All language subtitles for Soul.on.a.String.2016.LIMITED.DVDRip.x264-BiPOLAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:55,862 --> 00:04:57,500 Zhaxi Tsomo. 2 00:05:00,300 --> 00:05:01,836 Zhaxi Tsomo. 3 00:06:00,426 --> 00:06:02,736 Take me to the Palm Print Land. 4 00:06:03,830 --> 00:06:06,936 Take me to the sacred land. 5 00:08:33,212 --> 00:08:34,589 Dzi bead, the sacred stone. 6 00:10:47,413 --> 00:10:48,949 Heard someone's looking for me. 7 00:11:22,848 --> 00:11:23,883 Tabei. 8 00:11:48,040 --> 00:11:49,075 Who are you? 9 00:11:52,378 --> 00:11:53,823 I'm Tashi's son. 10 00:11:58,284 --> 00:12:00,355 I know a hundred Tashis. 11 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 Revive the soul. 12 00:12:54,540 --> 00:12:57,111 Revive the soul. 13 00:13:05,785 --> 00:13:08,459 Revive the soul. 14 00:13:18,030 --> 00:13:19,100 Tabei. 15 00:13:19,932 --> 00:13:22,276 You shall redeem your sins in this life. 16 00:13:23,002 --> 00:13:26,040 You shall return from the bardo to your own flesh. 17 00:13:26,505 --> 00:13:29,247 Revive the soul. 18 00:13:42,354 --> 00:13:45,563 Seeing such hidden treasure... 19 00:13:46,358 --> 00:13:48,338 is Buddha's blessing. 20 00:13:49,395 --> 00:13:51,500 Such a holy Tibetan object... 21 00:13:52,131 --> 00:13:54,907 traveling among people for thousands of years... 22 00:13:55,334 --> 00:13:58,042 passing through countless greedy and sinful hands... 23 00:13:58,537 --> 00:14:00,881 others pure and devout, 24 00:14:01,240 --> 00:14:03,880 experiencing numerous passings of life... 25 00:14:04,577 --> 00:14:07,183 each time a testament to their karma. 26 00:14:08,147 --> 00:14:10,354 Eventually, it shall be delivered... 27 00:14:11,016 --> 00:14:12,222 to the entrance of heaven. 28 00:14:19,358 --> 00:14:20,496 Tabei. 29 00:14:21,293 --> 00:14:23,364 You have taken many lives... 30 00:14:24,063 --> 00:14:26,009 committed numerous great sins. 31 00:14:26,098 --> 00:14:27,907 You should be in hell. 32 00:14:28,000 --> 00:14:30,412 I've revived your soul back from bardo, 33 00:14:30,502 --> 00:14:32,539 allowed you a resurrection... 34 00:14:33,239 --> 00:14:36,220 all because of the sacred stone. 35 00:14:36,642 --> 00:14:38,622 Since it has fallen into your hands, 36 00:14:38,911 --> 00:14:42,017 you are the chosen guardian who shall deliver the sacred stone. 37 00:14:42,982 --> 00:14:45,895 Treasure your new life and be kind to all. 38 00:14:46,285 --> 00:14:48,492 On the way to deliver the sacred stone... 39 00:14:50,422 --> 00:14:53,266 you shall cleanse the evil from your heart. 40 00:14:55,961 --> 00:14:57,406 Incarnate Lama Zatroe... 41 00:14:59,131 --> 00:15:01,008 to where shall I deliver this holy article? 42 00:15:02,401 --> 00:15:05,075 As you climb across the snowcapped Kelong Mountain... 43 00:15:05,638 --> 00:15:09,211 and stand in the middle of the sacred land of the Master, 44 00:15:09,308 --> 00:15:11,254 do not pursue, do not seek. 45 00:15:12,044 --> 00:15:14,320 In prayer you shall understand. 46 00:15:14,413 --> 00:15:16,950 In understanding you shall see a vision. 47 00:15:17,483 --> 00:15:20,054 In all the lines of the Master's Palm Print wrinkles... 48 00:15:20,552 --> 00:15:23,465 only one path leads to the Pure Land among humankind. 49 00:15:26,125 --> 00:15:28,127 The sacred land of the Lotus Master... 50 00:15:29,695 --> 00:15:31,197 Where is it? 51 00:15:31,997 --> 00:15:33,999 Your destination is in the north. 52 00:15:35,267 --> 00:15:37,247 The distance is under your feet. 53 00:15:38,604 --> 00:15:40,948 And the road on your body. 54 00:15:44,209 --> 00:15:46,189 Your destination is in the north. 55 00:15:48,147 --> 00:15:49,922 The distance is under your feet. 56 00:15:51,550 --> 00:15:53,928 And the road on your body. 57 00:17:38,223 --> 00:17:39,224 Hey, man. 58 00:17:39,525 --> 00:17:41,402 Go ahead, I've got the dog. 59 00:17:50,636 --> 00:17:53,207 You must be tired. Come in. 60 00:18:09,321 --> 00:18:10,698 Here, it's hot. 61 00:18:36,315 --> 00:18:38,522 It's the neighbor, Aunt Nyima. 62 00:18:39,151 --> 00:18:41,290 She weaves the pulu blanket all day long. 63 00:20:50,649 --> 00:20:52,287 Leave. 64 00:20:52,951 --> 00:20:54,794 I'm used to sleeping alone. 65 00:21:10,869 --> 00:21:12,507 Whats behind that mountain? 66 00:21:15,607 --> 00:21:17,883 - You've never been there? - No. 67 00:21:17,976 --> 00:21:19,512 You've never been anywhere. 68 00:21:23,715 --> 00:21:25,695 Hey. Where are you going? 69 00:21:25,784 --> 00:21:27,388 Sacred Land. 70 00:21:28,520 --> 00:21:29,760 Is it far? 71 00:21:30,055 --> 00:21:31,625 Beyond the horizon. 72 00:21:32,557 --> 00:21:33,934 Take me with you. 73 00:21:37,796 --> 00:21:38,968 What's your name? 74 00:21:39,831 --> 00:21:41,003 I'm Chung. 75 00:21:48,874 --> 00:21:51,616 Hey. I wanna get out of here. 76 00:22:25,477 --> 00:22:26,547 Kodi. 77 00:22:27,379 --> 00:22:28,687 I killed Tabei. 78 00:22:40,625 --> 00:22:44,038 Mother, I killed Tabei. This is Tabei's knife. 79 00:22:45,630 --> 00:22:46,904 On your knees. 80 00:22:49,968 --> 00:22:51,504 The police came. 81 00:22:51,903 --> 00:22:55,373 The one you killed is not the Tabei from our enemy's family. 82 00:23:37,015 --> 00:23:38,494 My husband... 83 00:23:40,051 --> 00:23:45,501 15 years ago today, you left us. 84 00:23:46,792 --> 00:23:51,639 Yet your two sons have yet to avenge you. 85 00:23:53,064 --> 00:23:55,169 Guori killed an innocent man. 86 00:23:56,101 --> 00:24:00,846 Our family now has one more foe. 87 00:24:14,519 --> 00:24:15,623 Mother, 88 00:24:15,720 --> 00:24:17,631 if Tabei had a son... 89 00:24:18,457 --> 00:24:20,596 he would come to us for revenge someday. 90 00:24:21,026 --> 00:24:22,437 Yes. 91 00:24:23,762 --> 00:24:26,140 That day will come. 92 00:24:27,199 --> 00:24:29,475 Then we can't escape death in the end. 93 00:24:41,546 --> 00:24:42,684 Here. 94 00:24:43,582 --> 00:24:45,152 It's your father's broadsword. 95 00:24:46,218 --> 00:24:47,993 Now it's yours. 96 00:24:50,088 --> 00:24:53,626 This is probably our destiny. 97 00:25:01,666 --> 00:25:02,838 My sons. 98 00:25:04,936 --> 00:25:08,907 You two have to find a way to survive. 99 00:25:18,517 --> 00:25:19,621 Guori... 100 00:25:20,852 --> 00:25:23,492 Mother wants you to hide away. Do it. 101 00:25:24,256 --> 00:25:27,100 Older Brother, next time I won't kill the wrong guy. 102 00:25:28,560 --> 00:25:29,732 Listen. 103 00:25:29,828 --> 00:25:31,865 Finding Tabei is my business. 104 00:29:19,357 --> 00:29:20,233 Hey. 105 00:29:21,259 --> 00:29:22,738 It's me. 106 00:29:33,772 --> 00:29:35,115 Water. 107 00:29:47,519 --> 00:29:49,521 What's the leather string around your waist for? 108 00:29:50,321 --> 00:29:52,062 Like a puppy with no one to walk. 109 00:29:52,157 --> 00:29:53,329 This one 110 00:29:53,892 --> 00:29:55,371 is used to count the days. 111 00:29:55,460 --> 00:29:58,304 It's been 15 days since I left home looking for you. 112 00:30:26,024 --> 00:30:27,833 Stop following me. 113 00:30:29,594 --> 00:30:30,572 Tabei. 114 00:30:30,862 --> 00:30:35,140 I can boil tea and cook for you during the day. 115 00:30:36,034 --> 00:30:38,412 At night, I can sing for your amusement. 116 00:30:39,103 --> 00:30:40,138 Chung. 117 00:30:40,872 --> 00:30:42,215 Go home. 118 00:31:53,177 --> 00:31:54,315 Look. 119 00:31:54,946 --> 00:31:56,448 There is someone on the mountaintop. 120 00:31:56,547 --> 00:31:58,424 He seems to be following you. 121 00:31:59,550 --> 00:32:00,893 Over there. 122 00:32:13,598 --> 00:32:15,043 This guy is smart. 123 00:32:15,133 --> 00:32:17,079 He's avoiding the main road. 124 00:32:18,569 --> 00:32:21,049 It will take some time to catch up with him. 125 00:32:21,639 --> 00:32:22,640 General. 126 00:32:23,174 --> 00:32:24,448 Let's go. 127 00:33:07,552 --> 00:33:08,622 Son. 128 00:33:09,354 --> 00:33:10,958 A true masked outlaw... 129 00:33:11,723 --> 00:33:14,465 takes in the open 130 00:33:14,559 --> 00:33:16,368 and never does sneaky theft. 131 00:33:16,461 --> 00:33:17,371 Get it? 132 00:33:32,243 --> 00:33:34,519 General. 133 00:33:41,252 --> 00:33:44,233 Two days without meat, you can't run. 134 00:33:58,202 --> 00:34:00,045 - Girl. - Yes. 135 00:34:00,138 --> 00:34:02,778 That homeless boy always hang around here? 136 00:34:03,608 --> 00:34:04,678 Which boy? 137 00:34:05,777 --> 00:34:07,450 The one just standing here, 138 00:34:07,545 --> 00:34:11,322 with a mask on and a dramyin on his back. 139 00:34:12,316 --> 00:34:15,627 Sir, the only thing I saw was you talking to your clog. 140 00:34:29,734 --> 00:34:35,548 It is said that the sacred stone is with someone... 141 00:34:36,574 --> 00:34:37,814 heading north. 142 00:34:38,109 --> 00:34:42,114 The boss told us to get it at all costs. 143 00:34:47,852 --> 00:34:50,332 - Do you know the guy's name? - No. 144 00:34:51,756 --> 00:34:54,259 The sacred stone hangs on the neck of Tabei. 145 00:34:58,696 --> 00:35:03,577 He will show up by Yarlung Zangbo River. 146 00:35:27,158 --> 00:35:28,432 Chung, you hear anything? 147 00:35:42,607 --> 00:35:44,109 Someone is singing. 148 00:35:49,180 --> 00:35:51,217 He's been following me all the way. 149 00:35:55,153 --> 00:35:56,427 He's closing in. 150 00:35:59,490 --> 00:36:00,491 Let's go. 151 00:36:16,407 --> 00:36:18,512 Hey. Who is he? 152 00:36:58,883 --> 00:36:59,793 Tabei. 153 00:37:02,720 --> 00:37:05,200 We were here a few days ago. 154 00:37:07,625 --> 00:37:08,626 There. 155 00:37:09,260 --> 00:37:12,241 We started the fire and boiled tea. 156 00:37:14,298 --> 00:37:15,208 Tabei. 157 00:37:16,701 --> 00:37:19,614 I don't want to go on. Let's head for town. 158 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 Let's go. 159 00:37:25,509 --> 00:37:29,218 I knew taking a woman like you would be a heavy burden. 160 00:37:31,582 --> 00:37:33,562 Where there are men, there are troubles. 161 00:37:33,651 --> 00:37:35,824 Haven't you picked up on that all this way? 162 00:37:38,489 --> 00:37:39,559 No. 163 00:37:41,259 --> 00:37:44,433 All tits and no brain, like a mare. 164 00:38:26,404 --> 00:38:28,782 The boy fell out of the pot? 165 00:38:29,073 --> 00:38:30,643 I found him down there. 166 00:38:35,012 --> 00:38:36,582 What's wrong with this little fellow? 167 00:38:37,948 --> 00:38:39,450 He's mute. 168 00:38:40,418 --> 00:38:44,423 Said he was sleeping in the gutter. Then the pot hit him right oh the nose. 169 00:38:44,522 --> 00:38:45,967 Said he's mad right now. 170 00:39:02,740 --> 00:39:05,016 He finally stopped tailing us. 171 00:39:16,987 --> 00:39:17,988 Tabei. 172 00:39:18,489 --> 00:39:20,093 He has something to say. 173 00:39:28,999 --> 00:39:32,811 Come here quickly. He wants us to go this way. 174 00:39:33,738 --> 00:39:35,081 And I think he is right. 175 00:39:35,773 --> 00:39:39,550 If we keep going, we would circle back here again. 176 00:39:39,877 --> 00:39:41,618 We go this way this time. 177 00:39:43,147 --> 00:39:45,650 Am I, Tabei, a Buddha... 178 00:39:46,450 --> 00:39:47,952 taking in all the homeless people? 179 00:39:57,428 --> 00:39:58,566 Pu. 180 00:40:00,030 --> 00:40:02,032 Pu, Where are you? 181 00:40:02,566 --> 00:40:03,772 Who is Pu? 182 00:40:03,868 --> 00:40:05,472 The name I gave him. 183 00:40:05,970 --> 00:40:09,543 Is that even a name? What if he doesn't like it and won't respond to it? 184 00:40:10,674 --> 00:40:11,812 Pu. 185 00:40:22,787 --> 00:40:24,460 The kid is a prophet... 186 00:40:25,055 --> 00:40:26,591 a psychic. 187 00:41:07,865 --> 00:41:08,935 Hi. 188 00:41:11,969 --> 00:41:13,744 We can squeeze in two more at most. 189 00:42:21,839 --> 00:42:24,547 Stop. I'm getting off. 190 00:42:43,827 --> 00:42:44,771 General. 191 00:42:45,329 --> 00:42:47,536 Can you follow their scents? 192 00:43:59,203 --> 00:44:01,774 Pu. Where are we going now? 193 00:44:02,306 --> 00:44:04,752 Here. 194 00:44:34,972 --> 00:44:37,646 We need to find some food in a village. 195 00:44:38,442 --> 00:44:42,822 Always on the deserted path. No wonder there is no yak butter in the bowl. 196 00:44:47,885 --> 00:44:49,922 How long have we been on the road? 197 00:44:57,161 --> 00:44:59,437 You and I have been walking for 37 days. 198 00:44:59,730 --> 00:45:01,676 And Pu has been leading us for five days. 199 00:45:04,868 --> 00:45:06,176 Pu is lost too. 200 00:46:00,524 --> 00:46:03,368 Poor Pu. Why does he always get hit by the pot? 201 00:46:05,028 --> 00:46:06,006 Tabei. 202 00:46:08,298 --> 00:46:10,835 - What's the drawing on your back? - What? 203 00:46:11,502 --> 00:46:12,879 What? 204 00:46:13,837 --> 00:46:15,510 It seems to be a painting. 205 00:46:16,440 --> 00:46:17,441 Where? 206 00:46:20,511 --> 00:46:21,751 Look. 207 00:46:24,114 --> 00:46:25,252 See it? 208 00:46:27,317 --> 00:46:28,819 Looks like it's been carved on. 209 00:46:32,089 --> 00:46:33,966 Who carved this on me? 210 00:46:48,272 --> 00:46:49,250 Tabei. 211 00:46:50,574 --> 00:46:53,316 Pu seems to have found the way on your back. 212 00:47:00,384 --> 00:47:02,193 “Your destination is in the north. 213 00:47:04,221 --> 00:47:06,098 The distance is under your feet. 214 00:47:07,825 --> 00:47:08,997 And the road... 215 00:47:11,261 --> 00:47:12,831 on your body.” 216 00:47:15,065 --> 00:47:17,102 Your destination is in the north. 217 00:47:18,001 --> 00:47:19,844 The distance is under your feet. 218 00:47:20,470 --> 00:47:22,472 And the road on your body. 219 00:48:07,284 --> 00:48:08,388 Sir. 220 00:48:08,485 --> 00:48:11,159 Sir, get in the truck. 221 00:48:13,457 --> 00:48:15,198 Sir, please get in. 222 00:48:19,162 --> 00:48:21,073 Hurry, get in the truck. 223 00:48:40,350 --> 00:48:41,454 Excuse me. 224 00:48:41,551 --> 00:48:43,895 Have you ever seen this man? 225 00:48:44,388 --> 00:48:45,366 A few years ago, 226 00:48:45,455 --> 00:48:49,926 when we were digging at Nixi, you were looking for the same man, right? 227 00:48:50,027 --> 00:48:51,301 That's right. 228 00:48:51,628 --> 00:48:53,437 Have you seen him? 229 00:49:04,274 --> 00:49:06,914 Excuse me. Could I ask you something? 230 00:49:08,111 --> 00:49:09,454 Have you ever seen this man? 231 00:49:24,461 --> 00:49:26,065 Is this a drawing? 232 00:49:27,331 --> 00:49:28,674 Looks like a palm print. 233 00:49:42,212 --> 00:49:43,418 Mesmerizing. 234 00:49:44,314 --> 00:49:45,952 The shape is abstract and distorted... 235 00:49:47,150 --> 00:49:50,688 yet the lines in the palm center are painted in meticulous detail. 236 00:49:51,755 --> 00:49:53,257 Such abundant lines. 237 00:49:53,724 --> 00:49:56,568 Those dotted letters, are they acupoints on the human body? 238 00:49:57,728 --> 00:50:01,073 What do you think? 239 00:50:02,733 --> 00:50:04,508 It's the Palm Print of the Lotus Master. 240 00:50:07,771 --> 00:50:10,183 What are you? How did you get in here? 241 00:50:11,308 --> 00:50:14,482 Always thought it was a legend. Now it seems real. 242 00:50:14,578 --> 00:50:16,148 Go away. Get out. 243 00:50:30,260 --> 00:50:33,173 The Master's Palm Print Land isn't a myth... 244 00:50:34,097 --> 00:50:36,407 but has been documented as well. 245 00:50:36,700 --> 00:50:38,270 The lines on the map... 246 00:50:39,036 --> 00:50:41,312 are the Lotus Master's right hand palm print. 247 00:50:44,674 --> 00:50:47,746 He had a fight with the Shebameiru demon. 248 00:50:48,311 --> 00:50:51,383 For 108 days, neither one won the battle. 249 00:50:52,115 --> 00:50:54,026 Lotus Master used all his supernatural powers 250 00:50:54,117 --> 00:50:55,619 but couldn't get the best of the demon. 251 00:50:56,353 --> 00:51:01,200 Shebameiru turned himself into a tiny flea, thinking Master couldn't see him. 252 00:51:01,491 --> 00:51:05,405 Master raised his marvelous hand, snapped down over the earth... 253 00:51:06,196 --> 00:51:08,335 and shoved Shebameiru down to hell. 254 00:51:09,433 --> 00:51:11,640 At that very spot 255 00:51:11,735 --> 00:51:14,807 remains the Palm Print of the Lotus Master. 256 00:51:36,193 --> 00:51:39,663 Sir, do I look like an ancient just unearthed? 257 00:51:45,168 --> 00:51:45,839 Kid... 258 00:51:47,304 --> 00:51:50,376 your mom takes you everywhere looking for your dad. 259 00:51:50,474 --> 00:51:52,715 The doctor said I have something growing in my brain. 260 00:51:53,276 --> 00:51:56,849 Before I die, I want to see my dad. 261 00:52:01,218 --> 00:52:03,198 You know you are dying? 262 00:52:03,653 --> 00:52:06,293 Also, I will be reincarnated into an animal. 263 00:52:06,389 --> 00:52:08,130 Guess what it is. 264 00:52:11,728 --> 00:52:15,699 I have to go further west. There is another archaeological team. 265 00:52:19,236 --> 00:52:21,546 I was with this man for less than 24 hours... 266 00:52:22,305 --> 00:52:24,512 yet I've been searching for him for eight years. 267 00:52:29,779 --> 00:52:31,486 Sir, have you figured it out? 268 00:52:33,483 --> 00:52:35,463 - A baby deer. - That's right. 269 00:52:45,662 --> 00:52:46,834 A baby deer. 270 00:54:05,709 --> 00:54:06,881 Guori. 271 00:54:09,379 --> 00:54:10,414 You have found Tabei. 272 00:54:10,513 --> 00:54:12,424 Older Brother, get on with your life. 273 00:54:12,515 --> 00:54:15,462 You are not made for this. Leave Tabei with me. 274 00:56:01,491 --> 00:56:03,402 Give me your necklace. 275 00:58:08,651 --> 00:58:12,098 The fact that you are here means you are in trouble. 276 00:58:16,092 --> 00:58:19,630 Someone's been on my tail for days... 277 00:58:20,063 --> 00:58:21,872 following me like a shadow. 278 00:58:33,810 --> 00:58:36,689 In the early days, the police arrested me 279 00:58:36,779 --> 00:58:41,057 for taking villagers' money from selling caterpillar fungi. 280 00:58:41,985 --> 00:58:44,727 I broke out of prison. Then I lost money in gambling. 281 00:58:45,522 --> 00:58:47,524 Someone wanted an arm of mine. 282 00:58:49,058 --> 00:58:50,662 I escaped again. 283 00:58:51,628 --> 00:58:57,169 My father was in a sword fight with some guy and killed the man. 284 00:59:00,570 --> 00:59:02,811 His children would have grown up by now. 285 00:59:03,873 --> 00:59:05,716 I'm not sure... 286 00:59:06,609 --> 00:59:08,213 which one is after me. 287 00:59:10,580 --> 00:59:14,289 Therefore, you've got to have a good broadsword by your side. 288 00:59:17,887 --> 00:59:20,060 I'm with Chung and Pu. 289 00:59:20,790 --> 00:59:22,235 Can't walk very fast. 290 00:59:48,985 --> 00:59:52,831 That's just what we do back home. 291 00:59:54,090 --> 00:59:55,797 If the father is dead... 292 00:59:57,160 --> 00:59:59,265 just go after the son for vengeance. 293 01:00:00,797 --> 01:00:03,107 It's perfectly justified. 294 01:00:08,705 --> 01:00:10,184 And I am no exception. 295 01:00:11,874 --> 01:00:13,285 I was born without ever seeing... 296 01:00:14,177 --> 01:00:16,589 my damned father. 297 01:00:20,717 --> 01:00:22,355 So what? 298 01:00:28,091 --> 01:00:30,298 Feuds of generations... 299 01:00:31,294 --> 01:00:33,069 have to be settled. 300 01:00:37,266 --> 01:00:39,610 But Incarnate Lama Zatroe didn't tell me... 301 01:00:40,169 --> 01:00:42,945 What to do when I come across old foes. 302 01:00:45,375 --> 01:00:47,355 I have so many sins... 303 01:00:48,745 --> 01:00:51,385 but I have to find a way to survive. 304 01:01:09,132 --> 01:01:10,736 I don't like this. 305 01:01:12,335 --> 01:01:14,076 Then what do you like? 306 01:01:14,904 --> 01:01:15,905 Children. 307 01:01:19,676 --> 01:01:21,121 I want to give you a child. 308 01:01:22,779 --> 01:01:24,349 Don't you dare say that again. 309 01:01:29,018 --> 01:01:31,020 But you still like sword fights. 310 01:01:33,122 --> 01:01:34,760 Listen to me. 311 01:01:35,158 --> 01:01:37,001 This is not my fault. 312 01:01:42,999 --> 01:01:44,307 As long as you carry this... 313 01:01:46,302 --> 01:01:50,011 with it comes death. 314 01:01:52,341 --> 01:01:54,378 Someone is hunting me. 315 01:01:54,477 --> 01:01:56,718 Am I supposed to get slaughtered like a sheep? 316 01:02:09,759 --> 01:02:10,760 Tabei. 317 01:02:12,328 --> 01:02:14,467 Let's go into town. 318 01:02:15,131 --> 01:02:17,168 It's safe there. 319 01:02:17,266 --> 01:02:19,473 No one dares to draw their swords. 320 01:02:22,371 --> 01:02:25,944 Please, stop walking like this. 321 01:02:26,409 --> 01:02:27,717 Shut up. 322 01:03:45,822 --> 01:03:47,028 He's coming. 323 01:03:48,057 --> 01:03:49,536 Just nearby. 324 01:03:53,930 --> 01:03:56,274 Do you also feel something's wrong? 325 01:04:00,203 --> 01:04:02,205 My mother told me on her deathbed... 326 01:04:05,041 --> 01:04:06,179 “Son. 327 01:04:08,377 --> 01:04:11,586 When the bone flute whistles, death is upon you.” 328 01:04:15,551 --> 01:04:17,224 This has nothing to do with you. 329 01:04:18,921 --> 01:04:20,059 Go to sleep. 330 01:04:29,866 --> 01:04:31,140 Avenger. 331 01:04:32,034 --> 01:04:34,036 Show yourself. 332 01:04:35,104 --> 01:04:37,414 You must be exhausted after all this way. 333 01:04:39,575 --> 01:04:41,111 We have tea here. 334 01:04:41,210 --> 01:04:44,123 Come sit with me. 335 01:04:45,615 --> 01:04:50,462 Do me a favor and use your fingers to count all the ridiculous debts I owe. 336 01:04:52,088 --> 01:04:54,500 I, Tabei, am not one to forget. 337 01:04:54,590 --> 01:04:57,366 Come on out. Come out. 338 01:04:58,160 --> 01:04:59,503 Let's settle the score. 339 01:04:59,595 --> 01:05:02,303 Come for me. Come on. 340 01:05:34,330 --> 01:05:36,241 Go find some food in the village. 341 01:05:36,332 --> 01:05:38,972 Meat would be the best. 342 01:05:39,068 --> 01:05:40,945 We'll wait for you in the tavern. 343 01:05:42,004 --> 01:05:43,074 Okay. 344 01:06:25,414 --> 01:06:27,087 Landlady, pour me some wine. 345 01:06:42,198 --> 01:06:43,700 Tastes like horse piss. 346 01:06:44,000 --> 01:06:46,139 Are the Khamba born vagrants? 347 01:06:51,507 --> 01:06:54,351 We've got good wine. But where is the money? 348 01:06:59,382 --> 01:07:01,589 What's the sword worth to you? 349 01:07:05,354 --> 01:07:06,355 Sir. 350 01:07:06,455 --> 01:07:08,594 No need to frighten us with this. 351 01:07:08,691 --> 01:07:10,637 We are all honest people here. 352 01:07:14,030 --> 01:07:15,771 If money is tight, 353 01:07:16,065 --> 01:07:18,136 just stay for a couple of days. 354 01:07:18,234 --> 01:07:20,145 Help us wash wine pots. 355 01:07:21,470 --> 01:07:22,505 Good wine. 356 01:07:27,610 --> 01:07:31,353 We happen to need lodgings. Thank you for taking us in, landlady. 357 01:07:32,748 --> 01:07:35,160 Her man is not around. You can help warm her bed. 358 01:07:36,252 --> 01:07:37,697 Drunkards. 359 01:07:37,787 --> 01:07:39,528 Shut up. Drink your wine. 360 01:07:45,061 --> 01:07:46,267 It's raining. 361 01:07:51,734 --> 01:07:54,044 Quite some rain this year. 362 01:07:54,136 --> 01:07:57,242 I left cow dung drying in the yard. Now it's turning into turd slush. 363 01:07:57,339 --> 01:08:00,582 Hail Lama predicted this rain. He is really good. 364 01:08:00,676 --> 01:08:04,180 I heard he carries a radio all day, listening to the weather forecast. 365 01:08:29,371 --> 01:08:31,180 You are saying that I am drunk... 366 01:08:32,575 --> 01:08:35,112 that my face looks like a piece of red cloth. 367 01:08:43,152 --> 01:08:44,119 Didn't tell you I used to be a hunter. 368 01:08:44,120 --> 01:08:45,827 Didn't tell you I used to be a hunter. 369 01:08:48,324 --> 01:08:49,735 Incarnate Lama said... 370 01:08:51,694 --> 01:08:54,300 I, Tabei, have hurt countless lives. 371 01:08:56,232 --> 01:08:58,269 And the sins I've committed in this life... 372 01:08:59,335 --> 01:09:00,837 have to be redeemed in this life. 373 01:09:01,137 --> 01:09:02,673 Yeshi, pour me some wine. 374 01:09:04,473 --> 01:09:06,453 Don't interrupt me. 375 01:09:07,543 --> 01:09:08,886 I'm saying it for your benefit. 376 01:09:11,580 --> 01:09:13,218 Did I say anything wrong? 377 01:09:13,916 --> 01:09:16,726 - Huh? - This brother is right. 378 01:09:20,723 --> 01:09:24,637 You all listen to me carefully. I was once struck to death by lightning. 379 01:09:30,399 --> 01:09:31,503 You see? 380 01:09:32,401 --> 01:09:34,506 I crawled my way out of hell. 381 01:09:35,804 --> 01:09:37,806 Watch out, you better not mess with me. 382 01:10:20,983 --> 01:10:22,223 Sister. 383 01:10:22,885 --> 01:10:24,364 Pour me some wine. 384 01:10:38,834 --> 01:10:40,609 Landlady, pour me some wine. 385 01:10:40,970 --> 01:10:44,315 Look now. I'm busy as a spinning wheel turning round and round. 386 01:10:45,274 --> 01:10:46,275 Sir. 387 01:10:46,775 --> 01:10:50,416 You are all from Khams. Why don't you join each other? 388 01:11:23,746 --> 01:11:24,747 Tabei. 389 01:11:40,796 --> 01:11:42,639 Why isn't Chung back yet? Go find her. 390 01:11:43,065 --> 01:11:44,942 I'm hungry enough to eat my fist. 391 01:11:47,569 --> 01:11:48,570 Go. 392 01:12:12,094 --> 01:12:13,437 You're here. 393 01:12:17,099 --> 01:12:18,510 I'm here. 394 01:13:10,419 --> 01:13:11,523 Who are you? 395 01:13:14,957 --> 01:13:16,800 It's men's business. 396 01:13:16,892 --> 01:13:19,532 Chung, you shouldn't know more. 397 01:13:19,628 --> 01:13:20,629 Right? 398 01:13:22,965 --> 01:13:25,411 Right. A matter between men. 399 01:13:29,772 --> 01:13:30,773 Madam. 400 01:13:31,473 --> 01:13:33,111 Can I stay here for a night? 401 01:13:35,043 --> 01:13:38,820 My husband is in town building houses. I'm all by myself. 402 01:13:39,648 --> 01:13:40,854 There is room for you. 403 01:13:43,886 --> 01:13:45,160 What's your name? 404 01:13:46,855 --> 01:13:48,095 Zandui. 405 01:13:53,195 --> 01:13:54,731 What do you want? 406 01:13:55,697 --> 01:13:58,837 Chung. Today we met for the first time. 407 01:14:02,604 --> 01:14:03,912 Tabei is right. 408 01:14:04,973 --> 01:14:06,611 A matter between men. 409 01:14:07,176 --> 01:14:09,122 Women shouldn't know more about it. 410 01:14:10,979 --> 01:14:12,686 I'm his woman. 411 01:14:13,449 --> 01:14:14,928 I'll go wherever he goes. 412 01:14:18,020 --> 01:14:19,693 I think I deserve to know. 413 01:14:24,626 --> 01:14:25,832 All this way... 414 01:14:26,929 --> 01:14:28,806 he didn't seem to treat you as his woman. 415 01:14:36,004 --> 01:14:39,474 I am his woman. I'm pregnant with his child. 416 01:14:49,251 --> 01:14:50,821 You are a coward. 417 01:14:56,124 --> 01:14:59,503 I heard you sell swords here. 418 01:15:00,996 --> 01:15:04,808 It's been years since I got out of the business. 419 01:15:06,635 --> 01:15:08,581 There are three broadswords left in the house... 420 01:15:09,972 --> 01:15:12,509 for my three children. 421 01:15:13,909 --> 01:15:15,752 A guy named Tabei, 422 01:15:15,844 --> 01:15:18,256 with a young woman and a boy, 423 01:15:18,547 --> 01:15:21,153 just picked the best sword you had. 424 01:15:22,918 --> 01:15:24,920 Look, I'm really sick. 425 01:15:26,622 --> 01:15:28,499 The fever... 426 01:15:29,258 --> 01:15:31,135 is burning my brain dry. 427 01:15:32,861 --> 01:15:34,568 I don't remember this guy Tabei... 428 01:15:35,797 --> 01:15:39,244 a young woman and a boy. 429 01:15:41,103 --> 01:15:43,811 Can I have a look at the gold ring on your finger? 430 01:15:54,983 --> 01:15:58,931 This gold ring looks exactly like the one on Tabei's finger. 431 01:15:59,855 --> 01:16:01,095 What are you talking about? 432 01:16:02,057 --> 01:16:05,732 This ring was passed down from my grandpa to my dad. 433 01:16:06,628 --> 01:16:08,301 Then from my father to me. 434 01:16:08,931 --> 01:16:10,069 Engraved on it... 435 01:16:11,033 --> 01:16:14,071 is the name of my family. 436 01:16:18,740 --> 01:16:20,151 These words couldn't possibly... 437 01:16:21,677 --> 01:16:23,850 have been carved on during the last couple of days. 438 01:16:35,123 --> 01:16:36,830 Our boss said... 439 01:16:37,626 --> 01:16:41,039 he's willing to pay big money for what's around your neck. 440 01:16:41,129 --> 01:16:42,335 The sacred stone. 441 01:17:01,049 --> 01:17:02,756 What sacred stone? 442 01:17:04,219 --> 01:17:06,028 I have never seen one. 443 01:17:12,761 --> 01:17:14,297 Our boss said... 444 01:17:15,197 --> 01:17:18,610 whatever the cost, we must get the sacred stone. 445 01:18:17,959 --> 01:18:19,267 What a sad song. 446 01:18:22,831 --> 01:18:25,744 It's for sad people. 447 01:18:28,236 --> 01:18:29,874 Do you have children? 448 01:18:41,049 --> 01:18:43,120 Then upon your death... 449 01:18:43,952 --> 01:18:46,694 all his debts to you will be cleared, right? 450 01:19:01,269 --> 01:19:03,271 I shouldn't have drunk this much. 451 01:19:04,306 --> 01:19:06,377 Something is going to happen tonight. 452 01:20:10,572 --> 01:20:12,552 You are actually sleeping here. 453 01:20:17,145 --> 01:20:18,055 It's fine here. 454 01:20:20,415 --> 01:20:22,224 These boots belong to my man. 455 01:20:25,987 --> 01:20:27,989 If you get cold at night, 456 01:20:28,089 --> 01:20:29,568 I'm right upstairs. 457 01:20:54,449 --> 01:20:55,553 Chung. 458 01:20:56,351 --> 01:20:58,854 I, Tabei, have never met my father... 459 01:20:59,855 --> 01:21:03,200 and I spend every day of my life running away from my enemies. 460 01:21:05,126 --> 01:21:08,164 If you don't want your unborn child orphaned, 461 01:21:08,263 --> 01:21:09,867 stop following me around. 462 01:21:10,465 --> 01:21:12,138 Go to town. 463 01:21:12,534 --> 01:21:14,480 Marry a good man... 464 01:21:16,338 --> 01:21:17,612 and bring Pu with you. 465 01:21:18,373 --> 01:21:22,480 Don't ever get close to men with swords. 466 01:21:25,113 --> 01:21:28,560 They are after me. They won't do you any harm. 467 01:22:43,024 --> 01:22:45,026 Wanna run? 468 01:22:47,529 --> 01:22:48,599 Leave the stuff. 469 01:22:56,604 --> 01:22:58,345 Drop your weapons. 470 01:23:29,704 --> 01:23:31,240 He's mine. 471 01:23:34,342 --> 01:23:36,185 No one gets in the way. 472 01:23:38,513 --> 01:23:40,254 I need him alive. 473 01:24:09,811 --> 01:24:12,690 Teacher Tabei was killed last night. 474 01:24:22,490 --> 01:24:24,094 Buddha. 475 01:25:17,445 --> 01:25:18,822 Have you seen... 476 01:25:19,547 --> 01:25:21,686 a young man in a black cape with a sword? 477 01:26:27,749 --> 01:26:28,750 Which one is Tabei? 478 01:27:02,283 --> 01:27:05,662 I thought you would never find me. 479 01:27:07,222 --> 01:27:10,362 But you are here at last. 480 01:27:12,627 --> 01:27:15,437 Every day I pray for your family... 481 01:27:16,965 --> 01:27:22,244 hoping Buddha would forgive me. 482 01:27:26,274 --> 01:27:27,446 Please. 483 01:27:28,943 --> 01:27:30,422 Don't kill me. 484 01:27:31,379 --> 01:27:32,619 I have two children. 485 01:27:34,349 --> 01:27:35,521 I'm begging you. 486 01:27:38,319 --> 01:27:41,425 Guori. I have been following them for days. 487 01:27:43,391 --> 01:27:45,371 I knew you would be here. 488 01:27:45,460 --> 01:27:47,497 But he is not the Tabei we are looking for. 489 01:27:51,833 --> 01:27:54,575 - I'm not mistaken this time. - The one we want has no kids. 490 01:27:54,669 --> 01:27:57,240 I told you to leave Tabei to me. You shouldn't be here. 491 01:27:58,373 --> 01:28:00,375 Guori! You already killed two innocent men. 492 01:28:01,509 --> 01:28:03,648 This time I'm not mistaken. Back off. 493 01:28:03,945 --> 01:28:05,686 You are doing evil deeds. 494 01:28:08,650 --> 01:28:10,596 Guori! Stop! 495 01:28:10,685 --> 01:28:11,959 I'm not keeping Tabei alive. 496 01:28:12,053 --> 01:28:14,590 I promised Mother to keep you alive. 497 01:28:16,424 --> 01:28:19,337 I made an oath to Mother. I'm not going home until I kill Tabei. 498 01:28:22,497 --> 01:28:25,637 Guori! I'm going to kill Tabei and bring his head to you. 499 01:28:26,467 --> 01:28:29,346 Get the hell away. Go back to your woman. 500 01:28:37,679 --> 01:28:39,784 What are you waiting for? Scram! 501 01:29:09,911 --> 01:29:10,889 Guori. 502 01:29:12,013 --> 01:29:13,583 Let me carry you home. 503 01:29:15,016 --> 01:29:16,723 Let's never separate again. 504 01:29:16,818 --> 01:29:18,764 Keep our father in our hearts, 505 01:29:18,853 --> 01:29:21,891 just like the others, and live our own lives. 506 01:29:39,374 --> 01:29:40,011 Guori. 507 01:29:42,643 --> 01:29:43,986 You have to stay alive. 508 01:31:50,004 --> 01:31:51,779 Yuck, it's salty. 509 01:32:07,855 --> 01:32:09,129 Kelong Snow Mountain. 510 01:32:12,193 --> 01:32:14,195 As you climb across Kelong Mountain... 511 01:32:15,196 --> 01:32:17,608 and stand in the lines of the Lotus Master's Palm Print... 512 01:32:25,673 --> 01:32:26,845 Buddha. 513 01:32:27,141 --> 01:32:28,916 Without the sacred stone... 514 01:32:29,577 --> 01:32:31,113 Where should I go? 515 01:33:14,155 --> 01:33:15,793 Stop going around in circles. 516 01:33:15,890 --> 01:33:18,803 If we don't find Tabei, neither of you will come out of this alive. 517 01:33:26,701 --> 01:33:27,839 Did it hurt? 518 01:33:38,279 --> 01:33:39,690 Enough with your tricks. 519 01:34:16,283 --> 01:34:18,957 Why in every place Tabei has been to... 520 01:34:19,720 --> 01:34:21,666 people just pretend to not remember him? 521 01:34:23,190 --> 01:34:25,136 Who is Tabei? 522 01:34:25,693 --> 01:34:29,140 Tabei is a ghost that escaped my palm. 523 01:34:30,197 --> 01:34:32,370 He must have run into some trouble here. 524 01:34:33,968 --> 01:34:36,175 But I really haven't seen him. 525 01:34:41,842 --> 01:34:44,288 My dog sniffed out the boots they left here. 526 01:34:44,378 --> 01:34:46,119 Are you still playing dumb with me? 527 01:34:46,213 --> 01:34:48,124 Those boots belong to my husband. 528 01:34:48,215 --> 01:34:51,025 He is in town building houses for people. 529 01:34:55,256 --> 01:34:56,735 Bullshit. 530 01:34:58,726 --> 01:35:00,763 Where are your memories? 531 01:35:01,062 --> 01:35:05,977 You bunch of idiots take me for a fool? 532 01:35:08,235 --> 01:35:12,149 At the snap of my finger, I can take all of you out of this universe. 533 01:37:19,600 --> 01:37:21,102 He is awake. 534 01:37:30,544 --> 01:37:31,921 Sacred stone. 535 01:37:32,613 --> 01:37:34,217 Where is my sacred stone? 536 01:37:36,417 --> 01:37:37,521 What is he saying? 537 01:37:39,320 --> 01:37:41,425 There is nothing left. 538 01:37:42,122 --> 01:37:44,033 There is nothing left. 539 01:37:46,327 --> 01:37:50,139 This stranger is sick. He has demons messing with his mind. 540 01:39:07,207 --> 01:39:08,345 Qimi. 541 01:39:16,183 --> 01:39:17,287 Qimi. 542 01:41:12,733 --> 01:41:19,708 Salute to the omnipresent Dakini. 543 01:41:25,112 --> 01:41:29,288 With 500 years of history, the blue-masked Tibetan opera by the Basan family. 544 01:41:29,383 --> 01:41:31,795 The whole cast has traveled a thousand miles 545 01:41:32,086 --> 01:41:33,463 to the holy lake of Mayontso, 546 01:41:33,554 --> 01:41:36,364 to present the Basan family's 547 01:41:36,457 --> 01:41:40,633 unprecedented special performance 548 01:41:40,727 --> 01:41:42,570 for one audience only. 549 01:41:42,663 --> 01:41:45,735 To the guardian of the holy lake for his entire life, 550 01:41:45,833 --> 01:41:48,245 the saint in practice, Qunpei Dorji La. 551 01:41:48,335 --> 01:41:50,679 Qunpei Dorji La, we offer our auspicious gift. 552 01:41:50,771 --> 01:41:54,548 Through singing, dancing, and drama, 553 01:41:54,641 --> 01:41:58,646 before his noble spirit departs 554 01:41:58,745 --> 01:42:00,782 from the sufferings on earth, 555 01:42:00,881 --> 01:42:04,761 we do the final prayer. 556 01:42:04,852 --> 01:42:07,332 Lajinor. 557 01:42:08,489 --> 01:42:10,093 Son. 558 01:42:10,190 --> 01:42:14,229 Would you like to join a dying old man 559 01:42:14,328 --> 01:42:15,830 in watching the grand finale? 560 01:42:55,402 --> 01:42:56,403 Ah. 561 01:42:57,571 --> 01:42:58,743 This road leads to nowhere. 562 01:42:58,839 --> 01:43:01,581 Pu, why do you bring us here? 563 01:43:07,814 --> 01:43:09,760 He says we should go up there. 564 01:43:11,618 --> 01:43:14,827 It looks impossible to climb up there. We will work out a solution by dawn. 565 01:43:16,623 --> 01:43:23,598 Child who descends upon the earth 566 01:43:31,738 --> 01:43:38,713 With an innocent face 567 01:43:41,782 --> 01:43:47,755 Please allow me to walk close to you 568 01:43:57,998 --> 01:44:04,415 With arms extended in a tender embrace 569 01:44:09,009 --> 01:44:15,984 Child, guide me 570 01:44:50,784 --> 01:44:52,695 With your company... 571 01:44:53,320 --> 01:44:55,425 the old man passed away in peace. 572 01:44:57,457 --> 01:44:58,458 Son. 573 01:44:59,626 --> 01:45:03,472 Now tell me what's been troubling you. 574 01:45:04,364 --> 01:45:05,434 By doing this... 575 01:45:05,932 --> 01:45:07,468 your heart will be cleansed. 576 01:45:21,948 --> 01:45:24,929 We have to tie these two strings into one. 577 01:45:30,657 --> 01:45:32,933 Always the same song. Is there another one? 578 01:45:37,798 --> 01:45:38,868 Is she your woman? 579 01:45:40,767 --> 01:45:41,837 Was. 580 01:45:42,903 --> 01:45:44,780 She's married now. 581 01:45:47,574 --> 01:45:49,383 'Cause you broke her heart. 582 01:45:52,813 --> 01:45:53,689 Yes. 583 01:45:54,381 --> 01:45:57,487 I hurt the only woman I ever had. 584 01:46:05,759 --> 01:46:07,568 Men like you... 585 01:46:09,062 --> 01:46:11,042 why do you always have to hurt your woman? 586 01:46:11,765 --> 01:46:14,541 Because men like us don't deserve to have a woman. 587 01:46:15,769 --> 01:46:17,009 Let alone children. 588 01:46:21,375 --> 01:46:23,981 There is nothing else on your mind except hatred. 589 01:47:35,649 --> 01:47:39,825 You say you like the lyrics. 590 01:47:41,221 --> 01:47:43,861 Come recite after me. 591 01:47:45,725 --> 01:47:48,865 In one cloudless night sky 592 01:47:49,229 --> 01:47:51,869 In one cloudless night sky 593 01:47:51,965 --> 01:47:53,103 As the master of the stars 594 01:47:53,200 --> 01:47:54,975 As the master of the stars 595 01:47:55,702 --> 01:47:56,737 The full moon 596 01:47:57,537 --> 01:47:58,538 The full moon 597 01:47:58,638 --> 01:48:00,049 Is about to rise 598 01:48:00,140 --> 01:48:01,949 Is about to rise 599 01:48:02,542 --> 01:48:04,681 Child who descends upon the earth 600 01:48:05,612 --> 01:48:06,852 With an innocent face 601 01:48:07,848 --> 01:48:09,589 Please allow me to walk close to you 602 01:48:10,217 --> 01:48:12,219 Please allow me 603 01:48:13,820 --> 01:48:16,164 With my arms extended 604 01:48:16,990 --> 01:48:19,231 To welcome you 605 01:48:19,526 --> 01:48:20,664 Child 606 01:48:20,994 --> 01:48:23,099 Guide me To grow flowers and fruits of benevolence 607 01:48:23,763 --> 01:48:25,800 From the soil of hatred 608 01:48:26,766 --> 01:48:28,040 To turn spiteful curses 609 01:48:28,735 --> 01:48:30,578 Into forgiving smiles 610 01:48:31,137 --> 01:48:33,640 Let me understand the others 611 01:48:33,740 --> 01:48:35,686 Without asking to be understood 612 01:48:36,276 --> 01:48:38,085 Let me love the others 613 01:48:38,845 --> 01:48:40,950 Without asking to be loved 614 01:48:41,047 --> 01:48:42,651 Child 615 01:48:42,749 --> 01:48:47,892 Please guide me To grow flowers and fruits of benevolence 616 01:48:47,988 --> 01:48:50,025 From the soil of hatred 617 01:48:50,724 --> 01:48:53,534 To turn spiteful curses 618 01:48:53,627 --> 01:48:55,573 Into forgiving smiles 619 01:48:59,065 --> 01:49:00,942 Let me understand the others 620 01:49:01,034 --> 01:49:03,071 Without asking to be understood 621 01:49:03,770 --> 01:49:05,545 Let me love the others 622 01:49:05,639 --> 01:49:07,744 Without asking to be loved 623 01:49:22,222 --> 01:49:23,064 Pu. 624 01:49:24,024 --> 01:49:26,766 Are you playing the dramyin to get us help? 625 01:49:26,860 --> 01:49:28,203 There is no one here. 626 01:49:32,599 --> 01:49:34,010 Let's go back. 627 01:50:32,392 --> 01:50:33,769 My beloved. 628 01:50:40,367 --> 01:50:43,644 Honey. Here, the sacred stone. 629 01:50:44,270 --> 01:50:47,877 When you were drunk, Pu was worried that they might take it, so he hid it away. 630 01:50:55,015 --> 01:50:57,723 Right. There is one more down there. 631 01:50:58,251 --> 01:50:59,355 Your enemy. 632 01:51:38,124 --> 01:51:39,762 Kelong Snow Mountain. 633 01:51:40,460 --> 01:51:42,167 I'm getting close. 634 01:51:46,332 --> 01:51:49,279 We will climb over the mountain tomorrow. 635 01:51:50,470 --> 01:51:52,780 By then we should settle our score. 636 01:52:03,717 --> 01:52:04,821 General. 637 01:52:05,285 --> 01:52:07,231 You're heading in the wrong direction. 638 01:52:08,021 --> 01:52:09,329 Where are you taking me? 639 01:52:14,494 --> 01:52:15,472 General. 640 01:52:39,786 --> 01:52:41,823 I don't want to remember What you look like. 641 01:52:43,523 --> 01:52:47,403 But I'm afraid that an unborn child might have already remembered it. 642 01:53:12,252 --> 01:53:14,061 You are a little psychic. 643 01:53:15,121 --> 01:53:16,828 You know everything. 644 01:53:31,171 --> 01:53:32,980 Sharpen the blade. 645 01:53:33,072 --> 01:53:35,313 Anyhow, one of us will fall tomorrow. 646 01:53:44,984 --> 01:53:47,055 If I fell... 647 01:53:47,487 --> 01:53:49,933 that would be the end of our blood feud. 648 01:53:51,157 --> 01:53:54,104 I don't Want my child to know the name of the foe. 649 01:53:59,265 --> 01:54:02,838 If I was the one to fall, maybe it won't be the end. 650 01:54:03,837 --> 01:54:05,441 I'm not the only one after you. 651 01:54:09,542 --> 01:54:10,919 You're right. 652 01:54:12,879 --> 01:54:14,859 I know I have a lot of debts. 653 01:54:17,250 --> 01:54:19,127 Incarnate Lama Zatroe said that... 654 01:54:20,420 --> 01:54:22,491 I shall redeem my sins during this journey. 655 01:54:24,324 --> 01:54:27,362 I don't know if I have accomplished that. 656 01:54:29,529 --> 01:54:34,410 But the hatreds no longer matter to me. 657 01:54:35,435 --> 01:54:37,073 What I am going to do... 658 01:54:40,206 --> 01:54:42,015 is to climb over the Kelong Snow Mountain... 659 01:54:44,644 --> 01:54:46,920 and deliver the sacred stone to the sacred land. 660 01:54:48,281 --> 01:54:50,261 If I fell tomorrow, 661 01:54:50,550 --> 01:54:52,325 someone should carry on with the cause. 662 01:54:54,621 --> 01:54:56,567 Someone will. 663 01:55:35,929 --> 01:55:38,205 General. 664 01:55:42,635 --> 01:55:45,582 Gedan, you are here. 665 01:55:45,672 --> 01:55:46,650 Who is it? 666 01:55:48,107 --> 01:55:49,484 Who is calling my name? 667 01:55:54,180 --> 01:55:55,420 Gedan. 668 01:55:56,149 --> 01:55:58,595 I've been in this retreat for quite some time now. 669 01:55:59,485 --> 01:56:01,522 I've foreseen your arrival. 670 01:56:01,621 --> 01:56:04,932 Incarnate Lama Zatroe, it's you. 671 01:56:06,492 --> 01:56:08,438 It turns out that General... 672 01:56:10,163 --> 01:56:12,200 was taking me to see you. 673 01:56:31,184 --> 01:56:32,492 Promise me. 674 01:56:33,119 --> 01:56:35,497 Don't ever tell him the name of the foe. 675 01:56:39,625 --> 01:56:40,968 I swear. 676 01:56:41,294 --> 01:56:43,103 I'll never let him know. 677 01:56:49,502 --> 01:56:50,572 Tabei. 678 01:56:54,007 --> 01:56:55,680 Would you Wait until after I fall asleep... 679 01:57:00,747 --> 01:57:03,193 to go on with what you have to do? 680 01:57:04,117 --> 01:57:05,118 Yes. 681 01:57:06,052 --> 01:57:08,123 I'll be here till you fall asleep. 682 01:57:15,762 --> 01:57:16,763 My love... 683 01:57:20,099 --> 01:57:22,511 you've never kissed me on the face. 684 01:57:41,754 --> 01:57:45,031 Incarnate Lama Zatroe, I'm really scared. 685 01:57:45,625 --> 01:57:47,298 I'm never sure... 686 01:57:48,728 --> 01:57:52,198 whether or not Tabei walked into the sacred land. 687 01:57:53,566 --> 01:57:56,604 If he didn't, then what was the meaning of his existence? 688 01:57:57,437 --> 01:58:00,748 If he did, then how would it end? 689 01:58:02,508 --> 01:58:04,146 I can't imagine. 690 01:58:04,644 --> 01:58:08,091 What does the Master's Palm Print Land look like? 691 01:58:08,748 --> 01:58:10,421 Does he really exist? 692 01:58:14,654 --> 01:58:17,294 This is what's been driving you crazy, isn't it? 693 01:58:19,459 --> 01:58:20,529 Yes. 694 01:58:22,528 --> 01:58:24,064 I don't know. 695 01:58:24,630 --> 01:58:27,543 What does he have to do with my life? 696 01:58:28,334 --> 01:58:31,110 Yet there must be some connection. 697 01:58:33,573 --> 01:58:35,746 Then keep reading, Gedan. 698 01:58:36,409 --> 01:58:42,621 Let us hear it, the ending of your fiction. 699 01:58:56,395 --> 01:58:58,432 “A new moon... 700 01:59:00,433 --> 01:59:02,845 emerged from a thick curtain of clouds... 701 01:59:04,170 --> 01:59:06,309 from the eastern edge of the sky. 702 01:59:07,540 --> 01:59:10,544 First rays of morning light were coming through. 703 01:59:12,912 --> 01:59:15,552 Tabei, holding his broadsword... 704 01:59:16,215 --> 01:59:19,458 gradually steps up. 705 01:59:21,320 --> 01:59:26,133 The crisp morning air at dawn clears his head. 706 01:59:29,162 --> 01:59:31,438 Galongla Snow Mountain is standing in front of him. 707 01:59:32,198 --> 01:59:35,702 The sun shines on the summit. 708 01:59:37,537 --> 01:59:41,246 Tabei gazes forward. 709 01:59:42,708 --> 01:59:47,453 Sweet scents permeate the air. 710 01:59:50,216 --> 01:59:53,163 Tabei's heart is suddenly clenched by a sort of fear. 711 01:59:58,324 --> 01:59:59,735 He 's coming... 712 02:00:00,393 --> 02:00:02,566 slowly, slowly... 713 02:00:03,930 --> 02:00:08,401 step by step, walking to his unpredictable fate. 714 02:00:12,972 --> 02:00:15,612 The look in their eyes revealed no emotion. 715 02:00:16,309 --> 02:00:18,619 They stared at each other long and hard.” 716 02:00:36,963 --> 02:00:39,409 The duel between our fathers... 717 02:00:41,000 --> 02:00:42,741 I don't have to tell it again. 718 02:00:47,006 --> 02:00:48,644 You may launch your attack on me. 719 02:00:49,508 --> 02:00:50,578 Now. 720 02:00:55,548 --> 02:00:56,856 “At this moment... 721 02:00:57,650 --> 02:01:01,962 the last glimmer of hope inside Zandui died. 722 02:01:03,256 --> 02:01:06,669 He was forced to make the only... 723 02:01:07,560 --> 02:01:10,370 and the cruelest decision ever.” 724 02:01:15,401 --> 02:01:16,539 I came for you first. 725 02:01:17,403 --> 02:01:18,780 According to the rules... 726 02:01:19,472 --> 02:01:20,746 you may make the first move. 727 02:01:21,307 --> 02:01:23,913 Since the day you showed up... 728 02:01:24,877 --> 02:01:26,948 you haven't made a single move. Waiting for someone? 729 02:01:27,647 --> 02:01:31,754 You might have heard. Your avengers are two brothers. 730 02:01:34,720 --> 02:01:35,858 And you are? 731 02:01:47,767 --> 02:01:49,303 “Years later... 732 02:01:50,369 --> 02:01:51,712 Guori has become... 733 02:01:52,638 --> 02:01:57,781 a weathered middle-aged man.” 734 02:01:58,511 --> 02:01:59,888 He's my brother. 735 02:02:02,014 --> 02:02:03,322 Guori... 736 02:02:03,949 --> 02:02:04,927 you are finally here. 737 02:02:05,985 --> 02:02:07,658 I knew you would show up. 738 02:02:11,791 --> 02:02:14,328 “The brother named Kodi 739 02:02:14,694 --> 02:02:17,470 later changed his name to Zandui. 740 02:02:18,464 --> 02:02:21,707 When Zandui tracked down Tabei, 741 02:02:22,034 --> 02:02:28,349 he knew it would be his best chance to wait for Guori... 742 02:02:29,075 --> 02:02:34,787 the long-lost young brother, to bring him home.” 743 02:02:42,955 --> 02:02:46,732 We have waited over ten years for this very moment. 744 02:02:50,629 --> 02:02:51,573 Guori... 745 02:02:52,098 --> 02:02:55,375 I promised Mother to bring you home alive. 746 02:02:56,902 --> 02:02:58,006 Bro, 747 02:02:58,571 --> 02:03:02,713 I also pledged an oath to Mother. 748 02:03:03,075 --> 02:03:07,387 Until I kill Tabei... 749 02:03:08,481 --> 02:03:09,482 I will not go back. 750 02:03:10,616 --> 02:03:12,653 If you see me as a man... 751 02:03:13,652 --> 02:03:15,654 stand down and drop your sword. 752 02:03:15,755 --> 02:03:16,756 Drop it. 753 02:03:17,857 --> 02:03:19,029 Drop it! 754 02:03:21,827 --> 02:03:22,862 Go away. 755 02:03:43,816 --> 02:03:46,558 “At this moment, Guori absolutely had no doubt... 756 02:03:47,119 --> 02:03:52,000 he would not kill the wrong Tabei this time.“ 757 02:05:03,195 --> 02:05:05,766 From now on, I will never kill. 758 02:05:07,199 --> 02:05:10,772 The blood debts of our fathers are cleared. 759 02:05:12,271 --> 02:05:14,080 We are even. 760 02:05:32,057 --> 02:05:33,229 Guori! 761 02:06:07,960 --> 02:06:09,064 Tabei. 762 02:06:09,695 --> 02:06:10,867 I'm Tashi's son. 763 02:06:17,703 --> 02:06:20,912 Guori, we've lost. We can go home now. 764 02:06:34,753 --> 02:06:36,255 Then you will have to kill me first. 765 02:07:32,011 --> 02:07:32,887 Guori... 766 02:07:34,046 --> 02:07:35,650 we can finally go home. 767 02:07:46,058 --> 02:07:48,971 Brother, let's go home. 768 02:08:28,967 --> 02:08:32,141 An ending that has no closure for your characters. 769 02:08:36,108 --> 02:08:38,816 I know this is not the ending. 770 02:08:40,012 --> 02:08:42,185 But somehow I just can't find it. 771 02:08:43,449 --> 02:08:45,292 Throughout the journey... 772 02:08:46,719 --> 02:08:49,996 I thought I walked into my story. 773 02:08:50,389 --> 02:08:52,767 I found Tabei's trail... 774 02:08:53,492 --> 02:08:56,405 and I met the people who have encountered Tabei, 775 02:08:56,495 --> 02:08:58,372 but they all saw me as a crazy person. 776 02:08:58,464 --> 02:08:59,841 Gedan. 777 02:09:00,399 --> 02:09:02,106 Let me tell you. 778 02:09:03,335 --> 02:09:05,406 Many years ago, two young people from Khams... 779 02:09:06,238 --> 02:09:08,149 a man named Tabei... 780 02:09:09,508 --> 02:09:12,284 and a girl named Chung... 781 02:09:13,779 --> 02:09:17,056 they indeed walked into the sacred land. 782 02:09:19,885 --> 02:09:21,091 Incarnate Lama of Zatroe. 783 02:09:22,254 --> 02:09:24,757 I'm not writing fiction. It's all real. 784 02:09:25,824 --> 02:09:27,462 Gedan, my friend. 785 02:09:28,961 --> 02:09:31,271 You may think your fiction is very real. 786 02:09:32,831 --> 02:09:34,811 But how can you be sure that... 787 02:09:36,001 --> 02:09:37,810 you, me and all the living beings... 788 02:09:38,403 --> 02:09:41,407 aren't the fictional work of a superior being... 789 02:09:42,508 --> 02:09:46,388 who is above... 790 02:09:47,179 --> 02:09:49,318 our will of life? 791 02:09:54,019 --> 02:09:55,430 Over your head... 792 02:09:57,089 --> 02:10:00,093 as you climb across snowcapped Kelong Mountain... 793 02:10:01,160 --> 02:10:05,040 and stand in the lines of the Master's Palm Print... 794 02:10:06,031 --> 02:10:08,136 do not pursue, do not seek. 795 02:10:10,068 --> 02:10:12,446 In prayer you shall understand. 796 02:10:13,405 --> 02:10:16,147 In understanding you shall see a vision. 797 02:10:17,309 --> 02:10:20,483 In all the lines of the Master's Palm Print wrinkles... 798 02:10:21,480 --> 02:10:24,859 only one path leads to the Pure Land among humankind. 799 02:10:51,410 --> 02:10:53,412 The sacred land of the Master's Palm Print. 800 02:10:54,479 --> 02:10:55,958 Such a wonder. 801 02:11:11,864 --> 02:11:13,002 Gedan... 802 02:11:13,899 --> 02:11:15,310 in this story... 803 02:11:16,468 --> 02:11:18,914 there is one thing that has been overlooked: 804 02:11:20,105 --> 02:11:21,880 the sacred stone. 805 02:11:25,010 --> 02:11:26,182 In fact... 806 02:11:27,279 --> 02:11:29,350 your creative motive... 807 02:11:30,148 --> 02:11:32,526 and your frustration with life... 808 02:11:33,552 --> 02:11:35,463 all stemmed from the sacred stone. 809 02:11:44,496 --> 02:11:47,602 And don't forget to count... 810 02:11:48,567 --> 02:11:50,945 the knots on the girl's leather string. 811 02:11:57,075 --> 02:11:58,110 Chung? 812 02:11:59,444 --> 02:12:00,616 Is that you? 813 02:12:10,622 --> 02:12:12,431 Tabei's dying. 814 02:12:30,475 --> 02:12:31,579 Tabei. 815 02:12:35,347 --> 02:12:36,382 It's me. 816 02:12:37,215 --> 02:12:39,161 I'm Gedan, you know that? 817 02:12:42,154 --> 02:12:45,067 I think I have met you somewhere. 818 02:12:49,227 --> 02:12:50,297 Tabei. 819 02:12:51,196 --> 02:12:54,973 I have finally found you. 820 02:12:57,069 --> 02:12:58,309 Where am I? 821 02:12:59,604 --> 02:13:01,311 A strange place. 822 02:13:02,474 --> 02:13:04,283 Palm Print Land. 823 02:13:09,247 --> 02:13:11,022 My God... 824 02:13:12,351 --> 02:13:14,126 I've arrived. 825 02:13:30,535 --> 02:13:32,378 But I can't go any further. 826 02:13:33,538 --> 02:13:35,984 Please take it to the Palm Print Land. 827 02:14:13,078 --> 02:14:15,217 Take me to the Palm Print Land. 828 02:14:16,548 --> 02:14:19,392 Take me to the sacred land. 829 02:16:20,839 --> 02:16:22,182 Sacred stone. 830 02:16:41,826 --> 02:16:45,239 Chung, would you like to accompany me? 831 02:17:08,520 --> 02:17:09,726 One. 832 02:17:09,821 --> 02:17:11,198 Two. 833 02:17:11,489 --> 02:17:12,593 Three. 834 02:17:13,291 --> 02:17:14,269 Four. 835 02:17:14,693 --> 02:17:15,899 Five. 836 02:17:16,528 --> 02:17:17,506 Six. 837 02:17:17,963 --> 02:17:18,907 Seven. 838 02:17:19,664 --> 02:17:20,768 Eight. 839 02:17:21,266 --> 02:17:22,301 Nine. 840 02:17:22,667 --> 02:17:23,645 Ten. 841 02:17:29,441 --> 02:17:30,647 Twenty. 842 02:17:30,742 --> 02:17:32,244 Twenty-one. 843 02:17:32,577 --> 02:17:33,885 Twenty-two. 844 02:17:33,979 --> 02:17:35,458 Twenty-three. 845 02:17:35,547 --> 02:17:36,958 Twenty-four. 846 02:17:37,249 --> 02:17:38,660 Twenty-five. 847 02:17:38,750 --> 02:17:40,229 Twenty-six. 848 02:18:01,840 --> 02:18:02,978 101. 849 02:18:03,908 --> 02:18:05,353 102. 850 02:18:06,044 --> 02:18:07,455 103. 851 02:18:08,380 --> 02:18:09,620 104. 852 02:18:10,348 --> 02:18:11,554 105. 853 02:18:12,417 --> 02:18:13,657 106. 854 02:18:14,486 --> 02:18:15,760 107. 855 02:18:16,488 --> 02:18:17,796 108. 856 02:18:19,658 --> 02:18:22,730 Just like on the Buddhist sacred stone, the prayer's beads. 58549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.