Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,935 --> 00:00:23,146
A Toei Production
2
00:00:37,868 --> 00:00:40,913
SAMURAI WOLF II
3
00:00:42,497 --> 00:00:46,126
KIBA OKAMINOSUKE JIGOKU GIRI
4
00:00:48,461 --> 00:00:50,004
Original idea: Hideo GOSHA
5
00:00:50,213 --> 00:00:51,714
Script:
Norifumi SUZUKI - Yasuko �NO
6
00:00:53,132 --> 00:00:56,385
Shooting: Sadatsugu YOSHIDA
Light: Haruo NAKAYAMA
7
00:00:57,761 --> 00:00:59,930
Sound: Masayoshi MIZOGUCHI
Artistic Director: Akira YOSHIMURA
8
00:01:00,138 --> 00:01:02,391
Music: Toshiaki TSUZHIMA
Editing: K�z� HORIIKE
9
00:01:24,786 --> 00:01:26,037
Cast:
10
00:01:26,788 --> 00:01:30,041
Isao NATSUYAGI
11
00:01:30,792 --> 00:01:34,045
Ichiro NAKAYA - Satoshi AMAZU
12
00:01:34,795 --> 00:01:38,090
Yuko KUSUNOKI - Chiyo AOI
Rumiko FUJI
13
00:01:38,799 --> 00:01:40,884
Junkichi ORIMOTO - Yoshiro AOKI
Kyoichi SATO
14
00:01:41,093 --> 00:01:43,386
Kenji USHIO - Akira SHIOJI
Out YOKO YAMA
15
00:02:01,486 --> 00:02:04,739
Ko NISHIMURA
16
00:02:12,914 --> 00:02:16,834
Directed by Hideo GOSHA
17
00:03:00,040 --> 00:03:00,832
Hey you, who are you?
18
00:03:05,879 --> 00:03:06,921
Kiba
19
00:03:10,633 --> 00:03:11,884
The Furious Wolf
20
00:03:12,385 --> 00:03:13,135
The Furious Wolf?
21
00:03:13,552 --> 00:03:14,762
Yes
22
00:03:20,309 --> 00:03:21,810
See by yourselves
23
00:03:23,770 --> 00:03:25,814
Goddamn it
24
00:03:26,022 --> 00:03:28,775
How dare you disturb our training?
25
00:03:29,442 --> 00:03:31,486
What a funny way to train
26
00:03:31,986 --> 00:03:33,904
Seeing such badly skilled people,
27
00:03:35,656 --> 00:03:37,324
it ruins the taste of my persimmon
28
00:03:37,533 --> 00:03:38,617
What?
29
00:03:38,826 --> 00:03:42,788
Scumbag
How dare you criticize our style?
30
00:03:43,622 --> 00:03:45,957
It's not even worthy of criticism
31
00:04:06,017 --> 00:04:08,019
Are you known as the Wolf?
32
00:04:19,988 --> 00:04:21,365
They're gone
33
00:04:42,342 --> 00:04:43,927
Go back to your home
34
00:04:49,724 --> 00:04:53,185
No, you can't go out like that
35
00:05:15,498 --> 00:05:18,042
Hurry, go back home
36
00:05:20,877 --> 00:05:22,087
Stop!
37
00:05:43,857 --> 00:05:45,400
I'm happy
38
00:06:36,197 --> 00:06:37,573
Is she crazy?
39
00:06:38,115 --> 00:06:42,202
The Furious Wolf?
Probably a joker
40
00:06:42,661 --> 00:06:46,122
Anyway, I wanted to keep you informed
41
00:06:46,331 --> 00:06:48,082
What style does he use?
42
00:06:48,583 --> 00:06:51,002
His style the one from the lai school
43
00:06:51,210 --> 00:06:53,379
He is extremely talented
44
00:06:53,879 --> 00:06:55,131
Get up
45
00:06:56,924 --> 00:06:59,218
- Get up, Gunbei!
- Master!
46
00:07:02,095 --> 00:07:03,597
Take your sword
47
00:07:04,097 --> 00:07:06,307
Attack me as he did
48
00:07:08,351 --> 00:07:09,477
Go!
49
00:07:26,701 --> 00:07:27,827
Did you see?
50
00:07:28,620 --> 00:07:31,414
As long as our Kazama school will exist,
51
00:07:31,622 --> 00:07:34,208
no other style will be more efficient
52
00:07:35,876 --> 00:07:38,003
This Wolf
53
00:07:38,921 --> 00:07:40,505
I'm going to kill him!
54
00:07:46,636 --> 00:07:48,930
- Let's rest here for a moment
- Very well
55
00:07:49,138 --> 00:07:51,349
We'll rest here!
56
00:07:58,856 --> 00:07:59,940
Wait
57
00:08:00,857 --> 00:08:03,151
It's non-drinking water
58
00:08:03,527 --> 00:08:05,403
Why don't you mind your own business?
59
00:08:05,612 --> 00:08:07,197
If you think I'm lying,
60
00:08:07,405 --> 00:08:09,407
try to drink it
61
00:08:09,615 --> 00:08:11,033
He's right
62
00:08:11,284 --> 00:08:14,745
Toxic wastes come from a closed down mine
63
00:08:15,121 --> 00:08:19,625
That's the reason most farmers
have left this village
64
00:08:20,209 --> 00:08:23,003
Give me some water,
even if it's polluted!
65
00:08:23,211 --> 00:08:25,130
I'm going to die of thirst in here
66
00:08:25,463 --> 00:08:27,841
Shut up!
What a whiner
67
00:08:28,049 --> 00:08:30,218
My body is going to split!
68
00:08:30,426 --> 00:08:32,428
It's part of your burden
69
00:08:32,803 --> 00:08:36,098
Thirst let you think about your crimes
70
00:08:36,307 --> 00:08:39,852
You obey your superiors like puppets
71
00:08:40,060 --> 00:08:41,561
Drink
72
00:08:42,938 --> 00:08:45,482
Who allowed you to give him some water?
73
00:08:45,690 --> 00:08:47,400
Don't be so strict
Here
74
00:08:47,609 --> 00:08:49,027
Karubei
75
00:08:50,319 --> 00:08:52,822
What's your name?
76
00:08:54,240 --> 00:08:56,492
Kiba, the Furious Wolf
77
00:08:57,284 --> 00:08:59,244
My name is Kihachi
78
00:08:59,453 --> 00:09:01,538
I robbed the family of a samurai
79
00:09:01,747 --> 00:09:05,166
I'm a fearsome bandit
80
00:09:05,375 --> 00:09:07,836
Have you heard about me?
81
00:09:08,044 --> 00:09:09,337
No
82
00:09:11,255 --> 00:09:13,507
And you? Do you want some?
83
00:09:20,555 --> 00:09:23,725
You're nice despite your nickname
84
00:09:31,190 --> 00:09:32,567
He looks like him
85
00:09:36,487 --> 00:09:38,781
He looks like my father when he was alive
86
00:09:57,381 --> 00:10:00,968
Back then, he earned his life
going from dojo to dojo
87
00:10:11,561 --> 00:10:13,479
I N N
88
00:10:22,946 --> 00:10:26,408
I was always hungry
89
00:10:39,378 --> 00:10:42,672
How long do you intend to follow us?
90
00:10:43,340 --> 00:10:46,968
If you continue, I'll arrest you
91
00:10:47,760 --> 00:10:49,178
Tell me,
92
00:10:50,138 --> 00:10:54,183
this ronin, what is he blamed for?
93
00:10:57,436 --> 00:10:59,188
They are nicely sweet
94
00:11:01,148 --> 00:11:02,816
Do you really don't know?
95
00:11:03,650 --> 00:11:06,528
His name is Magobei Kawazu
96
00:11:06,736 --> 00:11:09,572
Mondo Nishina, the guardian of the mine
97
00:11:09,781 --> 00:11:12,116
that belongs to the Shogun
98
00:11:12,325 --> 00:11:13,784
He killed him
99
00:11:16,829 --> 00:11:19,915
The gold mine from Mount Higasa
is not too far off
100
00:11:20,123 --> 00:11:22,709
It closed last year
101
00:11:22,918 --> 00:11:25,754
and Magobei killed Nishina
102
00:11:25,962 --> 00:11:27,672
while he was on guard duty
103
00:11:27,881 --> 00:11:28,840
Why?
104
00:11:29,132 --> 00:11:32,343
He keeps saying he didn't like his face
105
00:11:32,551 --> 00:11:35,513
Excuse-me
Are you sir Takada,
106
00:11:35,721 --> 00:11:38,474
coming from the castle?
107
00:11:39,183 --> 00:11:40,267
Yes
108
00:11:42,477 --> 00:11:45,939
My prisoner is coming from Nishida relay
109
00:11:46,147 --> 00:11:49,192
Our whole escort has been poisoned by water
110
00:11:50,026 --> 00:11:51,652
- Poisoned?
- Yes
111
00:11:51,861 --> 00:11:55,364
I must bring this criminal to
Arakawa administrator
112
00:11:55,573 --> 00:11:57,074
My superior being sick,
113
00:11:57,282 --> 00:11:59,326
He ordered me to ask for your permission
114
00:11:59,535 --> 00:12:02,662
to follow your group
115
00:12:02,871 --> 00:12:04,122
Do you have his letter?
116
00:12:07,667 --> 00:12:10,461
This woman is called Oren the Thistle
117
00:12:11,254 --> 00:12:13,214
She seduced the magistrate in Nishida
118
00:12:13,422 --> 00:12:16,050
and killed him, her lover having been injured
119
00:12:16,258 --> 00:12:18,594
Then she set his house on fire
120
00:12:21,888 --> 00:12:23,390
Let's go!
121
00:12:34,900 --> 00:12:36,485
Stop shaking me like a rag doll!
122
00:12:36,694 --> 00:12:39,238
Once we're at the administrator,
you won't have to worry
123
00:12:39,446 --> 00:12:40,614
But later
124
00:12:40,822 --> 00:12:44,826
Later I'll be crucified
That's what you were about to say
125
00:12:45,035 --> 00:12:48,329
But maybe I won't make it to the administrator
126
00:12:49,163 --> 00:12:50,415
Moron!
127
00:12:50,998 --> 00:12:54,001
Magobei, face your destiny
128
00:12:54,210 --> 00:12:56,795
Look, they're coming to get you
129
00:12:58,714 --> 00:13:01,091
Greetings
130
00:13:02,134 --> 00:13:05,220
The administrator sends us to take over
131
00:13:05,428 --> 00:13:08,306
- We're going to check their identity
- Thank you
132
00:13:08,514 --> 00:13:10,475
Please, go ahead
133
00:13:22,694 --> 00:13:24,904
That's not what you promised
134
00:13:26,281 --> 00:13:28,575
If you die here or at Edo,
it's the same
135
00:13:28,783 --> 00:13:31,160
- Die!
- Bastard
136
00:13:32,745 --> 00:13:36,040
Killing a binded man,
even a kid could do that
137
00:14:27,212 --> 00:14:29,213
Let's withdraw!
138
00:14:42,642 --> 00:14:45,520
Magobei, who are those guys
who attacked us?
139
00:14:45,854 --> 00:14:47,480
- I don't know
- What?
140
00:14:47,689 --> 00:14:50,108
Why did they want to kill you?
141
00:14:50,316 --> 00:14:51,150
Speak!
142
00:14:51,776 --> 00:14:53,152
Leave him alone
143
00:14:53,652 --> 00:14:56,822
He answered you, didn't he?
He doesn't know
144
00:14:57,489 --> 00:15:01,785
Hurry, their reinforcements will arrive soon
145
00:15:03,286 --> 00:15:05,080
They call you the Wolf, right?
146
00:15:06,414 --> 00:15:07,790
What would say about
147
00:15:07,999 --> 00:15:12,587
escorting those prisoners to Arakawa relay?
148
00:15:12,878 --> 00:15:14,296
I'll pay you
149
00:15:15,089 --> 00:15:16,548
How much?
150
00:15:17,925 --> 00:15:19,510
2 ryos, good enough?
151
00:15:20,802 --> 00:15:22,012
Alright
152
00:15:22,763 --> 00:15:23,972
But
153
00:15:24,639 --> 00:15:27,142
I want to talk to him privately
154
00:15:35,900 --> 00:15:39,570
Are you ready to tell me
who wants to end your life?
155
00:15:42,989 --> 00:15:46,076
If I don't know,
it will be harder to protect you
156
00:15:47,660 --> 00:15:49,537
I was set up
157
00:15:49,746 --> 00:15:52,039
Jinroku Higasa betrayed me
158
00:15:52,373 --> 00:15:53,916
Jinroku Higasa?
159
00:15:54,208 --> 00:15:56,460
A crook hiding on Mount Higasa
160
00:15:56,669 --> 00:15:59,880
He's secretly exploiting the gold mine over there
161
00:16:00,088 --> 00:16:03,550
He was about to be discovered and used me
162
00:16:03,758 --> 00:16:06,052
to kill the guardian working for the Shogun
163
00:16:06,553 --> 00:16:09,263
He promised me he would help me escape
164
00:16:23,276 --> 00:16:24,986
You're a bunch of loosers!
165
00:16:29,532 --> 00:16:31,617
To all of you,
166
00:16:31,826 --> 00:16:34,995
can't you kill a single man?
167
00:16:36,664 --> 00:16:38,582
We hired him
168
00:16:38,957 --> 00:16:42,002
to kill the guardian
Not for anything else
169
00:16:42,210 --> 00:16:46,714
But he didn't accept this deal
for money only
170
00:16:46,923 --> 00:16:49,342
He was also interested in the mine
171
00:16:50,176 --> 00:16:52,803
We had to get rid of him
172
00:16:53,012 --> 00:16:54,305
Daddy
173
00:16:58,600 --> 00:17:00,686
- Daddy!
- Oteru!
174
00:17:02,813 --> 00:17:05,440
- Who did that?
- I did
175
00:17:06,733 --> 00:17:08,860
I had no other choice
176
00:17:09,068 --> 00:17:12,238
She came back totally naked today
177
00:17:12,446 --> 00:17:13,906
Asshole!
178
00:17:20,996 --> 00:17:23,957
He always reprimands us,
179
00:17:24,165 --> 00:17:26,835
but Oteru, he pampers her
180
00:17:29,087 --> 00:17:30,630
She's your sister
181
00:17:30,880 --> 00:17:34,341
If you do that again,
I'll never forgive you
182
00:17:36,385 --> 00:17:37,469
Listen,
183
00:17:38,429 --> 00:17:39,471
we must hurry
184
00:17:39,680 --> 00:17:43,308
Once at Arakawa administrator's house,
185
00:17:43,600 --> 00:17:46,102
Magobei will be untouchable
186
00:17:46,770 --> 00:17:49,856
Jirota, you're going this time
187
00:17:50,731 --> 00:17:52,984
We must absolutely send him to hell
188
00:18:19,716 --> 00:18:24,012
Why do you worry about me?
Have me met before?
189
00:18:24,304 --> 00:18:25,972
Maybe
190
00:18:33,938 --> 00:18:36,357
You look a lot like my father
191
00:18:37,149 --> 00:18:40,569
Your father? Am I so old looking?
192
00:18:40,986 --> 00:18:42,779
My father was killed
193
00:18:43,071 --> 00:18:44,572
when I was a kid
194
00:18:45,490 --> 00:18:46,991
Was he samurai?
195
00:18:49,369 --> 00:18:50,953
A ronin
196
00:18:51,162 --> 00:18:52,788
You became like him
197
00:18:55,541 --> 00:18:57,710
I'd never wish that for my son
198
00:18:58,710 --> 00:19:00,170
My father's specialty,
199
00:19:02,005 --> 00:19:05,133
was to go from dojo to dojo
200
00:19:09,137 --> 00:19:09,971
One day,
201
00:19:11,013 --> 00:19:13,891
He went to Koshu province dojo
202
00:19:19,479 --> 00:19:21,148
I was 7 years old
203
00:19:22,023 --> 00:19:25,527
It was year 6 of Tenpo era,
at the end of autumn
204
00:19:34,118 --> 00:19:37,705
They chased him
after a violent fight
205
00:20:07,649 --> 00:20:08,441
Thus
206
00:20:09,984 --> 00:20:14,697
ended the life of a ronin
207
00:20:52,773 --> 00:20:56,944
I see Me, I'm smarter than my father
208
00:21:00,072 --> 00:21:04,701
But it's weird
He doesn't seem a stranger to me
209
00:21:07,328 --> 00:21:08,871
You probably know
210
00:21:09,080 --> 00:21:10,415
what I'm expecting of you
211
00:21:13,084 --> 00:21:16,712
Let's join together
You will have all the money you want
212
00:21:17,755 --> 00:21:19,548
And if I refuse?
213
00:21:22,175 --> 00:21:23,927
Do you want to be a beggar all your life?
214
00:21:25,345 --> 00:21:29,432
Magobei, I'm following you since the beginning
215
00:21:29,640 --> 00:21:33,561
to see how you will manage to escape
216
00:21:34,019 --> 00:21:37,606
What do you mumble?
217
00:22:15,933 --> 00:22:17,643
Let's withdraw!
218
00:22:19,686 --> 00:22:22,439
Wolf, We were following you
219
00:22:24,983 --> 00:22:28,069
You defeated my disciples at the mill
220
00:22:28,653 --> 00:22:31,113
I saved you to fight you myself
221
00:22:31,322 --> 00:22:31,906
Come!
222
00:22:32,281 --> 00:22:33,115
Wait
223
00:22:34,325 --> 00:22:35,492
Coward! Come!
224
00:22:35,868 --> 00:22:36,827
Wait
225
00:22:38,662 --> 00:22:40,414
Wait until tonight
226
00:22:40,831 --> 00:22:43,416
I was hired to protect this convoy
227
00:22:44,292 --> 00:22:46,211
They already paid me
228
00:22:46,419 --> 00:22:48,880
- Are you trying to escape?
- Wait!
229
00:22:50,339 --> 00:22:51,549
Is it true?
230
00:22:51,966 --> 00:22:53,009
Yes
231
00:22:53,384 --> 00:22:57,638
If we leave now,
We'll be at the administrator's by tonight
232
00:22:58,138 --> 00:23:00,390
And he will be free of all duty
233
00:23:01,058 --> 00:23:02,184
I see
234
00:23:02,601 --> 00:23:06,271
I'll wait for you at midnight at Meoto crossroad
235
00:23:07,689 --> 00:23:08,439
Agreed?
236
00:23:10,316 --> 00:23:13,110
You have my word I'll be there
237
00:23:14,987 --> 00:23:15,654
Sorry
238
00:23:24,829 --> 00:23:26,039
So
239
00:23:26,748 --> 00:23:28,583
until then, stay alive
240
00:23:44,389 --> 00:23:47,100
The trip must have been difficult
241
00:23:47,308 --> 00:23:49,268
We'll look after your injuries
242
00:23:49,477 --> 00:23:50,937
Take me to the administrator
243
00:23:51,145 --> 00:23:54,106
He isn't back with his men yet
244
00:23:54,315 --> 00:23:55,983
because of the rain
245
00:23:56,650 --> 00:23:58,569
They crossed the river
246
00:23:59,361 --> 00:24:02,989
with Lord Kaga's escort and
are stuck on the other side
247
00:24:03,198 --> 00:24:05,784
We are only 5 or 6 servants here
248
00:24:07,994 --> 00:24:09,078
Good evening
249
00:24:19,755 --> 00:24:23,466
You can rest here
It must have been a long trip
250
00:24:24,384 --> 00:24:26,511
My mission is over
251
00:24:27,262 --> 00:24:30,848
I'd wish you the best
252
00:24:31,974 --> 00:24:33,559
but it would be in bad taste
253
00:24:33,809 --> 00:24:34,977
Wait!
254
00:24:36,020 --> 00:24:37,646
Get me out of here
255
00:24:37,855 --> 00:24:39,690
I don't want to die
256
00:24:39,898 --> 00:24:43,318
What's happening to you?
A famous bandit like you!
257
00:24:43,527 --> 00:24:46,780
I'm not a famous bandit,
just a petty thief
258
00:24:47,447 --> 00:24:50,491
I went around bragging
259
00:24:50,783 --> 00:24:53,577
I had nothing premeditated
260
00:24:53,786 --> 00:24:54,662
Shut up!
261
00:24:56,038 --> 00:24:58,749
You did a good job
262
00:24:59,249 --> 00:25:01,209
You can go
263
00:25:03,837 --> 00:25:06,840
- It's almost midnight
- Wolf!
264
00:25:08,091 --> 00:25:09,175
Do you have to leave now?
265
00:25:11,969 --> 00:25:14,055
At least, stay here until dawn
266
00:25:20,686 --> 00:25:21,353
Wolf!
267
00:25:22,187 --> 00:25:23,980
Let him be
268
00:25:24,564 --> 00:25:28,443
It's useless to ask a wandering dog to stay
269
00:25:30,236 --> 00:25:32,697
Let's put our fate into God's hands
270
00:25:35,533 --> 00:25:36,825
One last thing,
271
00:25:38,035 --> 00:25:40,621
this exit should be blocked up
272
00:25:40,829 --> 00:25:42,122
Blocked up?
273
00:25:42,747 --> 00:25:45,875
If they get killed here
you will dishonored
274
00:25:46,084 --> 00:25:47,919
You will have to commit sepuku
275
00:25:49,420 --> 00:25:53,049
Be very careful until the others come back
276
00:25:53,257 --> 00:25:54,550
Wait!
277
00:25:55,092 --> 00:25:59,471
I was wrong You're just a dirty dog
working for the government!
278
00:25:59,680 --> 00:26:02,224
After all, you're the son of a beggar
279
00:26:03,558 --> 00:26:05,810
You are nothing like a wolf
280
00:26:07,645 --> 00:26:09,147
Calm down!
281
00:26:09,480 --> 00:26:10,148
Ungrateful!
282
00:26:12,024 --> 00:26:15,569
You survived because I protected you
283
00:26:15,778 --> 00:26:16,945
From now on,
284
00:26:17,154 --> 00:26:21,283
you're on your own
285
00:26:22,367 --> 00:26:24,160
Farewell
286
00:26:24,369 --> 00:26:28,623
Take good care of Kihachi and Oren
287
00:26:41,510 --> 00:26:43,553
Here you are, Wolf
288
00:26:46,097 --> 00:26:47,557
I gave you my word
289
00:26:49,809 --> 00:26:51,644
I was waiting for you impatiently
290
00:26:52,895 --> 00:26:55,105
Don't be in such a hurry to die
291
00:27:01,695 --> 00:27:04,489
You won't manage to piss me off
292
00:28:53,714 --> 00:28:55,299
The fight is postponed
293
00:28:57,760 --> 00:28:59,178
Goddamn it
294
00:29:33,167 --> 00:29:35,211
Sir,
295
00:29:35,836 --> 00:29:39,006
will you let me share your sake
296
00:29:39,298 --> 00:29:43,843
before I leave this world?
297
00:29:44,052 --> 00:29:46,137
It is forbidden to give sake
298
00:29:46,930 --> 00:29:49,390
I have money
299
00:29:49,599 --> 00:29:52,560
Money? Really?
300
00:29:52,935 --> 00:29:57,022
I kept some in case of need
301
00:29:59,608 --> 00:30:01,985
It's sewed in my collar
302
00:30:04,279 --> 00:30:05,405
Where?
303
00:30:05,613 --> 00:30:07,824
Lower
304
00:30:08,533 --> 00:30:10,034
Over here
305
00:30:15,331 --> 00:30:18,000
Go ahead Drink
306
00:30:19,376 --> 00:30:21,044
Sir,
307
00:30:21,586 --> 00:30:24,297
let me drink with both hands
308
00:30:24,506 --> 00:30:27,926
You're very demanding!
I untie you just to drink
309
00:31:02,958 --> 00:31:04,042
Wait
310
00:31:14,969 --> 00:31:15,970
Oren
311
00:31:16,762 --> 00:31:17,805
Oren!
312
00:31:23,393 --> 00:31:24,561
Hurry up!
313
00:31:48,666 --> 00:31:50,001
Quick!
314
00:32:45,010 --> 00:32:46,302
What's going on?
315
00:32:46,511 --> 00:32:47,512
Open!
316
00:32:47,720 --> 00:32:51,057
Sir Nagira,
What's going on?
317
00:33:04,152 --> 00:33:07,572
Let me out too
318
00:33:08,031 --> 00:33:09,991
Otherwise I'll tell everything
319
00:33:10,199 --> 00:33:13,703
I'll tell them about the secret gold mine
320
00:33:16,038 --> 00:33:18,290
Let me out!
321
00:33:19,166 --> 00:33:20,542
You're going to free me, right?
322
00:33:24,671 --> 00:33:26,589
Hurry up!
323
00:33:27,590 --> 00:33:28,716
Quick!
324
00:34:03,582 --> 00:34:04,457
Kihachi
325
00:34:08,044 --> 00:34:09,629
Goddamn it
326
00:34:17,594 --> 00:34:18,762
Wait!
327
00:34:19,429 --> 00:34:21,264
I want him to suffer
328
00:34:21,973 --> 00:34:23,725
Let's go to the valley of the Ravens
329
00:34:33,067 --> 00:34:36,612
Magobei, wait for me
330
00:34:38,822 --> 00:34:40,574
Magobei
331
00:34:55,671 --> 00:34:57,798
Magobei
332
00:36:00,856 --> 00:36:02,899
This way, you will get to Bushu
333
00:36:03,108 --> 00:36:06,319
Oren, you are a good woman
334
00:36:06,528 --> 00:36:07,612
Take care
335
00:36:08,404 --> 00:36:10,281
Wait
336
00:36:11,199 --> 00:36:14,076
I don't want to leave you
337
00:36:14,869 --> 00:36:16,412
Take me with you
338
00:36:17,037 --> 00:36:18,455
How many did you fool like that?
339
00:36:20,415 --> 00:36:21,333
What?
340
00:36:21,792 --> 00:36:25,045
I'm busy I don't have time
to waste with you
341
00:36:26,254 --> 00:36:27,589
Bastard
342
00:36:28,923 --> 00:36:31,384
Who could love a man like you?
343
00:36:32,301 --> 00:36:35,054
Monster! Murderer!
344
00:36:37,890 --> 00:36:40,142
Heartless!
345
00:37:06,791 --> 00:37:08,835
Are you from Higasa clan?
346
00:37:10,795 --> 00:37:12,672
You've got the wrong game
347
00:37:14,173 --> 00:37:14,757
Your name?
348
00:37:15,758 --> 00:37:17,718
Oren the Thistle
349
00:37:19,011 --> 00:37:22,264
You scared me when I was locked up
350
00:37:22,764 --> 00:37:24,849
You probably escaped with Magobei
351
00:37:25,100 --> 00:37:25,975
Where is he?
352
00:37:26,643 --> 00:37:29,062
Be patient!
Wait a little
353
00:37:29,270 --> 00:37:31,564
I don't like him either
354
00:37:31,772 --> 00:37:35,526
I want to see you kill him
355
00:37:35,734 --> 00:37:38,278
with my own eyes
356
00:37:38,612 --> 00:37:39,947
Please
357
00:37:41,406 --> 00:37:42,824
Follow us
358
00:38:13,811 --> 00:38:16,772
This one is for our men that you killed
359
00:38:16,981 --> 00:38:18,941
Enjoy it
360
00:38:19,399 --> 00:38:22,611
You'll stay here until only your bones are left
361
00:38:25,030 --> 00:38:28,241
Until the crows gouge your eyes out!
362
00:38:33,954 --> 00:38:35,623
One more skeleton here
363
00:38:35,831 --> 00:38:37,124
- Daddy!
- Keep quiet
364
00:38:37,332 --> 00:38:40,294
Magobei will come to the cabin or the mine
365
00:38:40,502 --> 00:38:42,087
Oteru will be better at the mine
366
00:38:42,295 --> 00:38:44,964
Saburota, take her there
367
00:38:45,382 --> 00:38:47,300
Oteru, come
368
00:38:47,508 --> 00:38:48,676
Oteru
369
00:38:49,302 --> 00:38:50,094
Oteru, come!
370
00:38:51,137 --> 00:38:54,974
Otatsu, where is the woman who followed us?
371
00:38:55,766 --> 00:38:58,477
At the cabin
372
00:38:58,685 --> 00:39:00,437
We have to beware of her
373
00:39:02,856 --> 00:39:04,232
Daddy!
374
00:39:16,410 --> 00:39:17,828
Saburota,
375
00:39:18,036 --> 00:39:20,664
It's been a long time
Where is Jinroku?
376
00:39:50,733 --> 00:39:52,234
Goddamn it
377
00:39:59,866 --> 00:40:00,993
Saburota!
378
00:40:03,995 --> 00:40:05,038
Speak!
379
00:40:05,538 --> 00:40:07,415
Where is Jinroku?
380
00:40:08,583 --> 00:40:09,584
Where is he?
381
00:40:14,255 --> 00:40:15,673
If you talk I'll spare your life
382
00:40:17,257 --> 00:40:18,675
My father is at the cabin
383
00:40:37,192 --> 00:40:38,819
Daddy
384
00:40:40,445 --> 00:40:43,365
Did Magobei talk to you about the gold?
385
00:40:44,366 --> 00:40:48,369
I'm the only one who knows
386
00:40:48,578 --> 00:40:52,331
Then you can't leave
387
00:40:55,167 --> 00:40:57,419
Unless she becomes one of us
388
00:40:57,795 --> 00:41:01,089
Listen, Oren
389
00:41:01,965 --> 00:41:04,384
Do you want to live for a long time?
390
00:41:05,510 --> 00:41:10,556
Yes, boss
I'm ready to become one of your family
391
00:41:12,058 --> 00:41:15,978
But I'm exhausted
392
00:41:18,689 --> 00:41:22,818
Ichirota, go to the mine
with two or three men
393
00:41:23,026 --> 00:41:26,237
Magobei will probably go there
394
00:41:27,155 --> 00:41:28,239
And you, will you be alright?
395
00:41:28,448 --> 00:41:31,284
If he comes here, I'll kill him
396
00:41:32,118 --> 00:41:35,204
In front of your eyes, Oren
397
00:41:35,955 --> 00:41:37,456
Darling,
398
00:41:38,248 --> 00:41:41,209
we should get rid of this vixen
399
00:41:41,418 --> 00:41:44,963
Shut up! Go to the mine with Ichirota
400
00:41:45,171 --> 00:41:47,549
- But darling
- Hurry up!
401
00:42:00,143 --> 00:42:01,478
Listen to me!
402
00:42:01,853 --> 00:42:03,355
You, go to the mine
403
00:42:03,563 --> 00:42:08,067
Jirota, take the front
You, by the back
404
00:42:22,747 --> 00:42:25,125
It's not really sensible
405
00:42:25,333 --> 00:42:27,377
She's your wife, isn't she?
406
00:42:27,585 --> 00:42:30,671
No I can get rid of her whenever I want
407
00:42:30,880 --> 00:42:33,132
- Get rid of her?
- Yes
408
00:42:34,091 --> 00:42:37,678
Someone who knows about the gold mine
409
00:42:37,886 --> 00:42:40,389
can't stay alive
410
00:42:40,889 --> 00:42:43,642
Tell me about this mine
411
00:42:43,850 --> 00:42:47,395
The Shogun's mine was worked out
412
00:42:47,604 --> 00:42:52,483
A bit later, I found another vein
on the other side of the mountain
413
00:42:53,234 --> 00:42:55,319
It belongs to me alone
414
00:42:56,028 --> 00:43:01,199
Now that you know you're one of us
415
00:43:03,743 --> 00:43:04,828
No
416
00:43:27,849 --> 00:43:30,268
I was sure of it
417
00:43:30,476 --> 00:43:32,853
You're just a dirty thief!
418
00:43:33,062 --> 00:43:36,315
- Bitch!
- Stop! Let me go!
419
00:45:42,556 --> 00:45:43,765
Magobei!
420
00:45:53,941 --> 00:45:55,484
Magobei!
421
00:46:05,035 --> 00:46:07,829
Wait for me, Magobei!
422
00:46:15,961 --> 00:46:21,008
I'm in love with you!
423
00:46:28,181 --> 00:46:31,601
You're driving me crazy
424
00:46:31,809 --> 00:46:33,769
Why do you run away from me?
425
00:46:35,145 --> 00:46:37,314
Heartless!
426
00:47:08,009 --> 00:47:09,302
Oteru!
427
00:47:11,137 --> 00:47:12,179
Oteru!
428
00:47:15,975 --> 00:47:17,142
Oteru, it's me
429
00:47:23,023 --> 00:47:24,316
It's me, Oteru
430
00:47:38,412 --> 00:47:39,871
Take that, Oteru
431
00:48:06,479 --> 00:48:08,606
Oteru, over here
432
00:48:45,432 --> 00:48:46,850
Oteru, quick!
433
00:48:47,225 --> 00:48:48,643
Quick, Oteru!
434
00:48:51,771 --> 00:48:53,314
Oteru, quick!
435
00:49:29,680 --> 00:49:30,765
Kiba,
436
00:49:30,973 --> 00:49:33,768
we always meet in strange occasions
437
00:49:34,852 --> 00:49:37,187
I'm a man of honor
438
00:49:37,396 --> 00:49:38,730
I'll pay my debt
439
00:49:50,116 --> 00:49:51,242
Tell me,
440
00:49:51,742 --> 00:49:54,411
is she the crazy girl from Higasa clan?
441
00:49:55,162 --> 00:49:56,872
What are you doing together?
442
00:50:01,293 --> 00:50:04,045
Oteru, there's no danger Come down
443
00:50:16,974 --> 00:50:18,559
We must not stay here much longer
444
00:50:18,767 --> 00:50:22,687
You'd better leave
if you don't join me
445
00:50:28,568 --> 00:50:30,611
- Wait!
- What?
446
00:50:31,153 --> 00:50:32,530
I have a question
447
00:50:36,867 --> 00:50:38,619
Why did you kill Kihachi?
448
00:50:38,827 --> 00:50:40,537
He didn't leave me any choice
449
00:50:41,038 --> 00:50:41,705
But
450
00:50:43,248 --> 00:50:45,041
You are not a professional
451
00:50:45,667 --> 00:50:47,961
You don't deserve your nickname
452
00:50:51,047 --> 00:50:53,174
What good would pity do me?
453
00:50:53,382 --> 00:50:58,095
If I give in to those feelings,
someday, someone will stab me in the back
454
00:50:59,763 --> 00:51:03,558
I can't die now
455
00:51:04,976 --> 00:51:08,438
Not before I've annihilated
Higasa clan that betrayed me
456
00:51:09,188 --> 00:51:11,524
I'm going to kill them all
457
00:51:12,775 --> 00:51:13,818
It is possible
458
00:51:15,027 --> 00:51:19,406
I may not let this young lunatic live
459
00:51:58,442 --> 00:52:00,152
I love you
460
00:52:04,447 --> 00:52:06,366
I love my father too
461
00:52:09,952 --> 00:52:13,289
Me too, I love you
462
00:52:16,709 --> 00:52:18,752
Am I pretty?
463
00:52:25,592 --> 00:52:27,093
Yes
464
00:52:34,100 --> 00:52:36,060
You are very beautiful
465
00:53:48,584 --> 00:53:49,919
Oteru
466
00:53:53,047 --> 00:53:54,798
Water
467
00:56:34,820 --> 00:56:36,572
Oteru!
468
00:56:47,749 --> 00:56:49,625
You're a good girl
469
00:56:52,837 --> 00:56:54,338
I understand you
470
00:56:55,589 --> 00:56:58,383
You were very scared
471
00:56:58,592 --> 00:57:00,260
when they harassed you here
472
00:57:14,565 --> 00:57:15,983
I was looking for you
473
00:57:18,819 --> 00:57:19,861
Get out!
474
00:57:21,738 --> 00:57:25,116
Oteru, stay away
475
00:57:27,243 --> 00:57:29,037
I don't have any choice
476
00:57:32,915 --> 00:57:34,375
Let's do it
477
00:57:41,131 --> 00:57:43,216
What a sad destiny
478
00:57:43,758 --> 00:57:46,094
for a man of your skill
479
00:57:47,428 --> 00:57:49,347
I'm going to send you to Heaven
480
00:58:53,322 --> 00:58:55,407
Why? Oteru
481
00:58:58,619 --> 00:59:02,080
I didn't want you to die
482
00:59:05,917 --> 00:59:07,418
Daddy
483
00:59:10,463 --> 00:59:12,006
I want to see my daddy
484
00:59:12,214 --> 00:59:14,758
Your father? You want to see him?
485
00:59:15,259 --> 00:59:19,388
Alright I'll take you to him
486
00:59:20,013 --> 00:59:21,390
Daddy
487
01:00:03,511 --> 01:00:04,971
Bitch!
488
01:00:05,221 --> 01:00:08,266
Kill me so we can finish it
489
01:00:09,017 --> 01:00:11,310
I'm called Oren the Thistle
490
01:00:11,519 --> 01:00:14,271
I want a good death
491
01:00:14,480 --> 01:00:18,233
Do you understand what's going to happen?
492
01:00:36,583 --> 01:00:37,626
Goddamn it
493
01:00:38,627 --> 01:00:39,920
Magobei, stop!
494
01:00:41,338 --> 01:00:44,674
If you move, I'll drop her
to the bottom of this hole
495
01:00:48,094 --> 01:00:49,929
Magobei!
496
01:00:55,684 --> 01:00:57,978
Magobei, save me!
497
01:00:58,187 --> 01:01:00,814
I'd give my life for you
498
01:01:01,982 --> 01:01:04,359
Do you give up?
499
01:01:05,026 --> 01:01:08,613
I want to live
500
01:01:08,905 --> 01:01:09,781
Help!
501
01:01:12,033 --> 01:01:15,077
I want to live!
502
01:01:19,331 --> 01:01:21,833
I want to live
503
01:01:26,629 --> 01:01:27,338
Oteru!
504
01:01:28,965 --> 01:01:30,424
Wait!
505
01:01:32,677 --> 01:01:36,597
I'm bringing Oteru
She needs medical assistance
506
01:01:37,765 --> 01:01:40,100
In exchange, release this woman
507
01:01:40,600 --> 01:01:42,727
Oteru, what happened to you?
508
01:01:45,105 --> 01:01:47,523
Magobei, it doesn't look like you
509
01:01:47,815 --> 01:01:49,567
Do you think you can win against them?
510
01:01:51,402 --> 01:01:55,155
Jinroku, if I give Oteru back,
511
01:01:55,447 --> 01:01:57,408
you postpone our fight
512
01:01:57,616 --> 01:01:59,993
You must fight alone against Magobei
513
01:02:00,202 --> 01:02:02,829
Don't spill more blood
Ok?
514
01:02:03,705 --> 01:02:05,582
Magobei
515
01:02:06,124 --> 01:02:09,043
I agree
You're always right on time
516
01:02:09,252 --> 01:02:10,253
So?
517
01:02:10,586 --> 01:02:12,880
We'll fight later, face to face
518
01:02:13,464 --> 01:02:15,257
- Scumbags!
- Wait!
519
01:02:16,133 --> 01:02:18,552
Alright Give me Oteru back
520
01:02:18,760 --> 01:02:21,179
- Darling!
- She's my daughter
521
01:02:21,638 --> 01:02:25,517
I'll bring her if Magobei throws his sword
522
01:02:26,643 --> 01:02:28,353
I'm watching him
523
01:02:29,270 --> 01:02:30,855
Throw your sword
524
01:02:31,647 --> 01:02:33,232
I don't have any choice
525
01:02:34,733 --> 01:02:36,568
Release this girl
526
01:02:37,111 --> 01:02:41,198
If you give me back my daughter,
I'll release the other I promise
527
01:02:55,628 --> 01:02:56,587
Daddy
528
01:02:57,087 --> 01:02:58,589
Daddy
529
01:03:07,263 --> 01:03:09,640
Oteru! Magobei!
530
01:03:55,057 --> 01:03:56,141
Wait, Magobei!
531
01:06:19,398 --> 01:06:20,607
Daddy!
532
01:06:26,571 --> 01:06:28,031
Wait, Magobei!
533
01:06:28,781 --> 01:06:30,032
Oteru
534
01:06:31,492 --> 01:06:32,451
Don't kill Oteru!
535
01:06:33,327 --> 01:06:36,038
Wolf, do you really love this crazy girl?
536
01:06:36,497 --> 01:06:38,207
Magobei, don't kill her!
537
01:06:47,674 --> 01:06:48,341
Oteru!
538
01:06:53,179 --> 01:06:53,888
Goddamn it
539
01:06:55,556 --> 01:06:56,974
Die!
540
01:07:39,012 --> 01:07:40,180
Magobei!
541
01:07:42,974 --> 01:07:44,059
Why
542
01:07:44,434 --> 01:07:46,978
Why did you kill Oteru?
543
01:07:47,395 --> 01:07:48,980
She didn't do anything wrong
544
01:07:49,188 --> 01:07:51,941
Kiba, help me
There's gold in here
545
01:07:52,149 --> 01:07:56,111
Magobei, why did you kill
Kihachi and Oteru?
546
01:07:57,154 --> 01:08:00,574
Shut up!
Life is tough, that's how it is
547
01:08:01,116 --> 01:08:01,908
Help me, quick!
548
01:08:03,743 --> 01:08:05,328
No
549
01:08:06,412 --> 01:08:07,121
Come closer, Magobei
550
01:08:10,625 --> 01:08:11,459
Do you want to fight?
551
01:08:12,043 --> 01:08:13,878
I will never forgive you
552
01:08:16,380 --> 01:08:20,092
We must be without mercy
Don't you agree, Wolf?
553
01:08:20,592 --> 01:08:23,511
With the money we can buy anything
554
01:08:23,720 --> 01:08:25,805
Even the heart of men
555
01:08:26,097 --> 01:08:27,890
Stick that into your thick skull
556
01:08:37,524 --> 01:08:41,820
I will never show any mercy,
even to a wounded opponent
557
01:09:20,647 --> 01:09:21,898
Kiba
558
01:09:23,358 --> 01:09:26,694
One day, you'll become like me
559
01:09:42,334 --> 01:09:43,376
Oteru
560
01:11:40,692 --> 01:11:45,864
THE END
35466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.