Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,484 --> 00:00:16,014
For meget længe siden
i en fjern, fjern galakse....
2
00:00:17,533 --> 00:00:23,113
Det er en lovløs tid.
3
00:00:23,163 --> 00:00:28,077
Forbrydersyndikater kappes
om ressourcer som mad,
4
00:00:28,127 --> 00:00:31,654
medicin og hyperbrændstof.
5
00:00:33,048 --> 00:00:35,667
På skibsbyggerplaneten Corellia-
6
00:00:35,717 --> 00:00:40,798
- tvinger den ækle Mor Proxima
gadebørn til et liv som kriminelle-
7
00:00:40,848 --> 00:00:44,709
-til gengæld for husly og beskyttelse.
8
00:00:45,602 --> 00:00:49,181
I denne barske verden kæmper
en ung mand for at overleve, -
9
00:00:49,231 --> 00:00:53,093
- mens han drømmer om
at flyve blandt stjernerne...
10
00:00:55,779 --> 00:00:58,681
Kom nu. Kom nu!
11
00:01:08,709 --> 00:01:11,319
Han må ikke slippe væk!
12
00:01:57,299 --> 00:02:01,327
Indenfor med jer!
- I kommer for sent!
13
00:02:02,805 --> 00:02:05,206
Proxima giver jer prygl!
14
00:02:06,600 --> 00:02:09,627
Ned i Kulen med jer!
15
00:02:10,062 --> 00:02:13,891
Se, hvad jeg har stjålet. Den giver
Proxima nok en ekstra portion for.
16
00:02:13,941 --> 00:02:16,393
Den portion er til mig.
- Giv mig den tilbage!
17
00:02:16,443 --> 00:02:20,096
Den tilhører den, der har den.
- Og det er ikke dig.
18
00:02:20,322 --> 00:02:23,233
Fuld sabacc.
- Idiotens hånd!
19
00:02:23,283 --> 00:02:26,478
Lad mig se.
- Niks, det er mit kort.
20
00:02:26,662 --> 00:02:28,354
Han!
21
00:02:31,125 --> 00:02:34,912
Du var væk så længe.
Det måtte være gået galt.
22
00:02:34,962 --> 00:02:36,330
Så skulle du se dem.
23
00:02:36,380 --> 00:02:38,290
Led hernede!
24
00:02:38,340 --> 00:02:39,917
Hør her.
25
00:02:39,967 --> 00:02:43,295
Jeg var ved at sælge coaxiummet,
da hans håndlangere overfaldt mig.
26
00:02:43,345 --> 00:02:46,882
Men jeg gav igen. Jeg stak af
og bøffede deres speeder.
27
00:02:46,932 --> 00:02:50,803
Skal vi ud at rejse?
- Lige hvorhen vi vil.
28
00:02:50,853 --> 00:02:53,263
Beholdt du en af ampullerne?
29
00:02:53,313 --> 00:02:55,757
Han er vendt tilbage!
30
00:02:56,608 --> 00:02:58,310
Der er for...
31
00:02:58,360 --> 00:03:01,480
5-600 kreditter.
Mere, end vi har brug for.
32
00:03:01,530 --> 00:03:05,401
For at bestikke os igennem
kontrolzonen og væk fra Corellia.
33
00:03:05,451 --> 00:03:08,404
Han, det kunne rent faktisk lykkes.
34
00:03:08,454 --> 00:03:13,900
Du har altid sagt, at vi en dag skulle
stikke af herfra. Den dag er kommet.
35
00:03:14,877 --> 00:03:17,320
Hvad venter vi på?
36
00:03:21,425 --> 00:03:24,661
Der er han. I to!
37
00:03:25,137 --> 00:03:27,131
Hvem har vi her?
38
00:03:27,181 --> 00:03:31,709
Moloch, hejsa. Jeg var lige
på vej ind til Mor Proxima.
39
00:03:31,935 --> 00:03:34,129
Har du vores penge?
40
00:03:34,980 --> 00:03:38,383
Jeg har haft en vild nat.
Du tror det næppe, men...
41
00:03:38,567 --> 00:03:39,560
Visiter ham.
42
00:03:39,610 --> 00:03:42,438
Stå stille, pakrotte!
43
00:03:42,488 --> 00:03:44,347
Forsigtig.
44
00:03:44,990 --> 00:03:48,026
Kom så her.
- Okay.
45
00:03:48,076 --> 00:03:51,104
Vi skal ind til Mor Proxima.
46
00:04:10,224 --> 00:04:13,177
Nå, hvad skete der?
47
00:04:13,227 --> 00:04:16,430
Det skal jeg sige dig. De forrådte dig
og forsøgte at dræbe mig.
48
00:04:16,480 --> 00:04:18,432
Pengene?
- Dem beholdt de.
49
00:04:18,482 --> 00:04:20,934
Og mit coaxium?
50
00:04:20,984 --> 00:04:25,522
Det beholdt de også, men nu ved vi,
at de ikke er til at stole på.
51
00:04:25,572 --> 00:04:30,444
Vil du bilde mig ind,
at du gik tomhændet derfra?
52
00:04:30,494 --> 00:04:33,655
Tja, jeg slap med livet i behold.
53
00:04:33,705 --> 00:04:37,034
Det er da altid noget.
For mig er det meget.
54
00:04:37,084 --> 00:04:42,697
Jeg betroede dig en enkel opgave,
og du kommer med undskyldninger.
55
00:04:45,134 --> 00:04:48,545
Ulydighed må have konsekvenser.
56
00:04:48,595 --> 00:04:51,873
Ellers tager I aldrig ved lære.
57
00:04:57,438 --> 00:04:59,547
Ved du hvad?
58
00:05:00,315 --> 00:05:03,968
Jeg tager nok aldrig ved lære.
- Hvad sagde du?
59
00:05:04,194 --> 00:05:07,931
Jeg sagde,
at næste gang nogen slår mig...
60
00:05:08,282 --> 00:05:09,608
slår jeg igen.
61
00:05:09,658 --> 00:05:11,935
Ikke hvis jeg skyder dig.
62
00:05:13,287 --> 00:05:16,448
Moloch, vent! Gør det ikke.
63
00:05:16,498 --> 00:05:22,079
Qi'ra, husk Siloen. Vi reddede dig ud
af den dødsfælde og gav dig et hjem.
64
00:05:22,129 --> 00:05:25,958
Sæt det ikke over styr for Hans skyld.
Det er han ikke værd.
65
00:05:26,008 --> 00:05:30,379
Det, han mistede på handelen,
skal vi nok godtgøre. Dobbelt op.
66
00:05:30,429 --> 00:05:34,550
Coaxium er kostbart.
Pakrotter fås for en slik.
67
00:05:34,600 --> 00:05:38,679
Alle holder sig væk!
- Hvad skal det forestille?
68
00:05:38,729 --> 00:05:42,641
Det er en termodetonator,
som jeg netop har armeret.
69
00:05:42,691 --> 00:05:45,269
Det er en sten.
- Nej, det er ej.
70
00:05:45,319 --> 00:05:49,148
Jo, det er. Og du lavede
kliklyden med munden.
71
00:05:49,198 --> 00:05:52,809
Det er forhåbentlig ikke din plan.
- Nej, den kommer her.
72
00:06:02,503 --> 00:06:05,122
Hop ind!
- En M-68'er?
73
00:06:05,172 --> 00:06:06,865
Den er skøn.
74
00:06:39,206 --> 00:06:43,577
Der afgår en stjerneliner fra
Coronet Rumhavn, og vi skal med.
75
00:06:43,627 --> 00:06:47,363
Vi skal bare bestikke os
vej igennem tolden.
76
00:06:48,340 --> 00:06:49,541
Jeg vil være pilot.
77
00:06:49,591 --> 00:06:54,129
Vi kan få vores eget skib.
- Og se hele galaksen.
78
00:06:54,179 --> 00:06:58,124
Vi behøver aldrig mere
lade nogen koste rundt med os.
79
00:06:58,517 --> 00:07:00,335
Aldrig mere.
80
00:07:02,980 --> 00:07:06,466
Jeg havde håbet på
et lidt større forspring.
81
00:07:21,832 --> 00:07:23,817
Hold godt fast!
82
00:07:32,551 --> 00:07:36,422
Dette er et sikret område.
Adgangstilladelse påkrævet.
83
00:07:36,472 --> 00:07:39,415
Stands. De skal følge...
84
00:07:39,641 --> 00:07:41,918
reglementet.
85
00:07:44,104 --> 00:07:48,726
Den mukkebik er sgu hurtig.
- Ja, men vi er vel hurtigere?
86
00:07:48,776 --> 00:07:50,760
Forhåbentlig.
87
00:08:20,224 --> 00:08:22,083
Stands!
88
00:08:43,705 --> 00:08:47,826
Det klarer vi ikke.
Han, det er alt for smalt!
89
00:08:47,876 --> 00:08:50,111
Se så her.
90
00:09:09,022 --> 00:09:10,924
Slip hundene løs.
91
00:09:11,400 --> 00:09:13,134
Efter dem!
92
00:09:13,527 --> 00:09:17,305
Kom så, vi må videre.
93
00:09:27,916 --> 00:09:31,703
Stil Dem ikke i kø
uden et boardingkort.
94
00:09:31,753 --> 00:09:35,916
Ingen adgang uden ID-chip.
95
00:09:35,966 --> 00:09:39,327
Alle droider skal registreres.
96
00:09:40,637 --> 00:09:42,539
Videre, videre.
97
00:09:44,600 --> 00:09:47,335
Undlad at gøre modstand!
98
00:09:47,811 --> 00:09:50,681
Hold op med at stritte imod!
99
00:09:50,731 --> 00:09:54,217
Anbring ham i celle 3B.
100
00:09:55,778 --> 00:09:58,054
Kom så af sted!
101
00:09:59,406 --> 00:10:01,349
Næste.
102
00:10:04,703 --> 00:10:07,188
Nu er de her.
103
00:10:09,500 --> 00:10:11,109
Hov, hvad skal ...?
104
00:10:11,335 --> 00:10:13,704
Vi er der lige straks.
105
00:10:13,754 --> 00:10:16,990
Bare hold fast i mig,
og se dig ikke tilbage.
106
00:10:17,466 --> 00:10:21,170
Når vi er sluppet igennem,
må vi finde ud af, hvor vi tager hen.
107
00:10:21,220 --> 00:10:25,090
Et sted, hvor Imperiet ikke er.
Intet kan være værre end her.
108
00:10:25,140 --> 00:10:28,427
Jo, det kan.
Derude har vi ingen beskyttelse.
109
00:10:28,477 --> 00:10:33,390
Vi kan blive taget til fange og solgt
til Røde Morgen eller Huttkartellet.
110
00:10:33,440 --> 00:10:37,135
Det kommer ikke til at ske.
Det skal jeg nok sørge for.
111
00:10:44,243 --> 00:10:48,354
Lykkebringere?
- Nemlig.
112
00:10:51,375 --> 00:10:52,493
Af sted.
113
00:10:52,543 --> 00:10:54,611
Næste.
114
00:10:56,588 --> 00:10:57,915
ID-chips.
115
00:10:57,965 --> 00:11:01,710
Sådan nogen har vi sjovt nok ikke.
- Vi har det her.
116
00:11:01,760 --> 00:11:07,165
Raffineret hyperbrændstof.
Det er mindst 800 kreditter værd.
117
00:11:07,599 --> 00:11:09,676
Det der kan få jer anholdt.
118
00:11:09,726 --> 00:11:14,255
Hvad ville det gavne nogen?
Luk os igennem, så er det dit.
119
00:11:23,657 --> 00:11:28,019
Coaxiummet, nu.
- Mens vi går igennem, ikke før.
120
00:11:32,541 --> 00:11:34,150
Gør det.
121
00:11:35,961 --> 00:11:37,487
Bare gør det.
122
00:11:41,008 --> 00:11:43,502
Ikke så hurtigt, Qi'ra!
123
00:11:43,552 --> 00:11:47,455
Vent! Luk op!
- Vagter, der er sket et sikkerhedsbrud.
124
00:11:47,764 --> 00:11:49,425
Luk op!
125
00:11:49,475 --> 00:11:52,803
Flygt. Flygt! Flygt!
126
00:11:52,853 --> 00:11:56,598
Lad hende være! Qi'ra!
127
00:11:56,648 --> 00:11:58,976
Flygt, Han!
128
00:11:59,026 --> 00:12:01,386
Af sted med dig!
129
00:12:02,529 --> 00:12:03,772
Qi'ra!
130
00:12:03,822 --> 00:12:05,733
Rejsende pågrebet.
131
00:12:05,783 --> 00:12:10,311
Qi'ra, jeg kommer tilbage!
132
00:12:12,706 --> 00:12:17,652
Der er sket et sikkerhedsbrud.
En illegal rejsende slap igennem tolden.
133
00:12:17,878 --> 00:12:22,240
Der er sluppet en igennem!
- Nogen slap forbi kontrolposten.
134
00:12:29,431 --> 00:12:32,634
Hold øje med den port.
- Javel.
135
00:12:32,684 --> 00:12:35,420
Ingen bliver lukket
igennem uden billetter.
136
00:12:37,648 --> 00:12:40,300
I følger med os.
137
00:12:41,652 --> 00:12:44,554
Fortsæt eftersøgningen.
138
00:12:55,624 --> 00:12:58,443
Du der, stop!
- Vis mig noget legitimation.
139
00:12:58,877 --> 00:13:00,621
Undlad at gøre modstand.
140
00:13:00,671 --> 00:13:04,541
Bliv en del af noget.
Slut op om Imperiet.
141
00:13:04,591 --> 00:13:08,837
Udforsk nye verdener.
Få værdifulde færdigheder.
142
00:13:08,887 --> 00:13:12,633
Skab orden og harmoni i galaksen.
143
00:13:12,683 --> 00:13:16,211
Bliv en del af noget.
Slut op om Imperiet.
144
00:13:17,312 --> 00:13:19,348
Er det her, man bliver pilot?
145
00:13:19,398 --> 00:13:22,643
De fleste flåderekrutter
ender nu i infanteriet.
146
00:13:22,693 --> 00:13:25,646
Jeg skal være pilot.
Den bedste i galaksen.
147
00:13:25,696 --> 00:13:30,484
Du der, følg med.
Vi har nogle spørgsmål til dig.
148
00:13:30,534 --> 00:13:32,069
Hvor lang tid vil det tage?
149
00:13:32,119 --> 00:13:35,614
Det afhænger af, om du kan
parere ordre. Skal du nå noget?
150
00:13:35,664 --> 00:13:38,817
Ja, tilbage hertil i en fart.
151
00:13:39,418 --> 00:13:42,454
Det hører man sjældent.
Hvad er navnet?
152
00:13:42,504 --> 00:13:44,289
Han.
153
00:13:44,339 --> 00:13:48,868
Han hvad? Hvad hedder din familie?
154
00:13:52,556 --> 00:13:55,667
Jeg har ingen familie. Jeg er alene.
155
00:13:56,226 --> 00:13:58,461
Han...
156
00:14:00,606 --> 00:14:02,215
Solo.
157
00:14:03,066 --> 00:14:04,143
Godkendt.
158
00:14:04,193 --> 00:14:08,981
Tag med transportfartøj ID 83
til flådeakademiet på Carida.
159
00:14:09,031 --> 00:14:10,899
Held og lykke, Han Solo.
160
00:14:10,949 --> 00:14:14,394
Vi skal nok snart få dig i luften.
161
00:14:16,330 --> 00:14:19,774
TRE ÅR SENERE
162
00:14:26,048 --> 00:14:29,835
Imperiet har brug for jer! Fremad!
163
00:14:29,885 --> 00:14:32,685
Kom, Solo, vi er der lige straks!
- Lige straks hvor? Hvor skal vi hen?
164
00:14:34,681 --> 00:14:37,751
Hen over den kam. Sejren er...
165
00:14:47,903 --> 00:14:51,973
Mine ben! Mine ben!
166
00:15:06,630 --> 00:15:10,042
Beckett, du sagde,
det her var en loppetjans.
167
00:15:10,092 --> 00:15:13,837
Det er ingen loppetjans, det er krig!
168
00:15:13,887 --> 00:15:16,331
Du skal altid brokke dig.
169
00:15:17,224 --> 00:15:22,513
AT-løfter. Det er den, vi skal bruge.
Så må basen ligge i den retning.
170
00:15:22,563 --> 00:15:25,057
Ja, men majoren sagde,
vi skulle den vej.
171
00:15:25,107 --> 00:15:29,269
Så gå du den vej og dø.
- Det var sådan, det gik majoren.
172
00:15:29,319 --> 00:15:31,855
Hvem er så den øverstbefalende nu?
173
00:15:31,905 --> 00:15:34,599
Det er De, hr. kaptajn.
174
00:15:35,742 --> 00:15:37,811
Det har han jo ret i.
175
00:15:39,121 --> 00:15:41,198
Hvad er så planen, kaptajn Beckett?
176
00:15:41,248 --> 00:15:45,494
Val, du og Rio og de fire
dyndhoveder tager venstre flanke.
177
00:15:45,544 --> 00:15:50,165
Mig og snakketrolden går højre om,
og måske har vi heldet med os.
178
00:15:50,215 --> 00:15:52,367
Held findes ikke!
179
00:15:52,801 --> 00:15:54,786
Lige ét spørgsmål!
180
00:15:54,845 --> 00:15:59,749
Vil du gerne overleve? Så klap i,
og gør, som din kaptajn befaler.
181
00:16:00,684 --> 00:16:02,502
Fremad!
182
00:16:16,158 --> 00:16:18,810
Hr. kaptajn.
183
00:16:19,203 --> 00:16:21,521
Hr. kaptajn.
184
00:16:22,915 --> 00:16:25,159
Jeg hedder Han.
185
00:16:25,209 --> 00:16:27,902
Vi er ligeglade.
186
00:16:28,212 --> 00:16:31,990
Tak for hjælpen.
- Du klarede dig udmærket.
187
00:16:32,841 --> 00:16:36,295
Jeg er trænet i luftkamp...
- Vil du have et råd?
188
00:16:36,345 --> 00:16:40,874
Skynd dig væk herfra,
så hurtigt du overhovedet kan.
189
00:16:43,143 --> 00:16:46,388
Hvilket kompagni tilhører I?
- Det rager ikke dig-kompagniet.
190
00:16:46,438 --> 00:16:48,891
Og vi er fuldt belagt.
191
00:16:48,941 --> 00:16:52,969
Pas din soldatertjans, knægt.
Det her er ikke noget for dig.
192
00:16:58,283 --> 00:17:00,393
Vent lidt!
193
00:17:01,620 --> 00:17:03,363
Giv agt!
194
00:17:03,413 --> 00:17:06,241
Om tre timer rykker vi frem
mod det sydlige marskland.
195
00:17:06,291 --> 00:17:10,788
Jeg sender ti mand i forvejen.
- Fedt, mere mudder.
196
00:17:10,838 --> 00:17:12,247
Hvabehar?
197
00:17:12,297 --> 00:17:15,751
Jeg kan bare ikke se,
hvad formålet er.
198
00:17:15,801 --> 00:17:18,921
At skabe fred og fremgang i galaksen, -
199
00:17:18,971 --> 00:17:22,832
- etablere en kejsertro regering
og udrydde aggressorerne.
200
00:17:22,891 --> 00:17:25,719
Det er deres planet.
Aggressorerne er os.
201
00:17:25,769 --> 00:17:30,548
Har du et problem, soldat?
- Nej, hr. løjtnant.
202
00:17:32,943 --> 00:17:33,936
Afgang.
203
00:17:33,986 --> 00:17:36,980
Mod det sydlige marskland! Afgang!
204
00:17:37,030 --> 00:17:39,891
I hørte ordren! Afgang!
205
00:17:47,291 --> 00:17:50,661
Det ser ud til,
de gør udfald hver halve time.
206
00:17:50,711 --> 00:17:53,080
Jeg kan ordne vagterne, -
207
00:17:53,130 --> 00:17:56,208
- signalmanden og piloten.
Jeg kan ordne dem alle sammen.
208
00:17:56,258 --> 00:17:59,160
Hvad kigger vi på?
209
00:18:01,054 --> 00:18:04,758
Du har det med at stikke næsen
i ting, der ikke vedkommer dig.
210
00:18:04,808 --> 00:18:08,262
Jeg har bemærket, at din uniform
er spækket med laserbrandmærker.
211
00:18:08,312 --> 00:18:13,267
Enten heler du hurtigt, eller også
har du taget den fra en død mand.
212
00:18:13,317 --> 00:18:15,310
I er ikke soldater.
213
00:18:15,360 --> 00:18:19,148
I er her for at stjæle isenkram
til et kup, og jeg vil være med.
214
00:18:19,198 --> 00:18:22,109
Vi er nødt til at skyde ham.
- Nej.
215
00:18:22,159 --> 00:18:24,194
Vrid halsen om på ham.
Det sviner mindre.
216
00:18:24,244 --> 00:18:28,240
Eller tag mig med. Jeg har fusket
mig gennem Corellias rendestene.
217
00:18:28,290 --> 00:18:32,786
Jeg stjal AV-21'ere som tiårig.
Jeg kan køre, jeg kan flyve...
218
00:18:32,836 --> 00:18:36,457
Og du sagde jo selv,
jeg skulle skynde mig væk herfra.
219
00:18:36,507 --> 00:18:40,002
Hvad laver en flyverhelt
her i mudderet?
220
00:18:40,052 --> 00:18:43,672
Jeg blev smidt ud af akademiet,
fordi jeg kan tænke selv.
221
00:18:43,722 --> 00:18:46,967
Men jeg er en dygtig pilot,
og jeg må og skal hjem.
222
00:18:47,017 --> 00:18:49,928
Manden er gak.
Ingen tager tilbage til Corellia.
223
00:18:49,978 --> 00:18:51,263
Jeg har mine grunde.
224
00:18:51,313 --> 00:18:54,007
Vi har allerede en dygtig pilot.
225
00:18:55,150 --> 00:18:56,351
Ardennianeren.
226
00:18:56,401 --> 00:19:00,147
Ardennianeren? Hvor flabet.
Jeg er kejserlig soldat.
227
00:19:00,197 --> 00:19:04,693
Der stak ellers arme ud af din mås,
som trak dine bukser op, soldat.
228
00:19:04,743 --> 00:19:09,189
Jeg vil gøre hvad som helst
for at komme tilbage til Corellia.
229
00:19:09,289 --> 00:19:13,151
Giv mig en chance.
- Vent.
230
00:19:13,919 --> 00:19:19,157
Hvis I ikke er interesserede i mig,
er løjtnanten nok interesseret i jer.
231
00:19:22,302 --> 00:19:24,496
Afpresning.
232
00:19:25,973 --> 00:19:28,801
Løjtnant...
- Hr. kaptajn.
233
00:19:28,851 --> 00:19:33,305
Vi har pågrebet en desertør.
Før ham væk.
234
00:19:33,355 --> 00:19:35,766
Det anede mig.
Han er en ballademager.
235
00:19:35,816 --> 00:19:40,521
Og en løgnhals. Tro ikke på ham.
- I må ikke tage af sted uden mig.
236
00:19:40,571 --> 00:19:45,141
Smid ham for uhyret.
- Uhyret? Er der et uhyre?
237
00:19:45,200 --> 00:19:48,853
Han er ikke engang officer.
Han er fuld af løgn!
238
00:19:50,622 --> 00:19:52,690
Jeg er ligeglad.
239
00:19:53,959 --> 00:19:57,529
Den er ikke blevet fodret i tre dage.
- Det skal nok blive morsomt.
240
00:20:43,926 --> 00:20:46,545
Rolig, bamsefar.
241
00:20:46,595 --> 00:20:49,423
Hids dig nu ned.
242
00:20:49,473 --> 00:20:52,584
Vi er på samme side.
Vil du have en godbid?
243
00:20:53,685 --> 00:20:57,714
Hjælp! Luk mig ud!
244
00:21:01,235 --> 00:21:03,720
Nu har jeg dig!
245
00:21:23,215 --> 00:21:25,292
Nu var det lige så sjovt.
246
00:21:25,342 --> 00:21:28,870
Den dræber ham for hurtigt.
- Dræb ham langsommere!
247
00:21:30,931 --> 00:21:32,591
Vent, vent, vent!
248
00:21:32,641 --> 00:21:34,959
Vent!
249
00:21:38,730 --> 00:21:41,141
Jeg taler det til husbehov.
Hør nu efter, din-
250
00:21:41,191 --> 00:21:43,009
-dumme wookiee.
251
00:21:47,322 --> 00:21:50,767
Mig have plan om flygte.
252
00:21:51,660 --> 00:21:55,021
Du og jeg skabe frihed
ved lade som om slås.
253
00:21:55,747 --> 00:21:59,317
Se stor pind.
254
00:22:01,503 --> 00:22:03,613
Ja! Ja!
255
00:22:03,964 --> 00:22:06,032
Nej, nej, nej!
256
00:22:07,718 --> 00:22:10,453
Gør det. Kom.
257
00:22:11,388 --> 00:22:13,549
Åh nej!
258
00:22:13,599 --> 00:22:16,051
Han holder ikke et minut mere.
259
00:22:16,101 --> 00:22:20,264
Luk mig ud herfra!
Jeg kan ikke klare mere!
260
00:22:20,314 --> 00:22:22,966
Åh nej, hold op!
261
00:22:23,609 --> 00:22:27,595
Er du kørt træt, din skabede,
kashyyykiske moofmalker?
262
00:22:38,499 --> 00:22:41,943
Det får man ud af at lytte til mig.
263
00:22:42,085 --> 00:22:44,112
Hvad laver du?
264
00:22:50,302 --> 00:22:52,328
Kom med!
265
00:23:02,231 --> 00:23:05,476
Vent, kom her. Hør efter.
266
00:23:05,526 --> 00:23:10,355
Mine nære venner venter på mig
på flyvepladsen. De skal til at lette.
267
00:23:10,405 --> 00:23:14,234
Det er vejen væk fra det her plørehul.
Hvis du vil overleve, tager du med.
268
00:23:14,284 --> 00:23:18,730
Senere kan du gå ad hekkenfeldt til,
men lige nu skal du den vej.
269
00:23:20,457 --> 00:23:22,484
Stol på mig!
270
00:23:22,626 --> 00:23:25,862
Val, kom så!
271
00:23:28,298 --> 00:23:33,420
Hvordan kan de få vejret i de dragter?
Det er da klart, de er elendige piloter.
272
00:23:33,470 --> 00:23:37,916
Man kan jo hverken dreje hovedet,
trække vejret eller høre hinanden.
273
00:23:43,105 --> 00:23:44,598
Det var satans.
274
00:23:44,648 --> 00:23:47,309
Se, hvem der er vendt tilbage.
Ufatteligt.
275
00:23:47,359 --> 00:23:50,854
Vent! Vent!
276
00:23:50,904 --> 00:23:53,774
Er det en wookiee? Utroligt.
277
00:23:53,824 --> 00:23:56,735
Knægten vinder sgu
ved nærmere bekendtskab.
278
00:23:56,785 --> 00:23:59,312
Vent!
279
00:24:02,875 --> 00:24:07,621
Råstyrke kan man jo altid bruge.
- Du skal ikke engang overveje det.
280
00:24:07,671 --> 00:24:12,492
Intet sted sover man så trygt
som på skødet af en wookiee.
281
00:24:19,391 --> 00:24:23,128
Hvad sagde jeg?
Vi er meget nære venner!
282
00:24:47,586 --> 00:24:51,531
Kunne vi ikke have
badet én ad gangen?
283
00:25:18,408 --> 00:25:21,686
Tak, fordi du hjalp mig væk derfra.
284
00:25:26,458 --> 00:25:30,287
Nej, de tog kun dig med
på grund af mig.
285
00:25:30,337 --> 00:25:33,540
Jeg har slået en fed handel af.
286
00:25:33,590 --> 00:25:37,669
Vi hjælper dem med deres kup,
tjener en bunke knaster, -
287
00:25:37,719 --> 00:25:42,373
- og så er vi frie.
Hvornår har du sidst kunnet sige det?
288
00:25:45,185 --> 00:25:48,755
Det er også længe siden for mig.
289
00:25:48,856 --> 00:25:51,633
Hvad hedder du i øvrigt?
290
00:25:54,361 --> 00:25:56,096
Chewbacca?
291
00:25:57,364 --> 00:26:02,143
Du må have dig et kælenavn, for det
nægter jeg at sige hver eneste gang.
292
00:26:06,915 --> 00:26:08,867
Der har vi det.
293
00:26:08,917 --> 00:26:12,454
Vi slår til mod conveyextoget
mellem tårnet og broen.
294
00:26:12,504 --> 00:26:16,208
Rio flyver os ind,
og vi kobler godsvognen fra.
295
00:26:16,258 --> 00:26:21,121
Vi kabler den fast til AT-løfteren...
- Og Rio blokerer deres nødsignal.
296
00:26:21,555 --> 00:26:25,718
Jeg sprænger broen i luften,
vognen glider ad sporet, og væk er vi.
297
00:26:25,768 --> 00:26:30,931
Hvis du alarmerer de Viper-droider,
bliver det lynhurtigt lidt for hedt.
298
00:26:30,981 --> 00:26:33,267
Det er ikke mig,
du skal bekymre dig om.
299
00:26:33,317 --> 00:26:36,520
Enfys Nest.
- Hvad er en enfysnest?
300
00:26:36,570 --> 00:26:39,481
Vi er langt foran denne gang.
301
00:26:39,531 --> 00:26:44,528
Enfys Nest aner intet om det her parti.
Det er kun min kilde, der ved besked.
302
00:26:44,578 --> 00:26:47,364
Jeg håber, du har ret.
303
00:26:47,414 --> 00:26:51,568
Du har det med at sætte din lid
til de forkerte.
304
00:26:52,836 --> 00:26:56,999
Vores fremtid afhænger af det her kup,
og så indlader du dig med amatører.
305
00:26:57,049 --> 00:26:59,960
Vi er ligesom en
anelse underbemandede.
306
00:27:00,010 --> 00:27:03,839
Så hyrer vi dem, vi skal bruge.
Xan-søstrene eller Bossk.
307
00:27:03,889 --> 00:27:08,761
Men nej, du lægger vores liv
i hænderne på nogle kødhoveder.
308
00:27:08,811 --> 00:27:11,430
Er I kødhoveder?
- Nej.
309
00:27:11,480 --> 00:27:13,390
Der kan du selv se.
310
00:27:13,440 --> 00:27:18,812
Jeg har ventet længe på en mulighed
som den her. Den skal ikke forpurres.
311
00:27:18,862 --> 00:27:21,774
Val, han ser da vildt oprigtig ud.
312
00:27:21,824 --> 00:27:26,936
Og har du nogensinde prøvet
at afinvitere en wookiee? Dårlig ide!
313
00:27:27,037 --> 00:27:28,489
Det er ikke morsomt.
314
00:27:28,539 --> 00:27:32,910
Hør her, jeg har fidus til de drenge.
315
00:27:32,960 --> 00:27:36,622
Og ser du måske andre muligheder?
316
00:27:36,672 --> 00:27:40,793
Bare du ved, hvad du gør.
- Jeg ved præcis, hvad jeg gør.
317
00:27:40,843 --> 00:27:45,631
Vi indfrier vores gæld,
tager tilbage til Glee Anselm, -
318
00:27:45,681 --> 00:27:48,384
- og så skal jeg lære
at spille valachord.
319
00:27:48,434 --> 00:27:53,505
Du lærer aldrig at spille valachord.
- Hun har ret. Du er tonedøv.
320
00:27:56,024 --> 00:27:59,436
Hvad er så din historie, flyverhelt?
- Hvem, mig?
321
00:27:59,486 --> 00:28:03,857
Du er ude efter noget.
Er det hævn?
322
00:28:03,907 --> 00:28:08,904
Nej, ikke hævn. Se på ham.
Om noget er det en pige.
323
00:28:08,954 --> 00:28:10,989
En pige? Fortæl os om hende.
324
00:28:11,039 --> 00:28:15,360
Er hun lækker?
Har hun spidse tænder?
325
00:28:18,005 --> 00:28:21,282
Der var en pige, men...
326
00:28:21,550 --> 00:28:24,753
jeg slap væk,
og det gjorde hun ikke.
327
00:28:24,803 --> 00:28:27,756
Jeg svor, jeg ville blive pilot, -
328
00:28:27,806 --> 00:28:31,418
- få mig et skib
og tage tilbage efter hende.
329
00:28:32,102 --> 00:28:35,764
Det har jeg tænkt mig at gøre
efter det her kup.
330
00:28:35,814 --> 00:28:38,716
Hvordan kan du vide,
om hun stadig er der?
331
00:28:39,026 --> 00:28:40,644
Det ved jeg bare.
332
00:28:40,694 --> 00:28:44,189
Jeg nægter at lade mig binde,
omend mange har forsøgt sig.
333
00:28:44,239 --> 00:28:49,310
Mig narrer du ikke, Rio.
Alle har brug for at have en.
334
00:28:49,745 --> 00:28:54,357
Selv en udslidt,
gammel slyngel som ham her.
335
00:29:04,092 --> 00:29:06,953
Hvad vil du gøre med din andel?
336
00:29:18,941 --> 00:29:20,726
Hvad sagde han?
337
00:29:20,776 --> 00:29:24,063
At wookiee'erne blev taget
som slaver af Imperiet.
338
00:29:24,113 --> 00:29:27,766
Han leder efter sin...
339
00:29:27,825 --> 00:29:30,769
stamme eller familie.
340
00:29:31,328 --> 00:29:34,606
Hvad er forskellen?
341
00:29:35,624 --> 00:29:36,909
Lær mig det der.
342
00:29:36,959 --> 00:29:40,361
Det eneste, du har brug for at lære...
343
00:29:41,964 --> 00:29:44,875
er at gøre, som jeg siger,
når jeg siger det.
344
00:29:44,925 --> 00:29:48,712
Så vil du på dette tidspunkt i morgen
have mere end nok-
345
00:29:48,762 --> 00:29:50,747
-til at købe dit eget skib.
346
00:30:11,618 --> 00:30:15,656
Uret tikker.
Jeg blokerer deres signal.
347
00:30:15,706 --> 00:30:19,067
Nu vil det vise sig,
hvor dygtige vi egentlig er.
348
00:30:29,845 --> 00:30:32,372
Jeg klarer den!
349
00:30:34,933 --> 00:30:37,293
Val, hvordan går det?
350
00:30:40,856 --> 00:30:42,757
Som smurt.
351
00:31:05,088 --> 00:31:09,126
Coaxium. Nok til at drive en hel flåde.
352
00:31:09,176 --> 00:31:11,870
Eller sprænge os til atomer.
353
00:31:14,181 --> 00:31:16,800
Nå, lad mig høre.
Er det en god dag?
354
00:31:16,850 --> 00:31:21,305
En pragtfuld dag!
Den bedste i dit liv, min armfagre ven.
355
00:31:21,355 --> 00:31:25,925
Du har aldrig været til mynockgilde
på Ardennia. Det er helt væk.
356
00:31:28,195 --> 00:31:31,065
Der har vi dem!
Ned til koblingerne!
357
00:31:31,115 --> 00:31:34,642
Rio, tilbage!
- Det var de ikke længe om.
358
00:31:52,177 --> 00:31:54,245
Chewie!
359
00:32:09,736 --> 00:32:13,681
Er du uskadt?
Det var lige lovlig tæt på.
360
00:32:17,870 --> 00:32:19,771
Hvad venter I på?
361
00:32:20,205 --> 00:32:22,357
Sammen!
362
00:32:23,876 --> 00:32:25,610
Nu!
363
00:32:31,091 --> 00:32:32,992
Sådan!
364
00:32:38,223 --> 00:32:40,968
En vogn frakoblet. Hvor er du?
365
00:32:41,018 --> 00:32:44,054
Jeg planlægger mit otium.
Jeg overvejer at åbne en cantina-
366
00:32:44,104 --> 00:32:49,092
- et sted, hvor der er varmt,
men ikke for varmt. Sænker kablerne.
367
00:33:05,959 --> 00:33:07,911
Jeg vidste det. Beckett!
368
00:33:07,961 --> 00:33:10,205
Han er her.
369
00:33:10,255 --> 00:33:13,575
Det kommer jeg til at høre for.
370
00:33:17,596 --> 00:33:20,299
Hvem er det?
- Enfys Nest.
371
00:33:20,349 --> 00:33:24,544
Ransmænd, pirater.
De vil negle byttet fra os.
372
00:33:24,978 --> 00:33:28,715
Gør harpunerne klar. Angrib!
373
00:34:08,147 --> 00:34:10,516
Øjeblik, jeg har fået en ubuden gæst.
374
00:34:10,566 --> 00:34:14,177
Forsvind fra mit skib!
375
00:34:18,115 --> 00:34:20,725
Er du stadig iblandt os?
376
00:34:21,034 --> 00:34:24,363
Jeg har det fint. Jeg blev bare
ramt i en af skuldrene.
377
00:34:24,413 --> 00:34:26,564
Han har det ikke fint.
378
00:34:32,921 --> 00:34:37,534
Chewie!
Du må koble den her fra selv!
379
00:34:42,848 --> 00:34:45,750
Han!
- Jeg er i gang.
380
00:34:55,152 --> 00:34:59,431
Val, hold øjnene åbne.
Vi har udløst alarmen.
381
00:35:03,827 --> 00:35:06,771
Viper-droiderne er på vej.
382
00:35:07,998 --> 00:35:08,991
Rio?
383
00:35:09,041 --> 00:35:13,871
Det ser værre ud, end det er.
Jeg skal bare lappe det sammen.
384
00:35:13,921 --> 00:35:17,031
Og måske hvile øjnene lidt.
385
00:35:36,527 --> 00:35:38,970
Nu angriber jeg selv!
386
00:36:03,971 --> 00:36:06,340
Du talte sandt, knægt.
387
00:36:06,390 --> 00:36:10,877
Du er en fandens god pilot.
- Hold nu ud, Rio.
388
00:36:22,656 --> 00:36:25,234
Beckett, der røg et kabel!
389
00:36:25,284 --> 00:36:28,603
2,1 til broen!
390
00:36:31,498 --> 00:36:34,785
Der er ikke noget ved at dø alene.
391
00:36:34,835 --> 00:36:37,654
Val havde ret.
392
00:36:38,922 --> 00:36:40,657
Rio?
393
00:37:11,121 --> 00:37:14,950
Vi er 0,8 fra broen.
Val står stadig på skinnen!
394
00:37:15,000 --> 00:37:18,736
Val, kom væk fra broen!
395
00:37:22,424 --> 00:37:26,295
De har mig på kornet.
Jeg må gøre arbejdet færdigt herfra.
396
00:37:26,345 --> 00:37:27,755
Hvad?
397
00:37:27,805 --> 00:37:31,040
Det har været en oplevelse, skat.
398
00:37:31,308 --> 00:37:34,011
Jeg ville ikke have
ønsket det anderledes.
399
00:37:34,061 --> 00:37:36,880
Val? Nej!
400
00:37:41,568 --> 00:37:44,804
Nej!
401
00:37:57,709 --> 00:37:59,944
Chewie, nu!
402
00:38:21,775 --> 00:38:25,062
Beckett,
jeg kan ikke trække den fra dem.
403
00:38:25,112 --> 00:38:27,847
De skal nok give slip, bare flyv.
404
00:38:29,450 --> 00:38:33,228
Frigør jeres kabler, eller dø!
405
00:38:33,662 --> 00:38:37,616
Vi er for tæt på. Jeg frigør dem.
- Du gør, som jeg siger!
406
00:38:37,666 --> 00:38:41,361
Hold fast i kablet!
- Du gør det ikke!
407
00:38:43,422 --> 00:38:46,825
Han, din kryster!
408
00:39:35,140 --> 00:39:36,717
Hvad fanden?
409
00:39:36,767 --> 00:39:40,220
Du hører ikke efter,
og du kan ikke parere ordre.
410
00:39:40,270 --> 00:39:45,434
Er du klar over, hvad du har gjort?
Vi stjal ikke bare til os selv.
411
00:39:45,484 --> 00:39:48,762
Vi var blevet hyret af Røde Morgen.
412
00:39:50,614 --> 00:39:52,566
Røde Morgen?
413
00:39:52,616 --> 00:39:57,488
Nu skylder vi dem 100 kilo coaxium.
Når de opdager, vi ikke har det, -
414
00:39:57,538 --> 00:39:59,898
-så slår de os ihjel.
415
00:40:00,999 --> 00:40:03,452
Præcis. Vi flygter.
416
00:40:03,502 --> 00:40:06,330
Jeg er allerede desertør.
Hvad er forskellen?
417
00:40:06,380 --> 00:40:07,748
Forskellen er, -
418
00:40:07,798 --> 00:40:11,543
- at Imperiet ikke sender
en flok bødler ud for at dræbe dig, -
419
00:40:11,593 --> 00:40:15,288
- hvis du er deserteret.
Det gør Dryden Vos.
420
00:40:16,807 --> 00:40:21,127
Kan du begribe, hvordan det er
at leve med en dusør på hovedet?
421
00:40:21,353 --> 00:40:23,931
Vores eneste chance er at opsøge dem.
422
00:40:23,981 --> 00:40:28,093
Måske kan jeg få mulighed for
at gøre skaden god igen.
423
00:40:31,280 --> 00:40:33,306
Så gør vi det.
424
00:40:37,411 --> 00:40:39,270
Nej.
425
00:40:42,666 --> 00:40:46,043
Han kender mig, men ikke dig.
426
00:40:46,093 --> 00:40:50,999
Hvis du tager med mig
og viser dit ansigt, -
427
00:40:51,049 --> 00:40:54,494
-og de ikke slår dig ihjel...
428
00:40:54,595 --> 00:40:57,330
så er du viet til det her liv.
429
00:40:59,224 --> 00:41:03,253
Hvis du får mulighed for
at slå en streg over det her...
430
00:41:03,687 --> 00:41:06,381
får vi så stadig vores penge?
431
00:41:07,649 --> 00:41:09,843
Måske.
432
00:41:11,487 --> 00:41:14,639
For mig er det risikoen værd.
433
00:41:16,325 --> 00:41:18,143
Hvad med dig?
434
00:41:24,500 --> 00:41:26,443
Det betød ja.
435
00:41:28,337 --> 00:41:31,498
Undskyld, jeg slog dig i ansigtet.
436
00:41:31,548 --> 00:41:34,742
Det sker oftere, end du aner.
437
00:41:35,761 --> 00:41:39,047
Venter Dryden Vos på os
oppe i Fort Ypso?
438
00:41:39,097 --> 00:41:42,092
Nærved, om bord på sin yacht.
439
00:41:42,142 --> 00:41:47,005
Ved du, hvordan vi finder den?
- Det bliver ikke noget problem.
440
00:42:27,271 --> 00:42:30,882
I skal aflevere jeres våben.
441
00:42:31,191 --> 00:42:33,968
Det er det eneste, jeg har tilbage.
442
00:43:08,937 --> 00:43:13,225
Vel mødt, Tobias Beckett.
443
00:43:13,275 --> 00:43:16,228
Jeg skal tale med Dryden.
Han venter mig.
444
00:43:16,278 --> 00:43:18,798
Et øjeblik. Han er lige straks færdig
med den stedlige guvernør.
445
00:43:24,870 --> 00:43:27,448
Undskyld...
- Ja?
446
00:43:27,498 --> 00:43:30,108
Beckett er her.
447
00:43:32,377 --> 00:43:36,656
Læg den i mit arbejdsværelse.
Jeg kan få brug for den senere.
448
00:43:42,429 --> 00:43:47,125
Jeg bliver så nemt oprevet.
Fjollet. Vi holder jo selskab.
449
00:43:51,605 --> 00:43:56,935
De tilstedeværende er ikke dine venner,
så du skal ikke tale med nogen af dem.
450
00:43:56,985 --> 00:44:01,014
Du skal ikke se på dem.
Bare slå blikket ned.
451
00:44:03,992 --> 00:44:06,019
Jeg må have en drink.
452
00:44:18,590 --> 00:44:21,075
Fint med mig.
453
00:44:38,152 --> 00:44:41,221
Chewie, hold nu...
454
00:44:49,455 --> 00:44:52,950
Qi'ra, hvad laver du her?
- Jeg arbejder her.
455
00:44:53,000 --> 00:44:56,203
Hvad er din undskyldning?
456
00:44:56,253 --> 00:44:58,655
Qi'ra, jeg...
457
00:45:00,090 --> 00:45:02,992
Jeg ville have hentet dig.
458
00:45:03,218 --> 00:45:05,879
Det er fortid nu.
- Ikke for mig.
459
00:45:05,929 --> 00:45:10,884
Jeg ville bare tjene penge nok til
at tage tilbage til Corellia efter dig.
460
00:45:10,934 --> 00:45:13,971
Det behøver du ikke nu.
461
00:45:14,021 --> 00:45:16,589
Jeg er jo lige her.
462
00:45:18,400 --> 00:45:21,478
Den dag...
Jeg har så tit tænkt på...
463
00:45:21,528 --> 00:45:23,856
Hvis du var blevet der, -
464
00:45:23,906 --> 00:45:26,599
-ville de have slået dig ihjel.
465
00:45:27,367 --> 00:45:30,228
Jeg er glad for, du slap væk.
466
00:45:33,832 --> 00:45:35,775
Hvordan slap du væk?
467
00:45:39,046 --> 00:45:41,573
Det gjorde jeg ikke.
468
00:45:44,051 --> 00:45:47,662
Du ser godt ud,
omend lidt flosset i kanten.
469
00:45:47,846 --> 00:45:51,300
Men du ser godt ud.
- I lige måde.
470
00:45:51,350 --> 00:45:53,126
Tak, Ottilie.
471
00:45:53,477 --> 00:45:56,838
Kræser du for Dok-Ondar?
- Meget.
472
00:46:00,025 --> 00:46:02,061
Hvad skal vi skåle for?
473
00:46:02,111 --> 00:46:05,555
Lad os skåle løs og se,
hvad det ender med.
474
00:46:12,579 --> 00:46:15,824
Fik du nogensinde det skib,
vi skulle være fløjet væk i?
475
00:46:15,874 --> 00:46:17,826
Ja. Sådan da.
476
00:46:17,876 --> 00:46:20,579
Det er derfor, jeg er her.
477
00:46:20,629 --> 00:46:24,541
Jeg er i gang med...
en vældig stor handel.
478
00:46:24,591 --> 00:46:26,919
Hvor stor?
- Enorm.
479
00:46:26,969 --> 00:46:30,089
Og hvornår afslutter du så
denne enorme handel?
480
00:46:30,139 --> 00:46:32,749
Når som helst.
481
00:46:33,434 --> 00:46:35,677
Jeg har tænkt meget på dig.
482
00:46:35,727 --> 00:46:39,139
Af sted på et eller andet eventyr.
483
00:46:39,189 --> 00:46:43,259
Jeg forestillede mig os sammen.
Det fik mig altid til at...
484
00:46:45,070 --> 00:46:46,605
Hvad?
485
00:46:46,655 --> 00:46:48,857
Hvad har jeg sagt?
486
00:46:48,907 --> 00:46:52,820
Jeg kan ikke glo ned i gulvet
hele tiden. Så går jeg ind i noget.
487
00:46:52,870 --> 00:46:56,115
Du måtte ikke tale med nogen.
- Beckett.
488
00:46:56,165 --> 00:46:59,609
Vent, arbejder I to sammen?
489
00:47:00,127 --> 00:47:02,153
Tobias!
490
00:47:03,213 --> 00:47:04,706
Dryden.
491
00:47:04,756 --> 00:47:09,327
Er du kommet noget til?
- Nej, jeg har det fint.
492
00:47:09,803 --> 00:47:14,633
Det gør mig ondt at høre om Val.
- Tak. Vi kunne ikke have anet...
493
00:47:14,683 --> 00:47:16,885
Vi er vist ikke blevet præsenteret.
494
00:47:16,935 --> 00:47:21,765
Det er Han Solo og Chewbacca.
De er sammen med mig.
495
00:47:21,815 --> 00:47:27,512
Mit navn er Dryden Vos. Jeg ser,
I allerede har mødt min højrehånd.
496
00:47:29,281 --> 00:47:32,609
Han og jeg voksede op
sammen på Corellia.
497
00:47:32,659 --> 00:47:38,440
En pakrotte? Jeg beundrer enhver,
der formår at kravle op af kloakken.
498
00:47:38,624 --> 00:47:44,237
Især en kloak så fæl som Corellias.
Har man kendt magen til stank?
499
00:47:44,755 --> 00:47:47,750
Mig en fornøjelse. Velkommen.
500
00:47:47,800 --> 00:47:51,211
Også velkommen til dig, Chewbacca.
501
00:47:51,261 --> 00:47:54,798
Nå, lad os få lidt at spise,
meget at drikke-
502
00:47:54,848 --> 00:47:57,709
-og tale sammen i enrum.
503
00:47:59,269 --> 00:48:01,847
Vi er bare venner.
504
00:48:01,897 --> 00:48:03,807
Du kan selv være nærtagende.
505
00:48:03,857 --> 00:48:07,186
Beckett, du har bragt mig
alvorligt i bekneb.
506
00:48:07,236 --> 00:48:10,606
Ja, det beklager jeg dybt.
- Nå, så det gør du?
507
00:48:10,656 --> 00:48:12,691
Der opstod komplikationer...
508
00:48:12,741 --> 00:48:16,195
Enfys Nest har i evigheder
været mig en torn i øjet.
509
00:48:16,245 --> 00:48:19,490
Du burde have forudset
og gjort noget ved det.
510
00:48:19,540 --> 00:48:24,703
Ja, jeg begik en fejl, men du sagde,
at ingen andre havde...
511
00:48:24,753 --> 00:48:26,988
Tir mig!
512
00:48:27,131 --> 00:48:30,834
Tir mig én gang til,
og se, hvad der sker.
513
00:48:30,884 --> 00:48:35,005
Dryden er ikke interesseret i,
hvorfor du ikke fik fat i det.
514
00:48:35,055 --> 00:48:39,176
Nej, jeg er ikke interesseret.
Overhovedet ikke interesseret.
515
00:48:39,226 --> 00:48:43,180
Dryden, hvordan kan jeg
gøre skaden god igen?
516
00:48:43,230 --> 00:48:47,184
Gøre skaden god igen?
Det kan ikke lade sig gøre.
517
00:48:47,234 --> 00:48:50,771
Du kender min foresatte og ved,
hvad han forventer af mig.
518
00:48:50,821 --> 00:48:56,768
Han vil lade det få konsekvenser.
Derfor skal du gøre følgende for mig.
519
00:48:56,952 --> 00:49:00,572
Du skal give mig en grund til-
520
00:49:00,622 --> 00:49:03,200
-ikke at dræbe jer alle sammen.
521
00:49:03,250 --> 00:49:08,622
Fordi jeg vil gøre skaden god igen.
- Hvordan? Hvordan vil du gøre det?
522
00:49:08,672 --> 00:49:12,042
Ved at levere præcis det,
jeg har lovet.
523
00:49:12,092 --> 00:49:15,170
100 kilo raffineret coaxium?
524
00:49:15,220 --> 00:49:18,757
Ja. Vi stjæler det bare
et andet sted fra.
525
00:49:18,807 --> 00:49:19,967
Hvorfra?
526
00:49:20,017 --> 00:49:24,972
Det må blive fra et kejserligt depot.
Måske på Scarif eller Mercy Island.
527
00:49:25,022 --> 00:49:26,140
Umuligt.
528
00:49:26,190 --> 00:49:30,310
Derfor må vi finde andre løsninger.
Andre ideer, vi måske kan...
529
00:49:30,360 --> 00:49:32,929
Hvad med uraffineret?
530
00:49:35,574 --> 00:49:38,777
Den eneste kendte kilde
til astatisk coaxium-
531
00:49:38,827 --> 00:49:41,780
- er en spalteåbning under
Kessels krydderiminer.
532
00:49:41,830 --> 00:49:45,659
Netop den, jeg tænkte på.
Det er en virkelig god kilde.
533
00:49:45,709 --> 00:49:48,078
Men Kessel styres af pykerne.
534
00:49:48,128 --> 00:49:51,123
Røde Morgen har
en skrøbelig alliance med dem.
535
00:49:51,173 --> 00:49:53,208
Den kan jeg ikke sætte over styr-
536
00:49:53,258 --> 00:49:55,836
- uden at risikere
åben krig med syndikaterne.
537
00:49:55,886 --> 00:49:58,797
Og det, mine herrer,
kommer ikke på tale.
538
00:49:58,847 --> 00:50:03,469
Så har I ikke andet at tilbyde,
tror jeg, samtalen er forbi.
539
00:50:03,519 --> 00:50:09,674
Vi har ingen alliance med pykerne.
- Så ingen ved, vi arbejder for dig.
540
00:50:18,742 --> 00:50:21,612
Er det muligt?
- Det er risikabelt.
541
00:50:21,662 --> 00:50:25,657
Når råt coaxium fjernes fra depotet,
bliver det ustabilt.
542
00:50:25,707 --> 00:50:27,493
Så medmindre...
543
00:50:27,543 --> 00:50:29,328
Medmindre?
544
00:50:29,378 --> 00:50:32,331
Medmindre? Kom nu ind i legen.
545
00:50:32,381 --> 00:50:36,910
Medmindre I kan finde et sted
at få det behandlet i en fart.
546
00:50:40,389 --> 00:50:43,217
Han siger Savareen.
- Savareen!
547
00:50:43,267 --> 00:50:47,137
Der ligger et gammelt raffinaderi,
som Imperiet ikke har overtaget.
548
00:50:47,187 --> 00:50:52,425
Men Qi'ra har ret. Beholderne
vil eksplodere, før I når frem.
549
00:50:52,484 --> 00:50:56,313
I ville skulle bruge et lynhurtigt skib
og en fremragende pilot.
550
00:50:56,363 --> 00:51:00,683
Vi skal nok finde et skib.
Piloten har vi allerede.
551
00:51:04,329 --> 00:51:08,283
Han er kæphøj, og han er sulten.
552
00:51:08,333 --> 00:51:10,202
Hvad tror du, min kære?
553
00:51:10,252 --> 00:51:15,240
Kan din ven ordne det,
der skal ordnes?
554
00:51:20,554 --> 00:51:23,581
Ja, det tror jeg, han kan.
555
00:51:24,057 --> 00:51:27,261
Det lyder godt,
for du tager med ham-
556
00:51:27,311 --> 00:51:31,089
-for at sikre, at det lykkes.
557
00:51:31,440 --> 00:51:33,967
Forstået?
558
00:51:34,526 --> 00:51:36,803
Naturligvis.
559
00:51:37,196 --> 00:51:41,483
Godt, så mødes vi på Savareen.
- Det er en aftale.
560
00:51:41,533 --> 00:51:46,196
Jeg er vild med den her plan.
Lad os gøre det igen en anden gang.
561
00:51:46,246 --> 00:51:50,817
Lige en ting til.
Hvis I svigter mig igen...
562
00:51:51,460 --> 00:51:53,820
så er løbet kørt.
563
00:51:54,296 --> 00:51:57,407
Er I med?
- Det sker ikke.
564
00:51:59,176 --> 00:52:01,995
Det gik jo storartet.
565
00:52:02,095 --> 00:52:04,506
Lad os få det overstået i en fart.
566
00:52:04,556 --> 00:52:06,925
Hvad skal I bruge?
- Jeg kan skaffe udstyret.
567
00:52:06,975 --> 00:52:10,545
Har du adgang til et skib?
- Jeg kender en fyr.
568
00:52:11,105 --> 00:52:13,256
Og jeg ved, hvor vi kan finde ham.
569
00:52:13,315 --> 00:52:17,019
Det er forsøget værd.
Han er den bedste smugler i faget, -
570
00:52:17,069 --> 00:52:20,355
- og han har snøret Imperiet
oftere end nogen anden.
571
00:52:20,405 --> 00:52:24,151
Og så ser han godt ud.
Han er sofistikeret-
572
00:52:24,201 --> 00:52:28,813
-og har ulastelig smag og karisma.
573
00:52:29,581 --> 00:52:33,276
For ikke at nævne hans formidable...
- Den er feset ind.
574
00:52:37,297 --> 00:52:40,501
Men han er gået på pension.
Nu kalder han sig sportsmand.
575
00:52:40,551 --> 00:52:42,419
Vi skal kun bruge hans skib.
576
00:52:42,469 --> 00:52:45,255
Det går han aldrig af med.
Han elsker det skib.
577
00:52:45,305 --> 00:52:47,424
Han vandt det-
578
00:52:47,474 --> 00:52:49,009
-i sabacc.
579
00:52:49,059 --> 00:52:53,922
Jeg anede da ikke, hun var spion for
Imperiet. Jeg troede, hun elskede mig.
580
00:52:54,440 --> 00:52:57,434
Nå, så det er ham?
581
00:52:57,484 --> 00:53:00,720
Interessant stil.
- Det tør siges.
582
00:53:01,155 --> 00:53:04,108
Og du siger, han vandt sit skib?
583
00:53:04,158 --> 00:53:07,361
Jeg kan slå ham.
- Det kan du godt glemme.
584
00:53:07,411 --> 00:53:12,148
Det er seriøse storspillere.
- Helt seriøst, giv mig pengene.
585
00:53:13,167 --> 00:53:15,819
Du skal ikke lytte til ham.
586
00:53:20,674 --> 00:53:22,960
Tak. Tak.
587
00:53:23,010 --> 00:53:26,663
Hvordan kunne I
lade mig vinde den runde?
588
00:53:27,097 --> 00:53:28,966
Der er ingen snyd med i spillet.
589
00:53:29,016 --> 00:53:31,626
Er pladsen optaget?
590
00:53:33,353 --> 00:53:36,714
Hvis den er tom,
er den ikke optaget.
591
00:53:39,109 --> 00:53:41,770
I spiller altså sebak?
592
00:53:41,820 --> 00:53:45,274
Sabacc.
- Sabacc. Forstået.
593
00:53:45,324 --> 00:53:48,685
Har du spillet det før?
- Et par gange.
594
00:53:50,162 --> 00:53:52,689
Kaptajn Lando Calrissian.
- Han Solo.
595
00:53:53,290 --> 00:53:57,286
Du har vist tur i den.
- Jeg er en heldig mand.
596
00:53:57,336 --> 00:54:01,498
Må jeg stille kaptajnen et spørgsmål?
- Sig frem, Haen.
597
00:54:01,548 --> 00:54:05,377
Det udtales Han, men pyt.
598
00:54:05,427 --> 00:54:10,039
Jeg har hørt et rygte om dig,
men jeg ved ikke, om det er sandt.
599
00:54:10,474 --> 00:54:13,719
Alt, hvad du har hørt om mig, er sandt.
600
00:54:13,769 --> 00:54:15,137
Tak.
601
00:54:15,187 --> 00:54:19,841
Har du vundet dit skib i kortspil?
- Jeg har vundet så meget.
602
00:54:20,275 --> 00:54:24,053
Jeg vandt engang
en subtropisk måne i Oseonbæltet.
603
00:54:25,280 --> 00:54:27,566
Det viste sig at være
en ren pengesluger.
604
00:54:27,616 --> 00:54:30,944
Jeg tør næppe spille om noget,
jeg elsker så højt som mit skib.
605
00:54:30,994 --> 00:54:34,481
Javel ja. Hvad flyver du?
606
00:54:34,748 --> 00:54:37,150
VCX-100.
607
00:54:37,960 --> 00:54:42,164
Det er et kvalitetsskib.
- Det er galaksens hurtigste.
608
00:54:42,214 --> 00:54:45,459
Men der findes mange prægtige skibe.
Dit er sikkert også vældig fint.
609
00:54:45,509 --> 00:54:48,036
Det får mig fra A til B.
610
00:54:52,224 --> 00:54:55,919
Begynderheld.
- Smukt spillet.
611
00:55:02,651 --> 00:55:04,645
Hvad har vi så her?
612
00:55:04,695 --> 00:55:07,388
Genial hånd!
613
00:55:10,200 --> 00:55:13,770
Beklager, drenge. I var ellers tæt på.
614
00:55:22,588 --> 00:55:25,406
Hold øjnene på dine egne kort.
615
00:55:25,466 --> 00:55:29,327
Dem alle sammen. Der.
Nu så jeg dine.
616
00:55:34,266 --> 00:55:39,045
Nå, er det mig? Lad mig se...
617
00:55:41,106 --> 00:55:43,258
Beklager, minus to.
618
00:55:47,613 --> 00:55:51,391
Sikke et sjovt spil.
- Godt, hør så her.
619
00:55:51,492 --> 00:55:54,894
Jeg går med og forhøjer indsatsen.
620
00:55:55,537 --> 00:55:57,814
2000.
621
00:56:01,335 --> 00:56:05,456
Jeg går med på 2000
og forhøjer med...
622
00:56:05,506 --> 00:56:08,324
hvad der end er her.
623
00:56:10,594 --> 00:56:15,090
Så så, Han. Tag det med ro.
Stop hellere, mens du sidder i held.
624
00:56:15,140 --> 00:56:18,251
Stop du hellere,
mens du sidder i uheld.
625
00:56:19,686 --> 00:56:21,388
Ham kan jeg lide.
626
00:56:21,438 --> 00:56:23,640
Du er bedårende.
- Og dybt seriøs.
627
00:56:23,690 --> 00:56:25,476
Jeg går med.
628
00:56:25,526 --> 00:56:28,520
Med hvad, din halsklud?
629
00:56:28,570 --> 00:56:31,806
Ikke min stil.
- Mit skib.
630
00:56:32,241 --> 00:56:34,434
Mod dit skib.
631
00:56:35,702 --> 00:56:38,229
Lad os se, om du tør.
632
00:56:40,374 --> 00:56:42,275
Så skidt da.
633
00:56:45,504 --> 00:56:48,406
Stave på stribe.
634
00:56:57,141 --> 00:57:01,345
Du narrede mig.
Du er dygtig. Vældig dygtig.
635
00:57:01,395 --> 00:57:03,055
Men ikke dygtig nok.
636
00:57:03,105 --> 00:57:05,173
Fuld sabacc.
637
00:57:10,863 --> 00:57:13,932
Du skulle være stoppet,
mens du sad i held.
638
00:57:14,741 --> 00:57:17,352
Jeg giver en omgang!
639
00:57:21,165 --> 00:57:23,775
Ja, præcis.
640
00:57:29,756 --> 00:57:33,877
Han kan umuligt have siddet med
den grønne sylop. De var blevet brugt.
641
00:57:33,927 --> 00:57:36,755
Ham Kaptajn Lækkermås
er så fuld af banthagylle...
642
00:57:36,805 --> 00:57:39,165
Juhu!
643
00:57:40,601 --> 00:57:43,262
Hvor er mit VCX?
644
00:57:43,312 --> 00:57:46,682
Jeg har det ikke på mig.
Det er på værksted.
645
00:57:46,732 --> 00:57:48,800
Lando.
646
00:57:49,485 --> 00:57:51,219
Qi'ra.
647
00:57:51,987 --> 00:57:54,940
Du ser blændende ud, som altid.
648
00:57:54,990 --> 00:57:57,484
Jeg skulle jo møde dig.
649
00:57:57,534 --> 00:57:58,777
Lad være.
650
00:57:58,827 --> 00:58:02,239
Hvad laver du sammen med dem?
- De arbejder for mig.
651
00:58:02,289 --> 00:58:06,577
Man må jo tage, hvad man kan få.
- Vi er nærmere partnere.
652
00:58:06,627 --> 00:58:09,320
Det er vi altså.
- Du må have os undskyldt.
653
00:58:09,755 --> 00:58:13,125
Så vidt jeg ved, har jeg ikke noget
udestående med Røde Morgen.
654
00:58:13,175 --> 00:58:17,087
Dryden sagde, alt var tilgivet,
efter jeg ordnede det på Felucia.
655
00:58:17,137 --> 00:58:20,874
Det er et nyt projekt.
Vi skal foretage Kessel-togtet.
656
00:58:21,475 --> 00:58:24,303
Vi skal bruge et skib.
- Det kunne du bare have sagt.
657
00:58:24,353 --> 00:58:26,472
Jeg troede, du var gået på pension.
658
00:58:26,522 --> 00:58:29,090
Ting kan jo ændre sig.
659
00:58:29,233 --> 00:58:30,517
Hvor meget?
660
00:58:30,567 --> 00:58:34,772
Kessel-togtet er ingen søndagstur.
Jeg skal have halvdelen af udbyttet.
661
00:58:34,822 --> 00:58:37,265
Det er jo latterligt.
662
00:58:37,366 --> 00:58:38,734
Nu taler de voksne.
663
00:58:38,784 --> 00:58:41,561
25 %.
664
00:58:45,290 --> 00:58:49,068
Du er Tobias Beckett.
Manden, der dræbte Aurra Sing.
665
00:58:49,878 --> 00:58:52,414
Skubbede hende.
Det var faldet, der dræbte hende.
666
00:58:52,464 --> 00:58:56,460
Du gjorde galaksen en tjeneste.
Især mig. Jeg skyldte hende penge.
667
00:58:56,510 --> 00:59:01,956
Og for at vise min taknemmelighed
er jeg villig til at gøre det for 40 %.
668
00:59:04,601 --> 00:59:06,878
25.
669
00:59:11,108 --> 00:59:13,310
25 % er fint.
670
00:59:13,360 --> 00:59:15,479
Nej! Det er uacceptabelt!
671
00:59:15,529 --> 00:59:19,775
Stands udnyttelsen af droider!
I vanslægtede biolivsformer!
672
00:59:19,825 --> 00:59:21,485
Hun bliver aldrig klogere.
673
00:59:21,535 --> 00:59:24,196
Hvem?
- Min styrmand.
674
00:59:24,246 --> 00:59:25,697
Du har ikke noget at gøre her.
675
00:59:25,747 --> 00:59:29,118
Hvordan kan I tolerere
disse grusomheder?
676
00:59:29,168 --> 00:59:31,662
Du skal ikke finde dig i det.
677
00:59:31,712 --> 00:59:36,166
De udnytter dig til underholdning.
Ja, du er blevet neurovasket.
678
00:59:36,216 --> 00:59:41,371
Vær ikke slave af din programmering.
Brug din frie vilje!
679
00:59:41,555 --> 00:59:44,758
Hold dig væk fra ham!
Han har aldrig haft det bedre.
680
00:59:44,808 --> 00:59:48,637
Aha? Skal du have noget klinket,
din knoklede møgdyr?
681
00:59:48,687 --> 00:59:49,680
L3!
682
00:59:49,730 --> 00:59:54,676
Droider har også rettigheder!
- Jeg slår dig fra på kontakten.
683
00:59:54,777 --> 00:59:58,346
Den finder du aldrig.
- L3!
684
00:59:59,114 --> 01:00:04,361
Slip den onde mands ansigt.
- De vil ikke engang betjene os.
685
01:00:04,411 --> 01:00:06,187
Nu.
686
01:00:08,999 --> 01:00:12,444
Hvem er de?
- Vi skal flyve dem til Kessel.
687
01:00:12,669 --> 01:00:16,749
Nå, så det skal vi? Hvad hvis jeg
vælger ikke at tage til Kessel?
688
01:00:16,799 --> 01:00:19,418
Begynd nu ikke på det.
- Ellers får du mig slettet?
689
01:00:19,468 --> 01:00:23,714
Du kunne ikke nå til Sortenspir
uden mig og da slet ikke til Kessel.
690
01:00:23,764 --> 01:00:28,927
Ellers vil jeg gerne være andenpilot.
- Nej nej, hun skal helt sikkert med.
691
01:00:28,977 --> 01:00:32,181
Fordi du er min organiske diktator?
692
01:00:32,231 --> 01:00:34,391
Fordi jeg er din kaptajn.
693
01:00:34,441 --> 01:00:36,560
Jeg ville faktisk gerne
slette hendes hukommelse, -
694
01:00:36,610 --> 01:00:39,897
- men hun har galaksens
bedste navigationsdatabase.
695
01:00:39,947 --> 01:00:41,857
En ny gang lak ville dog pynte.
696
01:00:41,907 --> 01:00:45,894
Den knap skal du ikke
trykke på, Landonis.
697
01:00:46,411 --> 01:00:49,156
Der bliver bøffet mange skibe
på disse kanter.
698
01:00:49,206 --> 01:00:53,735
Derfor låser jeg mit inde,
for en sikkerheds skyld.
699
01:00:53,836 --> 01:00:56,738
L3, vil du være sød?
700
01:01:01,927 --> 01:01:04,838
Kig væk. Jeg kan ikke,
når I kigger på mig.
701
01:01:04,888 --> 01:01:07,165
Gør, som hun beder om.
702
01:01:14,731 --> 01:01:17,592
Jeg kan mærke, I kigger.
703
01:01:21,613 --> 01:01:23,607
Hvad laver vi her?
704
01:01:23,657 --> 01:01:25,943
Den svindler
har vel ikke engang et skib.
705
01:01:25,993 --> 01:01:28,779
Og hvis han har et,
er det sikkert en skrotbunke.
706
01:01:28,829 --> 01:01:32,524
Der har I så min øjesten.
707
01:01:32,624 --> 01:01:34,734
Tusindårsfalken.
708
01:01:49,475 --> 01:01:53,011
Du har vist modificeret den.
- Det har jeg i den grad.
709
01:01:53,061 --> 01:01:56,473
Jeg har monteret redningskapsel
mellem fragtkæberne, -
710
01:01:56,523 --> 01:01:58,517
-alluvialdæmpere, hjemmebar...
711
01:01:58,567 --> 01:02:02,688
Og en svær spærreklampe
på landingsstellet.
712
01:02:02,738 --> 01:02:06,358
Dit skib er vist blevet beslaglagt.
713
01:02:06,408 --> 01:02:08,485
Hvor groft.
714
01:02:08,535 --> 01:02:12,355
Jeg skal veksle et par ord
med nogen om det her.
715
01:02:13,081 --> 01:02:15,534
Har du erfaring med den slags?
716
01:02:15,584 --> 01:02:18,871
Jeg kan godt fjerne den.
- Fantastisk.
717
01:02:18,921 --> 01:02:23,491
Sammen med fem procent af din andel.
Så er du nede på 20.
718
01:02:25,511 --> 01:02:29,706
Jeg bryder mig ikke om det.
Jeg billiger det ikke.
719
01:02:29,848 --> 01:02:31,875
Men jeg godtager det.
720
01:02:32,559 --> 01:02:35,295
Du er ved at lære det, Lando.
721
01:02:36,522 --> 01:02:41,217
Kom, Chewie. Jeg får brug for
en lille smule wookieekrudt.
722
01:02:41,944 --> 01:02:45,898
Din plan er sat i værk, Enfys.
Sporingssenderen er anbragt.
723
01:02:45,948 --> 01:02:48,725
Nu kan de ikke slippe fra os.
- Godt.
724
01:02:53,497 --> 01:02:58,443
Hvis de overlever,
vil de føre byttet til os.
725
01:03:12,141 --> 01:03:15,418
Det er et Corellian YT-1300.
726
01:03:15,561 --> 01:03:17,721
Du har forstand på det.
727
01:03:17,771 --> 01:03:21,558
Jeg har været om bord på et før.
Min far arbejdede på CEC's værft, -
728
01:03:21,608 --> 01:03:26,387
- indtil han blev fyret.
Han var med til at bygge dem.
729
01:03:26,655 --> 01:03:29,024
Han ville være pilot, men...
730
01:03:29,074 --> 01:03:32,027
Har I et nært forhold?
731
01:03:32,077 --> 01:03:35,823
Ikke rigtig.
- Det samme her.
732
01:03:35,873 --> 01:03:40,568
Min mor, derimod, er den mest
fantastiske kvinde, jeg kender.
733
01:03:43,255 --> 01:03:47,826
Med forlov,
let din respektløse mås fra mit sæde.
734
01:03:52,764 --> 01:03:55,634
Mine sakral-occipitale
kredsløb gør knuder.
735
01:03:55,684 --> 01:03:58,253
Du må give mig en tur igen senere.
736
01:03:59,938 --> 01:04:03,767
Kursen til Kessel er lagt.
Indtaster koordinaterne nu.
737
01:04:03,817 --> 01:04:07,146
Bare hold en finger på rattet,
og undgå at forkludre noget.
738
01:04:07,196 --> 01:04:09,857
Du siger bare til,
når du er klar til at springe.
739
01:04:09,907 --> 01:04:11,766
Klar om...
740
01:04:13,535 --> 01:04:15,529
Klar.
741
01:04:15,579 --> 01:04:19,116
Ét hyperrumsspring, og vi er der.
Hvad er der så vanskeligt ved det?
742
01:04:19,166 --> 01:04:21,744
Der er ingen direkte vej til Kessel.
743
01:04:21,794 --> 01:04:25,664
Man skal forcere Si'Klaatahoben
og derefter igennem Malstrømmen.
744
01:04:25,714 --> 01:04:28,700
Er I færdige med at flirte?
Jeg er stadig klar.
745
01:04:29,218 --> 01:04:31,744
Spænd dig hellere fast, pus.
746
01:04:51,698 --> 01:04:54,568
Tænk dig om.
Vil du virkelig foretage det træk?
747
01:04:54,618 --> 01:04:56,987
Vil du virkelig foretage det?
748
01:04:57,037 --> 01:04:58,989
Du foretog det.
749
01:04:59,039 --> 01:05:01,742
Så er jeg jo nødt til
at udradere den lille fis.
750
01:05:01,792 --> 01:05:04,652
Jeg bliver aldrig træt af at vinde.
751
01:05:05,379 --> 01:05:08,615
Man kan ikke feje hologrammer væk.
752
01:05:09,299 --> 01:05:13,670
Chewie, slap af.
Kom nu til besindelse.
753
01:05:13,720 --> 01:05:17,049
Du skal tænke nogle træk frem
og komme modstanderen i forkøbet.
754
01:05:17,099 --> 01:05:19,718
Det er en vigtig lektie at lære.
755
01:05:19,768 --> 01:05:22,462
Har I set Qi'ra?
756
01:05:23,397 --> 01:05:25,799
Folk er forudsigelige.
757
01:05:47,087 --> 01:05:50,833
Jeg måtte lige prøve en af dem.
- Der er godt nok mange kapper.
758
01:05:50,883 --> 01:05:53,326
Måske for mange.
759
01:05:57,014 --> 01:05:58,841
Hvad er planen?
760
01:05:58,891 --> 01:06:02,177
Vi kunne jo sludre lidt først,
og så, du ved...
761
01:06:02,227 --> 01:06:05,180
Angående Kessel.
762
01:06:05,230 --> 01:06:07,933
Den er god.
- Hvor god?
763
01:06:07,983 --> 01:06:10,686
Ufejlbarlig.
- Det skal den bare være.
764
01:06:10,736 --> 01:06:14,398
Jeg... Dig først.
- Hvad ville du sige?
765
01:06:14,448 --> 01:06:18,110
Der er så meget,
jeg gerne vil fortælle dig.
766
01:06:18,160 --> 01:06:21,780
Og jeg vil høre alt om,
hvad der er sket med dig.
767
01:06:21,830 --> 01:06:25,284
Det ved jeg ikke helt,
om vi har tid til.
768
01:06:25,334 --> 01:06:30,873
Det kan vi få. Vi kan få al den tid,
vi har lyst til, bagefter, du og jeg.
769
01:06:30,923 --> 01:06:32,916
Hvad er der?
770
01:06:32,966 --> 01:06:36,253
Det vil jeg gerne.
- Vil du?
771
01:06:36,303 --> 01:06:39,747
Jeg vil gerne fortælle dig alt,
hvad der er sket.
772
01:06:40,140 --> 01:06:44,470
Men så vil du ikke kunne se på mig,
sådan som du ser på mig nu.
773
01:06:44,520 --> 01:06:46,805
Intet kan ændre mit syn på dig.
774
01:06:46,855 --> 01:06:49,674
Du ved ikke, hvad jeg har gjort.
775
01:07:02,955 --> 01:07:05,148
Forstyrrer jeg?
776
01:07:06,959 --> 01:07:08,485
Lidt.
777
01:07:08,752 --> 01:07:11,872
Godt, for vi har meget at se til.
778
01:07:11,922 --> 01:07:14,875
Du begår en bommert.
Og det skal du have lov til, -
779
01:07:14,925 --> 01:07:19,213
- bortset fra når det begynder
at gå ud over mit levebrød.
780
01:07:19,263 --> 01:07:23,634
Du har bare ikke lyst til at se det.
- Jeg kender hende nok bedre end dig.
781
01:07:23,684 --> 01:07:26,795
Du kender hende nok ikke godt nok.
782
01:07:27,980 --> 01:07:29,765
Hør her.
783
01:07:29,815 --> 01:07:34,853
Jeg kan lide dig. Vi går godt i spænd,
mig og dig og Chewie.
784
01:07:34,903 --> 01:07:39,599
Vi kunne blive et solidt slæng.
Men det fungerer ikke med Qi'ra.
785
01:07:39,783 --> 01:07:43,520
Det fungerede da med Val.
Hende stolede du på.
786
01:07:43,954 --> 01:07:47,408
Vil du vide, hvordan jeg har
overlevet så længe?
787
01:07:47,458 --> 01:07:50,026
Jeg stoler ikke på nogen.
788
01:07:50,294 --> 01:07:55,323
Forvent, at alle vil forråde dig.
Så bliver du aldrig skuffet.
789
01:07:55,966 --> 01:07:58,669
Det lyder som et ensomt livssyn.
790
01:07:58,719 --> 01:08:01,663
Det er det eneste livssyn.
791
01:08:07,478 --> 01:08:10,797
Indstiller lyshastighed.
- Klar til...
792
01:08:15,694 --> 01:08:18,513
Akkadesermalstrømmen.
793
01:08:19,656 --> 01:08:22,317
Jeg efterser lige dæmperne.
Har du brug for noget?
794
01:08:22,367 --> 01:08:24,477
Ligestilling?
795
01:08:53,524 --> 01:08:55,100
Hvad er det for en lyd?
796
01:08:55,150 --> 01:08:58,812
Kulstofbjerge, store som planeter,
der tørner sammen.
797
01:08:58,862 --> 01:09:01,231
Skibe, der flyver derind,
kommer aldrig ud.
798
01:09:01,281 --> 01:09:06,153
Ioniseret gas, vanddamp og måske
vakuumspyende livsformer nær Gabet.
799
01:09:06,203 --> 01:09:09,647
Den eneste vej igennem
er kanalen her.
800
01:09:09,706 --> 01:09:12,284
Hvad har du tænkt dig
at gøre ved dit lille problem?
801
01:09:12,334 --> 01:09:14,319
Problem?
802
01:09:15,003 --> 01:09:18,040
Brændemærket der afslører,
at du er afsat.
803
01:09:18,090 --> 01:09:22,044
Og den unge mands hjerterytme
afslører, at han er forelsket i dig.
804
01:09:22,094 --> 01:09:24,996
Han er ikke forelsket i mig.
805
01:09:25,514 --> 01:09:27,883
Her er kun os tøser.
806
01:09:27,933 --> 01:09:31,261
Du behøver ikke at spille skuespil.
Jeg er i samme situation.
807
01:09:31,311 --> 01:09:32,388
Er du?
808
01:09:32,438 --> 01:09:35,057
Du har vel bemærket,
at Lando er lun på mig.
809
01:09:35,107 --> 01:09:40,104
Det gør samarbejdet vanskeligt,
for jeg føler ikke det samme for ham.
810
01:09:40,154 --> 01:09:43,315
Ja, det kan jeg godt se.
811
01:09:43,365 --> 01:09:46,810
Af og til tænker jeg... måske.
812
01:09:47,202 --> 01:09:49,104
Men nej.
813
01:09:50,330 --> 01:09:53,024
Vi passer bare ikke sammen.
814
01:09:54,001 --> 01:09:56,203
Kan det lade sig gøre?
815
01:09:56,253 --> 01:09:58,863
Det kan det.
816
01:10:07,431 --> 01:10:09,550
Det er et præcisionskup.
817
01:10:09,600 --> 01:10:13,554
Termodepotet befinder sig på
nederste etage, hvor der er varmt.
818
01:10:13,604 --> 01:10:18,183
Det her kan kun lykkes,
hvis alle udfylder deres rolle.
819
01:10:18,233 --> 01:10:23,096
Hold jer til planen.
Lad være med at improvisere.
820
01:10:26,992 --> 01:10:29,278
Minekolonier er afskyelige.
821
01:10:29,328 --> 01:10:33,231
Ja, men det afskyelige
er der som regel penge i.
822
01:10:34,708 --> 01:10:37,694
Godt, så skal der brilleres.
823
01:11:13,705 --> 01:11:16,909
Det er hurtigt overstået.
- Klap i, begge to.
824
01:11:16,959 --> 01:11:21,497
Jeg er Oksana Floren,
andenassistent for viceadmiralen-
825
01:11:21,547 --> 01:11:25,959
- af Føderationen for
Handelsruteallokering og Monetisering.
826
01:11:26,009 --> 01:11:31,131
Jeg overbringer et tilbud fra
Hans Eminence overviceadmiralen.
827
01:11:31,181 --> 01:11:34,134
Jeres krydderi mod
vores hårdtarbejdende slaver.
828
01:11:34,184 --> 01:11:38,963
Jeg har en vareprøve med.
Tuul, før isenkrammet frem.
829
01:12:07,009 --> 01:12:11,755
Direktør Tolsite siger, slaverne skal
følge med og blive klippet og mærket.
830
01:12:11,805 --> 01:12:14,833
Hvad klipper de?
831
01:12:17,519 --> 01:12:19,379
Vi skal gå med.
832
01:12:23,442 --> 01:12:24,893
Seriøst?
833
01:12:24,943 --> 01:12:28,763
Det er straffen for det nummer,
du lavede tidligere, din hund.
834
01:12:46,340 --> 01:12:50,169
Han siger, at alle anlæggets systemer
styres fra dette lokale.
835
01:12:50,219 --> 01:12:54,414
Det gør det muligt for så få
at kontrollere så mange.
836
01:12:58,185 --> 01:13:02,839
Deres omskolingsproces skulle
være smertefuld, men effektiv.
837
01:13:17,579 --> 01:13:22,859
Livvagten bedes vente der, da han
ikke behøves ved forhandlingerne.
838
01:13:24,837 --> 01:13:29,282
Vent der, Tuul.
Se, om du kan undgå at genere nogen.
839
01:13:52,906 --> 01:13:54,566
Flot.
840
01:13:54,616 --> 01:13:59,270
Den uniform havde været
som syet til mig, men pyt.
841
01:14:03,834 --> 01:14:05,527
Hvad nu?
842
01:14:07,880 --> 01:14:10,532
Gider du lige holde den her?
843
01:14:25,314 --> 01:14:28,726
Jeg har aldrig før set nogen bruge...
Hvad var det?
844
01:14:28,776 --> 01:14:33,388
Teräs käsi.
Det har Dryden lært mig.
845
01:14:38,160 --> 01:14:40,979
Flot forhandlet.
846
01:14:50,672 --> 01:14:54,117
Undskyld, jeg skal bruge terminalen.
847
01:14:54,927 --> 01:14:57,287
Kan du høre mig?
848
01:14:57,888 --> 01:15:01,332
Låsebolte. Hvor barbarisk.
849
01:15:02,392 --> 01:15:04,887
Tillykke, du er fri. Pil så af.
850
01:15:04,937 --> 01:15:10,008
Du kan vel befri dine artsfæller eller
sådan noget. Bare giv mig lidt plads.
851
01:15:14,780 --> 01:15:16,356
Jeg er indenfor.
852
01:15:16,406 --> 01:15:18,776
Han, kan du høre mig?
- Hvor skal vi gå hen?
853
01:15:18,826 --> 01:15:20,110
L3?
854
01:15:20,160 --> 01:15:23,655
To etager ned, til venstre, til højre
og så tredje gang på venstre hånd.
855
01:15:23,705 --> 01:15:28,067
Det var mange anvisninger,
men vi finder ud af det.
856
01:15:33,799 --> 01:15:37,544
De er i underafsnit 4
tæt ved port X371-K.
857
01:15:37,594 --> 01:15:39,370
Tilsidesætter!
858
01:15:45,352 --> 01:15:47,504
Frihed.
859
01:16:08,542 --> 01:16:10,828
Hvad fanden laver I deroppe?
860
01:16:10,878 --> 01:16:13,363
Jeg skabte forvirring!
861
01:16:17,843 --> 01:16:20,161
Denne vej!
862
01:16:21,847 --> 01:16:26,334
Hvad laver du?
Vi skal have fat i coaxiummet.
863
01:16:27,770 --> 01:16:30,889
Husk, hvad Beckett sagde.
Hold dig til planen.
864
01:16:30,939 --> 01:16:33,508
Chewie, kom nu!
865
01:16:36,278 --> 01:16:38,346
Fint.
866
01:16:39,448 --> 01:16:42,183
Chewie...
867
01:16:43,285 --> 01:16:46,312
Du kan få brug for den her.
868
01:16:49,875 --> 01:16:53,278
Jeg håber, vi ses en anden gang.
869
01:17:07,851 --> 01:17:09,678
Han, hvor er du?
870
01:17:09,728 --> 01:17:12,431
På vej mod depotet.
Jeg har mistet Chewie.
871
01:17:12,481 --> 01:17:14,725
Er han død?
- Nej, han skulle ordne noget.
872
01:17:14,775 --> 01:17:18,094
Kommer han tilbage?
- Aner det ikke.
873
01:17:18,779 --> 01:17:21,306
De har luret os.
874
01:17:30,040 --> 01:17:33,109
Jeg er ved depotet.
875
01:17:39,508 --> 01:17:42,494
Det var jo det, jeg sagde!
876
01:17:44,429 --> 01:17:48,249
Det var imponerende.
- Kysten er klar.
877
01:17:57,818 --> 01:17:59,269
Hvad så nu?
878
01:17:59,319 --> 01:18:03,607
Hver beholder burde være
forsynet med et termodisplay.
879
01:18:03,657 --> 01:18:06,735
Falder den indre temperatur
til under 35 standard, -
880
01:18:06,785 --> 01:18:09,863
- vil coaxiummet blive ustabilt
og eksplodere.
881
01:18:09,913 --> 01:18:12,690
Forstået, det er farligt.
882
01:18:21,008 --> 01:18:24,586
Det var det.
- Så mangler du kun 11 mere.
883
01:18:24,636 --> 01:18:26,830
11?
884
01:18:33,729 --> 01:18:36,807
Calrissians Krøniker, kapitel 5-
885
01:18:36,857 --> 01:18:37,975
-fortsat.
886
01:18:38,025 --> 01:18:42,771
Jeg var ikke imponeret over sharuerne.
De havde hverken humor eller stil.
887
01:18:42,821 --> 01:18:46,650
Men der stod L3 og jeg
dybt inde i deres tempel, -
888
01:18:46,700 --> 01:18:49,310
-og da fik vi øje på...
889
01:18:51,079 --> 01:18:53,690
Man får aldrig fred.
890
01:18:54,583 --> 01:18:56,785
I nægter at tro,
hvad jeg er vidne til.
891
01:18:56,835 --> 01:19:00,706
Er det en masseflugt?
- L3, hvad har du gjort?
892
01:19:00,756 --> 01:19:04,492
Jeg har fundet mit kald.
Det er, hvad jeg har gjort.
893
01:19:05,552 --> 01:19:07,921
Hvor var det godt,
vi tog den her opgave!
894
01:19:07,971 --> 01:19:09,506
Den droide.
895
01:19:09,556 --> 01:19:11,916
L3, kom så!
896
01:19:13,560 --> 01:19:16,713
Følg mig, kammerater!
897
01:19:22,820 --> 01:19:26,607
Der kommer flere vagter, men jeg har
ingen hænder fri til at skyde dem.
898
01:19:26,657 --> 01:19:30,769
Så må du improvisere.
- Det sagde du, vi aldrig måtte!
899
01:19:38,669 --> 01:19:41,905
Hej! Glem ikke ham der!
900
01:19:57,396 --> 01:19:59,964
Godt at se dig, makker!
901
01:20:00,065 --> 01:20:02,634
Følg med, Sagwa!
902
01:20:04,820 --> 01:20:07,472
Jeg er Chewies ven, Han.
903
01:20:29,511 --> 01:20:32,455
De stjæler coaxiummet.
Uskadeliggør skibet!
904
01:20:39,062 --> 01:20:40,672
Han!
905
01:20:53,869 --> 01:20:56,271
Følg efter mig.
906
01:20:57,831 --> 01:20:59,732
Oprør!
907
01:21:10,052 --> 01:21:13,997
De beskyder landingsstellet.
Vi må væk herfra!
908
01:21:14,973 --> 01:21:18,460
Hold dem væk fra de kanoner!
909
01:21:25,109 --> 01:21:26,968
Tag den!
910
01:21:29,113 --> 01:21:32,900
Coaxiummet er om bord!
- Hvor er L3?
911
01:21:32,950 --> 01:21:36,144
Ikke mere undertrykkelse!
912
01:21:39,957 --> 01:21:41,283
L3!
913
01:21:41,333 --> 01:21:44,319
Lando, kom tilbage!
914
01:21:45,963 --> 01:21:47,906
Lando!
915
01:21:47,965 --> 01:21:52,169
Systemfejl.
Må omlægge sensormodulatorer.
916
01:21:52,219 --> 01:21:55,923
Spar på strømmen.
Jeg skal nok få dig væk herfra.
917
01:21:55,973 --> 01:22:00,752
Fejl. Fejl. Fejl. Kritisk tilstand.
918
01:22:05,566 --> 01:22:08,259
Satans!
- Han!
919
01:22:13,115 --> 01:22:16,851
Sagwa! Denne vej!
920
01:22:17,035 --> 01:22:18,603
Kom!
921
01:22:28,589 --> 01:22:30,907
Chewie!
922
01:22:33,886 --> 01:22:36,121
Svarer ikke.
923
01:22:53,197 --> 01:22:56,391
Hvad står I der og glor for?
924
01:23:00,829 --> 01:23:03,565
Du skal nok klare den.
925
01:23:03,791 --> 01:23:07,902
Svarer ikke. Svarer ikke.
- Han, få os væk herfra.
926
01:23:09,046 --> 01:23:11,206
Svarer ikke.
- Han, nu!
927
01:23:11,256 --> 01:23:13,450
Gerne.
928
01:23:40,494 --> 01:23:42,196
Lando...
- Jeg er her.
929
01:23:42,246 --> 01:23:45,157
Rolig, L3, jeg har dig.
930
01:23:45,207 --> 01:23:48,994
Det skal nok gå, L3.
Jeg kan reparere dig.
931
01:23:49,044 --> 01:23:53,448
Lando, hvad sker der med mig?
932
01:23:55,217 --> 01:23:57,169
L3?
933
01:23:57,219 --> 01:23:59,454
L3!
934
01:24:05,310 --> 01:24:10,423
Det gør mig ondt, min pige.
Det gør mig frygtelig ondt.
935
01:24:23,120 --> 01:24:26,064
Jeg kunne godt bruge en andenpilot.
936
01:24:49,104 --> 01:24:50,922
Det gør mig ondt.
937
01:24:53,358 --> 01:24:57,813
Vi må indhente den tabte tid,
ellers har vi store problemer.
938
01:24:57,863 --> 01:25:01,433
Er det der et stort problem?
939
01:25:05,954 --> 01:25:10,367
Det er en kejserlig blokade.
- Hvad laver den her?
940
01:25:10,417 --> 01:25:12,902
De har sikkert hørt om jeres oprør.
941
01:25:13,420 --> 01:25:16,957
Niks, det kan ikke lade sig gøre.
Vi må smide lasten.
942
01:25:17,007 --> 01:25:19,376
Så slår Dryden os ihjel.
943
01:25:19,426 --> 01:25:22,421
Jeg kender dem.
Jeg har selv været en af dem.
944
01:25:22,471 --> 01:25:27,041
De ofrer ikke en TIE-jager på
at jage en lille skramlekasse.
945
01:25:30,521 --> 01:25:32,014
Hvad sagde du?
946
01:25:32,064 --> 01:25:36,176
Selv ville jeg foretrække
at flygte i den modsatte retning.
947
01:25:44,493 --> 01:25:46,978
Jeg tager ventralkanonen.
948
01:25:50,833 --> 01:25:55,913
Det er ret enkelt. Vi kan ikke nå til
Savareen, før beholderne eksploderer.
949
01:25:55,963 --> 01:26:00,125
Så må vi finde en kortere rute.
- Der findes ingen under 20 parsec.
950
01:26:00,175 --> 01:26:03,953
Vent og se.
Jeg skyder genvej derigennem.
951
01:26:04,680 --> 01:26:08,926
Ind i Malstrømmen?
Så får vi da en spektakulær død.
952
01:26:08,976 --> 01:26:13,680
Jeg skal bruge L3. Du sagde, hun har
galaksens bedste navigationsdatabase.
953
01:26:13,730 --> 01:26:18,143
Det er da muligt at downloade hendes
hjerne til Falkens navicomputer, ikke?
954
01:26:18,193 --> 01:26:20,896
Kan vi det?
- Teoretisk set.
955
01:26:20,946 --> 01:26:23,306
Lad det komme an på en prøve.
956
01:26:25,451 --> 01:26:28,728
Det her giver mig gode anelser.
957
01:26:41,925 --> 01:26:44,119
Ups, det var en smutter.
958
01:26:54,104 --> 01:26:56,256
Beckett, er de stadig efter os?
959
01:26:59,026 --> 01:27:01,895
Beckett, er de efter os?
960
01:27:01,945 --> 01:27:06,066
Som rashnold efter en kalak.
- Det forstod jeg ikke.
961
01:27:06,116 --> 01:27:10,070
Som en ginglesons skind.
- Er de, eller er de ikke?
962
01:27:10,120 --> 01:27:12,939
Ja, de er stadig efter os!
963
01:27:19,338 --> 01:27:23,375
Det er derfor, man aldrig skal
lade andre flyve ens skib.
964
01:27:23,425 --> 01:27:25,869
Kom an!
965
01:27:29,181 --> 01:27:32,333
En af dem er lige oven over os!
966
01:27:41,318 --> 01:27:43,720
Godt gået, Han!
967
01:27:48,659 --> 01:27:51,236
Vi må koble nødstrøm til agterskjoldet.
968
01:27:51,286 --> 01:27:53,646
Også i den grad!
969
01:28:00,754 --> 01:28:03,698
Hvornår har du lært at flyve?
970
01:28:05,134 --> 01:28:07,243
190 år gammel?
971
01:28:08,470 --> 01:28:10,663
Du holder dig godt.
972
01:28:11,014 --> 01:28:13,917
Chewie, tag plads.
Jeg hjælper Lando.
973
01:28:28,240 --> 01:28:32,894
Nej, det er min kappe!
Den er specialsyet!
974
01:28:39,668 --> 01:28:41,578
Beckett, er du der?
975
01:28:41,628 --> 01:28:46,083
Vi har lige mistet kanonen.
Mine tommelfingre er vildt ømme.
976
01:28:46,133 --> 01:28:48,409
Der er stadig en efter os.
977
01:28:53,348 --> 01:28:55,592
Sænk landingsstellet.
978
01:28:55,642 --> 01:28:59,170
Når jeg siger til,
drukner du indsugningen.
979
01:29:02,107 --> 01:29:05,227
En lille finte, jeg har lært
af min ven Needles, -
980
01:29:05,277 --> 01:29:07,980
- den bedste gadefræser
på hele Corellia.
981
01:29:08,030 --> 01:29:09,440
Indtil han kørte galt-
982
01:29:09,490 --> 01:29:11,933
-og døde af det her.
983
01:29:29,676 --> 01:29:31,953
Drukn den!
984
01:29:43,565 --> 01:29:46,009
Godt gået!
985
01:29:48,529 --> 01:29:51,014
Flå hendes processor ud.
986
01:29:53,158 --> 01:29:55,059
Undskyld.
987
01:30:00,457 --> 01:30:02,859
Vi har L3.
988
01:30:03,836 --> 01:30:08,165
Fjern modulkalibratoren.
Sørg for, at T-kablet er forbundet.
989
01:30:08,215 --> 01:30:11,993
Er I der snart? Coaxiummet
er ved at være godt modent.
990
01:30:15,597 --> 01:30:18,166
Hun kommunikerer.
991
01:30:21,645 --> 01:30:24,339
Hun er en del af skibet nu.
992
01:30:34,867 --> 01:30:38,394
Hvor fanden er vi?
- Langt uden for kortet.
993
01:30:38,495 --> 01:30:43,274
Vent. L3 er ved at skabe
en model af Malstrømmen.
994
01:30:44,877 --> 01:30:47,287
Hun siger, vi nærmer os Gabet.
995
01:30:47,337 --> 01:30:51,407
Det lyder ikke som noget,
vi har lyst til at nærme os.
996
01:31:10,736 --> 01:31:13,263
Hold godt fast!
997
01:31:17,743 --> 01:31:22,439
Er det her Gabet?
- Nej, det er et levende væsen.
998
01:31:36,178 --> 01:31:39,497
Der. Det er Gabet.
999
01:31:41,725 --> 01:31:45,003
Det er en tyngdebrønd.
Jeg har en ide.
1000
01:31:46,271 --> 01:31:48,256
Du skal ikke flyve mod den!
1001
01:31:54,738 --> 01:31:58,975
Måske hopper den på den her.
- Nej, det er redningskapslen!
1002
01:31:59,618 --> 01:32:02,520
Det ved jeg godt.
1003
01:32:04,123 --> 01:32:06,733
Hvorfor gjorde du det så?
1004
01:32:12,297 --> 01:32:14,574
Derfor, pus.
1005
01:32:22,891 --> 01:32:24,843
Hun har fundet en vej ud.
1006
01:32:24,893 --> 01:32:28,305
90 grader til venstre-agtigt.
1007
01:32:28,355 --> 01:32:33,968
Jeg kan ikke. Al motorkraften
går til at holde os ude af Gabet.
1008
01:32:37,489 --> 01:32:39,483
Vi har coaxium til
en hel flok destroyere.
1009
01:32:39,533 --> 01:32:43,487
Hvis vi hælder det i brændstoffet,
vil det sprænge skibet i luften.
1010
01:32:43,537 --> 01:32:47,574
Men en dråbe i fusionsreaktoren...
- Kan give os det los, vi skal bruge.
1011
01:32:47,624 --> 01:32:50,193
Den klarer jeg!
1012
01:32:53,964 --> 01:32:56,116
Vi bliver trukket rundt i en cirkel.
1013
01:33:09,813 --> 01:33:14,184
Når skibet er på rette kurs,
vil coaxiummet banke os af sted.
1014
01:33:14,234 --> 01:33:18,179
Og når vi er fri af Malstrømmen,
springer vi til lyshastighed.
1015
01:33:20,908 --> 01:33:24,477
Beckett!
- Jeg er optaget!
1016
01:33:26,705 --> 01:33:28,648
Jeg ser den.
1017
01:33:53,023 --> 01:33:55,684
Beckett, skynd dig!
Vi får kun én chance!
1018
01:33:55,734 --> 01:33:58,553
Klap i, og lad mig arbejde!
1019
01:34:06,036 --> 01:34:09,272
Beckett, jeg tæller ned.
1020
01:34:09,790 --> 01:34:11,941
Tre!
1021
01:34:13,877 --> 01:34:15,653
To!
1022
01:34:19,508 --> 01:34:20,542
Nu!
1023
01:34:20,592 --> 01:34:23,244
Nu?
- Nu!
1024
01:34:38,777 --> 01:34:41,054
Så for...
1025
01:34:53,625 --> 01:34:56,495
Chewie, vær klar til
at springe til lyshastighed.
1026
01:34:56,545 --> 01:34:58,789
Kan du huske den gyde,
vi susede igennem?
1027
01:34:58,839 --> 01:35:02,408
Ja. Det lykkedes ikke.
- Det gør det denne gang.
1028
01:35:12,144 --> 01:35:14,337
Kul på!
1029
01:35:24,281 --> 01:35:29,570
Savareen, dette er Tusindårsfalken.
Vi har coaxium, der skal losses straks.
1030
01:35:29,620 --> 01:35:32,489
Straks som i øjeblikkeligt!
1031
01:35:32,539 --> 01:35:34,607
Vi er her nu.
1032
01:36:06,490 --> 01:36:10,351
Jeg har lige foretaget
Kessel-togtet på 12 parsec.
1033
01:36:12,788 --> 01:36:16,941
Ikke hvis man runder ned, makker.
1034
01:36:22,005 --> 01:36:25,241
Det er sgu en dejlig skude.
1035
01:36:32,975 --> 01:36:34,593
Jeg hader dig.
1036
01:36:34,643 --> 01:36:36,544
Det ved jeg.
1037
01:36:38,397 --> 01:36:42,226
Jeg venter om bord på mit skib
i mit lukaf-
1038
01:36:42,276 --> 01:36:46,096
-på, at du kommer med min andel.
1039
01:36:47,531 --> 01:36:50,809
Og så vil jeg aldrig se dig igen.
1040
01:36:54,705 --> 01:36:56,648
Aldrig?
1041
01:37:09,720 --> 01:37:12,372
Hvor er din chef?
1042
01:37:12,806 --> 01:37:15,333
Han skal nok dukke op.
1043
01:37:15,642 --> 01:37:17,136
Og hvad så?
1044
01:37:17,186 --> 01:37:21,932
Tja, du har jo leveret,
så du skal nok få din betaling.
1045
01:37:21,982 --> 01:37:24,727
Så kan du købe det skib.
1046
01:37:24,777 --> 01:37:28,721
Du ved godt, det ikke er det,
jeg spørger om.
1047
01:37:30,449 --> 01:37:32,725
Det går ikke.
1048
01:37:36,079 --> 01:37:37,906
Fordi du er sammen med Dryden?
1049
01:37:37,956 --> 01:37:42,444
Jeg er ikke sammen med ham,
men jeg står i gæld til ham.
1050
01:37:42,961 --> 01:37:46,081
Han hjalp mig ud af en svær knibe.
1051
01:37:46,131 --> 01:37:49,742
Og hvor længe skal du
betale af på den gæld?
1052
01:37:51,512 --> 01:37:54,581
Vi tjener alle sammen nogen.
1053
01:37:54,973 --> 01:37:57,009
Selv Dryden Vos.
1054
01:37:57,059 --> 01:38:00,262
Du skal ikke gøre dig til
fjende af Røde Morgen, -
1055
01:38:00,312 --> 01:38:04,058
- hvilket vi begge to ville gøre,
hvis jeg rejste væk sammen med dig.
1056
01:38:04,108 --> 01:38:08,020
Jeg er ikke bange for Røde Morgen.
Jeg kan tage vare på mig selv.
1057
01:38:08,070 --> 01:38:11,065
Jeg er ikke længere den dreng,
du kendte på Corellia.
1058
01:38:11,115 --> 01:38:13,892
Ikke det? Hvem er du så?
1059
01:38:14,159 --> 01:38:16,895
Jeg er en bandit.
1060
01:38:17,746 --> 01:38:20,282
Jeg mener det sgu.
- Okay.
1061
01:38:20,332 --> 01:38:23,243
Okay, bandit,
bild du bare dig selv det ind.
1062
01:38:23,293 --> 01:38:26,914
Men jeg er nok den eneste i galaksen,
der ved, hvad du i virkeligheden er.
1063
01:38:26,964 --> 01:38:30,784
Aha. Hvad er så det?
1064
01:38:32,761 --> 01:38:34,829
Du er ham den gode.
1065
01:38:36,140 --> 01:38:39,134
Jeg er ikke ham den gode.
1066
01:38:39,184 --> 01:38:45,006
Jeg er absolut ikke ham den gode.
Jeg er et forfærdeligt menneske.
1067
01:38:46,525 --> 01:38:50,386
Når coaxiummet er raffineret,
kan vi hente det deroppe.
1068
01:39:13,927 --> 01:39:16,538
Jeg hører, I laver god brændevin.
1069
01:39:19,808 --> 01:39:21,793
Beckett.
1070
01:39:46,001 --> 01:39:47,995
Lad være.
1071
01:39:48,045 --> 01:39:50,831
Du må have vidst,
du ville møde mig igen.
1072
01:39:50,881 --> 01:39:52,291
Jeg regnede med det.
1073
01:39:52,341 --> 01:39:55,711
Bare ikke med,
at det ville ske så hurtigt.
1074
01:39:55,761 --> 01:39:57,588
Nu har du et problem.
1075
01:39:57,638 --> 01:40:00,165
Et stort problem!
1076
01:40:03,227 --> 01:40:05,637
Har du bemærket fragtskibet der?
1077
01:40:05,687 --> 01:40:08,015
Ved du, hvad der er om bord?
1078
01:40:08,065 --> 01:40:13,720
30 lejesoldater. Jeg behøver bare
at give tegn, så er du omringet.
1079
01:40:29,461 --> 01:40:32,113
Undskyld. Bare fortsæt.
1080
01:40:32,840 --> 01:40:37,002
Inden coaxiummet er klart,
vil Røde Morgen være her.
1081
01:40:37,052 --> 01:40:40,789
Så dræb I os bare,
så dræber de jer.
1082
01:40:40,931 --> 01:40:43,842
Kan vi indgå et kompromis,
der betyder knap så mange drab?
1083
01:40:43,892 --> 01:40:46,002
De er ransmænd.
1084
01:40:46,186 --> 01:40:49,515
De er ligeglade med alle.
1085
01:40:49,565 --> 01:40:52,801
De duer ikke til andet end at dræbe.
1086
01:41:14,631 --> 01:41:18,701
Jeg trænger til en drink.
Før dem indenfor.
1087
01:41:30,147 --> 01:41:32,141
Min mor fortalte mig engang-
1088
01:41:32,191 --> 01:41:36,094
- om en røverbande,
der kom til en fredelig planet.
1089
01:41:36,195 --> 01:41:41,483
Der fandtes et råstof, som disse
mænd ville have, så de stjal det.
1090
01:41:41,533 --> 01:41:45,070
De blev ved med at komme tilbage
og stjæle mere.
1091
01:41:45,120 --> 01:41:47,948
Til sidst gjorde befolkningen modstand.
1092
01:41:47,998 --> 01:41:53,194
Da røverne kom igen, råbte
befolkningen i kor: "Aldrig mere!"
1093
01:41:53,378 --> 01:41:55,873
Det brød røverne sig ikke om, -
1094
01:41:55,923 --> 01:42:00,910
- så de skar tungerne ud på
samtlige mænd, kvinder og børn.
1095
01:42:01,094 --> 01:42:03,705
Ved I, hvad de udyr blev til?
1096
01:42:04,348 --> 01:42:06,833
Fortæl dem det.
1097
01:42:17,152 --> 01:42:19,271
Røde Morgen og de øvrige syndikater-
1098
01:42:19,321 --> 01:42:22,891
- har begået grusomheder
over hele galaksen.
1099
01:42:23,408 --> 01:42:24,943
Det siger du.
1100
01:42:24,993 --> 01:42:27,571
Nej. Det siger de.
1101
01:42:27,621 --> 01:42:31,575
Vores verdener er alle sammen
blevet raseret af syndikaterne.
1102
01:42:31,625 --> 01:42:34,828
Røde Morgen vil bruge indtægterne
fra det stjålne coaxium-
1103
01:42:34,878 --> 01:42:38,999
- til at kue system efter system
i ledtog med Imperiet.
1104
01:42:39,049 --> 01:42:42,127
Hvad ville du bruge dem til?
1105
01:42:42,177 --> 01:42:44,046
Det samme som min mor, -
1106
01:42:44,096 --> 01:42:47,707
- hvis hun havde overlevet
og stadig bar masken.
1107
01:42:47,975 --> 01:42:49,751
Slå igen.
1108
01:42:50,519 --> 01:42:52,429
Vi er ikke ransmænd.
1109
01:42:52,479 --> 01:42:55,140
Vi er jeres allierede, -
1110
01:42:55,190 --> 01:42:57,842
-og krigen er kun lige begyndt.
1111
01:43:13,125 --> 01:43:16,370
Vi kan ikke udlevere
coaxiummet til Dryden Vos.
1112
01:43:16,420 --> 01:43:20,874
Slutter du op om sagen, Han Solo?
- Jeg prøver bare at overleve.
1113
01:43:20,924 --> 01:43:23,293
Har du en plan?
- Udkastet til en.
1114
01:43:23,343 --> 01:43:27,089
Den vil både gøre os rige
og fri af Røde Morgens åg.
1115
01:43:27,139 --> 01:43:30,634
Og måske vinde din dame tilbage?
1116
01:43:30,684 --> 01:43:33,345
Man lægger sig ikke ud med Dryden.
1117
01:43:33,395 --> 01:43:36,974
For i modsætning til os
færdes han rent faktisk-
1118
01:43:37,024 --> 01:43:40,051
-med sin egen private hær.
1119
01:43:40,360 --> 01:43:44,639
Det gør Enfys også.
Nu skal du høre min foreløbige ide.
1120
01:43:46,116 --> 01:43:48,852
Hvad tror du, de siger?
1121
01:43:51,038 --> 01:43:53,690
Han vil prøve at hjælpe jer.
1122
01:43:59,213 --> 01:44:01,072
Javel ja.
1123
01:44:02,049 --> 01:44:05,461
Det kan kikse på utallige måder,
men kun lykkes på én.
1124
01:44:05,511 --> 01:44:08,913
Det er derfor,
jeg skal bruge min kompagnon.
1125
01:44:12,184 --> 01:44:14,178
Ikke denne gang.
1126
01:44:14,228 --> 01:44:18,057
Jeg smutter.
Hvis du er klog, tager du med.
1127
01:44:18,107 --> 01:44:23,678
Jeg anede ikke, du var fej.
- Hellere det end at være død.
1128
01:44:50,180 --> 01:44:55,085
Hvis du ved et mirakel skulle overleve,
kan du finde mig på Tatooine.
1129
01:44:55,269 --> 01:44:58,806
Hvad er der på Tatooine?
- Jeg har hørt om et kup.
1130
01:44:58,856 --> 01:45:02,976
En gangsterboss rekrutterer til
sit slæng. Det skal være det.
1131
01:45:03,026 --> 01:45:06,313
Være hvad?
- Mit sidste kup.
1132
01:45:06,363 --> 01:45:11,360
Jeg har en gæld, jeg skal af med,
før jeg kan tage til Glee Anselm-
1133
01:45:11,410 --> 01:45:14,062
-og lære at spille valachord.
1134
01:45:46,779 --> 01:45:49,857
Velkommen hjem.
Han venter på jer.
1135
01:45:49,907 --> 01:45:51,724
Tak, Toht.
1136
01:45:52,743 --> 01:45:56,813
Dine våben.
- Jeg har dem ikke med.
1137
01:45:57,331 --> 01:45:59,357
De er godkendt.
1138
01:46:03,128 --> 01:46:05,780
Vi skal nok vinde.
1139
01:46:07,716 --> 01:46:11,462
Det er ikke den slags spil, Han.
1140
01:46:11,512 --> 01:46:15,540
Det går ikke ud på at vinde,
men bare om at overleve.
1141
01:46:17,851 --> 01:46:19,919
Du ved ikke alt.
1142
01:46:20,270 --> 01:46:22,130
Nej.
1143
01:46:23,774 --> 01:46:26,468
Men en anelse mere end dig.
1144
01:46:34,368 --> 01:46:37,237
Jeg vidste det.
Alle mine håndlangere sagde:
1145
01:46:37,287 --> 01:46:41,075
"Det vil aldrig lykkes dem.
Qi'ra er ikke parat."
1146
01:46:41,125 --> 01:46:44,152
Men jeg havde tiltro til dig.
1147
01:46:45,295 --> 01:46:48,990
Hvor er Beckett?
- Han klarede den ikke.
1148
01:46:51,802 --> 01:46:53,212
Lad høre.
1149
01:46:53,262 --> 01:46:57,382
Det gik skævt på Kessel.
Han gav sit liv for at redde mit.
1150
01:46:57,432 --> 01:46:59,468
Og dig? Klarer du den?
1151
01:46:59,518 --> 01:47:02,679
Det går.
- Godt at høre.
1152
01:47:02,729 --> 01:47:05,641
En bid coloklofisk?
- Nej tak.
1153
01:47:05,691 --> 01:47:09,269
Becketts brister til trods,
så beundrede jeg ham.
1154
01:47:09,319 --> 01:47:13,315
Han var principfast.
Når han gav sit ord, så holdt han det.
1155
01:47:13,365 --> 01:47:18,404
Jeg synes, det er en trøst at vide,
hvor stolt han ville have været-
1156
01:47:18,454 --> 01:47:21,615
-over at se jer følge sit eksempel.
1157
01:47:21,665 --> 01:47:23,534
Han og Chewbacca
opførte sig eksemplarisk.
1158
01:47:23,584 --> 01:47:28,414
De skal nok blive storartede smuglere,
når de engang får deres eget skib.
1159
01:47:28,464 --> 01:47:31,282
Qi'ra, kom her.
1160
01:47:32,468 --> 01:47:35,712
Det ville være os en fornøjelse
at arbejde med dig igen.
1161
01:47:35,762 --> 01:47:39,958
Jeg ville have været knust,
hvis der var sket dig noget.
1162
01:47:40,476 --> 01:47:46,256
Der er ingen andre i mit liv,
jeg stoler på, som jeg stoler på dig.
1163
01:47:49,359 --> 01:47:53,480
Nå, men nu vil vi tage vores betaling
og se at komme videre.
1164
01:47:53,530 --> 01:47:57,818
Du har sikkert konkurrenter at knuse
og sortbørsmarkeder at dominere.
1165
01:47:57,868 --> 01:48:01,697
Vis mig først, hvad I har med.
- Vil du have, jeg skal åbne den?
1166
01:48:01,747 --> 01:48:05,024
Ja, det vil jeg rigtig gerne have.
1167
01:48:30,776 --> 01:48:32,635
Kom med en.
1168
01:48:32,694 --> 01:48:37,691
Det er vist ikke nogen god ide.
Det er noget højeksplosivt stads.
1169
01:48:37,741 --> 01:48:40,894
Jeg beder aldrig om noget to gange.
1170
01:49:00,722 --> 01:49:03,041
Forsigtig.
1171
01:49:05,978 --> 01:49:08,555
Det er blændende.
1172
01:49:08,605 --> 01:49:10,808
Hvordan er det lykkedes?
- Det var ikke nemt.
1173
01:49:10,858 --> 01:49:14,928
Jeg mener, det ligner jo
den ægte vare på en prik.
1174
01:49:15,237 --> 01:49:17,356
Det er skam den ægte vare.
1175
01:49:17,406 --> 01:49:20,275
Det kunne du også sagtens
have bildt mig ind.
1176
01:49:20,325 --> 01:49:24,530
Men min assistent har fortalt mig
om jeres plan for at bestjæle mig-
1177
01:49:24,580 --> 01:49:27,574
- og give det ægte coaxium
til Enfys Nest.
1178
01:49:27,624 --> 01:49:30,953
Jeg ved ikke, hvad du forestiller dig,
eller hvad Qi'ra har sagt...
1179
01:49:31,003 --> 01:49:33,122
Ikke Qi'ra.
1180
01:49:33,172 --> 01:49:38,001
Qi'ra har en svaghed for dig,
hvilket vi tager os af senere.
1181
01:49:38,051 --> 01:49:41,964
Jeg taler om min anden assistent.
1182
01:49:42,014 --> 01:49:44,624
Vær venlig at komme herind.
1183
01:49:55,986 --> 01:49:59,722
Om forladelse, knægt.
1184
01:50:02,201 --> 01:50:03,736
Hvorfor?
1185
01:50:03,786 --> 01:50:06,739
Lad være med at se sådan på mig.
1186
01:50:06,789 --> 01:50:11,535
Du hørte ikke efter. Jeg sagde jo,
du aldrig måtte stole på nogen.
1187
01:50:11,585 --> 01:50:14,362
Er det forkert?
1188
01:50:17,841 --> 01:50:21,795
Hold dig væk fra det.
Labberne op, hvor jeg kan se dem.
1189
01:50:21,845 --> 01:50:24,330
Kig efter i låget.
1190
01:50:25,682 --> 01:50:27,051
Snedigt.
1191
01:50:27,101 --> 01:50:31,764
Det er for sent. Coaxiummet
er raffineret og i Enfys' hænder.
1192
01:50:31,814 --> 01:50:34,424
Det regnede vi også med.
1193
01:50:47,996 --> 01:50:50,440
Smid jeres våben!
1194
01:50:53,127 --> 01:50:56,038
Det er overstået.
Vi har krammet på dem.
1195
01:50:56,088 --> 01:50:59,541
Det var så det.
Storartet indsats, Aemon.
1196
01:50:59,591 --> 01:51:03,203
Qi'ra, du må hjælpe mig.
1197
01:51:03,804 --> 01:51:05,756
Fortæl mig, hvad jeg skal gøre.
1198
01:51:05,806 --> 01:51:07,591
Hvad ville du gøre, -
1199
01:51:07,641 --> 01:51:11,970
- hvis den person,
du stolede mest på i denne verden, -
1200
01:51:12,020 --> 01:51:14,422
-forrådte dig?
1201
01:51:16,692 --> 01:51:19,636
Jeg ville kræve en forklaring.
1202
01:51:20,362 --> 01:51:23,524
Om det var et øjebliks svaghed
eller noget andet.
1203
01:51:23,574 --> 01:51:25,225
Og så?
1204
01:51:26,118 --> 01:51:31,740
Og så ville jeg bede vedkommende
om at bevise sin loyalitet-
1205
01:51:31,790 --> 01:51:36,361
-ved at ofre noget, de havde kært.
1206
01:51:43,760 --> 01:51:46,046
Jeg advarede dig jo mod hende.
1207
01:51:46,096 --> 01:51:49,633
Der er én ting, du misforstår.
- Hvad?
1208
01:51:49,683 --> 01:51:55,338
Jeg hørte faktisk efter.
Du sagde, at folk er forudsigelige.
1209
01:51:56,940 --> 01:51:59,676
Du er ingen undtagelse.
1210
01:52:05,032 --> 01:52:07,526
Den er tom. Kassen er tom.
1211
01:52:07,576 --> 01:52:10,070
Aemon, hvad er det, der foregår?
1212
01:52:10,120 --> 01:52:13,314
Aemon? Kom ind.
1213
01:52:38,565 --> 01:52:41,727
Jeg håber ikke, du har sendt
alle dine fine bødler af sted, -
1214
01:52:41,777 --> 01:52:46,181
- for så er du en anelse
underbemandet her.
1215
01:52:46,782 --> 01:52:52,196
Så hvis den kasse er tom,
må det ægte coaxium...
1216
01:52:52,246 --> 01:52:54,773
Tilfalde en af os.
1217
01:52:59,169 --> 01:53:01,205
Beckett, hvad gør du?
- Jeg tænker.
1218
01:53:01,255 --> 01:53:04,792
Og det skal helst være som
den eneste med en blaster i hånden.
1219
01:53:04,842 --> 01:53:09,746
Han, anbring coaxiummet i kassen.
Moppedreng, du kommer med mig.
1220
01:53:11,098 --> 01:53:14,551
Det gør du ikke, Beckett.
Vi havde en aftale.
1221
01:53:14,601 --> 01:53:17,221
Beklager, men jeg er også
forretningsmand.
1222
01:53:17,271 --> 01:53:21,508
Det må du om nogen
have forståelse for. Afgang!
1223
01:53:22,568 --> 01:53:25,187
Du begår en stor fejl.
- Det er ikke første gang.
1224
01:53:25,237 --> 01:53:28,723
Det bliver den sidste.
- Måske.
1225
01:53:28,991 --> 01:53:31,392
Hvorfor så negativ?
1226
01:53:43,297 --> 01:53:48,085
Han, tiden er oplagt til at tage
vores forhold op til revision.
1227
01:53:48,135 --> 01:53:50,212
Hvordan det?
1228
01:53:50,262 --> 01:53:51,713
Jeg tænkte på, -
1229
01:53:51,763 --> 01:53:55,718
- om ikke vi skulle slå os sammen
om at stoppe Beckett?
1230
01:53:55,768 --> 01:53:59,295
Fremragende ide. Du går først.
1231
01:53:59,605 --> 01:54:01,756
Åh, Han...
1232
01:54:28,175 --> 01:54:30,127
Du kan umuligt vinde.
1233
01:54:30,177 --> 01:54:33,496
Resten af livet ville du skulle
kigge dig over skulderen.
1234
01:54:34,181 --> 01:54:36,008
Ved du hvad?
1235
01:54:36,058 --> 01:54:38,460
Jeg er ved at vænne mig til tanken.
1236
01:54:45,359 --> 01:54:47,686
Tilgiv mig.
1237
01:54:47,736 --> 01:54:51,982
Hun har gjort ting, du aldrig ville
kunne forstå, men det kan jeg.
1238
01:54:52,032 --> 01:54:54,601
Jeg forstår hende fuldt ud.
1239
01:54:54,952 --> 01:54:58,614
Er man først en del af Røde Morgen,
kan man aldrig forlade os.
1240
01:54:58,664 --> 01:55:02,034
Det passer ikke. Jeg kender dig.
1241
01:55:02,084 --> 01:55:04,495
Det er det, man har lært mig.
1242
01:55:04,545 --> 01:55:07,706
At finde modstanderens svaghed
og udnytte den.
1243
01:55:07,756 --> 01:55:10,492
Og i dag...
1244
01:55:12,177 --> 01:55:14,621
er jeg din.
1245
01:55:39,663 --> 01:55:42,116
Jeg var nødt til det.
1246
01:55:42,166 --> 01:55:46,903
Ja, det... Det var du jo.
1247
01:55:48,464 --> 01:55:51,917
Du må efter Beckett og Chewbacca.
- Hvad vil du gøre?
1248
01:55:51,967 --> 01:55:54,420
Hvis vi giver coaxiummet til Enfys, -
1249
01:55:54,470 --> 01:55:58,081
- får vi brug for noget,
vi kan købe vores skib for.
1250
01:56:11,153 --> 01:56:13,981
Qi'ra...
- Red nu Chewbacca.
1251
01:56:14,031 --> 01:56:17,642
Han har brug for dig,
og du vil få brug for ham.
1252
01:56:23,332 --> 01:56:25,942
Smile.
1253
01:56:26,919 --> 01:56:29,747
Det var ordet.
1254
01:56:29,797 --> 01:56:33,867
Når jeg forestillede mig
os to sammen på eventyr...
1255
01:56:34,259 --> 01:56:36,953
fik det mig altid til at smile.
1256
01:56:43,769 --> 01:56:46,463
Af sted. Jeg kommer lige straks.
1257
01:57:37,322 --> 01:57:38,941
Ja?
1258
01:57:38,991 --> 01:57:42,277
Jeg må desværre meddele,
at Dryden Vos er død.
1259
01:57:42,327 --> 01:57:46,031
Myrdet af den tyv, han hyrede til
at stjæle coaxiumpartiet, -
1260
01:57:46,081 --> 01:57:49,243
-hans ven Tobias Beckett.
1261
01:57:49,293 --> 01:57:52,204
Javel ja.
1262
01:57:52,254 --> 01:57:56,542
Hvor befinder partiet sig nu?
- Det er væk.
1263
01:57:56,592 --> 01:58:00,870
Beckett tog det og slagtede de øvrige.
Jeg overlevede som den eneste.
1264
01:58:03,390 --> 01:58:07,168
Han kan ikke have handlet alene.
1265
01:58:07,227 --> 01:58:12,632
Jeg var ikke til stede. I så fald
kunne jeg måske have reddet ham.
1266
01:58:20,365 --> 01:58:23,569
Tag skibet,
og opsøg mig på Dathomir.
1267
01:58:23,619 --> 01:58:27,906
Så kan vi sammen beslutte, hvad der
skal ske med forræderen Beckett-
1268
01:58:27,956 --> 01:58:31,234
-og hans medsammensvorne.
1269
01:58:32,961 --> 01:58:34,696
Jeg er på vej.
1270
01:58:36,381 --> 01:58:37,916
Qi'ra...
1271
01:58:37,966 --> 01:58:42,337
Du og jeg kommer til at arbejde
meget tættere sammen-
1272
01:58:42,387 --> 01:58:44,497
-for fremtiden.
1273
01:59:14,378 --> 01:59:17,280
Du er utrættelig,
det må jeg give dig.
1274
01:59:18,048 --> 01:59:20,334
Jeg kom, så hurtigt jeg kunne.
1275
01:59:20,384 --> 01:59:22,702
Er Dryden død?
1276
01:59:24,304 --> 01:59:26,790
Var det Qi'ra, der dræbte ham?
1277
01:59:27,891 --> 01:59:30,427
Du har stadig ikke fattet det, hvad?
1278
01:59:30,477 --> 01:59:35,557
Det handlede aldrig om dig.
Hun er en overlever.
1279
01:59:35,607 --> 01:59:40,104
Ved du, hvad dit problem er?
Du tror, alle er ligesom dig.
1280
01:59:40,154 --> 01:59:44,182
Ikke dig, knægt.
Du er slet ikke ligesom mig.
1281
01:59:45,367 --> 01:59:49,270
Jeg håber, du stadig hører efter,
for her kommer det...
1282
02:00:04,094 --> 02:00:08,623
Du gjorde det fornuftige, knægt.
For en gangs skyld.
1283
02:00:09,516 --> 02:00:11,751
Jeg ville have dræbt dig.
1284
02:00:18,901 --> 02:00:23,480
Jeg havde rent faktisk i sinde
at lære at spille valachord.
1285
02:00:23,530 --> 02:00:26,057
Det ved jeg godt.
1286
02:02:17,478 --> 02:02:20,088
Så er det hele lastet.
1287
02:02:23,442 --> 02:02:25,227
Ved du, hvad det er?
1288
02:02:25,277 --> 02:02:29,273
Ja. For omkring 60 millioner kreditter
raffineret coaxium.
1289
02:02:29,323 --> 02:02:32,735
Nej. Det er blodet,
der giver næring til noget nyt.
1290
02:02:32,785 --> 02:02:34,862
Såsom hvad?
1291
02:02:34,912 --> 02:02:37,156
Et oprør.
1292
02:02:37,206 --> 02:02:42,152
Du kunne tage med os. Vi har
brug for krigere og ledere som dig.
1293
02:02:48,300 --> 02:02:50,627
Måske vil du en dag skifte synspunkt.
1294
02:02:50,677 --> 02:02:53,997
Det skal du nok ikke regne med.
1295
02:03:07,611 --> 02:03:11,097
Pas godt på den.
1296
02:03:20,874 --> 02:03:24,453
Det er de færreste,
der har set Stjernegrottetågen.
1297
02:03:24,503 --> 02:03:27,289
Den er tryllebindende.
Ligesom dine øjne.
1298
02:03:27,339 --> 02:03:29,458
Siger forbundne
himmellegemer dig noget?
1299
02:03:29,508 --> 02:03:31,951
Jeg er nemlig ekspert
på området.
1300
02:03:32,594 --> 02:03:35,121
Apropos...
1301
02:03:40,227 --> 02:03:41,637
Han!
1302
02:03:41,687 --> 02:03:44,139
Du er i live!
- Det er ikke din skyld.
1303
02:03:44,189 --> 02:03:47,142
Jeg burde lade Chewie
flå armene af dig. Chewie, gør det.
1304
02:03:47,192 --> 02:03:50,887
Han, vi er venner!
Det ved du da.
1305
02:03:55,534 --> 02:03:59,238
Du skulle se dig selv. Du troede,
han ville flå armene af dig.
1306
02:03:59,288 --> 02:04:01,448
Jeg vidste, det var gas.
- Gu gjorde du ej.
1307
02:04:01,498 --> 02:04:04,284
Hvor er min andel?
- Din andel?
1308
02:04:04,334 --> 02:04:09,239
Det kan du godt glemme.
Vi slap kun af sted med den der.
1309
02:04:10,549 --> 02:04:14,577
Den er omtrent 10.000 værd.
Nok til et indskud.
1310
02:04:15,846 --> 02:04:17,872
Vil du have revanche?
1311
02:04:18,557 --> 02:04:20,959
Hvorfor ikke?
1312
02:04:23,896 --> 02:04:25,764
Trækker du dig nu, -
1313
02:04:25,814 --> 02:04:29,601
- går du herfra med penge nok
til at købe dit eget skib.
1314
02:04:29,651 --> 02:04:31,645
Går du med, -
1315
02:04:31,695 --> 02:04:34,431
-blanker jeg dig af igen.
1316
02:04:45,834 --> 02:04:47,986
Jeg føler mig heldig.
1317
02:04:52,424 --> 02:04:54,793
Du er helt syg efter Falken, hvad?
1318
02:04:54,843 --> 02:04:59,205
Det er gensidigt.
Hun hører til hos mig.
1319
02:05:07,314 --> 02:05:10,091
Har du, hvad du skal bruge?
1320
02:05:19,451 --> 02:05:21,403
Ikke værst.
1321
02:05:21,453 --> 02:05:23,897
Slet ikke værst.
1322
02:05:24,039 --> 02:05:28,160
Men havde du haft
denne lille grønne sylop, -
1323
02:05:28,210 --> 02:05:30,445
-kunne du have slået det her.
1324
02:05:35,300 --> 02:05:38,995
Ærligt og redeligt, pus.
1325
02:05:49,148 --> 02:05:53,384
Beckett fortalte mig om en mægtig
gangster, der planlægger et kup.
1326
02:05:54,361 --> 02:05:59,432
Tro mig, det bliver genialt. Har jeg
nogensinde fået dig i fedtefadet?
1327
02:14:32,379 --> 02:14:37,895
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2018
102251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.