All language subtitles for TH04_S00

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,365 --> 00:00:02,165 la physique est la science 2 00:00:02,166 --> 00:00:05,299 qui tente de comprendre, expliquer et modéliser 3 00:00:05,300 --> 00:00:07,767 les phénomènes naturels de l'univers. 4 00:00:07,768 --> 00:00:09,995 De ce fait, elle comporte un très grand nombre 5 00:00:09,995 --> 00:00:12,328 de disciplines, de sous-disciplines 6 00:00:12,329 --> 00:00:15,324 qu'il n'est pas possible de présenter en une semaine. 7 00:00:15,324 --> 00:00:17,991 C'est pourquoi nous avons privilégié ici 8 00:00:17,992 --> 00:00:20,308 les disciplines qui sont parmi les plus liées 9 00:00:20,308 --> 00:00:22,908 au développement des nanotechnologies : 10 00:00:22,909 --> 00:00:26,443 l'électronique, l'optique et les micros-nanosystèmes. 11 00:00:27,188 --> 00:00:30,791 Alors dans le premier exposé qui suit 12 00:00:30,791 --> 00:00:34,635 vous découvrirez comment les effets quantiques se manifestent 13 00:00:34,635 --> 00:00:36,964 dans les conducteurs de taille nanométrique 14 00:00:36,964 --> 00:00:39,424 lorsque l'électron se comporte à la fois 15 00:00:39,424 --> 00:00:40,824 comme une particule chargée 16 00:00:40,824 --> 00:00:42,024 et comme une onde. 17 00:00:42,025 --> 00:00:44,492 Alors je vous rappelle qu'un électron 18 00:00:44,493 --> 00:00:47,426 peut traverser un conducteur de cette taille 19 00:00:47,427 --> 00:00:48,491 sans subir de collisions 20 00:00:48,491 --> 00:00:51,495 avec les atomes du réseau métallique. 21 00:00:51,496 --> 00:00:52,496 On montre aussi 22 00:00:52,497 --> 00:00:54,297 que rien ne vient perturber 23 00:00:54,298 --> 00:00:56,364 la phase de l'onde électronique 24 00:00:56,365 --> 00:00:57,765 qui lui est associée, 25 00:00:57,766 --> 00:01:00,157 c'est à dire qu'on va pouvoir véritablement 26 00:01:00,157 --> 00:01:02,357 observer des effets ondulatoires. 27 00:01:03,097 --> 00:01:04,497 Dans l'exposé suivant 28 00:01:04,498 --> 00:01:09,288 présenté par Albert Fert, prix Nobel de physique 2007, 29 00:01:09,288 --> 00:01:12,288 vous découvrirez comment les nanotechnologies 30 00:01:12,289 --> 00:01:17,561 ont conduit à la découverte de la magnétorésistance géante 31 00:01:17,561 --> 00:01:19,547 et à un accroissement sans précédent 32 00:01:19,547 --> 00:01:22,275 de la capacité des mémoires à disque. 33 00:01:22,275 --> 00:01:25,664 La magnétorésistance est liée 34 00:01:25,664 --> 00:01:28,198 à ce qu'on appelle le spin électronique. 35 00:01:28,199 --> 00:01:29,594 Je rappelle qu'un électron 36 00:01:29,594 --> 00:01:31,327 porte à la fois une charge 37 00:01:31,328 --> 00:01:32,748 et un petit moment magnétique 38 00:01:32,748 --> 00:01:34,462 qu'on appelle spin. 39 00:01:34,463 --> 00:01:37,263 Et on montre que dans un champ magnétique, 40 00:01:37,264 --> 00:01:39,998 eh bien ce moment magnétique, cet aimant, 41 00:01:39,999 --> 00:01:43,865 ne peut prendre que deux direction d'orientation possible. 42 00:01:44,610 --> 00:01:46,066 Toujours dans la nanoélectronique 43 00:01:46,067 --> 00:01:49,230 vous découvrirez enfin 44 00:01:49,230 --> 00:01:53,106 comment avec la miniaturisation des transistors, 45 00:01:53,106 --> 00:01:56,106 des progrès considérables ont pu être obtenus 46 00:01:56,107 --> 00:01:58,574 également sur les puces électroniques 47 00:01:58,575 --> 00:02:00,544 que nous utilisons tous les jours 48 00:02:00,544 --> 00:02:01,754 et vous verrez aussi 49 00:02:01,754 --> 00:02:04,026 qu'il y a de nouvelles pistes de développement 50 00:02:04,026 --> 00:02:06,454 avec les nanotechnologies. 51 00:02:06,454 --> 00:02:10,073 Les nanotechnologies sont aussi présentes dans l'optique, 52 00:02:10,073 --> 00:02:14,068 elles permettent de contrôler la couleur des nano-objets, 53 00:02:14,068 --> 00:02:18,425 d'obtenir des microscopes de plus en plus résolvants, 54 00:02:18,425 --> 00:02:20,142 de réaliser des émetteurs de lumière 55 00:02:20,143 --> 00:02:23,894 de plus en plus miniaturisés, performants, 56 00:02:23,894 --> 00:02:25,600 et vous aurez l'occasion de voir 57 00:02:25,600 --> 00:02:28,067 qu'avec ce qu'on appelle les nanofils 58 00:02:28,068 --> 00:02:32,253 il est possible à la fois de détecter, d'émettre 59 00:02:32,253 --> 00:02:35,253 et de convertir de la lumière en électricité. 60 00:02:35,254 --> 00:02:38,112 Enfin à la fin de la semaine 61 00:02:38,112 --> 00:02:39,794 vous aurez l'occasion de découvrir 62 00:02:39,794 --> 00:02:42,103 l'importance des nanotechnologies 63 00:02:42,103 --> 00:02:45,682 dans le développement des capteurs et nanosystèmes physiques 64 00:02:45,682 --> 00:02:49,219 qui sont de plus en plus présents dans notre environnement 65 00:02:49,219 --> 00:02:51,465 et que nous utilisons au quotidien. 5089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.