All language subtitles for The Duchess And The Dirtwater Fox 1976 DVDRip.DUAL.[LEYENDA] (25 fps)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,500 --> 00:00:58,500 www.titlovi.com 2 00:01:01,500 --> 00:01:07,820 VOJVOTKINJA I LISAC IZ DIRTWATERA 3 00:01:40,900 --> 00:01:43,580 I da ti prevedem ako nisi dobro razumio: 4 00:01:43,780 --> 00:01:46,460 Ti si najve�a hrpa govana u San Franciscu! 5 00:01:46,660 --> 00:01:49,100 Otprdi! -Van! 6 00:01:49,780 --> 00:01:54,380 ZA TO VRIJEME U BOULDER CREEKU 300 KM JU�NIJE 7 00:01:56,260 --> 00:01:58,620 50 dolara. 8 00:02:03,140 --> 00:02:07,060 Gospodo, koliko karata? -Meni dvije. 9 00:02:09,460 --> 00:02:13,300 Malloy? -Jednu. -Dvije. 10 00:02:20,300 --> 00:02:23,820 Di�e�, Malloy. -50 dolara. 11 00:02:27,500 --> 00:02:30,460 U redu, Maloy. Pratim te. 12 00:02:31,180 --> 00:02:34,500 Ti jeftina propalico! Ako �eli� dirati, plati! 13 00:02:34,660 --> 00:02:37,900 Misli� da sam dobrovoljka?! Dr�i te ru�etine uz sebe! 14 00:02:38,100 --> 00:02:42,380 Daj, Trixie! Popij jo� jednu. Budi dobra cura. 15 00:02:45,980 --> 00:02:50,700 �to ima�, Malloy? -Full. Asevi i kraljevi. 16 00:02:52,540 --> 00:02:56,340 Bolje od tri dame. -Ispadam. 17 00:02:56,620 --> 00:03:00,740 Hvala vam, gospodo. I kako stara izreka ka�e: 18 00:03:00,940 --> 00:03:05,700 "Ne dobiva uvijek najbr�i, ni najja�i, ali na njih se kladi�." 19 00:03:06,380 --> 00:03:08,820 Vidimo se pri sljede�oj isplati. 20 00:03:14,900 --> 00:03:19,180 Jel' ovo nekom ispalo? -Tebi je ispala, kurvin sine. 21 00:03:20,660 --> 00:03:25,420 Treba ga objesiti! -Dajte �trik! -Objesite ga! -Da me objese? 22 00:03:25,620 --> 00:03:29,660 O �emu vi to pri�ate? Kakav to jezik imate za tako dobre ljude? 23 00:03:29,860 --> 00:03:31,940 Objesite ga! 24 00:03:34,820 --> 00:03:40,220 �ekajte! Nemojmo se zanositi s krvoproli�em. 25 00:03:40,420 --> 00:03:46,980 Gdje nam je ljudskost? Kamo nas to vodi? -Ravno do tvoje guzice! 26 00:03:47,180 --> 00:03:49,900 Donesite u�e! 27 00:04:02,900 --> 00:04:05,020 Objesite ga! -Charlie! 28 00:04:05,220 --> 00:04:09,780 Charlie! Nek te Bog �uva, Charlie Malloy! 29 00:04:09,940 --> 00:04:15,260 I ne zaboravi, jedini si komu sam dala besplatno! -Zapamtit �u to. 30 00:04:17,140 --> 00:04:20,140 To je Bloodworthova banda! Bje�'mo! 31 00:04:20,340 --> 00:04:23,380 Bloodworthova banda! Sakrijte se, makar u blato! 32 00:04:23,580 --> 00:04:25,820 Brzo! Sakrijte djecu! 33 00:04:32,580 --> 00:04:36,180 Polako! -Vodimo ga odavde. 34 00:04:40,180 --> 00:04:42,020 Polako! 35 00:04:49,700 --> 00:04:51,780 Hajde, konji�u. 36 00:04:51,980 --> 00:04:54,020 Za mnom, Blackjack! 37 00:05:04,700 --> 00:05:09,060 Pomozite Malloyu da se popne na svog konja? -Polako. 38 00:05:10,900 --> 00:05:13,540 Polako! 39 00:05:16,220 --> 00:05:18,540 Moram vam se zahvaliti, g. Bloodworth. 40 00:05:18,700 --> 00:05:21,700 Du�an sam vam do kraja �ivota. -Itekako si mi du�an. 41 00:05:21,900 --> 00:05:24,380 Pomo�i �e� nam s jednom damom dok mi obavljamo posao. 42 00:05:24,580 --> 00:05:27,260 S kojom damom? Kakav posao? -U Dirtwateru. 43 00:05:27,460 --> 00:05:30,420 Iz tog su me grada protjerali jer sam jebao bankarevu �enu. 44 00:05:30,620 --> 00:05:34,820 Na nju i mislimo. Bit �e� joj dobar i nabaviti nam klju� od banke. 45 00:05:35,020 --> 00:05:37,340 A �to �u s bankarem? -On je oti�ao iz grada. 46 00:05:37,500 --> 00:05:42,500 Vi�e nikoga ne�ete ubiti? -Ne�emo. Sve �e biti brzo i prijateljski. 47 00:05:42,700 --> 00:05:46,300 Ho�e� li ti biti brz i pona�ati se prijateljski? 48 00:05:48,460 --> 00:05:51,980 Nikad nisam bio prebrz, ali sam se uvijek pona�ao prijateljski. 49 00:05:52,180 --> 00:05:54,580 I bolje ti je da bude�. 50 00:06:08,100 --> 00:06:12,700 Hajde, Romeo, gore ti je. Debela je, ru�na i ima noge k'o dva balvana. 51 00:06:12,900 --> 00:06:20,020 Ne morate �aputati jer je i gluha! -�eka te. Klju�evi su ispod madraca. 52 00:06:20,180 --> 00:06:23,180 A ona je na madracu. Kad do�e� gore, uhvati je za... 53 00:06:23,340 --> 00:06:27,620 Ja ne u�im vas plja�kati banke, ne u�ite ni vi mene kako do�i do klju�eva. 54 00:06:27,780 --> 00:06:32,460 Upamti, de�ko. Brzo i prijateljski. -Dogovoreno, g. Bloodworth. 55 00:06:34,180 --> 00:06:36,020 Polako! 56 00:07:10,860 --> 00:07:13,420 Ulica je prazna. Hajdemo 57 00:07:17,780 --> 00:07:19,900 Hajde, Malloy. 58 00:07:20,420 --> 00:07:22,420 Plja�ka! Plja�ka! 59 00:07:26,260 --> 00:07:30,220 Rekao si da ne�e biti ubijanja. -Jo� uvijek di�e�, zar ne? 60 00:07:30,380 --> 00:07:35,300 �eli� li da ostane tako? -Da, g. Bloodworth. -Onda za�epi. Uzja�i! 61 00:07:35,580 --> 00:07:37,500 Hajdemo. 62 00:07:43,780 --> 00:07:45,540 Gdje si bio?! 63 00:08:11,860 --> 00:08:15,580 �erif iz Dirtwatera je okupio potjeru. Bje�'mo. 64 00:08:16,100 --> 00:08:18,060 Uzmi novac. 65 00:08:21,140 --> 00:08:25,860 Hajde, di�' se. Dolazi potjera. 66 00:08:26,540 --> 00:08:29,580 Hajdemo. Po�urite se. 67 00:08:30,380 --> 00:08:33,940 Njega �emo ostaviti njima. 68 00:08:36,180 --> 00:08:40,500 �iha, konji�u. -Jesi li uzeo novac? -Kod mene je. 69 00:08:54,660 --> 00:08:57,660 Stari Lisac je napokon uspio, zar ne, Blackjack? 70 00:08:57,860 --> 00:09:00,740 Malo �e se iznenaditi kad otvore torbu... 71 00:09:00,940 --> 00:09:04,740 i unutra umjesto novca prona�u ono �to je iza�lo iz tebe. 72 00:09:04,940 --> 00:09:09,540 U Australiji �emo potro�imo ovih 40.000 na dobar �ivot. 73 00:09:09,740 --> 00:09:14,740 Brod isplovljava iz samo jednog mjesta, a to je San Francisco. 74 00:09:17,860 --> 00:09:22,300 Podijelit �emo se kod ra�ve. Sastanak je na drugoj strani kanjona. 75 00:09:25,580 --> 00:09:30,460 Pobjegli smo im. Podijelimo novac i bri�imo odavde. 76 00:09:36,460 --> 00:09:42,580 Koji vr...? -�to je? -40.000 dolara u konjskom govnu. 77 00:09:42,780 --> 00:09:45,820 Taj prokleti kujin sin. -Za njim! 78 00:09:47,820 --> 00:09:51,180 Kamo idemo, Bloodworth? -U San Francisco! 79 00:11:02,060 --> 00:11:08,380 Ti�ina. A sada, na�ih osam curica iz Stare Britanije... 80 00:11:08,580 --> 00:11:13,220 The Piccadilly Pixies, a u glavnoj ulozi jedna i jedina... 81 00:11:13,420 --> 00:11:16,420 Bluebird od Billingsgata! 82 00:12:49,100 --> 00:12:52,340 Ako ti se svi�a �to vidi�, namigni. 83 00:12:58,500 --> 00:13:00,300 Ej, Bluebird! 84 00:14:25,700 --> 00:14:27,380 Ostaje� du�e u gradu? 85 00:14:27,580 --> 00:14:31,140 Ni ne zna da postoji�. -Samo ima dobar smisao za humor. 86 00:14:31,300 --> 00:14:34,260 Igra malu igru sa mnom. Samo gledaj. 87 00:14:36,580 --> 00:14:41,580 Oprostite, gospodine. Madam. Ja �itam sudbinu iz dlana. 88 00:14:41,780 --> 00:14:44,300 Mo�da bi mlada dama �eljela saznati svoju blisku budu�nost? 89 00:14:44,500 --> 00:14:50,020 Idi popu�i ne�to. -Svi�a mi se na�in na koji si to rekla. Odli�no. 90 00:14:50,500 --> 00:14:53,460 Nek pro�ita. Tko zna, mo�da na tom dlanu ima mjesta i za mene. 91 00:14:53,660 --> 00:14:59,100 Tako je, stran�e. Mo�da tu ima mjesta za sve nas. Vidi ti to. 92 00:14:59,300 --> 00:15:05,500 Mlada dama ima najdu�u crtu �ivota koju sam ikada vidio. Vidi je samo. 93 00:15:05,700 --> 00:15:10,980 Pogledajte samo tu crtu. Ide i ide... i ide. 94 00:15:12,060 --> 00:15:14,780 Bii-biip! Crta je na kraju! 95 00:15:17,940 --> 00:15:20,100 �to je to?! 96 00:15:21,220 --> 00:15:24,260 Dosta, prekinite to. Do�i. 97 00:15:25,940 --> 00:15:28,300 Di�' se s njega! 98 00:15:35,020 --> 00:15:40,580 Rekao sam ti, bez gluposti! Jo� jednom i leti� van! -Odlazim! 99 00:15:40,780 --> 00:15:45,860 �ekaj malo...! -Dosta mi je ove rupe i ostalih zahoda na ovoj obali. 100 00:15:46,020 --> 00:15:49,220 Nisam do�la ovdje iz predgra�a Bostona da bih trpjela ova sranja! 101 00:15:49,420 --> 00:15:51,780 Ti niti ne dolazi� iz predgra�a Bostona! 102 00:15:51,980 --> 00:15:55,620 E pa dolazim! Jedna sam od Cabota ili Lodgesa. Zaboravila sam kojih to�no. 103 00:15:55,780 --> 00:16:01,380 Otmjena sam, imam stila i dara! -Sere�! -I �eljela bih imati sise. 104 00:16:01,540 --> 00:16:05,220 Tad ne bih trebala raditi ovakve gluposti! Otprdi! 105 00:16:21,900 --> 00:16:23,700 Bii-biip! 106 00:16:29,580 --> 00:16:31,380 Bii-biip! 107 00:16:51,420 --> 00:16:54,980 Hvala. Mogu li vam pomo�i? 108 00:16:55,740 --> 00:17:00,860 �elim kartu za bilo kamo. -Za 14 dolara? 109 00:17:01,060 --> 00:17:04,940 To nije dosta ni do prve bilo koje stanice. 110 00:17:06,580 --> 00:17:10,380 Reci mi. Nisi li ti Bluebird? -Jesam. 111 00:17:10,580 --> 00:17:15,500 Bio sam po�a��en imati te jednom. Nikada ne�u zaboraviti tu no�. 112 00:17:15,700 --> 00:17:19,260 Ne�u ni ja. Ovako �emo, �ivotinjo. 113 00:17:19,460 --> 00:17:23,740 A da te malo podsjetim na tu no�? Ho�e li tada pasti cijena karte? 114 00:17:23,940 --> 00:17:27,220 Upravo si kupila kartu za prvu klasu. 115 00:17:27,380 --> 00:17:30,380 Pri�ekaj ovdje, idem si po zamjenu. 116 00:17:50,660 --> 00:17:54,780 G. Wetherly, ja sam Josiah Widdicombe iz Salt Lake Citya. 117 00:17:54,980 --> 00:17:58,580 Ovo je g. Gladstone, moj pomo�nik. -Zdravo. 118 00:17:58,740 --> 00:18:01,820 Nadam se da ste sve organizirali kako je bilo zahtijevano od vas. 119 00:18:02,020 --> 00:18:06,540 Da, naravno. -Dobro. Sada �emo produ�iti za hotel... 120 00:18:06,700 --> 00:18:10,380 gdje �e moje supruge i djeca pratiti razgovore za odgajateljicu... 121 00:18:10,540 --> 00:18:15,820 u 9:00 sutra ujutro. -Pobrinut �emo se va�u za prtljagu i prijevoz. 122 00:18:16,100 --> 00:18:18,860 Hvala, g. Wetherly. 123 00:18:25,540 --> 00:18:31,180 Tko je ugostio ovaj cirkus? -On je poznati mormon sa svojom obitelji. 124 00:18:31,380 --> 00:18:34,420 U braku je s ovim usidjelicama i sve su ovo njegova djeca? 125 00:18:34,620 --> 00:18:39,500 Takva mu je vjera, a on je veliki vjernik. -Sigurno je i izdr�ljiv. 126 00:18:39,700 --> 00:18:42,660 Do�ao je ovdje na�i odgajateljicu za svoju djecu. 127 00:18:42,820 --> 00:18:48,420 Misli da je San Francisco najbolje mjesto za pronalazak po�tene dame. 128 00:18:48,580 --> 00:18:52,940 �ene mu izgledaju kao da se dobro hrane i puno spavaju. 129 00:18:53,140 --> 00:19:00,020 Rade jedan dan, a �est odmaraju, takore�i. Ako si me shvatila. 130 00:19:00,220 --> 00:19:06,660 A da se sad podsjetimo na onu no�? -Promjena plana putovanja, zeko. 131 00:19:06,860 --> 00:19:10,980 Moje sljede�e putovanje moglo bi biti �ak do Salt Lake Citya. 132 00:19:11,180 --> 00:19:17,300 Ti bokca. Jedan dan radi�, �est odmara�. Do�e mi da svr�im. 133 00:19:30,740 --> 00:19:34,580 POSLJEDNJA MODA IZ LONDONA HALJINA KAKVU NOSE VOJVOTKINJE 134 00:20:01,100 --> 00:20:04,380 Vidi samo kakav je to vjetar dopuhao na pozornicu. 135 00:20:04,580 --> 00:20:08,420 Ovo je o�ita promjena vremenskih prilika. 136 00:20:10,420 --> 00:20:13,780 Laku no�, cure, morate na spavanje. -Charlie! 137 00:20:13,980 --> 00:20:17,540 Hajde, odlazite. Dvoje je dru�tvo, a �etvero orgije. 138 00:20:17,740 --> 00:20:20,420 A ona se sama mo�e pobrinuti za sve. 139 00:20:20,580 --> 00:20:25,500 Evo vam po pet dolara. Kupite si malo odgoja. -Isuse! -Gas, gas. 140 00:20:29,460 --> 00:20:33,740 Pogledajte tko se vratio, njezino veli�anstvo! -Ne zadugo, krma�o! 141 00:20:33,940 --> 00:20:36,140 Samo mi probaj napraviti neko sranje za vrijeme moje to�ke... 142 00:20:36,340 --> 00:20:39,020 i pjevat �e� �ivjela Britanija polegnuta na le�a... 143 00:20:39,220 --> 00:20:41,420 jer �e ti glava biti zagurana u tvoju vlastitu guzicu. 144 00:20:41,620 --> 00:20:45,740 A najbolje od svega bit �e to �to nitko ne�e primijetiti promjene na tebi. 145 00:21:34,460 --> 00:21:39,380 Dobrodo�la doma. Predomislila si se? -Svidjelo mi se �to sam vidjela. 146 00:21:39,580 --> 00:21:43,940 Koga briga, vlada demokracija. Donijela si dobru odluku. -Hvala. 147 00:21:44,140 --> 00:21:47,940 Ostat �e� u gradu? -Ne ba�. Ja i moj konj krenuli smo u Australiju. 148 00:21:48,100 --> 00:21:52,340 Moramo ubiti 4 dana do polaska broda. -Dovoljno. Kako se ono zove�? 149 00:21:52,540 --> 00:21:56,140 Charlie Malloy. Katkad me zovu i Lisac iz Dirtwatera. 150 00:21:56,340 --> 00:22:02,540 Lisac iz Dirtwatera. Kako zanimljivo ime. Gdje ono odsjeda�? 151 00:22:02,740 --> 00:22:08,220 Odmah preko puta. -Doista? �esto sam se pitala kako im izgledaju sobe. 152 00:22:08,380 --> 00:22:13,340 Za�to ne bi do�la tamo prespavati? -Pu�taju li i dame unutra? 153 00:22:13,540 --> 00:22:18,500 Mislim da to mogu srediti. -Kako luda ideja. 154 00:22:18,700 --> 00:22:21,540 Mo�e, ali samo jednom. 155 00:22:28,100 --> 00:22:29,580 Sam! 156 00:22:36,460 --> 00:22:38,420 Dobra ve�er, g. Malloy. 157 00:22:38,900 --> 00:22:43,780 Bok, Bluebird. -Ovdje svatko zna svakoga. 158 00:22:45,140 --> 00:22:48,020 Sve je ovo jedan veliki dru�tveni klub. 159 00:23:13,100 --> 00:23:16,380 Osje�aj se kao kod ku�e. -I ho�u. 160 00:23:17,380 --> 00:23:21,940 Hvala ti. Ovdje je veli�anstveno. 161 00:23:22,820 --> 00:23:28,580 Dra�estan �ivot. -I jest, g. Dirtwater. Vrlo dra�esno. 162 00:23:29,180 --> 00:23:33,180 I �ini se skupim. -I jest. Najbolja soba u hotelu. 4 dolara za no�. 163 00:23:33,380 --> 00:23:39,900 I vidi se. -Oduvijek sam volio dobar ukus. Samo otmjeno, to je moj stil. 164 00:23:42,940 --> 00:23:45,060 Da, vidim. 165 00:23:49,460 --> 00:23:53,580 Pjenu�ac i sendvi�i, g. Malloy. -Stavi ondje. -Da, g. Malloy. 166 00:23:53,780 --> 00:23:59,060 Vidi�? Otmjeno. Bluebird, sjedni bilo gdje. 167 00:24:02,820 --> 00:24:07,500 Zna� �to, Bluebird? Smiri se. -Da, gospodine. 168 00:24:08,220 --> 00:24:10,380 Zna� �to, Bluebird? 169 00:24:11,620 --> 00:24:16,540 Dobar si komad. -Zna� �to, Dirtwater? 170 00:24:16,740 --> 00:24:21,740 A ti si nevjerojatno lijep i zgodan de�ko. -Da? -Kunem se. 171 00:24:21,940 --> 00:24:25,140 Doista? -Kunem se �ivotom. 172 00:24:40,140 --> 00:24:44,260 �to smatra� najatraktinijim na meni? 173 00:24:46,940 --> 00:24:50,780 Te�ko mi se odlu�iti. -Ne mora� �uriti. 174 00:24:52,740 --> 00:24:57,180 Neke cure vole jedne stvari, a neke druge. Sve su ti na raspolaganju. 175 00:24:57,380 --> 00:24:59,780 Tvoja vilica. 176 00:25:05,740 --> 00:25:09,020 Vilica? A ne kosa? -Vilica. Jaka je. 177 00:25:09,380 --> 00:25:13,860 �udno. Ve�ina cura voli moju kosu. Vole provla�iti prste kroz nju. 178 00:25:14,060 --> 00:25:15,420 Ipak je vilica. 179 00:25:15,580 --> 00:25:19,260 Jednom u Saint Louisu jedna je djevojka stavila ruku u moju kosu. 180 00:25:19,420 --> 00:25:22,500 Nije je �eljela izvaditi dva dana. 181 00:25:29,420 --> 00:25:33,780 Jesi gotov? -Da g. Malloy. Bilo bi to 56 dolara. 182 00:25:33,980 --> 00:25:38,460 56 dolara? -56 dolara. -To je jako puno novca! 183 00:25:38,660 --> 00:25:42,820 Ne za ovo. Ovo nije doma�i pjenu�ac. Dobivaju ga �ak iz Oregona. 184 00:25:43,020 --> 00:25:45,700 Ovdje samo lijepe etikete. 185 00:25:49,940 --> 00:25:53,300 Treba� novca? -Mogu sam platiti. 186 00:26:18,820 --> 00:26:23,300 56 dolara? Evo ti 57. Zadr�i ostatak. -Hvala, gospodine. 187 00:26:29,020 --> 00:26:32,420 Mogu li te prvo ne�to upitati? -�to je? 188 00:26:32,620 --> 00:26:37,100 Mogu li maknuti tu cigaru? -Samo naprijed. -Hvala. 189 00:26:39,860 --> 00:26:43,580 �to si me �elio pitati? -Sjedni, molim te. 190 00:26:43,940 --> 00:26:48,580 Bluebird, postoje osobna pitanja i vrlo osobna pitanja. 191 00:26:48,780 --> 00:26:54,060 Ovo je vrlo, vrlo osobno pitanje. -A koje to? 192 00:26:54,220 --> 00:26:59,820 Ovako: Nisu li se ove dvije cicice predugo skrivale? 193 00:27:00,260 --> 00:27:04,220 Ajmo im dati malo slobode. -Ve� su poprili�no slobodne. 194 00:27:04,420 --> 00:27:09,580 Moraju disati, zar ne? -Imam bolju zamisao. -Doista? 195 00:27:09,780 --> 00:27:14,780 Za�to im prvo ne bismo nazdravili? Jednoj po jednoj. -Za�to ne? 196 00:27:14,980 --> 00:27:19,260 Naravno, za�to ne? Dobit �e� sve �to po�eli�. 197 00:27:19,460 --> 00:27:23,540 Uostalom, mu�terija si mi. 198 00:27:24,140 --> 00:27:28,860 �to sam? -Mu�terija. -Mu�terija? -Pa cura se mora brinuti za sebe... 199 00:27:29,060 --> 00:27:33,500 Zbilja si smije�na! Tra�i� od Charlieja Malloya da ti plati za to?! 200 00:27:33,700 --> 00:27:37,100 Cura mora odr�avati i du�u i tijelo! 201 00:27:37,300 --> 00:27:40,460 Nikada nisam platio za ni�ije tijelo i sigurno ne�u dati... 202 00:27:40,660 --> 00:27:45,740 ni probu�enog dolara za njihovu du�u. -Dobro, Malloy. 203 00:27:45,940 --> 00:27:48,620 Ti nikada nisi pla�ao, a ja nikada nisam dala besplatno. 204 00:27:48,820 --> 00:27:55,580 Tko god sa mnom �eli malo bmmmp, mora to i platiti. -Povla�i� se? -Da. 205 00:27:55,780 --> 00:28:00,660 Bez ljutnje? -Nisam potro�io ni�ta osim vremena. Uzmi si sendvi� i idi. 206 00:28:00,860 --> 00:28:03,620 Nisam gladna. -Kako �eli�. 207 00:28:06,780 --> 00:28:12,460 Mogu li se malo osvje�iti? -Po�uri se. Kasno je, shva�a�? 208 00:28:12,740 --> 00:28:15,020 Shva�am. 209 00:28:30,340 --> 00:28:34,460 Je li sve u redu unutra? -U redu sam, hvala. 210 00:28:34,700 --> 00:28:38,500 Vrijeme je isteklo. Radnja se zatvara. 211 00:28:38,660 --> 00:28:41,420 Shva�a� li �to �elim re�i? 212 00:28:44,140 --> 00:28:45,620 Bluebird? 213 00:29:01,060 --> 00:29:02,740 �to je bilo? 214 00:29:03,620 --> 00:29:08,820 Nema smisla. Ne mogu oti�i. -Za�to ne? 215 00:29:09,980 --> 00:29:15,820 Bio si u pravu �itavo vrijeme. Nije tvoja vilica, nego kosa. 216 00:29:20,500 --> 00:29:24,380 Znam da zvu�im kao klinka. 217 00:29:27,380 --> 00:29:33,580 Ali, mogu li samo malo provu�i prste kroz nju? 218 00:29:36,860 --> 00:29:38,940 Noblesse oblige. 219 00:29:40,820 --> 00:29:45,380 To je na francuskom: Poslu�i se. -Mo�emo li popiti jo� jedno pi�e? 220 00:29:45,540 --> 00:29:48,540 Kao �to sam rekao: Noblesse oblige. 221 00:29:53,220 --> 00:29:56,580 Zavr�imo s glupostima i nastavimo ondje gdje smo stali. 222 00:29:56,780 --> 00:30:02,180 Ma certainmente, mon cherie. To je na francuskom... 223 00:30:02,340 --> 00:30:05,340 Ne�to. -Ne�to. 224 00:30:16,420 --> 00:30:19,180 O, Dirtwater...! 225 00:30:20,140 --> 00:30:24,940 Jako lijepo od tebe �to mi dopu�ta� ovo. -Staro noblesse. 226 00:30:25,140 --> 00:30:30,980 Na licu ti pi�e: Ljubaznost. Ljubaznost, velikodu�nost... 227 00:30:31,180 --> 00:30:36,780 I dje�a�ki �arm. Ima puno dje�a�kog u meni. To ih obara s nogu. 228 00:30:37,100 --> 00:30:42,980 To nesumnjivo obara i mene. -Da, ima puno dje�a�kog u meni. 229 00:30:43,140 --> 00:30:47,500 Ve�ina �ena �eli me samo zagrliti i tepati mi. 230 00:30:47,700 --> 00:30:52,300 I prije no trepnu tvoj dje�a�i� ih ispuni. 231 00:30:52,500 --> 00:30:55,860 Tako je. Trebam ih tu�i da si�u s mene. 232 00:30:56,060 --> 00:31:00,740 Sve njih. Od etiopskih princeza do kineskih brodskih kuharica. 233 00:31:00,940 --> 00:31:06,420 Izbacujem mu�karce iz igre i �armiram im �ene. 234 00:31:07,540 --> 00:31:13,100 Doista si talentirana. Poput tople zmije si. 235 00:31:13,300 --> 00:31:17,420 Drago mi je da ti se svi�a. -Ne prestaj, nastavi. 236 00:31:17,620 --> 00:31:21,580 �ak ni ako po�nem vri�tati. 237 00:32:00,620 --> 00:32:02,420 Bii-biip! 238 00:32:14,660 --> 00:32:17,500 Trebala bi malo vje�bati, du�o. 239 00:32:46,340 --> 00:32:48,060 Bluebird? 240 00:32:52,860 --> 00:32:54,500 Bluebird. 241 00:33:44,340 --> 00:33:45,820 Bluebird? 242 00:33:48,380 --> 00:33:49,820 Bluebird! 243 00:33:51,180 --> 00:33:57,020 Gdje je?! �to si u�inila s njime?! Gdje je novac?! 244 00:34:07,020 --> 00:34:10,940 POSLJEDNJA MODA IZ LONDONA HALJINA KAKVU NOSE VOJVOTKINJE 245 00:34:17,780 --> 00:34:21,860 Da? -Oprostite, dobri �ovje�e. Soba Josiaha Widdicombea? 246 00:34:22,060 --> 00:34:28,500 Sobe 236, 237 i 238. -Zahvaljujem se. I predbilje�i 239. 247 00:34:43,100 --> 00:34:45,900 Mogu li vam pomo�i? -Dobar dan, gospodine. 248 00:34:46,100 --> 00:34:49,780 Do�la sam se prijaviti za mjesto odgajateljice obitelji Widdicombe. 249 00:34:49,980 --> 00:34:55,980 Va�e ime? -Molim?! Niste li primili moj brzojav da �u sti�i u 10:30? 250 00:34:56,140 --> 00:35:00,980 Nismo. A sad me ispri�ajte, vrlo sam zauzet i doista... 251 00:35:01,180 --> 00:35:05,180 Moj dobri �ovje�e, ti ne zna� s kime pri�a�? 252 00:35:05,380 --> 00:35:10,380 Ime mi je Swansbury, a ispred stoji Vojvotkinja od. -Vojvotkinja? 253 00:35:10,580 --> 00:35:14,140 Vojvotkinja. Imam presliku brzojava. 254 00:35:19,780 --> 00:35:24,100 Dio obiteljskog nakita. Nosimo ga oko srca. 255 00:35:25,020 --> 00:35:28,820 Oprostite mi, Vojvotkinjo. �elite li u�i? -Hvala. 256 00:35:32,860 --> 00:35:38,300 Vjernik ste, Vojvotkinjo? -O, da, gospodine! 257 00:35:38,500 --> 00:35:42,100 Spoznala sam da je tajna �ivota u �isto�i tijela... 258 00:35:42,300 --> 00:35:47,700 i posjedovanju �isto�e u du�i i takve stvari. -A �to osje�ate prema djeci? 259 00:35:47,900 --> 00:35:51,460 Obo�avam djecu! -A o njihovoj naobrazbi? 260 00:35:51,620 --> 00:35:54,460 Mislim da ih trebamo u�iti samo ispravne stvari. 261 00:35:54,660 --> 00:36:02,180 Biblija ka�e da onaj koji radi dobro i sveto, sve radi ispravno. 262 00:36:03,620 --> 00:36:08,860 A gdje to pi�e u Bibliji? -U Radnjama. -Ah, tako. 263 00:36:09,060 --> 00:36:12,620 �elite li ih podu�avati nekom posebnom predmetu? 264 00:36:12,820 --> 00:36:19,940 Imam nekih specijalizacija. Ali njih ba� ne bih podu�avala djecu. 265 00:36:21,260 --> 00:36:23,980 Ali volim pjevanje. 266 00:36:24,180 --> 00:36:28,940 �elite li sada podu�iti djecu nekoj od svojih omiljenih pjesama? -Sada? 267 00:36:29,140 --> 00:36:34,820 Samo da vide kako to izgleda. Vole glazbu. -Pa... 268 00:36:35,420 --> 00:36:39,740 Ima jedna pjesmica koju mi je moja baka, Markiza od Pillsburya... 269 00:36:39,940 --> 00:36:44,940 pjevala u kolijevci. Vidite, djeco, u ovoj je pri�i... 270 00:36:45,140 --> 00:36:49,100 kraljevski vrtlar bio vrlo ponosan na svoj vo�njak. 271 00:36:49,300 --> 00:36:54,020 Ali je bio jako zabrinut za svoje �ljive. 272 00:36:54,180 --> 00:37:01,060 �ak i kada bi mala princeza i ostale princeze svratile, rekao bi: 273 00:37:01,260 --> 00:37:08,180 Svira li ovdje netko glasovir? Biste li...? Hvala Vam. 274 00:37:13,860 --> 00:37:20,820 C-dur, �ini mi se. I, vrtlar bi �esto rekao: 275 00:39:06,140 --> 00:39:09,860 Odli�no, draga moja. Sjajno. 276 00:39:11,060 --> 00:39:16,580 Mo�da bi sada po�la u susjednu sobu sa mnom da se dogovorimo... 277 00:39:16,780 --> 00:39:19,380 o na�inu pla�anja. 278 00:39:30,260 --> 00:39:35,380 Doista znate s djecom, Vojvotkinjo. -Ona me tako nadahnjuju. 279 00:39:36,780 --> 00:39:39,420 Mogu li? -Da, molim Vas. 280 00:39:42,700 --> 00:39:45,020 Mogu li ja? -Molim Vas. 281 00:39:45,220 --> 00:39:52,180 Doista znate s djecom. �to se ti�e va�ega dohotka... 282 00:39:52,420 --> 00:39:56,260 �to god da ponudite, bit �e dostatno, sve dok imam... 283 00:39:56,420 --> 00:39:59,460 sat vremena dnevno slobodnog za �itanje Svete knjige... 284 00:39:59,660 --> 00:40:05,900 molitvu i ure�ivanje noktiju. -Mislim da �emo se dogovoriti. 285 00:40:06,100 --> 00:40:08,100 Odli�no. 286 00:40:10,620 --> 00:40:14,740 Gdje je Bluebirdina soba? -�to te mu�i, �e�eru? -Bluebird! 287 00:40:14,940 --> 00:40:16,660 Ondje. 288 00:40:44,420 --> 00:40:48,380 40.000 dolara u suhim �ljivama. Isuse! 289 00:40:52,980 --> 00:40:55,460 Dobar dan. 290 00:40:57,220 --> 00:40:58,700 Dobar dan, Vojvotkinjo. 291 00:40:58,900 --> 00:41:02,300 Putovat �ete odvojenom ko�ijom. Ostali su ve� krenuli. 292 00:41:02,500 --> 00:41:07,980 Ne smeta. -Va�a prtljaga ide ovom ko�ijom, a vi �ete sljede�om. 293 00:41:08,180 --> 00:41:12,420 Ja �u vas pratiti. -Ho�emo li pristajati do Salt Lake Citya? 294 00:41:12,620 --> 00:41:18,300 U Virginia Cityu. -Nema veze. Popunit �u si vrijeme �itanjem. 295 00:41:18,460 --> 00:41:20,300 O, Bo�e. 296 00:41:24,500 --> 00:41:28,380 To je indijski molitveni �al. Dar umiru�eg i lojalnog mi Sherpe... 297 00:41:28,580 --> 00:41:31,420 dok smo Vojvoda i ja bili na Kilimanjaru i odsjeli... 298 00:41:31,620 --> 00:41:35,660 u selu pokraj jezera Geneve. -O�aravaju�e, Vojvotkinjo. 299 00:41:37,900 --> 00:41:42,660 Da. Stvarno o�aravaju�e, Vojvotkinjo. O�aravaju�e. 300 00:41:52,740 --> 00:41:55,100 Dobro jutro, g. Malloy. -Bok. 301 00:41:56,180 --> 00:41:57,500 Ups. 302 00:41:58,500 --> 00:42:00,380 Prolazim! -Mi�ite se! 303 00:42:00,580 --> 00:42:02,780 Mi�i se s puta! 304 00:42:03,460 --> 00:42:06,500 Provjerite sve sobe! -U jednoj je od njih! 305 00:42:06,660 --> 00:42:09,220 Upisan je u listu gostiju! Mora biti u jednoj od ovih! 306 00:42:09,420 --> 00:42:11,500 Razbijte vrata! 307 00:42:15,300 --> 00:42:17,260 Hajde! Razbijte vrata! 308 00:42:21,540 --> 00:42:27,900 Ti glupi kujin sine. Rekao sam ti tisu�u puta! Ispod prozora!! 309 00:43:28,980 --> 00:43:32,260 Ej, �ekaj malo! 310 00:43:32,900 --> 00:43:35,220 Ej! Ej �ekaj! 311 00:43:36,180 --> 00:43:38,140 Stani! �ekajte! 312 00:43:38,340 --> 00:43:44,060 Pripazite se. Bilo je mnogo plja�ki ko�ija u posljednje vrijeme. 313 00:43:45,900 --> 00:43:47,980 Ej! �ekaj! 314 00:43:48,820 --> 00:43:53,860 Sranje. -Oprostite, ne�to ste rekli? 315 00:43:54,020 --> 00:43:57,700 Da, rekla sam vranje. -Vranje? - Da, vranje. 316 00:43:57,860 --> 00:44:02,260 To je starolova�ki naziv za nekoga tko izvana uznemiruje lovca u lovu. 317 00:44:02,460 --> 00:44:06,300 Mislim da nikada nisam �uo za taj izraz. -O, da, vranje. 318 00:44:06,500 --> 00:44:11,180 Mi tako nazivamo onoga koji ganja lisicu. -Zaustavite ko�iju! 319 00:44:11,380 --> 00:44:14,980 I �ini se da i sada imamo jedno koji ganja ovu torbu. 320 00:44:15,180 --> 00:44:20,780 Bolje da ne riskiramo s ovim vranjem. -Ne �inite to, madam. 321 00:44:21,500 --> 00:44:26,820 Mormoni ne ubijaju. -Zato i ima toliko ovih malih bezobraznika. 322 00:44:27,660 --> 00:44:28,740 Tako je! 323 00:44:28,940 --> 00:44:35,180 Ej, pri�ekajte! �ivot mi je u opasnosti! 324 00:44:35,380 --> 00:44:38,340 Ukrcajte me! �ekajte! 325 00:44:39,500 --> 00:44:45,580 Zaustavite ko�iju! �elim se ukrcati! -Ne mogu stati! 326 00:44:45,780 --> 00:44:50,460 Kamo putujete? -U Virginia City! -Kako da se ukrcam? -Ne znam! 327 00:44:50,660 --> 00:44:53,740 U tvrtci ka�u da ne smijem stati izme�u dvije stanice. 328 00:44:53,940 --> 00:44:57,660 Zar tvoji konji nikad ne pi�aju? -Samo u hodu! 329 00:44:57,860 --> 00:45:02,980 A ti? -Ja�i iza mene pa �e� saznati! -Platit �u ti duplo! 330 00:45:03,180 --> 00:45:05,340 Mo�e� zaraditi fu�! 331 00:45:05,540 --> 00:45:09,420 To je protiv tvrtkinih pravila, a ja sam tvrtkin �ovjek! 332 00:45:22,500 --> 00:45:24,580 Ne svi�a mi se ovo! 333 00:45:26,500 --> 00:45:31,580 Mo�e� li malo usporiti?! Molim te! 334 00:45:38,660 --> 00:45:42,020 Koliko ima do Virginia Citya?! 335 00:45:46,900 --> 00:45:49,580 �to to izvodi�?! 336 00:45:57,260 --> 00:46:01,500 Ni makac dalje! Odavde do Virginia Citya ti je �est dolara! 337 00:46:01,700 --> 00:46:06,300 Mo�e li pet dolara i cigara vrijedna dva? -Zvu�i primamljivo. 338 00:46:10,100 --> 00:46:12,220 Upadaj unutra! 339 00:46:18,460 --> 00:46:22,300 'Dan, narode. Gesundheit! 340 00:46:24,220 --> 00:46:26,700 Lijep dan za putovanje. 341 00:46:28,820 --> 00:46:33,540 Silazite u Virginia Cityu ili putujete dalje? 342 00:46:35,020 --> 00:46:39,420 Stran�e, obra�ate se Vojvotkinji od Sw...Swansburya... 343 00:46:39,620 --> 00:46:44,180 i ne vidim za�to bi njezino ili moje odredi�te bila va�a briga. 344 00:46:55,020 --> 00:46:59,020 Jeste li sigurni da se nas dvoje nismo nedavno sreli, Vojvotkinjo? 345 00:46:59,300 --> 00:47:03,380 Jasno da nismo. -Nikada se nismo sreli? -Nikada. 346 00:47:03,580 --> 00:47:06,700 Nisi li bila sino� u mojoj sobi? -Nisam! 347 00:47:06,900 --> 00:47:11,940 A da mi stavi� jezik u uho da se uvjerim? -Stran�e, tra�ite nevolju. 348 00:47:12,100 --> 00:47:17,540 Ne moram je tra�iti. Uvijek mi je tu pri ruci, svako jutro kad ustajem. 349 00:47:19,180 --> 00:47:22,620 Uznemirio vas je, Vojvotkinjo? -Nije, bit �u dobro, hvala. 350 00:47:22,820 --> 00:47:28,580 �eljela bih samo sjediti ovdje u miru i �itati Svetu knjigu. U ti�ini! 351 00:47:50,740 --> 00:47:55,340 Ja �u ovo uzeti. To je dio vojvotkinog obiteljskog nakita. 352 00:47:55,540 --> 00:47:59,300 A ona ima naljep�i par malih nakiti�a koji sam vidio u zadnje vrijeme. 353 00:47:59,500 --> 00:48:02,660 Duboko se zahvaljujem, gospodine. Vrlo ste ljubazni. 354 00:48:02,860 --> 00:48:05,100 Oh, comme ci, comme �a. 355 00:48:05,300 --> 00:48:07,740 To je francuski. Pri�a li Vojvotkinja francuski? 356 00:48:07,940 --> 00:48:10,340 O, slabo. Znate, petite, patat, patoo. 357 00:48:10,540 --> 00:48:13,220 To bi trebalo biti dosta. A Vi, gospodine? Francuski? 358 00:48:13,420 --> 00:48:17,380 Ni rije�i. -�teta, imali bismo lijep m�nage � trois. 359 00:48:17,580 --> 00:48:21,060 Sada, comment allez-vous, Mon Vojvotkinjo? 360 00:48:21,260 --> 00:48:25,060 Peut-�tre mali conversation entre nous,a va? 361 00:48:25,220 --> 00:48:27,500 Oh, bonjour tristesse, monsieur. 362 00:48:27,700 --> 00:48:30,740 Bon. Votre Viso�anstvo, o� est la moola... 363 00:48:30,940 --> 00:48:33,060 ti el izvuklos iz moi hotelske sobe... 364 00:48:33,220 --> 00:48:36,260 pro�le notte, s'il vous plat? -Pardon? 365 00:48:36,460 --> 00:48:41,060 O� est hast du ungemachen mit mein Geld geflohen, meine feine Bluebird? 366 00:48:41,260 --> 00:48:45,260 Geld geflohen? -Oui, mucho Geld geflohen. 367 00:48:45,460 --> 00:48:49,180 Ah, Geld geflohen! -S�, oui i jawohl. 368 00:48:49,380 --> 00:48:53,500 Pa, el gelt geflohen je bilo absoluto necesario... 369 00:48:53,700 --> 00:48:58,980 da kupilaro uno elegantno haljinasario. Alle gesehen? 370 00:48:59,180 --> 00:49:01,780 Alles Geld por uno �ugavo haljinasario? 371 00:49:01,980 --> 00:49:05,220 S�. El uno haljinasario bila je uno grosso ulog. 372 00:49:05,420 --> 00:49:07,340 El sranjeorinio, mademoiselle. 373 00:49:07,540 --> 00:49:11,140 I molto importante da dobro-utisak-aruunio... 374 00:49:11,300 --> 00:49:16,700 molto importante mormon. Mucho bogata mormon. 375 00:49:16,900 --> 00:49:19,460 Questo mormon? El idiotio ovdje? 376 00:49:19,660 --> 00:49:22,820 Ne. Nein el idiotio ovdje. 377 00:49:22,980 --> 00:49:27,940 Mein mormon ist numero uno, eine grosse tajkun-tip mormon. 378 00:49:28,140 --> 00:49:34,420 Ah, tajkun-tip mormonorinio. -S�. S�. Tajkunarunio. 379 00:49:34,620 --> 00:49:36,780 S mucho �atoflino? 380 00:49:36,980 --> 00:49:41,740 Absoluto. Herr hat gehaben Salt Lake City u svom d�epu gemachen. 381 00:49:41,940 --> 00:49:46,340 Ah, tr�s interesante. Aber qui es el idiotio ovdje? 382 00:49:46,540 --> 00:49:51,140 El idiotio ovdje je eine ni�koristi. - Eine ni�koristi? - S�. 383 00:49:51,300 --> 00:49:56,140 Eine velika guzica kleine-kisser numero uno-u. 384 00:49:56,340 --> 00:49:59,580 Und hast du ausgethinken da me uklju�i� u el propositione? 385 00:49:59,780 --> 00:50:03,580 Peut-�tre 50-50 gemachen? -Naravnoiemente. 386 00:50:03,780 --> 00:50:08,380 Providisio da ti zadr�i� votre gubicu absoluto za�epljenu, geschmervitz? 387 00:50:08,580 --> 00:50:13,220 Sempre fidelis? -Oh, sempre, sempre. 388 00:50:13,380 --> 00:50:18,220 Usputpitaminio, jesi li dala numero uno 'El Bam!' 389 00:50:18,420 --> 00:50:21,460 Jo� ne. Ich habe �est prije mene. 390 00:50:21,660 --> 00:50:24,820 Ali nema problemento. Ich habe gesehen njih. 391 00:50:25,020 --> 00:50:30,220 �gabarinios. -Ah, tr�s interesante. Tr�s interesante. 392 00:50:30,420 --> 00:50:34,700 Da, prijatelju, Vojvotkinja me je uvjerila svojim svestranim jezikom... 393 00:50:34,900 --> 00:50:40,020 da �e ovo biti ugodno putovanje. Kratko, slatko i bogato nagra�eno. 394 00:50:40,220 --> 00:50:42,300 Kako lijepo. 395 00:51:03,780 --> 00:51:06,060 Bacajte! Hajde! 396 00:51:10,380 --> 00:51:12,300 Koji vrag...?! 397 00:51:50,180 --> 00:51:52,300 Ne�to nije u redu s ovim ko�ija�em. 398 00:51:52,500 --> 00:51:55,580 Zacijelo ide pre�acem. On je tvrtkin �ovjek. 399 00:52:04,500 --> 00:52:10,620 Malo je kvrgavo, ali smo brzi. -Zasigurno �emo uraniti. Ispri�ajte me. 400 00:52:16,180 --> 00:52:19,540 Au revoir! El idiotio bje�i odavde! 401 00:52:22,660 --> 00:52:25,380 Neki �iv�enjak, zar ne? 402 00:52:29,620 --> 00:52:31,340 Isuse! 403 00:52:52,260 --> 00:52:56,620 �to �emo sad? -Zapali jednu od onih svojih prokletih cigara. 404 00:52:56,820 --> 00:52:59,340 Znam za mjesto u koje bih ti je najradije zagurala. 405 00:52:59,540 --> 00:53:01,820 Zbogom, Vojvotkinjo, zdravo, Bluebird. 406 00:53:03,380 --> 00:53:04,980 Moramo do�i do Salt Lake Cityja. 407 00:53:05,180 --> 00:53:08,100 Ondje nas �eka tvoja prijevara vrijedna milijun dolara. 408 00:53:08,300 --> 00:53:12,580 I zapamti, 50-50. -Nije prijevara. Udat �u se za tog tipa. -�to? 409 00:53:12,780 --> 00:53:14,660 �uo si me. -Jesi li ti luda? 410 00:53:14,860 --> 00:53:17,380 On je velik crkvenjak i ne�e se o�eniti prostitutkom. 411 00:53:17,580 --> 00:53:19,620 A za�to ne bi? -Zato jer ne�e! 412 00:53:19,820 --> 00:53:23,780 I ako dogovor uklju�uje to da se ti uda� za mormona, povla�im se! 413 00:53:23,980 --> 00:53:26,820 Ne brini. Smotat �u ga. -Ne brini. Smotat �u ga. 414 00:53:26,980 --> 00:53:30,900 Kod njega ima� �anse kao gruda snijega u paklu! 415 00:53:31,100 --> 00:53:34,820 Ako ka�em da �u ga smotati, onda ho�u. Mogu smotati bilo koga. 416 00:53:35,020 --> 00:53:38,660 Sretno. Sad mi reci gdje je moj novac i idem svojim putem. 417 00:53:38,860 --> 00:53:41,780 Potro�ila sam ga na ovu glupu haljinu. 418 00:53:41,980 --> 00:53:45,860 Sve!? -Da, sve. -Na jednu posranu haljinu!? 419 00:53:46,060 --> 00:53:49,020 Pa trebala sam izgledati kao Vojvotkinja plave krvi, zar ne? 420 00:53:49,220 --> 00:53:51,660 I za�to pravi� toliku frku oko tih 65 dolara? 421 00:53:51,860 --> 00:53:55,780 U toj torbi bilo je 40.000 dolara! -O �emu pri�a�? 422 00:53:55,940 --> 00:54:01,660 40.000 dolara bilo je skriveno u dnu te torbe. -U dnu? 423 00:54:01,860 --> 00:54:08,220 U dnu? -Torbe. Reci gdje je? -Jo� uvijek je ondje, na glupom dnu. 424 00:54:08,740 --> 00:54:10,660 Torbe. 425 00:54:14,380 --> 00:54:20,180 Daj vidi sad ovo! Blackjack! 426 00:54:22,980 --> 00:54:26,180 �to to radi�? -Tra�im torbu s dnom! 427 00:54:26,380 --> 00:54:32,180 Nema je tu, malomozgi�u. Na putu je za S.L.City s ostatkom prtljage. 428 00:54:33,860 --> 00:54:36,540 Penji se na konja. -Mi�i ru�etine s mene! 429 00:54:37,020 --> 00:54:39,940 �ekaj malo, idiote. Ne mo�e� dobiti tu torbu bez mene. 430 00:54:40,100 --> 00:54:43,620 Ja moram potpisati na po�ti. -Hajde! Penji se na konja! 431 00:54:43,820 --> 00:54:48,020 Mi�i te ru�etine s mene! I da ne�to ras�istimo. 432 00:54:48,180 --> 00:54:50,780 Bez obzira na to �to ti mislio o meni, ona djevojka od sino�... 433 00:54:50,980 --> 00:54:53,380 s time je gotovo. Taj dio mog �ivota je zavr�en. 434 00:54:53,540 --> 00:54:55,940 Idem u Salt Lake City i �ivjet �u kao dama. 435 00:54:56,100 --> 00:54:59,900 Kao moja majka i baka, i kao svaka druga udana �ena. 436 00:55:00,100 --> 00:55:03,940 �to to zna�i? -Jedan dan radim, a �est odmaram. 437 00:55:04,100 --> 00:55:07,660 Penji se na konja! -�ekaj m...! 438 00:55:21,460 --> 00:55:24,620 Stigli smo. Virginia City, grad po mojoj mjeri. 439 00:55:24,820 --> 00:55:26,740 A �ime je neki grad po tvojoj mjeri? 440 00:55:26,940 --> 00:55:30,580 Da je mjesto u kom se mogu rije�iti tebe. -To ti vjerujem. 441 00:55:36,620 --> 00:55:38,820 Samo me izbaci ispred najljep�eg hotela u gradu. 442 00:55:39,020 --> 00:55:40,900 Sigurna sam da g. Widdicombe odsjeda u njemu. 443 00:55:41,100 --> 00:55:44,060 Ostaje� tu gdje jesi, pokraj mene, �e�eru... 444 00:55:44,260 --> 00:55:46,580 dok ne dobijem natrag svojih 40.000. Ili �u re�i... 445 00:55:46,780 --> 00:55:49,540 Widdicombeu da �e o�eniti najve�u kuju u mormonskoj povijesti. 446 00:55:49,700 --> 00:55:52,060 Odjebi. -Hvala, Vojvotkinjo. 447 00:56:02,740 --> 00:56:08,740 Ej, Rumpelstiltskin. Di�i se. Zaposlene ruke su sretne ruke. 448 00:56:08,900 --> 00:56:11,900 �elio bih podi�i onu torbu. -Koju? 449 00:56:12,100 --> 00:56:15,500 Onu crnu torbu na sme�oj torbi. Treba mi hitno. 450 00:56:15,700 --> 00:56:18,660 I kartu za Salt Lake City, zajedno s g. Widdicombeom. 451 00:56:18,860 --> 00:56:21,860 On je oti�ao prije dva sata. -Ali ono su njegove torbe! 452 00:56:22,060 --> 00:56:24,620 Njih �emo poslati ujutro i soba za prtljagu je zatvorena. 453 00:56:24,820 --> 00:56:27,780 Nisi shvatio, prijatelju. �elimo torbu odmah. 454 00:56:27,980 --> 00:56:30,940 Soba za prtljagu je zatvorena. -Onda je otvori. 455 00:56:31,140 --> 00:56:34,980 Ne�u. To je protiv pravila tvrtke. -A ti si tvrtkin �ovjek? -Tako je. 456 00:56:35,180 --> 00:56:37,860 Gdjegod da po�e�, sami �upci. Slu�aj, prijatelju. 457 00:56:38,060 --> 00:56:42,340 Njoj daj kartu a meni torbu. Zaradit �e�. 458 00:56:42,500 --> 00:56:46,100 U redu, prijatelju. Daj sto dolara i mo�e� uzeti torbu... 459 00:56:46,300 --> 00:56:50,900 i na�i �u kartu za damicu. -Dogovoreno. Samo mi daj torbu. 460 00:56:51,460 --> 00:56:57,740 Prvo stotka. -Gdje da sad na�em stotku? -To nije �upkov problem. 461 00:56:58,980 --> 00:57:01,940 Imam ideju kako da prebijemo tu stotku. 462 00:57:02,140 --> 00:57:06,020 �to ka�e� na malo 'bam!' s ovom damom? Ka�em ti... 463 00:57:06,180 --> 00:57:10,700 Gubite se! Oboje! I ne vra�ajte se bez stotke. 464 00:57:15,260 --> 00:57:20,460 Jo� uvijek tvoja vrsta grada? -Pri�tedi �arm, trebat �e ti. 465 00:57:20,660 --> 00:57:24,020 A �to se ti�e tvog plana sa �est slobodnih no�i i jednom radnom? 466 00:57:24,220 --> 00:57:27,020 Ve�eras ti je radna. 467 00:57:32,100 --> 00:57:34,380 U ovakvom stanju ne vrijedim ni 20 dolara. 468 00:57:34,580 --> 00:57:38,700 Mo�da dobije� 15. Samo zaradi za moj odrezak i ulog u pokeru. 469 00:57:39,660 --> 00:57:41,500 Bok, ljepotane. 470 00:57:41,700 --> 00:57:48,500 Bok, mala dra�esna. -Ima� malo vremena? -Imam vremena i gajbu. 471 00:57:49,300 --> 00:57:50,460 Bii-biiip! 472 00:57:50,660 --> 00:57:53,180 Dugo ostaje� u gradu? -�ivim ovdje. 473 00:57:53,380 --> 00:57:55,460 Kako si ono rekao da se zove�? -Cooper. 474 00:57:55,660 --> 00:57:59,140 Zbilja si zgodan de�ko, Cooper. -To mi sve ka�u. 475 00:58:00,380 --> 00:58:06,500 E pa, mala dra�esna. -Zar ne�e� svu�i hla�e i izuti cipele? 476 00:58:06,700 --> 00:58:10,180 To mi zvu�i kao odli�na zamisao. 477 00:58:33,460 --> 00:58:37,500 Bolje je ovako. Jednomu od nas dvoje ne bi se svidjelo. 478 00:58:43,700 --> 00:58:45,260 Hajdemo! 479 00:58:49,660 --> 00:58:53,020 Ovo je bilo brzo. Nije ni �udo da tu�e� 40.000 na no�. 480 00:58:53,220 --> 00:58:56,740 A da sad ti krene� na svoj posao? -Mo�da �e� mi trebati. 481 00:58:56,900 --> 00:59:00,620 Dobro slu�aj. Ti ulazi� pet minuta nakon mene. 482 00:59:00,820 --> 00:59:04,060 Pri�ekaj ovdje. Ja �u ve� kartati kad u�e�. 483 00:59:06,300 --> 00:59:07,900 Dva dolara. -Viski. 484 00:59:13,740 --> 00:59:19,220 Tvoja dva, i ja dajem jo� tri. -Tvoja tri, i ja dajem jo� pet. 485 00:59:24,220 --> 00:59:26,820 Mi�i svoje ruke s mene, pijana budalo! 486 00:59:27,020 --> 00:59:30,820 �to misli�, tko sam ti ja?! Ti propala, beskorisna pijanico! 487 00:59:31,020 --> 00:59:35,420 Ja sam dama! I ne mo�e� me priu�titi! -Hajde, smiri se. 488 00:59:36,100 --> 00:59:41,860 Stran�e, da vidimo �to ima�. -Ful. Asevi i kraljevi. -Slabiji sam. 489 00:59:42,820 --> 00:59:45,340 Hvala vam, gospodo. I kako izreka ka�e: 490 00:59:45,540 --> 00:59:49,900 'Ne dobiva uvijek najbr�i, ni najja�i, ali na njih se kladi�.' 491 00:59:56,860 --> 01:00:00,180 Je li ovo nekomu ispalo? -Ispalo je tebi. -Primi ovo. 492 01:00:09,260 --> 01:00:14,700 Ej, uspavana ljepotice. Hajde! -Ima� stotku? -Imam, po�uri! 493 01:00:16,300 --> 01:00:21,380 Po�uri se vi�e! -80, 90, 100... U redu. 494 01:00:22,580 --> 01:00:25,980 Gdje si nestao? -Daj mi torbu! 495 01:00:26,180 --> 01:00:30,860 �to se doga�a? -Ni�ta, spa�avam �ivot. Daj mi torbu. 496 01:00:31,060 --> 01:00:36,660 To vrijedi jo� barem 10 dolara. -Posvud sami lopovi. Evo ti. 497 01:00:36,860 --> 01:00:38,820 Daj mi torbu! 498 01:00:40,300 --> 01:00:45,260 �to �emo sad, Bloodworthe? -Mora biti ovdje. Pogledajmo po hotelima. 499 01:00:48,780 --> 01:00:52,540 Pobrini se da dama dobije mjesta u ko�iji za Salt Lake City. 500 01:01:04,660 --> 01:01:09,020 Eno ga! Ne dajte mu da pobjegne! -Hajdemo! Za njim! 501 01:01:13,820 --> 01:01:17,660 Eno je, �erife! Eno kurve koja me oplja�kala! 502 01:01:26,180 --> 01:01:30,140 Di�' se, nespretna propalice! Radi� budalu iz sebe! 503 01:01:30,500 --> 01:01:33,100 Eno ga! Ne dajte mu da pobjegne! 504 01:01:35,620 --> 01:01:38,180 Hajdemo, de�ki! Uhvatimo ga! 505 01:01:42,180 --> 01:01:45,420 Malloy! Malloy, pomozi mi! 506 01:01:47,780 --> 01:01:49,580 Malloy! 507 01:02:00,820 --> 01:02:03,060 Vidio sam ljude kako to rade po milijun puta... 508 01:02:03,220 --> 01:02:06,100 ali njihov konj uvijek im pomogne! 509 01:02:13,780 --> 01:02:17,220 Za�to si se vratio po mene? -Da znam upucao bih samog sebe! 510 01:02:17,420 --> 01:02:21,140 Kamo �emo sada? -Nemam pojma. -Nema� pojma?! 511 01:02:21,340 --> 01:02:26,460 A �to �emo s njima? -Oni ne�e odustati. I�i �e za nama. 512 01:03:09,340 --> 01:03:12,740 Potra�ite ih. Moraju biti ovdje negdje. 513 01:03:17,700 --> 01:03:20,260 Dobrodo�li. Dolazite li s mladenkine ili mladen�eve strane? 514 01:03:20,460 --> 01:03:23,020 Mladen�eve. -Mladenkine. -S obje. 515 01:03:23,500 --> 01:03:26,620 Obucite ovo. Dajte mi svoj �e�ir, molim vas. Hvala. 516 01:03:26,780 --> 01:03:31,780 Lijep poklon, djeci �e se svidjeti. Nov bi bio bolji, ali ipak hvala. 517 01:03:31,980 --> 01:03:33,860 To nije dar. 518 01:03:40,900 --> 01:03:44,900 Joshua Partner, imao si mazel na�i tako krasnu djevojku. 519 01:03:45,060 --> 01:03:47,620 Neka oboje �ivite i budete sretni 120 godina... 520 01:03:47,820 --> 01:03:50,020 i neka imate naches od svoje djece. 521 01:03:50,180 --> 01:03:52,900 Amen. -Neka budete zdravi i sna�ni. 522 01:03:53,060 --> 01:03:56,260 Amen. -Neka imate dobru �etvu svake godine. 523 01:03:56,420 --> 01:03:59,940 Amen. -Neka sadite je�am, kukuruz i krumpire... 524 01:04:00,100 --> 01:04:04,300 i paradajze, repu i luk, i radi� i krastavce. 525 01:04:04,500 --> 01:04:07,740 Amen. - Neka nosite toplu odje�u kada ki�i. 526 01:04:07,940 --> 01:04:11,100 Neka se ne prehladite. -Amen. 527 01:04:11,300 --> 01:04:17,580 I nek vas Bog �uva od konjokradica i la�itorbi, tih kujinih sinova. -Amen. 528 01:04:17,780 --> 01:04:20,180 Stavite prsten na mladinu ruku. 529 01:04:21,900 --> 01:04:24,940 Ovime vas progla�avam mu�em i �enom. 530 01:04:26,500 --> 01:04:29,460 Mazel tov. -Mazel tov! 531 01:08:30,540 --> 01:08:32,380 Blackjack! 532 01:08:40,620 --> 01:08:43,020 Dolaze. Smisli ne�to! 533 01:09:12,060 --> 01:09:15,940 Mazel tov, djeco! -Amen! Amen! 534 01:09:48,460 --> 01:09:53,060 Bok. Tra�imo ono dvoje pre�ivjelih iz ju�era�nje nesre�e. 535 01:09:53,260 --> 01:09:57,260 Nisam ih vidio od sino�. -Jesu li napustili grad? -Vidio bi ih. 536 01:09:57,460 --> 01:10:02,020 Nitko nije odlazio osim Indijanaca, Jima i Horowitzeve djece. 537 01:10:02,220 --> 01:10:07,300 Njih smo upravo vidjeli kako doru�kuju u hotelu. 538 01:10:07,500 --> 01:10:10,180 Niste mogli. Vidio sam ih sino� kako odlaze. 539 01:10:10,380 --> 01:10:13,940 Oti�li su u novoj zaprezi s dva konja naprijed i jednim vezanim iza. 540 01:10:14,140 --> 01:10:19,020 Koje je boje bio onaj vezan iza? -Crne. -Je li imao kakve oznake? 541 01:10:19,220 --> 01:10:23,340 Imao je veliki '21' na guzici. -Proklet bio! Hajdemo! 542 01:11:03,260 --> 01:11:09,180 Isuse Bo�e! Glupa�o, sad vi�e nemamo nijednog konja! 543 01:11:09,380 --> 01:11:13,540 Mislio sam da spava�! Za�to se igra� pi�toljima usred popodneva?! 544 01:11:13,740 --> 01:11:18,020 Znala sam da ne mogu proma�iti. Svakako bih ubila zmiju. 545 01:11:20,460 --> 01:11:23,020 Mo�da je ona ubila njega ili on nju. 546 01:11:28,460 --> 01:11:31,500 Slu�aj tu buku. Jo� se mo�e �uti metak kako leti uokolo. 547 01:11:31,700 --> 01:11:34,660 Ba� me briga. Bolje i to nego da te ugrize zmija, zar ne? 548 01:11:34,860 --> 01:11:40,780 Kako da znam dok ne probam? Blackjack, do�i! Ne spavaj sad! 549 01:11:40,980 --> 01:11:45,580 Upravo si javila �itavom svijetu gdje mogu uzeti mojih 40.000 $. 550 01:11:45,780 --> 01:11:50,340 Daj, Malloy. Ti i tvoj u�ljivi novac. -Hajdemo. 551 01:12:10,700 --> 01:12:13,420 �ini se kao kraj puta. -Kog �emo vraga sad? 552 01:12:13,620 --> 01:12:16,100 Ne brini, smislit �u ne�to. Uvijek jesam. 553 01:12:16,300 --> 01:12:19,300 Puno puta bio sam u govnima. Ali uvijek sam se izvukao pomo�u... 554 01:12:19,500 --> 01:12:22,740 svojih muda i lukavstva kojim me Bog podario. 555 01:12:22,940 --> 01:12:27,900 Sam sam se uvla�io, sam sam se izvla�io. Ima� li kakvu zamisao? 556 01:12:28,100 --> 01:12:31,860 Ne. -Sranje. -Charlie! 557 01:12:34,980 --> 01:12:36,660 Hajde, Blackjack. 558 01:13:09,900 --> 01:13:13,980 Vidimo se niz rijeku. I daj me barem ovaj puta poslu�aj. 559 01:13:30,700 --> 01:13:33,820 Tragovi vode onamo. -Hajdemo. 560 01:13:42,180 --> 01:13:45,500 Kako je ovo prokleto lijepo! 561 01:13:47,380 --> 01:13:51,900 Vojvotkinjo. �eli� li mi se pribli�iti... 562 01:13:52,100 --> 01:13:56,540 da vidimo mo�emo li zajedno u�ivati u pogledu? -�to smjera�? 563 01:13:56,740 --> 01:14:01,660 Ni�ta. Kunem se, ama ba� ni�ta. 564 01:14:01,860 --> 01:14:08,220 Samo da le�imo zajedno i u�ivamo u ti�ini, rijeci, pogledu, nebu... 565 01:14:08,380 --> 01:14:14,220 drve�u, li��u. I da se mo�da malo zabavimo. 566 01:14:17,300 --> 01:14:22,340 Re�i �u ti ne�to, Malloy. Pun si govana... 567 01:14:22,500 --> 01:14:24,660 ali si neodoljiv. 568 01:14:26,420 --> 01:14:32,740 Vojvotkinjo, znam da sam pun govana. Ja to znam, i ti to zna�. 569 01:14:35,380 --> 01:14:38,220 Ali za�to si se onda premjestila k meni? 570 01:14:38,420 --> 01:14:41,860 Ju�er, kad sam te dozivala na ulici i ti si se vratio po mene... 571 01:14:42,060 --> 01:14:46,140 Za�to si to u�inio? -Ne znam. 572 01:14:47,420 --> 01:14:49,100 Ne znam ni ja. 573 01:14:49,300 --> 01:14:55,340 I ba� me briga za�to. Samo mi je stra�no drago da jesi. 574 01:16:45,820 --> 01:16:50,700 Nikada se nisam ovako osje�ala, Charlie. Nikada. -Znam. 575 01:16:50,900 --> 01:16:57,980 �itavo mi se tijelo trese. Koljena su mi slaba i �ujem huk u u�ima. 576 01:17:02,300 --> 01:17:04,900 Zna� �to? Gotovo da i ja to �ujem. 577 01:17:12,300 --> 01:17:16,700 Charlie, ne mogu...! -�to radi�?! Prestani, ljulja� �amac! 578 01:17:18,580 --> 01:17:22,660 Charlie! Charlie, pomozi! O, moj Bo�e! 579 01:17:29,780 --> 01:17:34,540 Ovo se zove hladno. Uhvati novac! -Charlie, ne znam pliv..! 580 01:17:34,860 --> 01:17:37,980 Gdje mi je �e�ir?! Vidi� li ga?! 581 01:17:42,100 --> 01:17:45,380 Jesi li sigurna da je to moj? 582 01:17:48,780 --> 01:17:52,220 �to to sad izvodi�? -Idem po novac! 583 01:17:52,420 --> 01:17:57,660 Ne znam plivati! -Ne zna ni novac! -Kujin sine! 584 01:18:02,980 --> 01:18:06,860 Mislim da smo pro�li brzake. -Charlie, dr�i me! 585 01:18:15,700 --> 01:18:17,420 Ne vidim! 586 01:18:18,540 --> 01:18:23,180 Ne vidim! Ne vidim kuda hodam! 587 01:18:23,380 --> 01:18:28,540 Ne brini. Ja �u ti re�i kada stignemo... tamo. 588 01:18:38,100 --> 01:18:43,260 Uspjeli smo, Vojvotkinjo. Vidi taj pogled. Nije li poseban? 589 01:18:43,460 --> 01:18:48,340 Izvanredan je. -Meni je bezveze. -Onda ne gleda� u ono �to ja gledam. 590 01:18:48,540 --> 01:18:51,540 A ti ne gleda� u ono u �to ja gledam. 591 01:18:55,140 --> 01:18:56,900 Bok, dru�tvo. 592 01:18:57,220 --> 01:19:00,260 Novac, Malloy. -Kakav novac? 593 01:19:02,500 --> 01:19:08,620 Aha, novac! Oprostite, de�ki. Mislite da jo� vrijedi? Smo�io se. 594 01:19:09,860 --> 01:19:12,180 Valjda �e se osu�iti. 595 01:19:14,140 --> 01:19:19,260 Raznesi im glave. -Imam bolju ideju. -Ti uvijek ima� glupe ideje. 596 01:19:19,460 --> 01:19:23,780 Poslu�ajmo ga ipak. �ovjek ima pravo re�i. 597 01:19:28,740 --> 01:19:33,300 'Poslu�ajmo ga ipak, �ovjek ima pravo re�i.' Idiote! 598 01:19:33,500 --> 01:19:39,020 Zar bi bila sretnija da su mi raznijeli glavu? -Samo jezik. 599 01:19:52,740 --> 01:19:56,140 Jesi li dobro? -Nikada mi nije bilo ovako dobro. 600 01:19:56,340 --> 01:19:58,580 Ali, Charlie... -Ku�! 601 01:20:09,500 --> 01:20:12,020 Rekao sam ti da za�epi�. 602 01:20:18,180 --> 01:20:22,260 �to to radi�? -Zvi�dim Blackjacku. 603 01:20:22,740 --> 01:20:28,140 Ako te ja ne �ujem, kako �e onda on? -Daj �uti. 604 01:20:30,180 --> 01:20:35,860 �to je sad? -Gotovi smo! -Jo� nismo. Isuse, stvarno si posebna! 605 01:20:36,060 --> 01:20:39,340 Ba� si neka kukavica, predaje� se tako lako. 606 01:20:39,540 --> 01:20:45,100 Ne vi�i na mene. Vru�e mi je, o�ajna sam i bit �u nasmrt pe�ena. 607 01:20:45,300 --> 01:20:49,980 I nisam kukavica. Samo me je strah. 608 01:20:50,860 --> 01:20:55,060 Ne pla�i, Vojvotkinjo. -Ne mogu si pomo�i. 609 01:20:55,260 --> 01:21:00,740 �uj me. Puno sam se smucao uokolo. Dolazile su mi i odlazile... 610 01:21:00,940 --> 01:21:04,180 ali ti si najprvoklasnija kurva na koju sam naletio. 611 01:21:04,380 --> 01:21:06,500 Tebi se �ivot svodi samo na to. 612 01:21:06,700 --> 01:21:11,380 Djevojka treba umrijeti da netko ka�e ne�to lijepo o njoj. 613 01:21:18,060 --> 01:21:22,180 Rekla sam ti da prestane�. Ne�e te �uti. 614 01:21:22,980 --> 01:21:26,340 Netko me je �uo! Ondje! 615 01:21:27,820 --> 01:21:31,980 �to ti je sre�a. -Ovo je zbilja zanimljivo. 616 01:21:33,180 --> 01:21:38,940 Vidi, Cleopatra, �to to imamo ovdje? -Hvala ti, Bo�e. 617 01:21:39,140 --> 01:21:41,300 Zahvalni smo ti do neba, prijatelju. 618 01:21:41,500 --> 01:21:46,660 �to ti misli�? Izgleda da su iz grada. Zanima me �to to rade. 619 01:21:46,860 --> 01:21:50,500 A �to ti misli� da radimo? Postajemo pe�eni odresci, ba� to. 620 01:21:50,700 --> 01:21:53,900 Prijatelju, konopci. -Vidi� li ovu haljinu? 621 01:21:54,100 --> 01:21:57,380 Upravo sam takvu mislio nabaviti tebi. 622 01:21:57,540 --> 01:22:01,380 Jednostavnu. Obi�nu crnu. Bez kin�eraja. 623 01:22:01,580 --> 01:22:05,180 Daj, budalo, vru�e je ovdje dolje! 624 01:22:05,380 --> 01:22:10,700 Mora� se znati pona�ati s ovakvim likovima. Gospodine, odve�ite u�ad. 625 01:22:10,900 --> 01:22:14,300 Vi�e mi se svi�ate ovako, u komadu, nego narezani. 626 01:22:14,500 --> 01:22:17,540 A crna... Definitivno bi ti najbolje stajala. 627 01:22:17,700 --> 01:22:22,980 Cleopatra, vrijeme je da krenemo dalje. -Ne�ete nas valjda ostaviti!? 628 01:22:23,140 --> 01:22:28,260 Vrati se, budaletino! -Zar ne da su lijep par? 629 01:22:28,420 --> 01:22:32,020 Ali i ti �e� biti dio prekrasnog para ovih dana. 630 01:22:32,220 --> 01:22:36,540 I to ubrzo, jer do�ao je red i na tebe. Ali nemoj me sramotiti. 631 01:22:36,740 --> 01:22:40,380 Samo se pobrini da to bude netko na kog �u biti ponosan. 632 01:22:42,300 --> 01:22:47,180 Ti glupi zabu�antu. Ne mo�e� zvi�dati, a on te ne mo�e �uti. 633 01:22:47,380 --> 01:22:49,780 Ne brini. �ut �e me. 634 01:22:55,140 --> 01:22:58,780 Vidi! Vidi ovo! Dolazi. 635 01:23:01,060 --> 01:23:03,980 Vidi ti to! Odlazi! 636 01:23:08,260 --> 01:23:14,020 Vrati se! Vrati se ovdje, ti napaljeni kujin sine! 637 01:23:15,340 --> 01:23:19,940 Mo�e� li zamisliti ovako napaljenog konja? -Samo ako je tvoj. 638 01:23:20,140 --> 01:23:22,860 Ako ne mo�e� pomo�i, za�epi. 639 01:23:25,180 --> 01:23:31,220 Charlie, mislim da mogu pomo�i. Eto ti. 640 01:23:33,620 --> 01:23:38,060 Mo�e� li to dohvatiti? -�to da radim s time? 641 01:23:38,260 --> 01:23:43,780 Poku�aj otvoriti i izvaditi nao�ale. -A za�to? -Daj ih izvadi! 642 01:23:56,700 --> 01:23:58,340 Hajde. 643 01:23:59,940 --> 01:24:04,580 �to si izvadio? -Obiteljski nakit. 644 01:24:04,740 --> 01:24:06,700 Ma daj! 645 01:24:13,300 --> 01:24:16,340 Ima� li mo�da sendvi� od �unke unutra? 646 01:24:16,540 --> 01:24:19,820 Daj za�epi i napravi �to sam ti rekla. 647 01:24:24,820 --> 01:24:28,540 Mislim da ih imam. -Gdje su? 648 01:24:34,420 --> 01:24:36,660 Odli�no. Evo ih. 649 01:24:36,860 --> 01:24:39,300 Ima� ih? -Imam. 650 01:24:40,180 --> 01:24:44,780 Zar �e� �itati? -�uti i gledaj. 651 01:24:58,180 --> 01:25:01,060 Vidi�? Nisam li ti rekla? 652 01:25:02,700 --> 01:25:05,860 Ustaje�? -Hajde. 653 01:25:13,220 --> 01:25:15,660 Hajde. Di�' se. 654 01:25:57,540 --> 01:26:00,060 Charlie! Do�i ovdje! 655 01:26:13,940 --> 01:26:15,940 Salt Lake City. 656 01:26:16,500 --> 01:26:20,580 Vojvotkinjo, jesi li pomislila...? 657 01:26:21,060 --> 01:26:25,180 Da mo�da ipak ne �eli� i�i u Salt Lake City? 658 01:26:25,380 --> 01:26:30,540 Za�to ne bih? -Ne znam. Bilo bi �teta raskinuti ovako dobar tim. 659 01:26:35,380 --> 01:26:38,460 Charlie... -Doista to mislim. 660 01:26:39,100 --> 01:26:43,020 I ja. Ostalo nam je jo� puno gluposti za �initi. 661 01:26:43,380 --> 01:26:45,620 Vojvotkinjo! 662 01:26:48,300 --> 01:26:52,740 Zna� �to? Mu�karac mora znati �to �eli od �ivota. Je li tako? 663 01:26:52,940 --> 01:26:54,220 Tako je, Charlie. 664 01:26:54,420 --> 01:26:58,740 I mora se i boriti za to. Je li tako? -Naravno. 665 01:26:58,940 --> 01:27:01,180 Zato se vra�am po svoj novac. 666 01:27:01,380 --> 01:27:05,340 Molim?! - Po�teno sam ga ukrao i nitko mi ga ne�e uzeti! 667 01:27:05,540 --> 01:27:08,140 �ekaj! Novac nije va�an. 668 01:27:08,340 --> 01:27:12,300 Sada je sve druk�ije. Imamo jedno drugo. Uz tebe se osje�am kao �ena. 669 01:27:12,500 --> 01:27:16,300 Onda �e� se osje�ati kao �ena s 40.000 dolara. 670 01:27:17,020 --> 01:27:23,340 Ti si glupi pasji skot! Glupi, poreme�eni idiot! 671 01:27:23,540 --> 01:27:28,460 �ivot s tobom ne�e biti �ivot bez tog glupog novca zato hajdemo po njega! 672 01:27:28,820 --> 01:27:33,740 Ne svi�aju mi se na�e �anse za uspjeh, ali svi�a mi se dru�tvo. 673 01:27:34,820 --> 01:27:36,700 Nakrcaj se. 674 01:28:07,260 --> 01:28:13,180 Stavi to na sedlo. -�to je to? -Ni�ta. Samo malo dinamita i baruta. 675 01:28:15,860 --> 01:28:17,780 Kako si na�ao ovo mjesto? 676 01:28:17,940 --> 01:28:20,420 Kartao sam jednom poker ovdje. Morao sam oti�i u �urbi. 677 01:28:20,580 --> 01:28:23,980 Imao sam dva asa vi�ka. -Podrazumijeva se. 678 01:28:39,260 --> 01:28:40,700 Polako! 679 01:28:44,900 --> 01:28:46,940 Tiho. Vidim jednog. 680 01:28:52,580 --> 01:28:58,420 Mo�da ga znam. Ne zaboravljam lica. -Prionimo na posao. 681 01:29:16,540 --> 01:29:18,100 Blackjack! 682 01:29:21,500 --> 01:29:26,260 Zna� �to ti je �initi? -Nadam se da ti zna�. Nemoj sjesti na to. 683 01:29:26,780 --> 01:29:28,900 Zbogom, Vojvotkinjo. Hvala ti. Hajdemo, Blackjack. 684 01:29:29,060 --> 01:29:32,940 I zapamti da to �to ima� u ustima nije cigara! 685 01:30:07,180 --> 01:30:13,060 �tala gori! Hajdemo! -Stanite u red! Ja �u pumpati. Hajde! 686 01:30:18,980 --> 01:30:21,380 Dajte vodu ovdje! 687 01:30:32,780 --> 01:30:35,580 Pumpam najbr�e �to mogu! 688 01:30:45,500 --> 01:30:47,260 Sranje! 689 01:30:57,260 --> 01:30:59,980 Netko je unutra! Idite na drugu stranu! -To je Dirtwater! 690 01:31:00,860 --> 01:31:02,420 Glave dolje! 691 01:31:08,860 --> 01:31:13,380 Eno ga! -Svi na na konje! Hajdemo! 692 01:31:31,260 --> 01:31:33,620 Eto nas, Vojvotkinjo! 693 01:31:43,060 --> 01:31:45,660 Jesi dobro? -Jesam. A ti? -Dobro sam. 694 01:31:45,860 --> 01:31:47,780 Upravo si upucao �ovjeka. -Nije imao sre�e. 695 01:31:47,980 --> 01:31:52,020 Koliko si ljudi dosad ubio? -Uklju�uju�i i ovog? Jednog. 696 01:32:20,740 --> 01:32:26,460 Mislim da smo na sigurnom. -Mislio si i da �e biti lako oteti im novac. 697 01:32:26,620 --> 01:32:31,780 I bilo je lako. Problem �e biti zadr�ati ga. 698 01:32:31,940 --> 01:32:37,060 Hajdemo. -Bo�e, povrije�en si. Jako te boli? -Ne boli uop�e! 699 01:32:37,260 --> 01:32:40,020 Zar misli� da �u se raspasti od jednog malog pi�ljivog metka? 700 01:32:40,220 --> 01:32:45,540 Koliko puta su te dosad ranjavali? -Uklju�uju�i i ovaj put? Jednom. 701 01:32:53,780 --> 01:32:55,580 Hvala, draga. 702 01:33:04,620 --> 01:33:08,060 Ondje �emo im presje�i put. 703 01:33:27,820 --> 01:33:31,580 Jadan Blackjack! -Nadam se da ni�ta nije osjetio. 704 01:33:35,260 --> 01:33:37,700 Bje�imo odavde! Hajde! 705 01:33:41,140 --> 01:33:42,980 Hajde! 706 01:33:48,700 --> 01:33:50,460 Charlie! 707 01:34:12,100 --> 01:34:14,060 Charlie?! 708 01:34:34,700 --> 01:34:37,420 Ti si uistinu ne�to posebno. 709 01:34:38,180 --> 01:34:43,780 Izdr�at �e� do Salt Lake Citya. Ondje �e te skrpiti. -Ne mogu. 710 01:34:43,980 --> 01:34:47,140 Ali ti idi. Ja se ne mogu pomaknuti. 711 01:34:47,300 --> 01:34:52,260 Dakako da mo�e�, ti lijeni beskorisni pasji skote. Di�i guzicu. 712 01:34:52,420 --> 01:34:57,780 Molim te, pusti me da na miru pro�ivim svoju samrt. 713 01:34:57,980 --> 01:35:02,860 Dobro. Ako �eli� umrijeti kukavi�ki, onda umri vi�e, zaboga miloga! 714 01:35:03,060 --> 01:35:07,100 Poku�avam! Umro bih ve� da ne melje�! 715 01:35:11,660 --> 01:35:16,820 Charlie, vidi. Zaboravio si na ne�to. Na novac. 716 01:35:17,020 --> 01:35:20,220 Do�i, Vojvotkinjo, pokraj mene. 717 01:35:22,340 --> 01:35:25,620 �elim vas oboje osjetiti. 718 01:35:25,820 --> 01:35:30,420 �ivio sam puno godina, zapao u puno govana... 719 01:35:30,620 --> 01:35:36,260 ali sam se nekako uvijek izvukao iz njih. -Znam, rekao si mi. 720 01:35:36,420 --> 01:35:40,060 Zaglibio sam s tobom. 721 01:35:40,780 --> 01:35:48,100 Htio sam te zaprositi. Na�ao sam dobar na�in da se izvu�em. 722 01:35:48,300 --> 01:35:52,460 Vojvotkinjo... Vojvotkinjo... -Da? 723 01:35:54,180 --> 01:35:58,660 Koliko si puta voljela? -Uklju�uju�i i ovaj put? 724 01:35:58,860 --> 01:36:05,500 Jednom. -Potpuno sam te �armirao, zar ne? Zna� na �to mislim? 725 01:36:05,780 --> 01:36:13,660 Znam na �to misli�. -Koji na�in da umre�. Bogat i voljen. 726 01:36:19,780 --> 01:36:25,060 Mo�da umre� voljen, ali nikad ne�e� bogat. -�to to pri�a�?! 727 01:36:25,260 --> 01:36:28,140 Krepat �e�, Malloy. -Prestani, zaboga miloga! 728 01:36:28,300 --> 01:36:31,380 A ja �u se dobro provesti. -�ekaj! To je jo� uvijek moj novac! 729 01:36:31,580 --> 01:36:35,020 Nije tvoj, moj je. Ti si mrtav. -�ekaj! 730 01:36:35,220 --> 01:36:36,860 A �to da �ekam? Rekao si mi da idem. 731 01:36:37,060 --> 01:36:39,780 Bio sam histeri�an. To je 40.000 dolara. 732 01:36:39,940 --> 01:36:43,620 I svi su moji. Oborit �u Salt Lake City s nogu. 733 01:36:43,780 --> 01:36:47,620 Ti pokvarena, dvoli�na lisice! Vrati se! To je moj novac! 734 01:36:47,780 --> 01:36:50,740 Onda ustani ako ga �eli� i uzmi ga. 735 01:36:50,940 --> 01:36:54,500 Ne mogu hodati! Imam po metak u prsima, u ruci... 736 01:36:54,700 --> 01:36:59,100 i jo� me od tebe boli glava! Stani! �uje� me?! 737 01:36:59,300 --> 01:37:01,780 A onda �u se ukrcati na brod... -Kurvetino jeftina! 738 01:37:01,980 --> 01:37:05,700 Hajde, di�' se, lijen�ino beskorisna! Do�i i uzmi ga. 739 01:37:05,900 --> 01:37:08,260 Hajde, ti ni�koristi! Di�'se! 740 01:37:08,420 --> 01:37:12,140 Vrati se i daj mi moj novac! Najjeftinija kurvetino u gradu! 741 01:37:12,340 --> 01:37:16,940 To je moj novac! -Sad je moj! I provodit �u se s njime kako ja... 742 01:37:18,740 --> 01:37:27,980 Prijevod: ByShebo 743 01:37:30,980 --> 01:37:34,980 Preuzeto sa www.titlovi.com 65477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.