All language subtitles for THEBIB~1-slo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,400 --> 00:00:23,392 SAMSON IN DALILA 2 00:01:28,480 --> 00:01:31,597 Vse, kar se zgodi, ima svoj namen. 3 00:01:31,640 --> 00:01:34,438 To je bil èas sodnikov. 4 00:01:34,480 --> 00:01:38,314 Gospod je kaznoval otroke Izraela za vse storjene grehe. 5 00:01:40,400 --> 00:01:44,234 Izroèil jih je v roke Filistejcev. 6 00:01:46,560 --> 00:01:48,835 Osvajalcem izraelskega naroda, 7 00:01:48,880 --> 00:01:52,759 ki so s surovostjo vladali svojemu kraljestvu. 8 00:01:53,160 --> 00:01:55,469 Kljub temu so bili napreden narod. 9 00:01:55,520 --> 00:01:59,399 V bronasti dobi so odkrili skrivnost železa. 10 00:01:59,480 --> 00:02:03,314 Vendar so vsako neposlušnost neusmiljeno kaznovali. 11 00:02:21,080 --> 00:02:24,516 Božja kazen za izraelsko ljudstvo je bila zelo težka, 12 00:02:24,560 --> 00:02:26,596 ampak vseeno jih Bog ni zapustil. 13 00:02:26,640 --> 00:02:30,474 Hkrati z njihovo borbo proti Filistejcem je rasla tudi njihova vera. 14 00:03:41,640 --> 00:03:44,438 Ne boj se, ženska. 15 00:03:44,480 --> 00:03:48,075 Gospod življenja vas ni pozabil v vaši nesreèi. 16 00:03:48,120 --> 00:03:51,999 Sem sel, ki ti prinaša sporoèilo, da boš zanosila. 17 00:03:53,040 --> 00:03:56,919 Povila boš sina Nazareèana, ki bo predan Bogu. 18 00:03:57,400 --> 00:04:01,279 Ne bo jedel neèiste hrane, ne pil moènih pijaè. 19 00:04:01,680 --> 00:04:04,831 Ko pa bo odrasel, bo moènejši kot sto mož. 20 00:04:04,880 --> 00:04:08,714 On je Božji dar, izbran, da osvobodi 21 00:04:08,800 --> 00:04:11,758 tvoje ljudstvo izpod jarma Filistejcev. 22 00:04:11,800 --> 00:04:15,634 Poglej skozi mene in videla boš njegovo prihodnost. 23 00:04:18,240 --> 00:04:21,198 Kot znak posveèenosti Gospodu 24 00:04:21,240 --> 00:04:23,231 naj se njegovih las nikoli ne striže. 25 00:04:23,280 --> 00:04:26,636 To naj bo simbol njegove zveze z Bogom 26 00:04:26,680 --> 00:04:29,035 in njegove predanosti Njemu. 27 00:04:29,080 --> 00:04:31,992 Njegova moè se nahaja v Gospodu. 28 00:04:32,040 --> 00:04:35,157 Ta skrivnost je samo njegova in tvoja. 29 00:04:35,200 --> 00:04:39,079 Ne prelomi te zaveze z Vsemogoènim. 30 00:05:04,960 --> 00:05:07,793 Manue! 31 00:05:07,840 --> 00:05:10,559 Èlovek tam pri vodnjaku... 32 00:05:10,600 --> 00:05:13,319 - Tujec. - Poslušaj me. 33 00:05:13,360 --> 00:05:15,954 Prikazal se mi je pri vodnjaku. 34 00:05:16,000 --> 00:05:17,911 - Filistejec? - Ne. 35 00:05:17,960 --> 00:05:19,791 Ne, tujec. 36 00:05:19,840 --> 00:05:22,354 - Kaj pa govoriš? - Poslušaj me. 37 00:05:22,400 --> 00:05:24,595 >>Gospodar življenja<<, je rekel. 38 00:05:24,640 --> 00:05:26,153 Rekel je, 39 00:05:26,200 --> 00:05:30,034 da bom zanosila in rodila sina. 40 00:05:32,160 --> 00:05:35,994 In èe bi ti rekel, da bova bogata, bi mu tudi verjela? 41 00:05:36,400 --> 00:05:39,119 Bil je prikazen. Bil je... 42 00:05:39,160 --> 00:05:42,596 Bil je kot nekakšen èudež. 43 00:05:42,640 --> 00:05:45,598 Marija, 44 00:05:45,640 --> 00:05:48,438 ti ne moreš imeti otrok. 45 00:05:48,480 --> 00:05:52,359 Saj veš to. 46 00:05:59,640 --> 00:06:01,676 Spoèela sem ga... 47 00:06:01,720 --> 00:06:05,554 ...z nikomer drugim kot s teboj, Manue. 48 00:06:05,880 --> 00:06:09,714 To bo najin otrok. 49 00:06:10,400 --> 00:06:14,234 In darilo najinemu ljudstvu. 50 00:06:22,040 --> 00:06:24,474 In zemlja je postala plodna. 51 00:06:24,520 --> 00:06:28,354 In vanjo je Bog zasejal seme pravice za svoj narod. 52 00:06:29,160 --> 00:06:31,355 Zato ker niso sklonili glav, 53 00:06:31,400 --> 00:06:35,279 ali oboževali lažnih idolov svojih gospodarjev. 54 00:06:48,120 --> 00:06:50,429 Ampak po dolgih štiridesetih letih 55 00:06:50,480 --> 00:06:53,631 je bila svoboda otrokom Izraela blizu. 56 00:06:53,680 --> 00:06:57,514 Njihove molitve so bile uslišane od Boga brez obraza, 57 00:06:57,680 --> 00:06:59,910 z imenom, ki še ni bilo nikoli izreèeno. 58 00:06:59,960 --> 00:07:03,794 Edini resnièni Bog. 59 00:07:14,680 --> 00:07:17,069 Ali ga... 60 00:07:17,120 --> 00:07:19,759 ...želiš prijeti? 61 00:07:19,800 --> 00:07:23,634 Kako je drobcen. 62 00:07:25,080 --> 00:07:28,914 Lahko bi mi padel. 63 00:08:39,360 --> 00:08:43,194 - Amen. - Amen. 64 00:08:56,800 --> 00:09:00,634 Samson. 65 00:09:23,200 --> 00:09:25,270 Oèe, 66 00:09:25,320 --> 00:09:29,154 ...kako bom vedel, kdaj je èas, da uresnièim svojo usodo? 67 00:09:29,960 --> 00:09:32,155 Gospod ti bo povedal. 68 00:09:32,200 --> 00:09:36,034 - Kdaj? - Ko bo prišel èas za to. 69 00:09:36,400 --> 00:09:38,914 - Znamenje? - Morda. 70 00:09:38,960 --> 00:09:41,190 Kakšno znamenje? 71 00:09:41,240 --> 00:09:43,674 Ne vem. 72 00:09:43,720 --> 00:09:45,676 Dal ti je moè. 73 00:09:45,720 --> 00:09:49,554 Dal ti bo tudi razlago. 74 00:09:52,560 --> 00:09:55,154 Ampak jaz sem samo en èlovek. Eden. 75 00:09:55,200 --> 00:09:59,079 Nazareèan zavezan Gospodu. 76 00:09:59,800 --> 00:10:02,792 Ni potrebno, da išèeš znak. 77 00:10:02,840 --> 00:10:06,674 Tvoje rojstvo je bilo znak. 78 00:10:18,920 --> 00:10:22,549 Tujec je rekel, >> Izbran, da osvobodi svoj narod< 00:10:26,434 To so bile njegove besede. 80 00:10:27,320 --> 00:10:31,154 Da osvobodi svoj narod. 81 00:10:35,440 --> 00:10:39,149 To bo težko. 82 00:10:39,200 --> 00:10:43,034 Vsako darilo je tudi breme. 83 00:11:00,720 --> 00:11:04,554 - Oèe pravi, da je len. - In poèasne pameti. 84 00:11:07,080 --> 00:11:10,914 Samson. 85 00:11:15,160 --> 00:11:16,513 Daj ju v mrežo! 86 00:11:16,560 --> 00:11:18,516 - Samson. - Spusti me. 87 00:11:18,560 --> 00:11:21,028 - Samson, ne. - Takoj me izpusti iz mreže. 88 00:11:21,080 --> 00:11:24,390 Samson, spusti naju dol. 89 00:11:24,440 --> 00:11:27,193 Samson, izpusti naju. 90 00:11:27,240 --> 00:11:30,471 Nehaj, Samson, nehaj. 91 00:11:30,520 --> 00:11:32,397 - Izpusti me ven. - Samson, takoj nehaj. 92 00:11:32,440 --> 00:11:36,069 - Izpusti me iz mreže. - Samson. 93 00:11:36,120 --> 00:11:38,793 - Samson. - Spusti naju. 94 00:11:38,840 --> 00:11:42,674 Takoj naju izpusti! 95 00:11:45,640 --> 00:11:48,518 Samson je bil plemenit, dober, pozoren... 96 00:11:48,560 --> 00:11:52,439 ...in negotov, kot vsi ljudje, je tudi on iskal smisel svojega življenja. 97 00:11:52,960 --> 00:11:56,839 Krenil je po dolgi poti k razumevanju in veri. 98 00:11:56,960 --> 00:12:00,839 Potovanje, ki ga mora vsakdo opraviti sam. 99 00:12:10,800 --> 00:12:14,634 Tako Vaše Velièanstvo. To je to. Pazite se. 100 00:12:15,000 --> 00:12:18,515 V palaèi filistejskega kralja... 101 00:12:18,560 --> 00:12:21,313 ...pa se je še en mladeniè uèil vešèin življenja... 102 00:12:21,360 --> 00:12:25,194 ...skozi igro. 103 00:12:27,240 --> 00:12:31,074 Pazite. 104 00:12:47,360 --> 00:12:51,194 Inteligenca, pozornost, koncentracija. Opazujem vas. 105 00:12:51,240 --> 00:12:55,074 Ste kot metulj. Zdaj ste tu, zdaj ste tam in nato izginete. 106 00:12:55,840 --> 00:12:57,637 Osredotoèite se. 107 00:12:57,680 --> 00:12:59,716 Vaše Velièanstvo... 108 00:12:59,760 --> 00:13:02,672 ...popolnoma osredotoèite vaše misli. 109 00:13:02,720 --> 00:13:06,554 Ja, vem, ja. 110 00:13:07,480 --> 00:13:11,314 Bi poskusila še enkrat, general? 111 00:13:11,560 --> 00:13:15,439 Kot želite, Vaše Velièanstvo. 112 00:13:18,080 --> 00:13:21,914 Nikoli ne podcenjuj sovražnika. 113 00:13:22,560 --> 00:13:26,394 Ne, oèe. 114 00:13:31,520 --> 00:13:34,114 - Dober dan, Dalila. - General Tarik. 115 00:13:34,160 --> 00:13:37,994 Lahko vstanete. 116 00:13:40,280 --> 00:13:43,875 Sprašujem se, kaj si bo sedaj njen oèe mislil o njej, ha, poveljnik? 117 00:13:43,920 --> 00:13:46,354 Pravi prijatelj in dober vojak. 118 00:13:46,400 --> 00:13:49,358 Kolikor vem, nikoli ni podcenjeval sovražnika. 119 00:13:49,400 --> 00:13:53,279 Uporabite tega, poveljnik. 120 00:13:53,320 --> 00:13:56,232 - Izraelski meè. - Kakšen je izraelski meè? 121 00:13:56,280 --> 00:13:57,918 Bronast. 122 00:13:57,960 --> 00:13:59,791 Oni so zelo primitiven narod. 123 00:13:59,840 --> 00:14:03,116 Ki ima samo enega boga, v katerega veruje. 124 00:14:03,160 --> 00:14:06,994 Napad. 125 00:14:09,800 --> 00:14:12,758 Celo zlomljen meè vas lahko ubije... 126 00:14:12,800 --> 00:14:15,598 ...èe ne boste pazljivi, Vaše Velièanstvo. 127 00:14:15,640 --> 00:14:18,916 Vsak dan nas opomniš na to, zakaj te oèe... 128 00:14:18,960 --> 00:14:21,633 ...tako zelo ceni, poveljnik. 129 00:14:21,680 --> 00:14:25,275 Vojakovo najmoènejše orožje je: 130 00:14:25,320 --> 00:14:29,154 Njegova intelegenca. 131 00:14:53,960 --> 00:14:55,871 Moje ime je Joram. 132 00:14:55,920 --> 00:14:58,593 In sem veè kot desetletje mlajši od Samsona. 133 00:14:58,640 --> 00:15:00,676 Ljubil sem ga kot brata. 134 00:15:00,720 --> 00:15:04,554 Oba sva Nazareèana, ki sva bila pri rojstvu zavezana Bogu. 135 00:15:05,040 --> 00:15:06,678 Ali sem že tedaj vedel... 136 00:15:06,720 --> 00:15:10,349 ...da je usoden za naše ljudstvo? 137 00:15:10,400 --> 00:15:14,279 Verjetno sem vedel le to, da bom z njim do konca. 138 00:15:55,600 --> 00:15:58,637 Ni bilo nobenega opozorila? 139 00:15:58,680 --> 00:16:01,638 Filistejci so prišli od tam èez... 140 00:16:01,680 --> 00:16:05,309 ...pred sonènim zahodom. 141 00:16:05,360 --> 00:16:09,194 Ni bilo èasa za beg. 142 00:16:09,400 --> 00:16:13,234 In imeli nismo nobenega orožja. 143 00:16:16,880 --> 00:16:18,916 Moj oèe... 144 00:16:18,960 --> 00:16:21,793 ...moja mati... 145 00:16:21,840 --> 00:16:24,400 ...in moji bratje. 146 00:16:24,440 --> 00:16:28,274 Vse so pobili. 147 00:16:28,600 --> 00:16:32,479 Ni mi bilo prizanešeno, spregledali so me. 148 00:16:33,520 --> 00:16:37,399 Edina sem ušla. 149 00:16:43,400 --> 00:16:46,995 Naomi... 150 00:16:47,040 --> 00:16:49,076 ...žal mi je. 151 00:16:49,120 --> 00:16:52,078 Žal? 152 00:16:52,120 --> 00:16:54,156 Ker ti vraèam spomine. 153 00:16:54,200 --> 00:16:58,034 Ne morem jih pozabiti. 154 00:17:02,680 --> 00:17:06,514 Pridi z mano. Slišal boš in se nauèil. 155 00:17:07,120 --> 00:17:10,396 Prosim te, Samson. Pojdi z menoj. 156 00:17:10,440 --> 00:17:12,192 Zaradi mene. 157 00:17:12,240 --> 00:17:16,119 Za tebe karkoli. Samo tistih sreèanj ne. 158 00:17:17,840 --> 00:17:20,149 Moram iti. 159 00:17:20,200 --> 00:17:21,838 Naomi... 160 00:17:21,880 --> 00:17:25,589 ...preveè nežna si, da bi bila z uporniki. 161 00:17:25,640 --> 00:17:28,108 Komajda lahko dvigneš meè. 162 00:17:28,160 --> 00:17:31,994 - Dvomim, da si tisti, ki je bil izbran. 163 00:17:32,960 --> 00:17:35,952 - Tvoja mati zavraèa... - Naomi, nehaj. 164 00:17:36,000 --> 00:17:39,231 Èe bom jaz poklican, me bo poklical Bog. 165 00:17:39,280 --> 00:17:43,114 Ne pa ti in tvoji uporniki. 166 00:17:43,920 --> 00:17:46,275 Sem Nazareèan. 167 00:17:46,320 --> 00:17:49,676 Molim. Poskušam. 168 00:17:49,720 --> 00:17:53,599 Vendar mi je veliko stvari nejasnih. 169 00:17:55,520 --> 00:17:59,399 Morje se lahko odpre, Samson. Grmovje lahko zgori. 170 00:17:59,720 --> 00:18:02,314 Za Mojzesa in zate. 171 00:18:02,360 --> 00:18:06,194 Jaz sem en èlovek. Kako lahko en èlovek unièi Filistejce? Povej mi. 172 00:18:07,760 --> 00:18:10,149 - Naša vojska bo... - Vaša vojska ima lesene palice... 173 00:18:10,200 --> 00:18:12,839 ...in meèe iz brona. - Ampak je pravièna. 174 00:18:12,880 --> 00:18:16,316 Zakaj vedno vsi ljudje mislijo, da so edino oni pravièni? 175 00:18:16,360 --> 00:18:18,715 Ti dvomiš v to? 176 00:18:18,760 --> 00:18:22,594 Kakorkoli, praviènost ni ustavila Filistejskega kopja, ki je ubil tvojo mater. 177 00:18:24,720 --> 00:18:28,554 Praviènost jim ni dala železnega orožja. 178 00:18:32,680 --> 00:18:34,910 Ne sili me, da moledujem. 179 00:18:34,960 --> 00:18:38,839 Odpri oèi. 180 00:18:39,120 --> 00:18:41,429 Niè nisem videl. 181 00:18:41,480 --> 00:18:43,869 Niè nisem slišal. 182 00:18:43,920 --> 00:18:47,754 - Jaz sem niè. - Vsak si izbere usodo sam. 183 00:18:47,880 --> 00:18:51,714 In jaz sem izbral niè. 184 00:18:52,000 --> 00:18:53,718 Zakaj? 185 00:18:53,760 --> 00:18:56,752 Povej mi, Samson. Česa se bojiš? 186 00:18:56,800 --> 00:18:59,712 Nièesar. 187 00:18:59,760 --> 00:19:03,594 - Kaj potem hočeš? - Želim... 188 00:19:04,040 --> 00:19:07,874 ...si vsega. 189 00:19:43,520 --> 00:19:47,354 Pridi, pridi. 190 00:20:36,960 --> 00:20:38,791 Kako je lahko, Ira... 191 00:20:38,840 --> 00:20:42,674 ...da smo še vedno pod filistejskim jarmom? 192 00:20:43,040 --> 00:20:44,792 To je kazen Božja. 193 00:20:44,840 --> 00:20:46,717 Ko je naše ljudstvo zapustilo njegova pota... 194 00:20:46,760 --> 00:20:50,548 ...jih je pripeljal nad nas, da bi trpeli za svoje grehe. 195 00:20:50,600 --> 00:20:52,909 Ampak stvari se popravljajo. 196 00:20:52,960 --> 00:20:55,030 Niè veè požganih vasi... 197 00:20:55,080 --> 00:20:58,390 ...niè veè mladih ljudi odpeljanih v suženjstvo. 198 00:20:58,440 --> 00:21:01,000 In plod trpljenja... 199 00:21:01,040 --> 00:21:03,156 ...je modrost. 200 00:21:03,200 --> 00:21:06,476 Potemtakem bi morali biti mi najmodrejši ljudje na zemlji. 201 00:21:06,520 --> 00:21:08,511 Ira... 202 00:21:08,560 --> 00:21:11,518 ...ti si starešina naše vasi. 203 00:21:11,560 --> 00:21:15,235 - Potrebujem tvoj nasvet. - Svobodno ga dajem... 204 00:21:15,280 --> 00:21:17,953 ...toda velikokrat napaènega. 205 00:21:18,000 --> 00:21:20,878 Kaj je Samson ušpièil tokrat? 206 00:21:20,920 --> 00:21:24,117 Niè. Še manj kot niè. 207 00:21:24,160 --> 00:21:26,993 Živi prazno življenje. 208 00:21:27,040 --> 00:21:30,715 Kot da se mu dozdeva, da mu svet nekaj dolguje. 209 00:21:30,760 --> 00:21:33,752 Tudi Mojzes je bil vzgojen kot princ. 210 00:21:33,800 --> 00:21:36,473 Tudi z mojimi sinovi je enako. 211 00:21:36,520 --> 00:21:39,956 Brez Samsonovih posebnih moèi. 212 00:21:40,000 --> 00:21:43,834 >>Samson nas je ujel v mrežo. Samson nas je ujel v...<< 213 00:21:46,760 --> 00:21:49,354 Povej mi. Ali je Samson sploh kdaj jokal? 214 00:21:49,400 --> 00:21:52,949 Eno uro, ko se je rodil. 215 00:21:53,000 --> 00:21:56,879 Izgleda, kot da se je takrat ustrašil boleèine, ki jo življenje pripravlja zanj. 216 00:21:57,240 --> 00:22:01,119 - Od takrat nikoli veè. - Resnièno je neverjeten. 217 00:22:02,280 --> 00:22:05,556 Dober je po srcu in hitro razmišlja. 218 00:22:05,600 --> 00:22:07,192 In njegova moè... 219 00:22:07,240 --> 00:22:10,550 Ima vse darove, razen enega: 220 00:22:10,600 --> 00:22:14,434 Namen. To je gorivo življenja. 221 00:22:16,200 --> 00:22:19,715 Dajmo. 222 00:22:19,760 --> 00:22:23,594 Dajmo. 223 00:22:25,960 --> 00:22:29,794 Vleci. 224 00:22:42,160 --> 00:22:45,152 - Naomi. - Kaj? 225 00:22:45,200 --> 00:22:47,111 Mogoèe bi morala iti. 226 00:22:47,160 --> 00:22:49,879 Vsak dan ob tem èasu pridejo tu mimo. 227 00:22:49,920 --> 00:22:53,754 Ne. Ti si na vrsti Yoram. 228 00:22:57,440 --> 00:23:01,274 Pojdi. Ti si na vrsti. 229 00:23:02,400 --> 00:23:05,836 - Pridi. Filistejci. Greva. - Ne. 230 00:23:05,880 --> 00:23:09,714 Pojdi. Pripelji Samsona, hitro. 231 00:23:15,840 --> 00:23:17,751 Hej! 232 00:23:17,800 --> 00:23:21,634 Nikoli še nisem videla, da bi koze jezdile koze. 233 00:23:24,680 --> 00:23:28,514 Zakaj jih ne razjezdite in pomolzete, ha? 234 00:23:30,920 --> 00:23:34,754 Beži. 235 00:23:35,440 --> 00:23:39,274 Ali ta vonj prihaja od zveri ali od vaših gospodarjev, ha? 236 00:23:43,000 --> 00:23:45,309 Samson! 237 00:23:45,360 --> 00:23:47,316 Samson, hitro pridi! 238 00:23:47,360 --> 00:23:49,669 Filistejci so ujeli Naomi. 239 00:23:49,720 --> 00:23:52,154 Samson, prosim pohiti. 240 00:23:52,200 --> 00:23:56,079 Umakni se stran. Umakni se. 241 00:24:00,000 --> 00:24:02,514 Pridi. Pridi, hitro. 242 00:24:02,560 --> 00:24:06,394 Pridite, gremo. 243 00:24:09,480 --> 00:24:13,314 Prasec! 244 00:24:14,800 --> 00:24:18,634 Tvoja mama je osel. In tvoja mula. 245 00:24:23,800 --> 00:24:27,031 Primite jo. 246 00:24:27,080 --> 00:24:29,230 Tukaj imam dva meèa. 247 00:24:29,280 --> 00:24:33,068 Èe jih uporabim na tebi, mi bo v pravo zadovoljstvo. 248 00:24:33,120 --> 00:24:35,429 Najboljši bo iz železa. 249 00:24:35,480 --> 00:24:38,552 Drugega pa prihrani za svojo mater. 250 00:24:38,600 --> 00:24:42,434 Izraelska kurba. 251 00:24:57,160 --> 00:25:00,357 - Naomi, ostani tam. Jaz mu bom pomagal. - Ne, ne. 252 00:25:00,400 --> 00:25:04,234 Ostani tukaj. 253 00:25:10,360 --> 00:25:14,239 Samson! 254 00:25:23,040 --> 00:25:24,951 Beži! 255 00:25:25,000 --> 00:25:28,151 Pojdi! 256 00:25:28,200 --> 00:25:32,034 Pojdi! 257 00:25:37,200 --> 00:25:38,838 Premagal si jih! 258 00:25:38,880 --> 00:25:42,714 Samson jih je premagal brez orožja. 259 00:25:45,240 --> 00:25:49,074 Ti si bil izbran. Le kako lahko sploh dvomiš? 260 00:25:53,640 --> 00:25:55,358 Samson! 261 00:25:55,400 --> 00:25:59,279 Samson jih je premagal brez orožja. 262 00:26:10,960 --> 00:26:14,794 Prosim, Manue. Spusti nas notri. Ali vsaj govori s temi ljudmi. 263 00:26:16,280 --> 00:26:19,909 Vse nas poznaš. Nièesar ni, kar vam ne bi dali. 264 00:26:19,960 --> 00:26:22,394 Nikogar od vas ne spustim noter. Takoj pojdite. 265 00:26:22,440 --> 00:26:25,000 - Ali si me slišal? Rekel sem, takoj. - To je pomembno. 266 00:26:25,040 --> 00:26:28,874 Marija, moraš govoriti z njim. Potrebujemo ga. Vodjo. 267 00:26:29,240 --> 00:26:32,312 - Nekoga, ki mu bodo naši ljudje sledili. - Tudi jaz ga potrebujem. 268 00:26:32,360 --> 00:26:34,794 - Marija, to so vendar... - Vem, kdo so. 269 00:26:34,840 --> 00:26:38,389 - Tesarji, pastirji, poljedelci. - Vodje našega upora. 270 00:26:38,440 --> 00:26:42,274 Uporniki. Koliko orožja sploh imate? Koliko ga je narejeno iz železa? 271 00:26:42,720 --> 00:26:46,554 Marija, Bog nam je dal tvojega sina, da bo unièil sovražnike našega ljudstva. 272 00:26:47,680 --> 00:26:49,830 Manue, morate govoriti s Samsonom. 273 00:26:49,880 --> 00:26:53,714 - Èe bo taka oèetova volja, bo mogoèe... - Kakšna naj bo moja volja?? 274 00:26:54,040 --> 00:26:56,395 Da predèasno umre? 275 00:26:56,440 --> 00:26:59,238 Sin, za katerega sva Marija in jaz molila celo svoje življenje. 276 00:26:59,280 --> 00:27:02,033 - Manue, poslušaj nas. - Slišal sem vas. 277 00:27:02,080 --> 00:27:04,196 Najin sin je Gospodov poslanec. 278 00:27:04,240 --> 00:27:07,471 In ko bo Gospod to želel, ga bo ubogal. 279 00:27:07,520 --> 00:27:11,399 Ko bo Gospod to želel. Ne vi. 280 00:27:14,040 --> 00:27:17,874 Morali bi vztrajati. 281 00:27:17,920 --> 00:27:20,718 - Zakaj nas ne posluša? - Ne vem, saj si bil tam. 282 00:27:20,760 --> 00:27:24,594 Ste videli, kako... 283 00:27:26,600 --> 00:27:30,434 O, Gospod, pokaži mi pot. 284 00:27:31,360 --> 00:27:33,191 Zasužnji ga, oèe. 285 00:27:33,240 --> 00:27:37,074 Požgi njegovo vas, preden ga Izraelci spoznajo za novega junaka. 286 00:27:37,240 --> 00:27:40,516 Niè ne bomo pridobili s požiganjem izraelske vasi. 287 00:27:40,560 --> 00:27:43,279 - V enem tednu bo to stara vest. - Legende rastejo, oèe. 288 00:27:43,320 --> 00:27:45,709 Vprašaj svoje podanike, èe so kaj slišali. 289 00:27:45,760 --> 00:27:49,594 Sam je premagal dve patrulji. Nekateri pravijo deset. 290 00:27:50,880 --> 00:27:54,316 Samo norci verjamejo takim pravljicam. 291 00:27:59,760 --> 00:28:02,115 In kaj misliš ti, poveljnik Tarik? 292 00:28:02,160 --> 00:28:05,152 Mislim, da ljudje potrebujejo svoje heroje. 293 00:28:05,200 --> 00:28:08,431 Èe ne obstajajo, jih ustvarijo. 294 00:28:08,480 --> 00:28:10,755 - Veš, kaj to pomeni? - Kaj? 295 00:28:10,800 --> 00:28:13,473 - Njegovo ime, Samson. - Povej. 296 00:28:13,520 --> 00:28:17,354 - "Sin sonca." - Sin sonca. 297 00:28:20,200 --> 00:28:21,872 In tvoje ime. 298 00:28:21,920 --> 00:28:23,399 Moje? 299 00:28:23,440 --> 00:28:26,910 Dalila je prastara beseda. Pomeni poželenje. 300 00:28:26,960 --> 00:28:29,952 In kaj mislite, mi pristoji to ime, poveljnik? 301 00:28:30,000 --> 00:28:33,879 V vsakem pogledu. 302 00:28:34,800 --> 00:28:38,156 Ampak sin sonca. 303 00:28:38,200 --> 00:28:42,034 Rada bi spoznala tega Samsona. 304 00:28:42,600 --> 00:28:45,398 Ti si prava razvratnica, Dalila. 305 00:28:45,440 --> 00:28:47,431 In èe nisem... 306 00:28:47,480 --> 00:28:51,314 bom smatrala to za žalitev, general. 307 00:28:52,160 --> 00:28:54,310 Ima dolge lase, 308 00:28:54,360 --> 00:28:57,511 spletene v sedem kit. 309 00:28:57,560 --> 00:29:00,791 Imajo nekakšen verski pomen. 310 00:29:00,840 --> 00:29:02,512 Ali je kaj, èesar ti ne veš? 311 00:29:02,560 --> 00:29:06,394 Nikoli ne bom vedel, kako zadovoljiti razvratnico. 312 00:29:07,800 --> 00:29:10,792 Naše zahteve so zelo skromne. 313 00:29:10,840 --> 00:29:14,469 To je glavna znaèilnost našega šarma. 314 00:29:14,520 --> 00:29:17,159 Samo z zelo skromnimi željami... 315 00:29:17,200 --> 00:29:20,510 ...lahko vsak moški poteši tvoja prièakovanja. 316 00:29:20,560 --> 00:29:24,394 Razen mogoèe tega izraelskega junaka. 317 00:29:27,600 --> 00:29:31,434 Ljudje, kot je on, se ali hitro pozabijo... 318 00:29:33,040 --> 00:29:36,874 ...ali nikoli ne pozabijo. - Niè ni gotovo, ha? 319 00:29:37,520 --> 00:29:40,512 Niè, razen smrti. 320 00:29:40,560 --> 00:29:43,996 In to je to? Izgleda zelo preprosto. 321 00:29:44,040 --> 00:29:47,874 In pojasnjuje vse. 322 00:32:56,880 --> 00:33:00,714 Ne! 323 00:34:38,560 --> 00:34:41,279 Res je moèan, ampak tudi sladko skromen. 324 00:34:41,320 --> 00:34:44,118 Si videl, kako je tekel? Kot gazela. 325 00:34:44,160 --> 00:34:46,879 Ženske bi umrle za moškega, kot je on. 326 00:34:46,920 --> 00:34:50,151 Umakni se, butec. 327 00:34:50,200 --> 00:34:54,034 Gazele so veliko bolj hvaležne kot pavijani, ne? 328 00:34:54,760 --> 00:34:56,478 General? 329 00:34:56,520 --> 00:35:00,354 Èe želimo biti varni... 330 00:35:00,720 --> 00:35:04,554 ...je mogoèe prišel èas, da razmislimo o drugaènem pristopu. 331 00:35:05,560 --> 00:35:07,278 Kot je? 332 00:35:07,320 --> 00:35:10,551 Najveèja zmaga za vsakega generala. 333 00:35:10,600 --> 00:35:14,479 Mir. 334 00:35:17,440 --> 00:35:19,510 Vedela sem, da se je nekaj zgodilo. 335 00:35:19,560 --> 00:35:22,028 Nisi se boril za žensko, ali paè? 336 00:35:22,080 --> 00:35:25,914 Vse samske ženske so zaljubljene vate. Celo nekatere poroèene. 337 00:35:26,120 --> 00:35:28,315 - Nisi se boril za Naomi, ali paè? - Ne, 338 00:35:28,360 --> 00:35:31,591 - Za katero torej? - Za nobeno. 339 00:35:31,640 --> 00:35:34,598 - Videl sem... - Kaj si videl? 340 00:35:34,640 --> 00:35:36,551 Žensko... 341 00:35:36,600 --> 00:35:39,751 ...drugaèno. - Nobena ženska te ne more tako raniti. 342 00:35:39,800 --> 00:35:43,634 Samson, bodi previden. 343 00:35:53,040 --> 00:35:54,359 Oèe. 344 00:35:54,400 --> 00:35:57,198 - Oèe... - Poèakaj. 345 00:35:57,240 --> 00:36:00,596 - Nadaljujte general. Torej, potreben bo èas. 346 00:36:00,640 --> 00:36:04,349 Ampak enkrat, ko bodo videli, kako jim trajen dogovor prinaša koristi... 347 00:36:04,400 --> 00:36:06,356 ...bomo lahko pozornost usmerili drugam. 348 00:36:06,400 --> 00:36:10,234 - Dogovor? S kom? Kaj je to? - To je nekaj, kar se morajo kralji nauèiti... 349 00:36:10,960 --> 00:36:12,996 ...in prncese vaditi. 350 00:36:13,040 --> 00:36:16,510 - Reèe se poslušanje. - Nihèe v tej kraljevi hiši ne bi smel razmišljati... 351 00:36:16,560 --> 00:36:19,393 ...o dogovoru z izraelskimi plemeni. 352 00:36:19,440 --> 00:36:21,749 Z njimi lahko sklenemo samo dogovor o zasužnjenju. 353 00:36:21,800 --> 00:36:23,870 Moraš poslušati, èe želiš slišati... 354 00:36:23,920 --> 00:36:27,230 Bistvo generalovega naèrta je drugje. 355 00:36:27,280 --> 00:36:29,714 - Nadaljujte. - Èe premislimo... 356 00:36:29,760 --> 00:36:33,639 ...in z njimi uradno sklenemo mir ter jih tako spremenimo v neodvisne zaveznike... 357 00:36:33,920 --> 00:36:35,114 V zaveznike? Izraelce? 358 00:36:35,160 --> 00:36:38,709 Bolje je poriniti roko v košaro polno kaè. 359 00:36:38,760 --> 00:36:42,594 Umetnost sprejemanja odloèitev je, da se najprej seznaniš z možnostmi. 360 00:36:44,960 --> 00:36:47,428 General. 361 00:36:47,480 --> 00:36:51,314 Kaj bi dosegli, èe bi imeli vazalno državo na naši vzhodni meji? 362 00:36:52,120 --> 00:36:55,954 Niè razen plodne zemlje za upornike, pomankanja delovne sile... 363 00:36:57,000 --> 00:37:00,072 ...in pritekanja denarja v vašo zakladnico. - Našo zakladnico. 364 00:37:00,120 --> 00:37:03,874 Ti vedno veš, kje sem najbolj ranljiv, ha? 365 00:37:03,920 --> 00:37:07,754 Toda pustili bi jim dostop do morja in dovolili bi jim trgovati. 366 00:37:08,320 --> 00:37:11,392 Življenjske izkušnje, ki sem jih pridobil v svoji družini... 367 00:37:11,440 --> 00:37:13,590 ...pravijo, da èe daš nekomu, kar si želi... 368 00:37:13,640 --> 00:37:16,757 ...mu samo poveèaš apetite, da bi imel še veè. - Mi bomo še naprej... 369 00:37:16,800 --> 00:37:19,678 ...obdržali popoln nadzor, Velièanstvo. 370 00:37:19,720 --> 00:37:22,154 Iluzija o neodvisnosti. 371 00:37:22,200 --> 00:37:25,158 Za kaj takega bi potrebovali èarovnika, kakršnega še nisem sreèal. 372 00:37:25,200 --> 00:37:27,316 In njihovo verovanje? Ne, ne general. 373 00:37:27,360 --> 00:37:29,828 Verovanje je lahko bolj nevarno kot stotine vojska. 374 00:37:29,880 --> 00:37:32,314 Naši bogovi imajo ribji rep... 375 00:37:32,360 --> 00:37:35,557 ...ker so bili naši predniki mornarji. 376 00:37:35,600 --> 00:37:39,434 Ampak to sploh ni pomembno, èe se pešèica naših ljudi odloèi verjeti v enega Boga. 377 00:37:39,560 --> 00:37:42,199 - To je slaba uteha. - Mogoèe res. 378 00:37:42,240 --> 00:37:46,074 Tudi jaz vèasih èutim, da je eno sonce na nebu boljše od dveh ali treh... 379 00:37:46,760 --> 00:37:48,557 ...ki nas bi žive zažgali. 380 00:37:48,600 --> 00:37:51,672 Toda, èe Izraelce držimo z dogovorom... 381 00:37:51,720 --> 00:37:54,154 Ne, poveljnik. To je izdaja. 382 00:37:54,200 --> 00:37:57,272 Nikoli ne priljateljuj s sovražnikom, ampak ga unièi. 383 00:37:57,320 --> 00:37:59,231 Za kakšno ceno? 384 00:37:59,280 --> 00:38:01,840 Tisoè naših mladenièev? Pettisoè? 385 00:38:01,880 --> 00:38:04,678 Koliko vdov želiš narediti, preden boš rekel, dovolj? 386 00:38:04,720 --> 00:38:07,393 Izraelci si prisvajajo pravico do našega kraljestva... 387 00:38:07,440 --> 00:38:10,079 ...in mi premišljujemo, ali naj jim ga prepustimo? 388 00:38:10,120 --> 00:38:13,351 Ne. Ampak splaèa se narediti mir... 389 00:38:13,400 --> 00:38:15,231 ...ker je cena zanj majhna. 390 00:38:15,280 --> 00:38:19,114 Oni verjamejo, da jim bo njihov Bog poslal rešitelja, ki nas bo unièil. 391 00:38:20,160 --> 00:38:23,994 To je neumno verovanje, ki pa jih drži pod našim nadzorom. 392 00:38:25,680 --> 00:38:28,433 Oni potrpežljivo èakajo in ne naredijo niè. 393 00:38:28,480 --> 00:38:31,597 Mogoèe bi jih morali še podžigati v njihovem verovanju. 394 00:38:31,640 --> 00:38:35,519 Morali bi jim dati novega junaka, tega Samsona na primer. 395 00:38:36,280 --> 00:38:37,554 Preden bo prepozno. 396 00:38:37,600 --> 00:38:39,750 Preden jih ne pripeljemo preblizu odkritju... 397 00:38:39,800 --> 00:38:42,519 ...ene od glavnih skrivnosti naše moèi, kako narediti železo. 398 00:38:42,560 --> 00:38:44,437 To je res. 399 00:38:44,480 --> 00:38:46,152 - Mogoèe obstaja pot... - Ali bi rad, da se nauèijo... 400 00:38:46,200 --> 00:38:49,078 ...kako se naredi pravo orožje, general? 401 00:38:49,120 --> 00:38:52,954 Torej, mogoèe ne letos ali naslednje leto. Kakorkoli, enkrat se bodo nauèili. 402 00:38:53,160 --> 00:38:56,311 Ljudje se uèimo eden od drugega. 403 00:38:56,360 --> 00:38:59,397 Toda dogovor vseeno ni rešitev. Je veliko prenevaren. 404 00:38:59,440 --> 00:39:02,113 Pustimo jih, naj èakajo svojega rešitelja... 405 00:39:02,160 --> 00:39:05,118 ...mi pa upajmo, da ne bo prišel za èasa moje... 406 00:39:05,160 --> 00:39:08,869 ali tvoje vladavine, da ne bo vse skupaj samo lep spomin. 407 00:39:08,920 --> 00:39:12,799 - Da, vaša Visokost. - Vi ste moj prvi general. 408 00:39:13,840 --> 00:39:17,515 In kaj je prvi general brez svoje vojske? 409 00:39:17,560 --> 00:39:21,394 Kaj je škorpijon brez žela? 410 00:39:24,760 --> 00:39:28,594 Vaša Visokost. 411 00:39:32,520 --> 00:39:36,069 Ali ti bo sploh kaj hudo ob moji smrti, Sidka? 412 00:39:36,120 --> 00:39:39,351 Seveda oèe. 413 00:39:39,400 --> 00:39:41,834 Zelo dobro. 414 00:39:41,880 --> 00:39:43,950 Želim, da se pogovoriš z našimi ljudmi. 415 00:39:44,000 --> 00:39:46,468 Naj pripravijo vse, da ujamemo tega Samsona. 416 00:39:46,520 --> 00:39:49,159 Ti osebno boš poveljnik te operacije. 417 00:39:49,200 --> 00:39:52,875 Rad bi, da ga pripeljejo nazaj v Gazo. Živega, èe je le mogoèe. 418 00:39:52,920 --> 00:39:56,310 - Živega? - Da, živega. Živega in ne mrtvega. 419 00:39:56,360 --> 00:39:57,998 Malo težje, vendar bistveno. 420 00:39:58,040 --> 00:40:01,635 - Toda lahko, da oni že verjamejo. - Miti in legende se vedno vrtijo okoli... 421 00:40:01,680 --> 00:40:04,797 ...mrtvih, da lahko naredijo junake za muèenike. 422 00:40:04,840 --> 00:40:07,035 Takšnih se potem spominjajo. 423 00:40:07,080 --> 00:40:09,958 Želim, da Samsona pripeljete nazaj sem v Gazo. 424 00:40:10,000 --> 00:40:13,276 Kot zapornika. Vkovanega v verige. 425 00:40:13,320 --> 00:40:17,154 Zelo hitro bo pozabljen. 426 00:40:28,360 --> 00:40:32,239 Tu je tvoj denar. Sedaj pa nam pokaži, kje živi. 427 00:40:59,240 --> 00:41:02,471 Tujec. 428 00:41:02,520 --> 00:41:06,354 Rekel je... 429 00:41:08,000 --> 00:41:11,879 Rekel je... 430 00:41:30,400 --> 00:41:33,517 Pridi brat. 431 00:41:33,560 --> 00:41:37,394 Najino delo tu je konèano. 432 00:42:17,480 --> 00:42:21,314 Oèe! 433 00:42:24,640 --> 00:42:28,474 - Marija, Marija! Si poškodovana? - Prosim te Bog... 434 00:42:31,600 --> 00:42:34,637 Prosim Bog, pomagaj mu. Samson. 435 00:42:34,680 --> 00:42:37,831 Kaj vendar poènete? Kam ga peljete? 436 00:42:37,880 --> 00:42:40,917 - Pustite ga! - Samson! 437 00:42:40,960 --> 00:42:42,712 Ostanite, kjer ste. 438 00:42:42,760 --> 00:42:46,355 Èe odpeljejo Samsona, bova midva vodila upor. 439 00:42:46,400 --> 00:42:49,710 Ljudje naju bodo potrebovali. 440 00:42:49,760 --> 00:42:52,991 Vsi nama bodo zaupali svoje upe, strahove in negotovosti. 441 00:42:53,040 --> 00:42:56,635 Postala bova prava sodnika Izraela. 442 00:42:56,680 --> 00:43:00,514 Zapomni si položaj zvezd na nebu... 443 00:43:00,680 --> 00:43:04,514 ...ko je bil Samson ujet. 444 00:43:09,520 --> 00:43:11,670 Pomagajte mu! Pomagajte mu! 445 00:43:11,720 --> 00:43:14,996 Ustavite jih! 446 00:43:15,040 --> 00:43:17,395 Nimate pravice, da poènete to! 447 00:43:17,440 --> 00:43:20,193 - Kaj se dogaja? - Odpeljali so Samsona. 448 00:43:20,240 --> 00:43:24,074 Kaj? 449 00:43:25,080 --> 00:43:28,914 Kam ga peljejo? 450 00:43:31,160 --> 00:43:33,833 Naredi kaj. Pomagaj mu! 451 00:43:33,880 --> 00:43:35,950 Naredi kaj! 452 00:43:36,000 --> 00:43:39,834 Joram, dajmo. Dajmo! 453 00:43:45,800 --> 00:43:49,634 Samson! Spustite me mimo! 454 00:43:50,600 --> 00:43:54,479 Gremoi! Pripeljite ga! 455 00:44:01,120 --> 00:44:04,954 - Samson! - Gremo! Ujemite ga! Gremo! 456 00:44:07,160 --> 00:44:10,994 Bežimo. 457 00:44:14,320 --> 00:44:18,154 Ti, pojdi ponj! 458 00:44:39,720 --> 00:44:43,554 Manue. 459 00:44:45,520 --> 00:44:49,354 Pojdite! Ustavite ga! 460 00:44:51,880 --> 00:44:54,075 Ti, zaustavi ga! 461 00:44:54,120 --> 00:44:57,954 Daj ga! 462 00:45:32,960 --> 00:45:36,794 Kje ste bili? Bilo nas je stokrat veè kot njih. 463 00:45:39,760 --> 00:45:43,594 Naj vas vodim? 464 00:45:44,000 --> 00:45:47,834 Naj tudi njega ubijem za vas? 465 00:45:51,400 --> 00:45:54,039 - Kam greš? - Ubijte ga sami. 466 00:45:54,080 --> 00:45:57,959 - Samson! - Samson! 467 00:46:01,520 --> 00:46:05,354 Strahopetci! Izdajalci! 468 00:46:10,720 --> 00:46:13,871 - Morala bi stražiti. - Ne. 469 00:46:13,920 --> 00:46:17,356 Èe bova doma spala, ne bova niè kriva. 470 00:46:17,400 --> 00:46:20,312 Zdaj je že na pol poti v Gazo... 471 00:46:20,360 --> 00:46:24,194 ...vklenjen v verige. 472 00:46:25,160 --> 00:46:28,232 Gospod! 473 00:46:28,280 --> 00:46:32,159 Gospod! 474 00:46:36,880 --> 00:46:38,029 Joram. 475 00:46:38,080 --> 00:46:41,390 - Našli bomo skrivališèe zate. - Skrivališèe? 476 00:46:41,440 --> 00:46:43,351 Lahko, da bodo še prišli. 477 00:46:43,400 --> 00:46:46,039 - Kar naj. - Pridi. 478 00:46:46,080 --> 00:46:49,914 Imaš prijatelja, ki nas ne bo nikoli izdali. 479 00:46:57,240 --> 00:46:59,151 Koliko jih je bilo? 480 00:46:59,200 --> 00:47:01,714 Nas je bilo stokrat veè. 481 00:47:01,760 --> 00:47:05,594 - Boril si se, kot da nas je dvesto. - Bog je dober. 482 00:47:05,760 --> 00:47:09,594 Razen tebe mi nihèe ni hotel pomagati. 483 00:47:09,840 --> 00:47:13,719 Ostali so me prosili, naj zaènem upor, potem pa so me zapustili. 484 00:47:14,480 --> 00:47:17,916 - Bili so prestrašeni. - Ti pa nisi bil. 485 00:47:17,960 --> 00:47:20,269 Nisem še dovolj star, da bi znal narediti bolje. 486 00:47:20,320 --> 00:47:24,154 Tudi moji starši niso. 487 00:47:25,480 --> 00:47:29,075 Naomi je zlomila nekaj lobanj. 488 00:47:29,120 --> 00:47:32,954 Ljubezen premaga celo strah. 489 00:47:45,360 --> 00:47:48,193 Si preprièan, da so ga odpeljali? 490 00:47:48,240 --> 00:47:52,119 Oèe bi vedel. Moral bi naju že zbuditi do sedaj. 491 00:47:53,120 --> 00:47:54,553 Oèe spi in je... 492 00:47:54,600 --> 00:47:57,160 Kam je šel? 493 00:47:57,200 --> 00:48:01,079 Prišli bodo nazaj. 494 00:48:06,920 --> 00:48:10,754 Zelo težko je živeti po vseh zakonih, ki so nam jih predpisali. 495 00:48:13,080 --> 00:48:16,914 Del naše moèi je v tem, da smo si v oporo. 496 00:48:20,040 --> 00:48:23,874 In da pomagamo drug drugemu... 497 00:48:24,280 --> 00:48:28,114 ...in da vodimo drug drugega. To bo odkrilo skušnjavo. 498 00:48:30,400 --> 00:48:32,868 Si bil posveèen kot Nazareèan, ko si se rodil? 499 00:48:32,920 --> 00:48:36,799 - Da. Tako kot ti, spadam h Gospodu. Skupaj spadava h Gospodu. 500 00:48:37,800 --> 00:48:41,634 On je èuden gospodar, niè nama ne pove in niè ne zahteva od naju. 501 00:48:41,880 --> 00:48:44,075 Èudna so pota Gospodova. 502 00:48:44,120 --> 00:48:47,271 On je moèno nad našim razumevanjem. 503 00:48:47,320 --> 00:48:50,232 Ali pa sploh ne. 504 00:48:50,280 --> 00:48:54,114 Dal pa ti je dovolj moèi, da si lahko levu zlomil vrat. 505 00:48:54,760 --> 00:48:57,832 Vedel si. 506 00:48:57,880 --> 00:48:59,518 Kaj si? 507 00:48:59,560 --> 00:49:03,394 - Niè. - Niè. 508 00:49:03,600 --> 00:49:07,434 Moèan si lahko v veèih pogledih. 509 00:49:10,000 --> 00:49:12,389 Samson. Kaj si ti? 510 00:49:12,440 --> 00:49:15,318 - Slišala sva glasove. - Kaj poène tukaj? 511 00:49:15,360 --> 00:49:19,239 Filistejci so ga poskušali zajeti. Pa jih je potolkel. 512 00:49:19,280 --> 00:49:20,633 - Res? - Bog je milosten. 513 00:49:20,680 --> 00:49:22,113 Da. Bog je milosten. 514 00:49:22,160 --> 00:49:25,994 - Z njim bomo tukaj vsi v nevarnosti. - In kaj, èe se spet vrnejo? 515 00:49:27,040 --> 00:49:29,634 - Nocoj? - Tukaj ga ne bodo iskali. 516 00:49:29,680 --> 00:49:31,875 In èe se vrnejo in preišèejo vas? 517 00:49:31,920 --> 00:49:34,150 - Kaj potem?! - Vse nas bodo vkovali in odpeljali v Gazo! 518 00:49:34,200 --> 00:49:38,034 Tukaj ne more ostati! 519 00:49:39,560 --> 00:49:43,394 Jehiel, Amram, pustita nas. 520 00:49:44,240 --> 00:49:46,151 Èe se bojita za vajini življenji... 521 00:49:46,200 --> 00:49:48,760 ...si poišèita drug prostror za spanje. - Oèe... 522 00:49:48,800 --> 00:49:52,679 - Filistejci... - Èe bodo prišli, bodo paè prišli. 523 00:49:53,520 --> 00:49:57,399 - Pustita nas zdaj! - Pridi, brat. 524 00:50:01,400 --> 00:50:04,995 Sin moj. 525 00:50:05,040 --> 00:50:08,794 Ali ti je oèe kdaj povedal, kako ponosen je nate. 526 00:50:08,840 --> 00:50:10,717 Toda moja sinova... 527 00:50:10,760 --> 00:50:14,389 "Samson naju je ujel v mrežo. Samson naju je ujel v..." 528 00:50:14,440 --> 00:50:16,874 Mrežo. 529 00:50:16,920 --> 00:50:19,832 Kako bi drugaèe vedeli, kje si spal? 530 00:50:19,880 --> 00:50:23,190 Jehiel. 531 00:50:23,240 --> 00:50:25,276 Amram. 532 00:50:25,320 --> 00:50:29,154 Oh, ne. 533 00:50:32,520 --> 00:50:34,795 Ne. 534 00:50:34,840 --> 00:50:38,719 Ne. Moja lastna sinova. 535 00:50:41,760 --> 00:50:43,910 Izdajalca. Bedaka. 536 00:50:43,960 --> 00:50:47,396 Èe èlovek greši proti drugemu èloveku, mu Bog lahko odpusti... 537 00:50:47,440 --> 00:50:51,274 ...toda èe greši proti Gospodu in njegovim posveèenim, kdo mu bo odpustil? 538 00:50:52,280 --> 00:50:55,431 Oèe, nekdo ti laže. 539 00:50:55,480 --> 00:50:59,314 Jahiel. Amram. 540 00:51:00,920 --> 00:51:03,753 - Prevarala sta me. - Samson, ne! 541 00:51:03,800 --> 00:51:06,792 - Nisva grešila oèe. - Osramotila sta me. 542 00:51:06,840 --> 00:51:10,674 - Nisva... - Moja lastna sinova sta mi zlomila srce. 543 00:51:14,000 --> 00:51:15,228 Ne, Samson! 544 00:51:15,280 --> 00:51:17,430 - Ne! - Samson, ne. 545 00:51:17,480 --> 00:51:19,675 Rotila me bosta za svojo smrt. 546 00:51:19,720 --> 00:51:23,554 Ne! 547 00:51:29,240 --> 00:51:33,074 Samson, ne ubij ju. Rotim te. 548 00:51:39,800 --> 00:51:43,588 Samson, Samson! 549 00:51:43,640 --> 00:51:47,474 Mislili smo, da nas je napadla visoko izurjena izraleska vojska. 550 00:51:47,680 --> 00:51:50,513 Vedno mi praviš, da nimajo izurjene vojske. 551 00:51:50,560 --> 00:51:54,155 Nikoli ne podcenjuj sovražnika. 552 00:51:54,200 --> 00:51:58,079 V teh okolišèinah bi bilo proudarno, da bi se umaknili in prerazporedili. 553 00:51:58,320 --> 00:52:01,232 - Tukaj v Gazi? - Ne rabimo veè kot dan. 554 00:52:01,280 --> 00:52:04,158 Toda bil je samo en mož. 555 00:52:04,200 --> 00:52:06,998 - En èlovek. - Ja, vendar z moèjo petdeseterice. 556 00:52:07,040 --> 00:52:09,190 - In tudi drugi so nas napadli. - Z golimi rokami? 557 00:52:09,240 --> 00:52:11,595 Bila je tema. Kdo ve s kakšnim orožjem? 558 00:52:11,640 --> 00:52:14,029 So vsi imeli oslovo èeljust? 559 00:52:14,080 --> 00:52:17,914 Bogovi so dali nevednemu izraelskemu kmetu Samsona za sina... 560 00:52:18,880 --> 00:52:22,714 ...mene pa naredili za kralja Gaze. 561 00:52:23,280 --> 00:52:25,396 Tebe. 562 00:52:25,440 --> 00:52:28,750 Imam samo eno nalogo, da preživim svojega dedièa. 563 00:52:28,800 --> 00:52:32,679 Ali res ni pravice? Poberi se mi izpred oèi. 564 00:52:36,000 --> 00:52:38,878 - Oèe... - Ali si gluh kot si neumen? 565 00:52:38,920 --> 00:52:42,754 Rekal sem, da mi izgini izpred oèi. Izgini. 566 00:52:52,440 --> 00:52:54,590 Želim, da pošljete nekoga, da razišèe... 567 00:52:54,640 --> 00:52:56,949 ...in da mi poroèa, kaj se je zares zgodilo. 568 00:52:57,000 --> 00:53:00,834 Da, moj gospod. 569 00:53:10,120 --> 00:53:13,237 No, general Tarik, ali je kaj pravice? 570 00:53:13,280 --> 00:53:15,111 Oèitno ne. 571 00:53:15,160 --> 00:53:19,039 Število kraljev, ki preživijo svoje sinove, nam ne daje ravno veliko upanja. 572 00:53:36,400 --> 00:53:40,234 Samson! 573 00:53:42,120 --> 00:53:44,759 - Samson. - Pojdi nazaj v vas. 574 00:53:44,800 --> 00:53:47,473 - Kam greš? - Stran. Ne vem. 575 00:53:47,520 --> 00:53:49,511 Samson, izgubljen sem brez tebe. 576 00:53:49,560 --> 00:53:52,791 Odkar sem se rodil, si bil ob meni. 577 00:53:52,840 --> 00:53:54,558 Odkar sem se rodil, mi govorijo... 578 00:53:54,600 --> 00:53:58,479 ...da je Bog kaznoval naše ljudstvo, ker ga je razoèaralo. 579 00:53:58,880 --> 00:54:02,714 Moram stran za nekaj èasa. Mogoèe mi bo pomagalo... 580 00:54:02,760 --> 00:54:06,594 ...da bom lahko slišal in izvršil njegovo besedo. 581 00:54:07,160 --> 00:54:08,673 Pojdi. 582 00:54:08,720 --> 00:54:11,234 Nazaj v vas. 583 00:54:11,280 --> 00:54:15,114 Sedaj si dozorel. 584 00:54:15,520 --> 00:54:19,354 In jaz tudi. 585 00:57:25,680 --> 00:57:29,514 Na tvojem mestu raje ne bi. 586 00:57:40,640 --> 00:57:43,473 Gledati je eno, toda dotikati se... 587 00:57:43,520 --> 00:57:45,875 ...je nekaj drugega. 588 00:57:45,920 --> 00:57:49,037 Mož lahko postane zelo zoprn in na koncu lahko... 589 00:57:49,080 --> 00:57:52,959 ...ostaneš z enim delom telesa manj, kot ti ga je dal bog, èe veš, kaj mislim. 590 00:57:54,640 --> 00:57:57,234 Ti si Izraelec. 591 00:57:57,280 --> 00:57:59,874 Amrok. 592 00:57:59,920 --> 00:58:02,434 Izguljen v pušèavi kot otrok. 593 00:58:02,480 --> 00:58:05,153 Filistejci so me vzgojili. 594 00:58:05,200 --> 00:58:08,909 Potepuh od rojstva in po naravi radoveden èlovek. 595 00:58:08,960 --> 00:58:10,518 Namenjen domov po... 596 00:58:10,560 --> 00:58:13,791 treh letih potepanja. 597 00:58:13,840 --> 00:58:17,674 - In ti? - Samson. 598 00:58:19,840 --> 00:58:23,674 Prièakoval sem velikana, rokoborca. Toda izgledaš kot vsak drug mož. 599 00:58:24,000 --> 00:58:27,470 - Ali si ti tisti, ki je bil izdan in o katerem se govori? 600 00:58:27,520 --> 00:58:30,432 Toda ti si Izraelec, ki je živel med Filistejci. 601 00:58:30,480 --> 00:58:33,358 K sebi me je vzela družina. 602 00:58:33,400 --> 00:58:36,119 - Dobri ljudje. - Kako si lahko živel z njimi... 603 00:58:36,160 --> 00:58:39,118 ...ko pa so oni vendar sovražniki tvojega naroda? 604 00:58:39,160 --> 00:58:42,994 Si tako malo doživel, da tega ne veš? 605 00:58:44,440 --> 00:58:47,193 Ko ljudi nadzira kralj, ki ima moè... 606 00:58:47,240 --> 00:58:50,073 ...vedno obvelja kraljeva in ne volja naroda. 607 00:58:50,120 --> 00:58:53,112 Ni bil kralj tisti, ki je v starih èasih unièeval naše vasi. 608 00:58:53,160 --> 00:58:56,994 Da, ampak tiste, ki so to poèeli, je hranil, poviševal in nagrajeval on. 609 00:58:58,200 --> 00:58:59,952 Dvor nadzira vse. 610 00:59:00,000 --> 00:59:02,468 Èe bi kdo razvil orožje, da bi lahko unièil dvore... 611 00:59:02,520 --> 00:59:04,875 ...bi bila cela Gaza unièena z enim zamahom. 612 00:59:04,920 --> 00:59:06,831 Oni so zelo kruti ljudje. 613 00:59:06,880 --> 00:59:09,678 - Zato, ker se bojijo. - Bojijo? 614 00:59:09,720 --> 00:59:12,439 Da bi izgubili, kar imajo. 615 00:59:12,480 --> 00:59:15,472 Èe bi imel moè, da jih vržeš v morje in vzameš njihovo zemljo... 616 00:59:15,520 --> 00:59:19,354 ...bi to tudi storil, ne? - Ta trenutek jim ne bi skrivil lasu... 617 00:59:19,400 --> 00:59:22,278 - Potem sva lahko prijatelja. 618 00:59:22,320 --> 00:59:24,038 Prijatelj. 619 00:59:24,080 --> 00:59:26,435 Filistejski princ bi rad imel mojo glavo. 620 00:59:26,480 --> 00:59:29,438 Prijateljstvo z menoj je lahko nevarno. 621 00:59:29,480 --> 00:59:32,199 Najboljša prijateljstva so vedno nevarna. 622 00:59:32,240 --> 00:59:35,789 Princ, ki bi rad dobil tvojo glavo, mora najprej najti svojo. 623 00:59:35,840 --> 00:59:39,674 Jutri zveèer bomo imeli zabavo z mojim oèetom in Tomnati. 624 01:00:08,640 --> 01:00:10,756 Tomnata. 625 01:00:10,800 --> 01:00:14,634 - So to polja tvojega oèeta? - Tako daleè kot seže oko. 626 01:00:16,040 --> 01:00:19,874 Dobro si si izbral starše. 627 01:00:49,440 --> 01:00:51,078 - Zdravo. - Amrok. 628 01:00:51,120 --> 01:00:53,236 - Dobrodošel nazaj. - Hvala. 629 01:00:53,280 --> 01:00:55,669 Gospodar. Gospodar! 630 01:00:55,720 --> 01:00:57,597 - Kako je vaša žena? - Gospodar. 631 01:00:57,640 --> 01:00:58,993 Vaš sin. 632 01:00:59,040 --> 01:01:00,871 - Vaš sin se je vrnil! - Hvala ti. 633 01:01:00,920 --> 01:01:04,754 Gospodar. Vaš sin se je vrnil. 634 01:01:18,800 --> 01:01:22,634 Pusti mi, da govorim v tvojem imenu in vse bo v redu, boš videl. 635 01:01:24,080 --> 01:01:26,036 Sin moj. 636 01:01:26,080 --> 01:01:29,914 Sin moj, sin moj. 637 01:01:33,600 --> 01:01:37,434 Oèe, to je Samson. 638 01:01:37,680 --> 01:01:41,514 - Samson? - Da. Moj izraelski prijatelj. 639 01:01:41,840 --> 01:01:45,674 Samson, to je moj oèe. 640 01:01:45,840 --> 01:01:48,991 Èe si prijatelj mojega sina... 641 01:01:49,040 --> 01:01:52,919 ...potem boš moj èastni gost. 642 01:01:53,040 --> 01:01:56,919 Moja hiša je tvoja hiša. 643 01:01:58,400 --> 01:02:02,234 - Rani. - Amrok. 644 01:02:03,200 --> 01:02:04,519 Dragi brat. 645 01:02:04,560 --> 01:02:08,394 Samson, to je moja sestra, Rani. Rani, to je Samson. 646 01:02:23,360 --> 01:02:27,194 To je za tvojo ženo. 647 01:02:29,200 --> 01:02:33,079 - Dobro, to je èudovito. - Èudovito je. 648 01:03:01,560 --> 01:03:03,869 Res je èudovito. 649 01:03:03,920 --> 01:03:07,754 Zapele so samo ženske v prisotnosti moža, ob posebnih priložnostih. 650 01:03:52,840 --> 01:03:56,719 Samson. 651 01:03:56,840 --> 01:04:00,719 Pijaèa. 652 01:04:05,760 --> 01:04:08,115 Hvala. 653 01:04:08,160 --> 01:04:10,435 Poèakaj, poèakaj. 654 01:04:10,480 --> 01:04:14,314 Enkrat sem te že videl v izraelski deželi. 655 01:04:14,760 --> 01:04:18,594 - Samo za trenutek. - Delal si na polju. 656 01:04:19,960 --> 01:04:23,396 - Spomnim se. - Ti se spomniš. 657 01:04:23,440 --> 01:04:27,274 Tako kot tudi ti. 658 01:04:41,960 --> 01:04:45,555 Ali kdaj sanjaš, Sidka? 659 01:04:45,600 --> 01:04:47,591 Da. 660 01:04:47,640 --> 01:04:49,596 Sanjam. 661 01:04:49,640 --> 01:04:53,474 Odkar sem bil otrok, še nisemi sanjal. 662 01:04:53,560 --> 01:04:56,791 Nikoli. 663 01:04:56,840 --> 01:04:59,832 Zdravniki so povedali, da postajaš moènejši. 664 01:04:59,880 --> 01:05:02,758 To je res. 665 01:05:02,800 --> 01:05:06,634 Mislil si, da je tvoj èas že prišel, kajne Sidka? 666 01:05:06,680 --> 01:05:09,319 Še malo. 667 01:05:09,360 --> 01:05:13,239 Še malo. 668 01:05:13,640 --> 01:05:16,552 Otrok, povej mi, kaj je tisto, èesar si želiš. 669 01:05:16,600 --> 01:05:20,479 Èe je le v moji moèi, ti bom to omogoèil. 670 01:05:21,800 --> 01:05:24,109 Želim si... 671 01:05:24,160 --> 01:05:26,116 Želim si... 672 01:05:26,160 --> 01:05:27,957 Da? 673 01:05:28,000 --> 01:05:31,834 Želim si, da bi bil Samson moj mož. 674 01:05:32,840 --> 01:05:35,798 On je dober èlovek. 675 01:05:35,840 --> 01:05:38,434 Toda, ali ni sovražnik našega ljudstva? 676 01:05:38,480 --> 01:05:42,029 Moj ne. 677 01:05:42,080 --> 01:05:45,914 - Ga ljubiš? - Z vsem svojim srcem. 678 01:05:46,920 --> 01:05:50,151 Ti je tudi on rekel, da te ljubi? 679 01:05:50,200 --> 01:05:54,079 Ženska vidi v srce moškega skozi globino njegovih oèi. 680 01:05:55,680 --> 01:05:58,672 In kaj ti vidiš? 681 01:05:58,720 --> 01:06:02,554 Ljubi me, kakor tudi jaz ljubim njega. 682 01:06:06,800 --> 01:06:10,634 - To je rekla? - Toèno s temi besedami. 683 01:06:12,520 --> 01:06:16,354 Ampak, ali me res lahko odkrito ljubi, Izraelca... 684 01:06:16,960 --> 01:06:20,794 ...kot žena ljubi svojega moža? Je to sploh mogoèe? 685 01:06:21,880 --> 01:06:25,031 Moja mati in oèe bi rekla, "Nikoli". 686 01:06:25,080 --> 01:06:28,436 Moj uèitelj pa bi dejal, "Premisli še enkrat." 687 01:06:28,480 --> 01:06:31,677 In si premislil? 688 01:06:31,720 --> 01:06:34,518 To je zdaj vse, na kar mislim. 689 01:06:34,560 --> 01:06:38,439 In vsaka misel na to me naredi sreènejšega. 690 01:06:39,280 --> 01:06:41,316 Torej vprašanje je... 691 01:06:41,360 --> 01:06:45,194 ...ali jo lahko ljubiš, Filistejec, kot mora mož ljubiti svojo ženo? 692 01:06:48,760 --> 01:06:52,594 Tako zagotovo kot sonce vsak veèer zahaja za hribi. 693 01:06:53,680 --> 01:06:55,955 Pridi in ji to povej. Povej ji, kaj èutiš. 694 01:06:56,000 --> 01:06:57,956 - Ona ve. Vidi. - Da, ona ve. 695 01:06:58,000 --> 01:07:01,834 Toda ženske imajo rade, da jim to poveš. Še posebaj, èe je to res. 696 01:07:26,360 --> 01:07:29,909 In kaj bomo z tistimi zgodbami, da je pomoril naše vojake... 697 01:07:29,960 --> 01:07:33,270 ...in da so ga Izraelci rotili, da bi vodil njihovo vojsko proti nam? 698 01:07:33,320 --> 01:07:35,072 Tukaj je. 699 01:07:35,120 --> 01:07:38,795 Zavrnil jih je in oni so ga izdali. On je miroljuben èlovek. 700 01:07:38,840 --> 01:07:41,308 Kot sem jaz. 701 01:07:41,360 --> 01:07:43,510 Sedaj ga poznaš. 702 01:07:43,560 --> 01:07:46,393 Ti veš, da je on èasten èlovek. 703 01:07:46,440 --> 01:07:48,829 Bodi prijazen in ne pusti... 704 01:07:48,880 --> 01:07:52,077 ...da bi mu govorice in opravljanja stopile na pot. 705 01:07:52,120 --> 01:07:55,157 Pravijo, da je ponižal princa Sidko. 706 01:07:55,200 --> 01:07:57,270 Glede na to, kar so povedali, to niti ni tako težko. 707 01:07:57,320 --> 01:07:58,753 Res. 708 01:07:58,800 --> 01:08:01,917 Toda, èe izvedo, da se je skrival v mojem domu... 709 01:08:01,960 --> 01:08:04,349 ...in èe pridejo po njega... 710 01:08:04,400 --> 01:08:06,709 Ne mislim nase. 711 01:08:06,760 --> 01:08:08,876 Toda nevarno je zate... 712 01:08:08,920 --> 01:08:12,037 ...in za Rani... 713 01:08:12,080 --> 01:08:15,914 Zagotovo bi nas vse pobili. 714 01:08:18,040 --> 01:08:19,758 Oèe, jaz sem Izraelec. 715 01:08:19,800 --> 01:08:21,279 - Ti si moj... - Poslušaj me. 716 01:08:21,320 --> 01:08:23,390 - Ti si moj sin. - Poslušaj me. 717 01:08:23,440 --> 01:08:25,431 Jaz sem Izraelec. 718 01:08:25,480 --> 01:08:27,948 Toda jaz te spoštujem kot mojega oèeta 719 01:08:28,000 --> 01:08:30,514 Mogoèe je Ranina ljubezen do njega... 720 01:08:30,560 --> 01:08:34,109 ...korak naprej k miru med našima narodoma. 721 01:08:34,160 --> 01:08:36,549 In tudi kralj je moder. 722 01:08:36,600 --> 01:08:39,592 Ali ne? 723 01:08:39,640 --> 01:08:41,995 Torej... 724 01:08:42,040 --> 01:08:45,635 ...èe bi poslal sporoèilo v Gazo... 725 01:08:45,680 --> 01:08:49,514 ...èe bi kralj dal blagoslov... 726 01:08:50,480 --> 01:08:54,314 Potem bi bilo vse v redu. 727 01:09:14,160 --> 01:09:18,039 Ta kmet iz Tomnate je izdajalec. 728 01:09:18,760 --> 01:09:22,514 - Zavrniti moraš njegovo prošnjo. - Sidka... 729 01:09:22,560 --> 01:09:26,189 ...ko bom odšel in bo prestol tvoj, upoštevaj tale nasvet: 730 01:09:26,240 --> 01:09:30,074 Vedno, vedno ignoriraj tiste, ki ti svetujejo... 731 01:09:30,400 --> 01:09:33,836 ...in pravijo "moraš." 732 01:09:33,880 --> 01:09:35,393 Toda, oèe... 733 01:09:35,440 --> 01:09:39,035 ...sedaj vemo, kje je Samson. - Da, sin moj. 734 01:09:39,080 --> 01:09:42,914 Sedaj vemo. 735 01:09:48,600 --> 01:09:51,433 Ženska iz Tomnate. 736 01:09:51,480 --> 01:09:54,756 One naj bi bile zelo lepe, ali ne? 737 01:09:54,800 --> 01:09:58,679 Èe bi bila res tako lepa, bi morala biti tukaj, v palaèi. 738 01:09:58,920 --> 01:10:01,480 Èe ti tako praviš. 739 01:10:01,520 --> 01:10:03,954 Ne zasmehujte me, poveljnik. 740 01:10:04,000 --> 01:10:06,514 Sovražim, da mislite, da sem ljubosumna. 741 01:10:06,560 --> 01:10:08,630 Pa si ljubosumna? 742 01:10:08,680 --> 01:10:12,434 - Kaj pa mi pomeni ta èlovek? - Ne vem. 743 01:10:12,480 --> 01:10:14,471 Rešil ti je življenje. 744 01:10:14,520 --> 01:10:16,954 Dolžna sem mu zahvalo. 745 01:10:17,000 --> 01:10:19,230 In niè veè kot to. 746 01:10:19,280 --> 01:10:22,431 Torej ti ne pomeni niè. 747 01:10:22,480 --> 01:10:25,278 Niè. 748 01:10:25,320 --> 01:10:29,154 In zakaj mi potemtakem govoriš o njem? 749 01:10:30,160 --> 01:10:33,550 Zato, ker ti razlagam, kar slišim na dvoru. 750 01:10:33,600 --> 01:10:35,318 In jaz tebi. 751 01:10:35,360 --> 01:10:39,239 Tako sva oba dobro obvešèena. 752 01:10:48,080 --> 01:10:51,914 Torej bodo ubogemu Izraelcu vzeli tudi užitek prve poroène noèi. 753 01:10:54,400 --> 01:10:57,039 Ti je žal sovražnika našega ljudstva? 754 01:10:57,080 --> 01:11:00,914 Sovražnika? Kje pa so njegove vojske? Koga bi rad unièil? 755 01:11:02,240 --> 01:11:04,356 Neverjetna si, Dalila. 756 01:11:04,400 --> 01:11:06,709 Mislil sem, da si pripravljena deliti jezo... 757 01:11:06,760 --> 01:11:08,716 ...našega princa nad tem Izraelcem. 758 01:11:08,760 --> 01:11:12,639 Princ in jaz imava zelo razliène okuse. 759 01:11:13,080 --> 01:11:15,640 Princ ne bo nikoli poznan po dobrem okusu... 760 01:11:15,680 --> 01:11:19,559 ...ampak po velikosti njegovega stopala. 761 01:11:20,960 --> 01:11:24,794 Težko bo obul oèetove èevlje. 762 01:11:28,920 --> 01:11:30,990 Veš, General Tarik... 763 01:11:31,040 --> 01:11:34,032 ...poznam te že vse svoje življenje. 764 01:11:34,080 --> 01:11:37,914 Toda ta trenutek te sploh ne poznam. 765 01:11:38,920 --> 01:11:41,480 Jaz sem èlovek... 766 01:11:41,520 --> 01:11:45,354 ...na napaènem mestu ob napaènem èasu. 767 01:11:46,440 --> 01:11:49,113 Kljub temu, 768 01:11:49,160 --> 01:11:53,039 ...da se poznam že celo življenje... 769 01:11:53,720 --> 01:11:57,599 ...pa vendar še vedno presenetim samega sebe. 770 01:12:00,760 --> 01:12:04,594 Nehaj. 771 01:12:13,560 --> 01:12:16,120 Sin moj. 772 01:12:16,160 --> 01:12:19,994 Mati? Joram. 773 01:12:22,400 --> 01:12:25,358 Sedi. Popij nekaj. Dolgo si potoval. 774 01:12:25,400 --> 01:12:28,710 Torej ali je res? 775 01:12:28,760 --> 01:12:32,639 Kaj, èe je res mati? To, da živim in delam med ljudmi, ki ne zahtevajo niè od mene? 776 01:12:33,440 --> 01:12:36,159 - Da, res je. - Veš, kaj te sprašujam. 777 01:12:36,200 --> 01:12:38,668 Razvedelo se je. Vsi govorijo o tem. 778 01:12:38,720 --> 01:12:41,188 Da se boš poroèil s Filistejko. Ali je to res? 779 01:12:41,240 --> 01:12:44,118 Ime ji je Rani. Da, res je. 780 01:12:44,160 --> 01:12:47,994 Obred bo jutri. In si dobrodošla. 781 01:12:48,840 --> 01:12:51,274 Vesela sem, da si tukaj. 782 01:12:51,320 --> 01:12:53,390 Od vseh žensk, ki bi jih lahko izbral... 783 01:12:53,440 --> 01:12:56,398 ...ali je bila božja volja, da si pripeljal tujko v svojo posteljo? 784 01:12:56,440 --> 01:12:58,237 Ona je dobra ženska. 785 01:12:58,280 --> 01:13:02,114 Njen oèe je èasten, pravièen in prijazen. 786 01:13:02,560 --> 01:13:05,358 - In ljubim jo, mati. - In ta ljubezen... 787 01:13:05,400 --> 01:13:08,551 ...je moènejša od vezi, ki te vežejo na naš narod? 788 01:13:08,600 --> 01:13:11,034 Veèja od naših obièajev? 789 01:13:11,080 --> 01:13:14,959 Ne obrni nam hrbta zaradi poroke s tujko. 790 01:13:15,600 --> 01:13:19,479 Pojdi z nama, Samson. Preden bo prepozno. 791 01:13:19,840 --> 01:13:21,717 Zdaj je moj dom tukaj. 792 01:13:21,760 --> 01:13:25,389 Dovolj si nas kaznoval. 793 01:13:25,440 --> 01:13:28,193 - Rotim te. - Slišal sem te in ti si slišala mene. 794 01:13:28,240 --> 01:13:31,038 In to je tudi vse. 795 01:13:31,080 --> 01:13:32,991 Boj se te ženske, Samson. 796 01:13:33,040 --> 01:13:35,031 Lahko, da že na poroèni dan... 797 01:13:35,080 --> 01:13:37,753 ...ali pa èez mesec... 798 01:13:37,800 --> 01:13:41,634 ...ampak, izdala te bo. 799 01:13:43,360 --> 01:13:45,715 - Moj oèe. - Ti nimaš oèeta. 800 01:13:45,760 --> 01:13:48,558 - In on nima sina. - Mati. 801 01:13:48,600 --> 01:13:50,750 Joram. 802 01:13:50,800 --> 01:13:54,679 Mati! 803 01:14:06,080 --> 01:14:09,789 Vidiš? Krvavim. 804 01:14:09,840 --> 01:14:13,674 Kot vsak drug èlovek. 805 01:14:24,120 --> 01:14:26,793 Samson je ostal na zemlji Filistejcev... 806 01:14:26,840 --> 01:14:29,308 ...kjer je našel svojo ljubljeno žensko. 807 01:14:29,360 --> 01:14:32,750 In zdelo se je, da je celo sam kralj privolil v to poroko. 808 01:14:32,800 --> 01:14:36,679 Toda tisti, ki jih je poslal praznovat, so prišli z drugim namenom. 809 01:14:37,440 --> 01:14:41,035 In tako je Samsonova ljubezen do Filistejke... 810 01:14:41,080 --> 01:14:44,914 ...prièela izpolnjevati Božjo besedo. 811 01:15:23,240 --> 01:15:26,471 Filistejci. 812 01:15:26,520 --> 01:15:30,354 Filistejci. 813 01:15:30,480 --> 01:15:32,710 Zastavil sem ti uganko. 814 01:15:32,760 --> 01:15:35,115 Kakšna pa je nagrada? Mora biti nagrada. 815 01:15:35,160 --> 01:15:37,276 Da, mora biti nagrada. 816 01:15:37,320 --> 01:15:40,073 Dobro torej, èe boš rešil uganko... 817 01:15:40,120 --> 01:15:43,271 ...trideset lanenih oblaèil. - In èreda ovac. 818 01:15:43,320 --> 01:15:47,154 In dva pastirja. In sto srebrnikov. 819 01:15:48,800 --> 01:15:50,791 Brez jedca... 820 01:15:50,840 --> 01:15:53,752 ...nekaj za pod zob. 821 01:15:53,800 --> 01:15:56,314 Brez moèi 822 01:15:56,360 --> 01:15:59,636 ...nekaj sladkega. 823 01:15:59,680 --> 01:16:01,159 Nemogoèe. 824 01:16:01,200 --> 01:16:04,078 Brez moèi? To je Samson. 825 01:16:04,120 --> 01:16:07,954 Ne. 826 01:16:14,840 --> 01:16:18,196 - Povej mi uganko, Samson. - Zakaj, da bi lahko ti osvojila nagrado? 827 01:16:18,240 --> 01:16:20,196 Ne. Da bi delila zadovoljstvo... 828 01:16:20,240 --> 01:16:22,800 ...tako kot upam, da ga bova celo najino skupno življenje. 829 01:16:22,840 --> 01:16:26,674 - Ne vem, èe je to... - Povej ji. Saj je tvoja žena. 830 01:16:27,240 --> 01:16:28,514 Brez skrivnosti. 831 01:16:28,560 --> 01:16:32,439 - Mož mora zaupati svoji ženi. - Mi ti ne zaupaš? 832 01:16:37,440 --> 01:16:40,398 Odlièno. Nikoli je ne boste rešili. 833 01:16:40,440 --> 01:16:44,274 Moj mož ne zaupa le meni. Zastavil vam je resnièno uganko. 834 01:17:12,640 --> 01:17:15,200 Vaši gostje zelo uživajo. 835 01:17:15,240 --> 01:17:17,800 Vesel sem, da vam je poroka všeè. 836 01:17:17,840 --> 01:17:20,308 Tudi kralj je zadovoljen, Haraè. 837 01:17:20,360 --> 01:17:22,112 Dobro. Dobro. 838 01:17:22,160 --> 01:17:24,674 Poèastil nas je z vašo družbo. 839 01:17:24,720 --> 01:17:28,554 In podelil vam bo še veè èasti, èe boste odgovorili na uganko. 840 01:17:28,840 --> 01:17:32,674 Na uganko? 841 01:17:34,760 --> 01:17:37,433 Rabim izgovor. 842 01:17:37,480 --> 01:17:38,993 Razlog. 843 01:17:39,040 --> 01:17:42,874 Razlog? Za kaj? 844 01:17:45,640 --> 01:17:49,474 Razlog, da vam ne zasežem zemlje in odrežem tatinske prste. 845 01:17:50,480 --> 01:17:52,152 Gospod, vi ste moj gost. 846 01:17:52,200 --> 01:17:55,749 - To je nezaslišano. - Odgovor. Dali mi ga boste. 847 01:17:55,800 --> 01:17:57,631 Pojdi. 848 01:17:57,680 --> 01:17:59,352 Spravi ga stran od svoje hèere. 849 01:17:59,400 --> 01:18:03,234 Preden ukažem, naj tvojo hišo požgejo do tal. 850 01:18:21,160 --> 01:18:22,832 Rani. 851 01:18:22,880 --> 01:18:24,677 Rani. 852 01:18:24,720 --> 01:18:28,030 - Pridi sem, Rani. Pridi. - Oèe me klièe. 853 01:18:28,080 --> 01:18:31,356 Pojdi do njega, vendar se vrni. 854 01:18:31,400 --> 01:18:35,279 Velja. 855 01:19:38,360 --> 01:19:42,194 Daj, Samson. Predamo se. 856 01:19:42,680 --> 01:19:45,148 Povej nam rešitev tvoje uganke. 857 01:19:45,200 --> 01:19:48,431 Filistejec se preda Izraelcu? 858 01:19:48,480 --> 01:19:51,119 - Sramota. - Oèe se preda svojemu sinu. 859 01:19:51,160 --> 01:19:55,039 Ne moreš v posteljo z mojo sestro, dokler ni uganka rešena. 860 01:19:56,360 --> 01:20:00,239 No, to pa je dober razlog. 861 01:20:01,680 --> 01:20:03,671 V redu. 862 01:20:03,720 --> 01:20:05,472 V redu. 863 01:20:05,520 --> 01:20:07,238 V redu. 864 01:20:07,280 --> 01:20:09,635 - Vidim, da ste se vsi predali. - Vsi? 865 01:20:09,680 --> 01:20:13,514 Ne. 866 01:20:14,120 --> 01:20:17,954 - Odgovor je preprost. - Povej nam. 867 01:20:19,040 --> 01:20:22,874 Kaj je slajše kot med? 868 01:20:23,080 --> 01:20:26,914 In kaj je moènejše kot lev? 869 01:20:32,800 --> 01:20:35,633 To je zagotovo satovje. 870 01:20:35,680 --> 01:20:38,513 Ki se skriva v notranjosti... 871 01:20:38,560 --> 01:20:42,394 ...okostja pušèavskega leva. 872 01:20:47,960 --> 01:20:50,030 Je prav? Lev in med. 873 01:20:50,080 --> 01:20:53,914 Tako je, zadeli ste. 874 01:20:56,120 --> 01:20:57,758 To ni uganka. 875 01:20:57,800 --> 01:21:01,634 Kako sploh lahko kdo ugane kaj takšnega? 876 01:21:04,160 --> 01:21:07,994 Res, kako? 877 01:21:15,040 --> 01:21:18,919 Žena. 878 01:21:26,480 --> 01:21:30,314 Zakaj, Rani? Zakaj? 879 01:21:31,160 --> 01:21:33,628 - Ne. Zakaj, Rani? Zakaj? 880 01:21:33,680 --> 01:21:37,514 Zakaj? 881 01:21:39,840 --> 01:21:41,319 Samson! 882 01:21:41,360 --> 01:21:42,952 Jaz sem bil. 883 01:21:43,000 --> 01:21:45,434 Grozili so mi, da mi bodo požgali hišo, èe jim ne bom... 884 01:21:45,480 --> 01:21:47,038 Niè ni vedela. 885 01:21:47,080 --> 01:21:50,914 - Rani. - Nehaj. 886 01:21:51,760 --> 01:21:55,639 Ne! Stoj! Prosim! 887 01:22:03,240 --> 01:22:06,312 Ne! 888 01:22:06,360 --> 01:22:10,194 Ujemite ga! 889 01:22:14,600 --> 01:22:15,919 Stoj. 890 01:22:15,960 --> 01:22:17,791 - Pridi, Rani. - Pusti me. 891 01:22:17,840 --> 01:22:21,674 Ujemite ga! 892 01:22:27,080 --> 01:22:30,914 Pojdite! 893 01:22:44,440 --> 01:22:48,274 Pridite. 894 01:23:20,560 --> 01:23:24,394 Samson. 895 01:23:27,280 --> 01:23:31,114 Samson! 896 01:25:04,320 --> 01:25:07,312 Ne. Ne, prosim. 897 01:25:07,360 --> 01:25:09,828 Vidiš? 898 01:25:09,880 --> 01:25:11,472 - Vidiš? - Da. 899 01:25:11,520 --> 01:25:15,399 Ogrozil si življenje mojega oèeta, mojega prijatelja in moje žene. 900 01:25:23,840 --> 01:25:27,674 Oblaèila so tvoja. Zmagal si. Poberi jih. 901 01:25:28,400 --> 01:25:32,234 Rekel sem, da jih poberi. 902 01:25:35,280 --> 01:25:36,998 Zdaj pa pojdi. 903 01:25:37,040 --> 01:25:39,713 Pojdi nazaj v Gazo. 904 01:25:39,760 --> 01:25:43,594 In povej, da je Samson to storil. 905 01:25:43,720 --> 01:25:47,554 In povej jim, da sem šele zaèel. 906 01:25:49,360 --> 01:25:53,239 Šele zaèel sem. 907 01:26:06,480 --> 01:26:09,870 - Vse? - Da, vaše velièanstvo. 908 01:26:09,920 --> 01:26:13,037 Njegova moè ni èloveška. 909 01:26:13,080 --> 01:26:16,914 - Ni èloveška? Polja gorijo. 910 01:27:15,720 --> 01:27:19,599 Ne. Ne! 911 01:27:26,480 --> 01:27:29,233 Ne! Rani! 912 01:27:29,280 --> 01:27:31,874 Ne! Ne! 913 01:27:31,920 --> 01:27:35,754 Ne! Ne! 914 01:27:41,640 --> 01:27:43,710 Usmrtite ju. 915 01:27:43,760 --> 01:27:46,274 Požgite njihova polja. 916 01:27:46,320 --> 01:27:50,074 Ne! 917 01:27:50,120 --> 01:27:53,999 Tukaj. Tukaj ga zabodite. Pripada vašemu sovražniku. 918 01:27:54,120 --> 01:27:57,590 Moji ljubezni, katero sem izdala. 919 01:27:57,640 --> 01:28:00,359 Rani! 920 01:28:00,400 --> 01:28:02,675 Rani. Rani. 921 01:28:02,720 --> 01:28:06,554 Oh, ne. 922 01:29:50,720 --> 01:29:54,599 General Tarik bo poveljeval požigu vseh izraelskih vasi. 923 01:29:54,640 --> 01:29:58,519 Vseh vasi, tudi tistih, ki plaèujejo naši zakladnici? To ni vojna. 924 01:29:59,240 --> 01:30:01,595 Samson ne vodi nobene vojske. 925 01:30:01,640 --> 01:30:04,108 Celo svojega naroda ne. 926 01:30:04,160 --> 01:30:07,038 - Proti nam se bori sam. - Moramo ga ustaviti. 927 01:30:07,080 --> 01:30:09,389 Na kocki je dostojanstvo vašega prestola. 928 01:30:09,440 --> 01:30:13,069 Ne mešaj mojega prestola in svojega ponosa. 929 01:30:13,120 --> 01:30:14,758 Razmisli: 930 01:30:14,800 --> 01:30:18,634 Izraelsko ali Filistejsko polje je kmetu veè kot le pridelek. 931 01:30:19,040 --> 01:30:22,476 To je življenjsko delo, prihodnost otrok. 932 01:30:22,520 --> 01:30:25,990 Poslali bomo vohuna temu èloveku v Judejo. 933 01:30:26,040 --> 01:30:29,874 Rekel bo, naj nam dajo Samsona, mi pa pustimo njihova polja nedotaknjena. 934 01:30:31,160 --> 01:30:34,948 Toda on je zdaj eden od njih. Zakaj naj bi ga izdali? 935 01:30:35,000 --> 01:30:37,639 Neumen je, kdor se ne pusti preplašiti. 936 01:30:37,680 --> 01:30:41,514 In vsi ti ljudje, ki jim grozimo, niso bedaki. 937 01:31:13,280 --> 01:31:17,159 Samson. 938 01:31:18,280 --> 01:31:22,114 Amrok? 939 01:31:22,680 --> 01:31:25,274 Mrtva sta. 940 01:31:25,320 --> 01:31:29,154 Vsi so mrtvi. 941 01:31:33,960 --> 01:31:37,794 Prišli so iz Gaze. 942 01:31:38,360 --> 01:31:41,557 Bili smo obkoljeni. V pasti. 943 01:31:41,600 --> 01:31:45,434 Ni bilo èasa za pobeg. 944 01:31:45,640 --> 01:31:48,837 Ubili so delavce. 945 01:31:48,880 --> 01:31:52,759 Pretepali so tvojo ženo, oèeta tudi. 946 01:31:53,040 --> 01:31:56,919 Mene so pustili, da pokopljem mrtve. 947 01:31:57,480 --> 01:32:01,359 Niè nisem mogel storiti Samson. Niè. 948 01:32:01,920 --> 01:32:05,595 Še vedno slišim, kako se njihov vodja smeje. Smeje in krohota. 949 01:32:05,640 --> 01:32:09,474 Amrok, kdo? Kdo jih je vodil? 950 01:32:10,840 --> 01:32:14,674 Smeh. Brazgotina. 951 01:32:16,040 --> 01:32:19,874 Ime mu je Mahal. 952 01:32:20,360 --> 01:32:24,035 Ali sem jaz kriv, Samson? Ali sem? 953 01:32:24,080 --> 01:32:26,116 - Ne. - Jaz sem odgovoren. 954 01:32:26,160 --> 01:32:27,957 Prosil sem za poroko. 955 01:32:28,000 --> 01:32:31,754 Ljubil sem jo, Amrok. To ni bila tvoja krivda. 956 01:32:31,800 --> 01:32:35,679 Nedolžni so kaznovani za moje grehe. 957 01:32:45,560 --> 01:32:47,357 Pojdi z menoj. Domov grem. 958 01:32:47,400 --> 01:32:50,039 - Ne. - Amrok. 959 01:32:50,080 --> 01:32:52,833 Pojdi, brat moj. 960 01:32:52,880 --> 01:32:56,714 Pojdi. 961 01:33:24,480 --> 01:33:28,314 In tako se je Samson vrnil na izraelsko zemljo. 962 01:33:28,480 --> 01:33:31,153 Kjer so bili ljudje zmedeni in jezni nanj... 963 01:33:31,200 --> 01:33:34,237 ...ker je navdihnil Filistejce, da so trosili gnev. 964 01:33:34,280 --> 01:33:36,919 Ljudje se niso veè upirali... 965 01:33:36,960 --> 01:33:39,758 ...ampak so ponižno ubogali Filistejce... 966 01:33:39,800 --> 01:33:43,634 ...in se bali njihovih ustrahovanj. 967 01:33:57,360 --> 01:34:01,239 Spustite me skozi. 968 01:34:11,160 --> 01:34:14,630 Kaj vam je? Sem vam storil kaj žalega? Zakaj poènete to? 969 01:34:14,680 --> 01:34:18,070 Ne želimo izgubiti naših življenj, naših domov, naših pridelkov... 970 01:34:18,120 --> 01:34:20,031 ...zaradi tvojega gneva. 971 01:34:20,080 --> 01:34:22,640 Potem me zgrabite in opravimo s tem. 972 01:34:22,680 --> 01:34:26,514 Ti, ti ali ti, pridite in me primite. Zgrabite me. Zvežite me. 973 01:34:28,280 --> 01:34:31,192 Nisem se spremenil. Vi ste se. 974 01:34:31,240 --> 01:34:34,835 Da, želim se mašèevati za krivico, ki so mi jo storili... 975 01:34:34,880 --> 01:34:36,472 ...in se tudi bom. 976 01:34:36,520 --> 01:34:40,399 Toda vi bi me izdali zaradi strahu, pred tem, kar bi se vam lahko pripetilo. 977 01:34:43,320 --> 01:34:46,278 Nekoè ste me prosili naj vas vodim v tisto kar verjamem, da naj bi bilo... 978 01:34:46,320 --> 01:34:50,154 ...norost in pokol. No, in sedaj še bolj verjamem v to. 979 01:34:51,280 --> 01:34:53,430 Ampak bom odšel. 980 01:34:53,480 --> 01:34:56,916 Ne boste veè slišali zame. 981 01:34:56,960 --> 01:34:59,599 Brez gneva in sovraštva... 982 01:34:59,640 --> 01:35:03,474 ...bom poskusil najti mir z Bogom. 983 01:35:08,720 --> 01:35:11,712 In tako se je Samson vrnil domov... 984 01:35:11,760 --> 01:35:15,639 ...v svojem srcu pa je skrival mašèevanje, ki bo nekega dne privrelo na plan. 985 01:35:15,920 --> 01:35:18,275 In Božja roka ga je pripeljala nazaj... 986 01:35:18,320 --> 01:35:22,154 ...toèno takrat, ko se je življenje njegovega oèeta Manueja bližalo h koncu. 987 01:35:24,360 --> 01:35:26,555 Sin moj. 988 01:35:26,600 --> 01:35:28,477 Tukaj sem oèe. 989 01:35:28,520 --> 01:35:31,273 Ljubil sem te... 990 01:35:31,320 --> 01:35:33,356 ...vedno. 991 01:35:33,400 --> 01:35:37,234 - Vem oèe, vem. - Že od vedno. 992 01:35:38,120 --> 01:35:40,953 Ni še konec. 993 01:35:41,000 --> 01:35:44,629 Povedi svoje ljudstvo... 994 01:35:44,680 --> 01:35:46,955 ...k Bogu. 995 01:35:47,000 --> 01:35:49,594 Doseži ga. 996 01:35:49,640 --> 01:35:53,519 Ti imaš dar. 997 01:35:53,720 --> 01:35:55,631 Daj jim. 998 01:35:55,680 --> 01:35:59,559 To je tvoja usoda. 999 01:35:59,680 --> 01:36:01,671 Ni še konec. 1000 01:36:01,720 --> 01:36:05,554 Pomni to... 1001 01:36:15,440 --> 01:36:19,274 Mrtev je. 1002 01:37:18,680 --> 01:37:22,514 Celo, ko mu je umrl oèe, Samson ni jokal. 1003 01:37:23,000 --> 01:37:26,834 Skozi èas bodo njegove solze postale jok za izraelsko ljudstvo. 1004 01:37:34,240 --> 01:37:38,028 V dnevih, ki so sledili, je Samson potlaèil svoje mašèevanje... 1005 01:37:38,080 --> 01:37:41,470 ...in delal samo za dobro Izraelcev. 1006 01:37:41,520 --> 01:37:45,354 In postal je sodnik svojemu narodu. Moder, dober, koristen. 1007 01:37:45,560 --> 01:37:49,394 In delal je vse, kar si je njegov oèe želel in za kar je molil. 1008 01:37:49,520 --> 01:37:53,399 Boš ostal z nami? 1009 01:37:54,960 --> 01:37:58,509 Preden je umrl, je moj oèe rekel... 1010 01:37:58,560 --> 01:38:00,869 ...dokler boš ostal s svojimi ljudmi... 1011 01:38:00,920 --> 01:38:04,071 ...nas Filistejci ne bodo napadli. 1012 01:38:04,120 --> 01:38:06,588 Grozijo nam, da bodo požgali pridelke. 1013 01:38:06,640 --> 01:38:10,474 In si s tem zmanjšali svoje zaloge? To so prazne grožnje. 1014 01:38:11,040 --> 01:38:14,396 Misliš, da bodo izzvali vojno? 1015 01:38:14,440 --> 01:38:18,274 Ne. 1016 01:38:18,600 --> 01:38:22,195 Sedaj sem tukaj. 1017 01:38:22,240 --> 01:38:25,118 Dokler se kolo ponovno ne obrne... 1018 01:38:25,160 --> 01:38:28,994 ...bom ostal doma. 1019 01:38:29,440 --> 01:38:33,319 Kaj je moè? 1020 01:38:39,640 --> 01:38:43,474 Kamen, ki ga je narava oblikovala, je sedaj samo prah. 1021 01:38:43,600 --> 01:38:45,955 Kaj se je še spremenilo? 1022 01:38:46,000 --> 01:38:49,834 Še veèja moè, da boste naredili to, kar Bog prièakuje od vas. 1023 01:38:50,120 --> 01:38:53,157 Vera, to je prava moè. 1024 01:38:53,200 --> 01:38:57,034 Da se pokoriš Bogu, terja veliko poguma in moèi. 1025 01:39:01,680 --> 01:39:04,752 Moj sin ima veliko prijateljev in oboževalcev. 1026 01:39:04,800 --> 01:39:08,588 Vesel bi bil, èe bi lahko tudi sebe prišteval med njih. 1027 01:39:08,640 --> 01:39:11,074 Ko ste mu prepovedali, da bi ujel Samsona... 1028 01:39:11,120 --> 01:39:13,998 ...ste mu vzeli nagrado, katero je upal, da bo osvojil. 1029 01:39:14,040 --> 01:39:17,919 Samson ni izginil, samo umaknil se je, namesto, da bi se izpostavil. 1030 01:39:18,240 --> 01:39:21,516 Pravijo, da uèi. Pravijo, da obdeluje polja. 1031 01:39:21,560 --> 01:39:24,552 In jaz pravim, da ni odšel nikamor. 1032 01:39:24,600 --> 01:39:28,229 Moj sin se pripravlja. Prav ima. 1033 01:39:28,280 --> 01:39:32,114 Mogoèe bi ga moral obèudovati zaradi tega. 1034 01:39:33,440 --> 01:39:37,274 Vse kar Bog zahteva od nas je, da izvršujemo njegovo voljo. 1035 01:39:38,840 --> 01:39:42,389 Veè kot pol življenja ga nisem slišal. 1036 01:39:42,440 --> 01:39:45,910 Dokler nisem spoznal, da njegov glas... 1037 01:39:45,960 --> 01:39:49,794 ...govori tako srcu kot tudi umu. 1038 01:39:49,840 --> 01:39:51,751 Njegova velikodušnost in ljubezen... 1039 01:39:51,800 --> 01:39:54,314 ...se zdita vèasih težki in ju ne razumemo... 1040 01:39:54,360 --> 01:39:58,239 ...toda vedno sta prisotni. 1041 01:40:43,160 --> 01:40:46,072 Samson je vodil svoje ljudi kot sodnik... 1042 01:40:46,120 --> 01:40:47,519 ...ampak v njegovem srcu... 1043 01:40:47,560 --> 01:40:51,394 ...je bila še vedno iskra, ki ga je prevzemala. 1044 01:40:52,120 --> 01:40:53,951 Želja po mesu... 1045 01:40:54,000 --> 01:40:57,356 ...in ognju mašèevanja je še vedno tlela v njem. 1046 01:40:57,400 --> 01:40:59,311 Vseskozi v tem èasu miru... 1047 01:40:59,360 --> 01:41:03,035 ...ko je bil med svojim ljudstvom, sta globoko v njem tlela dva ognja... 1048 01:41:03,080 --> 01:41:05,275 ...ki nista nikoli ugasnila. 1049 01:41:05,320 --> 01:41:09,154 Plamen poželenja in ogenj mašèevanja. 1050 01:41:48,960 --> 01:41:51,713 Prosim, razmisli še enkrat. Mora biti nekaj, kar bi lahko naredil... 1051 01:41:51,760 --> 01:41:54,513 ...da bi ti pomagalo spremeniti mišljenje. - Ne, preprièan sem Ira. 1052 01:41:54,560 --> 01:41:57,472 Moje misli so èiste. 1053 01:41:57,520 --> 01:42:01,308 Ko je èlovek žejen, mora piti. 1054 01:42:01,360 --> 01:42:04,193 Moja potreba je moèna kot žeja. 1055 01:42:04,240 --> 01:42:08,074 Toda konèno si se zavezal k Bogu. Sedaj ga ne smeš zapustiti. 1056 01:42:08,720 --> 01:42:12,554 Ne zapušèam ga. Samo prosim ga, naj gre za nekaj èasa z menoj. 1057 01:42:13,200 --> 01:42:15,395 - Ne. - Da. 1058 01:42:15,440 --> 01:42:17,874 Odloèil sem se. 1059 01:42:17,920 --> 01:42:21,754 - Bog odloèa. - Jaz sem odloèen. 1060 01:42:23,000 --> 01:42:26,834 Potemtakem si ga že zapustil. 1061 01:42:52,200 --> 01:42:54,316 Prosim... 1062 01:42:54,360 --> 01:42:56,555 ...ostani. - Ne morem. 1063 01:42:56,600 --> 01:42:58,989 Strah me je zate. 1064 01:42:59,040 --> 01:43:02,874 Ti si moj edinec, za katerega sem molila vsako uro svojega življenja. 1065 01:43:05,080 --> 01:43:07,230 Mati... 1066 01:43:07,280 --> 01:43:11,114 ...odhajam, toda v srcu bom vedno steboj. 1067 01:43:16,240 --> 01:43:20,119 Potem te bo Gospod èuval. 1068 01:43:20,440 --> 01:43:23,113 Zbogom, sin moj. 1069 01:43:23,160 --> 01:43:26,994 Pojdi. Hitro. 1070 01:43:35,080 --> 01:43:37,196 Samson. 1071 01:43:37,240 --> 01:43:39,435 Samson, kam greš? 1072 01:43:39,480 --> 01:43:41,198 Kam greš? 1073 01:43:41,240 --> 01:43:44,073 - V Gazo. - V Gazo? Ampak tja vendar ne smeš. 1074 01:43:44,120 --> 01:43:47,430 - Moram. Tam imam marsikaj za opraviti. - Ne, Samson. 1075 01:43:47,480 --> 01:43:51,314 Ni je veè. Konec je. Pozabi na mašèevanje. Konec je. 1076 01:43:52,080 --> 01:43:55,959 - Nikoli ni konec. - Ubili te bodo. 1077 01:43:58,000 --> 01:44:00,309 Èe je takšna moja usoda... 1078 01:44:00,360 --> 01:44:04,194 ...potem naj bo tako. 1079 01:44:10,000 --> 01:44:13,470 Vrni se. 1080 01:44:13,520 --> 01:44:17,354 Pridi nazaj k nam. 1081 01:49:54,400 --> 01:49:58,279 Umakni se mi s poti. 1082 01:50:09,360 --> 01:50:13,194 Moral bi slišati, kako so krièali. 1083 01:50:13,960 --> 01:50:17,794 Krièi, Filistejec. 1084 01:50:21,040 --> 01:50:24,874 Za veèno. 1085 01:51:00,200 --> 01:51:04,034 Jaz sem Gospodovo orodje! 1086 01:51:22,680 --> 01:51:24,352 General Tarik. 1087 01:51:24,400 --> 01:51:26,436 General Tarik. General Tarik. 1088 01:51:26,480 --> 01:51:27,959 - Vstani fant. - Samson. 1089 01:51:28,000 --> 01:51:29,991 - Samson, on je... - Sedaj pa globoko zajemi sapo. 1090 01:51:30,040 --> 01:51:32,395 - Povej mi kot vojak. - Samson. 1091 01:51:32,440 --> 01:51:36,115 Bil je tukaj. Umoril je vojaka Mahala. 1092 01:51:36,160 --> 01:51:38,879 Oficirja z brazgotino. 1093 01:51:38,920 --> 01:51:42,276 - Ali ste ga ujeli? - Ne, pobegnil je. Skozi mestna vrata... 1094 01:51:42,320 --> 01:51:46,154 - Kaj so bila še kar odprta? Pri vseh bogovih... - Ne. Bila so zaprta in zapahnjena. 1095 01:51:46,840 --> 01:51:48,512 - Ampak... - No, povej že fant. 1096 01:51:48,560 --> 01:51:51,233 - No, mestna vrata... - Da, da. 1097 01:51:51,280 --> 01:51:55,159 Iztrgana so. Ni jih veè. 1098 01:52:05,680 --> 01:52:09,514 Vsakemu, ki bo širil to zgodbo izven mestnih zidov, odrežite jezik. 1099 01:52:10,280 --> 01:52:12,874 Ne želim, da se nam smejijo vse tja do Ramaha. 1100 01:52:12,920 --> 01:52:15,639 Potem pošljite vso našo vojsko na izraelsko ozemlje... 1101 01:52:15,680 --> 01:52:19,150 ...ne samo do meje. Vse bi bilo treba požgati, oèe. 1102 01:52:19,200 --> 01:52:21,236 Poveljnik. 1103 01:52:21,280 --> 01:52:25,114 Odpoklièi vso vojsko z izraelskih teritorijev. 1104 01:52:25,200 --> 01:52:27,919 In tudi z meja. 1105 01:52:27,960 --> 01:52:31,714 - Ukažite jim, naj se vrnejo v Gazo. - Oèe. 1106 01:52:31,760 --> 01:52:33,557 Nadaljujte poveljnik. 1107 01:52:33,600 --> 01:52:37,388 Èe napademo, se bodo Izraelci razpršili. 1108 01:52:37,440 --> 01:52:41,319 Pustimo jim naj formirajo vojsko in oni napadejo nas. 1109 01:52:41,440 --> 01:52:45,228 Spopadli se bomo na bojišèu in jih tam povsem unièili... 1110 01:52:45,280 --> 01:52:47,794 ...V odprti bitki. - In Samson? 1111 01:52:47,840 --> 01:52:51,071 Ne smemo dopustiti, da bi vodil uporniško vojsko. 1112 01:52:51,120 --> 01:52:53,918 Brez njega jih bomo porazili. 1113 01:52:53,960 --> 01:52:56,793 Z njim na èelu... 1114 01:52:56,840 --> 01:53:00,674 Moramo najti naèin, da to prepreèimo. 1115 01:53:47,680 --> 01:53:51,559 Govori se, da mu njihov Bog daje tako moè. 1116 01:53:52,240 --> 01:53:56,119 Jaz sem samo preprost vojak, vaša visokost, in ne duhovnik. 1117 01:53:56,600 --> 01:53:59,797 Tvoj plan ne kaže na vojaški um. 1118 01:53:59,840 --> 01:54:01,956 Vojak se lahko spopada le s tem, kar pozna. 1119 01:54:02,000 --> 01:54:05,834 In kar mi vemo o Samsonu je, da ima raje naše ženske kot svoje. 1120 01:54:06,320 --> 01:54:09,312 Želja po tujem mesu... 1121 01:54:09,360 --> 01:54:12,318 ...je globoko v njem. - Ta plan je nesmiseln. 1122 01:54:12,360 --> 01:54:16,194 S èim nam zagotavljate, da bo Samson ugriznil v vabo, ki jo ponujate. 1123 01:54:16,600 --> 01:54:20,434 - Ti ne bi zagriznil, èe bi ti bila ponujena? - In kaj smo zdaj, zvodniki? 1124 01:54:21,480 --> 01:54:23,994 To ni pot, po kateri bomo onesposobili sovražnika. 1125 01:54:24,040 --> 01:54:27,874 Ni ga generala na svetu, ki bi predlagal boljši naèrt za poraz sovražnika... 1126 01:54:28,760 --> 01:54:32,639 ...kot je ta, ki ga bo ujel tam, kjer je najšibkejši. 1127 01:54:37,920 --> 01:54:40,070 Zagotovo bo zagrizel. 1128 01:54:40,120 --> 01:54:43,954 Toda ali se bo vaba strinjala z ribo? 1129 01:54:47,360 --> 01:54:50,193 Pri ribarjenju je gotovo samo eno: 1130 01:54:50,240 --> 01:54:52,959 Nikoli ne moreš biti preprièan o tem, kaj boš ujel. 1131 01:54:53,000 --> 01:54:56,629 Vedno obstaja nevarnost, da riba zbeži z vabo. 1132 01:54:56,680 --> 01:55:00,514 Ali ni tako, general? 1133 01:55:00,720 --> 01:55:02,676 Zelo dobro, se strinjam. 1134 01:55:02,720 --> 01:55:04,278 Dalila? 1135 01:55:04,320 --> 01:55:06,788 Ponosna bom, da lahko služim svojemu narodu. 1136 01:55:06,840 --> 01:55:10,276 - V povraèilo za finanèno preskrbljenost. - Da. 1137 01:55:10,320 --> 01:55:13,278 Tvoja pripadnost prestolu se meri v srebru. 1138 01:55:13,320 --> 01:55:15,959 Sem užaljen, ampak ne preseneèen. 1139 01:55:16,000 --> 01:55:17,752 Koliko? 1140 01:55:17,800 --> 01:55:20,758 Enajst tisoè srebrnikov... 1141 01:55:20,800 --> 01:55:23,678 ...od vsakega iz te sobane. 1142 01:55:23,720 --> 01:55:25,438 Zmenjeno. 1143 01:55:25,480 --> 01:55:29,314 Podvizajmo se. 1144 01:55:31,040 --> 01:55:33,918 Obljubite mi general, da si ne boste nikoli izmislili naèrta, 1145 01:55:33,960 --> 01:55:37,316 ki bi me pripeljal v njegovo posteljo. - Previdno gospodièna. Govorite izdajalsko. 1146 01:55:37,360 --> 01:55:39,715 Ne. Govorim kot ženska. 1147 01:55:39,760 --> 01:55:42,399 Sedaj kot neodvisna ženska. 1148 01:55:42,440 --> 01:55:44,829 Torej, dekle mora poskrbeti za svojo prihodnost. 1149 01:55:44,880 --> 01:55:48,668 Dovolj premožna prihodnost za pobeg, ko bo stari kralj umrl? 1150 01:55:48,720 --> 01:55:52,599 - Toèno. - In Samson? 1151 01:55:52,920 --> 01:55:56,515 Ali bi bila izdaja, èe ti povem, da sem navdušena nad priložnostjo... 1152 01:55:56,560 --> 01:55:58,596 ...kot ženska? 1153 01:55:58,640 --> 01:56:01,313 Ali bi bila izdaja, èe bi ti rekel, da sem... 1154 01:56:01,360 --> 01:56:05,194 ...navdušen zaradi tvojega navdušenja, kot moški? 1155 01:56:07,960 --> 01:56:09,393 Povej mi... 1156 01:56:09,440 --> 01:56:13,274 ...si kdaj razmišljal, kako bi bilo, èe bi bila skupaj, ti in jaz? 1157 01:56:14,960 --> 01:56:17,758 Nekajkrat. 1158 01:56:17,800 --> 01:56:21,634 Mislim nekajkrat vsak dan... 1159 01:56:23,280 --> 01:56:26,590 ...in vsako noè. 1160 01:56:26,640 --> 01:56:30,474 Upajva, da bo imel Samson enake želje kot ti. 1161 01:56:35,840 --> 01:56:38,229 Pridi zdaj nazaj, Samson. 1162 01:56:38,280 --> 01:56:40,430 Ali nisi ugasnil ognja, ki si ga nosil v sebi? 1163 01:56:40,480 --> 01:56:42,675 Kmalu. Kmalu se vrnem domov. 1164 01:56:42,720 --> 01:56:46,554 Mašèevanje ni edina stvar, katero želim dokonèati. 1165 01:56:46,600 --> 01:56:49,353 Torej, povej mi kakšno novico o našem ljudstvu. 1166 01:56:49,400 --> 01:56:53,234 Naèrtujejo upor. 1167 01:56:53,880 --> 01:56:57,555 - Kdo? - Jahiel. Amram. 1168 01:56:57,600 --> 01:57:00,433 Odkar si odšel, sta sebe doloèila... 1169 01:57:00,480 --> 01:57:04,155 ...za vodji našega upora. - Morali bi jih ustaviti. 1170 01:57:04,200 --> 01:57:08,034 - Ali ju Naomi podpira v tem? - Zagotovo. 1171 01:57:09,600 --> 01:57:11,955 In moja mati? 1172 01:57:12,000 --> 01:57:14,639 Leta so sedaj njen edini sovražnik. 1173 01:57:14,680 --> 01:57:17,035 Leta nikoli niso sovražnik. 1174 01:57:17,080 --> 01:57:19,435 Prinašajo pogum in modrost kot niè drugega. 1175 01:57:19,480 --> 01:57:21,118 Pogum, da se sooèiš z bogom. 1176 01:57:21,160 --> 01:57:24,232 Samson, niè jih ne bo odvrnilo od tega, da se ne bi naorožili. 1177 01:57:24,280 --> 01:57:25,998 Celo ti ne. 1178 01:57:26,040 --> 01:57:28,918 Toda, èe bi zdaj prišel nazaj... 1179 01:57:28,960 --> 01:57:31,713 ...in jih vodil, potem bi mogoèe... - Ne, prijatelj moj. 1180 01:57:31,760 --> 01:57:35,594 Ne. 1181 01:57:36,600 --> 01:57:40,115 Upor bo prinesel trpljenje in ne zmage. 1182 01:57:40,160 --> 01:57:41,513 Generacije bodo umrle... 1183 01:57:41,560 --> 01:57:45,189 ...pod Filistejskimi meèi. - Èe tebe ne bo tam, da bi jih vodil. 1184 01:57:45,240 --> 01:57:48,038 Izraelski Gospod Bog te klièe, Samson. 1185 01:57:48,080 --> 01:57:51,516 - Zakaj ga ne slišiš? - Dal mi je mojo moè. 1186 01:57:51,560 --> 01:57:54,677 - Dal mi je vode, ko sem bil žejen. - Meni je to dovolj... 1187 01:57:54,720 --> 01:57:57,917 Nikoli pa mi ni povedal, kako naj unièim Filistejce. 1188 01:57:57,960 --> 01:58:01,589 Nikoli mi ni velel, naj se pridružim temu pohodu v gotovo smrt. 1189 01:58:01,640 --> 01:58:05,474 Težko je slišati glas nekoga... 1190 01:58:06,160 --> 01:58:09,994 ...èe mu kažeš hrbet. 1191 01:58:10,680 --> 01:58:13,831 Èe bom prišel nazaj, bo to zato, da jih ustavim. 1192 01:58:13,880 --> 01:58:16,952 Lahko jim prepreèim njihovo neumnost. 1193 01:58:17,000 --> 01:58:19,389 Potem pa naredi to, Samson. 1194 01:58:19,440 --> 01:58:21,556 Reši jih pred njimi samimi. 1195 01:58:21,600 --> 01:58:25,434 Rotim te. 1196 01:58:25,960 --> 01:58:28,520 Toda kljub vsem mojim moledovanjem me ni slišal. 1197 01:58:28,560 --> 01:58:32,439 Glas, ki je bil moènejši od mojega, ga je vodil proti njegovi usodi. 1198 01:59:16,240 --> 01:59:20,119 Rekli so, da so ribe v reki. 1199 01:59:22,320 --> 01:59:26,154 Nisem pa vedela, da hodijo. 1200 01:59:26,440 --> 01:59:29,955 Samson. 1201 01:59:30,000 --> 01:59:33,834 - Kdo si? - Kdo pa bi rad, da sem? 1202 01:59:54,520 --> 01:59:57,273 Samson. 1203 01:59:57,320 --> 02:00:00,278 To pomeni "sin sonca," ne? 1204 02:00:00,320 --> 02:00:04,154 Da. 1205 02:00:04,440 --> 02:00:08,194 Raje imam temo. 1206 02:00:08,240 --> 02:00:10,674 Ko pogledam v nebo med zvezde... 1207 02:00:10,720 --> 02:00:14,508 ...kjer je vse zapisano. 1208 02:00:14,560 --> 02:00:18,394 Mogoèe temu ne verjameš. 1209 02:00:19,000 --> 02:00:22,436 Zdaj v tem trenutku, tukaj... 1210 02:00:22,480 --> 02:00:26,314 ...verjamem ženski, ki je ob meni. 1211 02:00:26,960 --> 02:00:30,794 Ti in jaz bi morala biti sovražnika. 1212 02:00:31,000 --> 02:00:33,958 Toda to ni zapisano v zvezdah. 1213 02:00:34,000 --> 02:00:37,879 Zato to ne more biti resnica. 1214 02:00:43,080 --> 02:00:46,072 Ti si kraljeva sestrièna? 1215 02:00:46,120 --> 02:00:49,032 Tako pravijo. 1216 02:00:49,080 --> 02:00:52,038 In ti? 1217 02:00:52,080 --> 02:00:55,914 - Ti si izbran s strani tvojega Boga. - Tako pravijo. 1218 02:00:59,720 --> 02:01:03,554 Izbran za kaj? 1219 02:01:03,720 --> 02:01:06,075 Da vodiš svoje ljudstvo? 1220 02:01:06,120 --> 02:01:09,954 Da bi jih vodil stran od norosti, mogoèe. 1221 02:01:10,840 --> 02:01:14,719 In zakaj tega ne poèneš? 1222 02:01:15,480 --> 02:01:19,359 Zato, ker sem izbral tebe. 1223 02:01:23,880 --> 02:01:27,714 - Si utrujen? - Ne. 1224 02:01:29,000 --> 02:01:32,834 Dobro. 1225 02:02:23,120 --> 02:02:25,475 Bi rad zaspal? 1226 02:02:25,520 --> 02:02:27,750 Ne, ti? 1227 02:02:27,800 --> 02:02:31,679 Ne. 1228 02:02:35,880 --> 02:02:39,759 Izbrani. 1229 02:02:45,760 --> 02:02:49,594 Tudi jaz sem te izbrala. 1230 02:03:43,040 --> 02:03:44,439 To je èudovito. 1231 02:03:44,480 --> 02:03:48,314 Vidiš, tudi mi smo preprosti ljudje, ki ljubijo otroške igre. 1232 02:03:51,000 --> 02:03:53,753 Imamo življenja in ljubezni. 1233 02:03:53,800 --> 02:03:57,679 Smejemo in igramo se. 1234 02:04:15,400 --> 02:04:19,234 Poèakaj tukaj. 1235 02:05:17,360 --> 02:05:19,954 Od kod prihaja tvoja moè Samson? 1236 02:05:20,000 --> 02:05:22,958 Kot vse moèi, prihaja iz notranjosti. 1237 02:05:23,000 --> 02:05:25,833 Kako lahko izgubiš svojo moè? 1238 02:05:25,880 --> 02:05:29,475 - Da bi bil šibek kot so drugi ljudje? - Da, kako? 1239 02:05:29,520 --> 02:05:31,078 Tudi, èe bi ti povedal, mi ne bi verjela. 1240 02:05:31,120 --> 02:05:34,954 Oh, ljubim skrivnosti. 1241 02:05:36,320 --> 02:05:38,515 Zakaj naj bi se odpovedal svoji moèi? 1242 02:05:38,560 --> 02:05:42,394 - To je vse, kar imam. - Razen sebe. 1243 02:05:44,280 --> 02:05:47,829 Rada bi te videla nemoènega v svojih rokah. 1244 02:05:47,880 --> 02:05:51,759 - Ne boš povedala nikomur? - In komu naj povem? 1245 02:06:02,920 --> 02:06:06,230 Dobro, èe me zvežeš s sedmimi novimi tetivami... 1246 02:06:06,280 --> 02:06:09,033 ...bom izgubil vso svojo moè. 1247 02:06:09,080 --> 02:06:11,514 Sedem novih tetiv? 1248 02:06:11,560 --> 02:06:15,394 In tako je Dalila zaèela razkrivati skrivnosti njegove duše. 1249 02:06:16,680 --> 02:06:20,389 In Filistejci so èakali, da bo izroèen v njihove roke... 1250 02:06:20,440 --> 02:06:23,398 ...med njimi pa je bil mož, ki je dvomil... 1251 02:06:23,440 --> 02:06:27,274 ...v modrost svojega lastnega plana. 1252 02:06:29,720 --> 02:06:33,599 Sedem novih tetiv. 1253 02:06:37,440 --> 02:06:41,319 Povej mi. 1254 02:06:49,880 --> 02:06:51,757 V nedolžnosti svoje ljubezni... 1255 02:06:51,800 --> 02:06:55,236 ...zaslepljen in izgubljen v Dalilinih in njegovih ljubezenskih igrah. 1256 02:06:55,280 --> 02:06:57,271 ...Samson ni videl nevarnosti. 1257 02:06:57,320 --> 02:06:59,276 Samson, Samson, vojaki. 1258 02:06:59,320 --> 02:07:02,118 V prvi preizkušnji je ostal zvest Bogu. 1259 02:07:02,160 --> 02:07:05,994 - Zakaj moški vedno lažete? - Kaj? 1260 02:07:28,120 --> 02:07:31,476 Samson, Samson, vojaki. 1261 02:07:31,520 --> 02:07:35,354 Vojaki, Samson. 1262 02:07:37,720 --> 02:07:40,951 Ti me ne ljubiš, Samson. 1263 02:07:41,000 --> 02:07:43,992 Da. 1264 02:07:44,040 --> 02:07:45,792 Bolj kot samega sebe. 1265 02:07:45,840 --> 02:07:49,150 In ali je Dalila zaèela dvomiti? 1266 02:07:49,200 --> 02:07:53,079 Ali ni njegovo zaupanje hkrati tudi znak njene ljubezni? 1267 02:07:55,600 --> 02:07:59,479 Devet dni in devet noèi sta bila kakor eno. 1268 02:08:00,160 --> 02:08:02,754 Samson je podlegel njenim èarom. 1269 02:08:02,800 --> 02:08:06,634 To je bilo veè kot poželenje. Ljubil jo je iskreno, kot mož ljubi svojo ženo. 1270 02:08:07,600 --> 02:08:09,272 Da, njeno telo... 1271 02:08:09,320 --> 02:08:13,154 ...toda tudi njeno srce, njeno dušo in vsak njen dih. 1272 02:08:16,640 --> 02:08:20,474 In zaslepljen s to ljubeznijo je pozabil na svoje poslanstvo. 1273 02:08:37,200 --> 02:08:39,555 Povej mi. 1274 02:08:39,600 --> 02:08:43,434 Ampak saj že veš. 1275 02:08:46,840 --> 02:08:48,478 Povej mi. 1276 02:08:48,520 --> 02:08:52,354 Objemi me s tvojima rokama in z ljubeznijo. 1277 02:09:14,240 --> 02:09:18,028 - Kaj je narobe? - Niè. 1278 02:09:18,080 --> 02:09:20,833 Dalila, povej mi. 1279 02:09:20,880 --> 02:09:24,714 In kaj ti misliš? Kar naprej mi lažeš. 1280 02:09:26,520 --> 02:09:30,035 To so igre. To niso laži. 1281 02:09:30,080 --> 02:09:33,914 Zakaj mi ne poveš resnice? 1282 02:09:35,240 --> 02:09:39,074 Zato, ker nisi ena izmed mojega ljudstva. 1283 02:09:39,440 --> 02:09:42,034 Nikoli nisem nikomur povedal. 1284 02:09:42,080 --> 02:09:45,914 Nisem ena izmed tvojih? 1285 02:09:47,520 --> 02:09:49,750 Jaz sem ti. 1286 02:09:49,800 --> 02:09:51,870 Midva sva eno. 1287 02:09:51,920 --> 02:09:55,799 Vsi ostalo je niè. 1288 02:09:56,040 --> 02:09:59,919 Celo moje ljudstvo me je izdalo. 1289 02:10:00,200 --> 02:10:04,034 In misliš, da te bom tudi jaz? 1290 02:10:06,160 --> 02:10:09,994 Jaz, ki sem ti dala svoje življenje, in ti ga dajem še naprej. 1291 02:10:14,360 --> 02:10:16,476 Dvomiš v mojo ljubezen? 1292 02:10:16,520 --> 02:10:19,557 Ne. 1293 02:10:19,600 --> 02:10:23,434 - Dvomiš vame? - Ne. 1294 02:10:25,960 --> 02:10:29,794 Seveda dvomiš. 1295 02:10:32,160 --> 02:10:34,958 Ne morem se odreèi edinemu daru, ki ga imam. 1296 02:10:35,000 --> 02:10:36,991 Daru? 1297 02:10:37,040 --> 02:10:40,112 Ali res misliš, da si te želim šibkega? 1298 02:10:40,160 --> 02:10:41,912 Nemoènega? 1299 02:10:41,960 --> 02:10:44,554 Ljubim te... 1300 02:10:44,600 --> 02:10:47,273 ...moškega, kakršen si. 1301 02:10:47,320 --> 02:10:51,154 Zakaj bi si želela, da se spremeniš? 1302 02:10:53,320 --> 02:10:55,914 To... 1303 02:10:55,960 --> 02:10:59,509 To so bile igre, katere sva se igrala. 1304 02:10:59,560 --> 02:11:03,394 Èe bi ti povedal resnico, je ne bi smela preveriti. 1305 02:11:06,480 --> 02:11:10,314 - Ne bom. - Èe jo boš preverjala, me boš unièila. 1306 02:11:11,560 --> 02:11:15,348 - Razumem. - Ne smeš. 1307 02:11:15,400 --> 02:11:19,279 Z resnico se ne smeš igrati. 1308 02:11:19,760 --> 02:11:23,594 Nikoli. 1309 02:11:31,720 --> 02:11:35,554 Tako si lepa. 1310 02:11:36,360 --> 02:11:39,352 Niè veè preizkušanj. 1311 02:11:39,400 --> 02:11:41,709 Samo ljubezen. 1312 02:11:41,760 --> 02:11:45,514 Dokaz ljubezni. 1313 02:11:45,560 --> 02:11:49,394 Ne smeš me prevarati. 1314 02:11:50,760 --> 02:11:54,639 Dajem ti mojo besedo. 1315 02:11:56,960 --> 02:11:59,394 Midva sva kot eno. 1316 02:11:59,440 --> 02:12:03,274 Kot eno. 1317 02:13:32,600 --> 02:13:36,434 Zakaj si jokala moja edina ljubezen? Si slabo spala? 1318 02:13:36,640 --> 02:13:40,474 - Opazovala sem te. - In zakaj si žalostna? 1319 02:13:42,640 --> 02:13:44,392 Moje srce... 1320 02:13:44,440 --> 02:13:48,274 ...je težje kot vse železo v naši deželi. - Zakaj? 1321 02:13:51,960 --> 02:13:55,839 Medtem, ko si spal, sem držala moè življenja ali smrti v svojih rokah. 1322 02:14:07,000 --> 02:14:10,834 Življenje ali smrt èloveka, ki ga ljubiš? 1323 02:14:13,560 --> 02:14:17,394 Toda nisi jih porezala. 1324 02:14:17,480 --> 02:14:21,314 Ne. Nisem. 1325 02:14:28,640 --> 02:14:30,790 - Toda zdaj... - Zdaj? 1326 02:14:30,840 --> 02:14:32,751 Zdaj moram. 1327 02:14:32,800 --> 02:14:35,268 Umakni to. 1328 02:14:35,320 --> 02:14:39,074 Èe ti je dana moè, zakaj je ne bi uporabil? 1329 02:14:39,120 --> 02:14:42,954 Zato, ker je ljubezen še vedno moènejša. 1330 02:14:43,040 --> 02:14:45,076 Oh, da. 1331 02:14:45,120 --> 02:14:48,954 Ljubezen. 1332 02:14:49,920 --> 02:14:53,754 Ljubezen. 1333 02:15:20,640 --> 02:15:24,474 Odpeljite ga! 1334 02:15:26,800 --> 02:15:29,268 Se me spomniš Izraelèek? 1335 02:15:29,320 --> 02:15:32,790 Kje je sedaj tvoja moè, rešitelj Izraela? 1336 02:15:32,840 --> 02:15:35,434 In kje je tvoj Bog? 1337 02:15:35,480 --> 02:15:39,314 Odrežite! 1338 02:15:39,640 --> 02:15:43,474 Pripeljite ga ven! 1339 02:15:50,840 --> 02:15:52,910 Dalila! 1340 02:15:52,960 --> 02:15:56,839 - Dalila! - Ne! 1341 02:15:57,040 --> 02:16:00,919 Ne! 1342 02:16:49,600 --> 02:16:53,434 Sin moj. 1343 02:16:56,200 --> 02:17:00,034 Sin moj. 1344 02:17:30,560 --> 02:17:34,394 Uživaj, Izraelèek! 1345 02:17:59,720 --> 02:18:03,554 Si me zapustil? 1346 02:18:05,080 --> 02:18:08,914 Poglej. 1347 02:18:09,640 --> 02:18:12,552 Tukaj je. 1348 02:18:12,600 --> 02:18:16,434 Znak. 1349 02:18:20,600 --> 02:18:24,434 - Hvala Gospodu. - Sedaj lahko zaènemo. 1350 02:18:45,160 --> 02:18:48,118 Prišel je èas. 1351 02:18:48,160 --> 02:18:51,232 Sedaj je èas! 1352 02:18:51,280 --> 02:18:54,955 Ne bomo veè povešali glav! 1353 02:18:55,000 --> 02:18:58,834 Ne bomo veè kleèali... 1354 02:18:59,200 --> 02:19:03,034 ...pred Filistejci in podobami njihovih bogov. 1355 02:19:05,200 --> 02:19:07,634 Naša semena se bodo razmnožila... 1356 02:19:07,680 --> 02:19:11,559 ...in cvetela v svobodi. 1357 02:19:12,080 --> 02:19:15,470 In spoznali bomo... 1358 02:19:15,520 --> 02:19:18,080 ...kako je hoditi kot svoboden èlovek. 1359 02:19:18,120 --> 02:19:20,680 Gospod, odpusti Samsonu. 1360 02:19:20,720 --> 02:19:24,554 Ostani z njim. Prosim te, ostani z njim. 1361 02:19:28,480 --> 02:19:30,789 Ne zapusti ga zdaj. 1362 02:19:30,840 --> 02:19:34,310 Prosim te Gospod, pomagaj mu. 1363 02:19:34,360 --> 02:19:38,194 Prosim. 1364 02:19:38,360 --> 02:19:42,194 Naj se priène. 1365 02:19:42,880 --> 02:19:46,429 Odstranili bomo jarem... 1366 02:19:46,480 --> 02:19:50,155 ...nevernikov! 1367 02:19:50,200 --> 02:19:51,997 Ne, rotim vas. 1368 02:19:52,040 --> 02:19:54,349 Rotim vas, stojte! 1369 02:19:54,400 --> 02:19:57,312 - To je Božja volja. - Ne. Ne, to je volja èloveka. 1370 02:19:57,360 --> 02:19:59,032 Tišina! 1371 02:19:59,080 --> 02:20:02,914 Gospod je z nami! 1372 02:20:04,160 --> 02:20:07,994 Oviti bomo v božji oklep. 1373 02:20:08,880 --> 02:20:12,714 Za Gazo! 1374 02:20:15,120 --> 02:20:18,476 Za Gazo! 1375 02:20:18,520 --> 02:20:22,354 Za Gazo! 1376 02:21:17,240 --> 02:21:19,037 Kje je? 1377 02:21:19,080 --> 02:21:21,878 Budiš me zaradi tega... 1378 02:21:21,920 --> 02:21:25,754 Ta kup... Umakni se. 1379 02:21:26,000 --> 02:21:29,834 Vi bedni èrvi. 1380 02:21:32,360 --> 02:21:36,114 Na noge, Izraelèek. 1381 02:21:36,160 --> 02:21:38,594 Na noge. 1382 02:21:38,640 --> 02:21:42,474 Vstani. Vstani! 1383 02:21:43,360 --> 02:21:44,759 Tako. 1384 02:21:44,800 --> 02:21:47,553 Nekdo te je prišel obiskat. 1385 02:21:47,600 --> 02:21:49,955 In èe veš, kaj je dobro zate... 1386 02:21:50,000 --> 02:21:51,353 Gremo! 1387 02:21:51,400 --> 02:21:53,516 ...obnašaj se primerno. 1388 02:21:53,560 --> 02:21:57,439 Gor po stopnicah. Gremo. 1389 02:21:59,640 --> 02:22:03,474 Posedite ga. 1390 02:22:07,800 --> 02:22:11,634 Naj se uleže. 1391 02:22:13,520 --> 02:22:17,354 Poèakajte zunaj. 1392 02:22:19,000 --> 02:22:22,834 Pijaèa. 1393 02:22:31,160 --> 02:22:33,435 Kdo si ti? 1394 02:22:33,480 --> 02:22:37,359 Tvoj sovražnik. 1395 02:22:41,080 --> 02:22:44,914 Ne boj se. 1396 02:22:48,720 --> 02:22:50,950 Ne morem mu vrniti vida. 1397 02:22:51,000 --> 02:22:53,230 - Lahko pa mu olajšaš boleèine? - Da. 1398 02:22:53,280 --> 02:22:57,114 Potem uporabi vse svoje vešèine. 1399 02:23:08,760 --> 02:23:12,639 Pripoveduj mi o svojem Bogu, Samson. 1400 02:23:13,920 --> 02:23:17,799 On je en in edini Bog, pravi Bog. 1401 02:23:20,680 --> 02:23:24,514 - In on te je pripeljal v to? - Da. 1402 02:23:24,640 --> 02:23:27,677 Potem je strog Bog. 1403 02:23:27,720 --> 02:23:31,554 Bil sem velik grešnik. 1404 02:23:32,560 --> 02:23:35,154 Misliš, da te je kaznoval? 1405 02:23:35,200 --> 02:23:39,034 Vem, da me je. 1406 02:23:39,320 --> 02:23:42,471 In kako misliš to popraviti? 1407 02:23:42,520 --> 02:23:46,354 Molim, da mi da moè, da se pokesam. 1408 02:23:49,880 --> 02:23:53,714 Govoril bom z jeèarjem. 1409 02:23:53,760 --> 02:23:57,639 Potrudil se bom, da bodo bolje ravnali s teboj. 1410 02:24:01,240 --> 02:24:04,596 Jim boste rekli, naj delajo bolje tudi z drugimi jetniki? 1411 02:24:04,640 --> 02:24:08,269 Tega ne morem storiti. 1412 02:24:08,320 --> 02:24:12,154 Potem jih ne smete prositi niti zame. 1413 02:24:13,440 --> 02:24:15,908 Trmast si. 1414 02:24:15,960 --> 02:24:19,350 In ponosen, da. 1415 02:24:19,400 --> 02:24:23,234 Nisem veè ohol. 1416 02:24:23,800 --> 02:24:26,758 Zakaj si prišel? 1417 02:24:26,800 --> 02:24:30,031 Da bi te videl. 1418 02:24:30,080 --> 02:24:33,959 Da bi izvedel. 1419 02:24:38,440 --> 02:24:42,274 In da bi ti povedal, da bom jutri... 1420 02:24:42,480 --> 02:24:46,314 ...vodil našo vojsko proti tvojim Izraelcim... 1421 02:24:46,880 --> 02:24:48,950 ...in bom zmagal. 1422 02:24:49,000 --> 02:24:51,560 Zagotovo bom zmagal. 1423 02:24:51,600 --> 02:24:54,068 Da, vem. 1424 02:24:54,120 --> 02:24:56,315 Veš? 1425 02:24:56,360 --> 02:24:58,316 Kako veš? 1426 02:24:58,360 --> 02:25:00,078 Vidim... 1427 02:25:00,120 --> 02:25:03,954 ...tako kot vidim v tvoje srce. 1428 02:25:05,840 --> 02:25:08,479 Jaz sem prvi filistejski general... 1429 02:25:08,520 --> 02:25:12,399 ...tvoj sovražnik, Samson, in nimam srca. 1430 02:25:12,640 --> 02:25:16,519 Ti nisi moj sovražnik. 1431 02:25:17,400 --> 02:25:21,279 Konèno razumem... 1432 02:25:22,080 --> 02:25:25,914 ...kako sem se zmotil. 1433 02:25:53,280 --> 02:25:56,909 Na tisoèe jih je. Konjenica, koèije. 1434 02:25:56,960 --> 02:25:59,554 Stari Tarik jim poveljuje. 1435 02:25:59,600 --> 02:26:02,353 Izraelce bo porazil. 1436 02:26:02,400 --> 02:26:06,234 Ne bo jim dal možnosti. 1437 02:26:09,480 --> 02:26:11,755 Ti! Umakni se od tam! 1438 02:26:11,800 --> 02:26:14,234 Pridi dol! Pridi dol! 1439 02:26:14,280 --> 02:26:18,114 Gremo. Umaknite se od tam, vsi. Umaknite se. 1440 02:26:32,280 --> 02:26:34,077 Filistejci! 1441 02:26:34,120 --> 02:26:37,999 Osvobodi jih strahu, Bog. 1442 02:26:39,800 --> 02:26:43,634 Razbijte jih! 1443 02:27:05,360 --> 02:27:08,238 Kje smo? 1444 02:27:08,280 --> 02:27:10,236 Smo nad dolino. 1445 02:27:10,280 --> 02:27:12,840 Na tem koncu je naša filistejska vojska... 1446 02:27:12,880 --> 02:27:15,678 ...in na drugem... - Izraelci. 1447 02:27:15,720 --> 02:27:17,631 - Da. - Z bakrenim orožjem... 1448 02:27:17,680 --> 02:27:21,514 ...in neumnimi ter negotovimi generali. 1449 02:27:21,600 --> 02:27:25,434 Èe bi kateri izmed mojih vojakov govoril tako, bi izgubil glavo kot izdajalec. 1450 02:27:26,640 --> 02:27:28,710 Resnica ni izdaja. 1451 02:27:28,760 --> 02:27:32,594 Je to res potrebno? 1452 02:27:33,280 --> 02:27:35,510 Vas ne zabava, general? 1453 02:27:35,560 --> 02:27:36,959 Ne. 1454 02:27:37,000 --> 02:27:39,434 Mislil sem, da ste èlovek s smislom za humor. 1455 02:27:39,480 --> 02:27:43,314 Jaz pa sem mislil, da ste vi dostojanstven princ. 1456 02:27:43,800 --> 02:27:47,634 Edina žalost v tem je to, da ne more videti, kako bodo njegovi ljudje sreèali smrt. 1457 02:27:57,120 --> 02:28:00,999 Izraelci sedaj napadajo. Dobro napredujejo. 1458 02:28:01,040 --> 02:28:04,635 Kmalu se bodo sreèali z našo vojsko. 1459 02:28:04,680 --> 02:28:08,355 Samo še malo. 1460 02:28:08,400 --> 02:28:11,119 - Še malo. - Filistejci držijo svoje pozicije? 1461 02:28:11,160 --> 02:28:14,994 Da. 1462 02:28:17,400 --> 02:28:21,234 General Tarik je dal povelje za napad. 1463 02:28:24,640 --> 02:28:27,950 Razbijte jih! 1464 02:28:28,000 --> 02:28:31,879 Tako. Signal je tu. Zdaj 1465 02:28:39,640 --> 02:28:42,393 Kaj? Povej mi. 1466 02:28:42,440 --> 02:28:45,796 Filistejska pehota v sredini... 1467 02:28:45,840 --> 02:28:47,910 ...se umika. 1468 02:28:47,960 --> 02:28:50,474 - Umika? - General, prepreèite vašim možem, da bi se umaknili. 1469 02:28:50,520 --> 02:28:53,671 - Ubogajo moje ukaze. - Kakšni vojaki so vendar? 1470 02:28:53,720 --> 02:28:57,508 - Izurjeni v vojaških taktikah. - Umikajo se. 1471 02:28:57,560 --> 02:28:59,596 Ne. 1472 02:28:59,640 --> 02:29:02,916 Ne, vodijo Izraelce kot ovèke... 1473 02:29:02,960 --> 02:29:06,794 ...v mojo klavnico. 1474 02:29:07,280 --> 02:29:09,919 Sovražim nesposobne sovražnike. 1475 02:29:09,960 --> 02:29:11,791 Delajo me majhnega. 1476 02:29:11,840 --> 02:29:13,512 Majhnega? 1477 02:29:13,560 --> 02:29:15,357 Spremenili so generala v klavca. 1478 02:29:15,400 --> 02:29:19,279 - Napad! - Napad! 1479 02:29:21,680 --> 02:29:24,513 Naša pehota se ne umika veè. 1480 02:29:24,560 --> 02:29:27,791 Konjenica se je razporedila enakomerno. 1481 02:29:27,840 --> 02:29:31,674 Strelci so pripravljeni. 1482 02:29:32,520 --> 02:29:36,354 Zanka se zateguje. Padli so vanjo. 1483 02:31:04,320 --> 02:31:08,154 Amram. 1484 02:31:10,960 --> 02:31:12,916 Povej mu. 1485 02:31:12,960 --> 02:31:15,758 Sedaj prihajajo na vrsto koèije. 1486 02:31:15,800 --> 02:31:19,679 Prihajajo k njim. 1487 02:31:22,440 --> 02:31:26,274 Njihove vrste so razbite. 1488 02:31:29,280 --> 02:31:33,114 Razbiti so. 1489 02:31:45,560 --> 02:31:48,836 - Kam greste? - Bitka je konèana. 1490 02:31:48,880 --> 02:31:50,711 Bog, odpusti mojemu narodu. 1491 02:31:50,760 --> 02:31:53,593 - Ne želite gledati? - Ne, vaša visokost. 1492 02:31:53,640 --> 02:31:56,279 Kot da bi gledal prihajati oceansko plimo... 1493 02:31:56,320 --> 02:31:59,153 ...neizogibna je, vendar nezanimiva. 1494 02:31:59,200 --> 02:32:02,351 Èudovito general. To je vaša zmaga. 1495 02:32:02,400 --> 02:32:05,153 Plima je plima, vaše velièanstvo... 1496 02:32:05,200 --> 02:32:09,034 ...tudi kadar se meri v krvi. 1497 02:32:18,560 --> 02:32:21,632 Samson. 1498 02:32:21,680 --> 02:32:24,592 - Samson. - Jahel? Jahel. 1499 02:32:24,640 --> 02:32:28,474 Samson. Ne! 1500 02:32:30,880 --> 02:32:33,519 Pogumno dejanje, vaše velièanstvo. 1501 02:32:33,560 --> 02:32:37,439 Pogumno dejanje. 1502 02:33:24,320 --> 02:33:26,754 Ljudje so zadovoljni. 1503 02:33:26,800 --> 02:33:29,837 Ampak ali bodo tudi naši Bogovi? 1504 02:33:29,880 --> 02:33:32,917 To je bila velika zmaga, moj stari prijatelj. 1505 02:33:32,960 --> 02:33:36,794 Da, velièanstvo. Velika zmaga. 1506 02:34:52,440 --> 02:34:54,908 Gremo! 1507 02:34:54,960 --> 02:34:58,794 Vstani! 1508 02:35:15,720 --> 02:35:18,871 Ko so mu odvzeli vid... 1509 02:35:18,920 --> 02:35:22,754 ...so mu odvzeli tudi tvojo lepoto. 1510 02:35:24,400 --> 02:35:28,234 Sedaj si za njega enaka kot vsaka druga ženska. 1511 02:36:07,480 --> 02:36:09,710 In tako, v trpljenju... 1512 02:36:09,760 --> 02:36:13,070 ...je v Samsonu zaèela rasti vera. 1513 02:36:13,120 --> 02:36:15,714 Kako bo izpolnjen božji plan... 1514 02:36:15,760 --> 02:36:19,594 ...z nemoènim, slepim èlovekom, ki je priklenjen na kolo? 1515 02:36:19,640 --> 02:36:22,677 Skrivnosti Božjega plana ne more doumeti nihèe. 1516 02:36:22,720 --> 02:36:24,551 Razen, mogoèe... 1517 02:36:24,600 --> 02:36:28,434 ...enega moža, ki ne more videti niè drugega. 1518 02:37:03,280 --> 02:37:05,919 Kljub filistejskemu veselju... 1519 02:37:05,960 --> 02:37:09,589 ...je bil nekdo, v katerem je ostala senca dvoma... 1520 02:37:09,640 --> 02:37:13,519 ...ki lahko zamraèi najsvetlejši dan. 1521 02:37:40,560 --> 02:37:44,189 V vsej Gazi se je tisti, ki je dvomil... 1522 02:37:44,240 --> 02:37:47,391 ...prièel spraševati, ali je tudi on tisti, ki je del naèrta... 1523 02:37:47,440 --> 02:37:51,274 ...nedoumljivega božjega naèrta. 1524 02:38:19,240 --> 02:38:23,074 Hitro, zdaj. 1525 02:38:26,720 --> 02:38:30,554 Hitro! 1526 02:38:32,640 --> 02:38:36,519 Gremo naprej. 1527 02:38:36,880 --> 02:38:40,077 Samson. 1528 02:38:40,120 --> 02:38:43,749 Joram? 1529 02:38:43,800 --> 02:38:46,837 Joram? 1530 02:38:46,880 --> 02:38:50,714 Ni veliko, toda jagenjèek je dober. 1531 02:38:52,440 --> 02:38:55,034 - Kako si dobil? - Tukaj sem si našel delo. 1532 02:38:55,080 --> 02:38:58,914 Pij. 1533 02:39:00,360 --> 02:39:04,194 Bog je dober 1534 02:39:18,280 --> 02:39:21,352 Brada. 1535 02:39:21,400 --> 02:39:25,234 Sedaj si mož, Joram, in niè veè otrok, ki sem ga nekoè poznal. 1536 02:39:25,760 --> 02:39:29,594 In nekega dne bom star. Pij, jej. 1537 02:39:32,920 --> 02:39:36,754 - Moja mati? - Živi. 1538 02:39:37,600 --> 02:39:40,398 - In Naomi? - Tukaj je v Gazi. 1539 02:39:40,440 --> 02:39:42,670 Tukaj je? 1540 02:39:42,720 --> 02:39:46,554 Ona je nora. Nevarnost. 1541 02:39:47,680 --> 02:39:50,478 Ira je umrl. 1542 02:39:50,520 --> 02:39:53,751 Njegova sinova sta bila ubita v bitki. 1543 02:39:53,800 --> 02:39:56,997 Živel je še nekaj tednov in potem umrl z božjim imenom na ustnicah. 1544 02:39:57,040 --> 02:39:59,634 Ira. 1545 02:39:59,680 --> 02:40:02,752 Vedno mi je kazal pot, jaz pa sem jo iskal drugje. 1546 02:40:02,800 --> 02:40:06,110 Dobro. Zakljuèite. Gremo. 1547 02:40:06,160 --> 02:40:08,469 - Jej in se spomni, kaj nas je uèil: - Pokonci. Pokonci. 1548 02:40:08,520 --> 02:40:11,478 Božja roka riše ravno, tudi takrat, ko so èrte krive. 1549 02:40:11,520 --> 02:40:15,354 Pridite, pridite, pridite gor! 1550 02:40:27,760 --> 02:40:31,639 Bog je moja moè. Bog je moja moè. Bog je moja... 1551 02:40:38,120 --> 02:40:40,509 Vaša visokost? 1552 02:40:40,560 --> 02:40:43,757 - Kaj želiš? - Nekdo bi vas rad videl. 1553 02:40:43,800 --> 02:40:45,597 Ženska. 1554 02:40:45,640 --> 02:40:49,269 Izraelka. 1555 02:40:49,320 --> 02:40:53,154 - Koliko podkupnine ti je dala? - Vaša visokost. 1556 02:40:54,920 --> 02:40:58,754 Pripelji jo. 1557 02:41:17,560 --> 02:41:21,439 Pustite naju. 1558 02:41:28,480 --> 02:41:30,710 Kdo si? 1559 02:41:30,760 --> 02:41:34,594 Samo ženska. 1560 02:41:36,320 --> 02:41:38,311 Torej... 1561 02:41:38,360 --> 02:41:41,397 ...kaj bi rada? 1562 02:41:41,440 --> 02:41:45,274 Rada bi, da mi pomagate obiskati nekoga. 1563 02:41:45,880 --> 02:41:49,714 Želiš, kajne? 1564 02:41:51,960 --> 02:41:55,077 In kdo bi to bil? 1565 02:41:55,120 --> 02:41:58,999 Samson. 1566 02:42:00,240 --> 02:42:04,074 Samo ženska. 1567 02:42:06,160 --> 02:42:09,835 To bo praznovanje, ki si ga boste zapomnili, dragi moji prijatelji. 1568 02:42:09,880 --> 02:42:13,395 Velièanstvo, da bi bilo praznovanje še boljše, ukažite naj pripeljejo Samsona... 1569 02:42:13,440 --> 02:42:16,398 ...sem, da ga vsi vidijo? - Kruta si Dalila. 1570 02:42:16,440 --> 02:42:20,274 Rešitelj Izraela, Samson, pripeljan sem vklenjen? 1571 02:42:21,120 --> 02:42:24,954 - Kaj pa ti misliš, moj prijatelj stari? - Torej lahko... 1572 02:42:25,160 --> 02:42:28,118 ...èe si Dalila tega želi, Velièanstvo. 1573 02:42:28,160 --> 02:42:30,151 Slabost lepih žensk... 1574 02:42:30,200 --> 02:42:33,397 ...je ta, da moški postane mehak in je ne more v nièemer zavrniti. 1575 02:42:33,440 --> 02:42:37,149 Seveda, pa je Dalila nad vsemi... 1576 02:42:37,200 --> 02:42:39,430 ...in si zasluži, da je nagrajena. 1577 02:42:39,480 --> 02:42:41,311 Da, nagrajena. 1578 02:42:41,360 --> 02:42:44,158 In potešena, ne? 1579 02:42:44,200 --> 02:42:48,034 Naj bo tako. 1580 02:43:02,720 --> 02:43:06,554 Bog je moja moè. Bog je moja moè. 1581 02:43:06,720 --> 02:43:10,554 Bog je moja moè. 1582 02:43:27,800 --> 02:43:31,509 Zakaj si zahtevala, da Samsona pripeljejo sem? 1583 02:43:31,560 --> 02:43:35,394 - Da pozabavam ljudi, ki so ga prijeli. - Ali ni že dovolj trpel? 1584 02:43:38,000 --> 02:43:41,072 Svet je okrogel, poveljnik. 1585 02:43:41,120 --> 02:43:43,953 - Nekoè si me uèil tega. Res? 1586 02:43:44,000 --> 02:43:47,037 In kdaj je bilo to? 1587 02:43:47,080 --> 02:43:50,914 Preden sem vedela za obèutek boleèine. 1588 02:43:54,440 --> 02:43:58,319 Noèeš ga tu samo za razkazovanje. 1589 02:44:00,480 --> 02:44:02,789 Ne. 1590 02:44:02,840 --> 02:44:05,479 Za kaj potem? 1591 02:44:05,520 --> 02:44:09,354 Zato, ker je kljub temu, da sem ga prodala, on še vedno moj. 1592 02:44:14,760 --> 02:44:18,594 Je res? 1593 02:44:44,240 --> 02:44:47,630 Samson. 1594 02:44:47,680 --> 02:44:50,797 Grešil sem proti njemu. 1595 02:44:50,840 --> 02:44:54,594 Vsak zakon, vsako zapoved. 1596 02:44:54,640 --> 02:44:57,074 Kako mi bo sploh lahko odpustil? 1597 02:44:57,120 --> 02:45:00,954 Milost Božja je neskonèna. 1598 02:45:01,880 --> 02:45:05,714 In njegova kazen težka. 1599 02:45:18,200 --> 02:45:22,034 Samson, celo življenje si iskal znamenje. 1600 02:45:24,200 --> 02:45:28,034 In nikoli nisem doumel, da je bila potreba za iskanjem... 1601 02:45:28,160 --> 02:45:31,994 ...sama po sebi znak. 1602 02:45:33,520 --> 02:45:37,069 In zdaj? 1603 02:45:37,120 --> 02:45:40,954 Sedaj je vsepovsod tema. 1604 02:45:43,960 --> 02:45:46,793 In kjub vsej temi... 1605 02:45:46,840 --> 02:45:50,674 ...vidim Gospoda. 1606 02:45:51,360 --> 02:45:55,239 Edini svet, ki ga sedaj vidim, pripada Bogu. 1607 02:45:55,520 --> 02:45:58,796 Oh, Samson. 1608 02:45:58,840 --> 02:46:00,671 Da. 1609 02:46:00,720 --> 02:46:04,554 Na noge, Izraelèek. Fant, pomagaj mu. 1610 02:46:12,200 --> 02:46:15,476 Umaknite se s poti. Dajmo. Umaknite se. 1611 02:46:15,520 --> 02:46:19,354 Prostor. Prostor za rešitelja Izraela. 1612 02:46:21,520 --> 02:46:25,354 Rešitelj Izraela. 1613 02:46:29,400 --> 02:46:33,279 Rešitelj Izraela. 1614 02:46:46,240 --> 02:46:50,074 - Si ti njegova ženska? - Mislila sem, da si to ti. 1615 02:46:51,080 --> 02:46:53,036 Ne. 1616 02:46:53,080 --> 02:46:56,914 Jaz sem ženska, ki ji je zaupal. 1617 02:46:58,320 --> 02:47:01,437 Ko je pogledal v moje oèi, je bilo to zadnje, kar je videl. 1618 02:47:01,480 --> 02:47:05,314 Ga tako sovražiš? 1619 02:47:06,440 --> 02:47:10,274 Dobro so mi plaèali. 1620 02:47:17,920 --> 02:47:21,595 Ga tako sovražiš? 1621 02:47:21,640 --> 02:47:25,155 Postal je prenevaren. 1622 02:47:25,200 --> 02:47:27,475 Ga tako... 1623 02:47:27,520 --> 02:47:29,829 ...sovražiš. 1624 02:47:29,880 --> 02:47:33,714 Ne. Preveè sem ga ljubila. 1625 02:47:33,880 --> 02:47:37,714 Pa si ga vseeno unièila. 1626 02:47:39,280 --> 02:47:41,077 Sem. 1627 02:47:41,120 --> 02:47:42,997 Dovolj je. 1628 02:47:43,040 --> 02:47:46,874 To ni ljubezen. 1629 02:47:50,360 --> 02:47:52,316 In ti? 1630 02:47:52,360 --> 02:47:54,999 Ga ljubiš? 1631 02:47:55,040 --> 02:47:58,919 Odkar sem ga spoznala. 1632 02:48:01,240 --> 02:48:05,074 In on, te je ljubil? 1633 02:48:11,080 --> 02:48:14,595 Pridi. Dogovoriva se. 1634 02:48:14,640 --> 02:48:18,474 Pridi. Majhna pogodba. 1635 02:48:27,200 --> 02:48:29,156 Torej je vse pripravljeno? 1636 02:48:29,200 --> 02:48:33,079 Dobro. 1637 02:48:35,640 --> 02:48:37,198 Joram, kje sva? 1638 02:48:37,240 --> 02:48:41,119 - Kam me peljejo? - K stebrom 1639 02:48:52,320 --> 02:48:54,880 - Joram. - Tukaj sem. 1640 02:48:54,920 --> 02:48:57,718 Tukaj sem. 1641 02:48:57,760 --> 02:48:59,512 Sedaj pojdi. 1642 02:48:59,560 --> 02:49:02,028 Joram, vedi, da sem te ljubil. 1643 02:49:02,080 --> 02:49:04,389 - Toda, lahko ostanem. - Pojdi. 1644 02:49:04,440 --> 02:49:07,750 - Pojdi, hitro. - Samson. 1645 02:49:07,800 --> 02:49:10,997 Hitro pojdi. 1646 02:49:11,040 --> 02:49:14,635 Pojdi do njega. 1647 02:49:14,680 --> 02:49:18,559 Samson. 1648 02:49:19,040 --> 02:49:21,634 Samson. 1649 02:49:21,680 --> 02:49:25,514 Naomi? 1650 02:49:27,160 --> 02:49:29,116 Naomi? 1651 02:49:29,160 --> 02:49:30,832 Naomi. 1652 02:49:30,880 --> 02:49:34,429 Samson. 1653 02:49:34,480 --> 02:49:38,314 - Vzami jo s seboj Joram. Pelji jo. - Ne. Ne še. 1654 02:49:38,640 --> 02:49:42,474 Daj nama nekaj trenutkov. Za vsa ta leta. 1655 02:49:42,840 --> 02:49:45,115 Da. 1656 02:49:45,160 --> 02:49:48,994 Nekaj trenutkov. 1657 02:49:51,000 --> 02:49:54,879 In ko vama bom rekel, da pojdita, bosta pri prièi odšla, ven iz templja in mesta. 1658 02:49:55,320 --> 02:49:59,199 - Da, da. Kaj je Samson? - Prisežeta, oba? 1659 02:49:59,360 --> 02:50:03,194 - Da, prisežem. - Da, prisežem. 1660 02:50:05,520 --> 02:50:07,556 Tukaj sem. 1661 02:50:07,600 --> 02:50:11,434 Ob meni, kjer si vedno tudi bila. 1662 02:50:12,200 --> 02:50:16,034 In sedaj so verige, ki so bile okoli mojega srca, okoli mojih udov. 1663 02:50:16,840 --> 02:50:19,673 Jaz pa te še vedno vidim, takšnega kot si bil. Svobodnega. 1664 02:50:19,720 --> 02:50:22,632 Oni so tisti, ki so zasužnjeni. 1665 02:50:22,680 --> 02:50:25,319 Vsi bodo umrli. 1666 02:50:25,360 --> 02:50:29,194 Kaj? 1667 02:50:29,560 --> 02:50:31,357 Vsak èlovek mora umreti. 1668 02:50:31,400 --> 02:50:35,279 Samo ura je še neznanka. 1669 02:50:36,720 --> 02:50:39,359 Me boš poljubil v slovo, Samson? 1670 02:50:39,400 --> 02:50:42,915 - Naomi, ne muèi me. - Prosim. 1671 02:50:42,960 --> 02:50:45,110 Z obèutkom tvojega poljuba... 1672 02:50:45,160 --> 02:50:48,994 ...bom za vedno blagoslovljena. 1673 02:51:00,760 --> 02:51:04,594 Posuši svoje solze, ženska. 1674 02:51:07,240 --> 02:51:11,074 Celo življenje je bilo potrebno, da sem dojel, da je Bog tisti, ki odpušèa. 1675 02:51:19,640 --> 02:51:21,312 Zdaj. 1676 02:51:21,360 --> 02:51:23,828 Pustita me zdaj. 1677 02:51:23,880 --> 02:51:27,714 Konec je. 1678 02:51:30,880 --> 02:51:32,791 Fant... 1679 02:51:32,840 --> 02:51:35,354 ...rad bi, da narediš nekaj zame. 1680 02:51:35,400 --> 02:51:38,995 Zapusti tempelj. Odjezdi stran od Gaze. 1681 02:51:39,040 --> 02:51:42,032 - General? - Naredi, kot sem rekel, fant. 1682 02:51:42,080 --> 02:51:43,399 Jezdi kot veter. 1683 02:51:43,440 --> 02:51:45,510 - Da, poveljnik. - Pohiti. 1684 02:51:45,560 --> 02:51:49,030 - V katero smer, general? - Proti zahodu. 1685 02:51:49,080 --> 02:51:51,514 - Proti morju? - Da. 1686 02:51:51,560 --> 02:51:55,439 In potem? 1687 02:51:58,080 --> 02:52:01,914 Namoèi se v vodi. 1688 02:52:02,360 --> 02:52:05,636 In prijezdi nazaj. 1689 02:52:05,680 --> 02:52:09,514 Pojdi. 1690 02:52:20,280 --> 02:52:23,431 Sedaj, o Bog Izraela... 1691 02:52:23,480 --> 02:52:27,314 ...podpri me v tem, za kar sem rojen. 1692 02:52:29,800 --> 02:52:33,679 Tam je Samson, junak mogoènih Izraelcev... 1693 02:52:34,640 --> 02:52:38,519 ...pridi molit k našim Bogovom, ki so te porazili. 1694 02:52:39,520 --> 02:52:43,115 Samo še zadnjiè mi daj moè... 1695 02:52:43,160 --> 02:52:46,994 ...o Bog. 1696 02:52:52,680 --> 02:52:56,514 Udpusti Samsonu, Bog Izraela. 1697 02:53:02,160 --> 02:53:03,991 Ubijte ga! 1698 02:53:04,040 --> 02:53:07,874 Ubijte ga! 1699 02:53:10,360 --> 02:53:14,239 Ubijte ga! 1700 02:53:34,480 --> 02:53:38,314 Sin moj. Sin moj. Vedel si. 1701 02:53:39,040 --> 02:53:42,874 Vedel si! 1702 02:54:35,280 --> 02:54:39,159 Odpusti mojemu sinu, o Bog Izraela. 1703 02:54:40,560 --> 02:54:44,394 Umrite z menoj Filistejci. 1704 02:54:46,880 --> 02:54:50,714 Tecite za svoje življenje! 1705 02:54:52,360 --> 02:54:56,194 Konèno, o Bog Izraela! 1706 02:56:37,360 --> 02:56:41,239 In Tako je Samson vrnil izraelsko zemljo. 1707 02:56:41,800 --> 02:56:45,190 Tako se je moj prijatelj, sin Marije in Monueja... 1708 02:56:45,240 --> 02:56:48,198 ...sodnik svojega ljudstva, vrnil domov... 1709 02:56:48,240 --> 02:56:52,074 ...in obšel še kraj, kjer je tujec napovedal njegovo rojstvo. 1710 02:56:53,560 --> 02:56:56,711 Božja volja je bila izpolnjena... 1711 02:56:56,760 --> 02:56:59,274 ...in vera, ki jo je iskal vse svoje življenje... 1712 02:56:59,320 --> 02:57:02,630 ...je bila konèno in zagotovo najdena. 1713 02:57:02,680 --> 02:57:06,195 In to ni bilo zadnje darilo, ko mi ga je dal. 1714 02:57:06,240 --> 02:57:08,913 Vse, kar se zgodi, ima svoj namen. 1715 02:57:08,960 --> 02:57:11,918 Tako je s pomoèjo filistejske ženske, Dalile... 1716 02:57:11,960 --> 02:57:14,633 ...Samson konèno našel vero... 1717 02:57:14,680 --> 02:57:18,559 ...ki je prinesla svobodo, tako kot je izraelski Bog obljubil. 1718 02:57:19,400 --> 02:57:21,277 Nikoli ne bo pozabljen. 1719 02:57:22,320 --> 02:57:26,154 PREVOD IN PRIREDBA Dejan Jovanoviè 1720 02:58:53,400 --> 02:58:55,311 [SLOVENSKO] 123808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.