Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,400 --> 00:00:23,392
SAMSON IN DALILA
2
00:01:28,480 --> 00:01:31,597
Vse, kar se zgodi, ima svoj namen.
3
00:01:31,640 --> 00:01:34,438
To je bil èas sodnikov.
4
00:01:34,480 --> 00:01:38,314
Gospod je kaznoval otroke Izraela
za vse storjene grehe.
5
00:01:40,400 --> 00:01:44,234
Izroèil jih je v roke Filistejcev.
6
00:01:46,560 --> 00:01:48,835
Osvajalcem izraelskega naroda,
7
00:01:48,880 --> 00:01:52,759
ki so s surovostjo
vladali svojemu kraljestvu.
8
00:01:53,160 --> 00:01:55,469
Kljub temu so bili
napreden narod.
9
00:01:55,520 --> 00:01:59,399
V bronasti dobi so odkrili
skrivnost železa.
10
00:01:59,480 --> 00:02:03,314
Vendar so vsako neposlušnost
neusmiljeno kaznovali.
11
00:02:21,080 --> 00:02:24,516
Božja kazen za izraelsko ljudstvo
je bila zelo težka,
12
00:02:24,560 --> 00:02:26,596
ampak vseeno jih
Bog ni zapustil.
13
00:02:26,640 --> 00:02:30,474
Hkrati z njihovo borbo proti
Filistejcem je rasla tudi njihova vera.
14
00:03:41,640 --> 00:03:44,438
Ne boj se, ženska.
15
00:03:44,480 --> 00:03:48,075
Gospod življenja vas ni pozabil
v vaši nesreèi.
16
00:03:48,120 --> 00:03:51,999
Sem sel, ki ti prinaša
sporoèilo, da boš zanosila.
17
00:03:53,040 --> 00:03:56,919
Povila boš sina Nazareèana,
ki bo predan Bogu.
18
00:03:57,400 --> 00:04:01,279
Ne bo jedel neèiste hrane,
ne pil moènih pijaè.
19
00:04:01,680 --> 00:04:04,831
Ko pa bo odrasel, bo
moènejši kot sto mož.
20
00:04:04,880 --> 00:04:08,714
On je Božji dar, izbran,
da osvobodi
21
00:04:08,800 --> 00:04:11,758
tvoje ljudstvo izpod
jarma Filistejcev.
22
00:04:11,800 --> 00:04:15,634
Poglej skozi mene in videla
boš njegovo prihodnost.
23
00:04:18,240 --> 00:04:21,198
Kot znak posveèenosti Gospodu
24
00:04:21,240 --> 00:04:23,231
naj se njegovih las
nikoli ne striže.
25
00:04:23,280 --> 00:04:26,636
To naj bo simbol
njegove zveze z Bogom
26
00:04:26,680 --> 00:04:29,035
in njegove predanosti Njemu.
27
00:04:29,080 --> 00:04:31,992
Njegova moè se
nahaja v Gospodu.
28
00:04:32,040 --> 00:04:35,157
Ta skrivnost je samo
njegova in tvoja.
29
00:04:35,200 --> 00:04:39,079
Ne prelomi te zaveze
z Vsemogoènim.
30
00:05:04,960 --> 00:05:07,793
Manue!
31
00:05:07,840 --> 00:05:10,559
Èlovek tam
pri vodnjaku...
32
00:05:10,600 --> 00:05:13,319
- Tujec. - Poslušaj me.
33
00:05:13,360 --> 00:05:15,954
Prikazal se mi
je pri vodnjaku.
34
00:05:16,000 --> 00:05:17,911
- Filistejec?
- Ne.
35
00:05:17,960 --> 00:05:19,791
Ne, tujec.
36
00:05:19,840 --> 00:05:22,354
- Kaj pa govoriš?
- Poslušaj me.
37
00:05:22,400 --> 00:05:24,595
>>Gospodar življenja<<,
je rekel.
38
00:05:24,640 --> 00:05:26,153
Rekel je,
39
00:05:26,200 --> 00:05:30,034
da bom zanosila in
rodila sina.
40
00:05:32,160 --> 00:05:35,994
In èe bi ti rekel, da bova bogata,
bi mu tudi verjela?
41
00:05:36,400 --> 00:05:39,119
Bil je prikazen. Bil je...
42
00:05:39,160 --> 00:05:42,596
Bil je kot nekakšen èudež.
43
00:05:42,640 --> 00:05:45,598
Marija,
44
00:05:45,640 --> 00:05:48,438
ti ne moreš imeti otrok.
45
00:05:48,480 --> 00:05:52,359
Saj veš to.
46
00:05:59,640 --> 00:06:01,676
Spoèela sem ga...
47
00:06:01,720 --> 00:06:05,554
...z nikomer drugim
kot s teboj, Manue.
48
00:06:05,880 --> 00:06:09,714
To bo najin otrok.
49
00:06:10,400 --> 00:06:14,234
In darilo najinemu ljudstvu.
50
00:06:22,040 --> 00:06:24,474
In zemlja je postala plodna.
51
00:06:24,520 --> 00:06:28,354
In vanjo je Bog zasejal seme
pravice za svoj narod.
52
00:06:29,160 --> 00:06:31,355
Zato ker niso sklonili glav,
53
00:06:31,400 --> 00:06:35,279
ali oboževali lažnih idolov
svojih gospodarjev.
54
00:06:48,120 --> 00:06:50,429
Ampak po dolgih
štiridesetih letih
55
00:06:50,480 --> 00:06:53,631
je bila svoboda otrokom
Izraela blizu.
56
00:06:53,680 --> 00:06:57,514
Njihove molitve so bile uslišane
od Boga brez obraza,
57
00:06:57,680 --> 00:06:59,910
z imenom, ki še ni bilo
nikoli izreèeno.
58
00:06:59,960 --> 00:07:03,794
Edini resnièni Bog.
59
00:07:14,680 --> 00:07:17,069
Ali ga...
60
00:07:17,120 --> 00:07:19,759
...želiš prijeti?
61
00:07:19,800 --> 00:07:23,634
Kako je drobcen.
62
00:07:25,080 --> 00:07:28,914
Lahko bi mi padel.
63
00:08:39,360 --> 00:08:43,194
- Amen.
- Amen.
64
00:08:56,800 --> 00:09:00,634
Samson.
65
00:09:23,200 --> 00:09:25,270
Oèe,
66
00:09:25,320 --> 00:09:29,154
...kako bom vedel, kdaj je èas,
da uresnièim svojo usodo?
67
00:09:29,960 --> 00:09:32,155
Gospod ti bo povedal.
68
00:09:32,200 --> 00:09:36,034
- Kdaj?
- Ko bo prišel èas za to.
69
00:09:36,400 --> 00:09:38,914
- Znamenje?
- Morda.
70
00:09:38,960 --> 00:09:41,190
Kakšno znamenje?
71
00:09:41,240 --> 00:09:43,674
Ne vem.
72
00:09:43,720 --> 00:09:45,676
Dal ti je moè.
73
00:09:45,720 --> 00:09:49,554
Dal ti bo tudi razlago.
74
00:09:52,560 --> 00:09:55,154
Ampak jaz sem samo en èlovek.
Eden.
75
00:09:55,200 --> 00:09:59,079
Nazareèan zavezan Gospodu.
76
00:09:59,800 --> 00:10:02,792
Ni potrebno,
da išèeš znak.
77
00:10:02,840 --> 00:10:06,674
Tvoje rojstvo je bilo znak.
78
00:10:18,920 --> 00:10:22,549
Tujec je rekel,
>> Izbran, da osvobodi svoj narod<
79
00:10:22,600 --> 00:10:26,434
To so bile njegove besede.
80
00:10:27,320 --> 00:10:31,154
Da osvobodi svoj narod.
81
00:10:35,440 --> 00:10:39,149
To bo težko.
82
00:10:39,200 --> 00:10:43,034
Vsako darilo
je tudi breme.
83
00:11:00,720 --> 00:11:04,554
- Oèe pravi, da je len.
- In poèasne pameti.
84
00:11:07,080 --> 00:11:10,914
Samson.
85
00:11:15,160 --> 00:11:16,513
Daj ju v mrežo!
86
00:11:16,560 --> 00:11:18,516
- Samson.
- Spusti me.
87
00:11:18,560 --> 00:11:21,028
- Samson, ne.
- Takoj me izpusti iz mreže.
88
00:11:21,080 --> 00:11:24,390
Samson, spusti naju dol.
89
00:11:24,440 --> 00:11:27,193
Samson, izpusti naju.
90
00:11:27,240 --> 00:11:30,471
Nehaj, Samson, nehaj.
91
00:11:30,520 --> 00:11:32,397
- Izpusti me ven.
- Samson, takoj nehaj.
92
00:11:32,440 --> 00:11:36,069
- Izpusti me iz mreže.
- Samson.
93
00:11:36,120 --> 00:11:38,793
- Samson.
- Spusti naju.
94
00:11:38,840 --> 00:11:42,674
Takoj naju izpusti!
95
00:11:45,640 --> 00:11:48,518
Samson je bil plemenit,
dober, pozoren...
96
00:11:48,560 --> 00:11:52,439
...in negotov, kot vsi ljudje, je
tudi on iskal smisel svojega življenja.
97
00:11:52,960 --> 00:11:56,839
Krenil je po dolgi poti
k razumevanju in veri.
98
00:11:56,960 --> 00:12:00,839
Potovanje, ki ga mora vsakdo
opraviti sam.
99
00:12:10,800 --> 00:12:14,634
Tako Vaše Velièanstvo.
To je to. Pazite se.
100
00:12:15,000 --> 00:12:18,515
V palaèi filistejskega kralja...
101
00:12:18,560 --> 00:12:21,313
...pa se je še en mladeniè uèil
vešèin življenja...
102
00:12:21,360 --> 00:12:25,194
...skozi igro.
103
00:12:27,240 --> 00:12:31,074
Pazite.
104
00:12:47,360 --> 00:12:51,194
Inteligenca, pozornost, koncentracija.
Opazujem vas.
105
00:12:51,240 --> 00:12:55,074
Ste kot metulj. Zdaj ste tu,
zdaj ste tam in nato izginete.
106
00:12:55,840 --> 00:12:57,637
Osredotoèite se.
107
00:12:57,680 --> 00:12:59,716
Vaše Velièanstvo...
108
00:12:59,760 --> 00:13:02,672
...popolnoma osredotoèite
vaše misli.
109
00:13:02,720 --> 00:13:06,554
Ja, vem, ja.
110
00:13:07,480 --> 00:13:11,314
Bi poskusila še enkrat, general?
111
00:13:11,560 --> 00:13:15,439
Kot želite, Vaše Velièanstvo.
112
00:13:18,080 --> 00:13:21,914
Nikoli ne podcenjuj sovražnika.
113
00:13:22,560 --> 00:13:26,394
Ne, oèe.
114
00:13:31,520 --> 00:13:34,114
- Dober dan, Dalila.
- General Tarik.
115
00:13:34,160 --> 00:13:37,994
Lahko vstanete.
116
00:13:40,280 --> 00:13:43,875
Sprašujem se, kaj si bo sedaj njen
oèe mislil o njej, ha, poveljnik?
117
00:13:43,920 --> 00:13:46,354
Pravi prijatelj in dober vojak.
118
00:13:46,400 --> 00:13:49,358
Kolikor vem, nikoli ni
podcenjeval sovražnika.
119
00:13:49,400 --> 00:13:53,279
Uporabite tega, poveljnik.
120
00:13:53,320 --> 00:13:56,232
- Izraelski meè.
- Kakšen je izraelski meè?
121
00:13:56,280 --> 00:13:57,918
Bronast.
122
00:13:57,960 --> 00:13:59,791
Oni so zelo primitiven narod.
123
00:13:59,840 --> 00:14:03,116
Ki ima samo enega boga,
v katerega veruje.
124
00:14:03,160 --> 00:14:06,994
Napad.
125
00:14:09,800 --> 00:14:12,758
Celo zlomljen meè
vas lahko ubije...
126
00:14:12,800 --> 00:14:15,598
...èe ne boste pazljivi,
Vaše Velièanstvo.
127
00:14:15,640 --> 00:14:18,916
Vsak dan nas opomniš
na to, zakaj te oèe...
128
00:14:18,960 --> 00:14:21,633
...tako zelo ceni, poveljnik.
129
00:14:21,680 --> 00:14:25,275
Vojakovo najmoènejše
orožje je:
130
00:14:25,320 --> 00:14:29,154
Njegova intelegenca.
131
00:14:53,960 --> 00:14:55,871
Moje ime je Joram.
132
00:14:55,920 --> 00:14:58,593
In sem veè kot desetletje
mlajši od Samsona.
133
00:14:58,640 --> 00:15:00,676
Ljubil sem ga kot brata.
134
00:15:00,720 --> 00:15:04,554
Oba sva Nazareèana, ki sva
bila pri rojstvu zavezana Bogu.
135
00:15:05,040 --> 00:15:06,678
Ali sem že tedaj vedel...
136
00:15:06,720 --> 00:15:10,349
...da je usoden za
naše ljudstvo?
137
00:15:10,400 --> 00:15:14,279
Verjetno sem vedel le to,
da bom z njim do konca.
138
00:15:55,600 --> 00:15:58,637
Ni bilo nobenega opozorila?
139
00:15:58,680 --> 00:16:01,638
Filistejci so prišli
od tam èez...
140
00:16:01,680 --> 00:16:05,309
...pred sonènim zahodom.
141
00:16:05,360 --> 00:16:09,194
Ni bilo èasa za beg.
142
00:16:09,400 --> 00:16:13,234
In imeli nismo
nobenega orožja.
143
00:16:16,880 --> 00:16:18,916
Moj oèe...
144
00:16:18,960 --> 00:16:21,793
...moja mati...
145
00:16:21,840 --> 00:16:24,400
...in moji bratje.
146
00:16:24,440 --> 00:16:28,274
Vse so pobili.
147
00:16:28,600 --> 00:16:32,479
Ni mi bilo prizanešeno,
spregledali so me.
148
00:16:33,520 --> 00:16:37,399
Edina sem ušla.
149
00:16:43,400 --> 00:16:46,995
Naomi...
150
00:16:47,040 --> 00:16:49,076
...žal mi je.
151
00:16:49,120 --> 00:16:52,078
Žal?
152
00:16:52,120 --> 00:16:54,156
Ker ti vraèam spomine.
153
00:16:54,200 --> 00:16:58,034
Ne morem jih pozabiti.
154
00:17:02,680 --> 00:17:06,514
Pridi z mano. Slišal boš
in se nauèil.
155
00:17:07,120 --> 00:17:10,396
Prosim te, Samson.
Pojdi z menoj.
156
00:17:10,440 --> 00:17:12,192
Zaradi mene.
157
00:17:12,240 --> 00:17:16,119
Za tebe karkoli.
Samo tistih sreèanj ne.
158
00:17:17,840 --> 00:17:20,149
Moram iti.
159
00:17:20,200 --> 00:17:21,838
Naomi...
160
00:17:21,880 --> 00:17:25,589
...preveè nežna si,
da bi bila z uporniki.
161
00:17:25,640 --> 00:17:28,108
Komajda lahko dvigneš meè.
162
00:17:28,160 --> 00:17:31,994
- Dvomim, da si tisti,
ki je bil izbran.
163
00:17:32,960 --> 00:17:35,952
- Tvoja mati zavraèa...
- Naomi, nehaj.
164
00:17:36,000 --> 00:17:39,231
Èe bom jaz poklican,
me bo poklical Bog.
165
00:17:39,280 --> 00:17:43,114
Ne pa ti in
tvoji uporniki.
166
00:17:43,920 --> 00:17:46,275
Sem Nazareèan.
167
00:17:46,320 --> 00:17:49,676
Molim. Poskušam.
168
00:17:49,720 --> 00:17:53,599
Vendar mi je veliko
stvari nejasnih.
169
00:17:55,520 --> 00:17:59,399
Morje se lahko odpre, Samson.
Grmovje lahko zgori.
170
00:17:59,720 --> 00:18:02,314
Za Mojzesa in zate.
171
00:18:02,360 --> 00:18:06,194
Jaz sem en èlovek. Kako lahko
en èlovek unièi Filistejce? Povej mi.
172
00:18:07,760 --> 00:18:10,149
- Naša vojska bo...
- Vaša vojska ima lesene palice...
173
00:18:10,200 --> 00:18:12,839
...in meèe iz brona.
- Ampak je pravièna.
174
00:18:12,880 --> 00:18:16,316
Zakaj vedno vsi ljudje mislijo,
da so edino oni pravièni?
175
00:18:16,360 --> 00:18:18,715
Ti dvomiš v to?
176
00:18:18,760 --> 00:18:22,594
Kakorkoli, praviènost ni ustavila
Filistejskega kopja, ki je ubil tvojo mater.
177
00:18:24,720 --> 00:18:28,554
Praviènost jim ni dala
železnega orožja.
178
00:18:32,680 --> 00:18:34,910
Ne sili me, da moledujem.
179
00:18:34,960 --> 00:18:38,839
Odpri oèi.
180
00:18:39,120 --> 00:18:41,429
Niè nisem videl.
181
00:18:41,480 --> 00:18:43,869
Niè nisem slišal.
182
00:18:43,920 --> 00:18:47,754
- Jaz sem niè.
- Vsak si izbere usodo sam.
183
00:18:47,880 --> 00:18:51,714
In jaz sem izbral niè.
184
00:18:52,000 --> 00:18:53,718
Zakaj?
185
00:18:53,760 --> 00:18:56,752
Povej mi, Samson.
Česa se bojiš?
186
00:18:56,800 --> 00:18:59,712
Nièesar.
187
00:18:59,760 --> 00:19:03,594
- Kaj potem hočeš?
- Želim...
188
00:19:04,040 --> 00:19:07,874
...si vsega.
189
00:19:43,520 --> 00:19:47,354
Pridi, pridi.
190
00:20:36,960 --> 00:20:38,791
Kako je lahko, Ira...
191
00:20:38,840 --> 00:20:42,674
...da smo še vedno pod
filistejskim jarmom?
192
00:20:43,040 --> 00:20:44,792
To je kazen Božja.
193
00:20:44,840 --> 00:20:46,717
Ko je naše ljudstvo
zapustilo njegova pota...
194
00:20:46,760 --> 00:20:50,548
...jih je pripeljal nad nas,
da bi trpeli za svoje grehe.
195
00:20:50,600 --> 00:20:52,909
Ampak stvari se popravljajo.
196
00:20:52,960 --> 00:20:55,030
Niè veè požganih vasi...
197
00:20:55,080 --> 00:20:58,390
...niè veè mladih ljudi
odpeljanih v suženjstvo.
198
00:20:58,440 --> 00:21:01,000
In plod trpljenja...
199
00:21:01,040 --> 00:21:03,156
...je modrost.
200
00:21:03,200 --> 00:21:06,476
Potemtakem bi morali biti mi
najmodrejši ljudje na zemlji.
201
00:21:06,520 --> 00:21:08,511
Ira...
202
00:21:08,560 --> 00:21:11,518
...ti si starešina naše vasi.
203
00:21:11,560 --> 00:21:15,235
- Potrebujem tvoj nasvet.
- Svobodno ga dajem...
204
00:21:15,280 --> 00:21:17,953
...toda velikokrat napaènega.
205
00:21:18,000 --> 00:21:20,878
Kaj je Samson ušpièil tokrat?
206
00:21:20,920 --> 00:21:24,117
Niè. Še manj kot niè.
207
00:21:24,160 --> 00:21:26,993
Živi prazno življenje.
208
00:21:27,040 --> 00:21:30,715
Kot da se mu dozdeva,
da mu svet nekaj dolguje.
209
00:21:30,760 --> 00:21:33,752
Tudi Mojzes je bil vzgojen kot princ.
210
00:21:33,800 --> 00:21:36,473
Tudi z mojimi sinovi je enako.
211
00:21:36,520 --> 00:21:39,956
Brez Samsonovih posebnih moèi.
212
00:21:40,000 --> 00:21:43,834
>>Samson nas je ujel v mrežo.
Samson nas je ujel v...<<
213
00:21:46,760 --> 00:21:49,354
Povej mi. Ali je Samson
sploh kdaj jokal?
214
00:21:49,400 --> 00:21:52,949
Eno uro, ko se je rodil.
215
00:21:53,000 --> 00:21:56,879
Izgleda, kot da se je takrat ustrašil boleèine,
ki jo življenje pripravlja zanj.
216
00:21:57,240 --> 00:22:01,119
- Od takrat nikoli veè.
- Resnièno je neverjeten.
217
00:22:02,280 --> 00:22:05,556
Dober je po srcu in
hitro razmišlja.
218
00:22:05,600 --> 00:22:07,192
In njegova moè...
219
00:22:07,240 --> 00:22:10,550
Ima vse darove, razen enega:
220
00:22:10,600 --> 00:22:14,434
Namen. To je gorivo življenja.
221
00:22:16,200 --> 00:22:19,715
Dajmo.
222
00:22:19,760 --> 00:22:23,594
Dajmo.
223
00:22:25,960 --> 00:22:29,794
Vleci.
224
00:22:42,160 --> 00:22:45,152
- Naomi.
- Kaj?
225
00:22:45,200 --> 00:22:47,111
Mogoèe bi morala iti.
226
00:22:47,160 --> 00:22:49,879
Vsak dan ob tem èasu
pridejo tu mimo.
227
00:22:49,920 --> 00:22:53,754
Ne. Ti si na vrsti Yoram.
228
00:22:57,440 --> 00:23:01,274
Pojdi. Ti si na vrsti.
229
00:23:02,400 --> 00:23:05,836
- Pridi. Filistejci. Greva.
- Ne.
230
00:23:05,880 --> 00:23:09,714
Pojdi. Pripelji Samsona, hitro.
231
00:23:15,840 --> 00:23:17,751
Hej!
232
00:23:17,800 --> 00:23:21,634
Nikoli še nisem videla,
da bi koze jezdile koze.
233
00:23:24,680 --> 00:23:28,514
Zakaj jih ne razjezdite
in pomolzete, ha?
234
00:23:30,920 --> 00:23:34,754
Beži.
235
00:23:35,440 --> 00:23:39,274
Ali ta vonj prihaja od zveri
ali od vaših gospodarjev, ha?
236
00:23:43,000 --> 00:23:45,309
Samson!
237
00:23:45,360 --> 00:23:47,316
Samson, hitro pridi!
238
00:23:47,360 --> 00:23:49,669
Filistejci so ujeli Naomi.
239
00:23:49,720 --> 00:23:52,154
Samson, prosim pohiti.
240
00:23:52,200 --> 00:23:56,079
Umakni se stran.
Umakni se.
241
00:24:00,000 --> 00:24:02,514
Pridi. Pridi, hitro.
242
00:24:02,560 --> 00:24:06,394
Pridite, gremo.
243
00:24:09,480 --> 00:24:13,314
Prasec!
244
00:24:14,800 --> 00:24:18,634
Tvoja mama je osel.
In tvoja mula.
245
00:24:23,800 --> 00:24:27,031
Primite jo.
246
00:24:27,080 --> 00:24:29,230
Tukaj imam dva meèa.
247
00:24:29,280 --> 00:24:33,068
Èe jih uporabim na tebi,
mi bo v pravo zadovoljstvo.
248
00:24:33,120 --> 00:24:35,429
Najboljši bo iz železa.
249
00:24:35,480 --> 00:24:38,552
Drugega pa prihrani
za svojo mater.
250
00:24:38,600 --> 00:24:42,434
Izraelska kurba.
251
00:24:57,160 --> 00:25:00,357
- Naomi, ostani tam.
Jaz mu bom pomagal. - Ne, ne.
252
00:25:00,400 --> 00:25:04,234
Ostani tukaj.
253
00:25:10,360 --> 00:25:14,239
Samson!
254
00:25:23,040 --> 00:25:24,951
Beži!
255
00:25:25,000 --> 00:25:28,151
Pojdi!
256
00:25:28,200 --> 00:25:32,034
Pojdi!
257
00:25:37,200 --> 00:25:38,838
Premagal si jih!
258
00:25:38,880 --> 00:25:42,714
Samson jih je
premagal brez orožja.
259
00:25:45,240 --> 00:25:49,074
Ti si bil izbran.
Le kako lahko sploh dvomiš?
260
00:25:53,640 --> 00:25:55,358
Samson!
261
00:25:55,400 --> 00:25:59,279
Samson jih je
premagal brez orožja.
262
00:26:10,960 --> 00:26:14,794
Prosim, Manue. Spusti nas notri.
Ali vsaj govori s temi ljudmi.
263
00:26:16,280 --> 00:26:19,909
Vse nas poznaš. Nièesar ni,
kar vam ne bi dali.
264
00:26:19,960 --> 00:26:22,394
Nikogar od vas ne spustim
noter. Takoj pojdite.
265
00:26:22,440 --> 00:26:25,000
- Ali si me slišal? Rekel sem, takoj.
- To je pomembno.
266
00:26:25,040 --> 00:26:28,874
Marija, moraš govoriti z njim.
Potrebujemo ga. Vodjo.
267
00:26:29,240 --> 00:26:32,312
- Nekoga, ki mu bodo naši ljudje
sledili. - Tudi jaz ga potrebujem.
268
00:26:32,360 --> 00:26:34,794
- Marija, to so vendar...
- Vem, kdo so.
269
00:26:34,840 --> 00:26:38,389
- Tesarji, pastirji, poljedelci.
- Vodje našega upora.
270
00:26:38,440 --> 00:26:42,274
Uporniki. Koliko orožja sploh
imate? Koliko ga je narejeno iz železa?
271
00:26:42,720 --> 00:26:46,554
Marija, Bog nam je dal tvojega sina,
da bo unièil sovražnike našega ljudstva.
272
00:26:47,680 --> 00:26:49,830
Manue, morate govoriti s Samsonom.
273
00:26:49,880 --> 00:26:53,714
- Èe bo taka oèetova volja, bo mogoèe...
- Kakšna naj bo moja volja??
274
00:26:54,040 --> 00:26:56,395
Da predèasno umre?
275
00:26:56,440 --> 00:26:59,238
Sin, za katerega sva Marija
in jaz molila celo svoje življenje.
276
00:26:59,280 --> 00:27:02,033
- Manue, poslušaj nas.
- Slišal sem vas.
277
00:27:02,080 --> 00:27:04,196
Najin sin je Gospodov poslanec.
278
00:27:04,240 --> 00:27:07,471
In ko bo Gospod to želel,
ga bo ubogal.
279
00:27:07,520 --> 00:27:11,399
Ko bo Gospod to želel.
Ne vi.
280
00:27:14,040 --> 00:27:17,874
Morali bi vztrajati.
281
00:27:17,920 --> 00:27:20,718
- Zakaj nas ne posluša?
- Ne vem, saj si bil tam.
282
00:27:20,760 --> 00:27:24,594
Ste videli, kako...
283
00:27:26,600 --> 00:27:30,434
O, Gospod,
pokaži mi pot.
284
00:27:31,360 --> 00:27:33,191
Zasužnji ga, oèe.
285
00:27:33,240 --> 00:27:37,074
Požgi njegovo vas, preden ga
Izraelci spoznajo za novega junaka.
286
00:27:37,240 --> 00:27:40,516
Niè ne bomo pridobili
s požiganjem izraelske vasi.
287
00:27:40,560 --> 00:27:43,279
- V enem tednu bo to stara vest.
- Legende rastejo, oèe.
288
00:27:43,320 --> 00:27:45,709
Vprašaj svoje podanike,
èe so kaj slišali.
289
00:27:45,760 --> 00:27:49,594
Sam je premagal dve patrulji.
Nekateri pravijo deset.
290
00:27:50,880 --> 00:27:54,316
Samo norci
verjamejo takim pravljicam.
291
00:27:59,760 --> 00:28:02,115
In kaj misliš ti,
poveljnik Tarik?
292
00:28:02,160 --> 00:28:05,152
Mislim, da ljudje
potrebujejo svoje heroje.
293
00:28:05,200 --> 00:28:08,431
Èe ne obstajajo,
jih ustvarijo.
294
00:28:08,480 --> 00:28:10,755
- Veš, kaj to pomeni?
- Kaj?
295
00:28:10,800 --> 00:28:13,473
- Njegovo ime, Samson.
- Povej.
296
00:28:13,520 --> 00:28:17,354
- "Sin sonca."
- Sin sonca.
297
00:28:20,200 --> 00:28:21,872
In tvoje ime.
298
00:28:21,920 --> 00:28:23,399
Moje?
299
00:28:23,440 --> 00:28:26,910
Dalila je prastara beseda.
Pomeni poželenje.
300
00:28:26,960 --> 00:28:29,952
In kaj mislite,
mi pristoji to ime, poveljnik?
301
00:28:30,000 --> 00:28:33,879
V vsakem pogledu.
302
00:28:34,800 --> 00:28:38,156
Ampak sin sonca.
303
00:28:38,200 --> 00:28:42,034
Rada bi spoznala tega Samsona.
304
00:28:42,600 --> 00:28:45,398
Ti si prava razvratnica, Dalila.
305
00:28:45,440 --> 00:28:47,431
In èe nisem...
306
00:28:47,480 --> 00:28:51,314
bom smatrala to za
žalitev, general.
307
00:28:52,160 --> 00:28:54,310
Ima dolge lase,
308
00:28:54,360 --> 00:28:57,511
spletene v sedem kit.
309
00:28:57,560 --> 00:29:00,791
Imajo nekakšen verski pomen.
310
00:29:00,840 --> 00:29:02,512
Ali je kaj, èesar ti ne veš?
311
00:29:02,560 --> 00:29:06,394
Nikoli ne bom vedel, kako
zadovoljiti razvratnico.
312
00:29:07,800 --> 00:29:10,792
Naše zahteve so
zelo skromne.
313
00:29:10,840 --> 00:29:14,469
To je glavna znaèilnost
našega šarma.
314
00:29:14,520 --> 00:29:17,159
Samo z zelo skromnimi željami...
315
00:29:17,200 --> 00:29:20,510
...lahko vsak moški
poteši tvoja prièakovanja.
316
00:29:20,560 --> 00:29:24,394
Razen mogoèe tega
izraelskega junaka.
317
00:29:27,600 --> 00:29:31,434
Ljudje, kot je on, se
ali hitro pozabijo...
318
00:29:33,040 --> 00:29:36,874
...ali nikoli ne pozabijo.
- Niè ni gotovo, ha?
319
00:29:37,520 --> 00:29:40,512
Niè, razen smrti.
320
00:29:40,560 --> 00:29:43,996
In to je to?
Izgleda zelo preprosto.
321
00:29:44,040 --> 00:29:47,874
In pojasnjuje vse.
322
00:32:56,880 --> 00:33:00,714
Ne!
323
00:34:38,560 --> 00:34:41,279
Res je moèan,
ampak tudi sladko skromen.
324
00:34:41,320 --> 00:34:44,118
Si videl, kako je tekel?
Kot gazela.
325
00:34:44,160 --> 00:34:46,879
Ženske bi umrle za
moškega, kot je on.
326
00:34:46,920 --> 00:34:50,151
Umakni se, butec.
327
00:34:50,200 --> 00:34:54,034
Gazele so veliko bolj hvaležne
kot pavijani, ne?
328
00:34:54,760 --> 00:34:56,478
General?
329
00:34:56,520 --> 00:35:00,354
Èe želimo biti varni...
330
00:35:00,720 --> 00:35:04,554
...je mogoèe prišel èas, da
razmislimo o drugaènem pristopu.
331
00:35:05,560 --> 00:35:07,278
Kot je?
332
00:35:07,320 --> 00:35:10,551
Najveèja zmaga
za vsakega generala.
333
00:35:10,600 --> 00:35:14,479
Mir.
334
00:35:17,440 --> 00:35:19,510
Vedela sem,
da se je nekaj zgodilo.
335
00:35:19,560 --> 00:35:22,028
Nisi se boril za žensko,
ali paè?
336
00:35:22,080 --> 00:35:25,914
Vse samske ženske so zaljubljene
vate. Celo nekatere poroèene.
337
00:35:26,120 --> 00:35:28,315
- Nisi se boril za Naomi, ali paè?
- Ne,
338
00:35:28,360 --> 00:35:31,591
- Za katero torej?
- Za nobeno.
339
00:35:31,640 --> 00:35:34,598
- Videl sem...
- Kaj si videl?
340
00:35:34,640 --> 00:35:36,551
Žensko...
341
00:35:36,600 --> 00:35:39,751
...drugaèno. - Nobena ženska
te ne more tako raniti.
342
00:35:39,800 --> 00:35:43,634
Samson, bodi previden.
343
00:35:53,040 --> 00:35:54,359
Oèe.
344
00:35:54,400 --> 00:35:57,198
- Oèe...
- Poèakaj.
345
00:35:57,240 --> 00:36:00,596
- Nadaljujte general.
Torej, potreben bo èas.
346
00:36:00,640 --> 00:36:04,349
Ampak enkrat, ko bodo videli, kako jim
trajen dogovor prinaša koristi...
347
00:36:04,400 --> 00:36:06,356
...bomo lahko pozornost
usmerili drugam.
348
00:36:06,400 --> 00:36:10,234
- Dogovor? S kom? Kaj je to?
- To je nekaj, kar se morajo kralji nauèiti...
349
00:36:10,960 --> 00:36:12,996
...in prncese vaditi.
350
00:36:13,040 --> 00:36:16,510
- Reèe se poslušanje. - Nihèe v tej
kraljevi hiši ne bi smel razmišljati...
351
00:36:16,560 --> 00:36:19,393
...o dogovoru
z izraelskimi plemeni.
352
00:36:19,440 --> 00:36:21,749
Z njimi lahko sklenemo
samo dogovor o zasužnjenju.
353
00:36:21,800 --> 00:36:23,870
Moraš poslušati, èe želiš slišati...
354
00:36:23,920 --> 00:36:27,230
Bistvo generalovega
naèrta je drugje.
355
00:36:27,280 --> 00:36:29,714
- Nadaljujte.
- Èe premislimo...
356
00:36:29,760 --> 00:36:33,639
...in z njimi uradno sklenemo mir ter jih
tako spremenimo v neodvisne zaveznike...
357
00:36:33,920 --> 00:36:35,114
V zaveznike? Izraelce?
358
00:36:35,160 --> 00:36:38,709
Bolje je poriniti roko
v košaro polno kaè.
359
00:36:38,760 --> 00:36:42,594
Umetnost sprejemanja odloèitev je,
da se najprej seznaniš z možnostmi.
360
00:36:44,960 --> 00:36:47,428
General.
361
00:36:47,480 --> 00:36:51,314
Kaj bi dosegli, èe bi imeli
vazalno državo na naši vzhodni meji?
362
00:36:52,120 --> 00:36:55,954
Niè razen plodne zemlje za upornike,
pomankanja delovne sile...
363
00:36:57,000 --> 00:37:00,072
...in pritekanja denarja v vašo
zakladnico. - Našo zakladnico.
364
00:37:00,120 --> 00:37:03,874
Ti vedno veš, kje
sem najbolj ranljiv, ha?
365
00:37:03,920 --> 00:37:07,754
Toda pustili bi jim dostop do morja
in dovolili bi jim trgovati.
366
00:37:08,320 --> 00:37:11,392
Življenjske izkušnje, ki sem
jih pridobil v svoji družini...
367
00:37:11,440 --> 00:37:13,590
...pravijo, da èe daš nekomu,
kar si želi...
368
00:37:13,640 --> 00:37:16,757
...mu samo poveèaš apetite, da
bi imel še veè. - Mi bomo še naprej...
369
00:37:16,800 --> 00:37:19,678
...obdržali popoln nadzor,
Velièanstvo.
370
00:37:19,720 --> 00:37:22,154
Iluzija o neodvisnosti.
371
00:37:22,200 --> 00:37:25,158
Za kaj takega bi potrebovali èarovnika,
kakršnega še nisem sreèal.
372
00:37:25,200 --> 00:37:27,316
In njihovo verovanje? Ne, ne general.
373
00:37:27,360 --> 00:37:29,828
Verovanje je lahko bolj nevarno
kot stotine vojska.
374
00:37:29,880 --> 00:37:32,314
Naši bogovi imajo ribji rep...
375
00:37:32,360 --> 00:37:35,557
...ker so bili naši predniki
mornarji.
376
00:37:35,600 --> 00:37:39,434
Ampak to sploh ni pomembno, èe se pešèica
naših ljudi odloèi verjeti v enega Boga.
377
00:37:39,560 --> 00:37:42,199
- To je slaba uteha.
- Mogoèe res.
378
00:37:42,240 --> 00:37:46,074
Tudi jaz vèasih èutim, da je eno
sonce na nebu boljše od dveh ali treh...
379
00:37:46,760 --> 00:37:48,557
...ki nas bi žive zažgali.
380
00:37:48,600 --> 00:37:51,672
Toda, èe Izraelce
držimo z dogovorom...
381
00:37:51,720 --> 00:37:54,154
Ne, poveljnik. To je izdaja.
382
00:37:54,200 --> 00:37:57,272
Nikoli ne priljateljuj s
sovražnikom, ampak ga unièi.
383
00:37:57,320 --> 00:37:59,231
Za kakšno ceno?
384
00:37:59,280 --> 00:38:01,840
Tisoè naših mladenièev?
Pettisoè?
385
00:38:01,880 --> 00:38:04,678
Koliko vdov želiš narediti,
preden boš rekel, dovolj?
386
00:38:04,720 --> 00:38:07,393
Izraelci si prisvajajo pravico
do našega kraljestva...
387
00:38:07,440 --> 00:38:10,079
...in mi premišljujemo,
ali naj jim ga prepustimo?
388
00:38:10,120 --> 00:38:13,351
Ne. Ampak splaèa se
narediti mir...
389
00:38:13,400 --> 00:38:15,231
...ker je cena zanj majhna.
390
00:38:15,280 --> 00:38:19,114
Oni verjamejo, da jim bo njihov
Bog poslal rešitelja, ki nas bo unièil.
391
00:38:20,160 --> 00:38:23,994
To je neumno verovanje,
ki pa jih drži pod našim nadzorom.
392
00:38:25,680 --> 00:38:28,433
Oni potrpežljivo èakajo
in ne naredijo niè.
393
00:38:28,480 --> 00:38:31,597
Mogoèe bi jih morali še podžigati
v njihovem verovanju.
394
00:38:31,640 --> 00:38:35,519
Morali bi jim dati novega
junaka, tega Samsona na primer.
395
00:38:36,280 --> 00:38:37,554
Preden bo prepozno.
396
00:38:37,600 --> 00:38:39,750
Preden jih ne pripeljemo
preblizu odkritju...
397
00:38:39,800 --> 00:38:42,519
...ene od glavnih skrivnosti naše moèi,
kako narediti železo.
398
00:38:42,560 --> 00:38:44,437
To je res.
399
00:38:44,480 --> 00:38:46,152
- Mogoèe obstaja pot...
- Ali bi rad, da se nauèijo...
400
00:38:46,200 --> 00:38:49,078
...kako se naredi pravo
orožje, general?
401
00:38:49,120 --> 00:38:52,954
Torej, mogoèe ne letos ali naslednje leto.
Kakorkoli, enkrat se bodo nauèili.
402
00:38:53,160 --> 00:38:56,311
Ljudje se uèimo
eden od drugega.
403
00:38:56,360 --> 00:38:59,397
Toda dogovor vseeno ni rešitev.
Je veliko prenevaren.
404
00:38:59,440 --> 00:39:02,113
Pustimo jih,
naj èakajo svojega rešitelja...
405
00:39:02,160 --> 00:39:05,118
...mi pa upajmo, da ne bo prišel
za èasa moje...
406
00:39:05,160 --> 00:39:08,869
ali tvoje vladavine, da ne bo
vse skupaj samo lep spomin.
407
00:39:08,920 --> 00:39:12,799
- Da, vaša Visokost.
- Vi ste moj prvi general.
408
00:39:13,840 --> 00:39:17,515
In kaj je prvi general
brez svoje vojske?
409
00:39:17,560 --> 00:39:21,394
Kaj je škorpijon brez žela?
410
00:39:24,760 --> 00:39:28,594
Vaša Visokost.
411
00:39:32,520 --> 00:39:36,069
Ali ti bo sploh kaj hudo
ob moji smrti, Sidka?
412
00:39:36,120 --> 00:39:39,351
Seveda oèe.
413
00:39:39,400 --> 00:39:41,834
Zelo dobro.
414
00:39:41,880 --> 00:39:43,950
Želim, da se pogovoriš
z našimi ljudmi.
415
00:39:44,000 --> 00:39:46,468
Naj pripravijo vse, da
ujamemo tega Samsona.
416
00:39:46,520 --> 00:39:49,159
Ti osebno boš poveljnik
te operacije.
417
00:39:49,200 --> 00:39:52,875
Rad bi, da ga pripeljejo
nazaj v Gazo. Živega, èe je le mogoèe.
418
00:39:52,920 --> 00:39:56,310
- Živega?
- Da, živega. Živega in ne mrtvega.
419
00:39:56,360 --> 00:39:57,998
Malo težje,
vendar bistveno.
420
00:39:58,040 --> 00:40:01,635
- Toda lahko, da oni že verjamejo.
- Miti in legende se vedno vrtijo okoli...
421
00:40:01,680 --> 00:40:04,797
...mrtvih, da lahko
naredijo junake za muèenike.
422
00:40:04,840 --> 00:40:07,035
Takšnih se potem spominjajo.
423
00:40:07,080 --> 00:40:09,958
Želim, da Samsona pripeljete
nazaj sem v Gazo.
424
00:40:10,000 --> 00:40:13,276
Kot zapornika.
Vkovanega v verige.
425
00:40:13,320 --> 00:40:17,154
Zelo hitro bo pozabljen.
426
00:40:28,360 --> 00:40:32,239
Tu je tvoj denar.
Sedaj pa nam pokaži, kje živi.
427
00:40:59,240 --> 00:41:02,471
Tujec.
428
00:41:02,520 --> 00:41:06,354
Rekel je...
429
00:41:08,000 --> 00:41:11,879
Rekel je...
430
00:41:30,400 --> 00:41:33,517
Pridi brat.
431
00:41:33,560 --> 00:41:37,394
Najino delo
tu je konèano.
432
00:42:17,480 --> 00:42:21,314
Oèe!
433
00:42:24,640 --> 00:42:28,474
- Marija, Marija! Si poškodovana?
- Prosim te Bog...
434
00:42:31,600 --> 00:42:34,637
Prosim Bog, pomagaj mu.
Samson.
435
00:42:34,680 --> 00:42:37,831
Kaj vendar poènete?
Kam ga peljete?
436
00:42:37,880 --> 00:42:40,917
- Pustite ga!
- Samson!
437
00:42:40,960 --> 00:42:42,712
Ostanite, kjer ste.
438
00:42:42,760 --> 00:42:46,355
Èe odpeljejo Samsona,
bova midva vodila upor.
439
00:42:46,400 --> 00:42:49,710
Ljudje naju bodo potrebovali.
440
00:42:49,760 --> 00:42:52,991
Vsi nama bodo zaupali svoje upe,
strahove in negotovosti.
441
00:42:53,040 --> 00:42:56,635
Postala bova prava
sodnika Izraela.
442
00:42:56,680 --> 00:43:00,514
Zapomni si položaj
zvezd na nebu...
443
00:43:00,680 --> 00:43:04,514
...ko je bil Samson ujet.
444
00:43:09,520 --> 00:43:11,670
Pomagajte mu!
Pomagajte mu!
445
00:43:11,720 --> 00:43:14,996
Ustavite jih!
446
00:43:15,040 --> 00:43:17,395
Nimate pravice,
da poènete to!
447
00:43:17,440 --> 00:43:20,193
- Kaj se dogaja?
- Odpeljali so Samsona.
448
00:43:20,240 --> 00:43:24,074
Kaj?
449
00:43:25,080 --> 00:43:28,914
Kam ga peljejo?
450
00:43:31,160 --> 00:43:33,833
Naredi kaj. Pomagaj mu!
451
00:43:33,880 --> 00:43:35,950
Naredi kaj!
452
00:43:36,000 --> 00:43:39,834
Joram, dajmo. Dajmo!
453
00:43:45,800 --> 00:43:49,634
Samson! Spustite me mimo!
454
00:43:50,600 --> 00:43:54,479
Gremoi! Pripeljite ga!
455
00:44:01,120 --> 00:44:04,954
- Samson!
- Gremo! Ujemite ga! Gremo!
456
00:44:07,160 --> 00:44:10,994
Bežimo.
457
00:44:14,320 --> 00:44:18,154
Ti, pojdi ponj!
458
00:44:39,720 --> 00:44:43,554
Manue.
459
00:44:45,520 --> 00:44:49,354
Pojdite! Ustavite ga!
460
00:44:51,880 --> 00:44:54,075
Ti, zaustavi ga!
461
00:44:54,120 --> 00:44:57,954
Daj ga!
462
00:45:32,960 --> 00:45:36,794
Kje ste bili? Bilo nas je stokrat
veè kot njih.
463
00:45:39,760 --> 00:45:43,594
Naj vas vodim?
464
00:45:44,000 --> 00:45:47,834
Naj tudi njega
ubijem za vas?
465
00:45:51,400 --> 00:45:54,039
- Kam greš?
- Ubijte ga sami.
466
00:45:54,080 --> 00:45:57,959
- Samson!
- Samson!
467
00:46:01,520 --> 00:46:05,354
Strahopetci!
Izdajalci!
468
00:46:10,720 --> 00:46:13,871
- Morala bi stražiti.
- Ne.
469
00:46:13,920 --> 00:46:17,356
Èe bova doma spala,
ne bova niè kriva.
470
00:46:17,400 --> 00:46:20,312
Zdaj je že na pol poti v Gazo...
471
00:46:20,360 --> 00:46:24,194
...vklenjen v verige.
472
00:46:25,160 --> 00:46:28,232
Gospod!
473
00:46:28,280 --> 00:46:32,159
Gospod!
474
00:46:36,880 --> 00:46:38,029
Joram.
475
00:46:38,080 --> 00:46:41,390
- Našli bomo skrivališèe zate.
- Skrivališèe?
476
00:46:41,440 --> 00:46:43,351
Lahko, da bodo še prišli.
477
00:46:43,400 --> 00:46:46,039
- Kar naj.
- Pridi.
478
00:46:46,080 --> 00:46:49,914
Imaš prijatelja,
ki nas ne bo nikoli izdali.
479
00:46:57,240 --> 00:46:59,151
Koliko jih je bilo?
480
00:46:59,200 --> 00:47:01,714
Nas je bilo stokrat veè.
481
00:47:01,760 --> 00:47:05,594
- Boril si se, kot da nas je dvesto.
- Bog je dober.
482
00:47:05,760 --> 00:47:09,594
Razen tebe mi nihèe
ni hotel pomagati.
483
00:47:09,840 --> 00:47:13,719
Ostali so me prosili, naj zaènem upor,
potem pa so me zapustili.
484
00:47:14,480 --> 00:47:17,916
- Bili so prestrašeni.
- Ti pa nisi bil.
485
00:47:17,960 --> 00:47:20,269
Nisem še dovolj star,
da bi znal narediti bolje.
486
00:47:20,320 --> 00:47:24,154
Tudi moji starši niso.
487
00:47:25,480 --> 00:47:29,075
Naomi je zlomila nekaj lobanj.
488
00:47:29,120 --> 00:47:32,954
Ljubezen premaga celo strah.
489
00:47:45,360 --> 00:47:48,193
Si preprièan,
da so ga odpeljali?
490
00:47:48,240 --> 00:47:52,119
Oèe bi vedel.
Moral bi naju že zbuditi do sedaj.
491
00:47:53,120 --> 00:47:54,553
Oèe spi in je...
492
00:47:54,600 --> 00:47:57,160
Kam je šel?
493
00:47:57,200 --> 00:48:01,079
Prišli bodo nazaj.
494
00:48:06,920 --> 00:48:10,754
Zelo težko je živeti po vseh
zakonih, ki so nam jih predpisali.
495
00:48:13,080 --> 00:48:16,914
Del naše moèi je v tem,
da smo si v oporo.
496
00:48:20,040 --> 00:48:23,874
In da pomagamo
drug drugemu...
497
00:48:24,280 --> 00:48:28,114
...in da vodimo drug drugega.
To bo odkrilo skušnjavo.
498
00:48:30,400 --> 00:48:32,868
Si bil posveèen kot Nazareèan,
ko si se rodil?
499
00:48:32,920 --> 00:48:36,799
- Da. Tako kot ti, spadam h Gospodu.
Skupaj spadava h Gospodu.
500
00:48:37,800 --> 00:48:41,634
On je èuden gospodar, niè nama
ne pove in niè ne zahteva od naju.
501
00:48:41,880 --> 00:48:44,075
Èudna so pota Gospodova.
502
00:48:44,120 --> 00:48:47,271
On je moèno nad
našim razumevanjem.
503
00:48:47,320 --> 00:48:50,232
Ali pa sploh ne.
504
00:48:50,280 --> 00:48:54,114
Dal pa ti je dovolj moèi,
da si lahko levu zlomil vrat.
505
00:48:54,760 --> 00:48:57,832
Vedel si.
506
00:48:57,880 --> 00:48:59,518
Kaj si?
507
00:48:59,560 --> 00:49:03,394
- Niè.
- Niè.
508
00:49:03,600 --> 00:49:07,434
Moèan si lahko v veèih pogledih.
509
00:49:10,000 --> 00:49:12,389
Samson. Kaj si ti?
510
00:49:12,440 --> 00:49:15,318
- Slišala sva glasove.
- Kaj poène tukaj?
511
00:49:15,360 --> 00:49:19,239
Filistejci so ga poskušali zajeti.
Pa jih je potolkel.
512
00:49:19,280 --> 00:49:20,633
- Res?
- Bog je milosten.
513
00:49:20,680 --> 00:49:22,113
Da. Bog je milosten.
514
00:49:22,160 --> 00:49:25,994
- Z njim bomo tukaj vsi v nevarnosti.
- In kaj, èe se spet vrnejo?
515
00:49:27,040 --> 00:49:29,634
- Nocoj?
- Tukaj ga ne bodo iskali.
516
00:49:29,680 --> 00:49:31,875
In èe se vrnejo
in preišèejo vas?
517
00:49:31,920 --> 00:49:34,150
- Kaj potem?! - Vse nas bodo
vkovali in odpeljali v Gazo!
518
00:49:34,200 --> 00:49:38,034
Tukaj ne more ostati!
519
00:49:39,560 --> 00:49:43,394
Jehiel, Amram,
pustita nas.
520
00:49:44,240 --> 00:49:46,151
Èe se bojita za
vajini življenji...
521
00:49:46,200 --> 00:49:48,760
...si poišèita drug prostror
za spanje. - Oèe...
522
00:49:48,800 --> 00:49:52,679
- Filistejci...
- Èe bodo prišli, bodo paè prišli.
523
00:49:53,520 --> 00:49:57,399
- Pustita nas zdaj!
- Pridi, brat.
524
00:50:01,400 --> 00:50:04,995
Sin moj.
525
00:50:05,040 --> 00:50:08,794
Ali ti je oèe kdaj povedal,
kako ponosen je nate.
526
00:50:08,840 --> 00:50:10,717
Toda moja sinova...
527
00:50:10,760 --> 00:50:14,389
"Samson naju je ujel v mrežo.
Samson naju je ujel v..."
528
00:50:14,440 --> 00:50:16,874
Mrežo.
529
00:50:16,920 --> 00:50:19,832
Kako bi drugaèe vedeli,
kje si spal?
530
00:50:19,880 --> 00:50:23,190
Jehiel.
531
00:50:23,240 --> 00:50:25,276
Amram.
532
00:50:25,320 --> 00:50:29,154
Oh, ne.
533
00:50:32,520 --> 00:50:34,795
Ne.
534
00:50:34,840 --> 00:50:38,719
Ne. Moja lastna sinova.
535
00:50:41,760 --> 00:50:43,910
Izdajalca. Bedaka.
536
00:50:43,960 --> 00:50:47,396
Èe èlovek greši proti drugemu
èloveku, mu Bog lahko odpusti...
537
00:50:47,440 --> 00:50:51,274
...toda èe greši proti Gospodu in
njegovim posveèenim, kdo mu bo odpustil?
538
00:50:52,280 --> 00:50:55,431
Oèe, nekdo ti laže.
539
00:50:55,480 --> 00:50:59,314
Jahiel. Amram.
540
00:51:00,920 --> 00:51:03,753
- Prevarala sta me.
- Samson, ne!
541
00:51:03,800 --> 00:51:06,792
- Nisva grešila oèe.
- Osramotila sta me.
542
00:51:06,840 --> 00:51:10,674
- Nisva... - Moja lastna sinova
sta mi zlomila srce.
543
00:51:14,000 --> 00:51:15,228
Ne, Samson!
544
00:51:15,280 --> 00:51:17,430
- Ne!
- Samson, ne.
545
00:51:17,480 --> 00:51:19,675
Rotila me bosta za svojo smrt.
546
00:51:19,720 --> 00:51:23,554
Ne!
547
00:51:29,240 --> 00:51:33,074
Samson, ne ubij ju.
Rotim te.
548
00:51:39,800 --> 00:51:43,588
Samson, Samson!
549
00:51:43,640 --> 00:51:47,474
Mislili smo, da nas je napadla
visoko izurjena izraleska vojska.
550
00:51:47,680 --> 00:51:50,513
Vedno mi praviš,
da nimajo izurjene vojske.
551
00:51:50,560 --> 00:51:54,155
Nikoli ne podcenjuj sovražnika.
552
00:51:54,200 --> 00:51:58,079
V teh okolišèinah bi bilo proudarno,
da bi se umaknili in prerazporedili.
553
00:51:58,320 --> 00:52:01,232
- Tukaj v Gazi?
- Ne rabimo veè kot dan.
554
00:52:01,280 --> 00:52:04,158
Toda bil je samo en mož.
555
00:52:04,200 --> 00:52:06,998
- En èlovek.
- Ja, vendar z moèjo petdeseterice.
556
00:52:07,040 --> 00:52:09,190
- In tudi drugi so nas napadli.
- Z golimi rokami?
557
00:52:09,240 --> 00:52:11,595
Bila je tema.
Kdo ve s kakšnim orožjem?
558
00:52:11,640 --> 00:52:14,029
So vsi imeli oslovo èeljust?
559
00:52:14,080 --> 00:52:17,914
Bogovi so dali nevednemu
izraelskemu kmetu Samsona za sina...
560
00:52:18,880 --> 00:52:22,714
...mene pa naredili za kralja Gaze.
561
00:52:23,280 --> 00:52:25,396
Tebe.
562
00:52:25,440 --> 00:52:28,750
Imam samo eno nalogo,
da preživim svojega dedièa.
563
00:52:28,800 --> 00:52:32,679
Ali res ni pravice?
Poberi se mi izpred oèi.
564
00:52:36,000 --> 00:52:38,878
- Oèe...
- Ali si gluh kot si neumen?
565
00:52:38,920 --> 00:52:42,754
Rekal sem, da mi izgini
izpred oèi. Izgini.
566
00:52:52,440 --> 00:52:54,590
Želim, da pošljete nekoga,
da razišèe...
567
00:52:54,640 --> 00:52:56,949
...in da mi poroèa,
kaj se je zares zgodilo.
568
00:52:57,000 --> 00:53:00,834
Da, moj gospod.
569
00:53:10,120 --> 00:53:13,237
No, general Tarik,
ali je kaj pravice?
570
00:53:13,280 --> 00:53:15,111
Oèitno ne.
571
00:53:15,160 --> 00:53:19,039
Število kraljev, ki preživijo svoje sinove,
nam ne daje ravno veliko upanja.
572
00:53:36,400 --> 00:53:40,234
Samson!
573
00:53:42,120 --> 00:53:44,759
- Samson.
- Pojdi nazaj v vas.
574
00:53:44,800 --> 00:53:47,473
- Kam greš?
- Stran. Ne vem.
575
00:53:47,520 --> 00:53:49,511
Samson, izgubljen
sem brez tebe.
576
00:53:49,560 --> 00:53:52,791
Odkar sem se rodil,
si bil ob meni.
577
00:53:52,840 --> 00:53:54,558
Odkar sem se rodil,
mi govorijo...
578
00:53:54,600 --> 00:53:58,479
...da je Bog kaznoval naše ljudstvo,
ker ga je razoèaralo.
579
00:53:58,880 --> 00:54:02,714
Moram stran za nekaj
èasa. Mogoèe mi bo pomagalo...
580
00:54:02,760 --> 00:54:06,594
...da bom lahko slišal in
izvršil njegovo besedo.
581
00:54:07,160 --> 00:54:08,673
Pojdi.
582
00:54:08,720 --> 00:54:11,234
Nazaj v vas.
583
00:54:11,280 --> 00:54:15,114
Sedaj si dozorel.
584
00:54:15,520 --> 00:54:19,354
In jaz tudi.
585
00:57:25,680 --> 00:57:29,514
Na tvojem mestu raje ne bi.
586
00:57:40,640 --> 00:57:43,473
Gledati je eno, toda dotikati se...
587
00:57:43,520 --> 00:57:45,875
...je nekaj drugega.
588
00:57:45,920 --> 00:57:49,037
Mož lahko postane zelo zoprn
in na koncu lahko...
589
00:57:49,080 --> 00:57:52,959
...ostaneš z enim delom telesa manj, kot
ti ga je dal bog, èe veš, kaj mislim.
590
00:57:54,640 --> 00:57:57,234
Ti si Izraelec.
591
00:57:57,280 --> 00:57:59,874
Amrok.
592
00:57:59,920 --> 00:58:02,434
Izguljen v pušèavi kot otrok.
593
00:58:02,480 --> 00:58:05,153
Filistejci so me vzgojili.
594
00:58:05,200 --> 00:58:08,909
Potepuh od rojstva in
po naravi radoveden èlovek.
595
00:58:08,960 --> 00:58:10,518
Namenjen domov po...
596
00:58:10,560 --> 00:58:13,791
treh letih potepanja.
597
00:58:13,840 --> 00:58:17,674
- In ti?
- Samson.
598
00:58:19,840 --> 00:58:23,674
Prièakoval sem velikana, rokoborca.
Toda izgledaš kot vsak drug mož.
599
00:58:24,000 --> 00:58:27,470
- Ali si ti tisti, ki je bil izdan
in o katerem se govori?
600
00:58:27,520 --> 00:58:30,432
Toda ti si Izraelec, ki je
živel med Filistejci.
601
00:58:30,480 --> 00:58:33,358
K sebi me je vzela družina.
602
00:58:33,400 --> 00:58:36,119
- Dobri ljudje.
- Kako si lahko živel z njimi...
603
00:58:36,160 --> 00:58:39,118
...ko pa so oni vendar sovražniki
tvojega naroda?
604
00:58:39,160 --> 00:58:42,994
Si tako malo doživel,
da tega ne veš?
605
00:58:44,440 --> 00:58:47,193
Ko ljudi nadzira
kralj, ki ima moè...
606
00:58:47,240 --> 00:58:50,073
...vedno obvelja kraljeva
in ne volja naroda.
607
00:58:50,120 --> 00:58:53,112
Ni bil kralj tisti, ki je v
starih èasih unièeval naše vasi.
608
00:58:53,160 --> 00:58:56,994
Da, ampak tiste, ki so to poèeli, je
hranil, poviševal in nagrajeval on.
609
00:58:58,200 --> 00:58:59,952
Dvor nadzira vse.
610
00:59:00,000 --> 00:59:02,468
Èe bi kdo razvil orožje,
da bi lahko unièil dvore...
611
00:59:02,520 --> 00:59:04,875
...bi bila cela Gaza unièena
z enim zamahom.
612
00:59:04,920 --> 00:59:06,831
Oni so zelo kruti ljudje.
613
00:59:06,880 --> 00:59:09,678
- Zato, ker se bojijo.
- Bojijo?
614
00:59:09,720 --> 00:59:12,439
Da bi izgubili, kar imajo.
615
00:59:12,480 --> 00:59:15,472
Èe bi imel moè, da jih vržeš v morje
in vzameš njihovo zemljo...
616
00:59:15,520 --> 00:59:19,354
...bi to tudi storil, ne?
- Ta trenutek jim ne bi skrivil lasu...
617
00:59:19,400 --> 00:59:22,278
- Potem sva lahko prijatelja.
618
00:59:22,320 --> 00:59:24,038
Prijatelj.
619
00:59:24,080 --> 00:59:26,435
Filistejski princ
bi rad imel mojo glavo.
620
00:59:26,480 --> 00:59:29,438
Prijateljstvo z menoj
je lahko nevarno.
621
00:59:29,480 --> 00:59:32,199
Najboljša prijateljstva
so vedno nevarna.
622
00:59:32,240 --> 00:59:35,789
Princ, ki bi rad dobil tvojo glavo,
mora najprej najti svojo.
623
00:59:35,840 --> 00:59:39,674
Jutri zveèer bomo imeli zabavo
z mojim oèetom in Tomnati.
624
01:00:08,640 --> 01:00:10,756
Tomnata.
625
01:00:10,800 --> 01:00:14,634
- So to polja tvojega oèeta?
- Tako daleè kot seže oko.
626
01:00:16,040 --> 01:00:19,874
Dobro si si izbral starše.
627
01:00:49,440 --> 01:00:51,078
- Zdravo.
- Amrok.
628
01:00:51,120 --> 01:00:53,236
- Dobrodošel nazaj.
- Hvala.
629
01:00:53,280 --> 01:00:55,669
Gospodar. Gospodar!
630
01:00:55,720 --> 01:00:57,597
- Kako je vaša žena?
- Gospodar.
631
01:00:57,640 --> 01:00:58,993
Vaš sin.
632
01:00:59,040 --> 01:01:00,871
- Vaš sin se je vrnil!
- Hvala ti.
633
01:01:00,920 --> 01:01:04,754
Gospodar. Vaš sin se je vrnil.
634
01:01:18,800 --> 01:01:22,634
Pusti mi, da govorim v tvojem imenu
in vse bo v redu, boš videl.
635
01:01:24,080 --> 01:01:26,036
Sin moj.
636
01:01:26,080 --> 01:01:29,914
Sin moj, sin moj.
637
01:01:33,600 --> 01:01:37,434
Oèe, to je Samson.
638
01:01:37,680 --> 01:01:41,514
- Samson?
- Da. Moj izraelski prijatelj.
639
01:01:41,840 --> 01:01:45,674
Samson, to je moj oèe.
640
01:01:45,840 --> 01:01:48,991
Èe si prijatelj mojega sina...
641
01:01:49,040 --> 01:01:52,919
...potem boš moj èastni gost.
642
01:01:53,040 --> 01:01:56,919
Moja hiša je tvoja hiša.
643
01:01:58,400 --> 01:02:02,234
- Rani.
- Amrok.
644
01:02:03,200 --> 01:02:04,519
Dragi brat.
645
01:02:04,560 --> 01:02:08,394
Samson, to je moja sestra, Rani.
Rani, to je Samson.
646
01:02:23,360 --> 01:02:27,194
To je za tvojo ženo.
647
01:02:29,200 --> 01:02:33,079
- Dobro, to je èudovito.
- Èudovito je.
648
01:03:01,560 --> 01:03:03,869
Res je èudovito.
649
01:03:03,920 --> 01:03:07,754
Zapele so samo ženske v prisotnosti
moža, ob posebnih priložnostih.
650
01:03:52,840 --> 01:03:56,719
Samson.
651
01:03:56,840 --> 01:04:00,719
Pijaèa.
652
01:04:05,760 --> 01:04:08,115
Hvala.
653
01:04:08,160 --> 01:04:10,435
Poèakaj, poèakaj.
654
01:04:10,480 --> 01:04:14,314
Enkrat sem te že videl v
izraelski deželi.
655
01:04:14,760 --> 01:04:18,594
- Samo za trenutek.
- Delal si na polju.
656
01:04:19,960 --> 01:04:23,396
- Spomnim se.
- Ti se spomniš.
657
01:04:23,440 --> 01:04:27,274
Tako kot tudi ti.
658
01:04:41,960 --> 01:04:45,555
Ali kdaj sanjaš, Sidka?
659
01:04:45,600 --> 01:04:47,591
Da.
660
01:04:47,640 --> 01:04:49,596
Sanjam.
661
01:04:49,640 --> 01:04:53,474
Odkar sem bil otrok,
še nisemi sanjal.
662
01:04:53,560 --> 01:04:56,791
Nikoli.
663
01:04:56,840 --> 01:04:59,832
Zdravniki so povedali,
da postajaš moènejši.
664
01:04:59,880 --> 01:05:02,758
To je res.
665
01:05:02,800 --> 01:05:06,634
Mislil si, da je tvoj èas
že prišel, kajne Sidka?
666
01:05:06,680 --> 01:05:09,319
Še malo.
667
01:05:09,360 --> 01:05:13,239
Še malo.
668
01:05:13,640 --> 01:05:16,552
Otrok, povej mi, kaj je
tisto, èesar si želiš.
669
01:05:16,600 --> 01:05:20,479
Èe je le v moji moèi,
ti bom to omogoèil.
670
01:05:21,800 --> 01:05:24,109
Želim si...
671
01:05:24,160 --> 01:05:26,116
Želim si...
672
01:05:26,160 --> 01:05:27,957
Da?
673
01:05:28,000 --> 01:05:31,834
Želim si, da bi bil
Samson moj mož.
674
01:05:32,840 --> 01:05:35,798
On je dober èlovek.
675
01:05:35,840 --> 01:05:38,434
Toda, ali ni sovražnik
našega ljudstva?
676
01:05:38,480 --> 01:05:42,029
Moj ne.
677
01:05:42,080 --> 01:05:45,914
- Ga ljubiš?
- Z vsem svojim srcem.
678
01:05:46,920 --> 01:05:50,151
Ti je tudi on rekel,
da te ljubi?
679
01:05:50,200 --> 01:05:54,079
Ženska vidi v srce moškega
skozi globino njegovih oèi.
680
01:05:55,680 --> 01:05:58,672
In kaj ti vidiš?
681
01:05:58,720 --> 01:06:02,554
Ljubi me, kakor tudi
jaz ljubim njega.
682
01:06:06,800 --> 01:06:10,634
- To je rekla?
- Toèno s temi besedami.
683
01:06:12,520 --> 01:06:16,354
Ampak, ali me res lahko
odkrito ljubi, Izraelca...
684
01:06:16,960 --> 01:06:20,794
...kot žena ljubi svojega moža?
Je to sploh mogoèe?
685
01:06:21,880 --> 01:06:25,031
Moja mati in oèe bi rekla,
"Nikoli".
686
01:06:25,080 --> 01:06:28,436
Moj uèitelj pa bi dejal,
"Premisli še enkrat."
687
01:06:28,480 --> 01:06:31,677
In si premislil?
688
01:06:31,720 --> 01:06:34,518
To je zdaj vse,
na kar mislim.
689
01:06:34,560 --> 01:06:38,439
In vsaka misel na to
me naredi sreènejšega.
690
01:06:39,280 --> 01:06:41,316
Torej vprašanje je...
691
01:06:41,360 --> 01:06:45,194
...ali jo lahko ljubiš, Filistejec,
kot mora mož ljubiti svojo ženo?
692
01:06:48,760 --> 01:06:52,594
Tako zagotovo kot sonce vsak
veèer zahaja za hribi.
693
01:06:53,680 --> 01:06:55,955
Pridi in ji to povej.
Povej ji, kaj èutiš.
694
01:06:56,000 --> 01:06:57,956
- Ona ve. Vidi.
- Da, ona ve.
695
01:06:58,000 --> 01:07:01,834
Toda ženske imajo rade, da jim
to poveš. Še posebaj, èe je to res.
696
01:07:26,360 --> 01:07:29,909
In kaj bomo z tistimi zgodbami,
da je pomoril naše vojake...
697
01:07:29,960 --> 01:07:33,270
...in da so ga Izraelci rotili,
da bi vodil njihovo vojsko proti nam?
698
01:07:33,320 --> 01:07:35,072
Tukaj je.
699
01:07:35,120 --> 01:07:38,795
Zavrnil jih je in oni so ga izdali.
On je miroljuben èlovek.
700
01:07:38,840 --> 01:07:41,308
Kot sem jaz.
701
01:07:41,360 --> 01:07:43,510
Sedaj ga poznaš.
702
01:07:43,560 --> 01:07:46,393
Ti veš, da je on èasten èlovek.
703
01:07:46,440 --> 01:07:48,829
Bodi prijazen in ne pusti...
704
01:07:48,880 --> 01:07:52,077
...da bi mu govorice in
opravljanja stopile na pot.
705
01:07:52,120 --> 01:07:55,157
Pravijo, da je ponižal
princa Sidko.
706
01:07:55,200 --> 01:07:57,270
Glede na to, kar so povedali,
to niti ni tako težko.
707
01:07:57,320 --> 01:07:58,753
Res.
708
01:07:58,800 --> 01:08:01,917
Toda, èe izvedo,
da se je skrival v mojem domu...
709
01:08:01,960 --> 01:08:04,349
...in èe pridejo po njega...
710
01:08:04,400 --> 01:08:06,709
Ne mislim nase.
711
01:08:06,760 --> 01:08:08,876
Toda nevarno je zate...
712
01:08:08,920 --> 01:08:12,037
...in za Rani...
713
01:08:12,080 --> 01:08:15,914
Zagotovo bi nas
vse pobili.
714
01:08:18,040 --> 01:08:19,758
Oèe, jaz sem Izraelec.
715
01:08:19,800 --> 01:08:21,279
- Ti si moj...
- Poslušaj me.
716
01:08:21,320 --> 01:08:23,390
- Ti si moj sin.
- Poslušaj me.
717
01:08:23,440 --> 01:08:25,431
Jaz sem Izraelec.
718
01:08:25,480 --> 01:08:27,948
Toda jaz te spoštujem
kot mojega oèeta
719
01:08:28,000 --> 01:08:30,514
Mogoèe je Ranina
ljubezen do njega...
720
01:08:30,560 --> 01:08:34,109
...korak naprej k miru
med našima narodoma.
721
01:08:34,160 --> 01:08:36,549
In tudi kralj je moder.
722
01:08:36,600 --> 01:08:39,592
Ali ne?
723
01:08:39,640 --> 01:08:41,995
Torej...
724
01:08:42,040 --> 01:08:45,635
...èe bi poslal sporoèilo
v Gazo...
725
01:08:45,680 --> 01:08:49,514
...èe bi kralj dal blagoslov...
726
01:08:50,480 --> 01:08:54,314
Potem bi bilo vse v redu.
727
01:09:14,160 --> 01:09:18,039
Ta kmet iz Tomnate
je izdajalec.
728
01:09:18,760 --> 01:09:22,514
- Zavrniti moraš njegovo prošnjo.
- Sidka...
729
01:09:22,560 --> 01:09:26,189
...ko bom odšel in bo prestol tvoj,
upoštevaj tale nasvet:
730
01:09:26,240 --> 01:09:30,074
Vedno, vedno ignoriraj
tiste, ki ti svetujejo...
731
01:09:30,400 --> 01:09:33,836
...in pravijo "moraš."
732
01:09:33,880 --> 01:09:35,393
Toda, oèe...
733
01:09:35,440 --> 01:09:39,035
...sedaj vemo, kje je Samson.
- Da, sin moj.
734
01:09:39,080 --> 01:09:42,914
Sedaj vemo.
735
01:09:48,600 --> 01:09:51,433
Ženska iz Tomnate.
736
01:09:51,480 --> 01:09:54,756
One naj bi bile zelo lepe,
ali ne?
737
01:09:54,800 --> 01:09:58,679
Èe bi bila res tako lepa,
bi morala biti tukaj, v palaèi.
738
01:09:58,920 --> 01:10:01,480
Èe ti tako praviš.
739
01:10:01,520 --> 01:10:03,954
Ne zasmehujte me, poveljnik.
740
01:10:04,000 --> 01:10:06,514
Sovražim, da mislite,
da sem ljubosumna.
741
01:10:06,560 --> 01:10:08,630
Pa si ljubosumna?
742
01:10:08,680 --> 01:10:12,434
- Kaj pa mi pomeni ta èlovek?
- Ne vem.
743
01:10:12,480 --> 01:10:14,471
Rešil ti je življenje.
744
01:10:14,520 --> 01:10:16,954
Dolžna sem mu zahvalo.
745
01:10:17,000 --> 01:10:19,230
In niè veè kot to.
746
01:10:19,280 --> 01:10:22,431
Torej ti ne pomeni niè.
747
01:10:22,480 --> 01:10:25,278
Niè.
748
01:10:25,320 --> 01:10:29,154
In zakaj mi potemtakem
govoriš o njem?
749
01:10:30,160 --> 01:10:33,550
Zato, ker ti razlagam, kar
slišim na dvoru.
750
01:10:33,600 --> 01:10:35,318
In jaz tebi.
751
01:10:35,360 --> 01:10:39,239
Tako sva oba dobro obvešèena.
752
01:10:48,080 --> 01:10:51,914
Torej bodo ubogemu Izraelcu vzeli
tudi užitek prve poroène noèi.
753
01:10:54,400 --> 01:10:57,039
Ti je žal sovražnika
našega ljudstva?
754
01:10:57,080 --> 01:11:00,914
Sovražnika? Kje pa so njegove
vojske? Koga bi rad unièil?
755
01:11:02,240 --> 01:11:04,356
Neverjetna si, Dalila.
756
01:11:04,400 --> 01:11:06,709
Mislil sem, da si pripravljena
deliti jezo...
757
01:11:06,760 --> 01:11:08,716
...našega princa nad
tem Izraelcem.
758
01:11:08,760 --> 01:11:12,639
Princ in jaz imava
zelo razliène okuse.
759
01:11:13,080 --> 01:11:15,640
Princ ne bo nikoli poznan
po dobrem okusu...
760
01:11:15,680 --> 01:11:19,559
...ampak po velikosti
njegovega stopala.
761
01:11:20,960 --> 01:11:24,794
Težko bo obul oèetove èevlje.
762
01:11:28,920 --> 01:11:30,990
Veš, General Tarik...
763
01:11:31,040 --> 01:11:34,032
...poznam te že vse
svoje življenje.
764
01:11:34,080 --> 01:11:37,914
Toda ta trenutek
te sploh ne poznam.
765
01:11:38,920 --> 01:11:41,480
Jaz sem èlovek...
766
01:11:41,520 --> 01:11:45,354
...na napaènem mestu
ob napaènem èasu.
767
01:11:46,440 --> 01:11:49,113
Kljub temu,
768
01:11:49,160 --> 01:11:53,039
...da se poznam že
celo življenje...
769
01:11:53,720 --> 01:11:57,599
...pa vendar še vedno
presenetim samega sebe.
770
01:12:00,760 --> 01:12:04,594
Nehaj.
771
01:12:13,560 --> 01:12:16,120
Sin moj.
772
01:12:16,160 --> 01:12:19,994
Mati? Joram.
773
01:12:22,400 --> 01:12:25,358
Sedi. Popij nekaj.
Dolgo si potoval.
774
01:12:25,400 --> 01:12:28,710
Torej ali je res?
775
01:12:28,760 --> 01:12:32,639
Kaj, èe je res mati? To, da živim in delam
med ljudmi, ki ne zahtevajo niè od mene?
776
01:12:33,440 --> 01:12:36,159
- Da, res je.
- Veš, kaj te sprašujam.
777
01:12:36,200 --> 01:12:38,668
Razvedelo se je.
Vsi govorijo o tem.
778
01:12:38,720 --> 01:12:41,188
Da se boš poroèil s Filistejko.
Ali je to res?
779
01:12:41,240 --> 01:12:44,118
Ime ji je Rani. Da, res je.
780
01:12:44,160 --> 01:12:47,994
Obred bo jutri.
In si dobrodošla.
781
01:12:48,840 --> 01:12:51,274
Vesela sem, da si tukaj.
782
01:12:51,320 --> 01:12:53,390
Od vseh žensk, ki
bi jih lahko izbral...
783
01:12:53,440 --> 01:12:56,398
...ali je bila božja volja,
da si pripeljal tujko v svojo posteljo?
784
01:12:56,440 --> 01:12:58,237
Ona je dobra ženska.
785
01:12:58,280 --> 01:13:02,114
Njen oèe je èasten, pravièen
in prijazen.
786
01:13:02,560 --> 01:13:05,358
- In ljubim jo, mati.
- In ta ljubezen...
787
01:13:05,400 --> 01:13:08,551
...je moènejša od vezi,
ki te vežejo na naš narod?
788
01:13:08,600 --> 01:13:11,034
Veèja od naših obièajev?
789
01:13:11,080 --> 01:13:14,959
Ne obrni nam hrbta
zaradi poroke s tujko.
790
01:13:15,600 --> 01:13:19,479
Pojdi z nama, Samson.
Preden bo prepozno.
791
01:13:19,840 --> 01:13:21,717
Zdaj je moj dom tukaj.
792
01:13:21,760 --> 01:13:25,389
Dovolj si nas kaznoval.
793
01:13:25,440 --> 01:13:28,193
- Rotim te.
- Slišal sem te in ti si slišala mene.
794
01:13:28,240 --> 01:13:31,038
In to je tudi vse.
795
01:13:31,080 --> 01:13:32,991
Boj se te ženske, Samson.
796
01:13:33,040 --> 01:13:35,031
Lahko, da že na poroèni dan...
797
01:13:35,080 --> 01:13:37,753
...ali pa èez mesec...
798
01:13:37,800 --> 01:13:41,634
...ampak, izdala te bo.
799
01:13:43,360 --> 01:13:45,715
- Moj oèe.
- Ti nimaš oèeta.
800
01:13:45,760 --> 01:13:48,558
- In on nima sina.
- Mati.
801
01:13:48,600 --> 01:13:50,750
Joram.
802
01:13:50,800 --> 01:13:54,679
Mati!
803
01:14:06,080 --> 01:14:09,789
Vidiš? Krvavim.
804
01:14:09,840 --> 01:14:13,674
Kot vsak drug èlovek.
805
01:14:24,120 --> 01:14:26,793
Samson je ostal na
zemlji Filistejcev...
806
01:14:26,840 --> 01:14:29,308
...kjer je našel svojo
ljubljeno žensko.
807
01:14:29,360 --> 01:14:32,750
In zdelo se je, da je celo sam
kralj privolil v to poroko.
808
01:14:32,800 --> 01:14:36,679
Toda tisti, ki jih je poslal praznovat,
so prišli z drugim namenom.
809
01:14:37,440 --> 01:14:41,035
In tako je Samsonova ljubezen
do Filistejke...
810
01:14:41,080 --> 01:14:44,914
...prièela izpolnjevati
Božjo besedo.
811
01:15:23,240 --> 01:15:26,471
Filistejci.
812
01:15:26,520 --> 01:15:30,354
Filistejci.
813
01:15:30,480 --> 01:15:32,710
Zastavil sem ti uganko.
814
01:15:32,760 --> 01:15:35,115
Kakšna pa je nagrada?
Mora biti nagrada.
815
01:15:35,160 --> 01:15:37,276
Da, mora biti nagrada.
816
01:15:37,320 --> 01:15:40,073
Dobro torej, èe boš
rešil uganko...
817
01:15:40,120 --> 01:15:43,271
...trideset lanenih oblaèil.
- In èreda ovac.
818
01:15:43,320 --> 01:15:47,154
In dva pastirja.
In sto srebrnikov.
819
01:15:48,800 --> 01:15:50,791
Brez jedca...
820
01:15:50,840 --> 01:15:53,752
...nekaj za pod zob.
821
01:15:53,800 --> 01:15:56,314
Brez moèi
822
01:15:56,360 --> 01:15:59,636
...nekaj sladkega.
823
01:15:59,680 --> 01:16:01,159
Nemogoèe.
824
01:16:01,200 --> 01:16:04,078
Brez moèi? To je
Samson.
825
01:16:04,120 --> 01:16:07,954
Ne.
826
01:16:14,840 --> 01:16:18,196
- Povej mi uganko, Samson.
- Zakaj, da bi lahko ti osvojila nagrado?
827
01:16:18,240 --> 01:16:20,196
Ne. Da bi delila zadovoljstvo...
828
01:16:20,240 --> 01:16:22,800
...tako kot upam, da ga bova
celo najino skupno življenje.
829
01:16:22,840 --> 01:16:26,674
- Ne vem, èe je to...
- Povej ji. Saj je tvoja žena.
830
01:16:27,240 --> 01:16:28,514
Brez skrivnosti.
831
01:16:28,560 --> 01:16:32,439
- Mož mora zaupati svoji ženi.
- Mi ti ne zaupaš?
832
01:16:37,440 --> 01:16:40,398
Odlièno. Nikoli je ne boste rešili.
833
01:16:40,440 --> 01:16:44,274
Moj mož ne zaupa le meni.
Zastavil vam je resnièno uganko.
834
01:17:12,640 --> 01:17:15,200
Vaši gostje zelo uživajo.
835
01:17:15,240 --> 01:17:17,800
Vesel sem, da
vam je poroka všeè.
836
01:17:17,840 --> 01:17:20,308
Tudi kralj je zadovoljen, Haraè.
837
01:17:20,360 --> 01:17:22,112
Dobro. Dobro.
838
01:17:22,160 --> 01:17:24,674
Poèastil nas je
z vašo družbo.
839
01:17:24,720 --> 01:17:28,554
In podelil vam bo še veè èasti,
èe boste odgovorili na uganko.
840
01:17:28,840 --> 01:17:32,674
Na uganko?
841
01:17:34,760 --> 01:17:37,433
Rabim izgovor.
842
01:17:37,480 --> 01:17:38,993
Razlog.
843
01:17:39,040 --> 01:17:42,874
Razlog? Za kaj?
844
01:17:45,640 --> 01:17:49,474
Razlog, da vam ne zasežem zemlje in
odrežem tatinske prste.
845
01:17:50,480 --> 01:17:52,152
Gospod, vi ste moj gost.
846
01:17:52,200 --> 01:17:55,749
- To je nezaslišano.
- Odgovor. Dali mi ga boste.
847
01:17:55,800 --> 01:17:57,631
Pojdi.
848
01:17:57,680 --> 01:17:59,352
Spravi ga stran od svoje hèere.
849
01:17:59,400 --> 01:18:03,234
Preden ukažem, naj
tvojo hišo požgejo do tal.
850
01:18:21,160 --> 01:18:22,832
Rani.
851
01:18:22,880 --> 01:18:24,677
Rani.
852
01:18:24,720 --> 01:18:28,030
- Pridi sem, Rani. Pridi.
- Oèe me klièe.
853
01:18:28,080 --> 01:18:31,356
Pojdi do njega,
vendar se vrni.
854
01:18:31,400 --> 01:18:35,279
Velja.
855
01:19:38,360 --> 01:19:42,194
Daj, Samson. Predamo se.
856
01:19:42,680 --> 01:19:45,148
Povej nam rešitev
tvoje uganke.
857
01:19:45,200 --> 01:19:48,431
Filistejec se preda
Izraelcu?
858
01:19:48,480 --> 01:19:51,119
- Sramota.
- Oèe se preda svojemu sinu.
859
01:19:51,160 --> 01:19:55,039
Ne moreš v posteljo z mojo sestro,
dokler ni uganka rešena.
860
01:19:56,360 --> 01:20:00,239
No, to pa je dober razlog.
861
01:20:01,680 --> 01:20:03,671
V redu.
862
01:20:03,720 --> 01:20:05,472
V redu.
863
01:20:05,520 --> 01:20:07,238
V redu.
864
01:20:07,280 --> 01:20:09,635
- Vidim, da ste se vsi predali.
- Vsi?
865
01:20:09,680 --> 01:20:13,514
Ne.
866
01:20:14,120 --> 01:20:17,954
- Odgovor je preprost.
- Povej nam.
867
01:20:19,040 --> 01:20:22,874
Kaj je slajše kot med?
868
01:20:23,080 --> 01:20:26,914
In kaj je moènejše kot lev?
869
01:20:32,800 --> 01:20:35,633
To je zagotovo satovje.
870
01:20:35,680 --> 01:20:38,513
Ki se skriva v notranjosti...
871
01:20:38,560 --> 01:20:42,394
...okostja pušèavskega leva.
872
01:20:47,960 --> 01:20:50,030
Je prav? Lev in med.
873
01:20:50,080 --> 01:20:53,914
Tako je, zadeli ste.
874
01:20:56,120 --> 01:20:57,758
To ni uganka.
875
01:20:57,800 --> 01:21:01,634
Kako sploh lahko kdo
ugane kaj takšnega?
876
01:21:04,160 --> 01:21:07,994
Res, kako?
877
01:21:15,040 --> 01:21:18,919
Žena.
878
01:21:26,480 --> 01:21:30,314
Zakaj, Rani? Zakaj?
879
01:21:31,160 --> 01:21:33,628
- Ne.
Zakaj, Rani? Zakaj?
880
01:21:33,680 --> 01:21:37,514
Zakaj?
881
01:21:39,840 --> 01:21:41,319
Samson!
882
01:21:41,360 --> 01:21:42,952
Jaz sem bil.
883
01:21:43,000 --> 01:21:45,434
Grozili so mi, da mi bodo
požgali hišo, èe jim ne bom...
884
01:21:45,480 --> 01:21:47,038
Niè ni vedela.
885
01:21:47,080 --> 01:21:50,914
- Rani.
- Nehaj.
886
01:21:51,760 --> 01:21:55,639
Ne! Stoj! Prosim!
887
01:22:03,240 --> 01:22:06,312
Ne!
888
01:22:06,360 --> 01:22:10,194
Ujemite ga!
889
01:22:14,600 --> 01:22:15,919
Stoj.
890
01:22:15,960 --> 01:22:17,791
- Pridi, Rani.
- Pusti me.
891
01:22:17,840 --> 01:22:21,674
Ujemite ga!
892
01:22:27,080 --> 01:22:30,914
Pojdite!
893
01:22:44,440 --> 01:22:48,274
Pridite.
894
01:23:20,560 --> 01:23:24,394
Samson.
895
01:23:27,280 --> 01:23:31,114
Samson!
896
01:25:04,320 --> 01:25:07,312
Ne. Ne, prosim.
897
01:25:07,360 --> 01:25:09,828
Vidiš?
898
01:25:09,880 --> 01:25:11,472
- Vidiš?
- Da.
899
01:25:11,520 --> 01:25:15,399
Ogrozil si življenje mojega oèeta, mojega
prijatelja in moje žene.
900
01:25:23,840 --> 01:25:27,674
Oblaèila so tvoja. Zmagal si.
Poberi jih.
901
01:25:28,400 --> 01:25:32,234
Rekel sem,
da jih poberi.
902
01:25:35,280 --> 01:25:36,998
Zdaj pa pojdi.
903
01:25:37,040 --> 01:25:39,713
Pojdi nazaj v Gazo.
904
01:25:39,760 --> 01:25:43,594
In povej, da je
Samson to storil.
905
01:25:43,720 --> 01:25:47,554
In povej jim, da sem šele zaèel.
906
01:25:49,360 --> 01:25:53,239
Šele zaèel sem.
907
01:26:06,480 --> 01:26:09,870
- Vse?
- Da, vaše velièanstvo.
908
01:26:09,920 --> 01:26:13,037
Njegova moè ni èloveška.
909
01:26:13,080 --> 01:26:16,914
- Ni èloveška? Polja gorijo.
910
01:27:15,720 --> 01:27:19,599
Ne. Ne!
911
01:27:26,480 --> 01:27:29,233
Ne! Rani!
912
01:27:29,280 --> 01:27:31,874
Ne! Ne!
913
01:27:31,920 --> 01:27:35,754
Ne! Ne!
914
01:27:41,640 --> 01:27:43,710
Usmrtite ju.
915
01:27:43,760 --> 01:27:46,274
Požgite njihova polja.
916
01:27:46,320 --> 01:27:50,074
Ne!
917
01:27:50,120 --> 01:27:53,999
Tukaj. Tukaj ga zabodite.
Pripada vašemu sovražniku.
918
01:27:54,120 --> 01:27:57,590
Moji ljubezni, katero sem izdala.
919
01:27:57,640 --> 01:28:00,359
Rani!
920
01:28:00,400 --> 01:28:02,675
Rani. Rani.
921
01:28:02,720 --> 01:28:06,554
Oh, ne.
922
01:29:50,720 --> 01:29:54,599
General Tarik bo poveljeval
požigu vseh izraelskih vasi.
923
01:29:54,640 --> 01:29:58,519
Vseh vasi, tudi tistih, ki plaèujejo
naši zakladnici? To ni vojna.
924
01:29:59,240 --> 01:30:01,595
Samson ne vodi nobene vojske.
925
01:30:01,640 --> 01:30:04,108
Celo svojega naroda ne.
926
01:30:04,160 --> 01:30:07,038
- Proti nam se bori sam.
- Moramo ga ustaviti.
927
01:30:07,080 --> 01:30:09,389
Na kocki je dostojanstvo
vašega prestola.
928
01:30:09,440 --> 01:30:13,069
Ne mešaj mojega prestola
in svojega ponosa.
929
01:30:13,120 --> 01:30:14,758
Razmisli:
930
01:30:14,800 --> 01:30:18,634
Izraelsko ali Filistejsko polje
je kmetu veè kot le pridelek.
931
01:30:19,040 --> 01:30:22,476
To je življenjsko delo,
prihodnost otrok.
932
01:30:22,520 --> 01:30:25,990
Poslali bomo vohuna temu
èloveku v Judejo.
933
01:30:26,040 --> 01:30:29,874
Rekel bo, naj nam dajo Samsona,
mi pa pustimo njihova polja nedotaknjena.
934
01:30:31,160 --> 01:30:34,948
Toda on je zdaj eden od njih.
Zakaj naj bi ga izdali?
935
01:30:35,000 --> 01:30:37,639
Neumen je, kdor se
ne pusti preplašiti.
936
01:30:37,680 --> 01:30:41,514
In vsi ti ljudje, ki jim
grozimo, niso bedaki.
937
01:31:13,280 --> 01:31:17,159
Samson.
938
01:31:18,280 --> 01:31:22,114
Amrok?
939
01:31:22,680 --> 01:31:25,274
Mrtva sta.
940
01:31:25,320 --> 01:31:29,154
Vsi so mrtvi.
941
01:31:33,960 --> 01:31:37,794
Prišli so iz Gaze.
942
01:31:38,360 --> 01:31:41,557
Bili smo obkoljeni.
V pasti.
943
01:31:41,600 --> 01:31:45,434
Ni bilo èasa za pobeg.
944
01:31:45,640 --> 01:31:48,837
Ubili so delavce.
945
01:31:48,880 --> 01:31:52,759
Pretepali so tvojo ženo,
oèeta tudi.
946
01:31:53,040 --> 01:31:56,919
Mene so pustili,
da pokopljem mrtve.
947
01:31:57,480 --> 01:32:01,359
Niè nisem mogel storiti
Samson. Niè.
948
01:32:01,920 --> 01:32:05,595
Še vedno slišim, kako se njihov vodja
smeje. Smeje in krohota.
949
01:32:05,640 --> 01:32:09,474
Amrok, kdo?
Kdo jih je vodil?
950
01:32:10,840 --> 01:32:14,674
Smeh. Brazgotina.
951
01:32:16,040 --> 01:32:19,874
Ime mu je Mahal.
952
01:32:20,360 --> 01:32:24,035
Ali sem jaz kriv, Samson?
Ali sem?
953
01:32:24,080 --> 01:32:26,116
- Ne.
- Jaz sem odgovoren.
954
01:32:26,160 --> 01:32:27,957
Prosil sem za poroko.
955
01:32:28,000 --> 01:32:31,754
Ljubil sem jo, Amrok.
To ni bila tvoja krivda.
956
01:32:31,800 --> 01:32:35,679
Nedolžni so kaznovani
za moje grehe.
957
01:32:45,560 --> 01:32:47,357
Pojdi z menoj.
Domov grem.
958
01:32:47,400 --> 01:32:50,039
- Ne.
- Amrok.
959
01:32:50,080 --> 01:32:52,833
Pojdi, brat moj.
960
01:32:52,880 --> 01:32:56,714
Pojdi.
961
01:33:24,480 --> 01:33:28,314
In tako se je Samson vrnil
na izraelsko zemljo.
962
01:33:28,480 --> 01:33:31,153
Kjer so bili ljudje zmedeni
in jezni nanj...
963
01:33:31,200 --> 01:33:34,237
...ker je navdihnil Filistejce,
da so trosili gnev.
964
01:33:34,280 --> 01:33:36,919
Ljudje se niso veè upirali...
965
01:33:36,960 --> 01:33:39,758
...ampak so ponižno
ubogali Filistejce...
966
01:33:39,800 --> 01:33:43,634
...in se bali njihovih
ustrahovanj.
967
01:33:57,360 --> 01:34:01,239
Spustite me skozi.
968
01:34:11,160 --> 01:34:14,630
Kaj vam je? Sem vam storil kaj žalega?
Zakaj poènete to?
969
01:34:14,680 --> 01:34:18,070
Ne želimo izgubiti naših življenj,
naših domov, naših pridelkov...
970
01:34:18,120 --> 01:34:20,031
...zaradi tvojega gneva.
971
01:34:20,080 --> 01:34:22,640
Potem me zgrabite in
opravimo s tem.
972
01:34:22,680 --> 01:34:26,514
Ti, ti ali ti, pridite in me primite.
Zgrabite me. Zvežite me.
973
01:34:28,280 --> 01:34:31,192
Nisem se spremenil.
Vi ste se.
974
01:34:31,240 --> 01:34:34,835
Da, želim se mašèevati za
krivico, ki so mi jo storili...
975
01:34:34,880 --> 01:34:36,472
...in se tudi bom.
976
01:34:36,520 --> 01:34:40,399
Toda vi bi me izdali zaradi strahu,
pred tem, kar bi se vam lahko pripetilo.
977
01:34:43,320 --> 01:34:46,278
Nekoè ste me prosili naj vas vodim
v tisto kar verjamem, da naj bi bilo...
978
01:34:46,320 --> 01:34:50,154
...norost in pokol. No, in
sedaj še bolj verjamem v to.
979
01:34:51,280 --> 01:34:53,430
Ampak bom odšel.
980
01:34:53,480 --> 01:34:56,916
Ne boste veè slišali zame.
981
01:34:56,960 --> 01:34:59,599
Brez
gneva in sovraštva...
982
01:34:59,640 --> 01:35:03,474
...bom poskusil najti
mir z Bogom.
983
01:35:08,720 --> 01:35:11,712
In tako se je Samson
vrnil domov...
984
01:35:11,760 --> 01:35:15,639
...v svojem srcu pa je skrival mašèevanje,
ki bo nekega dne privrelo na plan.
985
01:35:15,920 --> 01:35:18,275
In Božja roka
ga je pripeljala nazaj...
986
01:35:18,320 --> 01:35:22,154
...toèno takrat, ko se je življenje
njegovega oèeta Manueja bližalo h koncu.
987
01:35:24,360 --> 01:35:26,555
Sin moj.
988
01:35:26,600 --> 01:35:28,477
Tukaj sem oèe.
989
01:35:28,520 --> 01:35:31,273
Ljubil sem te...
990
01:35:31,320 --> 01:35:33,356
...vedno.
991
01:35:33,400 --> 01:35:37,234
- Vem oèe, vem.
- Že od vedno.
992
01:35:38,120 --> 01:35:40,953
Ni še konec.
993
01:35:41,000 --> 01:35:44,629
Povedi svoje ljudstvo...
994
01:35:44,680 --> 01:35:46,955
...k Bogu.
995
01:35:47,000 --> 01:35:49,594
Doseži ga.
996
01:35:49,640 --> 01:35:53,519
Ti imaš dar.
997
01:35:53,720 --> 01:35:55,631
Daj jim.
998
01:35:55,680 --> 01:35:59,559
To je tvoja usoda.
999
01:35:59,680 --> 01:36:01,671
Ni še konec.
1000
01:36:01,720 --> 01:36:05,554
Pomni to...
1001
01:36:15,440 --> 01:36:19,274
Mrtev je.
1002
01:37:18,680 --> 01:37:22,514
Celo, ko mu je umrl oèe,
Samson ni jokal.
1003
01:37:23,000 --> 01:37:26,834
Skozi èas bodo njegove solze
postale jok za izraelsko ljudstvo.
1004
01:37:34,240 --> 01:37:38,028
V dnevih, ki so sledili, je
Samson potlaèil svoje mašèevanje...
1005
01:37:38,080 --> 01:37:41,470
...in delal samo za dobro
Izraelcev.
1006
01:37:41,520 --> 01:37:45,354
In postal je sodnik svojemu narodu.
Moder, dober, koristen.
1007
01:37:45,560 --> 01:37:49,394
In delal je vse, kar si je
njegov oèe želel in za kar je molil.
1008
01:37:49,520 --> 01:37:53,399
Boš ostal z nami?
1009
01:37:54,960 --> 01:37:58,509
Preden je umrl, je moj oèe rekel...
1010
01:37:58,560 --> 01:38:00,869
...dokler boš ostal s svojimi ljudmi...
1011
01:38:00,920 --> 01:38:04,071
...nas Filistejci ne bodo napadli.
1012
01:38:04,120 --> 01:38:06,588
Grozijo nam, da bodo
požgali pridelke.
1013
01:38:06,640 --> 01:38:10,474
In si s tem zmanjšali svoje zaloge?
To so prazne grožnje.
1014
01:38:11,040 --> 01:38:14,396
Misliš, da bodo izzvali vojno?
1015
01:38:14,440 --> 01:38:18,274
Ne.
1016
01:38:18,600 --> 01:38:22,195
Sedaj sem tukaj.
1017
01:38:22,240 --> 01:38:25,118
Dokler se kolo
ponovno ne obrne...
1018
01:38:25,160 --> 01:38:28,994
...bom ostal doma.
1019
01:38:29,440 --> 01:38:33,319
Kaj je moè?
1020
01:38:39,640 --> 01:38:43,474
Kamen, ki ga je narava oblikovala,
je sedaj samo prah.
1021
01:38:43,600 --> 01:38:45,955
Kaj se je še spremenilo?
1022
01:38:46,000 --> 01:38:49,834
Še veèja moè, da boste
naredili to, kar Bog prièakuje od vas.
1023
01:38:50,120 --> 01:38:53,157
Vera, to je prava moè.
1024
01:38:53,200 --> 01:38:57,034
Da se pokoriš Bogu, terja veliko
poguma in moèi.
1025
01:39:01,680 --> 01:39:04,752
Moj sin ima veliko prijateljev
in oboževalcev.
1026
01:39:04,800 --> 01:39:08,588
Vesel bi bil, èe bi lahko
tudi sebe prišteval med njih.
1027
01:39:08,640 --> 01:39:11,074
Ko ste mu prepovedali,
da bi ujel Samsona...
1028
01:39:11,120 --> 01:39:13,998
...ste mu vzeli nagrado,
katero je upal, da bo osvojil.
1029
01:39:14,040 --> 01:39:17,919
Samson ni izginil, samo umaknil se je,
namesto, da bi se izpostavil.
1030
01:39:18,240 --> 01:39:21,516
Pravijo, da uèi.
Pravijo, da obdeluje polja.
1031
01:39:21,560 --> 01:39:24,552
In jaz pravim, da ni
odšel nikamor.
1032
01:39:24,600 --> 01:39:28,229
Moj sin se pripravlja.
Prav ima.
1033
01:39:28,280 --> 01:39:32,114
Mogoèe bi ga moral
obèudovati zaradi tega.
1034
01:39:33,440 --> 01:39:37,274
Vse kar Bog zahteva od nas je,
da izvršujemo njegovo voljo.
1035
01:39:38,840 --> 01:39:42,389
Veè kot pol življenja
ga nisem slišal.
1036
01:39:42,440 --> 01:39:45,910
Dokler nisem spoznal,
da njegov glas...
1037
01:39:45,960 --> 01:39:49,794
...govori tako srcu kot tudi umu.
1038
01:39:49,840 --> 01:39:51,751
Njegova velikodušnost
in ljubezen...
1039
01:39:51,800 --> 01:39:54,314
...se zdita vèasih težki
in ju ne razumemo...
1040
01:39:54,360 --> 01:39:58,239
...toda vedno sta prisotni.
1041
01:40:43,160 --> 01:40:46,072
Samson je vodil
svoje ljudi kot sodnik...
1042
01:40:46,120 --> 01:40:47,519
...ampak v njegovem srcu...
1043
01:40:47,560 --> 01:40:51,394
...je bila še vedno iskra,
ki ga je prevzemala.
1044
01:40:52,120 --> 01:40:53,951
Želja po mesu...
1045
01:40:54,000 --> 01:40:57,356
...in ognju mašèevanja
je še vedno tlela v njem.
1046
01:40:57,400 --> 01:40:59,311
Vseskozi v tem èasu miru...
1047
01:40:59,360 --> 01:41:03,035
...ko je bil med svojim ljudstvom,
sta globoko v njem tlela dva ognja...
1048
01:41:03,080 --> 01:41:05,275
...ki nista nikoli ugasnila.
1049
01:41:05,320 --> 01:41:09,154
Plamen poželenja
in ogenj mašèevanja.
1050
01:41:48,960 --> 01:41:51,713
Prosim, razmisli še enkrat.
Mora biti nekaj, kar bi lahko naredil...
1051
01:41:51,760 --> 01:41:54,513
...da bi ti pomagalo spremeniti
mišljenje. - Ne, preprièan sem Ira.
1052
01:41:54,560 --> 01:41:57,472
Moje misli so èiste.
1053
01:41:57,520 --> 01:42:01,308
Ko je èlovek žejen,
mora piti.
1054
01:42:01,360 --> 01:42:04,193
Moja potreba je moèna kot žeja.
1055
01:42:04,240 --> 01:42:08,074
Toda konèno si se zavezal k Bogu.
Sedaj ga ne smeš zapustiti.
1056
01:42:08,720 --> 01:42:12,554
Ne zapušèam ga. Samo prosim ga,
naj gre za nekaj èasa z menoj.
1057
01:42:13,200 --> 01:42:15,395
- Ne.
- Da.
1058
01:42:15,440 --> 01:42:17,874
Odloèil sem se.
1059
01:42:17,920 --> 01:42:21,754
- Bog odloèa.
- Jaz sem odloèen.
1060
01:42:23,000 --> 01:42:26,834
Potemtakem si ga že
zapustil.
1061
01:42:52,200 --> 01:42:54,316
Prosim...
1062
01:42:54,360 --> 01:42:56,555
...ostani.
- Ne morem.
1063
01:42:56,600 --> 01:42:58,989
Strah me je zate.
1064
01:42:59,040 --> 01:43:02,874
Ti si moj edinec, za katerega
sem molila vsako uro svojega življenja.
1065
01:43:05,080 --> 01:43:07,230
Mati...
1066
01:43:07,280 --> 01:43:11,114
...odhajam, toda v srcu
bom vedno steboj.
1067
01:43:16,240 --> 01:43:20,119
Potem te bo Gospod èuval.
1068
01:43:20,440 --> 01:43:23,113
Zbogom, sin moj.
1069
01:43:23,160 --> 01:43:26,994
Pojdi. Hitro.
1070
01:43:35,080 --> 01:43:37,196
Samson.
1071
01:43:37,240 --> 01:43:39,435
Samson, kam greš?
1072
01:43:39,480 --> 01:43:41,198
Kam greš?
1073
01:43:41,240 --> 01:43:44,073
- V Gazo. - V Gazo?
Ampak tja vendar ne smeš.
1074
01:43:44,120 --> 01:43:47,430
- Moram. Tam imam marsikaj za opraviti.
- Ne, Samson.
1075
01:43:47,480 --> 01:43:51,314
Ni je veè. Konec je. Pozabi
na mašèevanje. Konec je.
1076
01:43:52,080 --> 01:43:55,959
- Nikoli ni konec.
- Ubili te bodo.
1077
01:43:58,000 --> 01:44:00,309
Èe je takšna moja usoda...
1078
01:44:00,360 --> 01:44:04,194
...potem naj bo tako.
1079
01:44:10,000 --> 01:44:13,470
Vrni se.
1080
01:44:13,520 --> 01:44:17,354
Pridi nazaj k nam.
1081
01:49:54,400 --> 01:49:58,279
Umakni se mi s poti.
1082
01:50:09,360 --> 01:50:13,194
Moral bi slišati, kako
so krièali.
1083
01:50:13,960 --> 01:50:17,794
Krièi, Filistejec.
1084
01:50:21,040 --> 01:50:24,874
Za veèno.
1085
01:51:00,200 --> 01:51:04,034
Jaz sem Gospodovo orodje!
1086
01:51:22,680 --> 01:51:24,352
General Tarik.
1087
01:51:24,400 --> 01:51:26,436
General Tarik. General Tarik.
1088
01:51:26,480 --> 01:51:27,959
- Vstani fant.
- Samson.
1089
01:51:28,000 --> 01:51:29,991
- Samson, on je...
- Sedaj pa globoko zajemi sapo.
1090
01:51:30,040 --> 01:51:32,395
- Povej mi kot vojak.
- Samson.
1091
01:51:32,440 --> 01:51:36,115
Bil je tukaj.
Umoril je vojaka Mahala.
1092
01:51:36,160 --> 01:51:38,879
Oficirja z brazgotino.
1093
01:51:38,920 --> 01:51:42,276
- Ali ste ga ujeli? - Ne, pobegnil je.
Skozi mestna vrata...
1094
01:51:42,320 --> 01:51:46,154
- Kaj so bila še kar odprta? Pri vseh
bogovih... - Ne. Bila so zaprta in zapahnjena.
1095
01:51:46,840 --> 01:51:48,512
- Ampak...
- No, povej že fant.
1096
01:51:48,560 --> 01:51:51,233
- No, mestna vrata...
- Da, da.
1097
01:51:51,280 --> 01:51:55,159
Iztrgana so. Ni jih veè.
1098
01:52:05,680 --> 01:52:09,514
Vsakemu, ki bo širil to zgodbo
izven mestnih zidov, odrežite jezik.
1099
01:52:10,280 --> 01:52:12,874
Ne želim, da se nam smejijo
vse tja do Ramaha.
1100
01:52:12,920 --> 01:52:15,639
Potem pošljite vso našo vojsko
na izraelsko ozemlje...
1101
01:52:15,680 --> 01:52:19,150
...ne samo do meje. Vse bi
bilo treba požgati, oèe.
1102
01:52:19,200 --> 01:52:21,236
Poveljnik.
1103
01:52:21,280 --> 01:52:25,114
Odpoklièi vso vojsko
z izraelskih teritorijev.
1104
01:52:25,200 --> 01:52:27,919
In tudi z meja.
1105
01:52:27,960 --> 01:52:31,714
- Ukažite jim, naj se vrnejo v Gazo.
- Oèe.
1106
01:52:31,760 --> 01:52:33,557
Nadaljujte poveljnik.
1107
01:52:33,600 --> 01:52:37,388
Èe napademo,
se bodo Izraelci razpršili.
1108
01:52:37,440 --> 01:52:41,319
Pustimo jim naj formirajo vojsko
in oni napadejo nas.
1109
01:52:41,440 --> 01:52:45,228
Spopadli se bomo na bojišèu
in jih tam povsem unièili...
1110
01:52:45,280 --> 01:52:47,794
...V odprti bitki.
- In Samson?
1111
01:52:47,840 --> 01:52:51,071
Ne smemo dopustiti,
da bi vodil uporniško vojsko.
1112
01:52:51,120 --> 01:52:53,918
Brez njega
jih bomo porazili.
1113
01:52:53,960 --> 01:52:56,793
Z njim na èelu...
1114
01:52:56,840 --> 01:53:00,674
Moramo najti naèin,
da to prepreèimo.
1115
01:53:47,680 --> 01:53:51,559
Govori se, da mu
njihov Bog daje tako moè.
1116
01:53:52,240 --> 01:53:56,119
Jaz sem samo preprost vojak,
vaša visokost, in ne duhovnik.
1117
01:53:56,600 --> 01:53:59,797
Tvoj plan ne kaže na vojaški um.
1118
01:53:59,840 --> 01:54:01,956
Vojak se lahko spopada le
s tem, kar pozna.
1119
01:54:02,000 --> 01:54:05,834
In kar mi vemo o Samsonu je,
da ima raje naše ženske kot svoje.
1120
01:54:06,320 --> 01:54:09,312
Želja po tujem mesu...
1121
01:54:09,360 --> 01:54:12,318
...je globoko v njem.
- Ta plan je nesmiseln.
1122
01:54:12,360 --> 01:54:16,194
S èim nam zagotavljate, da bo
Samson ugriznil v vabo, ki jo ponujate.
1123
01:54:16,600 --> 01:54:20,434
- Ti ne bi zagriznil, èe bi ti bila ponujena?
- In kaj smo zdaj, zvodniki?
1124
01:54:21,480 --> 01:54:23,994
To ni pot, po kateri bomo
onesposobili sovražnika.
1125
01:54:24,040 --> 01:54:27,874
Ni ga generala na svetu, ki bi predlagal
boljši naèrt za poraz sovražnika...
1126
01:54:28,760 --> 01:54:32,639
...kot je ta, ki ga bo ujel tam,
kjer je najšibkejši.
1127
01:54:37,920 --> 01:54:40,070
Zagotovo bo zagrizel.
1128
01:54:40,120 --> 01:54:43,954
Toda ali se bo vaba
strinjala z ribo?
1129
01:54:47,360 --> 01:54:50,193
Pri ribarjenju je
gotovo samo eno:
1130
01:54:50,240 --> 01:54:52,959
Nikoli ne moreš biti preprièan
o tem, kaj boš ujel.
1131
01:54:53,000 --> 01:54:56,629
Vedno obstaja nevarnost,
da riba zbeži z vabo.
1132
01:54:56,680 --> 01:55:00,514
Ali ni tako, general?
1133
01:55:00,720 --> 01:55:02,676
Zelo dobro,
se strinjam.
1134
01:55:02,720 --> 01:55:04,278
Dalila?
1135
01:55:04,320 --> 01:55:06,788
Ponosna bom, da lahko služim
svojemu narodu.
1136
01:55:06,840 --> 01:55:10,276
- V povraèilo za finanèno preskrbljenost.
- Da.
1137
01:55:10,320 --> 01:55:13,278
Tvoja pripadnost prestolu
se meri v srebru.
1138
01:55:13,320 --> 01:55:15,959
Sem užaljen,
ampak ne preseneèen.
1139
01:55:16,000 --> 01:55:17,752
Koliko?
1140
01:55:17,800 --> 01:55:20,758
Enajst tisoè srebrnikov...
1141
01:55:20,800 --> 01:55:23,678
...od vsakega iz te sobane.
1142
01:55:23,720 --> 01:55:25,438
Zmenjeno.
1143
01:55:25,480 --> 01:55:29,314
Podvizajmo se.
1144
01:55:31,040 --> 01:55:33,918
Obljubite mi general, da si ne
boste nikoli izmislili naèrta,
1145
01:55:33,960 --> 01:55:37,316
ki bi me pripeljal v njegovo posteljo.
- Previdno gospodièna. Govorite izdajalsko.
1146
01:55:37,360 --> 01:55:39,715
Ne. Govorim kot ženska.
1147
01:55:39,760 --> 01:55:42,399
Sedaj kot neodvisna ženska.
1148
01:55:42,440 --> 01:55:44,829
Torej, dekle mora
poskrbeti za svojo prihodnost.
1149
01:55:44,880 --> 01:55:48,668
Dovolj premožna prihodnost
za pobeg, ko bo stari kralj umrl?
1150
01:55:48,720 --> 01:55:52,599
- Toèno.
- In Samson?
1151
01:55:52,920 --> 01:55:56,515
Ali bi bila izdaja, èe ti povem,
da sem navdušena nad priložnostjo...
1152
01:55:56,560 --> 01:55:58,596
...kot ženska?
1153
01:55:58,640 --> 01:56:01,313
Ali bi bila izdaja,
èe bi ti rekel, da sem...
1154
01:56:01,360 --> 01:56:05,194
...navdušen zaradi tvojega
navdušenja, kot moški?
1155
01:56:07,960 --> 01:56:09,393
Povej mi...
1156
01:56:09,440 --> 01:56:13,274
...si kdaj razmišljal, kako bi bilo, èe bi
bila skupaj, ti in jaz?
1157
01:56:14,960 --> 01:56:17,758
Nekajkrat.
1158
01:56:17,800 --> 01:56:21,634
Mislim nekajkrat vsak dan...
1159
01:56:23,280 --> 01:56:26,590
...in vsako noè.
1160
01:56:26,640 --> 01:56:30,474
Upajva, da bo imel Samson
enake želje kot ti.
1161
01:56:35,840 --> 01:56:38,229
Pridi zdaj nazaj, Samson.
1162
01:56:38,280 --> 01:56:40,430
Ali nisi ugasnil ognja,
ki si ga nosil v sebi?
1163
01:56:40,480 --> 01:56:42,675
Kmalu.
Kmalu se vrnem domov.
1164
01:56:42,720 --> 01:56:46,554
Mašèevanje ni edina stvar,
katero želim dokonèati.
1165
01:56:46,600 --> 01:56:49,353
Torej, povej mi kakšno novico
o našem ljudstvu.
1166
01:56:49,400 --> 01:56:53,234
Naèrtujejo upor.
1167
01:56:53,880 --> 01:56:57,555
- Kdo?
- Jahiel. Amram.
1168
01:56:57,600 --> 01:57:00,433
Odkar si odšel, sta sebe
doloèila...
1169
01:57:00,480 --> 01:57:04,155
...za vodji našega upora.
- Morali bi jih ustaviti.
1170
01:57:04,200 --> 01:57:08,034
- Ali ju Naomi podpira v tem?
- Zagotovo.
1171
01:57:09,600 --> 01:57:11,955
In moja mati?
1172
01:57:12,000 --> 01:57:14,639
Leta so sedaj njen
edini sovražnik.
1173
01:57:14,680 --> 01:57:17,035
Leta nikoli niso sovražnik.
1174
01:57:17,080 --> 01:57:19,435
Prinašajo pogum in modrost
kot niè drugega.
1175
01:57:19,480 --> 01:57:21,118
Pogum, da se sooèiš
z bogom.
1176
01:57:21,160 --> 01:57:24,232
Samson, niè jih ne bo odvrnilo
od tega, da se ne bi naorožili.
1177
01:57:24,280 --> 01:57:25,998
Celo ti ne.
1178
01:57:26,040 --> 01:57:28,918
Toda, èe bi zdaj prišel nazaj...
1179
01:57:28,960 --> 01:57:31,713
...in jih vodil, potem bi mogoèe...
- Ne, prijatelj moj.
1180
01:57:31,760 --> 01:57:35,594
Ne.
1181
01:57:36,600 --> 01:57:40,115
Upor bo prinesel trpljenje
in ne zmage.
1182
01:57:40,160 --> 01:57:41,513
Generacije bodo umrle...
1183
01:57:41,560 --> 01:57:45,189
...pod Filistejskimi meèi.
- Èe tebe ne bo tam, da bi jih vodil.
1184
01:57:45,240 --> 01:57:48,038
Izraelski Gospod Bog te
klièe, Samson.
1185
01:57:48,080 --> 01:57:51,516
- Zakaj ga ne slišiš?
- Dal mi je mojo moè.
1186
01:57:51,560 --> 01:57:54,677
- Dal mi je vode, ko sem bil žejen.
- Meni je to dovolj...
1187
01:57:54,720 --> 01:57:57,917
Nikoli pa mi ni povedal,
kako naj unièim Filistejce.
1188
01:57:57,960 --> 01:58:01,589
Nikoli mi ni velel, naj se pridružim
temu pohodu v gotovo smrt.
1189
01:58:01,640 --> 01:58:05,474
Težko je slišati
glas nekoga...
1190
01:58:06,160 --> 01:58:09,994
...èe mu kažeš hrbet.
1191
01:58:10,680 --> 01:58:13,831
Èe bom prišel nazaj,
bo to zato, da jih ustavim.
1192
01:58:13,880 --> 01:58:16,952
Lahko jim prepreèim
njihovo neumnost.
1193
01:58:17,000 --> 01:58:19,389
Potem pa naredi to, Samson.
1194
01:58:19,440 --> 01:58:21,556
Reši jih pred njimi samimi.
1195
01:58:21,600 --> 01:58:25,434
Rotim te.
1196
01:58:25,960 --> 01:58:28,520
Toda kljub vsem mojim
moledovanjem me ni slišal.
1197
01:58:28,560 --> 01:58:32,439
Glas, ki je bil moènejši od mojega,
ga je vodil proti njegovi usodi.
1198
01:59:16,240 --> 01:59:20,119
Rekli so, da so ribe
v reki.
1199
01:59:22,320 --> 01:59:26,154
Nisem pa vedela,
da hodijo.
1200
01:59:26,440 --> 01:59:29,955
Samson.
1201
01:59:30,000 --> 01:59:33,834
- Kdo si?
- Kdo pa bi rad, da sem?
1202
01:59:54,520 --> 01:59:57,273
Samson.
1203
01:59:57,320 --> 02:00:00,278
To pomeni "sin sonca,"
ne?
1204
02:00:00,320 --> 02:00:04,154
Da.
1205
02:00:04,440 --> 02:00:08,194
Raje imam temo.
1206
02:00:08,240 --> 02:00:10,674
Ko pogledam v
nebo med zvezde...
1207
02:00:10,720 --> 02:00:14,508
...kjer je vse zapisano.
1208
02:00:14,560 --> 02:00:18,394
Mogoèe temu ne verjameš.
1209
02:00:19,000 --> 02:00:22,436
Zdaj v tem trenutku, tukaj...
1210
02:00:22,480 --> 02:00:26,314
...verjamem ženski,
ki je ob meni.
1211
02:00:26,960 --> 02:00:30,794
Ti in jaz bi morala
biti sovražnika.
1212
02:00:31,000 --> 02:00:33,958
Toda to ni
zapisano v zvezdah.
1213
02:00:34,000 --> 02:00:37,879
Zato to ne more biti resnica.
1214
02:00:43,080 --> 02:00:46,072
Ti si kraljeva sestrièna?
1215
02:00:46,120 --> 02:00:49,032
Tako pravijo.
1216
02:00:49,080 --> 02:00:52,038
In ti?
1217
02:00:52,080 --> 02:00:55,914
- Ti si izbran s strani tvojega
Boga. - Tako pravijo.
1218
02:00:59,720 --> 02:01:03,554
Izbran za kaj?
1219
02:01:03,720 --> 02:01:06,075
Da vodiš svoje ljudstvo?
1220
02:01:06,120 --> 02:01:09,954
Da bi jih vodil stran
od norosti, mogoèe.
1221
02:01:10,840 --> 02:01:14,719
In zakaj tega ne poèneš?
1222
02:01:15,480 --> 02:01:19,359
Zato, ker sem izbral tebe.
1223
02:01:23,880 --> 02:01:27,714
- Si utrujen?
- Ne.
1224
02:01:29,000 --> 02:01:32,834
Dobro.
1225
02:02:23,120 --> 02:02:25,475
Bi rad zaspal?
1226
02:02:25,520 --> 02:02:27,750
Ne, ti?
1227
02:02:27,800 --> 02:02:31,679
Ne.
1228
02:02:35,880 --> 02:02:39,759
Izbrani.
1229
02:02:45,760 --> 02:02:49,594
Tudi jaz sem te izbrala.
1230
02:03:43,040 --> 02:03:44,439
To je èudovito.
1231
02:03:44,480 --> 02:03:48,314
Vidiš, tudi mi smo preprosti ljudje,
ki ljubijo otroške igre.
1232
02:03:51,000 --> 02:03:53,753
Imamo življenja in ljubezni.
1233
02:03:53,800 --> 02:03:57,679
Smejemo in igramo se.
1234
02:04:15,400 --> 02:04:19,234
Poèakaj tukaj.
1235
02:05:17,360 --> 02:05:19,954
Od kod prihaja tvoja
moè Samson?
1236
02:05:20,000 --> 02:05:22,958
Kot vse moèi,
prihaja iz notranjosti.
1237
02:05:23,000 --> 02:05:25,833
Kako lahko izgubiš svojo moè?
1238
02:05:25,880 --> 02:05:29,475
- Da bi bil šibek kot so
drugi ljudje? - Da, kako?
1239
02:05:29,520 --> 02:05:31,078
Tudi, èe bi ti povedal,
mi ne bi verjela.
1240
02:05:31,120 --> 02:05:34,954
Oh, ljubim skrivnosti.
1241
02:05:36,320 --> 02:05:38,515
Zakaj naj bi se
odpovedal svoji moèi?
1242
02:05:38,560 --> 02:05:42,394
- To je vse, kar imam.
- Razen sebe.
1243
02:05:44,280 --> 02:05:47,829
Rada bi te videla nemoènega
v svojih rokah.
1244
02:05:47,880 --> 02:05:51,759
- Ne boš povedala nikomur?
- In komu naj povem?
1245
02:06:02,920 --> 02:06:06,230
Dobro, èe me zvežeš
s sedmimi novimi tetivami...
1246
02:06:06,280 --> 02:06:09,033
...bom izgubil vso svojo moè.
1247
02:06:09,080 --> 02:06:11,514
Sedem novih tetiv?
1248
02:06:11,560 --> 02:06:15,394
In tako je Dalila zaèela razkrivati
skrivnosti njegove duše.
1249
02:06:16,680 --> 02:06:20,389
In Filistejci so èakali, da
bo izroèen v njihove roke...
1250
02:06:20,440 --> 02:06:23,398
...med njimi pa je bil mož,
ki je dvomil...
1251
02:06:23,440 --> 02:06:27,274
...v modrost svojega
lastnega plana.
1252
02:06:29,720 --> 02:06:33,599
Sedem novih tetiv.
1253
02:06:37,440 --> 02:06:41,319
Povej mi.
1254
02:06:49,880 --> 02:06:51,757
V nedolžnosti svoje ljubezni...
1255
02:06:51,800 --> 02:06:55,236
...zaslepljen in izgubljen v Dalilinih
in njegovih ljubezenskih igrah.
1256
02:06:55,280 --> 02:06:57,271
...Samson ni videl nevarnosti.
1257
02:06:57,320 --> 02:06:59,276
Samson, Samson, vojaki.
1258
02:06:59,320 --> 02:07:02,118
V prvi preizkušnji je
ostal zvest Bogu.
1259
02:07:02,160 --> 02:07:05,994
- Zakaj moški vedno lažete?
- Kaj?
1260
02:07:28,120 --> 02:07:31,476
Samson, Samson, vojaki.
1261
02:07:31,520 --> 02:07:35,354
Vojaki, Samson.
1262
02:07:37,720 --> 02:07:40,951
Ti me ne ljubiš, Samson.
1263
02:07:41,000 --> 02:07:43,992
Da.
1264
02:07:44,040 --> 02:07:45,792
Bolj kot samega sebe.
1265
02:07:45,840 --> 02:07:49,150
In ali je Dalila zaèela dvomiti?
1266
02:07:49,200 --> 02:07:53,079
Ali ni njegovo zaupanje hkrati
tudi znak njene ljubezni?
1267
02:07:55,600 --> 02:07:59,479
Devet dni in devet noèi
sta bila kakor eno.
1268
02:08:00,160 --> 02:08:02,754
Samson je podlegel
njenim èarom.
1269
02:08:02,800 --> 02:08:06,634
To je bilo veè kot poželenje. Ljubil jo
je iskreno, kot mož ljubi svojo ženo.
1270
02:08:07,600 --> 02:08:09,272
Da, njeno telo...
1271
02:08:09,320 --> 02:08:13,154
...toda tudi njeno srce, njeno
dušo in vsak njen dih.
1272
02:08:16,640 --> 02:08:20,474
In zaslepljen s to ljubeznijo
je pozabil na svoje poslanstvo.
1273
02:08:37,200 --> 02:08:39,555
Povej mi.
1274
02:08:39,600 --> 02:08:43,434
Ampak saj že veš.
1275
02:08:46,840 --> 02:08:48,478
Povej mi.
1276
02:08:48,520 --> 02:08:52,354
Objemi me s tvojima rokama
in z ljubeznijo.
1277
02:09:14,240 --> 02:09:18,028
- Kaj je narobe?
- Niè.
1278
02:09:18,080 --> 02:09:20,833
Dalila, povej mi.
1279
02:09:20,880 --> 02:09:24,714
In kaj ti misliš?
Kar naprej mi lažeš.
1280
02:09:26,520 --> 02:09:30,035
To so igre. To niso laži.
1281
02:09:30,080 --> 02:09:33,914
Zakaj mi ne poveš resnice?
1282
02:09:35,240 --> 02:09:39,074
Zato, ker nisi ena izmed
mojega ljudstva.
1283
02:09:39,440 --> 02:09:42,034
Nikoli nisem nikomur povedal.
1284
02:09:42,080 --> 02:09:45,914
Nisem ena izmed tvojih?
1285
02:09:47,520 --> 02:09:49,750
Jaz sem ti.
1286
02:09:49,800 --> 02:09:51,870
Midva sva eno.
1287
02:09:51,920 --> 02:09:55,799
Vsi ostalo je niè.
1288
02:09:56,040 --> 02:09:59,919
Celo moje ljudstvo me
je izdalo.
1289
02:10:00,200 --> 02:10:04,034
In misliš, da te
bom tudi jaz?
1290
02:10:06,160 --> 02:10:09,994
Jaz, ki sem ti dala svoje
življenje, in ti ga dajem še naprej.
1291
02:10:14,360 --> 02:10:16,476
Dvomiš v mojo ljubezen?
1292
02:10:16,520 --> 02:10:19,557
Ne.
1293
02:10:19,600 --> 02:10:23,434
- Dvomiš vame?
- Ne.
1294
02:10:25,960 --> 02:10:29,794
Seveda dvomiš.
1295
02:10:32,160 --> 02:10:34,958
Ne morem se odreèi
edinemu daru, ki ga imam.
1296
02:10:35,000 --> 02:10:36,991
Daru?
1297
02:10:37,040 --> 02:10:40,112
Ali res misliš, da si te
želim šibkega?
1298
02:10:40,160 --> 02:10:41,912
Nemoènega?
1299
02:10:41,960 --> 02:10:44,554
Ljubim te...
1300
02:10:44,600 --> 02:10:47,273
...moškega, kakršen si.
1301
02:10:47,320 --> 02:10:51,154
Zakaj bi si želela,
da se spremeniš?
1302
02:10:53,320 --> 02:10:55,914
To...
1303
02:10:55,960 --> 02:10:59,509
To so bile igre,
katere sva se igrala.
1304
02:10:59,560 --> 02:11:03,394
Èe bi ti povedal resnico,
je ne bi smela preveriti.
1305
02:11:06,480 --> 02:11:10,314
- Ne bom.
- Èe jo boš preverjala, me boš unièila.
1306
02:11:11,560 --> 02:11:15,348
- Razumem.
- Ne smeš.
1307
02:11:15,400 --> 02:11:19,279
Z resnico se ne smeš igrati.
1308
02:11:19,760 --> 02:11:23,594
Nikoli.
1309
02:11:31,720 --> 02:11:35,554
Tako si lepa.
1310
02:11:36,360 --> 02:11:39,352
Niè veè preizkušanj.
1311
02:11:39,400 --> 02:11:41,709
Samo ljubezen.
1312
02:11:41,760 --> 02:11:45,514
Dokaz ljubezni.
1313
02:11:45,560 --> 02:11:49,394
Ne smeš me prevarati.
1314
02:11:50,760 --> 02:11:54,639
Dajem ti mojo besedo.
1315
02:11:56,960 --> 02:11:59,394
Midva sva kot eno.
1316
02:11:59,440 --> 02:12:03,274
Kot eno.
1317
02:13:32,600 --> 02:13:36,434
Zakaj si jokala moja edina ljubezen?
Si slabo spala?
1318
02:13:36,640 --> 02:13:40,474
- Opazovala sem te.
- In zakaj si žalostna?
1319
02:13:42,640 --> 02:13:44,392
Moje srce...
1320
02:13:44,440 --> 02:13:48,274
...je težje kot vse železo
v naši deželi. - Zakaj?
1321
02:13:51,960 --> 02:13:55,839
Medtem, ko si spal, sem držala
moè življenja ali smrti v svojih rokah.
1322
02:14:07,000 --> 02:14:10,834
Življenje ali smrt
èloveka, ki ga ljubiš?
1323
02:14:13,560 --> 02:14:17,394
Toda nisi jih porezala.
1324
02:14:17,480 --> 02:14:21,314
Ne. Nisem.
1325
02:14:28,640 --> 02:14:30,790
- Toda zdaj...
- Zdaj?
1326
02:14:30,840 --> 02:14:32,751
Zdaj moram.
1327
02:14:32,800 --> 02:14:35,268
Umakni to.
1328
02:14:35,320 --> 02:14:39,074
Èe ti je dana moè,
zakaj je ne bi uporabil?
1329
02:14:39,120 --> 02:14:42,954
Zato, ker je ljubezen še
vedno moènejša.
1330
02:14:43,040 --> 02:14:45,076
Oh, da.
1331
02:14:45,120 --> 02:14:48,954
Ljubezen.
1332
02:14:49,920 --> 02:14:53,754
Ljubezen.
1333
02:15:20,640 --> 02:15:24,474
Odpeljite ga!
1334
02:15:26,800 --> 02:15:29,268
Se me spomniš Izraelèek?
1335
02:15:29,320 --> 02:15:32,790
Kje je sedaj tvoja moè,
rešitelj Izraela?
1336
02:15:32,840 --> 02:15:35,434
In kje je tvoj Bog?
1337
02:15:35,480 --> 02:15:39,314
Odrežite!
1338
02:15:39,640 --> 02:15:43,474
Pripeljite ga ven!
1339
02:15:50,840 --> 02:15:52,910
Dalila!
1340
02:15:52,960 --> 02:15:56,839
- Dalila!
- Ne!
1341
02:15:57,040 --> 02:16:00,919
Ne!
1342
02:16:49,600 --> 02:16:53,434
Sin moj.
1343
02:16:56,200 --> 02:17:00,034
Sin moj.
1344
02:17:30,560 --> 02:17:34,394
Uživaj, Izraelèek!
1345
02:17:59,720 --> 02:18:03,554
Si me zapustil?
1346
02:18:05,080 --> 02:18:08,914
Poglej.
1347
02:18:09,640 --> 02:18:12,552
Tukaj je.
1348
02:18:12,600 --> 02:18:16,434
Znak.
1349
02:18:20,600 --> 02:18:24,434
- Hvala Gospodu.
- Sedaj lahko zaènemo.
1350
02:18:45,160 --> 02:18:48,118
Prišel je èas.
1351
02:18:48,160 --> 02:18:51,232
Sedaj je èas!
1352
02:18:51,280 --> 02:18:54,955
Ne bomo veè povešali glav!
1353
02:18:55,000 --> 02:18:58,834
Ne bomo veè kleèali...
1354
02:18:59,200 --> 02:19:03,034
...pred Filistejci in podobami
njihovih bogov.
1355
02:19:05,200 --> 02:19:07,634
Naša semena se
bodo razmnožila...
1356
02:19:07,680 --> 02:19:11,559
...in cvetela v svobodi.
1357
02:19:12,080 --> 02:19:15,470
In spoznali bomo...
1358
02:19:15,520 --> 02:19:18,080
...kako je hoditi kot
svoboden èlovek.
1359
02:19:18,120 --> 02:19:20,680
Gospod, odpusti Samsonu.
1360
02:19:20,720 --> 02:19:24,554
Ostani z njim.
Prosim te, ostani z njim.
1361
02:19:28,480 --> 02:19:30,789
Ne zapusti ga zdaj.
1362
02:19:30,840 --> 02:19:34,310
Prosim te Gospod,
pomagaj mu.
1363
02:19:34,360 --> 02:19:38,194
Prosim.
1364
02:19:38,360 --> 02:19:42,194
Naj se priène.
1365
02:19:42,880 --> 02:19:46,429
Odstranili bomo jarem...
1366
02:19:46,480 --> 02:19:50,155
...nevernikov!
1367
02:19:50,200 --> 02:19:51,997
Ne, rotim vas.
1368
02:19:52,040 --> 02:19:54,349
Rotim vas, stojte!
1369
02:19:54,400 --> 02:19:57,312
- To je Božja volja.
- Ne. Ne, to je volja èloveka.
1370
02:19:57,360 --> 02:19:59,032
Tišina!
1371
02:19:59,080 --> 02:20:02,914
Gospod je z nami!
1372
02:20:04,160 --> 02:20:07,994
Oviti bomo v božji oklep.
1373
02:20:08,880 --> 02:20:12,714
Za Gazo!
1374
02:20:15,120 --> 02:20:18,476
Za Gazo!
1375
02:20:18,520 --> 02:20:22,354
Za Gazo!
1376
02:21:17,240 --> 02:21:19,037
Kje je?
1377
02:21:19,080 --> 02:21:21,878
Budiš me zaradi tega...
1378
02:21:21,920 --> 02:21:25,754
Ta kup...
Umakni se.
1379
02:21:26,000 --> 02:21:29,834
Vi bedni èrvi.
1380
02:21:32,360 --> 02:21:36,114
Na noge, Izraelèek.
1381
02:21:36,160 --> 02:21:38,594
Na noge.
1382
02:21:38,640 --> 02:21:42,474
Vstani. Vstani!
1383
02:21:43,360 --> 02:21:44,759
Tako.
1384
02:21:44,800 --> 02:21:47,553
Nekdo te je prišel obiskat.
1385
02:21:47,600 --> 02:21:49,955
In èe veš, kaj
je dobro zate...
1386
02:21:50,000 --> 02:21:51,353
Gremo!
1387
02:21:51,400 --> 02:21:53,516
...obnašaj se primerno.
1388
02:21:53,560 --> 02:21:57,439
Gor po stopnicah. Gremo.
1389
02:21:59,640 --> 02:22:03,474
Posedite ga.
1390
02:22:07,800 --> 02:22:11,634
Naj se uleže.
1391
02:22:13,520 --> 02:22:17,354
Poèakajte zunaj.
1392
02:22:19,000 --> 02:22:22,834
Pijaèa.
1393
02:22:31,160 --> 02:22:33,435
Kdo si ti?
1394
02:22:33,480 --> 02:22:37,359
Tvoj sovražnik.
1395
02:22:41,080 --> 02:22:44,914
Ne boj se.
1396
02:22:48,720 --> 02:22:50,950
Ne morem mu vrniti vida.
1397
02:22:51,000 --> 02:22:53,230
- Lahko pa mu olajšaš boleèine?
- Da.
1398
02:22:53,280 --> 02:22:57,114
Potem uporabi
vse svoje vešèine.
1399
02:23:08,760 --> 02:23:12,639
Pripoveduj mi o svojem
Bogu, Samson.
1400
02:23:13,920 --> 02:23:17,799
On je en in edini Bog,
pravi Bog.
1401
02:23:20,680 --> 02:23:24,514
- In on te je pripeljal v to?
- Da.
1402
02:23:24,640 --> 02:23:27,677
Potem je strog Bog.
1403
02:23:27,720 --> 02:23:31,554
Bil sem velik grešnik.
1404
02:23:32,560 --> 02:23:35,154
Misliš, da te je kaznoval?
1405
02:23:35,200 --> 02:23:39,034
Vem, da me je.
1406
02:23:39,320 --> 02:23:42,471
In kako misliš to popraviti?
1407
02:23:42,520 --> 02:23:46,354
Molim, da mi da moè,
da se pokesam.
1408
02:23:49,880 --> 02:23:53,714
Govoril bom z jeèarjem.
1409
02:23:53,760 --> 02:23:57,639
Potrudil se bom,
da bodo bolje ravnali s teboj.
1410
02:24:01,240 --> 02:24:04,596
Jim boste rekli, naj delajo bolje
tudi z drugimi jetniki?
1411
02:24:04,640 --> 02:24:08,269
Tega ne morem storiti.
1412
02:24:08,320 --> 02:24:12,154
Potem jih ne
smete prositi niti zame.
1413
02:24:13,440 --> 02:24:15,908
Trmast si.
1414
02:24:15,960 --> 02:24:19,350
In ponosen, da.
1415
02:24:19,400 --> 02:24:23,234
Nisem veè ohol.
1416
02:24:23,800 --> 02:24:26,758
Zakaj si prišel?
1417
02:24:26,800 --> 02:24:30,031
Da bi te videl.
1418
02:24:30,080 --> 02:24:33,959
Da bi izvedel.
1419
02:24:38,440 --> 02:24:42,274
In da bi ti povedal,
da bom jutri...
1420
02:24:42,480 --> 02:24:46,314
...vodil našo vojsko
proti tvojim Izraelcim...
1421
02:24:46,880 --> 02:24:48,950
...in bom zmagal.
1422
02:24:49,000 --> 02:24:51,560
Zagotovo bom zmagal.
1423
02:24:51,600 --> 02:24:54,068
Da, vem.
1424
02:24:54,120 --> 02:24:56,315
Veš?
1425
02:24:56,360 --> 02:24:58,316
Kako veš?
1426
02:24:58,360 --> 02:25:00,078
Vidim...
1427
02:25:00,120 --> 02:25:03,954
...tako kot vidim v tvoje srce.
1428
02:25:05,840 --> 02:25:08,479
Jaz sem prvi filistejski
general...
1429
02:25:08,520 --> 02:25:12,399
...tvoj sovražnik, Samson, in
nimam srca.
1430
02:25:12,640 --> 02:25:16,519
Ti nisi moj sovražnik.
1431
02:25:17,400 --> 02:25:21,279
Konèno razumem...
1432
02:25:22,080 --> 02:25:25,914
...kako sem se zmotil.
1433
02:25:53,280 --> 02:25:56,909
Na tisoèe jih je.
Konjenica, koèije.
1434
02:25:56,960 --> 02:25:59,554
Stari Tarik jim poveljuje.
1435
02:25:59,600 --> 02:26:02,353
Izraelce bo porazil.
1436
02:26:02,400 --> 02:26:06,234
Ne bo jim dal možnosti.
1437
02:26:09,480 --> 02:26:11,755
Ti! Umakni se od tam!
1438
02:26:11,800 --> 02:26:14,234
Pridi dol! Pridi dol!
1439
02:26:14,280 --> 02:26:18,114
Gremo. Umaknite se od tam,
vsi. Umaknite se.
1440
02:26:32,280 --> 02:26:34,077
Filistejci!
1441
02:26:34,120 --> 02:26:37,999
Osvobodi jih strahu, Bog.
1442
02:26:39,800 --> 02:26:43,634
Razbijte jih!
1443
02:27:05,360 --> 02:27:08,238
Kje smo?
1444
02:27:08,280 --> 02:27:10,236
Smo nad dolino.
1445
02:27:10,280 --> 02:27:12,840
Na tem koncu je naša
filistejska vojska...
1446
02:27:12,880 --> 02:27:15,678
...in na drugem...
- Izraelci.
1447
02:27:15,720 --> 02:27:17,631
- Da.
- Z bakrenim orožjem...
1448
02:27:17,680 --> 02:27:21,514
...in neumnimi ter
negotovimi generali.
1449
02:27:21,600 --> 02:27:25,434
Èe bi kateri izmed mojih vojakov govoril
tako, bi izgubil glavo kot izdajalec.
1450
02:27:26,640 --> 02:27:28,710
Resnica ni izdaja.
1451
02:27:28,760 --> 02:27:32,594
Je to res potrebno?
1452
02:27:33,280 --> 02:27:35,510
Vas ne zabava, general?
1453
02:27:35,560 --> 02:27:36,959
Ne.
1454
02:27:37,000 --> 02:27:39,434
Mislil sem, da ste èlovek
s smislom za humor.
1455
02:27:39,480 --> 02:27:43,314
Jaz pa sem mislil,
da ste vi dostojanstven princ.
1456
02:27:43,800 --> 02:27:47,634
Edina žalost v tem je to, da ne more videti,
kako bodo njegovi ljudje sreèali smrt.
1457
02:27:57,120 --> 02:28:00,999
Izraelci sedaj napadajo.
Dobro napredujejo.
1458
02:28:01,040 --> 02:28:04,635
Kmalu se bodo
sreèali z našo vojsko.
1459
02:28:04,680 --> 02:28:08,355
Samo še malo.
1460
02:28:08,400 --> 02:28:11,119
- Še malo.
- Filistejci držijo svoje pozicije?
1461
02:28:11,160 --> 02:28:14,994
Da.
1462
02:28:17,400 --> 02:28:21,234
General Tarik je dal
povelje za napad.
1463
02:28:24,640 --> 02:28:27,950
Razbijte jih!
1464
02:28:28,000 --> 02:28:31,879
Tako. Signal je tu. Zdaj
1465
02:28:39,640 --> 02:28:42,393
Kaj? Povej mi.
1466
02:28:42,440 --> 02:28:45,796
Filistejska pehota v sredini...
1467
02:28:45,840 --> 02:28:47,910
...se umika.
1468
02:28:47,960 --> 02:28:50,474
- Umika? - General, prepreèite
vašim možem, da bi se umaknili.
1469
02:28:50,520 --> 02:28:53,671
- Ubogajo moje ukaze.
- Kakšni vojaki so vendar?
1470
02:28:53,720 --> 02:28:57,508
- Izurjeni v vojaških taktikah.
- Umikajo se.
1471
02:28:57,560 --> 02:28:59,596
Ne.
1472
02:28:59,640 --> 02:29:02,916
Ne, vodijo Izraelce
kot ovèke...
1473
02:29:02,960 --> 02:29:06,794
...v mojo klavnico.
1474
02:29:07,280 --> 02:29:09,919
Sovražim nesposobne
sovražnike.
1475
02:29:09,960 --> 02:29:11,791
Delajo me majhnega.
1476
02:29:11,840 --> 02:29:13,512
Majhnega?
1477
02:29:13,560 --> 02:29:15,357
Spremenili so
generala v klavca.
1478
02:29:15,400 --> 02:29:19,279
- Napad!
- Napad!
1479
02:29:21,680 --> 02:29:24,513
Naša pehota se ne umika veè.
1480
02:29:24,560 --> 02:29:27,791
Konjenica se je
razporedila enakomerno.
1481
02:29:27,840 --> 02:29:31,674
Strelci so pripravljeni.
1482
02:29:32,520 --> 02:29:36,354
Zanka se zateguje.
Padli so vanjo.
1483
02:31:04,320 --> 02:31:08,154
Amram.
1484
02:31:10,960 --> 02:31:12,916
Povej mu.
1485
02:31:12,960 --> 02:31:15,758
Sedaj prihajajo
na vrsto koèije.
1486
02:31:15,800 --> 02:31:19,679
Prihajajo k njim.
1487
02:31:22,440 --> 02:31:26,274
Njihove vrste so razbite.
1488
02:31:29,280 --> 02:31:33,114
Razbiti so.
1489
02:31:45,560 --> 02:31:48,836
- Kam greste?
- Bitka je konèana.
1490
02:31:48,880 --> 02:31:50,711
Bog, odpusti mojemu narodu.
1491
02:31:50,760 --> 02:31:53,593
- Ne želite gledati?
- Ne, vaša visokost.
1492
02:31:53,640 --> 02:31:56,279
Kot da bi gledal prihajati
oceansko plimo...
1493
02:31:56,320 --> 02:31:59,153
...neizogibna je,
vendar nezanimiva.
1494
02:31:59,200 --> 02:32:02,351
Èudovito general.
To je vaša zmaga.
1495
02:32:02,400 --> 02:32:05,153
Plima je plima, vaše velièanstvo...
1496
02:32:05,200 --> 02:32:09,034
...tudi kadar se meri v krvi.
1497
02:32:18,560 --> 02:32:21,632
Samson.
1498
02:32:21,680 --> 02:32:24,592
- Samson.
- Jahel? Jahel.
1499
02:32:24,640 --> 02:32:28,474
Samson. Ne!
1500
02:32:30,880 --> 02:32:33,519
Pogumno dejanje,
vaše velièanstvo.
1501
02:32:33,560 --> 02:32:37,439
Pogumno dejanje.
1502
02:33:24,320 --> 02:33:26,754
Ljudje so zadovoljni.
1503
02:33:26,800 --> 02:33:29,837
Ampak ali bodo
tudi naši Bogovi?
1504
02:33:29,880 --> 02:33:32,917
To je bila velika zmaga, moj
stari prijatelj.
1505
02:33:32,960 --> 02:33:36,794
Da, velièanstvo. Velika zmaga.
1506
02:34:52,440 --> 02:34:54,908
Gremo!
1507
02:34:54,960 --> 02:34:58,794
Vstani!
1508
02:35:15,720 --> 02:35:18,871
Ko so mu odvzeli vid...
1509
02:35:18,920 --> 02:35:22,754
...so mu odvzeli tudi tvojo lepoto.
1510
02:35:24,400 --> 02:35:28,234
Sedaj si za njega enaka
kot vsaka druga ženska.
1511
02:36:07,480 --> 02:36:09,710
In tako, v trpljenju...
1512
02:36:09,760 --> 02:36:13,070
...je v Samsonu zaèela
rasti vera.
1513
02:36:13,120 --> 02:36:15,714
Kako bo izpolnjen božji plan...
1514
02:36:15,760 --> 02:36:19,594
...z nemoènim, slepim èlovekom,
ki je priklenjen na kolo?
1515
02:36:19,640 --> 02:36:22,677
Skrivnosti Božjega plana
ne more doumeti nihèe.
1516
02:36:22,720 --> 02:36:24,551
Razen, mogoèe...
1517
02:36:24,600 --> 02:36:28,434
...enega moža, ki ne
more videti niè drugega.
1518
02:37:03,280 --> 02:37:05,919
Kljub filistejskemu veselju...
1519
02:37:05,960 --> 02:37:09,589
...je bil nekdo, v katerem
je ostala senca dvoma...
1520
02:37:09,640 --> 02:37:13,519
...ki lahko zamraèi najsvetlejši dan.
1521
02:37:40,560 --> 02:37:44,189
V vsej Gazi
se je tisti, ki je dvomil...
1522
02:37:44,240 --> 02:37:47,391
...prièel spraševati, ali je tudi on
tisti, ki je del naèrta...
1523
02:37:47,440 --> 02:37:51,274
...nedoumljivega
božjega naèrta.
1524
02:38:19,240 --> 02:38:23,074
Hitro, zdaj.
1525
02:38:26,720 --> 02:38:30,554
Hitro!
1526
02:38:32,640 --> 02:38:36,519
Gremo naprej.
1527
02:38:36,880 --> 02:38:40,077
Samson.
1528
02:38:40,120 --> 02:38:43,749
Joram?
1529
02:38:43,800 --> 02:38:46,837
Joram?
1530
02:38:46,880 --> 02:38:50,714
Ni veliko, toda
jagenjèek je dober.
1531
02:38:52,440 --> 02:38:55,034
- Kako si dobil?
- Tukaj sem si našel delo.
1532
02:38:55,080 --> 02:38:58,914
Pij.
1533
02:39:00,360 --> 02:39:04,194
Bog je dober
1534
02:39:18,280 --> 02:39:21,352
Brada.
1535
02:39:21,400 --> 02:39:25,234
Sedaj si mož, Joram, in niè
veè otrok, ki sem ga nekoè poznal.
1536
02:39:25,760 --> 02:39:29,594
In nekega dne bom star.
Pij, jej.
1537
02:39:32,920 --> 02:39:36,754
- Moja mati?
- Živi.
1538
02:39:37,600 --> 02:39:40,398
- In Naomi?
- Tukaj je v Gazi.
1539
02:39:40,440 --> 02:39:42,670
Tukaj je?
1540
02:39:42,720 --> 02:39:46,554
Ona je nora. Nevarnost.
1541
02:39:47,680 --> 02:39:50,478
Ira je umrl.
1542
02:39:50,520 --> 02:39:53,751
Njegova sinova sta bila ubita
v bitki.
1543
02:39:53,800 --> 02:39:56,997
Živel je še nekaj tednov in potem
umrl z božjim imenom na ustnicah.
1544
02:39:57,040 --> 02:39:59,634
Ira.
1545
02:39:59,680 --> 02:40:02,752
Vedno mi je kazal pot,
jaz pa sem jo iskal drugje.
1546
02:40:02,800 --> 02:40:06,110
Dobro. Zakljuèite. Gremo.
1547
02:40:06,160 --> 02:40:08,469
- Jej in se spomni, kaj nas je uèil:
- Pokonci. Pokonci.
1548
02:40:08,520 --> 02:40:11,478
Božja roka riše ravno, tudi takrat,
ko so èrte krive.
1549
02:40:11,520 --> 02:40:15,354
Pridite, pridite, pridite gor!
1550
02:40:27,760 --> 02:40:31,639
Bog je moja moè. Bog je moja moè.
Bog je moja...
1551
02:40:38,120 --> 02:40:40,509
Vaša visokost?
1552
02:40:40,560 --> 02:40:43,757
- Kaj želiš?
- Nekdo bi vas rad videl.
1553
02:40:43,800 --> 02:40:45,597
Ženska.
1554
02:40:45,640 --> 02:40:49,269
Izraelka.
1555
02:40:49,320 --> 02:40:53,154
- Koliko podkupnine ti je dala?
- Vaša visokost.
1556
02:40:54,920 --> 02:40:58,754
Pripelji jo.
1557
02:41:17,560 --> 02:41:21,439
Pustite naju.
1558
02:41:28,480 --> 02:41:30,710
Kdo si?
1559
02:41:30,760 --> 02:41:34,594
Samo ženska.
1560
02:41:36,320 --> 02:41:38,311
Torej...
1561
02:41:38,360 --> 02:41:41,397
...kaj bi rada?
1562
02:41:41,440 --> 02:41:45,274
Rada bi, da mi pomagate
obiskati nekoga.
1563
02:41:45,880 --> 02:41:49,714
Želiš, kajne?
1564
02:41:51,960 --> 02:41:55,077
In kdo bi to bil?
1565
02:41:55,120 --> 02:41:58,999
Samson.
1566
02:42:00,240 --> 02:42:04,074
Samo ženska.
1567
02:42:06,160 --> 02:42:09,835
To bo praznovanje, ki si ga boste
zapomnili, dragi moji prijatelji.
1568
02:42:09,880 --> 02:42:13,395
Velièanstvo, da bi bilo praznovanje še
boljše, ukažite naj pripeljejo Samsona...
1569
02:42:13,440 --> 02:42:16,398
...sem, da ga vsi vidijo?
- Kruta si Dalila.
1570
02:42:16,440 --> 02:42:20,274
Rešitelj Izraela, Samson,
pripeljan sem vklenjen?
1571
02:42:21,120 --> 02:42:24,954
- Kaj pa ti misliš, moj prijatelj stari?
- Torej lahko...
1572
02:42:25,160 --> 02:42:28,118
...èe si Dalila tega želi, Velièanstvo.
1573
02:42:28,160 --> 02:42:30,151
Slabost lepih žensk...
1574
02:42:30,200 --> 02:42:33,397
...je ta, da moški postane mehak
in je ne more v nièemer zavrniti.
1575
02:42:33,440 --> 02:42:37,149
Seveda, pa je Dalila nad vsemi...
1576
02:42:37,200 --> 02:42:39,430
...in si zasluži, da je nagrajena.
1577
02:42:39,480 --> 02:42:41,311
Da, nagrajena.
1578
02:42:41,360 --> 02:42:44,158
In potešena, ne?
1579
02:42:44,200 --> 02:42:48,034
Naj bo tako.
1580
02:43:02,720 --> 02:43:06,554
Bog je moja moè.
Bog je moja moè.
1581
02:43:06,720 --> 02:43:10,554
Bog je moja moè.
1582
02:43:27,800 --> 02:43:31,509
Zakaj si zahtevala,
da Samsona pripeljejo sem?
1583
02:43:31,560 --> 02:43:35,394
- Da pozabavam ljudi, ki so ga prijeli.
- Ali ni že dovolj trpel?
1584
02:43:38,000 --> 02:43:41,072
Svet je okrogel, poveljnik.
1585
02:43:41,120 --> 02:43:43,953
- Nekoè si me uèil tega.
Res?
1586
02:43:44,000 --> 02:43:47,037
In kdaj je bilo to?
1587
02:43:47,080 --> 02:43:50,914
Preden sem vedela za
obèutek boleèine.
1588
02:43:54,440 --> 02:43:58,319
Noèeš ga tu samo za
razkazovanje.
1589
02:44:00,480 --> 02:44:02,789
Ne.
1590
02:44:02,840 --> 02:44:05,479
Za kaj potem?
1591
02:44:05,520 --> 02:44:09,354
Zato, ker je kljub temu, da sem
ga prodala, on še vedno moj.
1592
02:44:14,760 --> 02:44:18,594
Je res?
1593
02:44:44,240 --> 02:44:47,630
Samson.
1594
02:44:47,680 --> 02:44:50,797
Grešil sem proti njemu.
1595
02:44:50,840 --> 02:44:54,594
Vsak zakon, vsako zapoved.
1596
02:44:54,640 --> 02:44:57,074
Kako mi bo sploh lahko odpustil?
1597
02:44:57,120 --> 02:45:00,954
Milost Božja je neskonèna.
1598
02:45:01,880 --> 02:45:05,714
In njegova kazen težka.
1599
02:45:18,200 --> 02:45:22,034
Samson, celo življenje si
iskal znamenje.
1600
02:45:24,200 --> 02:45:28,034
In nikoli nisem doumel,
da je bila potreba za iskanjem...
1601
02:45:28,160 --> 02:45:31,994
...sama po sebi znak.
1602
02:45:33,520 --> 02:45:37,069
In zdaj?
1603
02:45:37,120 --> 02:45:40,954
Sedaj je vsepovsod tema.
1604
02:45:43,960 --> 02:45:46,793
In kjub vsej temi...
1605
02:45:46,840 --> 02:45:50,674
...vidim Gospoda.
1606
02:45:51,360 --> 02:45:55,239
Edini svet, ki ga sedaj
vidim, pripada Bogu.
1607
02:45:55,520 --> 02:45:58,796
Oh, Samson.
1608
02:45:58,840 --> 02:46:00,671
Da.
1609
02:46:00,720 --> 02:46:04,554
Na noge, Izraelèek.
Fant, pomagaj mu.
1610
02:46:12,200 --> 02:46:15,476
Umaknite se s poti.
Dajmo. Umaknite se.
1611
02:46:15,520 --> 02:46:19,354
Prostor. Prostor za
rešitelja Izraela.
1612
02:46:21,520 --> 02:46:25,354
Rešitelj Izraela.
1613
02:46:29,400 --> 02:46:33,279
Rešitelj Izraela.
1614
02:46:46,240 --> 02:46:50,074
- Si ti njegova ženska?
- Mislila sem, da si to ti.
1615
02:46:51,080 --> 02:46:53,036
Ne.
1616
02:46:53,080 --> 02:46:56,914
Jaz sem ženska,
ki ji je zaupal.
1617
02:46:58,320 --> 02:47:01,437
Ko je pogledal v moje oèi,
je bilo to zadnje, kar je videl.
1618
02:47:01,480 --> 02:47:05,314
Ga tako sovražiš?
1619
02:47:06,440 --> 02:47:10,274
Dobro so mi plaèali.
1620
02:47:17,920 --> 02:47:21,595
Ga tako sovražiš?
1621
02:47:21,640 --> 02:47:25,155
Postal je prenevaren.
1622
02:47:25,200 --> 02:47:27,475
Ga tako...
1623
02:47:27,520 --> 02:47:29,829
...sovražiš.
1624
02:47:29,880 --> 02:47:33,714
Ne. Preveè sem ga ljubila.
1625
02:47:33,880 --> 02:47:37,714
Pa si ga vseeno unièila.
1626
02:47:39,280 --> 02:47:41,077
Sem.
1627
02:47:41,120 --> 02:47:42,997
Dovolj je.
1628
02:47:43,040 --> 02:47:46,874
To ni ljubezen.
1629
02:47:50,360 --> 02:47:52,316
In ti?
1630
02:47:52,360 --> 02:47:54,999
Ga ljubiš?
1631
02:47:55,040 --> 02:47:58,919
Odkar sem ga spoznala.
1632
02:48:01,240 --> 02:48:05,074
In on, te je ljubil?
1633
02:48:11,080 --> 02:48:14,595
Pridi. Dogovoriva se.
1634
02:48:14,640 --> 02:48:18,474
Pridi. Majhna pogodba.
1635
02:48:27,200 --> 02:48:29,156
Torej je vse pripravljeno?
1636
02:48:29,200 --> 02:48:33,079
Dobro.
1637
02:48:35,640 --> 02:48:37,198
Joram, kje sva?
1638
02:48:37,240 --> 02:48:41,119
- Kam me peljejo?
- K stebrom
1639
02:48:52,320 --> 02:48:54,880
- Joram.
- Tukaj sem.
1640
02:48:54,920 --> 02:48:57,718
Tukaj sem.
1641
02:48:57,760 --> 02:48:59,512
Sedaj pojdi.
1642
02:48:59,560 --> 02:49:02,028
Joram, vedi,
da sem te ljubil.
1643
02:49:02,080 --> 02:49:04,389
- Toda, lahko ostanem.
- Pojdi.
1644
02:49:04,440 --> 02:49:07,750
- Pojdi, hitro.
- Samson.
1645
02:49:07,800 --> 02:49:10,997
Hitro pojdi.
1646
02:49:11,040 --> 02:49:14,635
Pojdi do njega.
1647
02:49:14,680 --> 02:49:18,559
Samson.
1648
02:49:19,040 --> 02:49:21,634
Samson.
1649
02:49:21,680 --> 02:49:25,514
Naomi?
1650
02:49:27,160 --> 02:49:29,116
Naomi?
1651
02:49:29,160 --> 02:49:30,832
Naomi.
1652
02:49:30,880 --> 02:49:34,429
Samson.
1653
02:49:34,480 --> 02:49:38,314
- Vzami jo s seboj Joram. Pelji jo.
- Ne. Ne še.
1654
02:49:38,640 --> 02:49:42,474
Daj nama nekaj trenutkov.
Za vsa ta leta.
1655
02:49:42,840 --> 02:49:45,115
Da.
1656
02:49:45,160 --> 02:49:48,994
Nekaj trenutkov.
1657
02:49:51,000 --> 02:49:54,879
In ko vama bom rekel, da pojdita, bosta
pri prièi odšla, ven iz templja in mesta.
1658
02:49:55,320 --> 02:49:59,199
- Da, da. Kaj je Samson?
- Prisežeta, oba?
1659
02:49:59,360 --> 02:50:03,194
- Da, prisežem.
- Da, prisežem.
1660
02:50:05,520 --> 02:50:07,556
Tukaj sem.
1661
02:50:07,600 --> 02:50:11,434
Ob meni, kjer si
vedno tudi bila.
1662
02:50:12,200 --> 02:50:16,034
In sedaj so verige, ki so bile okoli
mojega srca, okoli mojih udov.
1663
02:50:16,840 --> 02:50:19,673
Jaz pa te še vedno vidim,
takšnega kot si bil. Svobodnega.
1664
02:50:19,720 --> 02:50:22,632
Oni so tisti, ki so zasužnjeni.
1665
02:50:22,680 --> 02:50:25,319
Vsi bodo umrli.
1666
02:50:25,360 --> 02:50:29,194
Kaj?
1667
02:50:29,560 --> 02:50:31,357
Vsak èlovek mora umreti.
1668
02:50:31,400 --> 02:50:35,279
Samo ura je še neznanka.
1669
02:50:36,720 --> 02:50:39,359
Me boš poljubil v slovo, Samson?
1670
02:50:39,400 --> 02:50:42,915
- Naomi, ne muèi me.
- Prosim.
1671
02:50:42,960 --> 02:50:45,110
Z obèutkom tvojega poljuba...
1672
02:50:45,160 --> 02:50:48,994
...bom za vedno blagoslovljena.
1673
02:51:00,760 --> 02:51:04,594
Posuši svoje solze, ženska.
1674
02:51:07,240 --> 02:51:11,074
Celo življenje je bilo potrebno,
da sem dojel, da je Bog tisti, ki odpušèa.
1675
02:51:19,640 --> 02:51:21,312
Zdaj.
1676
02:51:21,360 --> 02:51:23,828
Pustita me zdaj.
1677
02:51:23,880 --> 02:51:27,714
Konec je.
1678
02:51:30,880 --> 02:51:32,791
Fant...
1679
02:51:32,840 --> 02:51:35,354
...rad bi, da narediš nekaj zame.
1680
02:51:35,400 --> 02:51:38,995
Zapusti tempelj.
Odjezdi stran od Gaze.
1681
02:51:39,040 --> 02:51:42,032
- General?
- Naredi, kot sem rekel, fant.
1682
02:51:42,080 --> 02:51:43,399
Jezdi kot veter.
1683
02:51:43,440 --> 02:51:45,510
- Da, poveljnik.
- Pohiti.
1684
02:51:45,560 --> 02:51:49,030
- V katero smer, general?
- Proti zahodu.
1685
02:51:49,080 --> 02:51:51,514
- Proti morju?
- Da.
1686
02:51:51,560 --> 02:51:55,439
In potem?
1687
02:51:58,080 --> 02:52:01,914
Namoèi se v vodi.
1688
02:52:02,360 --> 02:52:05,636
In prijezdi nazaj.
1689
02:52:05,680 --> 02:52:09,514
Pojdi.
1690
02:52:20,280 --> 02:52:23,431
Sedaj, o Bog Izraela...
1691
02:52:23,480 --> 02:52:27,314
...podpri me v tem,
za kar sem rojen.
1692
02:52:29,800 --> 02:52:33,679
Tam je Samson,
junak mogoènih Izraelcev...
1693
02:52:34,640 --> 02:52:38,519
...pridi molit k našim Bogovom,
ki so te porazili.
1694
02:52:39,520 --> 02:52:43,115
Samo še zadnjiè
mi daj moè...
1695
02:52:43,160 --> 02:52:46,994
...o Bog.
1696
02:52:52,680 --> 02:52:56,514
Udpusti Samsonu,
Bog Izraela.
1697
02:53:02,160 --> 02:53:03,991
Ubijte ga!
1698
02:53:04,040 --> 02:53:07,874
Ubijte ga!
1699
02:53:10,360 --> 02:53:14,239
Ubijte ga!
1700
02:53:34,480 --> 02:53:38,314
Sin moj. Sin moj.
Vedel si.
1701
02:53:39,040 --> 02:53:42,874
Vedel si!
1702
02:54:35,280 --> 02:54:39,159
Odpusti mojemu sinu, o
Bog Izraela.
1703
02:54:40,560 --> 02:54:44,394
Umrite z menoj
Filistejci.
1704
02:54:46,880 --> 02:54:50,714
Tecite za svoje
življenje!
1705
02:54:52,360 --> 02:54:56,194
Konèno,
o Bog Izraela!
1706
02:56:37,360 --> 02:56:41,239
In Tako je Samson vrnil
izraelsko zemljo.
1707
02:56:41,800 --> 02:56:45,190
Tako se je moj prijatelj,
sin Marije in Monueja...
1708
02:56:45,240 --> 02:56:48,198
...sodnik svojega ljudstva,
vrnil domov...
1709
02:56:48,240 --> 02:56:52,074
...in obšel še kraj, kjer je tujec
napovedal njegovo rojstvo.
1710
02:56:53,560 --> 02:56:56,711
Božja volja je
bila izpolnjena...
1711
02:56:56,760 --> 02:56:59,274
...in vera, ki jo je iskal
vse svoje življenje...
1712
02:56:59,320 --> 02:57:02,630
...je bila konèno in
zagotovo najdena.
1713
02:57:02,680 --> 02:57:06,195
In to ni bilo
zadnje darilo, ko mi ga je dal.
1714
02:57:06,240 --> 02:57:08,913
Vse, kar se zgodi,
ima svoj namen.
1715
02:57:08,960 --> 02:57:11,918
Tako je s pomoèjo
filistejske ženske, Dalile...
1716
02:57:11,960 --> 02:57:14,633
...Samson konèno našel
vero...
1717
02:57:14,680 --> 02:57:18,559
...ki je prinesla svobodo,
tako kot je izraelski Bog obljubil.
1718
02:57:19,400 --> 02:57:21,277
Nikoli ne bo pozabljen.
1719
02:57:22,320 --> 02:57:26,154
PREVOD IN PRIREDBA
Dejan Jovanoviè
1720
02:58:53,400 --> 02:58:55,311
[SLOVENSKO]
123808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.