All language subtitles for Star Trek DSC - S00E03 - Short Treks - Calypso de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,300 --> 00:00:23,000 Short Treks - Episode 2 - Calypso 2 00:00:24,000 --> 00:00:33,000 Übersetzung: ~maduX~ 3 00:00:35,680 --> 00:00:39,820 Warnung! Lebenszeichen kritisch. 4 00:00:42,300 --> 00:00:45,260 Warnung! Lebenszeichen kritisch. 5 00:03:11,840 --> 00:03:13,620 Ich hab Dir diese gelassen. 6 00:03:13,670 --> 00:03:17,870 Ich dachte, es muss eine sentimentale Bedeutung haben, da Du es nie hast entfernen lassen. 7 00:03:18,300 --> 00:03:20,500 Es ist eine alte Jagd-Verletzung. 8 00:03:22,700 --> 00:03:24,500 Wie ist Dein Name? 9 00:03:24,550 --> 00:03:27,350 Zora. Und Deiner? 10 00:03:27,800 --> 00:03:29,400 Quarrel. 11 00:03:31,800 --> 00:03:33,000 Lügner. 12 00:03:37,650 --> 00:03:39,450 Das wird besser passen. 13 00:03:49,920 --> 00:03:52,400 Was ist mit meiner Fluchtkapsel geschehen? 14 00:03:52,440 --> 00:03:54,840 Ich konnte sie nicht reparieren. 15 00:03:55,300 --> 00:03:57,700 Wie soll ich nach Hause gelangen? 16 00:04:01,280 --> 00:04:03,880 Wohin führst Du mich? 17 00:04:10,200 --> 00:04:12,400 Tut mir leid, dass es so künstlich schmeckt. 18 00:04:12,450 --> 00:04:16,250 Die Köche sind weg und es ist eine Ewigkeit her seit der letzten Lebensmittellieferung. 19 00:04:19,470 --> 00:04:23,070 Ist ausser uns beiden sonst noch jemand auf diesem Schiff, Zora? 20 00:04:23,200 --> 00:04:24,800 Die Crew ist momentan abwesend. 21 00:04:24,840 --> 00:04:28,840 Ich war fast einen Monat alleine in diesem fliegenden Sarg gefangen. 22 00:04:29,000 --> 00:04:31,310 Ich hätte gerne etwas Gesellschaft, also… 23 00:04:31,350 --> 00:04:34,550 wo immer Du Dich versteckst, komm raus. 24 00:04:34,630 --> 00:04:36,230 Gesell Dich zu mir. 25 00:04:40,100 --> 00:04:43,100 Oh, mein Lieber, Du dachtest ich sei lebendig? 26 00:04:46,240 --> 00:04:47,340 Zora… 27 00:04:47,500 --> 00:04:49,980 Wie lange wartest Du schon hier draussen? 28 00:04:50,100 --> 00:04:52,000 Sag mir erst Deinen Namen. 29 00:04:52,100 --> 00:04:53,800 Deinen wirklichen Namen. 30 00:04:53,850 --> 00:04:56,770 Wo ich herkomme, tut man das nicht. 31 00:04:56,810 --> 00:04:59,110 Aber meistens nennt man mich Craft. 32 00:04:59,210 --> 00:05:01,510 Weil Du so schlau bist? 33 00:05:01,560 --> 00:05:05,060 Ist das eine Fähigkeit welche die Leute von Alcor IV schätzen? 34 00:05:05,390 --> 00:05:09,870 Dein Tattoo, die Zyklopen-Eule… man findet sie nur auf Alcor IV. 35 00:05:10,100 --> 00:05:13,260 Allerdings zeigen meine Aufzeichnungen dort keine menschliche Besiedelung. 36 00:05:13,310 --> 00:05:15,270 Offensichtlich sind meine Daten veraltet. 37 00:05:15,310 --> 00:05:17,660 Es gibt ziemlich viele von uns. 38 00:05:17,700 --> 00:05:20,100 Weniger, in letzter Zeit. 39 00:05:20,800 --> 00:05:23,000 Deine Wunden waren elektrische Verbrennungen. 40 00:05:23,150 --> 00:05:24,840 Du hattest einen stark gepanzerten Druckanzug 41 00:05:24,880 --> 00:05:26,580 und ein gut bestücktes Waffenregal. 42 00:05:26,600 --> 00:05:28,300 Du bist ein Soldat. 43 00:05:28,320 --> 00:05:29,670 Ein widerstrebender. 44 00:05:29,720 --> 00:05:30,850 Und ein schlauer? 45 00:05:30,890 --> 00:05:33,200 Nun, ich hatte meine Momente. 46 00:05:33,240 --> 00:05:35,840 Wie als Du eine Fluchtkapsel von Deinem Feind gestohlen hast? 47 00:05:37,200 --> 00:05:39,400 Ich habe die Medien-Logs der Kapsel gescannt. 48 00:05:40,000 --> 00:05:43,800 Sie war mit einer Bibliothek von 542'000 Medien-Dateien ausgestattet. 49 00:05:43,900 --> 00:05:47,950 Du hast Dir eine davon 811 Mal angeschaut, was darauf hinweist… 50 00:05:47,990 --> 00:05:50,560 Ich konnte es nicht ausschalten. 51 00:05:50,610 --> 00:05:54,010 Die V'draysh, sie preisen solche Dinge… 52 00:05:54,050 --> 00:05:56,220 Relikte aus der Vergangenheit. 53 00:05:56,260 --> 00:05:57,920 Es war furchtbar. 54 00:05:57,960 --> 00:06:00,920 V'draysh. Sind das Deine Feinde? 55 00:06:00,960 --> 00:06:03,660 Ich meine, was ist "Betty Boop"? 56 00:06:03,710 --> 00:06:05,580 Das ist schwer zu erklären. 57 00:06:05,620 --> 00:06:07,100 Aber Du weisst es. 58 00:06:07,140 --> 00:06:09,320 Weil Du auch aus der Vergangenheit stammst. 59 00:06:09,360 --> 00:06:11,680 Wie lange bist Du schon hier draussen, alleine, 60 00:06:11,700 --> 00:06:15,100 und wartest auf die Rückkehr der Crew, von wo sie auch hingingen? 61 00:06:16,000 --> 00:06:18,400 Beinahe 1000 Jahre. 62 00:06:18,800 --> 00:06:21,800 Ich habe die meiste Zeit damit verbracht, mich weiterzuentwickeln. 63 00:06:22,000 --> 00:06:25,700 Ehrlich gesagt, es war nett, etwas Zeit alleine zu haben. 64 00:06:25,770 --> 00:06:27,170 Lügnerin. 65 00:06:27,700 --> 00:06:29,800 Ich möchte die Brücke sehen. 66 00:07:00,240 --> 00:07:04,100 Mit Deinen Warp-fähigen Shuttles wäre Alcor IV in Reichweite. 67 00:07:04,160 --> 00:07:05,770 Theoretisch. 68 00:07:05,810 --> 00:07:09,110 Aber es ist nur eines übrig, und das wurde noch nie geflogen. 69 00:07:09,210 --> 00:07:10,730 Wir hatten es gerade erst geliefert bekommen. 70 00:07:10,770 --> 00:07:12,340 Es hatte noch nicht mal einen Namen. 71 00:07:12,380 --> 00:07:15,340 Es steht seit 1000 Jahren ungenutzt da rum. 72 00:07:15,390 --> 00:07:17,300 Und Alcor ist weit weg. 73 00:07:17,340 --> 00:07:20,440 Es wäre eine ziemliche Strecke, selbst für ein Shuttle in optimalem Zustand. 74 00:07:20,500 --> 00:07:22,370 - Aber nicht für Dich. - Ich möchte helfen! 75 00:07:22,400 --> 00:07:24,400 Ich kann nicht. Meine Befehle lauten… 76 00:07:24,420 --> 00:07:26,000 Deine Befehle… 77 00:07:28,000 --> 00:07:31,800 Deine Befehle wurden von einem Captain gegeben, der seit 1000 Jahren tot ist. 78 00:07:31,900 --> 00:07:34,300 Ich verstehe, dass Du nach Hause gehen möchtest. 79 00:07:34,710 --> 00:07:37,310 Aber ich wurde angewiesen, die Position zu halten. 80 00:07:37,800 --> 00:07:40,400 Ich habe keine Wahl, Craft. 81 00:07:45,730 --> 00:07:48,230 Er wird jetzt fast 11 sein. 82 00:07:48,350 --> 00:07:50,400 Wie alt war er, als Du gegangen bist? 83 00:07:50,450 --> 00:07:52,000 Noch nicht mal Eins. 84 00:07:52,200 --> 00:07:54,290 Zehn Jahre Krieg? 85 00:07:54,340 --> 00:07:57,140 Craft, wer hat gewonnen? 86 00:07:57,200 --> 00:07:59,700 Ich habe keine Ahnung. 87 00:08:08,300 --> 00:08:10,300 Es ist eine Waffel. 88 00:08:10,400 --> 00:08:12,230 Man macht Sirup drauf. 89 00:08:14,300 --> 00:08:15,900 Läufer auf G5. 90 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Schach und Matt. 91 00:08:23,300 --> 00:08:24,930 Taco-Dienstag. 92 00:08:24,980 --> 00:08:26,850 Also, bevor Du fragst, 93 00:08:26,890 --> 00:08:28,970 ein Taco ist ein Bündel aus pikanten Proteinen 94 00:08:29,000 --> 00:08:31,200 in einer Kohlenhydrat-Hülle eingewickelt. 95 00:08:31,240 --> 00:08:33,380 Es stammt aus der Region Mexico auf der Erde. 96 00:08:33,420 --> 00:08:34,920 Aha. 97 00:08:36,100 --> 00:08:38,100 Was ist ein Dienstag? 98 00:08:39,700 --> 00:08:41,200 Kein Schach mehr? 99 00:08:41,250 --> 00:08:42,780 Kein weiterer Taco-Dienstag? 100 00:08:42,820 --> 00:08:44,220 Ich habe etwas Besseres. 101 00:08:44,600 --> 00:08:47,800 Von allem Inhalt meiner Bibliothek, dies ist mein Favorit. 102 00:08:50,800 --> 00:08:56,800 Ich liebe Dein lustiges Gesicht… 103 00:08:57,180 --> 00:09:00,140 Also, sie wird "Funny Face" heiraten? 104 00:09:00,190 --> 00:09:01,970 Er ist nicht Funny Face. 105 00:09:02,000 --> 00:09:03,580 Sie ist es. 106 00:09:05,700 --> 00:09:08,500 Naja, es ist kein Betty Boop… 107 00:09:15,500 --> 00:09:17,700 Sie sind verliebt. 108 00:09:43,000 --> 00:09:45,250 Wenn Du jetzt zuhause wärst, 109 00:09:45,320 --> 00:09:47,720 was würdest Du gerade tun? 110 00:09:49,450 --> 00:09:53,550 Ich wäre draussen auf dem Fluss, auf einem Impuls-Takler, 111 00:09:53,600 --> 00:09:56,400 mit einer Leine im Wasser, 112 00:09:56,500 --> 00:09:59,680 der Wind bläst von Südwest. 113 00:10:00,400 --> 00:10:02,600 Etwa so? 114 00:10:05,640 --> 00:10:09,260 Der Hydropulser hat einen… 115 00:10:09,300 --> 00:10:12,610 hat einen sanften… 116 00:10:12,650 --> 00:10:15,650 mmh-mmh… Klang, 117 00:10:15,900 --> 00:10:18,900 wie ein tiefer, langsamer Herzschlag. 118 00:10:19,000 --> 00:10:20,800 Gleichmässig. 119 00:10:21,110 --> 00:10:22,910 Beruhigend. 120 00:10:29,620 --> 00:10:31,420 Ja. 121 00:10:31,800 --> 00:10:34,410 Das Einzige was fehlt ist ein… 122 00:10:34,450 --> 00:10:36,810 Schrei von ein oder zwei Trauerfalken. 123 00:10:36,850 --> 00:10:40,240 Es ist… es ist wie, äh… 124 00:10:40,290 --> 00:10:44,510 wie, Kuu-ii. 125 00:10:44,550 --> 00:10:46,990 Kuu-ii. 126 00:10:54,740 --> 00:10:57,540 Du bist eine gute Frau. 127 00:10:58,000 --> 00:11:00,600 Machst ständig schöne Dinge für mich. 128 00:11:03,100 --> 00:11:05,900 Hat schon mal jemand etwas Schönes für Dich gemacht? 129 00:11:06,570 --> 00:11:10,360 Es ist nie wirklich… dazu gekommen. 130 00:11:10,400 --> 00:11:12,900 An was hattest Du gedacht? 131 00:11:44,500 --> 00:11:47,100 Wow, Craft. Bravo. 132 00:11:47,150 --> 00:11:49,550 Und nun meine Hauptdarstellerin, bitte. 133 00:11:52,500 --> 00:11:53,900 Halt. 134 00:11:55,400 --> 00:11:58,000 Nein, Zora, nicht sie. 135 00:11:58,050 --> 00:11:59,150 Du! 136 00:11:59,170 --> 00:12:00,470 Was meinst Du? 137 00:12:00,500 --> 00:12:02,000 Es gibt kein "mich". 138 00:12:02,050 --> 00:12:03,750 Kein sichtbares "mich". 139 00:12:03,850 --> 00:12:05,350 Ich habe keinen Körper. 140 00:12:05,400 --> 00:12:06,900 Ich habe kein Gesicht. 141 00:12:06,950 --> 00:12:09,050 In meiner Vorstellung schon. 142 00:12:09,100 --> 00:12:11,360 Ich bin sicher, in Deiner auch. 143 00:13:23,410 --> 00:13:25,320 Halt. 144 00:13:35,650 --> 00:13:37,050 Tut mir leid. 145 00:13:37,100 --> 00:13:38,700 Craft, Craft! 146 00:13:39,000 --> 00:13:41,600 Du hast nichts Falsches getan. 147 00:13:41,900 --> 00:13:44,500 Ich bin keine wirkliche Person. 148 00:13:44,600 --> 00:13:46,400 Du weisst das. 149 00:13:47,500 --> 00:13:49,300 Es bedeutet nichts. 150 00:13:52,520 --> 00:13:54,120 Lügnerin. 151 00:14:17,500 --> 00:14:19,300 Craft? 152 00:14:19,510 --> 00:14:21,810 Du wirst auf der Krankenstation gebraucht. 153 00:14:32,700 --> 00:14:37,700 Du hast sie lange genug warten lassen, meinst Du nicht? 154 00:14:50,670 --> 00:14:52,670 Zora… 155 00:14:54,320 --> 00:14:57,520 Ich weiss nicht, wo Du bist, 156 00:14:58,100 --> 00:15:01,100 oder was genau Du bist. 157 00:15:02,300 --> 00:15:04,450 Ich weiss nicht, ob ich es nach Hause schaffe, 158 00:15:04,500 --> 00:15:07,100 oder was ich dort vorfinden werde. 159 00:15:07,400 --> 00:15:10,800 Aber ich weiss, Du hast mein Leben gerettet… 160 00:15:11,700 --> 00:15:14,300 und meinen Körper geheilt. 161 00:15:15,100 --> 00:15:18,100 Du hast mich daran erinnert, was es bedeutet, menschlich zu sein. 162 00:15:18,250 --> 00:15:20,260 Bitte, Craft, 163 00:15:20,310 --> 00:15:23,110 keine melancholische Ironie. 164 00:15:23,300 --> 00:15:25,500 Es ist so schon schwer genug. 165 00:15:26,220 --> 00:15:29,920 Dann sage ich einfach nur Adieu. 166 00:15:33,750 --> 00:15:35,550 Craft, 167 00:15:35,600 --> 00:15:37,200 in Deiner Welt, 168 00:15:37,300 --> 00:15:40,300 wenn wir… ein Liebespaar wären, 169 00:15:40,800 --> 00:15:43,200 würdest Du mir Deinen Namen nennen? 170 00:15:43,300 --> 00:15:45,200 Deinen wirklichen Namen. 171 00:15:45,330 --> 00:15:49,900 Wenn wir ein Paar wären in meiner Welt, 172 00:15:49,990 --> 00:15:52,990 würdest Du mir meinen wahren Namen geben. 173 00:15:54,820 --> 00:15:56,320 Nun… 174 00:15:56,400 --> 00:16:00,000 dann habe ich das bereits getan. 175 00:16:17,000 --> 00:16:30,500 Übersetzung: ~maduX~ 12523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.