Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:55,862 --> 00:04:57,500
Zhaxi Tsomo.
2
00:05:00,300 --> 00:05:01,836
Zhaxi Tsomo.
3
00:06:00,426 --> 00:06:02,736
Take me to the Palm Print Land.
4
00:06:03,830 --> 00:06:06,936
Take me to the sacred land.
5
00:08:33,212 --> 00:08:34,589
Dzi bead, the sacred stone.
6
00:10:47,413 --> 00:10:48,949
Heard someone's looking for me.
7
00:11:22,848 --> 00:11:23,883
Tabei.
8
00:11:48,040 --> 00:11:49,075
Who are you?
9
00:11:52,378 --> 00:11:53,823
I'm Tashi's son.
10
00:11:58,284 --> 00:12:00,355
I know a hundred Tashis.
11
00:12:52,438 --> 00:12:54,440
Revive the soul.
12
00:12:54,540 --> 00:12:57,111
Revive the soul.
13
00:13:05,785 --> 00:13:08,459
Revive the soul.
14
00:13:18,030 --> 00:13:19,100
Tabei.
15
00:13:19,932 --> 00:13:22,276
You shall redeem your sins in this life.
16
00:13:23,002 --> 00:13:26,040
You shall return from the bardo
to your own flesh.
17
00:13:26,505 --> 00:13:29,247
Revive the soul.
18
00:13:42,354 --> 00:13:45,563
Seeing such hidden treasure...
19
00:13:46,358 --> 00:13:48,338
is Buddha's blessing.
20
00:13:49,395 --> 00:13:51,500
Such a holy Tibetan object...
21
00:13:52,131 --> 00:13:54,907
traveling among people
for thousands of years...
22
00:13:55,334 --> 00:13:58,042
passing through countless greedy
and sinful hands...
23
00:13:58,537 --> 00:14:00,881
others pure and devout,
24
00:14:01,240 --> 00:14:03,880
experiencing numerous passings of life...
25
00:14:04,577 --> 00:14:07,183
each time a testament to their karma.
26
00:14:08,147 --> 00:14:10,354
Eventually, it shall be delivered...
27
00:14:11,016 --> 00:14:12,222
to the entrance of heaven.
28
00:14:19,358 --> 00:14:20,496
Tabei.
29
00:14:21,293 --> 00:14:23,364
You have taken many lives...
30
00:14:24,063 --> 00:14:26,009
committed numerous great sins.
31
00:14:26,098 --> 00:14:27,907
You should be in hell.
32
00:14:28,000 --> 00:14:30,412
I've revived your soul back from bardo,
33
00:14:30,502 --> 00:14:32,539
allowed you a resurrection...
34
00:14:33,239 --> 00:14:36,220
all because of the sacred stone.
35
00:14:36,642 --> 00:14:38,622
Since it has fallen into your hands,
36
00:14:38,911 --> 00:14:42,017
you are the chosen guardian
who shall deliver the sacred stone.
37
00:14:42,982 --> 00:14:45,895
Treasure your new life and be kind to all.
38
00:14:46,285 --> 00:14:48,492
On the way to deliver the sacred stone...
39
00:14:50,422 --> 00:14:53,266
you shall cleanse the evil
from your heart.
40
00:14:55,961 --> 00:14:57,406
Incarnate Lama Zatroe...
41
00:14:59,131 --> 00:15:01,008
to where
shall I deliver this holy article?
42
00:15:02,401 --> 00:15:05,075
As you climb
across the snowcapped Kelong Mountain...
43
00:15:05,638 --> 00:15:09,211
and stand in the middle
of the sacred land of the Master,
44
00:15:09,308 --> 00:15:11,254
do not pursue, do not seek.
45
00:15:12,044 --> 00:15:14,320
In prayer you shall understand.
46
00:15:14,413 --> 00:15:16,950
In understanding you shall see a vision.
47
00:15:17,483 --> 00:15:20,054
In all the lines
of the Master's Palm Print wrinkles...
48
00:15:20,552 --> 00:15:23,465
only one path leads
to the Pure Land among humankind.
49
00:15:26,125 --> 00:15:28,127
The sacred land of the Lotus Master...
50
00:15:29,695 --> 00:15:31,197
Where is it?
51
00:15:31,997 --> 00:15:33,999
Your destination is in the north.
52
00:15:35,267 --> 00:15:37,247
The distance is under your feet.
53
00:15:38,604 --> 00:15:40,948
And the road on your body.
54
00:15:44,209 --> 00:15:46,189
Your destination is in the north.
55
00:15:48,147 --> 00:15:49,922
The distance is under your feet.
56
00:15:51,550 --> 00:15:53,928
And the road on your body.
57
00:17:38,223 --> 00:17:39,224
Hey, man.
58
00:17:39,525 --> 00:17:41,402
Go ahead, I've got the dog.
59
00:17:50,636 --> 00:17:53,207
You must be tired. Come in.
60
00:18:09,321 --> 00:18:10,698
Here, it's hot.
61
00:18:36,315 --> 00:18:38,522
It's the neighbor, Aunt Nyima.
62
00:18:39,151 --> 00:18:41,290
She weaves the pulu blanket all day long.
63
00:20:50,649 --> 00:20:52,287
Leave.
64
00:20:52,951 --> 00:20:54,794
I'm used to sleeping alone.
65
00:21:10,869 --> 00:21:12,507
Whats behind that mountain?
66
00:21:15,607 --> 00:21:17,883
- You've never been there?
- No.
67
00:21:17,976 --> 00:21:19,512
You've never been anywhere.
68
00:21:23,715 --> 00:21:25,695
Hey. Where are you going?
69
00:21:25,784 --> 00:21:27,388
Sacred Land.
70
00:21:28,520 --> 00:21:29,760
Is it far?
71
00:21:30,055 --> 00:21:31,625
Beyond the horizon.
72
00:21:32,557 --> 00:21:33,934
Take me with you.
73
00:21:37,796 --> 00:21:38,968
What's your name?
74
00:21:39,831 --> 00:21:41,003
I'm Chung.
75
00:21:48,874 --> 00:21:51,616
Hey. I wanna get out of here.
76
00:22:25,477 --> 00:22:26,547
Kodi.
77
00:22:27,379 --> 00:22:28,687
I killed Tabei.
78
00:22:40,625 --> 00:22:44,038
Mother, I killed Tabei.
This is Tabei's knife.
79
00:22:45,630 --> 00:22:46,904
On your knees.
80
00:22:49,968 --> 00:22:51,504
The police came.
81
00:22:51,903 --> 00:22:55,373
The one you killed
is not the Tabei from our enemy's family.
82
00:23:37,015 --> 00:23:38,494
My husband...
83
00:23:40,051 --> 00:23:45,501
15 years ago today, you left us.
84
00:23:46,792 --> 00:23:51,639
Yet your two sons have yet to avenge you.
85
00:23:53,064 --> 00:23:55,169
Guori killed an innocent man.
86
00:23:56,101 --> 00:24:00,846
Our family now has one more foe.
87
00:24:14,519 --> 00:24:15,623
Mother,
88
00:24:15,720 --> 00:24:17,631
if Tabei had a son...
89
00:24:18,457 --> 00:24:20,596
he would come to us for revenge someday.
90
00:24:21,026 --> 00:24:22,437
Yes.
91
00:24:23,762 --> 00:24:26,140
That day will come.
92
00:24:27,199 --> 00:24:29,475
Then we can't escape death in the end.
93
00:24:41,546 --> 00:24:42,684
Here.
94
00:24:43,582 --> 00:24:45,152
It's your father's broadsword.
95
00:24:46,218 --> 00:24:47,993
Now it's yours.
96
00:24:50,088 --> 00:24:53,626
This is probably our destiny.
97
00:25:01,666 --> 00:25:02,838
My sons.
98
00:25:04,936 --> 00:25:08,907
You two have to find a way to survive.
99
00:25:18,517 --> 00:25:19,621
Guori...
100
00:25:20,852 --> 00:25:23,492
Mother wants you to hide away. Do it.
101
00:25:24,256 --> 00:25:27,100
Older Brother,
next time I won't kill the wrong guy.
102
00:25:28,560 --> 00:25:29,732
Listen.
103
00:25:29,828 --> 00:25:31,865
Finding Tabei is my business.
104
00:29:19,357 --> 00:29:20,233
Hey.
105
00:29:21,259 --> 00:29:22,738
It's me.
106
00:29:33,772 --> 00:29:35,115
Water.
107
00:29:47,519 --> 00:29:49,521
What's the leather string
around your waist for?
108
00:29:50,321 --> 00:29:52,062
Like a puppy with no one to walk.
109
00:29:52,157 --> 00:29:53,329
This one
110
00:29:53,892 --> 00:29:55,371
is used to count the days.
111
00:29:55,460 --> 00:29:58,304
It's been 15 days
since I left home looking for you.
112
00:30:26,024 --> 00:30:27,833
Stop following me.
113
00:30:29,594 --> 00:30:30,572
Tabei.
114
00:30:30,862 --> 00:30:35,140
I can boil tea
and cook for you during the day.
115
00:30:36,034 --> 00:30:38,412
At night, I can sing for your amusement.
116
00:30:39,103 --> 00:30:40,138
Chung.
117
00:30:40,872 --> 00:30:42,215
Go home.
118
00:31:53,177 --> 00:31:54,315
Look.
119
00:31:54,946 --> 00:31:56,448
There is someone on the mountaintop.
120
00:31:56,547 --> 00:31:58,424
He seems to be following you.
121
00:31:59,550 --> 00:32:00,893
Over there.
122
00:32:13,598 --> 00:32:15,043
This guy is smart.
123
00:32:15,133 --> 00:32:17,079
He's avoiding the main road.
124
00:32:18,569 --> 00:32:21,049
It will take some time
to catch up with him.
125
00:32:21,639 --> 00:32:22,640
General.
126
00:32:23,174 --> 00:32:24,448
Let's go.
127
00:33:07,552 --> 00:33:08,622
Son.
128
00:33:09,354 --> 00:33:10,958
A true masked outlaw...
129
00:33:11,723 --> 00:33:14,465
takes in the open
130
00:33:14,559 --> 00:33:16,368
and never does sneaky theft.
131
00:33:16,461 --> 00:33:17,371
Get it?
132
00:33:32,243 --> 00:33:34,519
General.
133
00:33:41,252 --> 00:33:44,233
Two days without meat, you can't run.
134
00:33:58,202 --> 00:34:00,045
- Girl.
- Yes.
135
00:34:00,138 --> 00:34:02,778
That homeless boy always hang around here?
136
00:34:03,608 --> 00:34:04,678
Which boy?
137
00:34:05,777 --> 00:34:07,450
The one just standing here,
138
00:34:07,545 --> 00:34:11,322
with a mask on and a dramyin on his back.
139
00:34:12,316 --> 00:34:15,627
Sir, the only thing I saw
was you talking to your clog.
140
00:34:29,734 --> 00:34:35,548
It is said that
the sacred stone is with someone...
141
00:34:36,574 --> 00:34:37,814
heading north.
142
00:34:38,109 --> 00:34:42,114
The boss told us to get it at all costs.
143
00:34:47,852 --> 00:34:50,332
- Do you know the guy's name?
- No.
144
00:34:51,756 --> 00:34:54,259
The sacred stone hangs
on the neck of Tabei.
145
00:34:58,696 --> 00:35:03,577
He will show up by Yarlung Zangbo River.
146
00:35:27,158 --> 00:35:28,432
Chung, you hear anything?
147
00:35:42,607 --> 00:35:44,109
Someone is singing.
148
00:35:49,180 --> 00:35:51,217
He's been following me all the way.
149
00:35:55,153 --> 00:35:56,427
He's closing in.
150
00:35:59,490 --> 00:36:00,491
Let's go.
151
00:36:16,407 --> 00:36:18,512
Hey. Who is he?
152
00:36:58,883 --> 00:36:59,793
Tabei.
153
00:37:02,720 --> 00:37:05,200
We were here a few days ago.
154
00:37:07,625 --> 00:37:08,626
There.
155
00:37:09,260 --> 00:37:12,241
We started the fire and boiled tea.
156
00:37:14,298 --> 00:37:15,208
Tabei.
157
00:37:16,701 --> 00:37:19,614
I don't want to go on.
Let's head for town.
158
00:37:22,740 --> 00:37:23,741
Let's go.
159
00:37:25,509 --> 00:37:29,218
I knew taking a woman like you
would be a heavy burden.
160
00:37:31,582 --> 00:37:33,562
Where there are men, there are troubles.
161
00:37:33,651 --> 00:37:35,824
Haven't you picked up on that
all this way?
162
00:37:38,489 --> 00:37:39,559
No.
163
00:37:41,259 --> 00:37:44,433
All tits and no brain, like a mare.
164
00:38:26,404 --> 00:38:28,782
The boy fell out of the pot?
165
00:38:29,073 --> 00:38:30,643
I found him down there.
166
00:38:35,012 --> 00:38:36,582
What's wrong with this little fellow?
167
00:38:37,948 --> 00:38:39,450
He's mute.
168
00:38:40,418 --> 00:38:44,423
Said he was sleeping in the gutter.
Then the pot hit him right oh the nose.
169
00:38:44,522 --> 00:38:45,967
Said he's mad right now.
170
00:39:02,740 --> 00:39:05,016
He finally stopped tailing us.
171
00:39:16,987 --> 00:39:17,988
Tabei.
172
00:39:18,489 --> 00:39:20,093
He has something to say.
173
00:39:28,999 --> 00:39:32,811
Come here quickly.
He wants us to go this way.
174
00:39:33,738 --> 00:39:35,081
And I think he is right.
175
00:39:35,773 --> 00:39:39,550
If we keep going,
we would circle back here again.
176
00:39:39,877 --> 00:39:41,618
We go this way this time.
177
00:39:43,147 --> 00:39:45,650
Am I, Tabei, a Buddha...
178
00:39:46,450 --> 00:39:47,952
taking in all the homeless people?
179
00:39:57,428 --> 00:39:58,566
Pu.
180
00:40:00,030 --> 00:40:02,032
Pu, Where are you?
181
00:40:02,566 --> 00:40:03,772
Who is Pu?
182
00:40:03,868 --> 00:40:05,472
The name I gave him.
183
00:40:05,970 --> 00:40:09,543
Is that even a name? What if he doesn't
like it and won't respond to it?
184
00:40:10,674 --> 00:40:11,812
Pu.
185
00:40:22,787 --> 00:40:24,460
The kid is a prophet...
186
00:40:25,055 --> 00:40:26,591
a psychic.
187
00:41:07,865 --> 00:41:08,935
Hi.
188
00:41:11,969 --> 00:41:13,744
We can squeeze in two more at most.
189
00:42:21,839 --> 00:42:24,547
Stop. I'm getting off.
190
00:42:43,827 --> 00:42:44,771
General.
191
00:42:45,329 --> 00:42:47,536
Can you follow their scents?
192
00:43:59,203 --> 00:44:01,774
Pu. Where are we going now?
193
00:44:02,306 --> 00:44:04,752
Here.
194
00:44:34,972 --> 00:44:37,646
We need to find some food in a village.
195
00:44:38,442 --> 00:44:42,822
Always on the deserted path. No wonder
there is no yak butter in the bowl.
196
00:44:47,885 --> 00:44:49,922
How long have we been on the road?
197
00:44:57,161 --> 00:44:59,437
You and I have been walking for 37 days.
198
00:44:59,730 --> 00:45:01,676
And Pu has been leading us for five days.
199
00:45:04,868 --> 00:45:06,176
Pu is lost too.
200
00:46:00,524 --> 00:46:03,368
Poor Pu.
Why does he always get hit by the pot?
201
00:46:05,028 --> 00:46:06,006
Tabei.
202
00:46:08,298 --> 00:46:10,835
- What's the drawing on your back?
- What?
203
00:46:11,502 --> 00:46:12,879
What?
204
00:46:13,837 --> 00:46:15,510
It seems to be a painting.
205
00:46:16,440 --> 00:46:17,441
Where?
206
00:46:20,511 --> 00:46:21,751
Look.
207
00:46:24,114 --> 00:46:25,252
See it?
208
00:46:27,317 --> 00:46:28,819
Looks like it's been carved on.
209
00:46:32,089 --> 00:46:33,966
Who carved this on me?
210
00:46:48,272 --> 00:46:49,250
Tabei.
211
00:46:50,574 --> 00:46:53,316
Pu seems to have found the way
on your back.
212
00:47:00,384 --> 00:47:02,193
“Your destination is in the north.
213
00:47:04,221 --> 00:47:06,098
The distance is under your feet.
214
00:47:07,825 --> 00:47:08,997
And the road...
215
00:47:11,261 --> 00:47:12,831
on your body.”
216
00:47:15,065 --> 00:47:17,102
Your destination is in the north.
217
00:47:18,001 --> 00:47:19,844
The distance is under your feet.
218
00:47:20,470 --> 00:47:22,472
And the road on your body.
219
00:48:07,284 --> 00:48:08,388
Sir.
220
00:48:08,485 --> 00:48:11,159
Sir, get in the truck.
221
00:48:13,457 --> 00:48:15,198
Sir, please get in.
222
00:48:19,162 --> 00:48:21,073
Hurry, get in the truck.
223
00:48:40,350 --> 00:48:41,454
Excuse me.
224
00:48:41,551 --> 00:48:43,895
Have you ever seen this man?
225
00:48:44,388 --> 00:48:45,366
A few years ago,
226
00:48:45,455 --> 00:48:49,926
when we were digging at Nixi,
you were looking for the same man, right?
227
00:48:50,027 --> 00:48:51,301
That's right.
228
00:48:51,628 --> 00:48:53,437
Have you seen him?
229
00:49:04,274 --> 00:49:06,914
Excuse me. Could I ask you something?
230
00:49:08,111 --> 00:49:09,454
Have you ever seen this man?
231
00:49:24,461 --> 00:49:26,065
Is this a drawing?
232
00:49:27,331 --> 00:49:28,674
Looks like a palm print.
233
00:49:42,212 --> 00:49:43,418
Mesmerizing.
234
00:49:44,314 --> 00:49:45,952
The shape is abstract and distorted...
235
00:49:47,150 --> 00:49:50,688
yet the lines in the palm center
are painted in meticulous detail.
236
00:49:51,755 --> 00:49:53,257
Such abundant lines.
237
00:49:53,724 --> 00:49:56,568
Those dotted letters,
are they acupoints on the human body?
238
00:49:57,728 --> 00:50:01,073
What do you think?
239
00:50:02,733 --> 00:50:04,508
It's the Palm Print of the Lotus Master.
240
00:50:07,771 --> 00:50:10,183
What are you? How did you get in here?
241
00:50:11,308 --> 00:50:14,482
Always thought it was a legend.
Now it seems real.
242
00:50:14,578 --> 00:50:16,148
Go away. Get out.
243
00:50:30,260 --> 00:50:33,173
The Master's Palm Print Land
isn't a myth...
244
00:50:34,097 --> 00:50:36,407
but has been documented as well.
245
00:50:36,700 --> 00:50:38,270
The lines on the map...
246
00:50:39,036 --> 00:50:41,312
are the Lotus Master's
right hand palm print.
247
00:50:44,674 --> 00:50:47,746
He had a fight with the Shebameiru demon.
248
00:50:48,311 --> 00:50:51,383
For 108 days, neither one won the battle.
249
00:50:52,115 --> 00:50:54,026
Lotus Master used
all his supernatural powers
250
00:50:54,117 --> 00:50:55,619
but couldn't get the best of the demon.
251
00:50:56,353 --> 00:51:01,200
Shebameiru turned himself into a tiny
flea, thinking Master couldn't see him.
252
00:51:01,491 --> 00:51:05,405
Master raised his marvelous hand,
snapped down over the earth...
253
00:51:06,196 --> 00:51:08,335
and shoved Shebameiru down to hell.
254
00:51:09,433 --> 00:51:11,640
At that very spot
255
00:51:11,735 --> 00:51:14,807
remains the Palm Print
of the Lotus Master.
256
00:51:36,193 --> 00:51:39,663
Sir,
do I look like an ancient just unearthed?
257
00:51:45,168 --> 00:51:45,839
Kid...
258
00:51:47,304 --> 00:51:50,376
your mom takes you everywhere
looking for your dad.
259
00:51:50,474 --> 00:51:52,715
The doctor said
I have something growing in my brain.
260
00:51:53,276 --> 00:51:56,849
Before I die, I want to see my dad.
261
00:52:01,218 --> 00:52:03,198
You know you are dying?
262
00:52:03,653 --> 00:52:06,293
Also,
I will be reincarnated into an animal.
263
00:52:06,389 --> 00:52:08,130
Guess what it is.
264
00:52:11,728 --> 00:52:15,699
I have to go further west.
There is another archaeological team.
265
00:52:19,236 --> 00:52:21,546
I was with this man
for less than 24 hours...
266
00:52:22,305 --> 00:52:24,512
yet I've been searching for him
for eight years.
267
00:52:29,779 --> 00:52:31,486
Sir, have you figured it out?
268
00:52:33,483 --> 00:52:35,463
- A baby deer.
- That's right.
269
00:52:45,662 --> 00:52:46,834
A baby deer.
270
00:54:05,709 --> 00:54:06,881
Guori.
271
00:54:09,379 --> 00:54:10,414
You have found Tabei.
272
00:54:10,513 --> 00:54:12,424
Older Brother, get on with your life.
273
00:54:12,515 --> 00:54:15,462
You are not made for this.
Leave Tabei with me.
274
00:56:01,491 --> 00:56:03,402
Give me your necklace.
275
00:58:08,651 --> 00:58:12,098
The fact that you are here
means you are in trouble.
276
00:58:16,092 --> 00:58:19,630
Someone's been on my tail for days...
277
00:58:20,063 --> 00:58:21,872
following me like a shadow.
278
00:58:33,810 --> 00:58:36,689
In the early days, the police arrested me
279
00:58:36,779 --> 00:58:41,057
for taking villagers' money
from selling caterpillar fungi.
280
00:58:41,985 --> 00:58:44,727
I broke out of prison.
Then I lost money in gambling.
281
00:58:45,522 --> 00:58:47,524
Someone wanted an arm of mine.
282
00:58:49,058 --> 00:58:50,662
I escaped again.
283
00:58:51,628 --> 00:58:57,169
My father was in a sword fight
with some guy and killed the man.
284
00:59:00,570 --> 00:59:02,811
His children would have grown up by now.
285
00:59:03,873 --> 00:59:05,716
I'm not sure...
286
00:59:06,609 --> 00:59:08,213
which one is after me.
287
00:59:10,580 --> 00:59:14,289
Therefore, you've got to have
a good broadsword by your side.
288
00:59:17,887 --> 00:59:20,060
I'm with Chung and Pu.
289
00:59:20,790 --> 00:59:22,235
Can't walk very fast.
290
00:59:48,985 --> 00:59:52,831
That's just what we do back home.
291
00:59:54,090 --> 00:59:55,797
If the father is dead...
292
00:59:57,160 --> 00:59:59,265
just go after the son for vengeance.
293
01:00:00,797 --> 01:00:03,107
It's perfectly justified.
294
01:00:08,705 --> 01:00:10,184
And I am no exception.
295
01:00:11,874 --> 01:00:13,285
I was born without ever seeing...
296
01:00:14,177 --> 01:00:16,589
my damned father.
297
01:00:20,717 --> 01:00:22,355
So what?
298
01:00:28,091 --> 01:00:30,298
Feuds of generations...
299
01:00:31,294 --> 01:00:33,069
have to be settled.
300
01:00:37,266 --> 01:00:39,610
But Incarnate Lama Zatroe
didn't tell me...
301
01:00:40,169 --> 01:00:42,945
What to do when I come across old foes.
302
01:00:45,375 --> 01:00:47,355
I have so many sins...
303
01:00:48,745 --> 01:00:51,385
but I have to find a way to survive.
304
01:01:09,132 --> 01:01:10,736
I don't like this.
305
01:01:12,335 --> 01:01:14,076
Then what do you like?
306
01:01:14,904 --> 01:01:15,905
Children.
307
01:01:19,676 --> 01:01:21,121
I want to give you a child.
308
01:01:22,779 --> 01:01:24,349
Don't you dare say that again.
309
01:01:29,018 --> 01:01:31,020
But you still like sword fights.
310
01:01:33,122 --> 01:01:34,760
Listen to me.
311
01:01:35,158 --> 01:01:37,001
This is not my fault.
312
01:01:42,999 --> 01:01:44,307
As long as you carry this...
313
01:01:46,302 --> 01:01:50,011
with it comes death.
314
01:01:52,341 --> 01:01:54,378
Someone is hunting me.
315
01:01:54,477 --> 01:01:56,718
Am I supposed
to get slaughtered like a sheep?
316
01:02:09,759 --> 01:02:10,760
Tabei.
317
01:02:12,328 --> 01:02:14,467
Let's go into town.
318
01:02:15,131 --> 01:02:17,168
It's safe there.
319
01:02:17,266 --> 01:02:19,473
No one dares to draw their swords.
320
01:02:22,371 --> 01:02:25,944
Please, stop walking like this.
321
01:02:26,409 --> 01:02:27,717
Shut up.
322
01:03:45,822 --> 01:03:47,028
He's coming.
323
01:03:48,057 --> 01:03:49,536
Just nearby.
324
01:03:53,930 --> 01:03:56,274
Do you also feel something's wrong?
325
01:04:00,203 --> 01:04:02,205
My mother told me on her deathbed...
326
01:04:05,041 --> 01:04:06,179
“Son.
327
01:04:08,377 --> 01:04:11,586
When the bone flute whistles,
death is upon you.”
328
01:04:15,551 --> 01:04:17,224
This has nothing to do with you.
329
01:04:18,921 --> 01:04:20,059
Go to sleep.
330
01:04:29,866 --> 01:04:31,140
Avenger.
331
01:04:32,034 --> 01:04:34,036
Show yourself.
332
01:04:35,104 --> 01:04:37,414
You must be exhausted after all this way.
333
01:04:39,575 --> 01:04:41,111
We have tea here.
334
01:04:41,210 --> 01:04:44,123
Come sit with me.
335
01:04:45,615 --> 01:04:50,462
Do me a favor and use your fingers
to count all the ridiculous debts I owe.
336
01:04:52,088 --> 01:04:54,500
I, Tabei, am not one to forget.
337
01:04:54,590 --> 01:04:57,366
Come on out. Come out.
338
01:04:58,160 --> 01:04:59,503
Let's settle the score.
339
01:04:59,595 --> 01:05:02,303
Come for me. Come on.
340
01:05:34,330 --> 01:05:36,241
Go find some food in the village.
341
01:05:36,332 --> 01:05:38,972
Meat would be the best.
342
01:05:39,068 --> 01:05:40,945
We'll wait for you in the tavern.
343
01:05:42,004 --> 01:05:43,074
Okay.
344
01:06:25,414 --> 01:06:27,087
Landlady, pour me some wine.
345
01:06:42,198 --> 01:06:43,700
Tastes like horse piss.
346
01:06:44,000 --> 01:06:46,139
Are the Khamba born vagrants?
347
01:06:51,507 --> 01:06:54,351
We've got good wine.
But where is the money?
348
01:06:59,382 --> 01:07:01,589
What's the sword worth to you?
349
01:07:05,354 --> 01:07:06,355
Sir.
350
01:07:06,455 --> 01:07:08,594
No need to frighten us with this.
351
01:07:08,691 --> 01:07:10,637
We are all honest people here.
352
01:07:14,030 --> 01:07:15,771
If money is tight,
353
01:07:16,065 --> 01:07:18,136
just stay for a couple of days.
354
01:07:18,234 --> 01:07:20,145
Help us wash wine pots.
355
01:07:21,470 --> 01:07:22,505
Good wine.
356
01:07:27,610 --> 01:07:31,353
We happen to need lodgings.
Thank you for taking us in, landlady.
357
01:07:32,748 --> 01:07:35,160
Her man is not around.
You can help warm her bed.
358
01:07:36,252 --> 01:07:37,697
Drunkards.
359
01:07:37,787 --> 01:07:39,528
Shut up. Drink your wine.
360
01:07:45,061 --> 01:07:46,267
It's raining.
361
01:07:51,734 --> 01:07:54,044
Quite some rain this year.
362
01:07:54,136 --> 01:07:57,242
I left cow dung drying in the yard.
Now it's turning into turd slush.
363
01:07:57,339 --> 01:08:00,582
Hail Lama predicted this rain.
He is really good.
364
01:08:00,676 --> 01:08:04,180
I heard he carries a radio all day,
listening to the weather forecast.
365
01:08:29,371 --> 01:08:31,180
You are saying that I am drunk...
366
01:08:32,575 --> 01:08:35,112
that my face looks
like a piece of red cloth.
367
01:08:43,152 --> 01:08:44,119
Didn't tell you I used to be a hunter.
368
01:08:44,120 --> 01:08:45,827
Didn't tell you I used to be a hunter.
369
01:08:48,324 --> 01:08:49,735
Incarnate Lama said...
370
01:08:51,694 --> 01:08:54,300
I, Tabei, have hurt countless lives.
371
01:08:56,232 --> 01:08:58,269
And the sins I've committed
in this life...
372
01:08:59,335 --> 01:09:00,837
have to be redeemed in this life.
373
01:09:01,137 --> 01:09:02,673
Yeshi, pour me some wine.
374
01:09:04,473 --> 01:09:06,453
Don't interrupt me.
375
01:09:07,543 --> 01:09:08,886
I'm saying it for your benefit.
376
01:09:11,580 --> 01:09:13,218
Did I say anything wrong?
377
01:09:13,916 --> 01:09:16,726
- Huh?
- This brother is right.
378
01:09:20,723 --> 01:09:24,637
You all listen to me carefully.
I was once struck to death by lightning.
379
01:09:30,399 --> 01:09:31,503
You see?
380
01:09:32,401 --> 01:09:34,506
I crawled my way out of hell.
381
01:09:35,804 --> 01:09:37,806
Watch out, you better not mess with me.
382
01:10:20,983 --> 01:10:22,223
Sister.
383
01:10:22,885 --> 01:10:24,364
Pour me some wine.
384
01:10:38,834 --> 01:10:40,609
Landlady, pour me some wine.
385
01:10:40,970 --> 01:10:44,315
Look now. I'm busy as a spinning wheel
turning round and round.
386
01:10:45,274 --> 01:10:46,275
Sir.
387
01:10:46,775 --> 01:10:50,416
You are all from Khams.
Why don't you join each other?
388
01:11:23,746 --> 01:11:24,747
Tabei.
389
01:11:40,796 --> 01:11:42,639
Why isn't Chung back yet? Go find her.
390
01:11:43,065 --> 01:11:44,942
I'm hungry enough to eat my fist.
391
01:11:47,569 --> 01:11:48,570
Go.
392
01:12:12,094 --> 01:12:13,437
You're here.
393
01:12:17,099 --> 01:12:18,510
I'm here.
394
01:13:10,419 --> 01:13:11,523
Who are you?
395
01:13:14,957 --> 01:13:16,800
It's men's business.
396
01:13:16,892 --> 01:13:19,532
Chung, you shouldn't know more.
397
01:13:19,628 --> 01:13:20,629
Right?
398
01:13:22,965 --> 01:13:25,411
Right. A matter between men.
399
01:13:29,772 --> 01:13:30,773
Madam.
400
01:13:31,473 --> 01:13:33,111
Can I stay here for a night?
401
01:13:35,043 --> 01:13:38,820
My husband is in town building houses.
I'm all by myself.
402
01:13:39,648 --> 01:13:40,854
There is room for you.
403
01:13:43,886 --> 01:13:45,160
What's your name?
404
01:13:46,855 --> 01:13:48,095
Zandui.
405
01:13:53,195 --> 01:13:54,731
What do you want?
406
01:13:55,697 --> 01:13:58,837
Chung. Today we met for the first time.
407
01:14:02,604 --> 01:14:03,912
Tabei is right.
408
01:14:04,973 --> 01:14:06,611
A matter between men.
409
01:14:07,176 --> 01:14:09,122
Women shouldn't know more about it.
410
01:14:10,979 --> 01:14:12,686
I'm his woman.
411
01:14:13,449 --> 01:14:14,928
I'll go wherever he goes.
412
01:14:18,020 --> 01:14:19,693
I think I deserve to know.
413
01:14:24,626 --> 01:14:25,832
All this way...
414
01:14:26,929 --> 01:14:28,806
he didn't seem to treat you as his woman.
415
01:14:36,004 --> 01:14:39,474
I am his woman.
I'm pregnant with his child.
416
01:14:49,251 --> 01:14:50,821
You are a coward.
417
01:14:56,124 --> 01:14:59,503
I heard you sell swords here.
418
01:15:00,996 --> 01:15:04,808
It's been years
since I got out of the business.
419
01:15:06,635 --> 01:15:08,581
There are three broadswords left
in the house...
420
01:15:09,972 --> 01:15:12,509
for my three children.
421
01:15:13,909 --> 01:15:15,752
A guy named Tabei,
422
01:15:15,844 --> 01:15:18,256
with a young woman and a boy,
423
01:15:18,547 --> 01:15:21,153
just picked the best sword you had.
424
01:15:22,918 --> 01:15:24,920
Look, I'm really sick.
425
01:15:26,622 --> 01:15:28,499
The fever...
426
01:15:29,258 --> 01:15:31,135
is burning my brain dry.
427
01:15:32,861 --> 01:15:34,568
I don't remember this guy Tabei...
428
01:15:35,797 --> 01:15:39,244
a young woman and a boy.
429
01:15:41,103 --> 01:15:43,811
Can I have a look
at the gold ring on your finger?
430
01:15:54,983 --> 01:15:58,931
This gold ring looks exactly like
the one on Tabei's finger.
431
01:15:59,855 --> 01:16:01,095
What are you talking about?
432
01:16:02,057 --> 01:16:05,732
This ring was passed down
from my grandpa to my dad.
433
01:16:06,628 --> 01:16:08,301
Then from my father to me.
434
01:16:08,931 --> 01:16:10,069
Engraved on it...
435
01:16:11,033 --> 01:16:14,071
is the name of my family.
436
01:16:18,740 --> 01:16:20,151
These words couldn't possibly...
437
01:16:21,677 --> 01:16:23,850
have been carved on
during the last couple of days.
438
01:16:35,123 --> 01:16:36,830
Our boss said...
439
01:16:37,626 --> 01:16:41,039
he's willing to pay big money
for what's around your neck.
440
01:16:41,129 --> 01:16:42,335
The sacred stone.
441
01:17:01,049 --> 01:17:02,756
What sacred stone?
442
01:17:04,219 --> 01:17:06,028
I have never seen one.
443
01:17:12,761 --> 01:17:14,297
Our boss said...
444
01:17:15,197 --> 01:17:18,610
whatever the cost,
we must get the sacred stone.
445
01:18:17,959 --> 01:18:19,267
What a sad song.
446
01:18:22,831 --> 01:18:25,744
It's for sad people.
447
01:18:28,236 --> 01:18:29,874
Do you have children?
448
01:18:41,049 --> 01:18:43,120
Then upon your death...
449
01:18:43,952 --> 01:18:46,694
all his debts to you will be cleared,
right?
450
01:19:01,269 --> 01:19:03,271
I shouldn't have drunk this much.
451
01:19:04,306 --> 01:19:06,377
Something is going to happen tonight.
452
01:20:10,572 --> 01:20:12,552
You are actually sleeping here.
453
01:20:17,145 --> 01:20:18,055
It's fine here.
454
01:20:20,415 --> 01:20:22,224
These boots belong to my man.
455
01:20:25,987 --> 01:20:27,989
If you get cold at night,
456
01:20:28,089 --> 01:20:29,568
I'm right upstairs.
457
01:20:54,449 --> 01:20:55,553
Chung.
458
01:20:56,351 --> 01:20:58,854
I, Tabei, have never met my father...
459
01:20:59,855 --> 01:21:03,200
and I spend every day of my life
running away from my enemies.
460
01:21:05,126 --> 01:21:08,164
If you don't want
your unborn child orphaned,
461
01:21:08,263 --> 01:21:09,867
stop following me around.
462
01:21:10,465 --> 01:21:12,138
Go to town.
463
01:21:12,534 --> 01:21:14,480
Marry a good man...
464
01:21:16,338 --> 01:21:17,612
and bring Pu with you.
465
01:21:18,373 --> 01:21:22,480
Don't ever get close to men with swords.
466
01:21:25,113 --> 01:21:28,560
They are after me.
They won't do you any harm.
467
01:22:43,024 --> 01:22:45,026
Wanna run?
468
01:22:47,529 --> 01:22:48,599
Leave the stuff.
469
01:22:56,604 --> 01:22:58,345
Drop your weapons.
470
01:23:29,704 --> 01:23:31,240
He's mine.
471
01:23:34,342 --> 01:23:36,185
No one gets in the way.
472
01:23:38,513 --> 01:23:40,254
I need him alive.
473
01:24:09,811 --> 01:24:12,690
Teacher Tabei was killed last night.
474
01:24:22,490 --> 01:24:24,094
Buddha.
475
01:25:17,445 --> 01:25:18,822
Have you seen...
476
01:25:19,547 --> 01:25:21,686
a young man in a black cape with a sword?
477
01:26:27,749 --> 01:26:28,750
Which one is Tabei?
478
01:27:02,283 --> 01:27:05,662
I thought you would never find me.
479
01:27:07,222 --> 01:27:10,362
But you are here at last.
480
01:27:12,627 --> 01:27:15,437
Every day I pray for your family...
481
01:27:16,965 --> 01:27:22,244
hoping Buddha would forgive me.
482
01:27:26,274 --> 01:27:27,446
Please.
483
01:27:28,943 --> 01:27:30,422
Don't kill me.
484
01:27:31,379 --> 01:27:32,619
I have two children.
485
01:27:34,349 --> 01:27:35,521
I'm begging you.
486
01:27:38,319 --> 01:27:41,425
Guori.
I have been following them for days.
487
01:27:43,391 --> 01:27:45,371
I knew you would be here.
488
01:27:45,460 --> 01:27:47,497
But he is not
the Tabei we are looking for.
489
01:27:51,833 --> 01:27:54,575
- I'm not mistaken this time.
- The one we want has no kids.
490
01:27:54,669 --> 01:27:57,240
I told you to leave Tabei to me.
You shouldn't be here.
491
01:27:58,373 --> 01:28:00,375
Guori!
You already killed two innocent men.
492
01:28:01,509 --> 01:28:03,648
This time I'm not mistaken. Back off.
493
01:28:03,945 --> 01:28:05,686
You are doing evil deeds.
494
01:28:08,650 --> 01:28:10,596
Guori! Stop!
495
01:28:10,685 --> 01:28:11,959
I'm not keeping Tabei alive.
496
01:28:12,053 --> 01:28:14,590
I promised Mother to keep you alive.
497
01:28:16,424 --> 01:28:19,337
I made an oath to Mother.
I'm not going home until I kill Tabei.
498
01:28:22,497 --> 01:28:25,637
Guori! I'm going to kill Tabei
and bring his head to you.
499
01:28:26,467 --> 01:28:29,346
Get the hell away. Go back to your woman.
500
01:28:37,679 --> 01:28:39,784
What are you waiting for? Scram!
501
01:29:09,911 --> 01:29:10,889
Guori.
502
01:29:12,013 --> 01:29:13,583
Let me carry you home.
503
01:29:15,016 --> 01:29:16,723
Let's never separate again.
504
01:29:16,818 --> 01:29:18,764
Keep our father in our hearts,
505
01:29:18,853 --> 01:29:21,891
just like the others,
and live our own lives.
506
01:29:39,374 --> 01:29:40,011
Guori.
507
01:29:42,643 --> 01:29:43,986
You have to stay alive.
508
01:31:50,004 --> 01:31:51,779
Yuck, it's salty.
509
01:32:07,855 --> 01:32:09,129
Kelong Snow Mountain.
510
01:32:12,193 --> 01:32:14,195
As you climb across Kelong Mountain...
511
01:32:15,196 --> 01:32:17,608
and stand in the lines
of the Lotus Master's Palm Print...
512
01:32:25,673 --> 01:32:26,845
Buddha.
513
01:32:27,141 --> 01:32:28,916
Without the sacred stone...
514
01:32:29,577 --> 01:32:31,113
Where should I go?
515
01:33:14,155 --> 01:33:15,793
Stop going around in circles.
516
01:33:15,890 --> 01:33:18,803
If we don't find Tabei, neither of you
will come out of this alive.
517
01:33:26,701 --> 01:33:27,839
Did it hurt?
518
01:33:38,279 --> 01:33:39,690
Enough with your tricks.
519
01:34:16,283 --> 01:34:18,957
Why in every place Tabei has been to...
520
01:34:19,720 --> 01:34:21,666
people just pretend to not remember him?
521
01:34:23,190 --> 01:34:25,136
Who is Tabei?
522
01:34:25,693 --> 01:34:29,140
Tabei is a ghost that escaped my palm.
523
01:34:30,197 --> 01:34:32,370
He must have run into some trouble here.
524
01:34:33,968 --> 01:34:36,175
But I really haven't seen him.
525
01:34:41,842 --> 01:34:44,288
My dog sniffed out
the boots they left here.
526
01:34:44,378 --> 01:34:46,119
Are you still playing dumb with me?
527
01:34:46,213 --> 01:34:48,124
Those boots belong to my husband.
528
01:34:48,215 --> 01:34:51,025
He is in town building houses for people.
529
01:34:55,256 --> 01:34:56,735
Bullshit.
530
01:34:58,726 --> 01:35:00,763
Where are your memories?
531
01:35:01,062 --> 01:35:05,977
You bunch of idiots take me for a fool?
532
01:35:08,235 --> 01:35:12,149
At the snap of my finger, I can take
all of you out of this universe.
533
01:37:19,600 --> 01:37:21,102
He is awake.
534
01:37:30,544 --> 01:37:31,921
Sacred stone.
535
01:37:32,613 --> 01:37:34,217
Where is my sacred stone?
536
01:37:36,417 --> 01:37:37,521
What is he saying?
537
01:37:39,320 --> 01:37:41,425
There is nothing left.
538
01:37:42,122 --> 01:37:44,033
There is nothing left.
539
01:37:46,327 --> 01:37:50,139
This stranger is sick.
He has demons messing with his mind.
540
01:39:07,207 --> 01:39:08,345
Qimi.
541
01:39:16,183 --> 01:39:17,287
Qimi.
542
01:41:12,733 --> 01:41:19,708
Salute to the omnipresent Dakini.
543
01:41:25,112 --> 01:41:29,288
With 500 years of history, the blue-masked
Tibetan opera by the Basan family.
544
01:41:29,383 --> 01:41:31,795
The whole cast has traveled
a thousand miles
545
01:41:32,086 --> 01:41:33,463
to the holy lake of Mayontso,
546
01:41:33,554 --> 01:41:36,364
to present the Basan family's
547
01:41:36,457 --> 01:41:40,633
unprecedented special performance
548
01:41:40,727 --> 01:41:42,570
for one audience only.
549
01:41:42,663 --> 01:41:45,735
To the guardian of the holy lake
for his entire life,
550
01:41:45,833 --> 01:41:48,245
the saint in practice, Qunpei Dorji La.
551
01:41:48,335 --> 01:41:50,679
Qunpei Dorji La,
we offer our auspicious gift.
552
01:41:50,771 --> 01:41:54,548
Through singing, dancing, and drama,
553
01:41:54,641 --> 01:41:58,646
before his noble spirit departs
554
01:41:58,745 --> 01:42:00,782
from the sufferings on earth,
555
01:42:00,881 --> 01:42:04,761
we do the final prayer.
556
01:42:04,852 --> 01:42:07,332
Lajinor.
557
01:42:08,489 --> 01:42:10,093
Son.
558
01:42:10,190 --> 01:42:14,229
Would you like to join a dying old man
559
01:42:14,328 --> 01:42:15,830
in watching the grand finale?
560
01:42:55,402 --> 01:42:56,403
Ah.
561
01:42:57,571 --> 01:42:58,743
This road leads to nowhere.
562
01:42:58,839 --> 01:43:01,581
Pu, why do you bring us here?
563
01:43:07,814 --> 01:43:09,760
He says we should go up there.
564
01:43:11,618 --> 01:43:14,827
It looks impossible to climb up there.
We will work out a solution by dawn.
565
01:43:16,623 --> 01:43:23,598
Child who descends upon the earth
566
01:43:31,738 --> 01:43:38,713
With an innocent face
567
01:43:41,782 --> 01:43:47,755
Please allow me to walk close to you
568
01:43:57,998 --> 01:44:04,415
With arms extended in a tender embrace
569
01:44:09,009 --> 01:44:15,984
Child, guide me
570
01:44:50,784 --> 01:44:52,695
With your company...
571
01:44:53,320 --> 01:44:55,425
the old man passed away in peace.
572
01:44:57,457 --> 01:44:58,458
Son.
573
01:44:59,626 --> 01:45:03,472
Now tell me what's been troubling you.
574
01:45:04,364 --> 01:45:05,434
By doing this...
575
01:45:05,932 --> 01:45:07,468
your heart will be cleansed.
576
01:45:21,948 --> 01:45:24,929
We have to tie these two strings into one.
577
01:45:30,657 --> 01:45:32,933
Always the same song.
Is there another one?
578
01:45:37,798 --> 01:45:38,868
Is she your woman?
579
01:45:40,767 --> 01:45:41,837
Was.
580
01:45:42,903 --> 01:45:44,780
She's married now.
581
01:45:47,574 --> 01:45:49,383
'Cause you broke her heart.
582
01:45:52,813 --> 01:45:53,689
Yes.
583
01:45:54,381 --> 01:45:57,487
I hurt the only woman I ever had.
584
01:46:05,759 --> 01:46:07,568
Men like you...
585
01:46:09,062 --> 01:46:11,042
why do you always have to hurt your woman?
586
01:46:11,765 --> 01:46:14,541
Because men like us
don't deserve to have a woman.
587
01:46:15,769 --> 01:46:17,009
Let alone children.
588
01:46:21,375 --> 01:46:23,981
There is nothing else on your mind
except hatred.
589
01:47:35,649 --> 01:47:39,825
You say you like the lyrics.
590
01:47:41,221 --> 01:47:43,861
Come recite after me.
591
01:47:45,725 --> 01:47:48,865
In one cloudless night sky
592
01:47:49,229 --> 01:47:51,869
In one cloudless night sky
593
01:47:51,965 --> 01:47:53,103
As the master of the stars
594
01:47:53,200 --> 01:47:54,975
As the master of the stars
595
01:47:55,702 --> 01:47:56,737
The full moon
596
01:47:57,537 --> 01:47:58,538
The full moon
597
01:47:58,638 --> 01:48:00,049
Is about to rise
598
01:48:00,140 --> 01:48:01,949
Is about to rise
599
01:48:02,542 --> 01:48:04,681
Child who descends upon the earth
600
01:48:05,612 --> 01:48:06,852
With an innocent face
601
01:48:07,848 --> 01:48:09,589
Please allow me to walk close to you
602
01:48:10,217 --> 01:48:12,219
Please allow me
603
01:48:13,820 --> 01:48:16,164
With my arms extended
604
01:48:16,990 --> 01:48:19,231
To welcome you
605
01:48:19,526 --> 01:48:20,664
Child
606
01:48:20,994 --> 01:48:23,099
Guide me
To grow flowers and fruits of benevolence
607
01:48:23,763 --> 01:48:25,800
From the soil of hatred
608
01:48:26,766 --> 01:48:28,040
To turn spiteful curses
609
01:48:28,735 --> 01:48:30,578
Into forgiving smiles
610
01:48:31,137 --> 01:48:33,640
Let me understand the others
611
01:48:33,740 --> 01:48:35,686
Without asking to be understood
612
01:48:36,276 --> 01:48:38,085
Let me love the others
613
01:48:38,845 --> 01:48:40,950
Without asking to be loved
614
01:48:41,047 --> 01:48:42,651
Child
615
01:48:42,749 --> 01:48:47,892
Please guide me
To grow flowers and fruits of benevolence
616
01:48:47,988 --> 01:48:50,025
From the soil of hatred
617
01:48:50,724 --> 01:48:53,534
To turn spiteful curses
618
01:48:53,627 --> 01:48:55,573
Into forgiving smiles
619
01:48:59,065 --> 01:49:00,942
Let me understand the others
620
01:49:01,034 --> 01:49:03,071
Without asking to be understood
621
01:49:03,770 --> 01:49:05,545
Let me love the others
622
01:49:05,639 --> 01:49:07,744
Without asking to be loved
623
01:49:22,222 --> 01:49:23,064
Pu.
624
01:49:24,024 --> 01:49:26,766
Are you playing the dramyin
to get us help?
625
01:49:26,860 --> 01:49:28,203
There is no one here.
626
01:49:32,599 --> 01:49:34,010
Let's go back.
627
01:50:32,392 --> 01:50:33,769
My beloved.
628
01:50:40,367 --> 01:50:43,644
Honey. Here, the sacred stone.
629
01:50:44,270 --> 01:50:47,877
When you were drunk, Pu was worried that
they might take it, so he hid it away.
630
01:50:55,015 --> 01:50:57,723
Right. There is one more down there.
631
01:50:58,251 --> 01:50:59,355
Your enemy.
632
01:51:38,124 --> 01:51:39,762
Kelong Snow Mountain.
633
01:51:40,460 --> 01:51:42,167
I'm getting close.
634
01:51:46,332 --> 01:51:49,279
We will climb over the mountain tomorrow.
635
01:51:50,470 --> 01:51:52,780
By then we should settle our score.
636
01:52:03,717 --> 01:52:04,821
General.
637
01:52:05,285 --> 01:52:07,231
You're heading in the wrong direction.
638
01:52:08,021 --> 01:52:09,329
Where are you taking me?
639
01:52:14,494 --> 01:52:15,472
General.
640
01:52:39,786 --> 01:52:41,823
I don't want to remember
What you look like.
641
01:52:43,523 --> 01:52:47,403
But I'm afraid that an unborn child
might have already remembered it.
642
01:53:12,252 --> 01:53:14,061
You are a little psychic.
643
01:53:15,121 --> 01:53:16,828
You know everything.
644
01:53:31,171 --> 01:53:32,980
Sharpen the blade.
645
01:53:33,072 --> 01:53:35,313
Anyhow, one of us will fall tomorrow.
646
01:53:44,984 --> 01:53:47,055
If I fell...
647
01:53:47,487 --> 01:53:49,933
that would be the end of our blood feud.
648
01:53:51,157 --> 01:53:54,104
I don't Want my child
to know the name of the foe.
649
01:53:59,265 --> 01:54:02,838
If I was the one to fall,
maybe it won't be the end.
650
01:54:03,837 --> 01:54:05,441
I'm not the only one after you.
651
01:54:09,542 --> 01:54:10,919
You're right.
652
01:54:12,879 --> 01:54:14,859
I know I have a lot of debts.
653
01:54:17,250 --> 01:54:19,127
Incarnate Lama Zatroe said that...
654
01:54:20,420 --> 01:54:22,491
I shall redeem my sins
during this journey.
655
01:54:24,324 --> 01:54:27,362
I don't know if I have accomplished that.
656
01:54:29,529 --> 01:54:34,410
But the hatreds no longer matter to me.
657
01:54:35,435 --> 01:54:37,073
What I am going to do...
658
01:54:40,206 --> 01:54:42,015
is to climb
over the Kelong Snow Mountain...
659
01:54:44,644 --> 01:54:46,920
and deliver the sacred stone
to the sacred land.
660
01:54:48,281 --> 01:54:50,261
If I fell tomorrow,
661
01:54:50,550 --> 01:54:52,325
someone should carry on with the cause.
662
01:54:54,621 --> 01:54:56,567
Someone will.
663
01:55:35,929 --> 01:55:38,205
General.
664
01:55:42,635 --> 01:55:45,582
Gedan, you are here.
665
01:55:45,672 --> 01:55:46,650
Who is it?
666
01:55:48,107 --> 01:55:49,484
Who is calling my name?
667
01:55:54,180 --> 01:55:55,420
Gedan.
668
01:55:56,149 --> 01:55:58,595
I've been in this retreat
for quite some time now.
669
01:55:59,485 --> 01:56:01,522
I've foreseen your arrival.
670
01:56:01,621 --> 01:56:04,932
Incarnate Lama Zatroe, it's you.
671
01:56:06,492 --> 01:56:08,438
It turns out that General...
672
01:56:10,163 --> 01:56:12,200
was taking me to see you.
673
01:56:31,184 --> 01:56:32,492
Promise me.
674
01:56:33,119 --> 01:56:35,497
Don't ever tell him the name of the foe.
675
01:56:39,625 --> 01:56:40,968
I swear.
676
01:56:41,294 --> 01:56:43,103
I'll never let him know.
677
01:56:49,502 --> 01:56:50,572
Tabei.
678
01:56:54,007 --> 01:56:55,680
Would you Wait
until after I fall asleep...
679
01:57:00,747 --> 01:57:03,193
to go on with what you have to do?
680
01:57:04,117 --> 01:57:05,118
Yes.
681
01:57:06,052 --> 01:57:08,123
I'll be here till you fall asleep.
682
01:57:15,762 --> 01:57:16,763
My love...
683
01:57:20,099 --> 01:57:22,511
you've never kissed me on the face.
684
01:57:41,754 --> 01:57:45,031
Incarnate Lama Zatroe, I'm really scared.
685
01:57:45,625 --> 01:57:47,298
I'm never sure...
686
01:57:48,728 --> 01:57:52,198
whether or not Tabei walked
into the sacred land.
687
01:57:53,566 --> 01:57:56,604
If he didn't, then what was
the meaning of his existence?
688
01:57:57,437 --> 01:58:00,748
If he did, then how would it end?
689
01:58:02,508 --> 01:58:04,146
I can't imagine.
690
01:58:04,644 --> 01:58:08,091
What does
the Master's Palm Print Land look like?
691
01:58:08,748 --> 01:58:10,421
Does he really exist?
692
01:58:14,654 --> 01:58:17,294
This is what's been driving you crazy,
isn't it?
693
01:58:19,459 --> 01:58:20,529
Yes.
694
01:58:22,528 --> 01:58:24,064
I don't know.
695
01:58:24,630 --> 01:58:27,543
What does he have to do with my life?
696
01:58:28,334 --> 01:58:31,110
Yet there must be some connection.
697
01:58:33,573 --> 01:58:35,746
Then keep reading, Gedan.
698
01:58:36,409 --> 01:58:42,621
Let us hear it,
the ending of your fiction.
699
01:58:56,395 --> 01:58:58,432
“A new moon...
700
01:59:00,433 --> 01:59:02,845
emerged from a thick curtain of clouds...
701
01:59:04,170 --> 01:59:06,309
from the eastern edge of the sky.
702
01:59:07,540 --> 01:59:10,544
First rays of morning light
were coming through.
703
01:59:12,912 --> 01:59:15,552
Tabei, holding his broadsword...
704
01:59:16,215 --> 01:59:19,458
gradually steps up.
705
01:59:21,320 --> 01:59:26,133
The crisp morning air at dawn
clears his head.
706
01:59:29,162 --> 01:59:31,438
Galongla Snow Mountain is
standing in front of him.
707
01:59:32,198 --> 01:59:35,702
The sun shines on the summit.
708
01:59:37,537 --> 01:59:41,246
Tabei gazes forward.
709
01:59:42,708 --> 01:59:47,453
Sweet scents permeate the air.
710
01:59:50,216 --> 01:59:53,163
Tabei's heart is suddenly clenched
by a sort of fear.
711
01:59:58,324 --> 01:59:59,735
He 's coming...
712
02:00:00,393 --> 02:00:02,566
slowly, slowly...
713
02:00:03,930 --> 02:00:08,401
step by step,
walking to his unpredictable fate.
714
02:00:12,972 --> 02:00:15,612
The look in their eyes
revealed no emotion.
715
02:00:16,309 --> 02:00:18,619
They stared at each other long and hard.”
716
02:00:36,963 --> 02:00:39,409
The duel between our fathers...
717
02:00:41,000 --> 02:00:42,741
I don't have to tell it again.
718
02:00:47,006 --> 02:00:48,644
You may launch your attack on me.
719
02:00:49,508 --> 02:00:50,578
Now.
720
02:00:55,548 --> 02:00:56,856
“At this moment...
721
02:00:57,650 --> 02:01:01,962
the last glimmer of hope
inside Zandui died.
722
02:01:03,256 --> 02:01:06,669
He was forced to make the only...
723
02:01:07,560 --> 02:01:10,370
and the cruelest decision ever.”
724
02:01:15,401 --> 02:01:16,539
I came for you first.
725
02:01:17,403 --> 02:01:18,780
According to the rules...
726
02:01:19,472 --> 02:01:20,746
you may make the first move.
727
02:01:21,307 --> 02:01:23,913
Since the day you showed up...
728
02:01:24,877 --> 02:01:26,948
you haven't made a single move.
Waiting for someone?
729
02:01:27,647 --> 02:01:31,754
You might have heard.
Your avengers are two brothers.
730
02:01:34,720 --> 02:01:35,858
And you are?
731
02:01:47,767 --> 02:01:49,303
“Years later...
732
02:01:50,369 --> 02:01:51,712
Guori has become...
733
02:01:52,638 --> 02:01:57,781
a weathered middle-aged man.”
734
02:01:58,511 --> 02:01:59,888
He's my brother.
735
02:02:02,014 --> 02:02:03,322
Guori...
736
02:02:03,949 --> 02:02:04,927
you are finally here.
737
02:02:05,985 --> 02:02:07,658
I knew you would show up.
738
02:02:11,791 --> 02:02:14,328
“The brother named Kodi
739
02:02:14,694 --> 02:02:17,470
later changed his name to Zandui.
740
02:02:18,464 --> 02:02:21,707
When Zandui tracked down Tabei,
741
02:02:22,034 --> 02:02:28,349
he knew it would be
his best chance to wait for Guori...
742
02:02:29,075 --> 02:02:34,787
the long-lost young brother,
to bring him home.”
743
02:02:42,955 --> 02:02:46,732
We have waited over ten years
for this very moment.
744
02:02:50,629 --> 02:02:51,573
Guori...
745
02:02:52,098 --> 02:02:55,375
I promised Mother to bring you home alive.
746
02:02:56,902 --> 02:02:58,006
Bro,
747
02:02:58,571 --> 02:03:02,713
I also pledged an oath to Mother.
748
02:03:03,075 --> 02:03:07,387
Until I kill Tabei...
749
02:03:08,481 --> 02:03:09,482
I will not go back.
750
02:03:10,616 --> 02:03:12,653
If you see me as a man...
751
02:03:13,652 --> 02:03:15,654
stand down and drop your sword.
752
02:03:15,755 --> 02:03:16,756
Drop it.
753
02:03:17,857 --> 02:03:19,029
Drop it!
754
02:03:21,827 --> 02:03:22,862
Go away.
755
02:03:43,816 --> 02:03:46,558
“At this moment,
Guori absolutely had no doubt...
756
02:03:47,119 --> 02:03:52,000
he would not kill
the wrong Tabei this time.“
757
02:05:03,195 --> 02:05:05,766
From now on, I will never kill.
758
02:05:07,199 --> 02:05:10,772
The blood debts of our fathers
are cleared.
759
02:05:12,271 --> 02:05:14,080
We are even.
760
02:05:32,057 --> 02:05:33,229
Guori!
761
02:06:07,960 --> 02:06:09,064
Tabei.
762
02:06:09,695 --> 02:06:10,867
I'm Tashi's son.
763
02:06:17,703 --> 02:06:20,912
Guori, we've lost. We can go home now.
764
02:06:34,753 --> 02:06:36,255
Then you will have to kill me first.
765
02:07:32,011 --> 02:07:32,887
Guori...
766
02:07:34,046 --> 02:07:35,650
we can finally go home.
767
02:07:46,058 --> 02:07:48,971
Brother, let's go home.
768
02:08:28,967 --> 02:08:32,141
An ending that has no closure
for your characters.
769
02:08:36,108 --> 02:08:38,816
I know this is not the ending.
770
02:08:40,012 --> 02:08:42,185
But somehow I just can't find it.
771
02:08:43,449 --> 02:08:45,292
Throughout the journey...
772
02:08:46,719 --> 02:08:49,996
I thought I walked into my story.
773
02:08:50,389 --> 02:08:52,767
I found Tabei's trail...
774
02:08:53,492 --> 02:08:56,405
and I met the people
who have encountered Tabei,
775
02:08:56,495 --> 02:08:58,372
but they all saw me as a crazy person.
776
02:08:58,464 --> 02:08:59,841
Gedan.
777
02:09:00,399 --> 02:09:02,106
Let me tell you.
778
02:09:03,335 --> 02:09:05,406
Many years ago,
two young people from Khams...
779
02:09:06,238 --> 02:09:08,149
a man named Tabei...
780
02:09:09,508 --> 02:09:12,284
and a girl named Chung...
781
02:09:13,779 --> 02:09:17,056
they indeed walked into the sacred land.
782
02:09:19,885 --> 02:09:21,091
Incarnate Lama of Zatroe.
783
02:09:22,254 --> 02:09:24,757
I'm not writing fiction. It's all real.
784
02:09:25,824 --> 02:09:27,462
Gedan, my friend.
785
02:09:28,961 --> 02:09:31,271
You may think your fiction is very real.
786
02:09:32,831 --> 02:09:34,811
But how can you be sure that...
787
02:09:36,001 --> 02:09:37,810
you, me and all the living beings...
788
02:09:38,403 --> 02:09:41,407
aren't the fictional work
of a superior being...
789
02:09:42,508 --> 02:09:46,388
who is above...
790
02:09:47,179 --> 02:09:49,318
our will of life?
791
02:09:54,019 --> 02:09:55,430
Over your head...
792
02:09:57,089 --> 02:10:00,093
as you climb across
snowcapped Kelong Mountain...
793
02:10:01,160 --> 02:10:05,040
and stand in the lines
of the Master's Palm Print...
794
02:10:06,031 --> 02:10:08,136
do not pursue, do not seek.
795
02:10:10,068 --> 02:10:12,446
In prayer you shall understand.
796
02:10:13,405 --> 02:10:16,147
In understanding you shall see a vision.
797
02:10:17,309 --> 02:10:20,483
In all the lines
of the Master's Palm Print wrinkles...
798
02:10:21,480 --> 02:10:24,859
only one path leads
to the Pure Land among humankind.
799
02:10:51,410 --> 02:10:53,412
The sacred land
of the Master's Palm Print.
800
02:10:54,479 --> 02:10:55,958
Such a wonder.
801
02:11:11,864 --> 02:11:13,002
Gedan...
802
02:11:13,899 --> 02:11:15,310
in this story...
803
02:11:16,468 --> 02:11:18,914
there is one thing
that has been overlooked:
804
02:11:20,105 --> 02:11:21,880
the sacred stone.
805
02:11:25,010 --> 02:11:26,182
In fact...
806
02:11:27,279 --> 02:11:29,350
your creative motive...
807
02:11:30,148 --> 02:11:32,526
and your frustration with life...
808
02:11:33,552 --> 02:11:35,463
all stemmed from the sacred stone.
809
02:11:44,496 --> 02:11:47,602
And don't forget to count...
810
02:11:48,567 --> 02:11:50,945
the knots on the girl's leather string.
811
02:11:57,075 --> 02:11:58,110
Chung?
812
02:11:59,444 --> 02:12:00,616
Is that you?
813
02:12:10,622 --> 02:12:12,431
Tabei's dying.
814
02:12:30,475 --> 02:12:31,579
Tabei.
815
02:12:35,347 --> 02:12:36,382
It's me.
816
02:12:37,215 --> 02:12:39,161
I'm Gedan, you know that?
817
02:12:42,154 --> 02:12:45,067
I think I have met you somewhere.
818
02:12:49,227 --> 02:12:50,297
Tabei.
819
02:12:51,196 --> 02:12:54,973
I have finally found you.
820
02:12:57,069 --> 02:12:58,309
Where am I?
821
02:12:59,604 --> 02:13:01,311
A strange place.
822
02:13:02,474 --> 02:13:04,283
Palm Print Land.
823
02:13:09,247 --> 02:13:11,022
My God...
824
02:13:12,351 --> 02:13:14,126
I've arrived.
825
02:13:30,535 --> 02:13:32,378
But I can't go any further.
826
02:13:33,538 --> 02:13:35,984
Please take it to the Palm Print Land.
827
02:14:13,078 --> 02:14:15,217
Take me to the Palm Print Land.
828
02:14:16,548 --> 02:14:19,392
Take me to the sacred land.
829
02:16:20,839 --> 02:16:22,182
Sacred stone.
830
02:16:41,826 --> 02:16:45,239
Chung, would you like to accompany me?
831
02:17:08,520 --> 02:17:09,726
One.
832
02:17:09,821 --> 02:17:11,198
Two.
833
02:17:11,489 --> 02:17:12,593
Three.
834
02:17:13,291 --> 02:17:14,269
Four.
835
02:17:14,693 --> 02:17:15,899
Five.
836
02:17:16,528 --> 02:17:17,506
Six.
837
02:17:17,963 --> 02:17:18,907
Seven.
838
02:17:19,664 --> 02:17:20,768
Eight.
839
02:17:21,266 --> 02:17:22,301
Nine.
840
02:17:22,667 --> 02:17:23,645
Ten.
841
02:17:29,441 --> 02:17:30,647
Twenty.
842
02:17:30,742 --> 02:17:32,244
Twenty-one.
843
02:17:32,577 --> 02:17:33,885
Twenty-two.
844
02:17:33,979 --> 02:17:35,458
Twenty-three.
845
02:17:35,547 --> 02:17:36,958
Twenty-four.
846
02:17:37,249 --> 02:17:38,660
Twenty-five.
847
02:17:38,750 --> 02:17:40,229
Twenty-six.
848
02:18:01,840 --> 02:18:02,978
101.
849
02:18:03,908 --> 02:18:05,353
102.
850
02:18:06,044 --> 02:18:07,455
103.
851
02:18:08,380 --> 02:18:09,620
104.
852
02:18:10,348 --> 02:18:11,554
105.
853
02:18:12,417 --> 02:18:13,657
106.
854
02:18:14,486 --> 02:18:15,760
107.
855
02:18:16,488 --> 02:18:17,796
108.
856
02:18:19,658 --> 02:18:22,730
Just like on the Buddhist sacred stone,
the prayer's beads.
58549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.