Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,451 --> 00:00:04,881
Précédemment dans Survivor...
2
00:00:05,737 --> 00:00:07,707
Il y a trois idoles en jeu,
3
00:00:08,133 --> 00:00:11,043
détenues par Adam, David et Jay.
4
00:00:11,162 --> 00:00:12,512
Ça reste entre nous.
5
00:00:12,770 --> 00:00:14,090
Après la fusion,
6
00:00:14,215 --> 00:00:16,085
Chris, Bret et Sunday
7
00:00:16,216 --> 00:00:18,076
virent en Jessica
la plus grande menace.
8
00:00:18,209 --> 00:00:19,319
Jess m'inquiète.
9
00:00:19,444 --> 00:00:22,304
Mais la majorité
avait déjà pris sa décision.
10
00:00:22,422 --> 00:00:23,522
Il est plus sûr
11
00:00:23,648 --> 00:00:25,828
de diviser les votes
entre Taylor et Jay.
12
00:00:25,959 --> 00:00:28,129
- C'est le dernier repas !
- Santé !
13
00:00:28,998 --> 00:00:30,608
N'ayant plus guère d'espoir,
14
00:00:30,730 --> 00:00:32,860
Taylor révéla le secret d'Adam.
15
00:00:32,988 --> 00:00:35,578
Adam a un avantage dans le jeu.
16
00:00:35,702 --> 00:00:38,392
Mais la tribu ne lui pardonna pas
d'avoir volé à manger...
17
00:00:38,510 --> 00:00:40,660
- Tu as tout mangé ?
- Oui, avec Jay, aujourd'hui,
18
00:00:40,784 --> 00:00:42,814
- car vous alliez nous sortir.
- Aujourd'hui ?
19
00:00:42,934 --> 00:00:44,544
...et l'envoya dans le jury.
20
00:00:44,663 --> 00:00:46,293
Taylor, la tribu a parlé.
21
00:00:48,981 --> 00:00:50,231
Il en reste 11.
22
00:00:50,916 --> 00:00:52,716
Qui sera éliminé ce soir ?
23
00:01:07,327 --> 00:01:09,077
Un sacré conseil, hein ?
24
00:01:09,202 --> 00:01:10,242
C'était dingue.
25
00:01:10,364 --> 00:01:11,774
Si je peux, j'aimerais dire
26
00:01:12,270 --> 00:01:15,680
que je suis désolé
de ne pas vous avoir dit.
27
00:01:15,969 --> 00:01:19,599
C'était impossible.
Taylor savait pour l'avantage
28
00:01:19,726 --> 00:01:21,876
que je ne voulais pas encore
révéler au groupe.
29
00:01:22,006 --> 00:01:23,326
Et je suis désolé.
30
00:01:23,450 --> 00:01:26,080
Ne le sois pas.
Taylor nous a volé de la nourriture.
31
00:01:26,206 --> 00:01:27,666
C'est pourquoi il est parti.
32
00:01:27,790 --> 00:01:29,460
Prenons un peu de recul.
33
00:01:29,589 --> 00:01:30,599
Bon sang !
34
00:01:30,723 --> 00:01:31,873
Taylor et Jay
35
00:01:31,991 --> 00:01:35,041
m'ont traîné dans la boue.
36
00:01:35,286 --> 00:01:38,286
Maintenant, tout le monde sait
pour mon avantage.
37
00:01:38,519 --> 00:01:40,709
Je veux que Jay sorte, à tout prix.
38
00:01:41,245 --> 00:01:43,475
Je sens déjà le goût de son sang.
39
00:01:43,874 --> 00:01:46,474
Reste-t-il de la bouffe du festin
cachée quelque part ?
40
00:01:46,746 --> 00:01:48,416
Je sais où elle est.
41
00:01:48,989 --> 00:01:51,519
- Il a dit l'avoir déplacée.
- Alors je ne sais pas.
42
00:01:51,643 --> 00:01:53,983
Il l'a déplacée
pour que tu n'en aies plus.
43
00:01:54,109 --> 00:01:55,219
Évidemment.
44
00:01:55,340 --> 00:01:57,160
Au conseil, je me disais :
45
00:01:57,283 --> 00:02:00,273
"Taylor, tais-toi,
tu m'enterres avec toi !
46
00:02:00,396 --> 00:02:01,716
Non seulement tu sors,
47
00:02:01,846 --> 00:02:04,106
mais tu t'assures que je te suive."
48
00:02:04,236 --> 00:02:05,926
Comment vais-je arranger ça ?
49
00:02:06,444 --> 00:02:07,454
C'est là.
50
00:02:07,570 --> 00:02:08,720
- Trouvé ?
- Ouais.
51
00:02:08,841 --> 00:02:11,261
Alors j'ai déterré la bouffe,
en un geste d'apaisement.
52
00:02:11,385 --> 00:02:14,235
"Voilà ce qui reste,
je serai honnête là-dessus."
53
00:02:14,364 --> 00:02:15,964
Oh, tu l'as trouvée ?
54
00:02:16,082 --> 00:02:18,822
Car là, j'ai littéralement
le dos au mur.
55
00:02:18,948 --> 00:02:20,038
Littéralement.
56
00:02:20,165 --> 00:02:23,325
Mais comme je n'ai pas encore
joué mon idole,
57
00:02:23,452 --> 00:02:24,552
c'est parfait,
58
00:02:24,672 --> 00:02:27,132
car là, ils pensent vraiment
que je n'en ai pas.
59
00:02:27,981 --> 00:02:30,101
C'était juste un bon prétexte
pour sortir Taylor.
60
00:02:30,220 --> 00:02:31,220
Peu importe.
61
00:02:31,346 --> 00:02:33,846
On s'en fout. Il a piqué de la bouffe.
C'est un idiot.
62
00:02:33,975 --> 00:02:37,905
Il y en a qui ignoraient
que c'est un crétin fini ?
63
00:02:38,031 --> 00:02:39,861
Que Taylor parte était mon but.
64
00:02:39,988 --> 00:02:41,118
Taylor est parti.
65
00:02:41,249 --> 00:02:42,949
Coup suivant, allons-y !
66
00:02:43,263 --> 00:02:46,803
Jay paraît être au bas de l'échelle,
mais pour moi, il ne l'est pas.
67
00:02:47,207 --> 00:02:49,067
- Ça va devenir sérieux.
- Je sais.
68
00:02:49,199 --> 00:02:51,069
- Tu le comprends, hein ?
- Oh ouais.
69
00:02:51,190 --> 00:02:54,510
- Je ne sais pas quoi faire.
- Moi si. Sortir Jess.
70
00:02:54,773 --> 00:02:56,343
- Tu vois l'idée ?
- Ouais.
71
00:02:56,469 --> 00:02:57,989
Il faut que ce soit Jess.
72
00:02:58,111 --> 00:03:00,201
À 90 % parce qu'elle est stratège,
73
00:03:00,321 --> 00:03:02,551
à 10 % pour me venger
74
00:03:02,674 --> 00:03:05,334
de sa trahison de Paul
et de mon alliance.
75
00:03:05,452 --> 00:03:07,652
Si je ne la frappe pas le premier,
elle le fera.
76
00:03:07,779 --> 00:03:09,909
- On doit être six certains.
- Ouais.
77
00:03:10,030 --> 00:03:12,800
Toi, moi, Sunday.
Et garder Zeke près de nous.
78
00:03:12,926 --> 00:03:14,086
On a besoin de lui.
79
00:03:14,210 --> 00:03:15,370
Zeke, c'est bon.
80
00:03:15,495 --> 00:03:18,265
On peut clairement y arriver.
Mais faisons gaffe de ne pas merder.
81
00:03:18,398 --> 00:03:19,398
À fond.
82
00:03:19,524 --> 00:03:23,284
Il faut un petit escadron tactique
pour éliminer Jess.
83
00:03:23,407 --> 00:03:26,247
Je la sortirai, même si
c'est la dernière chose que je fais.
84
00:03:26,503 --> 00:03:30,003
Survivor Millennials Vs. Gen-X
Saison 33 - Épisode 10 & 11
Un pari à un million
85
00:03:30,128 --> 00:03:32,128
Traduction : Jack Bauer
86
00:03:32,253 --> 00:03:34,253
Relecture : Lény
87
00:03:34,378 --> 00:03:36,378
Synchro : Lény
88
00:03:37,486 --> 00:03:39,996
Le coucher de soleil
était chouette, mais le lever...
89
00:03:40,120 --> 00:03:41,150
Magnifique.
90
00:03:41,279 --> 00:03:43,789
Difficile de passer
une mauvaise journée après ça.
91
00:03:45,202 --> 00:03:46,372
Dans Survivor,
92
00:03:46,493 --> 00:03:50,293
il faut savoir se lier à ceux
qui sont tout le contraire de vous.
93
00:03:50,416 --> 00:03:52,266
Eh oui, je flirte avec Ken.
94
00:03:52,665 --> 00:03:54,715
Je... Vous regardez Ken et...
95
00:03:54,967 --> 00:03:58,407
Ken... Aucune chance
qu'il soit attiré par moi.
96
00:03:58,709 --> 00:04:00,269
Parce que bon, regardez-le !
97
00:04:00,398 --> 00:04:02,788
Tu sais, les 1res secondes,
tu peux regarder le soleil...
98
00:04:02,914 --> 00:04:04,084
Oui, tu me l'as dit.
99
00:04:04,202 --> 00:04:05,812
...et ça ne fait pas mal aux yeux.
100
00:04:05,932 --> 00:04:09,622
Mais peut-être, juste peut-être,
ouais, Ken et moi ?
101
00:04:09,749 --> 00:04:10,749
Ouais. Non.
102
00:04:10,875 --> 00:04:12,965
Ouais, je... Je... Je...
103
00:04:13,091 --> 00:04:14,531
Je peux l'imaginer.
104
00:04:18,157 --> 00:04:19,627
Comment te sens-tu, ce matin ?
105
00:04:20,296 --> 00:04:22,456
J'ignorais comment le vote
était censé tourner.
106
00:04:22,588 --> 00:04:24,898
Je supposais que ce serait Taylor,
mais sans certitude.
107
00:04:25,023 --> 00:04:27,513
À l'évidence, tu as plus d'infos
que moi, à ce stade,
108
00:04:27,630 --> 00:04:30,350
car je n'étais pas
dans la grande alliance.
109
00:04:31,147 --> 00:04:32,977
Donc, David, Chris et moi
110
00:04:33,101 --> 00:04:35,641
avons rassemblé
les voix dont nous disposons.
111
00:04:36,812 --> 00:04:39,112
Vu qu'on a tous une personne fidèle.
112
00:04:41,128 --> 00:04:42,978
Mais maintenant, tu sais...
113
00:04:43,983 --> 00:04:45,563
Maintenant, le jeu s'intensifie.
114
00:04:45,810 --> 00:04:47,660
Fini de bosser avec Jay.
115
00:04:47,782 --> 00:04:49,932
Il est temps
de quitter le navire en péril
116
00:04:50,056 --> 00:04:51,426
pour le canot de sauvetage.
117
00:04:51,558 --> 00:04:53,528
Et ce canot, c'est Zeke.
118
00:04:53,651 --> 00:04:57,641
Puisque tu me dis tout ça,
j'ai quelque chose à te dire.
119
00:04:57,889 --> 00:04:59,079
Jay a bien une idole.
120
00:04:59,209 --> 00:05:00,999
On l'a trouvée tous les deux
à Ikabula.
121
00:05:01,545 --> 00:05:05,095
Mais si quelqu'un d'autre l'apprend
et que ça revient à ses oreilles,
122
00:05:05,477 --> 00:05:06,767
je suis baisé.
123
00:05:06,893 --> 00:05:09,313
- C'est une info que je te donne.
- Non, c'est bien.
124
00:05:09,438 --> 00:05:13,188
Je fais ça pour confirmer
125
00:05:13,310 --> 00:05:16,160
que Hannah et toi
êtes mes alliés, à présent.
126
00:05:16,288 --> 00:05:17,878
Super, mec. À 100 %.
127
00:05:18,006 --> 00:05:19,946
- Merci d'être venu.
- Oui.
128
00:05:20,201 --> 00:05:22,001
Dire à Zeke que Jay a l'idole
129
00:05:22,123 --> 00:05:24,263
est un moyen
de bâtir de la confiance entre nous.
130
00:05:24,382 --> 00:05:25,952
Mais ne parle pas de l'idole.
131
00:05:26,072 --> 00:05:27,992
- Je ne le ferai pas.
- Je sais.
132
00:05:28,119 --> 00:05:30,609
Je ne veux pas
que trop de gens le sachent.
133
00:05:30,736 --> 00:05:32,786
Mais le dire à une personne
134
00:05:32,919 --> 00:05:35,499
avec qui j'ai besoin
de bâtir de la confiance,
135
00:05:35,627 --> 00:05:38,677
ça ne fait clairement pas
de mal à mon jeu. Au contraire.
136
00:05:39,384 --> 00:05:40,584
Will m'a dit
137
00:05:40,707 --> 00:05:42,677
- que Jay a bien une idole.
- Vraiment ?
138
00:05:42,801 --> 00:05:44,011
C'est bon à savoir.
139
00:05:44,135 --> 00:05:45,775
Jay a bien une idole.
140
00:05:46,646 --> 00:05:49,246
- Tu sais ce qu'a dit Will à Zeke ?
- Non, quoi ?
141
00:05:49,531 --> 00:05:50,831
Jay a une idole.
142
00:05:51,174 --> 00:05:53,804
- On en est sûr ?
- Je le confirme.
143
00:05:54,045 --> 00:05:55,595
Jay a bien une idole.
144
00:05:56,389 --> 00:05:57,789
Will a dit à Zeke
145
00:05:57,916 --> 00:05:59,696
que Jay a une idole.
146
00:05:59,826 --> 00:06:01,596
Donc, Jay a une idole.
147
00:06:01,722 --> 00:06:04,162
Ça vient de Will ? Big Will ?
148
00:06:04,509 --> 00:06:06,669
Il s'avère assez utile, finalement.
149
00:06:06,790 --> 00:06:08,870
J'ai besoin d'avoir
le plus de pouvoir possible.
150
00:06:08,997 --> 00:06:11,407
Dans Survivor,
les relations sont la clé.
151
00:06:11,538 --> 00:06:14,038
Pas de meilleur moyen
de gagner la confiance d'un allié
152
00:06:14,167 --> 00:06:15,517
que de révéler qui possède
153
00:06:15,642 --> 00:06:17,202
une idole d'immunité cachée.
154
00:06:17,321 --> 00:06:18,521
Et en prime,
155
00:06:18,645 --> 00:06:22,585
quiconque possède une idole
a un avantage majeur.
156
00:06:22,718 --> 00:06:25,588
Mais si tout le monde est au courant,
157
00:06:26,173 --> 00:06:28,463
cet avantage diminue
significativement.
158
00:06:28,580 --> 00:06:30,940
On doit monter
une campagne de désinformation.
159
00:06:31,066 --> 00:06:33,356
Je veux dire,
Jay pense être la prochaine cible.
160
00:06:33,486 --> 00:06:34,736
On peut faire ça.
161
00:06:34,861 --> 00:06:36,051
Faire sortir l'idole.
162
00:06:36,171 --> 00:06:38,161
Mais j'aimerais mettre Jess KO.
163
00:06:38,289 --> 00:06:40,799
Ça me va. Faisons ça.
164
00:06:40,925 --> 00:06:44,145
Mais ça doit rester
entre six ou sept personnes
165
00:06:44,270 --> 00:06:45,520
et on y va comme ça.
166
00:06:45,648 --> 00:06:48,878
Écoute.
Hannah et Will, c'est blindé.
167
00:06:49,561 --> 00:06:51,321
- Tu as les tiens.
- Ouais.
168
00:06:51,444 --> 00:06:54,254
- Cool.
- On ne perd pas de vue l'objectif.
169
00:06:54,376 --> 00:06:57,366
On veut que Jay
pense être le prochain à partir
170
00:06:57,496 --> 00:06:59,146
pour qu'il joue son idole.
171
00:06:59,496 --> 00:07:02,956
Mais en réalité,
Chris veut éliminer Jess.
172
00:07:03,431 --> 00:07:07,191
On a eu deux votes sympas,
avec plein de gens votant ensemble.
173
00:07:07,314 --> 00:07:09,624
Mais l'heure des affrontements
est venue.
174
00:07:09,748 --> 00:07:13,138
Les premiers coups ont été tirés
et la guerre va devenir sanglante.
175
00:07:24,109 --> 00:07:25,719
Par ici, tout le monde !
176
00:07:30,212 --> 00:07:31,992
Oh, bon sang !
177
00:07:40,026 --> 00:07:42,356
Prêts pour l'épreuve
de récompense du jour ?
178
00:07:43,637 --> 00:07:44,667
Aujourd'hui,
179
00:07:44,798 --> 00:07:47,168
vous serez divisés
en deux équipes de cinq.
180
00:07:47,292 --> 00:07:49,482
À mon signal,
vous nagerez jusqu'à un radeau
181
00:07:49,604 --> 00:07:53,114
et collaborerez pour vous haler
jusqu'à une plateforme.
182
00:07:53,693 --> 00:07:56,083
Vous monterez à une échelle,
récupérerez une clé,
183
00:07:56,201 --> 00:07:59,111
glisserez le long d'un poteau
et regagnerez la rive.
184
00:07:59,232 --> 00:08:01,002
Une fois toutes les clés récupérées,
185
00:08:01,123 --> 00:08:04,593
vous libérerez un jeu de blocs
et les empilerez
186
00:08:04,718 --> 00:08:08,138
de sorte qu'aucune couleur
ne se répète d'aucun côté.
187
00:08:09,463 --> 00:08:11,583
Les premiers qui terminent
gagnent la récompense.
188
00:08:11,707 --> 00:08:13,637
- Vous voulez connaître l'enjeu ?
- Ouais !
189
00:08:13,760 --> 00:08:15,890
C'est une pizzeria flottante
190
00:08:16,349 --> 00:08:19,599
qui sera amarrée
à 50 mètres de votre camp.
191
00:08:20,900 --> 00:08:23,170
Vous y dégusterez des pizzas,
des ailes de poulet,
192
00:08:24,253 --> 00:08:25,413
de la bière fraîche,
193
00:08:26,384 --> 00:08:28,764
tandis que les perdants
seront au camp,
194
00:08:28,885 --> 00:08:31,375
si près qu'ils le sentiront presque,
195
00:08:31,505 --> 00:08:33,705
si loin
qu'ils ne le goûteront jamais.
196
00:08:33,831 --> 00:08:35,521
C'est tordu, Jeff, mais j'adore !
197
00:08:35,648 --> 00:08:37,608
- C'est Survivor, l'ami.
- En effet !
198
00:08:37,737 --> 00:08:39,867
Nous allons tirer des équipes
au hasard.
199
00:08:39,997 --> 00:08:43,267
Autrement dit,
une personne n'aura pas d'équipe.
200
00:08:43,671 --> 00:08:46,111
Je crois
que tout le monde dirait que...
201
00:08:46,235 --> 00:08:49,525
Je nage si mal
que personne ne voudra de moi.
202
00:08:49,654 --> 00:08:50,994
David, ne fais pas ça !
203
00:08:51,114 --> 00:08:52,624
Tu es sûre ? C'est juste que...
204
00:08:52,749 --> 00:08:54,669
Vous vous retirez déjà de l'épreuve ?
205
00:08:54,793 --> 00:08:58,323
Je n'ai guère confiance
en mes capacités de nageur.
206
00:08:58,449 --> 00:09:02,319
Je ne veux pas qu'on m'en veuille
d'avoir raté la pizza et la bière.
207
00:09:02,442 --> 00:09:04,312
- C'est tout.
- Tu peux le faire, mec !
208
00:09:04,434 --> 00:09:07,264
- N'abandonne jamais !
- Ouais, ne fais pas ça.
209
00:09:07,382 --> 00:09:10,332
David, qu'est-ce que ça fait
de sentir ce soutien ?
210
00:09:10,459 --> 00:09:14,739
Car je crois que jamais,
en 33 saisons de Survivor,
211
00:09:14,866 --> 00:09:19,266
on ait dit : "Je me retire
pour ne pas vous faire perdre.",
212
00:09:19,517 --> 00:09:21,537
puis que le reste du groupe dise :
213
00:09:21,661 --> 00:09:23,601
"Non, tu peux le faire,
ne renonce pas !"
214
00:09:24,226 --> 00:09:25,226
Euh...
215
00:09:29,932 --> 00:09:31,652
Ça fait du bien.
216
00:09:32,451 --> 00:09:36,141
Tous, ils m'ont vraiment aidé
217
00:09:36,865 --> 00:09:38,115
à gérer mon angoisse
218
00:09:38,244 --> 00:09:39,334
et ma peur.
219
00:09:40,613 --> 00:09:42,713
Et je ne l'oub... Je ne l'oub...
220
00:09:44,032 --> 00:09:46,232
- C'est bon, mec.
- Tout va bien.
221
00:09:46,697 --> 00:09:49,517
Je n'oublierai jamais leur soutien.
222
00:09:49,647 --> 00:09:52,327
Jeu ou pas jeu,
je ne l'oublierai jamais.
223
00:09:52,454 --> 00:09:53,574
Cela étant dit,
224
00:09:53,693 --> 00:09:55,903
je ne veux pas être un handicap.
225
00:09:56,154 --> 00:09:57,564
Tire une pierre, David !
226
00:09:57,689 --> 00:09:59,129
Tire une pierre, mon frère !
227
00:09:59,671 --> 00:10:01,281
Tout le monde va tirer une pierre.
228
00:10:01,401 --> 00:10:02,701
Bien, allons-y !
229
00:10:09,967 --> 00:10:12,117
Bien, nous avons nos deux équipes.
230
00:10:12,245 --> 00:10:15,505
C'est Ken, Jessica,
Chris, David et Will
231
00:10:15,635 --> 00:10:19,775
contre Bret, Zeke,
Sunday, Hannah et Adam.
232
00:10:20,478 --> 00:10:23,568
Jay a tiré la mauvaise pierre
et ne participera pas.
233
00:10:23,690 --> 00:10:25,270
On y va. Pour la récompense.
234
00:10:25,392 --> 00:10:26,592
Survivants, prêts ?
235
00:10:28,353 --> 00:10:29,353
Go !
236
00:10:35,062 --> 00:10:36,572
Il faut atteindre ce radeau
237
00:10:36,694 --> 00:10:38,074
et se haler.
238
00:10:39,472 --> 00:10:41,922
Tout le monde
doit être sur le radeau.
239
00:10:44,538 --> 00:10:45,548
Allez !
240
00:10:46,238 --> 00:10:48,718
Les Oranges sont détachés,
ils commencent à haler.
241
00:10:48,840 --> 00:10:52,090
Il faut beaucoup de travail d'équipe
pour faire bouger ce radeau !
242
00:10:54,376 --> 00:10:58,086
Ken, Jessica, Chris, Will et David
ont une légère avance.
243
00:10:58,433 --> 00:11:00,973
Tout le monde
doit être sur la plateforme
244
00:11:01,094 --> 00:11:03,164
avant de pouvoir
aller chercher les clés.
245
00:11:05,065 --> 00:11:07,075
Maintenant,
il faut détacher cinq clés.
246
00:11:07,200 --> 00:11:08,470
Allez-y, les Oranges !
247
00:11:08,943 --> 00:11:10,913
Les Violets ralentissent.
248
00:11:11,037 --> 00:11:13,107
Tout le monde
doit être sur la plateforme.
249
00:11:13,239 --> 00:11:15,419
Ken monte le premier
pour les Oranges.
250
00:11:15,542 --> 00:11:16,822
Ken a une clé.
251
00:11:16,944 --> 00:11:18,094
Il l'a fait tomber.
252
00:11:18,216 --> 00:11:19,746
Il doit revenir la chercher.
253
00:11:19,879 --> 00:11:22,749
Les Violets sont sur la plateforme.
Hannah monte la première.
254
00:11:22,877 --> 00:11:24,737
Ne la lâche pas, Ken !
255
00:11:24,861 --> 00:11:26,051
Ken a sa clé.
256
00:11:26,177 --> 00:11:27,287
C'est bon !
257
00:11:27,643 --> 00:11:29,013
Vas-y, Hannah, bien !
258
00:11:29,130 --> 00:11:30,260
C'est bon, Hannah !
259
00:11:30,381 --> 00:11:31,731
Hannah a sa clé.
260
00:11:31,850 --> 00:11:33,390
Ken a perdu beaucoup de temps.
261
00:11:34,195 --> 00:11:35,595
Allez, Hannah !
262
00:11:36,788 --> 00:11:37,908
Go !
263
00:11:38,031 --> 00:11:40,011
Jessica, maintenant.
Hannah arrive !
264
00:11:40,133 --> 00:11:42,073
Il faut remonter
toute la plage, Hannah !
265
00:11:43,324 --> 00:11:45,024
Mettez-la sur l'anneau !
266
00:11:45,472 --> 00:11:46,822
- Go !
- Grimpe, Sunday !
267
00:11:46,945 --> 00:11:49,035
Sunday monte à présent
pour les Violets.
268
00:11:49,473 --> 00:11:51,093
Jessica a sa clé.
269
00:11:51,214 --> 00:11:53,084
Elle descend rapidement le poteau.
270
00:11:53,802 --> 00:11:55,362
Sunday a sa clé.
271
00:11:58,052 --> 00:11:59,962
Grosse chute de Sunday.
272
00:12:00,632 --> 00:12:01,632
Go !
273
00:12:01,958 --> 00:12:04,768
Chris monte à l'échelle
pour les Oranges, à présent.
274
00:12:05,016 --> 00:12:07,136
Sunday est à la peine dans l'eau.
275
00:12:08,260 --> 00:12:10,010
Chris a la troisième clé.
276
00:12:10,889 --> 00:12:13,639
Sunday prend beaucoup de temps
avec cette deuxième clé.
277
00:12:13,767 --> 00:12:14,767
Go !
278
00:12:14,893 --> 00:12:16,703
Adam monte à présent
pour les Violets.
279
00:12:16,828 --> 00:12:19,168
Chris sprinte sur le sable !
280
00:12:19,459 --> 00:12:21,289
Énorme effort de Chris !
281
00:12:21,900 --> 00:12:22,900
Go !
282
00:12:23,026 --> 00:12:25,186
C'est maintenant Will qui monte.
283
00:12:25,621 --> 00:12:27,211
Adam a sa clé à présent.
284
00:12:29,650 --> 00:12:32,290
Les Oranges
ont une personne d'avance.
285
00:12:32,666 --> 00:12:36,276
Adam lutte contre l'eau,
il doit maintenant retrouver sa clé.
286
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
Il l'a.
287
00:12:37,526 --> 00:12:39,366
Will a sa clé pour les Oranges.
288
00:12:39,492 --> 00:12:41,102
Adam arrive avec la troisième clé.
289
00:12:41,227 --> 00:12:42,227
Go !
290
00:12:42,353 --> 00:12:43,963
Zeke monte pour les Violets.
291
00:12:44,088 --> 00:12:45,708
Will arrive avec la quatrième clé.
292
00:12:45,832 --> 00:12:46,832
Go !
293
00:12:46,958 --> 00:12:49,568
David, le dernier de son équipe.
294
00:12:51,879 --> 00:12:53,819
Zeke détache sa clé.
295
00:12:53,940 --> 00:12:55,680
David détache sa clé.
296
00:12:55,934 --> 00:12:57,794
Zeke descend le long du poteau.
297
00:12:58,409 --> 00:13:00,419
David descend le long du poteau.
298
00:13:00,542 --> 00:13:01,892
Pas de problème !
299
00:13:03,228 --> 00:13:05,488
On lève les jambes, allez, Zeke !
300
00:13:05,743 --> 00:13:07,193
David sort enfin de l'eau.
23429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.