All language subtitles for Solo.A.Star.Wars.Story.2018.NORDiC.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,484 --> 00:00:16,014 For meget længe siden i en fjern, fjern galakse.... 2 00:00:17,533 --> 00:00:23,113 Det er en lovløs tid. 3 00:00:23,163 --> 00:00:28,077 Forbrydersyndikater kappes om ressourcer som mad, 4 00:00:28,127 --> 00:00:31,654 medicin og hyperbrændstof. 5 00:00:33,048 --> 00:00:35,667 På skibsbyggerplaneten Corellia- 6 00:00:35,717 --> 00:00:40,798 - tvinger den ækle Mor Proxima gadebørn til et liv som kriminelle- 7 00:00:40,848 --> 00:00:44,709 -til gengæld for husly og beskyttelse. 8 00:00:45,602 --> 00:00:49,181 I denne barske verden kæmper en ung mand for at overleve, - 9 00:00:49,231 --> 00:00:53,093 - mens han drømmer om at flyve blandt stjernerne... 10 00:00:55,779 --> 00:00:58,681 Kom nu. Kom nu! 11 00:01:08,709 --> 00:01:11,319 Han må ikke slippe væk! 12 00:01:57,299 --> 00:02:01,327 Indenfor med jer! - I kommer for sent! 13 00:02:02,805 --> 00:02:05,206 Proxima giver jer prygl! 14 00:02:06,600 --> 00:02:09,627 Ned i Kulen med jer! 15 00:02:10,062 --> 00:02:13,891 Se, hvad jeg har stjålet. Den giver Proxima nok en ekstra portion for. 16 00:02:13,941 --> 00:02:16,393 Den portion er til mig. - Giv mig den tilbage! 17 00:02:16,443 --> 00:02:20,096 Den tilhører den, der har den. - Og det er ikke dig. 18 00:02:20,322 --> 00:02:23,233 Fuld sabacc. - Idiotens hånd! 19 00:02:23,283 --> 00:02:26,478 Lad mig se. - Niks, det er mit kort. 20 00:02:26,662 --> 00:02:28,354 Han! 21 00:02:31,125 --> 00:02:34,912 Du var væk så længe. Det måtte være gået galt. 22 00:02:34,962 --> 00:02:36,330 Så skulle du se dem. 23 00:02:36,380 --> 00:02:38,290 Led hernede! 24 00:02:38,340 --> 00:02:39,917 Hør her. 25 00:02:39,967 --> 00:02:43,295 Jeg var ved at sælge coaxiummet, da hans håndlangere overfaldt mig. 26 00:02:43,345 --> 00:02:46,882 Men jeg gav igen. Jeg stak af og bøffede deres speeder. 27 00:02:46,932 --> 00:02:50,803 Skal vi ud at rejse? - Lige hvorhen vi vil. 28 00:02:50,853 --> 00:02:53,263 Beholdt du en af ampullerne? 29 00:02:53,313 --> 00:02:55,757 Han er vendt tilbage! 30 00:02:56,608 --> 00:02:58,310 Der er for... 31 00:02:58,360 --> 00:03:01,480 5-600 kreditter. Mere, end vi har brug for. 32 00:03:01,530 --> 00:03:05,401 For at bestikke os igennem kontrolzonen og væk fra Corellia. 33 00:03:05,451 --> 00:03:08,404 Han, det kunne rent faktisk lykkes. 34 00:03:08,454 --> 00:03:13,900 Du har altid sagt, at vi en dag skulle stikke af herfra. Den dag er kommet. 35 00:03:14,877 --> 00:03:17,320 Hvad venter vi på? 36 00:03:21,425 --> 00:03:24,661 Der er han. I to! 37 00:03:25,137 --> 00:03:27,131 Hvem har vi her? 38 00:03:27,181 --> 00:03:31,709 Moloch, hejsa. Jeg var lige på vej ind til Mor Proxima. 39 00:03:31,935 --> 00:03:34,129 Har du vores penge? 40 00:03:34,980 --> 00:03:38,383 Jeg har haft en vild nat. Du tror det næppe, men... 41 00:03:38,567 --> 00:03:39,560 Visiter ham. 42 00:03:39,610 --> 00:03:42,438 Stå stille, pakrotte! 43 00:03:42,488 --> 00:03:44,347 Forsigtig. 44 00:03:44,990 --> 00:03:48,026 Kom så her. - Okay. 45 00:03:48,076 --> 00:03:51,104 Vi skal ind til Mor Proxima. 46 00:04:10,224 --> 00:04:13,177 Nå, hvad skete der? 47 00:04:13,227 --> 00:04:16,430 Det skal jeg sige dig. De forrådte dig og forsøgte at dræbe mig. 48 00:04:16,480 --> 00:04:18,432 Pengene? - Dem beholdt de. 49 00:04:18,482 --> 00:04:20,934 Og mit coaxium? 50 00:04:20,984 --> 00:04:25,522 Det beholdt de også, men nu ved vi, at de ikke er til at stole på. 51 00:04:25,572 --> 00:04:30,444 Vil du bilde mig ind, at du gik tomhændet derfra? 52 00:04:30,494 --> 00:04:33,655 Tja, jeg slap med livet i behold. 53 00:04:33,705 --> 00:04:37,034 Det er da altid noget. For mig er det meget. 54 00:04:37,084 --> 00:04:42,697 Jeg betroede dig en enkel opgave, og du kommer med undskyldninger. 55 00:04:45,134 --> 00:04:48,545 Ulydighed må have konsekvenser. 56 00:04:48,595 --> 00:04:51,873 Ellers tager I aldrig ved lære. 57 00:04:57,438 --> 00:04:59,547 Ved du hvad? 58 00:05:00,315 --> 00:05:03,968 Jeg tager nok aldrig ved lære. - Hvad sagde du? 59 00:05:04,194 --> 00:05:07,931 Jeg sagde, at næste gang nogen slår mig... 60 00:05:08,282 --> 00:05:09,608 slår jeg igen. 61 00:05:09,658 --> 00:05:11,935 Ikke hvis jeg skyder dig. 62 00:05:13,287 --> 00:05:16,448 Moloch, vent! Gør det ikke. 63 00:05:16,498 --> 00:05:22,079 Qi'ra, husk Siloen. Vi reddede dig ud af den dødsfælde og gav dig et hjem. 64 00:05:22,129 --> 00:05:25,958 Sæt det ikke over styr for Hans skyld. Det er han ikke værd. 65 00:05:26,008 --> 00:05:30,379 Det, han mistede på handelen, skal vi nok godtgøre. Dobbelt op. 66 00:05:30,429 --> 00:05:34,550 Coaxium er kostbart. Pakrotter fås for en slik. 67 00:05:34,600 --> 00:05:38,679 Alle holder sig væk! - Hvad skal det forestille? 68 00:05:38,729 --> 00:05:42,641 Det er en termodetonator, som jeg netop har armeret. 69 00:05:42,691 --> 00:05:45,269 Det er en sten. - Nej, det er ej. 70 00:05:45,319 --> 00:05:49,148 Jo, det er. Og du lavede kliklyden med munden. 71 00:05:49,198 --> 00:05:52,809 Det er forhåbentlig ikke din plan. - Nej, den kommer her. 72 00:06:02,503 --> 00:06:05,122 Hop ind! - En M-68'er? 73 00:06:05,172 --> 00:06:06,865 Den er skøn. 74 00:06:39,206 --> 00:06:43,577 Der afgår en stjerneliner fra Coronet Rumhavn, og vi skal med. 75 00:06:43,627 --> 00:06:47,363 Vi skal bare bestikke os vej igennem tolden. 76 00:06:48,340 --> 00:06:49,541 Jeg vil være pilot. 77 00:06:49,591 --> 00:06:54,129 Vi kan få vores eget skib. - Og se hele galaksen. 78 00:06:54,179 --> 00:06:58,124 Vi behøver aldrig mere lade nogen koste rundt med os. 79 00:06:58,517 --> 00:07:00,335 Aldrig mere. 80 00:07:02,980 --> 00:07:06,466 Jeg havde håbet på et lidt større forspring. 81 00:07:21,832 --> 00:07:23,817 Hold godt fast! 82 00:07:32,551 --> 00:07:36,422 Dette er et sikret område. Adgangstilladelse påkrævet. 83 00:07:36,472 --> 00:07:39,415 Stands. De skal følge... 84 00:07:39,641 --> 00:07:41,918 reglementet. 85 00:07:44,104 --> 00:07:48,726 Den mukkebik er sgu hurtig. - Ja, men vi er vel hurtigere? 86 00:07:48,776 --> 00:07:50,760 Forhåbentlig. 87 00:08:20,224 --> 00:08:22,083 Stands! 88 00:08:43,705 --> 00:08:47,826 Det klarer vi ikke. Han, det er alt for smalt! 89 00:08:47,876 --> 00:08:50,111 Se så her. 90 00:09:09,022 --> 00:09:10,924 Slip hundene løs. 91 00:09:11,400 --> 00:09:13,134 Efter dem! 92 00:09:13,527 --> 00:09:17,305 Kom så, vi må videre. 93 00:09:27,916 --> 00:09:31,703 Stil Dem ikke i kø uden et boardingkort. 94 00:09:31,753 --> 00:09:35,916 Ingen adgang uden ID-chip. 95 00:09:35,966 --> 00:09:39,327 Alle droider skal registreres. 96 00:09:40,637 --> 00:09:42,539 Videre, videre. 97 00:09:44,600 --> 00:09:47,335 Undlad at gøre modstand! 98 00:09:47,811 --> 00:09:50,681 Hold op med at stritte imod! 99 00:09:50,731 --> 00:09:54,217 Anbring ham i celle 3B. 100 00:09:55,778 --> 00:09:58,054 Kom så af sted! 101 00:09:59,406 --> 00:10:01,349 Næste. 102 00:10:04,703 --> 00:10:07,188 Nu er de her. 103 00:10:09,500 --> 00:10:11,109 Hov, hvad skal ...? 104 00:10:11,335 --> 00:10:13,704 Vi er der lige straks. 105 00:10:13,754 --> 00:10:16,990 Bare hold fast i mig, og se dig ikke tilbage. 106 00:10:17,466 --> 00:10:21,170 Når vi er sluppet igennem, må vi finde ud af, hvor vi tager hen. 107 00:10:21,220 --> 00:10:25,090 Et sted, hvor Imperiet ikke er. Intet kan være værre end her. 108 00:10:25,140 --> 00:10:28,427 Jo, det kan. Derude har vi ingen beskyttelse. 109 00:10:28,477 --> 00:10:33,390 Vi kan blive taget til fange og solgt til Røde Morgen eller Huttkartellet. 110 00:10:33,440 --> 00:10:37,135 Det kommer ikke til at ske. Det skal jeg nok sørge for. 111 00:10:44,243 --> 00:10:48,354 Lykkebringere? - Nemlig. 112 00:10:51,375 --> 00:10:52,493 Af sted. 113 00:10:52,543 --> 00:10:54,611 Næste. 114 00:10:56,588 --> 00:10:57,915 ID-chips. 115 00:10:57,965 --> 00:11:01,710 Sådan nogen har vi sjovt nok ikke. - Vi har det her. 116 00:11:01,760 --> 00:11:07,165 Raffineret hyperbrændstof. Det er mindst 800 kreditter værd. 117 00:11:07,599 --> 00:11:09,676 Det der kan få jer anholdt. 118 00:11:09,726 --> 00:11:14,255 Hvad ville det gavne nogen? Luk os igennem, så er det dit. 119 00:11:23,657 --> 00:11:28,019 Coaxiummet, nu. - Mens vi går igennem, ikke før. 120 00:11:32,541 --> 00:11:34,150 Gør det. 121 00:11:35,961 --> 00:11:37,487 Bare gør det. 122 00:11:41,008 --> 00:11:43,502 Ikke så hurtigt, Qi'ra! 123 00:11:43,552 --> 00:11:47,455 Vent! Luk op! - Vagter, der er sket et sikkerhedsbrud. 124 00:11:47,764 --> 00:11:49,425 Luk op! 125 00:11:49,475 --> 00:11:52,803 Flygt. Flygt! Flygt! 126 00:11:52,853 --> 00:11:56,598 Lad hende være! Qi'ra! 127 00:11:56,648 --> 00:11:58,976 Flygt, Han! 128 00:11:59,026 --> 00:12:01,386 Af sted med dig! 129 00:12:02,529 --> 00:12:03,772 Qi'ra! 130 00:12:03,822 --> 00:12:05,733 Rejsende pågrebet. 131 00:12:05,783 --> 00:12:10,311 Qi'ra, jeg kommer tilbage! 132 00:12:12,706 --> 00:12:17,652 Der er sket et sikkerhedsbrud. En illegal rejsende slap igennem tolden. 133 00:12:17,878 --> 00:12:22,240 Der er sluppet en igennem! - Nogen slap forbi kontrolposten. 134 00:12:29,431 --> 00:12:32,634 Hold øje med den port. - Javel. 135 00:12:32,684 --> 00:12:35,420 Ingen bliver lukket igennem uden billetter. 136 00:12:37,648 --> 00:12:40,300 I følger med os. 137 00:12:41,652 --> 00:12:44,554 Fortsæt eftersøgningen. 138 00:12:55,624 --> 00:12:58,443 Du der, stop! - Vis mig noget legitimation. 139 00:12:58,877 --> 00:13:00,621 Undlad at gøre modstand. 140 00:13:00,671 --> 00:13:04,541 Bliv en del af noget. Slut op om Imperiet. 141 00:13:04,591 --> 00:13:08,837 Udforsk nye verdener. Få værdifulde færdigheder. 142 00:13:08,887 --> 00:13:12,633 Skab orden og harmoni i galaksen. 143 00:13:12,683 --> 00:13:16,211 Bliv en del af noget. Slut op om Imperiet. 144 00:13:17,312 --> 00:13:19,348 Er det her, man bliver pilot? 145 00:13:19,398 --> 00:13:22,643 De fleste flåderekrutter ender nu i infanteriet. 146 00:13:22,693 --> 00:13:25,646 Jeg skal være pilot. Den bedste i galaksen. 147 00:13:25,696 --> 00:13:30,484 Du der, følg med. Vi har nogle spørgsmål til dig. 148 00:13:30,534 --> 00:13:32,069 Hvor lang tid vil det tage? 149 00:13:32,119 --> 00:13:35,614 Det afhænger af, om du kan parere ordre. Skal du nå noget? 150 00:13:35,664 --> 00:13:38,817 Ja, tilbage hertil i en fart. 151 00:13:39,418 --> 00:13:42,454 Det hører man sjældent. Hvad er navnet? 152 00:13:42,504 --> 00:13:44,289 Han. 153 00:13:44,339 --> 00:13:48,868 Han hvad? Hvad hedder din familie? 154 00:13:52,556 --> 00:13:55,667 Jeg har ingen familie. Jeg er alene. 155 00:13:56,226 --> 00:13:58,461 Han... 156 00:14:00,606 --> 00:14:02,215 Solo. 157 00:14:03,066 --> 00:14:04,143 Godkendt. 158 00:14:04,193 --> 00:14:08,981 Tag med transportfartøj ID 83 til flådeakademiet på Carida. 159 00:14:09,031 --> 00:14:10,899 Held og lykke, Han Solo. 160 00:14:10,949 --> 00:14:14,394 Vi skal nok snart få dig i luften. 161 00:14:16,330 --> 00:14:19,774 TRE ÅR SENERE 162 00:14:26,048 --> 00:14:29,835 Imperiet har brug for jer! Fremad! 163 00:14:29,885 --> 00:14:32,685 Kom, Solo, vi er der lige straks! - Lige straks hvor? Hvor skal vi hen? 164 00:14:34,681 --> 00:14:37,751 Hen over den kam. Sejren er... 165 00:14:47,903 --> 00:14:51,973 Mine ben! Mine ben! 166 00:15:06,630 --> 00:15:10,042 Beckett, du sagde, det her var en loppetjans. 167 00:15:10,092 --> 00:15:13,837 Det er ingen loppetjans, det er krig! 168 00:15:13,887 --> 00:15:16,331 Du skal altid brokke dig. 169 00:15:17,224 --> 00:15:22,513 AT-løfter. Det er den, vi skal bruge. Så må basen ligge i den retning. 170 00:15:22,563 --> 00:15:25,057 Ja, men majoren sagde, vi skulle den vej. 171 00:15:25,107 --> 00:15:29,269 Så gå du den vej og dø. - Det var sådan, det gik majoren. 172 00:15:29,319 --> 00:15:31,855 Hvem er så den øverstbefalende nu? 173 00:15:31,905 --> 00:15:34,599 Det er De, hr. kaptajn. 174 00:15:35,742 --> 00:15:37,811 Det har han jo ret i. 175 00:15:39,121 --> 00:15:41,198 Hvad er så planen, kaptajn Beckett? 176 00:15:41,248 --> 00:15:45,494 Val, du og Rio og de fire dyndhoveder tager venstre flanke. 177 00:15:45,544 --> 00:15:50,165 Mig og snakketrolden går højre om, og måske har vi heldet med os. 178 00:15:50,215 --> 00:15:52,367 Held findes ikke! 179 00:15:52,801 --> 00:15:54,786 Lige ét spørgsmål! 180 00:15:54,845 --> 00:15:59,749 Vil du gerne overleve? Så klap i, og gør, som din kaptajn befaler. 181 00:16:00,684 --> 00:16:02,502 Fremad! 182 00:16:16,158 --> 00:16:18,810 Hr. kaptajn. 183 00:16:19,203 --> 00:16:21,521 Hr. kaptajn. 184 00:16:22,915 --> 00:16:25,159 Jeg hedder Han. 185 00:16:25,209 --> 00:16:27,902 Vi er ligeglade. 186 00:16:28,212 --> 00:16:31,990 Tak for hjælpen. - Du klarede dig udmærket. 187 00:16:32,841 --> 00:16:36,295 Jeg er trænet i luftkamp... - Vil du have et råd? 188 00:16:36,345 --> 00:16:40,874 Skynd dig væk herfra, så hurtigt du overhovedet kan. 189 00:16:43,143 --> 00:16:46,388 Hvilket kompagni tilhører I? - Det rager ikke dig-kompagniet. 190 00:16:46,438 --> 00:16:48,891 Og vi er fuldt belagt. 191 00:16:48,941 --> 00:16:52,969 Pas din soldatertjans, knægt. Det her er ikke noget for dig. 192 00:16:58,283 --> 00:17:00,393 Vent lidt! 193 00:17:01,620 --> 00:17:03,363 Giv agt! 194 00:17:03,413 --> 00:17:06,241 Om tre timer rykker vi frem mod det sydlige marskland. 195 00:17:06,291 --> 00:17:10,788 Jeg sender ti mand i forvejen. - Fedt, mere mudder. 196 00:17:10,838 --> 00:17:12,247 Hvabehar? 197 00:17:12,297 --> 00:17:15,751 Jeg kan bare ikke se, hvad formålet er. 198 00:17:15,801 --> 00:17:18,921 At skabe fred og fremgang i galaksen, - 199 00:17:18,971 --> 00:17:22,832 - etablere en kejsertro regering og udrydde aggressorerne. 200 00:17:22,891 --> 00:17:25,719 Det er deres planet. Aggressorerne er os. 201 00:17:25,769 --> 00:17:30,548 Har du et problem, soldat? - Nej, hr. løjtnant. 202 00:17:32,943 --> 00:17:33,936 Afgang. 203 00:17:33,986 --> 00:17:36,980 Mod det sydlige marskland! Afgang! 204 00:17:37,030 --> 00:17:39,891 I hørte ordren! Afgang! 205 00:17:47,291 --> 00:17:50,661 Det ser ud til, de gør udfald hver halve time. 206 00:17:50,711 --> 00:17:53,080 Jeg kan ordne vagterne, - 207 00:17:53,130 --> 00:17:56,208 - signalmanden og piloten. Jeg kan ordne dem alle sammen. 208 00:17:56,258 --> 00:17:59,160 Hvad kigger vi på? 209 00:18:01,054 --> 00:18:04,758 Du har det med at stikke næsen i ting, der ikke vedkommer dig. 210 00:18:04,808 --> 00:18:08,262 Jeg har bemærket, at din uniform er spækket med laserbrandmærker. 211 00:18:08,312 --> 00:18:13,267 Enten heler du hurtigt, eller også har du taget den fra en død mand. 212 00:18:13,317 --> 00:18:15,310 I er ikke soldater. 213 00:18:15,360 --> 00:18:19,148 I er her for at stjæle isenkram til et kup, og jeg vil være med. 214 00:18:19,198 --> 00:18:22,109 Vi er nødt til at skyde ham. - Nej. 215 00:18:22,159 --> 00:18:24,194 Vrid halsen om på ham. Det sviner mindre. 216 00:18:24,244 --> 00:18:28,240 Eller tag mig med. Jeg har fusket mig gennem Corellias rendestene. 217 00:18:28,290 --> 00:18:32,786 Jeg stjal AV-21'ere som tiårig. Jeg kan køre, jeg kan flyve... 218 00:18:32,836 --> 00:18:36,457 Og du sagde jo selv, jeg skulle skynde mig væk herfra. 219 00:18:36,507 --> 00:18:40,002 Hvad laver en flyverhelt her i mudderet? 220 00:18:40,052 --> 00:18:43,672 Jeg blev smidt ud af akademiet, fordi jeg kan tænke selv. 221 00:18:43,722 --> 00:18:46,967 Men jeg er en dygtig pilot, og jeg må og skal hjem. 222 00:18:47,017 --> 00:18:49,928 Manden er gak. Ingen tager tilbage til Corellia. 223 00:18:49,978 --> 00:18:51,263 Jeg har mine grunde. 224 00:18:51,313 --> 00:18:54,007 Vi har allerede en dygtig pilot. 225 00:18:55,150 --> 00:18:56,351 Ardennianeren. 226 00:18:56,401 --> 00:19:00,147 Ardennianeren? Hvor flabet. Jeg er kejserlig soldat. 227 00:19:00,197 --> 00:19:04,693 Der stak ellers arme ud af din mås, som trak dine bukser op, soldat. 228 00:19:04,743 --> 00:19:09,189 Jeg vil gøre hvad som helst for at komme tilbage til Corellia. 229 00:19:09,289 --> 00:19:13,151 Giv mig en chance. - Vent. 230 00:19:13,919 --> 00:19:19,157 Hvis I ikke er interesserede i mig, er løjtnanten nok interesseret i jer. 231 00:19:22,302 --> 00:19:24,496 Afpresning. 232 00:19:25,973 --> 00:19:28,801 Løjtnant... - Hr. kaptajn. 233 00:19:28,851 --> 00:19:33,305 Vi har pågrebet en desertør. Før ham væk. 234 00:19:33,355 --> 00:19:35,766 Det anede mig. Han er en ballademager. 235 00:19:35,816 --> 00:19:40,521 Og en løgnhals. Tro ikke på ham. - I må ikke tage af sted uden mig. 236 00:19:40,571 --> 00:19:45,141 Smid ham for uhyret. - Uhyret? Er der et uhyre? 237 00:19:45,200 --> 00:19:48,853 Han er ikke engang officer. Han er fuld af løgn! 238 00:19:50,622 --> 00:19:52,690 Jeg er ligeglad. 239 00:19:53,959 --> 00:19:57,529 Den er ikke blevet fodret i tre dage. - Det skal nok blive morsomt. 240 00:20:43,926 --> 00:20:46,545 Rolig, bamsefar. 241 00:20:46,595 --> 00:20:49,423 Hids dig nu ned. 242 00:20:49,473 --> 00:20:52,584 Vi er på samme side. Vil du have en godbid? 243 00:20:53,685 --> 00:20:57,714 Hjælp! Luk mig ud! 244 00:21:01,235 --> 00:21:03,720 Nu har jeg dig! 245 00:21:23,215 --> 00:21:25,292 Nu var det lige så sjovt. 246 00:21:25,342 --> 00:21:28,870 Den dræber ham for hurtigt. - Dræb ham langsommere! 247 00:21:30,931 --> 00:21:32,591 Vent, vent, vent! 248 00:21:32,641 --> 00:21:34,959 Vent! 249 00:21:38,730 --> 00:21:41,141 Jeg taler det til husbehov. Hør nu efter, din- 250 00:21:41,191 --> 00:21:43,009 -dumme wookiee. 251 00:21:47,322 --> 00:21:50,767 Mig have plan om flygte. 252 00:21:51,660 --> 00:21:55,021 Du og jeg skabe frihed ved lade som om slås. 253 00:21:55,747 --> 00:21:59,317 Se stor pind. 254 00:22:01,503 --> 00:22:03,613 Ja! Ja! 255 00:22:03,964 --> 00:22:06,032 Nej, nej, nej! 256 00:22:07,718 --> 00:22:10,453 Gør det. Kom. 257 00:22:11,388 --> 00:22:13,549 Åh nej! 258 00:22:13,599 --> 00:22:16,051 Han holder ikke et minut mere. 259 00:22:16,101 --> 00:22:20,264 Luk mig ud herfra! Jeg kan ikke klare mere! 260 00:22:20,314 --> 00:22:22,966 Åh nej, hold op! 261 00:22:23,609 --> 00:22:27,595 Er du kørt træt, din skabede, kashyyykiske moofmalker? 262 00:22:38,499 --> 00:22:41,943 Det får man ud af at lytte til mig. 263 00:22:42,085 --> 00:22:44,112 Hvad laver du? 264 00:22:50,302 --> 00:22:52,328 Kom med! 265 00:23:02,231 --> 00:23:05,476 Vent, kom her. Hør efter. 266 00:23:05,526 --> 00:23:10,355 Mine nære venner venter på mig på flyvepladsen. De skal til at lette. 267 00:23:10,405 --> 00:23:14,234 Det er vejen væk fra det her plørehul. Hvis du vil overleve, tager du med. 268 00:23:14,284 --> 00:23:18,730 Senere kan du gå ad hekkenfeldt til, men lige nu skal du den vej. 269 00:23:20,457 --> 00:23:22,484 Stol på mig! 270 00:23:22,626 --> 00:23:25,862 Val, kom så! 271 00:23:28,298 --> 00:23:33,420 Hvordan kan de få vejret i de dragter? Det er da klart, de er elendige piloter. 272 00:23:33,470 --> 00:23:37,916 Man kan jo hverken dreje hovedet, trække vejret eller høre hinanden. 273 00:23:43,105 --> 00:23:44,598 Det var satans. 274 00:23:44,648 --> 00:23:47,309 Se, hvem der er vendt tilbage. Ufatteligt. 275 00:23:47,359 --> 00:23:50,854 Vent! Vent! 276 00:23:50,904 --> 00:23:53,774 Er det en wookiee? Utroligt. 277 00:23:53,824 --> 00:23:56,735 Knægten vinder sgu ved nærmere bekendtskab. 278 00:23:56,785 --> 00:23:59,312 Vent! 279 00:24:02,875 --> 00:24:07,621 Råstyrke kan man jo altid bruge. - Du skal ikke engang overveje det. 280 00:24:07,671 --> 00:24:12,492 Intet sted sover man så trygt som på skødet af en wookiee. 281 00:24:19,391 --> 00:24:23,128 Hvad sagde jeg? Vi er meget nære venner! 282 00:24:47,586 --> 00:24:51,531 Kunne vi ikke have badet én ad gangen? 283 00:25:18,408 --> 00:25:21,686 Tak, fordi du hjalp mig væk derfra. 284 00:25:26,458 --> 00:25:30,287 Nej, de tog kun dig med på grund af mig. 285 00:25:30,337 --> 00:25:33,540 Jeg har slået en fed handel af. 286 00:25:33,590 --> 00:25:37,669 Vi hjælper dem med deres kup, tjener en bunke knaster, - 287 00:25:37,719 --> 00:25:42,373 - og så er vi frie. Hvornår har du sidst kunnet sige det? 288 00:25:45,185 --> 00:25:48,755 Det er også længe siden for mig. 289 00:25:48,856 --> 00:25:51,633 Hvad hedder du i øvrigt? 290 00:25:54,361 --> 00:25:56,096 Chewbacca? 291 00:25:57,364 --> 00:26:02,143 Du må have dig et kælenavn, for det nægter jeg at sige hver eneste gang. 292 00:26:06,915 --> 00:26:08,867 Der har vi det. 293 00:26:08,917 --> 00:26:12,454 Vi slår til mod conveyextoget mellem tårnet og broen. 294 00:26:12,504 --> 00:26:16,208 Rio flyver os ind, og vi kobler godsvognen fra. 295 00:26:16,258 --> 00:26:21,121 Vi kabler den fast til AT-løfteren... - Og Rio blokerer deres nødsignal. 296 00:26:21,555 --> 00:26:25,718 Jeg sprænger broen i luften, vognen glider ad sporet, og væk er vi. 297 00:26:25,768 --> 00:26:30,931 Hvis du alarmerer de Viper-droider, bliver det lynhurtigt lidt for hedt. 298 00:26:30,981 --> 00:26:33,267 Det er ikke mig, du skal bekymre dig om. 299 00:26:33,317 --> 00:26:36,520 Enfys Nest. - Hvad er en enfysnest? 300 00:26:36,570 --> 00:26:39,481 Vi er langt foran denne gang. 301 00:26:39,531 --> 00:26:44,528 Enfys Nest aner intet om det her parti. Det er kun min kilde, der ved besked. 302 00:26:44,578 --> 00:26:47,364 Jeg håber, du har ret. 303 00:26:47,414 --> 00:26:51,568 Du har det med at sætte din lid til de forkerte. 304 00:26:52,836 --> 00:26:56,999 Vores fremtid afhænger af det her kup, og så indlader du dig med amatører. 305 00:26:57,049 --> 00:26:59,960 Vi er ligesom en anelse underbemandede. 306 00:27:00,010 --> 00:27:03,839 Så hyrer vi dem, vi skal bruge. Xan-søstrene eller Bossk. 307 00:27:03,889 --> 00:27:08,761 Men nej, du lægger vores liv i hænderne på nogle kødhoveder. 308 00:27:08,811 --> 00:27:11,430 Er I kødhoveder? - Nej. 309 00:27:11,480 --> 00:27:13,390 Der kan du selv se. 310 00:27:13,440 --> 00:27:18,812 Jeg har ventet længe på en mulighed som den her. Den skal ikke forpurres. 311 00:27:18,862 --> 00:27:21,774 Val, han ser da vildt oprigtig ud. 312 00:27:21,824 --> 00:27:26,936 Og har du nogensinde prøvet at afinvitere en wookiee? Dårlig ide! 313 00:27:27,037 --> 00:27:28,489 Det er ikke morsomt. 314 00:27:28,539 --> 00:27:32,910 Hør her, jeg har fidus til de drenge. 315 00:27:32,960 --> 00:27:36,622 Og ser du måske andre muligheder? 316 00:27:36,672 --> 00:27:40,793 Bare du ved, hvad du gør. - Jeg ved præcis, hvad jeg gør. 317 00:27:40,843 --> 00:27:45,631 Vi indfrier vores gæld, tager tilbage til Glee Anselm, - 318 00:27:45,681 --> 00:27:48,384 - og så skal jeg lære at spille valachord. 319 00:27:48,434 --> 00:27:53,505 Du lærer aldrig at spille valachord. - Hun har ret. Du er tonedøv. 320 00:27:56,024 --> 00:27:59,436 Hvad er så din historie, flyverhelt? - Hvem, mig? 321 00:27:59,486 --> 00:28:03,857 Du er ude efter noget. Er det hævn? 322 00:28:03,907 --> 00:28:08,904 Nej, ikke hævn. Se på ham. Om noget er det en pige. 323 00:28:08,954 --> 00:28:10,989 En pige? Fortæl os om hende. 324 00:28:11,039 --> 00:28:15,360 Er hun lækker? Har hun spidse tænder? 325 00:28:18,005 --> 00:28:21,282 Der var en pige, men... 326 00:28:21,550 --> 00:28:24,753 jeg slap væk, og det gjorde hun ikke. 327 00:28:24,803 --> 00:28:27,756 Jeg svor, jeg ville blive pilot, - 328 00:28:27,806 --> 00:28:31,418 - få mig et skib og tage tilbage efter hende. 329 00:28:32,102 --> 00:28:35,764 Det har jeg tænkt mig at gøre efter det her kup. 330 00:28:35,814 --> 00:28:38,716 Hvordan kan du vide, om hun stadig er der? 331 00:28:39,026 --> 00:28:40,644 Det ved jeg bare. 332 00:28:40,694 --> 00:28:44,189 Jeg nægter at lade mig binde, omend mange har forsøgt sig. 333 00:28:44,239 --> 00:28:49,310 Mig narrer du ikke, Rio. Alle har brug for at have en. 334 00:28:49,745 --> 00:28:54,357 Selv en udslidt, gammel slyngel som ham her. 335 00:29:04,092 --> 00:29:06,953 Hvad vil du gøre med din andel? 336 00:29:18,941 --> 00:29:20,726 Hvad sagde han? 337 00:29:20,776 --> 00:29:24,063 At wookiee'erne blev taget som slaver af Imperiet. 338 00:29:24,113 --> 00:29:27,766 Han leder efter sin... 339 00:29:27,825 --> 00:29:30,769 stamme eller familie. 340 00:29:31,328 --> 00:29:34,606 Hvad er forskellen? 341 00:29:35,624 --> 00:29:36,909 Lær mig det der. 342 00:29:36,959 --> 00:29:40,361 Det eneste, du har brug for at lære... 343 00:29:41,964 --> 00:29:44,875 er at gøre, som jeg siger, når jeg siger det. 344 00:29:44,925 --> 00:29:48,712 Så vil du på dette tidspunkt i morgen have mere end nok- 345 00:29:48,762 --> 00:29:50,747 -til at købe dit eget skib. 346 00:30:11,618 --> 00:30:15,656 Uret tikker. Jeg blokerer deres signal. 347 00:30:15,706 --> 00:30:19,067 Nu vil det vise sig, hvor dygtige vi egentlig er. 348 00:30:29,845 --> 00:30:32,372 Jeg klarer den! 349 00:30:34,933 --> 00:30:37,293 Val, hvordan går det? 350 00:30:40,856 --> 00:30:42,757 Som smurt. 351 00:31:05,088 --> 00:31:09,126 Coaxium. Nok til at drive en hel flåde. 352 00:31:09,176 --> 00:31:11,870 Eller sprænge os til atomer. 353 00:31:14,181 --> 00:31:16,800 Nå, lad mig høre. Er det en god dag? 354 00:31:16,850 --> 00:31:21,305 En pragtfuld dag! Den bedste i dit liv, min armfagre ven. 355 00:31:21,355 --> 00:31:25,925 Du har aldrig været til mynockgilde på Ardennia. Det er helt væk. 356 00:31:28,195 --> 00:31:31,065 Der har vi dem! Ned til koblingerne! 357 00:31:31,115 --> 00:31:34,642 Rio, tilbage! - Det var de ikke længe om. 358 00:31:52,177 --> 00:31:54,245 Chewie! 359 00:32:09,736 --> 00:32:13,681 Er du uskadt? Det var lige lovlig tæt på. 360 00:32:17,870 --> 00:32:19,771 Hvad venter I på? 361 00:32:20,205 --> 00:32:22,357 Sammen! 362 00:32:23,876 --> 00:32:25,610 Nu! 363 00:32:31,091 --> 00:32:32,992 Sådan! 364 00:32:38,223 --> 00:32:40,968 En vogn frakoblet. Hvor er du? 365 00:32:41,018 --> 00:32:44,054 Jeg planlægger mit otium. Jeg overvejer at åbne en cantina- 366 00:32:44,104 --> 00:32:49,092 - et sted, hvor der er varmt, men ikke for varmt. Sænker kablerne. 367 00:33:05,959 --> 00:33:07,911 Jeg vidste det. Beckett! 368 00:33:07,961 --> 00:33:10,205 Han er her. 369 00:33:10,255 --> 00:33:13,575 Det kommer jeg til at høre for. 370 00:33:17,596 --> 00:33:20,299 Hvem er det? - Enfys Nest. 371 00:33:20,349 --> 00:33:24,544 Ransmænd, pirater. De vil negle byttet fra os. 372 00:33:24,978 --> 00:33:28,715 Gør harpunerne klar. Angrib! 373 00:34:08,147 --> 00:34:10,516 Øjeblik, jeg har fået en ubuden gæst. 374 00:34:10,566 --> 00:34:14,177 Forsvind fra mit skib! 375 00:34:18,115 --> 00:34:20,725 Er du stadig iblandt os? 376 00:34:21,034 --> 00:34:24,363 Jeg har det fint. Jeg blev bare ramt i en af skuldrene. 377 00:34:24,413 --> 00:34:26,564 Han har det ikke fint. 378 00:34:32,921 --> 00:34:37,534 Chewie! Du må koble den her fra selv! 379 00:34:42,848 --> 00:34:45,750 Han! - Jeg er i gang. 380 00:34:55,152 --> 00:34:59,431 Val, hold øjnene åbne. Vi har udløst alarmen. 381 00:35:03,827 --> 00:35:06,771 Viper-droiderne er på vej. 382 00:35:07,998 --> 00:35:08,991 Rio? 383 00:35:09,041 --> 00:35:13,871 Det ser værre ud, end det er. Jeg skal bare lappe det sammen. 384 00:35:13,921 --> 00:35:17,031 Og måske hvile øjnene lidt. 385 00:35:36,527 --> 00:35:38,970 Nu angriber jeg selv! 386 00:36:03,971 --> 00:36:06,340 Du talte sandt, knægt. 387 00:36:06,390 --> 00:36:10,877 Du er en fandens god pilot. - Hold nu ud, Rio. 388 00:36:22,656 --> 00:36:25,234 Beckett, der røg et kabel! 389 00:36:25,284 --> 00:36:28,603 2,1 til broen! 390 00:36:31,498 --> 00:36:34,785 Der er ikke noget ved at dø alene. 391 00:36:34,835 --> 00:36:37,654 Val havde ret. 392 00:36:38,922 --> 00:36:40,657 Rio? 393 00:37:11,121 --> 00:37:14,950 Vi er 0,8 fra broen. Val står stadig på skinnen! 394 00:37:15,000 --> 00:37:18,736 Val, kom væk fra broen! 395 00:37:22,424 --> 00:37:26,295 De har mig på kornet. Jeg må gøre arbejdet færdigt herfra. 396 00:37:26,345 --> 00:37:27,755 Hvad? 397 00:37:27,805 --> 00:37:31,040 Det har været en oplevelse, skat. 398 00:37:31,308 --> 00:37:34,011 Jeg ville ikke have ønsket det anderledes. 399 00:37:34,061 --> 00:37:36,880 Val? Nej! 400 00:37:41,568 --> 00:37:44,804 Nej! 401 00:37:57,709 --> 00:37:59,944 Chewie, nu! 402 00:38:21,775 --> 00:38:25,062 Beckett, jeg kan ikke trække den fra dem. 403 00:38:25,112 --> 00:38:27,847 De skal nok give slip, bare flyv. 404 00:38:29,450 --> 00:38:33,228 Frigør jeres kabler, eller dø! 405 00:38:33,662 --> 00:38:37,616 Vi er for tæt på. Jeg frigør dem. - Du gør, som jeg siger! 406 00:38:37,666 --> 00:38:41,361 Hold fast i kablet! - Du gør det ikke! 407 00:38:43,422 --> 00:38:46,825 Han, din kryster! 408 00:39:35,140 --> 00:39:36,717 Hvad fanden? 409 00:39:36,767 --> 00:39:40,220 Du hører ikke efter, og du kan ikke parere ordre. 410 00:39:40,270 --> 00:39:45,434 Er du klar over, hvad du har gjort? Vi stjal ikke bare til os selv. 411 00:39:45,484 --> 00:39:48,762 Vi var blevet hyret af Røde Morgen. 412 00:39:50,614 --> 00:39:52,566 Røde Morgen? 413 00:39:52,616 --> 00:39:57,488 Nu skylder vi dem 100 kilo coaxium. Når de opdager, vi ikke har det, - 414 00:39:57,538 --> 00:39:59,898 -så slår de os ihjel. 415 00:40:00,999 --> 00:40:03,452 Præcis. Vi flygter. 416 00:40:03,502 --> 00:40:06,330 Jeg er allerede desertør. Hvad er forskellen? 417 00:40:06,380 --> 00:40:07,748 Forskellen er, - 418 00:40:07,798 --> 00:40:11,543 - at Imperiet ikke sender en flok bødler ud for at dræbe dig, - 419 00:40:11,593 --> 00:40:15,288 - hvis du er deserteret. Det gør Dryden Vos. 420 00:40:16,807 --> 00:40:21,127 Kan du begribe, hvordan det er at leve med en dusør på hovedet? 421 00:40:21,353 --> 00:40:23,931 Vores eneste chance er at opsøge dem. 422 00:40:23,981 --> 00:40:28,093 Måske kan jeg få mulighed for at gøre skaden god igen. 423 00:40:31,280 --> 00:40:33,306 Så gør vi det. 424 00:40:37,411 --> 00:40:39,270 Nej. 425 00:40:42,666 --> 00:40:46,043 Han kender mig, men ikke dig. 426 00:40:46,093 --> 00:40:50,999 Hvis du tager med mig og viser dit ansigt, - 427 00:40:51,049 --> 00:40:54,494 -og de ikke slår dig ihjel... 428 00:40:54,595 --> 00:40:57,330 så er du viet til det her liv. 429 00:40:59,224 --> 00:41:03,253 Hvis du får mulighed for at slå en streg over det her... 430 00:41:03,687 --> 00:41:06,381 får vi så stadig vores penge? 431 00:41:07,649 --> 00:41:09,843 Måske. 432 00:41:11,487 --> 00:41:14,639 For mig er det risikoen værd. 433 00:41:16,325 --> 00:41:18,143 Hvad med dig? 434 00:41:24,500 --> 00:41:26,443 Det betød ja. 435 00:41:28,337 --> 00:41:31,498 Undskyld, jeg slog dig i ansigtet. 436 00:41:31,548 --> 00:41:34,742 Det sker oftere, end du aner. 437 00:41:35,761 --> 00:41:39,047 Venter Dryden Vos på os oppe i Fort Ypso? 438 00:41:39,097 --> 00:41:42,092 Nærved, om bord på sin yacht. 439 00:41:42,142 --> 00:41:47,005 Ved du, hvordan vi finder den? - Det bliver ikke noget problem. 440 00:42:27,271 --> 00:42:30,882 I skal aflevere jeres våben. 441 00:42:31,191 --> 00:42:33,968 Det er det eneste, jeg har tilbage. 442 00:43:08,937 --> 00:43:13,225 Vel mødt, Tobias Beckett. 443 00:43:13,275 --> 00:43:16,228 Jeg skal tale med Dryden. Han venter mig. 444 00:43:16,278 --> 00:43:18,798 Et øjeblik. Han er lige straks færdig med den stedlige guvernør. 445 00:43:24,870 --> 00:43:27,448 Undskyld... - Ja? 446 00:43:27,498 --> 00:43:30,108 Beckett er her. 447 00:43:32,377 --> 00:43:36,656 Læg den i mit arbejdsværelse. Jeg kan få brug for den senere. 448 00:43:42,429 --> 00:43:47,125 Jeg bliver så nemt oprevet. Fjollet. Vi holder jo selskab. 449 00:43:51,605 --> 00:43:56,935 De tilstedeværende er ikke dine venner, så du skal ikke tale med nogen af dem. 450 00:43:56,985 --> 00:44:01,014 Du skal ikke se på dem. Bare slå blikket ned. 451 00:44:03,992 --> 00:44:06,019 Jeg må have en drink. 452 00:44:18,590 --> 00:44:21,075 Fint med mig. 453 00:44:38,152 --> 00:44:41,221 Chewie, hold nu... 454 00:44:49,455 --> 00:44:52,950 Qi'ra, hvad laver du her? - Jeg arbejder her. 455 00:44:53,000 --> 00:44:56,203 Hvad er din undskyldning? 456 00:44:56,253 --> 00:44:58,655 Qi'ra, jeg... 457 00:45:00,090 --> 00:45:02,992 Jeg ville have hentet dig. 458 00:45:03,218 --> 00:45:05,879 Det er fortid nu. - Ikke for mig. 459 00:45:05,929 --> 00:45:10,884 Jeg ville bare tjene penge nok til at tage tilbage til Corellia efter dig. 460 00:45:10,934 --> 00:45:13,971 Det behøver du ikke nu. 461 00:45:14,021 --> 00:45:16,589 Jeg er jo lige her. 462 00:45:18,400 --> 00:45:21,478 Den dag... Jeg har så tit tænkt på... 463 00:45:21,528 --> 00:45:23,856 Hvis du var blevet der, - 464 00:45:23,906 --> 00:45:26,599 -ville de have slået dig ihjel. 465 00:45:27,367 --> 00:45:30,228 Jeg er glad for, du slap væk. 466 00:45:33,832 --> 00:45:35,775 Hvordan slap du væk? 467 00:45:39,046 --> 00:45:41,573 Det gjorde jeg ikke. 468 00:45:44,051 --> 00:45:47,662 Du ser godt ud, omend lidt flosset i kanten. 469 00:45:47,846 --> 00:45:51,300 Men du ser godt ud. - I lige måde. 470 00:45:51,350 --> 00:45:53,126 Tak, Ottilie. 471 00:45:53,477 --> 00:45:56,838 Kræser du for Dok-Ondar? - Meget. 472 00:46:00,025 --> 00:46:02,061 Hvad skal vi skåle for? 473 00:46:02,111 --> 00:46:05,555 Lad os skåle løs og se, hvad det ender med. 474 00:46:12,579 --> 00:46:15,824 Fik du nogensinde det skib, vi skulle være fløjet væk i? 475 00:46:15,874 --> 00:46:17,826 Ja. Sådan da. 476 00:46:17,876 --> 00:46:20,579 Det er derfor, jeg er her. 477 00:46:20,629 --> 00:46:24,541 Jeg er i gang med... en vældig stor handel. 478 00:46:24,591 --> 00:46:26,919 Hvor stor? - Enorm. 479 00:46:26,969 --> 00:46:30,089 Og hvornår afslutter du så denne enorme handel? 480 00:46:30,139 --> 00:46:32,749 Når som helst. 481 00:46:33,434 --> 00:46:35,677 Jeg har tænkt meget på dig. 482 00:46:35,727 --> 00:46:39,139 Af sted på et eller andet eventyr. 483 00:46:39,189 --> 00:46:43,259 Jeg forestillede mig os sammen. Det fik mig altid til at... 484 00:46:45,070 --> 00:46:46,605 Hvad? 485 00:46:46,655 --> 00:46:48,857 Hvad har jeg sagt? 486 00:46:48,907 --> 00:46:52,820 Jeg kan ikke glo ned i gulvet hele tiden. Så går jeg ind i noget. 487 00:46:52,870 --> 00:46:56,115 Du måtte ikke tale med nogen. - Beckett. 488 00:46:56,165 --> 00:46:59,609 Vent, arbejder I to sammen? 489 00:47:00,127 --> 00:47:02,153 Tobias! 490 00:47:03,213 --> 00:47:04,706 Dryden. 491 00:47:04,756 --> 00:47:09,327 Er du kommet noget til? - Nej, jeg har det fint. 492 00:47:09,803 --> 00:47:14,633 Det gør mig ondt at høre om Val. - Tak. Vi kunne ikke have anet... 493 00:47:14,683 --> 00:47:16,885 Vi er vist ikke blevet præsenteret. 494 00:47:16,935 --> 00:47:21,765 Det er Han Solo og Chewbacca. De er sammen med mig. 495 00:47:21,815 --> 00:47:27,512 Mit navn er Dryden Vos. Jeg ser, I allerede har mødt min højrehånd. 496 00:47:29,281 --> 00:47:32,609 Han og jeg voksede op sammen på Corellia. 497 00:47:32,659 --> 00:47:38,440 En pakrotte? Jeg beundrer enhver, der formår at kravle op af kloakken. 498 00:47:38,624 --> 00:47:44,237 Især en kloak så fæl som Corellias. Har man kendt magen til stank? 499 00:47:44,755 --> 00:47:47,750 Mig en fornøjelse. Velkommen. 500 00:47:47,800 --> 00:47:51,211 Også velkommen til dig, Chewbacca. 501 00:47:51,261 --> 00:47:54,798 Nå, lad os få lidt at spise, meget at drikke- 502 00:47:54,848 --> 00:47:57,709 -og tale sammen i enrum. 503 00:47:59,269 --> 00:48:01,847 Vi er bare venner. 504 00:48:01,897 --> 00:48:03,807 Du kan selv være nærtagende. 505 00:48:03,857 --> 00:48:07,186 Beckett, du har bragt mig alvorligt i bekneb. 506 00:48:07,236 --> 00:48:10,606 Ja, det beklager jeg dybt. - Nå, så det gør du? 507 00:48:10,656 --> 00:48:12,691 Der opstod komplikationer... 508 00:48:12,741 --> 00:48:16,195 Enfys Nest har i evigheder været mig en torn i øjet. 509 00:48:16,245 --> 00:48:19,490 Du burde have forudset og gjort noget ved det. 510 00:48:19,540 --> 00:48:24,703 Ja, jeg begik en fejl, men du sagde, at ingen andre havde... 511 00:48:24,753 --> 00:48:26,988 Tir mig! 512 00:48:27,131 --> 00:48:30,834 Tir mig én gang til, og se, hvad der sker. 513 00:48:30,884 --> 00:48:35,005 Dryden er ikke interesseret i, hvorfor du ikke fik fat i det. 514 00:48:35,055 --> 00:48:39,176 Nej, jeg er ikke interesseret. Overhovedet ikke interesseret. 515 00:48:39,226 --> 00:48:43,180 Dryden, hvordan kan jeg gøre skaden god igen? 516 00:48:43,230 --> 00:48:47,184 Gøre skaden god igen? Det kan ikke lade sig gøre. 517 00:48:47,234 --> 00:48:50,771 Du kender min foresatte og ved, hvad han forventer af mig. 518 00:48:50,821 --> 00:48:56,768 Han vil lade det få konsekvenser. Derfor skal du gøre følgende for mig. 519 00:48:56,952 --> 00:49:00,572 Du skal give mig en grund til- 520 00:49:00,622 --> 00:49:03,200 -ikke at dræbe jer alle sammen. 521 00:49:03,250 --> 00:49:08,622 Fordi jeg vil gøre skaden god igen. - Hvordan? Hvordan vil du gøre det? 522 00:49:08,672 --> 00:49:12,042 Ved at levere præcis det, jeg har lovet. 523 00:49:12,092 --> 00:49:15,170 100 kilo raffineret coaxium? 524 00:49:15,220 --> 00:49:18,757 Ja. Vi stjæler det bare et andet sted fra. 525 00:49:18,807 --> 00:49:19,967 Hvorfra? 526 00:49:20,017 --> 00:49:24,972 Det må blive fra et kejserligt depot. Måske på Scarif eller Mercy Island. 527 00:49:25,022 --> 00:49:26,140 Umuligt. 528 00:49:26,190 --> 00:49:30,310 Derfor må vi finde andre løsninger. Andre ideer, vi måske kan... 529 00:49:30,360 --> 00:49:32,929 Hvad med uraffineret? 530 00:49:35,574 --> 00:49:38,777 Den eneste kendte kilde til astatisk coaxium- 531 00:49:38,827 --> 00:49:41,780 - er en spalteåbning under Kessels krydderiminer. 532 00:49:41,830 --> 00:49:45,659 Netop den, jeg tænkte på. Det er en virkelig god kilde. 533 00:49:45,709 --> 00:49:48,078 Men Kessel styres af pykerne. 534 00:49:48,128 --> 00:49:51,123 Røde Morgen har en skrøbelig alliance med dem. 535 00:49:51,173 --> 00:49:53,208 Den kan jeg ikke sætte over styr- 536 00:49:53,258 --> 00:49:55,836 - uden at risikere åben krig med syndikaterne. 537 00:49:55,886 --> 00:49:58,797 Og det, mine herrer, kommer ikke på tale. 538 00:49:58,847 --> 00:50:03,469 Så har I ikke andet at tilbyde, tror jeg, samtalen er forbi. 539 00:50:03,519 --> 00:50:09,674 Vi har ingen alliance med pykerne. - Så ingen ved, vi arbejder for dig. 540 00:50:18,742 --> 00:50:21,612 Er det muligt? - Det er risikabelt. 541 00:50:21,662 --> 00:50:25,657 Når råt coaxium fjernes fra depotet, bliver det ustabilt. 542 00:50:25,707 --> 00:50:27,493 Så medmindre... 543 00:50:27,543 --> 00:50:29,328 Medmindre? 544 00:50:29,378 --> 00:50:32,331 Medmindre? Kom nu ind i legen. 545 00:50:32,381 --> 00:50:36,910 Medmindre I kan finde et sted at få det behandlet i en fart. 546 00:50:40,389 --> 00:50:43,217 Han siger Savareen. - Savareen! 547 00:50:43,267 --> 00:50:47,137 Der ligger et gammelt raffinaderi, som Imperiet ikke har overtaget. 548 00:50:47,187 --> 00:50:52,425 Men Qi'ra har ret. Beholderne vil eksplodere, før I når frem. 549 00:50:52,484 --> 00:50:56,313 I ville skulle bruge et lynhurtigt skib og en fremragende pilot. 550 00:50:56,363 --> 00:51:00,683 Vi skal nok finde et skib. Piloten har vi allerede. 551 00:51:04,329 --> 00:51:08,283 Han er kæphøj, og han er sulten. 552 00:51:08,333 --> 00:51:10,202 Hvad tror du, min kære? 553 00:51:10,252 --> 00:51:15,240 Kan din ven ordne det, der skal ordnes? 554 00:51:20,554 --> 00:51:23,581 Ja, det tror jeg, han kan. 555 00:51:24,057 --> 00:51:27,261 Det lyder godt, for du tager med ham- 556 00:51:27,311 --> 00:51:31,089 -for at sikre, at det lykkes. 557 00:51:31,440 --> 00:51:33,967 Forstået? 558 00:51:34,526 --> 00:51:36,803 Naturligvis. 559 00:51:37,196 --> 00:51:41,483 Godt, så mødes vi på Savareen. - Det er en aftale. 560 00:51:41,533 --> 00:51:46,196 Jeg er vild med den her plan. Lad os gøre det igen en anden gang. 561 00:51:46,246 --> 00:51:50,817 Lige en ting til. Hvis I svigter mig igen... 562 00:51:51,460 --> 00:51:53,820 så er løbet kørt. 563 00:51:54,296 --> 00:51:57,407 Er I med? - Det sker ikke. 564 00:51:59,176 --> 00:52:01,995 Det gik jo storartet. 565 00:52:02,095 --> 00:52:04,506 Lad os få det overstået i en fart. 566 00:52:04,556 --> 00:52:06,925 Hvad skal I bruge? - Jeg kan skaffe udstyret. 567 00:52:06,975 --> 00:52:10,545 Har du adgang til et skib? - Jeg kender en fyr. 568 00:52:11,105 --> 00:52:13,256 Og jeg ved, hvor vi kan finde ham. 569 00:52:13,315 --> 00:52:17,019 Det er forsøget værd. Han er den bedste smugler i faget, - 570 00:52:17,069 --> 00:52:20,355 - og han har snøret Imperiet oftere end nogen anden. 571 00:52:20,405 --> 00:52:24,151 Og så ser han godt ud. Han er sofistikeret- 572 00:52:24,201 --> 00:52:28,813 -og har ulastelig smag og karisma. 573 00:52:29,581 --> 00:52:33,276 For ikke at nævne hans formidable... - Den er feset ind. 574 00:52:37,297 --> 00:52:40,501 Men han er gået på pension. Nu kalder han sig sportsmand. 575 00:52:40,551 --> 00:52:42,419 Vi skal kun bruge hans skib. 576 00:52:42,469 --> 00:52:45,255 Det går han aldrig af med. Han elsker det skib. 577 00:52:45,305 --> 00:52:47,424 Han vandt det- 578 00:52:47,474 --> 00:52:49,009 -i sabacc. 579 00:52:49,059 --> 00:52:53,922 Jeg anede da ikke, hun var spion for Imperiet. Jeg troede, hun elskede mig. 580 00:52:54,440 --> 00:52:57,434 Nå, så det er ham? 581 00:52:57,484 --> 00:53:00,720 Interessant stil. - Det tør siges. 582 00:53:01,155 --> 00:53:04,108 Og du siger, han vandt sit skib? 583 00:53:04,158 --> 00:53:07,361 Jeg kan slå ham. - Det kan du godt glemme. 584 00:53:07,411 --> 00:53:12,148 Det er seriøse storspillere. - Helt seriøst, giv mig pengene. 585 00:53:13,167 --> 00:53:15,819 Du skal ikke lytte til ham. 586 00:53:20,674 --> 00:53:22,960 Tak. Tak. 587 00:53:23,010 --> 00:53:26,663 Hvordan kunne I lade mig vinde den runde? 588 00:53:27,097 --> 00:53:28,966 Der er ingen snyd med i spillet. 589 00:53:29,016 --> 00:53:31,626 Er pladsen optaget? 590 00:53:33,353 --> 00:53:36,714 Hvis den er tom, er den ikke optaget. 591 00:53:39,109 --> 00:53:41,770 I spiller altså sebak? 592 00:53:41,820 --> 00:53:45,274 Sabacc. - Sabacc. Forstået. 593 00:53:45,324 --> 00:53:48,685 Har du spillet det før? - Et par gange. 594 00:53:50,162 --> 00:53:52,689 Kaptajn Lando Calrissian. - Han Solo. 595 00:53:53,290 --> 00:53:57,286 Du har vist tur i den. - Jeg er en heldig mand. 596 00:53:57,336 --> 00:54:01,498 Må jeg stille kaptajnen et spørgsmål? - Sig frem, Haen. 597 00:54:01,548 --> 00:54:05,377 Det udtales Han, men pyt. 598 00:54:05,427 --> 00:54:10,039 Jeg har hørt et rygte om dig, men jeg ved ikke, om det er sandt. 599 00:54:10,474 --> 00:54:13,719 Alt, hvad du har hørt om mig, er sandt. 600 00:54:13,769 --> 00:54:15,137 Tak. 601 00:54:15,187 --> 00:54:19,841 Har du vundet dit skib i kortspil? - Jeg har vundet så meget. 602 00:54:20,275 --> 00:54:24,053 Jeg vandt engang en subtropisk måne i Oseonbæltet. 603 00:54:25,280 --> 00:54:27,566 Det viste sig at være en ren pengesluger. 604 00:54:27,616 --> 00:54:30,944 Jeg tør næppe spille om noget, jeg elsker så højt som mit skib. 605 00:54:30,994 --> 00:54:34,481 Javel ja. Hvad flyver du? 606 00:54:34,748 --> 00:54:37,150 VCX-100. 607 00:54:37,960 --> 00:54:42,164 Det er et kvalitetsskib. - Det er galaksens hurtigste. 608 00:54:42,214 --> 00:54:45,459 Men der findes mange prægtige skibe. Dit er sikkert også vældig fint. 609 00:54:45,509 --> 00:54:48,036 Det får mig fra A til B. 610 00:54:52,224 --> 00:54:55,919 Begynderheld. - Smukt spillet. 611 00:55:02,651 --> 00:55:04,645 Hvad har vi så her? 612 00:55:04,695 --> 00:55:07,388 Genial hånd! 613 00:55:10,200 --> 00:55:13,770 Beklager, drenge. I var ellers tæt på. 614 00:55:22,588 --> 00:55:25,406 Hold øjnene på dine egne kort. 615 00:55:25,466 --> 00:55:29,327 Dem alle sammen. Der. Nu så jeg dine. 616 00:55:34,266 --> 00:55:39,045 Nå, er det mig? Lad mig se... 617 00:55:41,106 --> 00:55:43,258 Beklager, minus to. 618 00:55:47,613 --> 00:55:51,391 Sikke et sjovt spil. - Godt, hør så her. 619 00:55:51,492 --> 00:55:54,894 Jeg går med og forhøjer indsatsen. 620 00:55:55,537 --> 00:55:57,814 2000. 621 00:56:01,335 --> 00:56:05,456 Jeg går med på 2000 og forhøjer med... 622 00:56:05,506 --> 00:56:08,324 hvad der end er her. 623 00:56:10,594 --> 00:56:15,090 Så så, Han. Tag det med ro. Stop hellere, mens du sidder i held. 624 00:56:15,140 --> 00:56:18,251 Stop du hellere, mens du sidder i uheld. 625 00:56:19,686 --> 00:56:21,388 Ham kan jeg lide. 626 00:56:21,438 --> 00:56:23,640 Du er bedårende. - Og dybt seriøs. 627 00:56:23,690 --> 00:56:25,476 Jeg går med. 628 00:56:25,526 --> 00:56:28,520 Med hvad, din halsklud? 629 00:56:28,570 --> 00:56:31,806 Ikke min stil. - Mit skib. 630 00:56:32,241 --> 00:56:34,434 Mod dit skib. 631 00:56:35,702 --> 00:56:38,229 Lad os se, om du tør. 632 00:56:40,374 --> 00:56:42,275 Så skidt da. 633 00:56:45,504 --> 00:56:48,406 Stave på stribe. 634 00:56:57,141 --> 00:57:01,345 Du narrede mig. Du er dygtig. Vældig dygtig. 635 00:57:01,395 --> 00:57:03,055 Men ikke dygtig nok. 636 00:57:03,105 --> 00:57:05,173 Fuld sabacc. 637 00:57:10,863 --> 00:57:13,932 Du skulle være stoppet, mens du sad i held. 638 00:57:14,741 --> 00:57:17,352 Jeg giver en omgang! 639 00:57:21,165 --> 00:57:23,775 Ja, præcis. 640 00:57:29,756 --> 00:57:33,877 Han kan umuligt have siddet med den grønne sylop. De var blevet brugt. 641 00:57:33,927 --> 00:57:36,755 Ham Kaptajn Lækkermås er så fuld af banthagylle... 642 00:57:36,805 --> 00:57:39,165 Juhu! 643 00:57:40,601 --> 00:57:43,262 Hvor er mit VCX? 644 00:57:43,312 --> 00:57:46,682 Jeg har det ikke på mig. Det er på værksted. 645 00:57:46,732 --> 00:57:48,800 Lando. 646 00:57:49,485 --> 00:57:51,219 Qi'ra. 647 00:57:51,987 --> 00:57:54,940 Du ser blændende ud, som altid. 648 00:57:54,990 --> 00:57:57,484 Jeg skulle jo møde dig. 649 00:57:57,534 --> 00:57:58,777 Lad være. 650 00:57:58,827 --> 00:58:02,239 Hvad laver du sammen med dem? - De arbejder for mig. 651 00:58:02,289 --> 00:58:06,577 Man må jo tage, hvad man kan få. - Vi er nærmere partnere. 652 00:58:06,627 --> 00:58:09,320 Det er vi altså. - Du må have os undskyldt. 653 00:58:09,755 --> 00:58:13,125 Så vidt jeg ved, har jeg ikke noget udestående med Røde Morgen. 654 00:58:13,175 --> 00:58:17,087 Dryden sagde, alt var tilgivet, efter jeg ordnede det på Felucia. 655 00:58:17,137 --> 00:58:20,874 Det er et nyt projekt. Vi skal foretage Kessel-togtet. 656 00:58:21,475 --> 00:58:24,303 Vi skal bruge et skib. - Det kunne du bare have sagt. 657 00:58:24,353 --> 00:58:26,472 Jeg troede, du var gået på pension. 658 00:58:26,522 --> 00:58:29,090 Ting kan jo ændre sig. 659 00:58:29,233 --> 00:58:30,517 Hvor meget? 660 00:58:30,567 --> 00:58:34,772 Kessel-togtet er ingen søndagstur. Jeg skal have halvdelen af udbyttet. 661 00:58:34,822 --> 00:58:37,265 Det er jo latterligt. 662 00:58:37,366 --> 00:58:38,734 Nu taler de voksne. 663 00:58:38,784 --> 00:58:41,561 25 %. 664 00:58:45,290 --> 00:58:49,068 Du er Tobias Beckett. Manden, der dræbte Aurra Sing. 665 00:58:49,878 --> 00:58:52,414 Skubbede hende. Det var faldet, der dræbte hende. 666 00:58:52,464 --> 00:58:56,460 Du gjorde galaksen en tjeneste. Især mig. Jeg skyldte hende penge. 667 00:58:56,510 --> 00:59:01,956 Og for at vise min taknemmelighed er jeg villig til at gøre det for 40 %. 668 00:59:04,601 --> 00:59:06,878 25. 669 00:59:11,108 --> 00:59:13,310 25 % er fint. 670 00:59:13,360 --> 00:59:15,479 Nej! Det er uacceptabelt! 671 00:59:15,529 --> 00:59:19,775 Stands udnyttelsen af droider! I vanslægtede biolivsformer! 672 00:59:19,825 --> 00:59:21,485 Hun bliver aldrig klogere. 673 00:59:21,535 --> 00:59:24,196 Hvem? - Min styrmand. 674 00:59:24,246 --> 00:59:25,697 Du har ikke noget at gøre her. 675 00:59:25,747 --> 00:59:29,118 Hvordan kan I tolerere disse grusomheder? 676 00:59:29,168 --> 00:59:31,662 Du skal ikke finde dig i det. 677 00:59:31,712 --> 00:59:36,166 De udnytter dig til underholdning. Ja, du er blevet neurovasket. 678 00:59:36,216 --> 00:59:41,371 Vær ikke slave af din programmering. Brug din frie vilje! 679 00:59:41,555 --> 00:59:44,758 Hold dig væk fra ham! Han har aldrig haft det bedre. 680 00:59:44,808 --> 00:59:48,637 Aha? Skal du have noget klinket, din knoklede møgdyr? 681 00:59:48,687 --> 00:59:49,680 L3! 682 00:59:49,730 --> 00:59:54,676 Droider har også rettigheder! - Jeg slår dig fra på kontakten. 683 00:59:54,777 --> 00:59:58,346 Den finder du aldrig. - L3! 684 00:59:59,114 --> 01:00:04,361 Slip den onde mands ansigt. - De vil ikke engang betjene os. 685 01:00:04,411 --> 01:00:06,187 Nu. 686 01:00:08,999 --> 01:00:12,444 Hvem er de? - Vi skal flyve dem til Kessel. 687 01:00:12,669 --> 01:00:16,749 Nå, så det skal vi? Hvad hvis jeg vælger ikke at tage til Kessel? 688 01:00:16,799 --> 01:00:19,418 Begynd nu ikke på det. - Ellers får du mig slettet? 689 01:00:19,468 --> 01:00:23,714 Du kunne ikke nå til Sortenspir uden mig og da slet ikke til Kessel. 690 01:00:23,764 --> 01:00:28,927 Ellers vil jeg gerne være andenpilot. - Nej nej, hun skal helt sikkert med. 691 01:00:28,977 --> 01:00:32,181 Fordi du er min organiske diktator? 692 01:00:32,231 --> 01:00:34,391 Fordi jeg er din kaptajn. 693 01:00:34,441 --> 01:00:36,560 Jeg ville faktisk gerne slette hendes hukommelse, - 694 01:00:36,610 --> 01:00:39,897 - men hun har galaksens bedste navigationsdatabase. 695 01:00:39,947 --> 01:00:41,857 En ny gang lak ville dog pynte. 696 01:00:41,907 --> 01:00:45,894 Den knap skal du ikke trykke på, Landonis. 697 01:00:46,411 --> 01:00:49,156 Der bliver bøffet mange skibe på disse kanter. 698 01:00:49,206 --> 01:00:53,735 Derfor låser jeg mit inde, for en sikkerheds skyld. 699 01:00:53,836 --> 01:00:56,738 L3, vil du være sød? 700 01:01:01,927 --> 01:01:04,838 Kig væk. Jeg kan ikke, når I kigger på mig. 701 01:01:04,888 --> 01:01:07,165 Gør, som hun beder om. 702 01:01:14,731 --> 01:01:17,592 Jeg kan mærke, I kigger. 703 01:01:21,613 --> 01:01:23,607 Hvad laver vi her? 704 01:01:23,657 --> 01:01:25,943 Den svindler har vel ikke engang et skib. 705 01:01:25,993 --> 01:01:28,779 Og hvis han har et, er det sikkert en skrotbunke. 706 01:01:28,829 --> 01:01:32,524 Der har I så min øjesten. 707 01:01:32,624 --> 01:01:34,734 Tusindårsfalken. 708 01:01:49,475 --> 01:01:53,011 Du har vist modificeret den. - Det har jeg i den grad. 709 01:01:53,061 --> 01:01:56,473 Jeg har monteret redningskapsel mellem fragtkæberne, - 710 01:01:56,523 --> 01:01:58,517 -alluvialdæmpere, hjemmebar... 711 01:01:58,567 --> 01:02:02,688 Og en svær spærreklampe på landingsstellet. 712 01:02:02,738 --> 01:02:06,358 Dit skib er vist blevet beslaglagt. 713 01:02:06,408 --> 01:02:08,485 Hvor groft. 714 01:02:08,535 --> 01:02:12,355 Jeg skal veksle et par ord med nogen om det her. 715 01:02:13,081 --> 01:02:15,534 Har du erfaring med den slags? 716 01:02:15,584 --> 01:02:18,871 Jeg kan godt fjerne den. - Fantastisk. 717 01:02:18,921 --> 01:02:23,491 Sammen med fem procent af din andel. Så er du nede på 20. 718 01:02:25,511 --> 01:02:29,706 Jeg bryder mig ikke om det. Jeg billiger det ikke. 719 01:02:29,848 --> 01:02:31,875 Men jeg godtager det. 720 01:02:32,559 --> 01:02:35,295 Du er ved at lære det, Lando. 721 01:02:36,522 --> 01:02:41,217 Kom, Chewie. Jeg får brug for en lille smule wookieekrudt. 722 01:02:41,944 --> 01:02:45,898 Din plan er sat i værk, Enfys. Sporingssenderen er anbragt. 723 01:02:45,948 --> 01:02:48,725 Nu kan de ikke slippe fra os. - Godt. 724 01:02:53,497 --> 01:02:58,443 Hvis de overlever, vil de føre byttet til os. 725 01:03:12,141 --> 01:03:15,418 Det er et Corellian YT-1300. 726 01:03:15,561 --> 01:03:17,721 Du har forstand på det. 727 01:03:17,771 --> 01:03:21,558 Jeg har været om bord på et før. Min far arbejdede på CEC's værft, - 728 01:03:21,608 --> 01:03:26,387 - indtil han blev fyret. Han var med til at bygge dem. 729 01:03:26,655 --> 01:03:29,024 Han ville være pilot, men... 730 01:03:29,074 --> 01:03:32,027 Har I et nært forhold? 731 01:03:32,077 --> 01:03:35,823 Ikke rigtig. - Det samme her. 732 01:03:35,873 --> 01:03:40,568 Min mor, derimod, er den mest fantastiske kvinde, jeg kender. 733 01:03:43,255 --> 01:03:47,826 Med forlov, let din respektløse mås fra mit sæde. 734 01:03:52,764 --> 01:03:55,634 Mine sakral-occipitale kredsløb gør knuder. 735 01:03:55,684 --> 01:03:58,253 Du må give mig en tur igen senere. 736 01:03:59,938 --> 01:04:03,767 Kursen til Kessel er lagt. Indtaster koordinaterne nu. 737 01:04:03,817 --> 01:04:07,146 Bare hold en finger på rattet, og undgå at forkludre noget. 738 01:04:07,196 --> 01:04:09,857 Du siger bare til, når du er klar til at springe. 739 01:04:09,907 --> 01:04:11,766 Klar om... 740 01:04:13,535 --> 01:04:15,529 Klar. 741 01:04:15,579 --> 01:04:19,116 Ét hyperrumsspring, og vi er der. Hvad er der så vanskeligt ved det? 742 01:04:19,166 --> 01:04:21,744 Der er ingen direkte vej til Kessel. 743 01:04:21,794 --> 01:04:25,664 Man skal forcere Si'Klaatahoben og derefter igennem Malstrømmen. 744 01:04:25,714 --> 01:04:28,700 Er I færdige med at flirte? Jeg er stadig klar. 745 01:04:29,218 --> 01:04:31,744 Spænd dig hellere fast, pus. 746 01:04:51,698 --> 01:04:54,568 Tænk dig om. Vil du virkelig foretage det træk? 747 01:04:54,618 --> 01:04:56,987 Vil du virkelig foretage det? 748 01:04:57,037 --> 01:04:58,989 Du foretog det. 749 01:04:59,039 --> 01:05:01,742 Så er jeg jo nødt til at udradere den lille fis. 750 01:05:01,792 --> 01:05:04,652 Jeg bliver aldrig træt af at vinde. 751 01:05:05,379 --> 01:05:08,615 Man kan ikke feje hologrammer væk. 752 01:05:09,299 --> 01:05:13,670 Chewie, slap af. Kom nu til besindelse. 753 01:05:13,720 --> 01:05:17,049 Du skal tænke nogle træk frem og komme modstanderen i forkøbet. 754 01:05:17,099 --> 01:05:19,718 Det er en vigtig lektie at lære. 755 01:05:19,768 --> 01:05:22,462 Har I set Qi'ra? 756 01:05:23,397 --> 01:05:25,799 Folk er forudsigelige. 757 01:05:47,087 --> 01:05:50,833 Jeg måtte lige prøve en af dem. - Der er godt nok mange kapper. 758 01:05:50,883 --> 01:05:53,326 Måske for mange. 759 01:05:57,014 --> 01:05:58,841 Hvad er planen? 760 01:05:58,891 --> 01:06:02,177 Vi kunne jo sludre lidt først, og så, du ved... 761 01:06:02,227 --> 01:06:05,180 Angående Kessel. 762 01:06:05,230 --> 01:06:07,933 Den er god. - Hvor god? 763 01:06:07,983 --> 01:06:10,686 Ufejlbarlig. - Det skal den bare være. 764 01:06:10,736 --> 01:06:14,398 Jeg... Dig først. - Hvad ville du sige? 765 01:06:14,448 --> 01:06:18,110 Der er så meget, jeg gerne vil fortælle dig. 766 01:06:18,160 --> 01:06:21,780 Og jeg vil høre alt om, hvad der er sket med dig. 767 01:06:21,830 --> 01:06:25,284 Det ved jeg ikke helt, om vi har tid til. 768 01:06:25,334 --> 01:06:30,873 Det kan vi få. Vi kan få al den tid, vi har lyst til, bagefter, du og jeg. 769 01:06:30,923 --> 01:06:32,916 Hvad er der? 770 01:06:32,966 --> 01:06:36,253 Det vil jeg gerne. - Vil du? 771 01:06:36,303 --> 01:06:39,747 Jeg vil gerne fortælle dig alt, hvad der er sket. 772 01:06:40,140 --> 01:06:44,470 Men så vil du ikke kunne se på mig, sådan som du ser på mig nu. 773 01:06:44,520 --> 01:06:46,805 Intet kan ændre mit syn på dig. 774 01:06:46,855 --> 01:06:49,674 Du ved ikke, hvad jeg har gjort. 775 01:07:02,955 --> 01:07:05,148 Forstyrrer jeg? 776 01:07:06,959 --> 01:07:08,485 Lidt. 777 01:07:08,752 --> 01:07:11,872 Godt, for vi har meget at se til. 778 01:07:11,922 --> 01:07:14,875 Du begår en bommert. Og det skal du have lov til, - 779 01:07:14,925 --> 01:07:19,213 - bortset fra når det begynder at gå ud over mit levebrød. 780 01:07:19,263 --> 01:07:23,634 Du har bare ikke lyst til at se det. - Jeg kender hende nok bedre end dig. 781 01:07:23,684 --> 01:07:26,795 Du kender hende nok ikke godt nok. 782 01:07:27,980 --> 01:07:29,765 Hør her. 783 01:07:29,815 --> 01:07:34,853 Jeg kan lide dig. Vi går godt i spænd, mig og dig og Chewie. 784 01:07:34,903 --> 01:07:39,599 Vi kunne blive et solidt slæng. Men det fungerer ikke med Qi'ra. 785 01:07:39,783 --> 01:07:43,520 Det fungerede da med Val. Hende stolede du på. 786 01:07:43,954 --> 01:07:47,408 Vil du vide, hvordan jeg har overlevet så længe? 787 01:07:47,458 --> 01:07:50,026 Jeg stoler ikke på nogen. 788 01:07:50,294 --> 01:07:55,323 Forvent, at alle vil forråde dig. Så bliver du aldrig skuffet. 789 01:07:55,966 --> 01:07:58,669 Det lyder som et ensomt livssyn. 790 01:07:58,719 --> 01:08:01,663 Det er det eneste livssyn. 791 01:08:07,478 --> 01:08:10,797 Indstiller lyshastighed. - Klar til... 792 01:08:15,694 --> 01:08:18,513 Akkadesermalstrømmen. 793 01:08:19,656 --> 01:08:22,317 Jeg efterser lige dæmperne. Har du brug for noget? 794 01:08:22,367 --> 01:08:24,477 Ligestilling? 795 01:08:53,524 --> 01:08:55,100 Hvad er det for en lyd? 796 01:08:55,150 --> 01:08:58,812 Kulstofbjerge, store som planeter, der tørner sammen. 797 01:08:58,862 --> 01:09:01,231 Skibe, der flyver derind, kommer aldrig ud. 798 01:09:01,281 --> 01:09:06,153 Ioniseret gas, vanddamp og måske vakuumspyende livsformer nær Gabet. 799 01:09:06,203 --> 01:09:09,647 Den eneste vej igennem er kanalen her. 800 01:09:09,706 --> 01:09:12,284 Hvad har du tænkt dig at gøre ved dit lille problem? 801 01:09:12,334 --> 01:09:14,319 Problem? 802 01:09:15,003 --> 01:09:18,040 Brændemærket der afslører, at du er afsat. 803 01:09:18,090 --> 01:09:22,044 Og den unge mands hjerterytme afslører, at han er forelsket i dig. 804 01:09:22,094 --> 01:09:24,996 Han er ikke forelsket i mig. 805 01:09:25,514 --> 01:09:27,883 Her er kun os tøser. 806 01:09:27,933 --> 01:09:31,261 Du behøver ikke at spille skuespil. Jeg er i samme situation. 807 01:09:31,311 --> 01:09:32,388 Er du? 808 01:09:32,438 --> 01:09:35,057 Du har vel bemærket, at Lando er lun på mig. 809 01:09:35,107 --> 01:09:40,104 Det gør samarbejdet vanskeligt, for jeg føler ikke det samme for ham. 810 01:09:40,154 --> 01:09:43,315 Ja, det kan jeg godt se. 811 01:09:43,365 --> 01:09:46,810 Af og til tænker jeg... måske. 812 01:09:47,202 --> 01:09:49,104 Men nej. 813 01:09:50,330 --> 01:09:53,024 Vi passer bare ikke sammen. 814 01:09:54,001 --> 01:09:56,203 Kan det lade sig gøre? 815 01:09:56,253 --> 01:09:58,863 Det kan det. 816 01:10:07,431 --> 01:10:09,550 Det er et præcisionskup. 817 01:10:09,600 --> 01:10:13,554 Termodepotet befinder sig på nederste etage, hvor der er varmt. 818 01:10:13,604 --> 01:10:18,183 Det her kan kun lykkes, hvis alle udfylder deres rolle. 819 01:10:18,233 --> 01:10:23,096 Hold jer til planen. Lad være med at improvisere. 820 01:10:26,992 --> 01:10:29,278 Minekolonier er afskyelige. 821 01:10:29,328 --> 01:10:33,231 Ja, men det afskyelige er der som regel penge i. 822 01:10:34,708 --> 01:10:37,694 Godt, så skal der brilleres. 823 01:11:13,705 --> 01:11:16,909 Det er hurtigt overstået. - Klap i, begge to. 824 01:11:16,959 --> 01:11:21,497 Jeg er Oksana Floren, andenassistent for viceadmiralen- 825 01:11:21,547 --> 01:11:25,959 - af Føderationen for Handelsruteallokering og Monetisering. 826 01:11:26,009 --> 01:11:31,131 Jeg overbringer et tilbud fra Hans Eminence overviceadmiralen. 827 01:11:31,181 --> 01:11:34,134 Jeres krydderi mod vores hårdtarbejdende slaver. 828 01:11:34,184 --> 01:11:38,963 Jeg har en vareprøve med. Tuul, før isenkrammet frem. 829 01:12:07,009 --> 01:12:11,755 Direktør Tolsite siger, slaverne skal følge med og blive klippet og mærket. 830 01:12:11,805 --> 01:12:14,833 Hvad klipper de? 831 01:12:17,519 --> 01:12:19,379 Vi skal gå med. 832 01:12:23,442 --> 01:12:24,893 Seriøst? 833 01:12:24,943 --> 01:12:28,763 Det er straffen for det nummer, du lavede tidligere, din hund. 834 01:12:46,340 --> 01:12:50,169 Han siger, at alle anlæggets systemer styres fra dette lokale. 835 01:12:50,219 --> 01:12:54,414 Det gør det muligt for så få at kontrollere så mange. 836 01:12:58,185 --> 01:13:02,839 Deres omskolingsproces skulle være smertefuld, men effektiv. 837 01:13:17,579 --> 01:13:22,859 Livvagten bedes vente der, da han ikke behøves ved forhandlingerne. 838 01:13:24,837 --> 01:13:29,282 Vent der, Tuul. Se, om du kan undgå at genere nogen. 839 01:13:52,906 --> 01:13:54,566 Flot. 840 01:13:54,616 --> 01:13:59,270 Den uniform havde været som syet til mig, men pyt. 841 01:14:03,834 --> 01:14:05,527 Hvad nu? 842 01:14:07,880 --> 01:14:10,532 Gider du lige holde den her? 843 01:14:25,314 --> 01:14:28,726 Jeg har aldrig før set nogen bruge... Hvad var det? 844 01:14:28,776 --> 01:14:33,388 Teräs käsi. Det har Dryden lært mig. 845 01:14:38,160 --> 01:14:40,979 Flot forhandlet. 846 01:14:50,672 --> 01:14:54,117 Undskyld, jeg skal bruge terminalen. 847 01:14:54,927 --> 01:14:57,287 Kan du høre mig? 848 01:14:57,888 --> 01:15:01,332 Låsebolte. Hvor barbarisk. 849 01:15:02,392 --> 01:15:04,887 Tillykke, du er fri. Pil så af. 850 01:15:04,937 --> 01:15:10,008 Du kan vel befri dine artsfæller eller sådan noget. Bare giv mig lidt plads. 851 01:15:14,780 --> 01:15:16,356 Jeg er indenfor. 852 01:15:16,406 --> 01:15:18,776 Han, kan du høre mig? - Hvor skal vi gå hen? 853 01:15:18,826 --> 01:15:20,110 L3? 854 01:15:20,160 --> 01:15:23,655 To etager ned, til venstre, til højre og så tredje gang på venstre hånd. 855 01:15:23,705 --> 01:15:28,067 Det var mange anvisninger, men vi finder ud af det. 856 01:15:33,799 --> 01:15:37,544 De er i underafsnit 4 tæt ved port X371-K. 857 01:15:37,594 --> 01:15:39,370 Tilsidesætter! 858 01:15:45,352 --> 01:15:47,504 Frihed. 859 01:16:08,542 --> 01:16:10,828 Hvad fanden laver I deroppe? 860 01:16:10,878 --> 01:16:13,363 Jeg skabte forvirring! 861 01:16:17,843 --> 01:16:20,161 Denne vej! 862 01:16:21,847 --> 01:16:26,334 Hvad laver du? Vi skal have fat i coaxiummet. 863 01:16:27,770 --> 01:16:30,889 Husk, hvad Beckett sagde. Hold dig til planen. 864 01:16:30,939 --> 01:16:33,508 Chewie, kom nu! 865 01:16:36,278 --> 01:16:38,346 Fint. 866 01:16:39,448 --> 01:16:42,183 Chewie... 867 01:16:43,285 --> 01:16:46,312 Du kan få brug for den her. 868 01:16:49,875 --> 01:16:53,278 Jeg håber, vi ses en anden gang. 869 01:17:07,851 --> 01:17:09,678 Han, hvor er du? 870 01:17:09,728 --> 01:17:12,431 På vej mod depotet. Jeg har mistet Chewie. 871 01:17:12,481 --> 01:17:14,725 Er han død? - Nej, han skulle ordne noget. 872 01:17:14,775 --> 01:17:18,094 Kommer han tilbage? - Aner det ikke. 873 01:17:18,779 --> 01:17:21,306 De har luret os. 874 01:17:30,040 --> 01:17:33,109 Jeg er ved depotet. 875 01:17:39,508 --> 01:17:42,494 Det var jo det, jeg sagde! 876 01:17:44,429 --> 01:17:48,249 Det var imponerende. - Kysten er klar. 877 01:17:57,818 --> 01:17:59,269 Hvad så nu? 878 01:17:59,319 --> 01:18:03,607 Hver beholder burde være forsynet med et termodisplay. 879 01:18:03,657 --> 01:18:06,735 Falder den indre temperatur til under 35 standard, - 880 01:18:06,785 --> 01:18:09,863 - vil coaxiummet blive ustabilt og eksplodere. 881 01:18:09,913 --> 01:18:12,690 Forstået, det er farligt. 882 01:18:21,008 --> 01:18:24,586 Det var det. - Så mangler du kun 11 mere. 883 01:18:24,636 --> 01:18:26,830 11? 884 01:18:33,729 --> 01:18:36,807 Calrissians Krøniker, kapitel 5- 885 01:18:36,857 --> 01:18:37,975 -fortsat. 886 01:18:38,025 --> 01:18:42,771 Jeg var ikke imponeret over sharuerne. De havde hverken humor eller stil. 887 01:18:42,821 --> 01:18:46,650 Men der stod L3 og jeg dybt inde i deres tempel, - 888 01:18:46,700 --> 01:18:49,310 -og da fik vi øje på... 889 01:18:51,079 --> 01:18:53,690 Man får aldrig fred. 890 01:18:54,583 --> 01:18:56,785 I nægter at tro, hvad jeg er vidne til. 891 01:18:56,835 --> 01:19:00,706 Er det en masseflugt? - L3, hvad har du gjort? 892 01:19:00,756 --> 01:19:04,492 Jeg har fundet mit kald. Det er, hvad jeg har gjort. 893 01:19:05,552 --> 01:19:07,921 Hvor var det godt, vi tog den her opgave! 894 01:19:07,971 --> 01:19:09,506 Den droide. 895 01:19:09,556 --> 01:19:11,916 L3, kom så! 896 01:19:13,560 --> 01:19:16,713 Følg mig, kammerater! 897 01:19:22,820 --> 01:19:26,607 Der kommer flere vagter, men jeg har ingen hænder fri til at skyde dem. 898 01:19:26,657 --> 01:19:30,769 Så må du improvisere. - Det sagde du, vi aldrig måtte! 899 01:19:38,669 --> 01:19:41,905 Hej! Glem ikke ham der! 900 01:19:57,396 --> 01:19:59,964 Godt at se dig, makker! 901 01:20:00,065 --> 01:20:02,634 Følg med, Sagwa! 902 01:20:04,820 --> 01:20:07,472 Jeg er Chewies ven, Han. 903 01:20:29,511 --> 01:20:32,455 De stjæler coaxiummet. Uskadeliggør skibet! 904 01:20:39,062 --> 01:20:40,672 Han! 905 01:20:53,869 --> 01:20:56,271 Følg efter mig. 906 01:20:57,831 --> 01:20:59,732 Oprør! 907 01:21:10,052 --> 01:21:13,997 De beskyder landingsstellet. Vi må væk herfra! 908 01:21:14,973 --> 01:21:18,460 Hold dem væk fra de kanoner! 909 01:21:25,109 --> 01:21:26,968 Tag den! 910 01:21:29,113 --> 01:21:32,900 Coaxiummet er om bord! - Hvor er L3? 911 01:21:32,950 --> 01:21:36,144 Ikke mere undertrykkelse! 912 01:21:39,957 --> 01:21:41,283 L3! 913 01:21:41,333 --> 01:21:44,319 Lando, kom tilbage! 914 01:21:45,963 --> 01:21:47,906 Lando! 915 01:21:47,965 --> 01:21:52,169 Systemfejl. Må omlægge sensormodulatorer. 916 01:21:52,219 --> 01:21:55,923 Spar på strømmen. Jeg skal nok få dig væk herfra. 917 01:21:55,973 --> 01:22:00,752 Fejl. Fejl. Fejl. Kritisk tilstand. 918 01:22:05,566 --> 01:22:08,259 Satans! - Han! 919 01:22:13,115 --> 01:22:16,851 Sagwa! Denne vej! 920 01:22:17,035 --> 01:22:18,603 Kom! 921 01:22:28,589 --> 01:22:30,907 Chewie! 922 01:22:33,886 --> 01:22:36,121 Svarer ikke. 923 01:22:53,197 --> 01:22:56,391 Hvad står I der og glor for? 924 01:23:00,829 --> 01:23:03,565 Du skal nok klare den. 925 01:23:03,791 --> 01:23:07,902 Svarer ikke. Svarer ikke. - Han, få os væk herfra. 926 01:23:09,046 --> 01:23:11,206 Svarer ikke. - Han, nu! 927 01:23:11,256 --> 01:23:13,450 Gerne. 928 01:23:40,494 --> 01:23:42,196 Lando... - Jeg er her. 929 01:23:42,246 --> 01:23:45,157 Rolig, L3, jeg har dig. 930 01:23:45,207 --> 01:23:48,994 Det skal nok gå, L3. Jeg kan reparere dig. 931 01:23:49,044 --> 01:23:53,448 Lando, hvad sker der med mig? 932 01:23:55,217 --> 01:23:57,169 L3? 933 01:23:57,219 --> 01:23:59,454 L3! 934 01:24:05,310 --> 01:24:10,423 Det gør mig ondt, min pige. Det gør mig frygtelig ondt. 935 01:24:23,120 --> 01:24:26,064 Jeg kunne godt bruge en andenpilot. 936 01:24:49,104 --> 01:24:50,922 Det gør mig ondt. 937 01:24:53,358 --> 01:24:57,813 Vi må indhente den tabte tid, ellers har vi store problemer. 938 01:24:57,863 --> 01:25:01,433 Er det der et stort problem? 939 01:25:05,954 --> 01:25:10,367 Det er en kejserlig blokade. - Hvad laver den her? 940 01:25:10,417 --> 01:25:12,902 De har sikkert hørt om jeres oprør. 941 01:25:13,420 --> 01:25:16,957 Niks, det kan ikke lade sig gøre. Vi må smide lasten. 942 01:25:17,007 --> 01:25:19,376 Så slår Dryden os ihjel. 943 01:25:19,426 --> 01:25:22,421 Jeg kender dem. Jeg har selv været en af dem. 944 01:25:22,471 --> 01:25:27,041 De ofrer ikke en TIE-jager på at jage en lille skramlekasse. 945 01:25:30,521 --> 01:25:32,014 Hvad sagde du? 946 01:25:32,064 --> 01:25:36,176 Selv ville jeg foretrække at flygte i den modsatte retning. 947 01:25:44,493 --> 01:25:46,978 Jeg tager ventralkanonen. 948 01:25:50,833 --> 01:25:55,913 Det er ret enkelt. Vi kan ikke nå til Savareen, før beholderne eksploderer. 949 01:25:55,963 --> 01:26:00,125 Så må vi finde en kortere rute. - Der findes ingen under 20 parsec. 950 01:26:00,175 --> 01:26:03,953 Vent og se. Jeg skyder genvej derigennem. 951 01:26:04,680 --> 01:26:08,926 Ind i Malstrømmen? Så får vi da en spektakulær død. 952 01:26:08,976 --> 01:26:13,680 Jeg skal bruge L3. Du sagde, hun har galaksens bedste navigationsdatabase. 953 01:26:13,730 --> 01:26:18,143 Det er da muligt at downloade hendes hjerne til Falkens navicomputer, ikke? 954 01:26:18,193 --> 01:26:20,896 Kan vi det? - Teoretisk set. 955 01:26:20,946 --> 01:26:23,306 Lad det komme an på en prøve. 956 01:26:25,451 --> 01:26:28,728 Det her giver mig gode anelser. 957 01:26:41,925 --> 01:26:44,119 Ups, det var en smutter. 958 01:26:54,104 --> 01:26:56,256 Beckett, er de stadig efter os? 959 01:26:59,026 --> 01:27:01,895 Beckett, er de efter os? 960 01:27:01,945 --> 01:27:06,066 Som rashnold efter en kalak. - Det forstod jeg ikke. 961 01:27:06,116 --> 01:27:10,070 Som en ginglesons skind. - Er de, eller er de ikke? 962 01:27:10,120 --> 01:27:12,939 Ja, de er stadig efter os! 963 01:27:19,338 --> 01:27:23,375 Det er derfor, man aldrig skal lade andre flyve ens skib. 964 01:27:23,425 --> 01:27:25,869 Kom an! 965 01:27:29,181 --> 01:27:32,333 En af dem er lige oven over os! 966 01:27:41,318 --> 01:27:43,720 Godt gået, Han! 967 01:27:48,659 --> 01:27:51,236 Vi må koble nødstrøm til agterskjoldet. 968 01:27:51,286 --> 01:27:53,646 Også i den grad! 969 01:28:00,754 --> 01:28:03,698 Hvornår har du lært at flyve? 970 01:28:05,134 --> 01:28:07,243 190 år gammel? 971 01:28:08,470 --> 01:28:10,663 Du holder dig godt. 972 01:28:11,014 --> 01:28:13,917 Chewie, tag plads. Jeg hjælper Lando. 973 01:28:28,240 --> 01:28:32,894 Nej, det er min kappe! Den er specialsyet! 974 01:28:39,668 --> 01:28:41,578 Beckett, er du der? 975 01:28:41,628 --> 01:28:46,083 Vi har lige mistet kanonen. Mine tommelfingre er vildt ømme. 976 01:28:46,133 --> 01:28:48,409 Der er stadig en efter os. 977 01:28:53,348 --> 01:28:55,592 Sænk landingsstellet. 978 01:28:55,642 --> 01:28:59,170 Når jeg siger til, drukner du indsugningen. 979 01:29:02,107 --> 01:29:05,227 En lille finte, jeg har lært af min ven Needles, - 980 01:29:05,277 --> 01:29:07,980 - den bedste gadefræser på hele Corellia. 981 01:29:08,030 --> 01:29:09,440 Indtil han kørte galt- 982 01:29:09,490 --> 01:29:11,933 -og døde af det her. 983 01:29:29,676 --> 01:29:31,953 Drukn den! 984 01:29:43,565 --> 01:29:46,009 Godt gået! 985 01:29:48,529 --> 01:29:51,014 Flå hendes processor ud. 986 01:29:53,158 --> 01:29:55,059 Undskyld. 987 01:30:00,457 --> 01:30:02,859 Vi har L3. 988 01:30:03,836 --> 01:30:08,165 Fjern modulkalibratoren. Sørg for, at T-kablet er forbundet. 989 01:30:08,215 --> 01:30:11,993 Er I der snart? Coaxiummet er ved at være godt modent. 990 01:30:15,597 --> 01:30:18,166 Hun kommunikerer. 991 01:30:21,645 --> 01:30:24,339 Hun er en del af skibet nu. 992 01:30:34,867 --> 01:30:38,394 Hvor fanden er vi? - Langt uden for kortet. 993 01:30:38,495 --> 01:30:43,274 Vent. L3 er ved at skabe en model af Malstrømmen. 994 01:30:44,877 --> 01:30:47,287 Hun siger, vi nærmer os Gabet. 995 01:30:47,337 --> 01:30:51,407 Det lyder ikke som noget, vi har lyst til at nærme os. 996 01:31:10,736 --> 01:31:13,263 Hold godt fast! 997 01:31:17,743 --> 01:31:22,439 Er det her Gabet? - Nej, det er et levende væsen. 998 01:31:36,178 --> 01:31:39,497 Der. Det er Gabet. 999 01:31:41,725 --> 01:31:45,003 Det er en tyngdebrønd. Jeg har en ide. 1000 01:31:46,271 --> 01:31:48,256 Du skal ikke flyve mod den! 1001 01:31:54,738 --> 01:31:58,975 Måske hopper den på den her. - Nej, det er redningskapslen! 1002 01:31:59,618 --> 01:32:02,520 Det ved jeg godt. 1003 01:32:04,123 --> 01:32:06,733 Hvorfor gjorde du det så? 1004 01:32:12,297 --> 01:32:14,574 Derfor, pus. 1005 01:32:22,891 --> 01:32:24,843 Hun har fundet en vej ud. 1006 01:32:24,893 --> 01:32:28,305 90 grader til venstre-agtigt. 1007 01:32:28,355 --> 01:32:33,968 Jeg kan ikke. Al motorkraften går til at holde os ude af Gabet. 1008 01:32:37,489 --> 01:32:39,483 Vi har coaxium til en hel flok destroyere. 1009 01:32:39,533 --> 01:32:43,487 Hvis vi hælder det i brændstoffet, vil det sprænge skibet i luften. 1010 01:32:43,537 --> 01:32:47,574 Men en dråbe i fusionsreaktoren... - Kan give os det los, vi skal bruge. 1011 01:32:47,624 --> 01:32:50,193 Den klarer jeg! 1012 01:32:53,964 --> 01:32:56,116 Vi bliver trukket rundt i en cirkel. 1013 01:33:09,813 --> 01:33:14,184 Når skibet er på rette kurs, vil coaxiummet banke os af sted. 1014 01:33:14,234 --> 01:33:18,179 Og når vi er fri af Malstrømmen, springer vi til lyshastighed. 1015 01:33:20,908 --> 01:33:24,477 Beckett! - Jeg er optaget! 1016 01:33:26,705 --> 01:33:28,648 Jeg ser den. 1017 01:33:53,023 --> 01:33:55,684 Beckett, skynd dig! Vi får kun én chance! 1018 01:33:55,734 --> 01:33:58,553 Klap i, og lad mig arbejde! 1019 01:34:06,036 --> 01:34:09,272 Beckett, jeg tæller ned. 1020 01:34:09,790 --> 01:34:11,941 Tre! 1021 01:34:13,877 --> 01:34:15,653 To! 1022 01:34:19,508 --> 01:34:20,542 Nu! 1023 01:34:20,592 --> 01:34:23,244 Nu? - Nu! 1024 01:34:38,777 --> 01:34:41,054 Så for... 1025 01:34:53,625 --> 01:34:56,495 Chewie, vær klar til at springe til lyshastighed. 1026 01:34:56,545 --> 01:34:58,789 Kan du huske den gyde, vi susede igennem? 1027 01:34:58,839 --> 01:35:02,408 Ja. Det lykkedes ikke. - Det gør det denne gang. 1028 01:35:12,144 --> 01:35:14,337 Kul på! 1029 01:35:24,281 --> 01:35:29,570 Savareen, dette er Tusindårsfalken. Vi har coaxium, der skal losses straks. 1030 01:35:29,620 --> 01:35:32,489 Straks som i øjeblikkeligt! 1031 01:35:32,539 --> 01:35:34,607 Vi er her nu. 1032 01:36:06,490 --> 01:36:10,351 Jeg har lige foretaget Kessel-togtet på 12 parsec. 1033 01:36:12,788 --> 01:36:16,941 Ikke hvis man runder ned, makker. 1034 01:36:22,005 --> 01:36:25,241 Det er sgu en dejlig skude. 1035 01:36:32,975 --> 01:36:34,593 Jeg hader dig. 1036 01:36:34,643 --> 01:36:36,544 Det ved jeg. 1037 01:36:38,397 --> 01:36:42,226 Jeg venter om bord på mit skib i mit lukaf- 1038 01:36:42,276 --> 01:36:46,096 -på, at du kommer med min andel. 1039 01:36:47,531 --> 01:36:50,809 Og så vil jeg aldrig se dig igen. 1040 01:36:54,705 --> 01:36:56,648 Aldrig? 1041 01:37:09,720 --> 01:37:12,372 Hvor er din chef? 1042 01:37:12,806 --> 01:37:15,333 Han skal nok dukke op. 1043 01:37:15,642 --> 01:37:17,136 Og hvad så? 1044 01:37:17,186 --> 01:37:21,932 Tja, du har jo leveret, så du skal nok få din betaling. 1045 01:37:21,982 --> 01:37:24,727 Så kan du købe det skib. 1046 01:37:24,777 --> 01:37:28,721 Du ved godt, det ikke er det, jeg spørger om. 1047 01:37:30,449 --> 01:37:32,725 Det går ikke. 1048 01:37:36,079 --> 01:37:37,906 Fordi du er sammen med Dryden? 1049 01:37:37,956 --> 01:37:42,444 Jeg er ikke sammen med ham, men jeg står i gæld til ham. 1050 01:37:42,961 --> 01:37:46,081 Han hjalp mig ud af en svær knibe. 1051 01:37:46,131 --> 01:37:49,742 Og hvor længe skal du betale af på den gæld? 1052 01:37:51,512 --> 01:37:54,581 Vi tjener alle sammen nogen. 1053 01:37:54,973 --> 01:37:57,009 Selv Dryden Vos. 1054 01:37:57,059 --> 01:38:00,262 Du skal ikke gøre dig til fjende af Røde Morgen, - 1055 01:38:00,312 --> 01:38:04,058 - hvilket vi begge to ville gøre, hvis jeg rejste væk sammen med dig. 1056 01:38:04,108 --> 01:38:08,020 Jeg er ikke bange for Røde Morgen. Jeg kan tage vare på mig selv. 1057 01:38:08,070 --> 01:38:11,065 Jeg er ikke længere den dreng, du kendte på Corellia. 1058 01:38:11,115 --> 01:38:13,892 Ikke det? Hvem er du så? 1059 01:38:14,159 --> 01:38:16,895 Jeg er en bandit. 1060 01:38:17,746 --> 01:38:20,282 Jeg mener det sgu. - Okay. 1061 01:38:20,332 --> 01:38:23,243 Okay, bandit, bild du bare dig selv det ind. 1062 01:38:23,293 --> 01:38:26,914 Men jeg er nok den eneste i galaksen, der ved, hvad du i virkeligheden er. 1063 01:38:26,964 --> 01:38:30,784 Aha. Hvad er så det? 1064 01:38:32,761 --> 01:38:34,829 Du er ham den gode. 1065 01:38:36,140 --> 01:38:39,134 Jeg er ikke ham den gode. 1066 01:38:39,184 --> 01:38:45,006 Jeg er absolut ikke ham den gode. Jeg er et forfærdeligt menneske. 1067 01:38:46,525 --> 01:38:50,386 Når coaxiummet er raffineret, kan vi hente det deroppe. 1068 01:39:13,927 --> 01:39:16,538 Jeg hører, I laver god brændevin. 1069 01:39:19,808 --> 01:39:21,793 Beckett. 1070 01:39:46,001 --> 01:39:47,995 Lad være. 1071 01:39:48,045 --> 01:39:50,831 Du må have vidst, du ville møde mig igen. 1072 01:39:50,881 --> 01:39:52,291 Jeg regnede med det. 1073 01:39:52,341 --> 01:39:55,711 Bare ikke med, at det ville ske så hurtigt. 1074 01:39:55,761 --> 01:39:57,588 Nu har du et problem. 1075 01:39:57,638 --> 01:40:00,165 Et stort problem! 1076 01:40:03,227 --> 01:40:05,637 Har du bemærket fragtskibet der? 1077 01:40:05,687 --> 01:40:08,015 Ved du, hvad der er om bord? 1078 01:40:08,065 --> 01:40:13,720 30 lejesoldater. Jeg behøver bare at give tegn, så er du omringet. 1079 01:40:29,461 --> 01:40:32,113 Undskyld. Bare fortsæt. 1080 01:40:32,840 --> 01:40:37,002 Inden coaxiummet er klart, vil Røde Morgen være her. 1081 01:40:37,052 --> 01:40:40,789 Så dræb I os bare, så dræber de jer. 1082 01:40:40,931 --> 01:40:43,842 Kan vi indgå et kompromis, der betyder knap så mange drab? 1083 01:40:43,892 --> 01:40:46,002 De er ransmænd. 1084 01:40:46,186 --> 01:40:49,515 De er ligeglade med alle. 1085 01:40:49,565 --> 01:40:52,801 De duer ikke til andet end at dræbe. 1086 01:41:14,631 --> 01:41:18,701 Jeg trænger til en drink. Før dem indenfor. 1087 01:41:30,147 --> 01:41:32,141 Min mor fortalte mig engang- 1088 01:41:32,191 --> 01:41:36,094 - om en røverbande, der kom til en fredelig planet. 1089 01:41:36,195 --> 01:41:41,483 Der fandtes et råstof, som disse mænd ville have, så de stjal det. 1090 01:41:41,533 --> 01:41:45,070 De blev ved med at komme tilbage og stjæle mere. 1091 01:41:45,120 --> 01:41:47,948 Til sidst gjorde befolkningen modstand. 1092 01:41:47,998 --> 01:41:53,194 Da røverne kom igen, råbte befolkningen i kor: "Aldrig mere!" 1093 01:41:53,378 --> 01:41:55,873 Det brød røverne sig ikke om, - 1094 01:41:55,923 --> 01:42:00,910 - så de skar tungerne ud på samtlige mænd, kvinder og børn. 1095 01:42:01,094 --> 01:42:03,705 Ved I, hvad de udyr blev til? 1096 01:42:04,348 --> 01:42:06,833 Fortæl dem det. 1097 01:42:17,152 --> 01:42:19,271 Røde Morgen og de øvrige syndikater- 1098 01:42:19,321 --> 01:42:22,891 - har begået grusomheder over hele galaksen. 1099 01:42:23,408 --> 01:42:24,943 Det siger du. 1100 01:42:24,993 --> 01:42:27,571 Nej. Det siger de. 1101 01:42:27,621 --> 01:42:31,575 Vores verdener er alle sammen blevet raseret af syndikaterne. 1102 01:42:31,625 --> 01:42:34,828 Røde Morgen vil bruge indtægterne fra det stjålne coaxium- 1103 01:42:34,878 --> 01:42:38,999 - til at kue system efter system i ledtog med Imperiet. 1104 01:42:39,049 --> 01:42:42,127 Hvad ville du bruge dem til? 1105 01:42:42,177 --> 01:42:44,046 Det samme som min mor, - 1106 01:42:44,096 --> 01:42:47,707 - hvis hun havde overlevet og stadig bar masken. 1107 01:42:47,975 --> 01:42:49,751 Slå igen. 1108 01:42:50,519 --> 01:42:52,429 Vi er ikke ransmænd. 1109 01:42:52,479 --> 01:42:55,140 Vi er jeres allierede, - 1110 01:42:55,190 --> 01:42:57,842 -og krigen er kun lige begyndt. 1111 01:43:13,125 --> 01:43:16,370 Vi kan ikke udlevere coaxiummet til Dryden Vos. 1112 01:43:16,420 --> 01:43:20,874 Slutter du op om sagen, Han Solo? - Jeg prøver bare at overleve. 1113 01:43:20,924 --> 01:43:23,293 Har du en plan? - Udkastet til en. 1114 01:43:23,343 --> 01:43:27,089 Den vil både gøre os rige og fri af Røde Morgens åg. 1115 01:43:27,139 --> 01:43:30,634 Og måske vinde din dame tilbage? 1116 01:43:30,684 --> 01:43:33,345 Man lægger sig ikke ud med Dryden. 1117 01:43:33,395 --> 01:43:36,974 For i modsætning til os færdes han rent faktisk- 1118 01:43:37,024 --> 01:43:40,051 -med sin egen private hær. 1119 01:43:40,360 --> 01:43:44,639 Det gør Enfys også. Nu skal du høre min foreløbige ide. 1120 01:43:46,116 --> 01:43:48,852 Hvad tror du, de siger? 1121 01:43:51,038 --> 01:43:53,690 Han vil prøve at hjælpe jer. 1122 01:43:59,213 --> 01:44:01,072 Javel ja. 1123 01:44:02,049 --> 01:44:05,461 Det kan kikse på utallige måder, men kun lykkes på én. 1124 01:44:05,511 --> 01:44:08,913 Det er derfor, jeg skal bruge min kompagnon. 1125 01:44:12,184 --> 01:44:14,178 Ikke denne gang. 1126 01:44:14,228 --> 01:44:18,057 Jeg smutter. Hvis du er klog, tager du med. 1127 01:44:18,107 --> 01:44:23,678 Jeg anede ikke, du var fej. - Hellere det end at være død. 1128 01:44:50,180 --> 01:44:55,085 Hvis du ved et mirakel skulle overleve, kan du finde mig på Tatooine. 1129 01:44:55,269 --> 01:44:58,806 Hvad er der på Tatooine? - Jeg har hørt om et kup. 1130 01:44:58,856 --> 01:45:02,976 En gangsterboss rekrutterer til sit slæng. Det skal være det. 1131 01:45:03,026 --> 01:45:06,313 Være hvad? - Mit sidste kup. 1132 01:45:06,363 --> 01:45:11,360 Jeg har en gæld, jeg skal af med, før jeg kan tage til Glee Anselm- 1133 01:45:11,410 --> 01:45:14,062 -og lære at spille valachord. 1134 01:45:46,779 --> 01:45:49,857 Velkommen hjem. Han venter på jer. 1135 01:45:49,907 --> 01:45:51,724 Tak, Toht. 1136 01:45:52,743 --> 01:45:56,813 Dine våben. - Jeg har dem ikke med. 1137 01:45:57,331 --> 01:45:59,357 De er godkendt. 1138 01:46:03,128 --> 01:46:05,780 Vi skal nok vinde. 1139 01:46:07,716 --> 01:46:11,462 Det er ikke den slags spil, Han. 1140 01:46:11,512 --> 01:46:15,540 Det går ikke ud på at vinde, men bare om at overleve. 1141 01:46:17,851 --> 01:46:19,919 Du ved ikke alt. 1142 01:46:20,270 --> 01:46:22,130 Nej. 1143 01:46:23,774 --> 01:46:26,468 Men en anelse mere end dig. 1144 01:46:34,368 --> 01:46:37,237 Jeg vidste det. Alle mine håndlangere sagde: 1145 01:46:37,287 --> 01:46:41,075 "Det vil aldrig lykkes dem. Qi'ra er ikke parat." 1146 01:46:41,125 --> 01:46:44,152 Men jeg havde tiltro til dig. 1147 01:46:45,295 --> 01:46:48,990 Hvor er Beckett? - Han klarede den ikke. 1148 01:46:51,802 --> 01:46:53,212 Lad høre. 1149 01:46:53,262 --> 01:46:57,382 Det gik skævt på Kessel. Han gav sit liv for at redde mit. 1150 01:46:57,432 --> 01:46:59,468 Og dig? Klarer du den? 1151 01:46:59,518 --> 01:47:02,679 Det går. - Godt at høre. 1152 01:47:02,729 --> 01:47:05,641 En bid coloklofisk? - Nej tak. 1153 01:47:05,691 --> 01:47:09,269 Becketts brister til trods, så beundrede jeg ham. 1154 01:47:09,319 --> 01:47:13,315 Han var principfast. Når han gav sit ord, så holdt han det. 1155 01:47:13,365 --> 01:47:18,404 Jeg synes, det er en trøst at vide, hvor stolt han ville have været- 1156 01:47:18,454 --> 01:47:21,615 -over at se jer følge sit eksempel. 1157 01:47:21,665 --> 01:47:23,534 Han og Chewbacca opførte sig eksemplarisk. 1158 01:47:23,584 --> 01:47:28,414 De skal nok blive storartede smuglere, når de engang får deres eget skib. 1159 01:47:28,464 --> 01:47:31,282 Qi'ra, kom her. 1160 01:47:32,468 --> 01:47:35,712 Det ville være os en fornøjelse at arbejde med dig igen. 1161 01:47:35,762 --> 01:47:39,958 Jeg ville have været knust, hvis der var sket dig noget. 1162 01:47:40,476 --> 01:47:46,256 Der er ingen andre i mit liv, jeg stoler på, som jeg stoler på dig. 1163 01:47:49,359 --> 01:47:53,480 Nå, men nu vil vi tage vores betaling og se at komme videre. 1164 01:47:53,530 --> 01:47:57,818 Du har sikkert konkurrenter at knuse og sortbørsmarkeder at dominere. 1165 01:47:57,868 --> 01:48:01,697 Vis mig først, hvad I har med. - Vil du have, jeg skal åbne den? 1166 01:48:01,747 --> 01:48:05,024 Ja, det vil jeg rigtig gerne have. 1167 01:48:30,776 --> 01:48:32,635 Kom med en. 1168 01:48:32,694 --> 01:48:37,691 Det er vist ikke nogen god ide. Det er noget højeksplosivt stads. 1169 01:48:37,741 --> 01:48:40,894 Jeg beder aldrig om noget to gange. 1170 01:49:00,722 --> 01:49:03,041 Forsigtig. 1171 01:49:05,978 --> 01:49:08,555 Det er blændende. 1172 01:49:08,605 --> 01:49:10,808 Hvordan er det lykkedes? - Det var ikke nemt. 1173 01:49:10,858 --> 01:49:14,928 Jeg mener, det ligner jo den ægte vare på en prik. 1174 01:49:15,237 --> 01:49:17,356 Det er skam den ægte vare. 1175 01:49:17,406 --> 01:49:20,275 Det kunne du også sagtens have bildt mig ind. 1176 01:49:20,325 --> 01:49:24,530 Men min assistent har fortalt mig om jeres plan for at bestjæle mig- 1177 01:49:24,580 --> 01:49:27,574 - og give det ægte coaxium til Enfys Nest. 1178 01:49:27,624 --> 01:49:30,953 Jeg ved ikke, hvad du forestiller dig, eller hvad Qi'ra har sagt... 1179 01:49:31,003 --> 01:49:33,122 Ikke Qi'ra. 1180 01:49:33,172 --> 01:49:38,001 Qi'ra har en svaghed for dig, hvilket vi tager os af senere. 1181 01:49:38,051 --> 01:49:41,964 Jeg taler om min anden assistent. 1182 01:49:42,014 --> 01:49:44,624 Vær venlig at komme herind. 1183 01:49:55,986 --> 01:49:59,722 Om forladelse, knægt. 1184 01:50:02,201 --> 01:50:03,736 Hvorfor? 1185 01:50:03,786 --> 01:50:06,739 Lad være med at se sådan på mig. 1186 01:50:06,789 --> 01:50:11,535 Du hørte ikke efter. Jeg sagde jo, du aldrig måtte stole på nogen. 1187 01:50:11,585 --> 01:50:14,362 Er det forkert? 1188 01:50:17,841 --> 01:50:21,795 Hold dig væk fra det. Labberne op, hvor jeg kan se dem. 1189 01:50:21,845 --> 01:50:24,330 Kig efter i låget. 1190 01:50:25,682 --> 01:50:27,051 Snedigt. 1191 01:50:27,101 --> 01:50:31,764 Det er for sent. Coaxiummet er raffineret og i Enfys' hænder. 1192 01:50:31,814 --> 01:50:34,424 Det regnede vi også med. 1193 01:50:47,996 --> 01:50:50,440 Smid jeres våben! 1194 01:50:53,127 --> 01:50:56,038 Det er overstået. Vi har krammet på dem. 1195 01:50:56,088 --> 01:50:59,541 Det var så det. Storartet indsats, Aemon. 1196 01:50:59,591 --> 01:51:03,203 Qi'ra, du må hjælpe mig. 1197 01:51:03,804 --> 01:51:05,756 Fortæl mig, hvad jeg skal gøre. 1198 01:51:05,806 --> 01:51:07,591 Hvad ville du gøre, - 1199 01:51:07,641 --> 01:51:11,970 - hvis den person, du stolede mest på i denne verden, - 1200 01:51:12,020 --> 01:51:14,422 -forrådte dig? 1201 01:51:16,692 --> 01:51:19,636 Jeg ville kræve en forklaring. 1202 01:51:20,362 --> 01:51:23,524 Om det var et øjebliks svaghed eller noget andet. 1203 01:51:23,574 --> 01:51:25,225 Og så? 1204 01:51:26,118 --> 01:51:31,740 Og så ville jeg bede vedkommende om at bevise sin loyalitet- 1205 01:51:31,790 --> 01:51:36,361 -ved at ofre noget, de havde kært. 1206 01:51:43,760 --> 01:51:46,046 Jeg advarede dig jo mod hende. 1207 01:51:46,096 --> 01:51:49,633 Der er én ting, du misforstår. - Hvad? 1208 01:51:49,683 --> 01:51:55,338 Jeg hørte faktisk efter. Du sagde, at folk er forudsigelige. 1209 01:51:56,940 --> 01:51:59,676 Du er ingen undtagelse. 1210 01:52:05,032 --> 01:52:07,526 Den er tom. Kassen er tom. 1211 01:52:07,576 --> 01:52:10,070 Aemon, hvad er det, der foregår? 1212 01:52:10,120 --> 01:52:13,314 Aemon? Kom ind. 1213 01:52:38,565 --> 01:52:41,727 Jeg håber ikke, du har sendt alle dine fine bødler af sted, - 1214 01:52:41,777 --> 01:52:46,181 - for så er du en anelse underbemandet her. 1215 01:52:46,782 --> 01:52:52,196 Så hvis den kasse er tom, må det ægte coaxium... 1216 01:52:52,246 --> 01:52:54,773 Tilfalde en af os. 1217 01:52:59,169 --> 01:53:01,205 Beckett, hvad gør du? - Jeg tænker. 1218 01:53:01,255 --> 01:53:04,792 Og det skal helst være som den eneste med en blaster i hånden. 1219 01:53:04,842 --> 01:53:09,746 Han, anbring coaxiummet i kassen. Moppedreng, du kommer med mig. 1220 01:53:11,098 --> 01:53:14,551 Det gør du ikke, Beckett. Vi havde en aftale. 1221 01:53:14,601 --> 01:53:17,221 Beklager, men jeg er også forretningsmand. 1222 01:53:17,271 --> 01:53:21,508 Det må du om nogen have forståelse for. Afgang! 1223 01:53:22,568 --> 01:53:25,187 Du begår en stor fejl. - Det er ikke første gang. 1224 01:53:25,237 --> 01:53:28,723 Det bliver den sidste. - Måske. 1225 01:53:28,991 --> 01:53:31,392 Hvorfor så negativ? 1226 01:53:43,297 --> 01:53:48,085 Han, tiden er oplagt til at tage vores forhold op til revision. 1227 01:53:48,135 --> 01:53:50,212 Hvordan det? 1228 01:53:50,262 --> 01:53:51,713 Jeg tænkte på, - 1229 01:53:51,763 --> 01:53:55,718 - om ikke vi skulle slå os sammen om at stoppe Beckett? 1230 01:53:55,768 --> 01:53:59,295 Fremragende ide. Du går først. 1231 01:53:59,605 --> 01:54:01,756 Åh, Han... 1232 01:54:28,175 --> 01:54:30,127 Du kan umuligt vinde. 1233 01:54:30,177 --> 01:54:33,496 Resten af livet ville du skulle kigge dig over skulderen. 1234 01:54:34,181 --> 01:54:36,008 Ved du hvad? 1235 01:54:36,058 --> 01:54:38,460 Jeg er ved at vænne mig til tanken. 1236 01:54:45,359 --> 01:54:47,686 Tilgiv mig. 1237 01:54:47,736 --> 01:54:51,982 Hun har gjort ting, du aldrig ville kunne forstå, men det kan jeg. 1238 01:54:52,032 --> 01:54:54,601 Jeg forstår hende fuldt ud. 1239 01:54:54,952 --> 01:54:58,614 Er man først en del af Røde Morgen, kan man aldrig forlade os. 1240 01:54:58,664 --> 01:55:02,034 Det passer ikke. Jeg kender dig. 1241 01:55:02,084 --> 01:55:04,495 Det er det, man har lært mig. 1242 01:55:04,545 --> 01:55:07,706 At finde modstanderens svaghed og udnytte den. 1243 01:55:07,756 --> 01:55:10,492 Og i dag... 1244 01:55:12,177 --> 01:55:14,621 er jeg din. 1245 01:55:39,663 --> 01:55:42,116 Jeg var nødt til det. 1246 01:55:42,166 --> 01:55:46,903 Ja, det... Det var du jo. 1247 01:55:48,464 --> 01:55:51,917 Du må efter Beckett og Chewbacca. - Hvad vil du gøre? 1248 01:55:51,967 --> 01:55:54,420 Hvis vi giver coaxiummet til Enfys, - 1249 01:55:54,470 --> 01:55:58,081 - får vi brug for noget, vi kan købe vores skib for. 1250 01:56:11,153 --> 01:56:13,981 Qi'ra... - Red nu Chewbacca. 1251 01:56:14,031 --> 01:56:17,642 Han har brug for dig, og du vil få brug for ham. 1252 01:56:23,332 --> 01:56:25,942 Smile. 1253 01:56:26,919 --> 01:56:29,747 Det var ordet. 1254 01:56:29,797 --> 01:56:33,867 Når jeg forestillede mig os to sammen på eventyr... 1255 01:56:34,259 --> 01:56:36,953 fik det mig altid til at smile. 1256 01:56:43,769 --> 01:56:46,463 Af sted. Jeg kommer lige straks. 1257 01:57:37,322 --> 01:57:38,941 Ja? 1258 01:57:38,991 --> 01:57:42,277 Jeg må desværre meddele, at Dryden Vos er død. 1259 01:57:42,327 --> 01:57:46,031 Myrdet af den tyv, han hyrede til at stjæle coaxiumpartiet, - 1260 01:57:46,081 --> 01:57:49,243 -hans ven Tobias Beckett. 1261 01:57:49,293 --> 01:57:52,204 Javel ja. 1262 01:57:52,254 --> 01:57:56,542 Hvor befinder partiet sig nu? - Det er væk. 1263 01:57:56,592 --> 01:58:00,870 Beckett tog det og slagtede de øvrige. Jeg overlevede som den eneste. 1264 01:58:03,390 --> 01:58:07,168 Han kan ikke have handlet alene. 1265 01:58:07,227 --> 01:58:12,632 Jeg var ikke til stede. I så fald kunne jeg måske have reddet ham. 1266 01:58:20,365 --> 01:58:23,569 Tag skibet, og opsøg mig på Dathomir. 1267 01:58:23,619 --> 01:58:27,906 Så kan vi sammen beslutte, hvad der skal ske med forræderen Beckett- 1268 01:58:27,956 --> 01:58:31,234 -og hans medsammensvorne. 1269 01:58:32,961 --> 01:58:34,696 Jeg er på vej. 1270 01:58:36,381 --> 01:58:37,916 Qi'ra... 1271 01:58:37,966 --> 01:58:42,337 Du og jeg kommer til at arbejde meget tættere sammen- 1272 01:58:42,387 --> 01:58:44,497 -for fremtiden. 1273 01:59:14,378 --> 01:59:17,280 Du er utrættelig, det må jeg give dig. 1274 01:59:18,048 --> 01:59:20,334 Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. 1275 01:59:20,384 --> 01:59:22,702 Er Dryden død? 1276 01:59:24,304 --> 01:59:26,790 Var det Qi'ra, der dræbte ham? 1277 01:59:27,891 --> 01:59:30,427 Du har stadig ikke fattet det, hvad? 1278 01:59:30,477 --> 01:59:35,557 Det handlede aldrig om dig. Hun er en overlever. 1279 01:59:35,607 --> 01:59:40,104 Ved du, hvad dit problem er? Du tror, alle er ligesom dig. 1280 01:59:40,154 --> 01:59:44,182 Ikke dig, knægt. Du er slet ikke ligesom mig. 1281 01:59:45,367 --> 01:59:49,270 Jeg håber, du stadig hører efter, for her kommer det... 1282 02:00:04,094 --> 02:00:08,623 Du gjorde det fornuftige, knægt. For en gangs skyld. 1283 02:00:09,516 --> 02:00:11,751 Jeg ville have dræbt dig. 1284 02:00:18,901 --> 02:00:23,480 Jeg havde rent faktisk i sinde at lære at spille valachord. 1285 02:00:23,530 --> 02:00:26,057 Det ved jeg godt. 1286 02:02:17,478 --> 02:02:20,088 Så er det hele lastet. 1287 02:02:23,442 --> 02:02:25,227 Ved du, hvad det er? 1288 02:02:25,277 --> 02:02:29,273 Ja. For omkring 60 millioner kreditter raffineret coaxium. 1289 02:02:29,323 --> 02:02:32,735 Nej. Det er blodet, der giver næring til noget nyt. 1290 02:02:32,785 --> 02:02:34,862 Såsom hvad? 1291 02:02:34,912 --> 02:02:37,156 Et oprør. 1292 02:02:37,206 --> 02:02:42,152 Du kunne tage med os. Vi har brug for krigere og ledere som dig. 1293 02:02:48,300 --> 02:02:50,627 Måske vil du en dag skifte synspunkt. 1294 02:02:50,677 --> 02:02:53,997 Det skal du nok ikke regne med. 1295 02:03:07,611 --> 02:03:11,097 Pas godt på den. 1296 02:03:20,874 --> 02:03:24,453 Det er de færreste, der har set Stjernegrottetågen. 1297 02:03:24,503 --> 02:03:27,289 Den er tryllebindende. Ligesom dine øjne. 1298 02:03:27,339 --> 02:03:29,458 Siger forbundne himmellegemer dig noget? 1299 02:03:29,508 --> 02:03:31,951 Jeg er nemlig ekspert på området. 1300 02:03:32,594 --> 02:03:35,121 Apropos... 1301 02:03:40,227 --> 02:03:41,637 Han! 1302 02:03:41,687 --> 02:03:44,139 Du er i live! - Det er ikke din skyld. 1303 02:03:44,189 --> 02:03:47,142 Jeg burde lade Chewie flå armene af dig. Chewie, gør det. 1304 02:03:47,192 --> 02:03:50,887 Han, vi er venner! Det ved du da. 1305 02:03:55,534 --> 02:03:59,238 Du skulle se dig selv. Du troede, han ville flå armene af dig. 1306 02:03:59,288 --> 02:04:01,448 Jeg vidste, det var gas. - Gu gjorde du ej. 1307 02:04:01,498 --> 02:04:04,284 Hvor er min andel? - Din andel? 1308 02:04:04,334 --> 02:04:09,239 Det kan du godt glemme. Vi slap kun af sted med den der. 1309 02:04:10,549 --> 02:04:14,577 Den er omtrent 10.000 værd. Nok til et indskud. 1310 02:04:15,846 --> 02:04:17,872 Vil du have revanche? 1311 02:04:18,557 --> 02:04:20,959 Hvorfor ikke? 1312 02:04:23,896 --> 02:04:25,764 Trækker du dig nu, - 1313 02:04:25,814 --> 02:04:29,601 - går du herfra med penge nok til at købe dit eget skib. 1314 02:04:29,651 --> 02:04:31,645 Går du med, - 1315 02:04:31,695 --> 02:04:34,431 -blanker jeg dig af igen. 1316 02:04:45,834 --> 02:04:47,986 Jeg føler mig heldig. 1317 02:04:52,424 --> 02:04:54,793 Du er helt syg efter Falken, hvad? 1318 02:04:54,843 --> 02:04:59,205 Det er gensidigt. Hun hører til hos mig. 1319 02:05:07,314 --> 02:05:10,091 Har du, hvad du skal bruge? 1320 02:05:19,451 --> 02:05:21,403 Ikke værst. 1321 02:05:21,453 --> 02:05:23,897 Slet ikke værst. 1322 02:05:24,039 --> 02:05:28,160 Men havde du haft denne lille grønne sylop, - 1323 02:05:28,210 --> 02:05:30,445 -kunne du have slået det her. 1324 02:05:35,300 --> 02:05:38,995 Ærligt og redeligt, pus. 1325 02:05:49,148 --> 02:05:53,384 Beckett fortalte mig om en mægtig gangster, der planlægger et kup. 1326 02:05:54,361 --> 02:05:59,432 Tro mig, det bliver genialt. Har jeg nogensinde fået dig i fedtefadet? 1327 02:14:32,379 --> 02:14:37,895 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2018 102251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.