All language subtitles for TGSNTtvPart11.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,100 --> 00:00:10,565 Desde principios de Febrero 2 00:00:10,566 --> 00:00:12,534 Stalin ordena nuevas ofensivas 3 00:00:12,535 --> 00:00:14,830 a lo largo del frente Sur. 4 00:00:16,063 --> 00:00:18,846 Si bien son afortunados por haber sobrevivido la batalla de Stalingrado 5 00:00:18,847 --> 00:00:21,605 sus comandantes no les permiten ning�n descanso. 6 00:00:22,500 --> 00:00:25,900 En cambio deben luchar a trav�s de las ventiscas de fin de invierno. 7 00:00:25,901 --> 00:00:30,294 Instrumentos del deseo de gloria de su Comandante Supremo. 8 00:00:31,063 --> 00:00:34,222 La Armada Roja se inmersa profundo en territorio controlado por los Nazis 9 00:00:34,223 --> 00:00:37,082 combatiendo el cansancio, el fr�o, el lodo. 10 00:00:37,300 --> 00:00:38,201 Pulgada a pulgada, 11 00:00:38,202 --> 00:00:39,938 la infanter�a avanza, 12 00:00:47,410 --> 00:00:49,861 El F�hrer sabe que si sus exhaustas tropas 13 00:00:49,862 --> 00:00:52,851 van a ganar a la armada roja en 1943, 14 00:00:52,852 --> 00:00:54,639 deben atacar r�pidamente, 15 00:00:54,640 --> 00:00:57,608 antes de que se recuperen de las p�rdidas del invierno. 16 00:00:57,972 --> 00:01:01,372 La estrategia de Hitler es simple y optim�stica. 17 00:01:02,360 --> 00:01:03,931 En un ataque de dos frentes, 18 00:01:03,932 --> 00:01:07,402 planea derrotar la posici�n Sovi�tica alrededor de Kursk. 19 00:01:07,403 --> 00:01:09,257 En el mapa, una gran depresi�n, 20 00:01:09,258 --> 00:01:12,043 130 millas de largo y 100 millas de profundidad, 21 00:01:12,044 --> 00:01:14,257 al centro del frente del este. 22 00:01:17,882 --> 00:01:21,643 Y as�, dos gigantes tropas convergen. 23 00:01:22,560 --> 00:01:24,815 La batalla m�s grande de tanques de la historia 24 00:01:24,816 --> 00:01:26,621 est� a punto de empezar. 25 00:01:26,630 --> 00:01:33,000 La Batalla de Kursk 26 00:01:35,000 --> 00:01:41,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 27 00:03:44,146 --> 00:03:47,453 El gran bombardeo de misiles Katyusha y de artiller�a 28 00:03:47,454 --> 00:03:51,064 anuncian la contraofensiva de cuatro adicionales armadas sovi�ticas 29 00:03:51,065 --> 00:03:55,155 barriendo cerca de la parte trasera de las divisiones Panzer alemanas. 30 00:04:55,310 --> 00:04:58,249 Las operaciones de ofensiva alemanas son detenidas, 31 00:04:58,250 --> 00:05:00,879 la Wehrmacht s�lo puede retroceder, 32 00:05:00,880 --> 00:05:04,009 dejando atr�s los restos mutilados de la guerra. 33 00:05:07,650 --> 00:05:11,163 Campos de batalla llenos de fragmentos y tanques destruidos 34 00:05:11,164 --> 00:05:14,015 y los cuerpos de cientos de miles de hombres. 35 00:05:25,222 --> 00:05:27,915 Para los sobrevivientes de este infierno salvaje 36 00:05:27,916 --> 00:05:31,807 destrozados, impactados, aturdidos por lo que han presenciado, 37 00:05:31,808 --> 00:05:33,562 no puede haber regocijo. 38 00:05:34,300 --> 00:05:48,952 La Batalla de Kursk 5 de Julio 1943 - 23 de Agosto 1943 Superados por m�s de dos a uno, los Alemanes sufrieron bajas cerca a 203,000, mientras que las p�rdidas Comunistas alcanzaron unos 803,000. 39 00:05:48,953 --> 00:05:53,856 Los Alemanes sin embargo fracasaron en lograr su meta. 40 00:05:53,857 --> 00:06:02,885 Con USA abriendo un nuevo frente en Italia, despu�s de la batalla de Kursk, Alemania nunca m�s retomar�a la iniciativa. 41 00:06:06,287 --> 00:06:21,000 -1943- La Wehrmacht en Retirada Los Alemanes ahora pelear�an una acci�n de retirada en condiciones congelantes, y al mismo tiempo ofrecer la muy necesitada protecci�n a los refugiados que escapan de la furia Comunista. 42 00:06:32,350 --> 00:06:36,986 En 1943 la historia cambi� y los alemanes fueron forzados a retroceder 43 00:06:36,987 --> 00:06:40,594 y en el retroceso nos trasladaron con ellos 44 00:06:40,595 --> 00:06:42,564 y fuimos voluntariamente. 45 00:06:44,450 --> 00:06:46,788 No hubo tal traslado a punta de arma, 46 00:06:46,789 --> 00:06:50,899 si nos qued�bamos atr�s, los comunistas nos hubieran agarrado y ejecutado 47 00:06:50,900 --> 00:06:52,582 o enviado a Siberia, 48 00:06:52,583 --> 00:06:54,203 as� que fuimos por cuenta nuestra 49 00:06:54,204 --> 00:06:56,547 a retroceder con los alemanes. 50 00:07:00,550 --> 00:07:04,048 La comida escaseaba, los caballos enfermaban 51 00:07:04,049 --> 00:07:07,799 y el camino se encog�a, era extremadamente fr�o. 52 00:07:07,800 --> 00:07:09,080 Cuando pienso en la guerra 53 00:07:09,081 --> 00:07:12,011 no pienso tanto en el hambre como en el fr�o, 54 00:07:12,012 --> 00:07:14,701 era siempre, siempre fr�o. 55 00:07:21,250 --> 00:07:24,382 Y por supuesto, cuando el invierno lleg� 56 00:07:24,383 --> 00:07:26,510 se volvi� m�s y m�s duro. 57 00:07:26,511 --> 00:07:30,360 Tuvimos varias veces que quedarnos por la noche en casas de extra�os. 58 00:07:30,361 --> 00:07:34,682 La Wehrmacht confiscar�a casas, pondr�a refugiados en estas, 59 00:07:34,683 --> 00:07:37,361 la Wehrmacht nos protegi� hasta el final, 60 00:07:37,362 --> 00:07:41,950 la Wehrmacht nunca nos fall�, nunca, hasta el mismo final. 61 00:07:41,951 --> 00:07:45,705 -Y la nieve cay� 62 00:07:46,185 --> 00:07:48,999 cubriendo los sue�os e ideales. 63 00:07:49,000 --> 00:07:53,142 Y la nieve cay� 64 00:07:53,620 --> 00:07:56,442 congelando la sangre y las ruedas. 65 00:07:56,443 --> 00:08:00,399 Y la nieve cay� 66 00:08:01,050 --> 00:08:03,840 ten�an que calentarse para sobrevivir. 67 00:08:03,841 --> 00:08:08,175 Y la nieve cay� 68 00:08:08,300 --> 00:08:12,382 y derrot� al �nico enemigo de la Bestia. 69 00:08:15,063 --> 00:08:17,254 Tomaron los viejos caminos 70 00:08:17,670 --> 00:08:20,989 que Napole�n hab�a tomado antes. 71 00:08:22,550 --> 00:08:29,123 Lucharon como las fuerzas de la Luz contra la oscuridad en nuestra Guerra Santa. 72 00:08:29,760 --> 00:08:36,401 Un d�a miraban alrededor al sol brillar sobre las fr�as flores, 73 00:08:37,100 --> 00:08:42,965 al d�a siguiente se congelaban a muerte en las nieves y en las congeladas lluvias. 74 00:08:42,966 --> 00:08:47,000 Y la nieve cay� 75 00:08:47,720 --> 00:08:50,364 cubriendo los sue�os e ideales. 76 00:08:50,365 --> 00:08:54,593 Y la nieve cay� 77 00:08:55,100 --> 00:08:57,827 congelando la sangre y las ruedas. 78 00:08:57,828 --> 00:09:01,991 Y la nieve cay� 79 00:09:02,220 --> 00:09:05,096 ten�an que calentarse para sobrevivir. 80 00:09:05,097 --> 00:09:08,876 Y la nieve cay� 81 00:09:09,333 --> 00:09:13,400 y derrot� al �nico enemigo de la Bestia. 82 00:09:18,883 --> 00:09:22,500 Partisanos - El Terror Rojo 83 00:09:23,500 --> 00:09:25,761 Este reporte Partisano secreto 84 00:09:25,762 --> 00:09:27,767 desclasificado para este programa 85 00:09:27,768 --> 00:09:31,165 se�ala que entre una gran divisi�n partisana: 86 00:09:31,166 --> 00:09:33,809 "borrachera, hurto, palizas y violaciones 87 00:09:33,810 --> 00:09:35,942 son ocurrencias universales." 88 00:09:39,250 --> 00:09:41,505 El terror esparcido tra�do por los partisanos, 89 00:09:41,506 --> 00:09:45,076 no era una historia que los comunistas quieran contar despu�s de la guerra. 90 00:09:48,200 --> 00:09:51,251 Este raro archivo muestra una mujer ahorcada por los partisanos 91 00:09:51,252 --> 00:09:54,422 mostr�ndola al resto de la poblaci�n como una advertencia. 92 00:10:02,125 --> 00:10:03,373 Estos filmes, 93 00:10:03,450 --> 00:10:06,102 nunca mostrado a los alemanes durante la guerra, 94 00:10:06,450 --> 00:10:09,439 revela mutilaci�n sovi�tica a prisioneros alemanes. 95 00:10:18,550 --> 00:10:20,253 Acciones como �stas, solo sirvieron 96 00:10:20,254 --> 00:10:22,871 para escalar el nivel de la represalia alemana. 97 00:10:23,800 --> 00:10:27,151 Durante nuestra retirada hallamos 20 soldados 98 00:10:27,152 --> 00:10:30,065 asesinados de la manera m�s bestial. 99 00:10:30,066 --> 00:10:34,772 Sus orejas fueron cortadas, sus ojos arrancados, sus genitales extirpados. 100 00:10:35,931 --> 00:10:40,299 Naturalmente sentimos una enorme rabia. 101 00:10:58,283 --> 00:11:01,749 Los partisanos se volvieron un problema creciente para los ocupantes alemanes. 102 00:11:02,000 --> 00:11:03,618 Si los alemanes sospechaban que una aldea 103 00:11:03,619 --> 00:11:05,383 hab�a sido usada como una base partisana, 104 00:11:05,962 --> 00:11:08,802 era una pr�ctica com�n quemarla hasta los cimientos. 105 00:11:09,012 --> 00:11:10,613 "Y quem�bamos las casas, 106 00:11:10,614 --> 00:11:15,249 cuando lo hice, no me arrepent�a tanto pues sab�a que era usada como una casa rusa." 107 00:11:15,250 --> 00:11:16,622 "Eran muy primitivas despu�s de todo." 108 00:11:17,123 --> 00:11:18,962 "No se comparaban a una casa alemana 109 00:11:18,963 --> 00:11:22,309 o a una casa inglesa o francesa, para nada." 110 00:11:22,310 --> 00:11:25,558 "En todo caso no hab�a mucho de valor dentro la casa, 111 00:11:25,559 --> 00:11:28,958 y ellos sobrevivir�an, ese era mi sentimiento." 112 00:11:40,123 --> 00:11:42,728 En Breta�a, forjaron una espada, 113 00:11:42,729 --> 00:11:46,503 un regalo al vencedor de Stalingrado, de parte del rey George. 114 00:11:47,623 --> 00:11:49,584 M�s antes, en 1943, 115 00:11:49,823 --> 00:11:52,151 en el bosque Katyn, cerca de Smolensk, 116 00:11:52,601 --> 00:11:55,777 autoridades de ocupaci�n alemana han desenterrado tumbas masivas 117 00:11:55,778 --> 00:11:58,274 de 20,000 oficiales polacos. 118 00:12:00,823 --> 00:12:02,358 Los observadores internacionales 119 00:12:02,359 --> 00:12:04,779 fueron invitados a apoyar la afirmaci�n de Berl�n 120 00:12:04,780 --> 00:12:07,744 de que los asesinatos fueron realizados por la NKVD, 121 00:12:07,885 --> 00:12:10,322 pero Stalin hab�a reaccionado furiosamente 122 00:12:10,323 --> 00:12:12,557 negando toda conexi�n con las masacres. 123 00:12:15,823 --> 00:12:18,471 Mas cuando los l�deres aliados se reunieron en Teher�n 124 00:12:18,472 --> 00:12:22,125 Churchill y Roosevelt apoyaron a su m�s importante aliado 125 00:12:22,126 --> 00:12:26,403 en frente de protestas indignadas de polacos exiliados. 126 00:12:28,023 --> 00:12:29,560 Su espada es presentada, 127 00:12:29,561 --> 00:12:33,853 y Stalin se erige como un indisputable l�der mundial. 128 00:12:35,700 --> 00:12:37,015 La Masacre de Katyn 129 00:12:37,023 --> 00:12:38,543 En marzo de 1940, 130 00:12:38,544 --> 00:12:41,037 en un bosque cerca a la villa Katyn, 131 00:12:41,038 --> 00:12:43,751 ocho enormes fosas fueron excavadas. 132 00:12:43,752 --> 00:12:46,054 Cada cami�n transportaba personas, 133 00:12:46,055 --> 00:12:48,489 eran reservas de la armada polaca. 134 00:12:48,823 --> 00:12:50,850 doctores, ingenieros. 135 00:12:51,333 --> 00:12:54,933 Los sovi�ticos realizaban masacres de forma regular. 136 00:12:55,133 --> 00:12:58,924 Riga, Tartu, Lviv, Minsk, 137 00:12:58,925 --> 00:13:02,581 los relativos no pudieron identificar muchos de los cuerpos, 138 00:13:02,582 --> 00:13:06,794 horribles torturas los hicieron irreconocibles. 139 00:13:07,167 --> 00:13:11,247 La Uni�n Sovi�tica, mientras tanto, se hab�a vuelto un poder m�s de Los Aliados. 140 00:13:11,248 --> 00:13:15,547 Los oficiales sovi�ticos que hab�an extra�do u�as, cortado lenguas, 141 00:13:15,548 --> 00:13:19,097 y perforado los cr�neos de sus v�ctimas con clavos, 142 00:13:19,642 --> 00:13:22,702 fueron pagados con ayuda del oeste. 143 00:13:23,999 --> 00:13:28,493 El Acta de Cr�menes de Guerra Brit�nico les da inmunidad de persecuci�n en Breta�a, 144 00:13:28,494 --> 00:13:31,269 pues los cr�menes de guerra, por definici�n, 145 00:13:31,270 --> 00:13:34,381 fueron realizados solo por los alemanes. 146 00:13:40,685 --> 00:13:46,706 En 2012 la Prensa Mundial report� sus recientes hallazgos sobre la Masacre de Katyn. 147 00:13:46,707 --> 00:14:01,365 De acuerdo a documentos publicados en Septiembre de 2012 por la Administraci�n Nacional de Archivos y Registros de USA, ellos recibieron reportes codificados en 1943 de dos de sus oficiales llevados por sus captores Alemanes al bosque de Katyn. 148 00:14:01,366 --> 00:14:07,315 Si bien los mensajes de los oficiales de USA llegaron a Washington, estos desaparecieron a lo poco. 149 00:14:07,316 --> 00:14:17,477 Se ha sospechado por mucho que el Pdte. Roosevelt y el Primer Ministro Winston Churchill sab�an que el l�der Sovi�tico Joseph Stalin hab�a ordenado la masacre. 150 00:14:22,505 --> 00:14:30,191 Una cosa que la Prensa Mundial olvid� mencionar... 151 00:14:33,637 --> 00:14:44,459 Adolf Hitler est� ahora oficialmente exonerado de la Masacre de Katyn. 152 00:14:45,305 --> 00:14:51,567 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 13673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.