Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,809 --> 00:00:20,979
A Toei Production
2
00:00:36,411 --> 00:00:41,667
SAMURAI WOLF
3
00:00:44,253 --> 00:00:45,796
Original idea: Hideo GOSHA
4
00:00:46,004 --> 00:00:47,506
Script: Kei TASAKA
5
00:00:49,466 --> 00:00:51,176
Shooting: Sadatsugu YOSHIDA
Light: Haruo NAKAYAMA
6
00:00:51,385 --> 00:00:53,387
Sound: Masayoshi MIZOGUCHI
Artistic Director: Akira YOSHIMURA
7
00:00:55,430 --> 00:00:57,558
Music: Toshiaki TSUSHIMA
8
00:00:57,808 --> 00:00:59,601
Editing: Kozo HORIIKE
9
00:01:03,021 --> 00:01:04,273
Cast:
10
00:01:05,023 --> 00:01:08,277
Isao NATSUYAGI
11
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
Ryohei UCHIDA - Junko MIYAZONO
12
00:01:14,491 --> 00:01:16,618
Tatsuo ENDO - Junkichi ORIMOTO
Yoshiro AOKI
13
00:01:16,827 --> 00:01:19,079
Takashi TABATA - Kyoichi SATO
Misako TOMINAGA
14
00:01:47,482 --> 00:01:51,403
Directed by Hideo GOSHA
15
00:01:53,572 --> 00:01:54,823
Boss!
16
00:01:56,491 --> 00:01:57,492
How much?
17
00:01:58,035 --> 00:02:02,706
Seven rice bowls at 20 mons each
and a meal at 30 mons...
18
00:02:02,915 --> 00:02:04,583
that's 170 mons.
19
00:02:07,085 --> 00:02:08,795
Really...
20
00:02:09,463 --> 00:02:12,549
There's a problem,
I don't have any money.
21
00:02:16,929 --> 00:02:18,222
I'm broke.
22
00:02:19,389 --> 00:02:22,768
Crook!
You want to leave without paying?
23
00:02:22,976 --> 00:02:28,023
How inconsiderate!
Really...
24
00:02:28,482 --> 00:02:29,483
Boss!
25
00:02:30,234 --> 00:02:32,152
I can work in exchange!
26
00:02:33,445 --> 00:02:36,782
I can chop wood,
do the washing, do the housework,
27
00:02:37,157 --> 00:02:40,327
clean out a well and fix leaks.
28
00:02:59,680 --> 00:03:03,058
Since when do you have a son
who knows how to do so many things?
29
00:03:03,267 --> 00:03:05,769
He's not my son. He's my husband.
30
00:03:05,978 --> 00:03:07,729
Your husband?
31
00:03:40,679 --> 00:03:41,555
What?
32
00:03:42,764 --> 00:03:43,432
Who are you?
33
00:05:02,845 --> 00:05:04,763
ARAI RELAY REGU LATION
34
00:05:37,546 --> 00:05:42,718
N IZAEMON - S HOGU N M ESS ENGER,
KIS H U FI EF
35
00:06:25,511 --> 00:06:28,180
Stop acting, you dirty peasant!
36
00:06:41,443 --> 00:06:44,404
Are they dead?
What happened?
37
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
They were on the highway.
38
00:06:47,908 --> 00:06:51,620
I saw three men attack them
from far.
39
00:06:52,663 --> 00:06:55,624
The attackers were expert swordmen.
40
00:06:56,750 --> 00:07:00,087
Why would they attack employees
of a post house?
41
00:07:00,295 --> 00:07:02,005
I don't know.
42
00:07:03,257 --> 00:07:06,885
If it happened on the highway,
it doesn't fall within my jurisdiction.
43
00:07:07,553 --> 00:07:09,179
Aren't you going to do something?
44
00:07:11,056 --> 00:07:12,349
Nothing.
45
00:07:29,074 --> 00:07:30,826
ARAI RELAY ADM I N ISTRATION
46
00:07:32,119 --> 00:07:34,913
Chohachi... Toramatsu...
47
00:07:48,760 --> 00:07:50,345
Chohachi...
48
00:07:55,851 --> 00:07:59,646
Sir Samurai!
Please, help us!
49
00:08:00,397 --> 00:08:01,565
What's going on?
50
00:08:01,773 --> 00:08:03,358
It's a long story.
51
00:08:04,610 --> 00:08:07,279
They've been killed
by Nizaemon's guards.
52
00:08:07,905 --> 00:08:09,531
He's the one behind all this!
53
00:08:09,781 --> 00:08:11,533
You're right! It's obvious.
54
00:08:11,742 --> 00:08:13,327
What cruelty!
55
00:08:13,535 --> 00:08:15,454
He's gone too far.
56
00:08:16,121 --> 00:08:19,583
Come, we're going to assault
his office!
57
00:08:19,791 --> 00:08:22,961
Seizo! Don't rush!
58
00:08:23,879 --> 00:08:27,758
No one will stop me.
This work, it's all our life!
59
00:08:27,966 --> 00:08:29,510
Seizo, stop.
60
00:08:32,596 --> 00:08:33,847
Seizo.
61
00:08:37,559 --> 00:08:38,685
Be careful.
62
00:08:39,478 --> 00:08:42,439
- Lady Chise...
- Do as I say.
63
00:08:45,192 --> 00:08:49,863
Sir, you're the one who brought them,
are you still here?
64
00:09:08,465 --> 00:09:10,092
Please forgive me.
65
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
I'm blind.
66
00:09:19,476 --> 00:09:23,897
I'm in charge of this
relay administration.
67
00:09:25,190 --> 00:09:27,317
I would like to talk to you.
68
00:09:28,068 --> 00:09:31,280
Bring some water for his feet.
69
00:09:35,242 --> 00:09:37,369
My name is Chise.
70
00:09:38,328 --> 00:09:39,705
What's your name?
71
00:09:40,122 --> 00:09:41,540
I'm known as
72
00:09:43,250 --> 00:09:45,043
"Kiba, the Furious Wolf".
73
00:09:46,086 --> 00:09:50,007
"Furious" because I show my fangs
very often
74
00:09:50,215 --> 00:09:51,592
and "Wolf"...
75
00:09:53,886 --> 00:09:55,262
because...
76
00:09:57,306 --> 00:09:58,849
I'm just like a wolf.
77
00:10:01,101 --> 00:10:03,061
The Furious Wolf?
78
00:10:04,104 --> 00:10:07,149
You're very bearded for a wolf.
79
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
Yet, I shave.
80
00:10:14,406 --> 00:10:18,368
How do you like this relay,
sir Wolf?
81
00:10:19,119 --> 00:10:22,873
In the past, I knew
a village very similar to this one.
82
00:10:24,124 --> 00:10:28,754
But a plague was devastating it.
83
00:10:30,672 --> 00:10:33,175
Here, our scourge,
84
00:10:34,593 --> 00:10:35,761
it's Nizaemon, the messenger.
85
00:10:37,012 --> 00:10:38,514
The messenger?
86
00:10:38,722 --> 00:10:42,768
Stationed every 28 km
official messengers are in charge
87
00:10:42,976 --> 00:10:45,854
of the shogun's mail transport.
88
00:10:47,314 --> 00:10:52,027
Local officers can't
do anything against Nizaemon.
89
00:10:52,778 --> 00:10:54,696
He's taking advantage of it.
90
00:10:54,905 --> 00:10:58,784
He hires runaway criminals
and drifters.
91
00:10:59,034 --> 00:11:02,496
Even the village guard
is at his orders.
92
00:11:02,704 --> 00:11:06,667
He wants to take over
the relay's management.
93
00:11:07,501 --> 00:11:11,964
Before, he was only
stealing merchandise
94
00:11:12,464 --> 00:11:15,217
but this time
he killed my employees.
95
00:11:15,676 --> 00:11:17,261
One moment.
96
00:11:17,678 --> 00:11:20,305
Why does he want this relay?
97
00:11:21,765 --> 00:11:24,518
To transport merchandise
from Bushu to Koshu,
98
00:11:25,102 --> 00:11:29,690
you have to change
men and horses here.
99
00:11:31,233 --> 00:11:32,526
That's what interests him.
100
00:11:33,819 --> 00:11:38,115
If he was running this relay,
he could make his own rates.
101
00:11:38,323 --> 00:11:39,867
That's terrible.
Seizo wants...
102
00:11:40,075 --> 00:11:41,952
We couldn't hold him back.
103
00:11:43,245 --> 00:11:48,250
Seizo, don't forget that
I am the Shogun's messenger.
104
00:11:48,458 --> 00:11:51,378
If you lift a hand
on my official outfit,
105
00:11:51,587 --> 00:11:54,464
I have the right to kill you.
106
00:11:54,756 --> 00:11:57,509
He looks like a donkey
wearing a lion skin!
107
00:11:58,135 --> 00:11:59,052
What?
108
00:12:00,095 --> 00:12:00,762
Dogs...
109
00:12:05,809 --> 00:12:07,352
Wait!
110
00:12:08,604 --> 00:12:10,147
Wait!
111
00:12:14,693 --> 00:12:16,028
Mister the samurai!
112
00:12:16,236 --> 00:12:17,738
I'm not here to help you
113
00:12:17,946 --> 00:12:21,158
but to tell you to stop
those stupid quarrels.
114
00:12:21,992 --> 00:12:23,869
Why don't you mind your own business?
115
00:12:24,119 --> 00:12:25,996
Is it you, Nizaemon?
116
00:12:26,205 --> 00:12:29,041
You are well dressed
for a simple messenger.
117
00:12:29,249 --> 00:12:31,043
- It fits you well.
- You son of a...
118
00:12:31,835 --> 00:12:33,462
Don't get angry.
119
00:12:34,421 --> 00:12:36,715
Those three wandering samourais,
120
00:12:37,174 --> 00:12:42,012
I think I saw them earlier
on the highway.
121
00:12:42,387 --> 00:12:43,305
Was it them?
122
00:12:43,514 --> 00:12:46,975
Keep cool. Let's do one thing at a time.
123
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Hey, guard!
124
00:12:49,353 --> 00:12:50,395
What?
125
00:12:50,771 --> 00:12:53,524
This time we're in
your jurisdiction.
126
00:12:53,774 --> 00:12:55,901
Why don't you arrest them?
127
00:12:57,861 --> 00:12:59,029
Do you want to die?
128
00:12:59,238 --> 00:13:00,906
Get down your high horses.
129
00:13:01,156 --> 00:13:02,824
Your chief seems to be
130
00:13:03,033 --> 00:13:06,203
the one who carries this strange
beast on his shoulder.
131
00:13:09,248 --> 00:13:12,668
Don't you say anything? I haven't heard
the sound of your voice.
132
00:13:13,210 --> 00:13:16,797
He doesn't talk.
He's mute.
133
00:13:17,881 --> 00:13:18,882
I see.
134
00:13:19,466 --> 00:13:22,511
But he can read on your lips
135
00:13:22,719 --> 00:13:24,805
all the crap you're saying.
136
00:13:46,994 --> 00:13:48,871
People of Arai relay!
137
00:13:49,079 --> 00:13:50,789
Inspection Departement!
138
00:13:52,791 --> 00:13:53,917
Clear the way!
139
00:14:01,717 --> 00:14:02,968
Greetings.
140
00:14:07,723 --> 00:14:09,725
Thank him for saving you.
141
00:14:10,100 --> 00:14:11,727
You too.
142
00:14:23,488 --> 00:14:24,489
Enough!
143
00:14:25,240 --> 00:14:27,576
The three of you were in charge
144
00:14:28,493 --> 00:14:31,580
of merchandise delivery to Imagawa.
145
00:14:32,247 --> 00:14:33,499
No more excuses!
146
00:14:35,709 --> 00:14:37,503
We always gave you compensation
147
00:14:37,794 --> 00:14:40,172
for stolen merchandise on the road.
148
00:14:40,589 --> 00:14:42,883
Money doesn't solve everything.
149
00:14:43,133 --> 00:14:44,760
Will you take the risk
150
00:14:45,552 --> 00:14:47,513
to have to compensate for 30000 ryos?
151
00:14:48,847 --> 00:14:50,682
30000 ryos?
152
00:14:53,519 --> 00:14:55,229
In 3 days,
153
00:14:55,521 --> 00:15:00,484
30000 ryos to be delivered to the Treasury
Intendant will pass through here.
154
00:15:01,777 --> 00:15:05,989
You will be responsible of the convoy
from here to Imagawa's relay.
155
00:15:06,532 --> 00:15:08,325
If anything wrong happens,
156
00:15:08,951 --> 00:15:11,078
you know what to expect.
157
00:15:12,955 --> 00:15:13,789
So, Chise?
158
00:15:19,461 --> 00:15:23,298
We will take care of this money.
159
00:15:33,642 --> 00:15:37,521
This relay is at a strategic position
when we cross the mountain.
160
00:15:38,438 --> 00:15:41,275
You could fix your own rates.
161
00:15:43,819 --> 00:15:47,865
I'd understand if you wanted to run it.
162
00:15:48,073 --> 00:15:49,241
But no...
163
00:15:49,950 --> 00:15:51,285
If ever...
164
00:15:51,994 --> 00:15:56,999
Nizaemon, if you ever manages
to take control of this relay...
165
00:16:02,379 --> 00:16:03,755
Well, do you see?
166
00:16:04,089 --> 00:16:07,050
- Do you get me?
- No need to explain.
167
00:16:20,355 --> 00:16:24,109
You should refuse to escort this convoy.
It is a friendly advice.
168
00:16:24,318 --> 00:16:26,987
Lady Chise, I understand
169
00:16:27,196 --> 00:16:30,616
but considering the situation,
you should hand it over to Nizaemon.
170
00:16:30,824 --> 00:16:32,534
Let's refuse this convoy.
171
00:16:40,792 --> 00:16:42,419
I'm out.
172
00:16:42,628 --> 00:16:44,630
Me too.
173
00:16:46,924 --> 00:16:49,635
Guys, are you leaving us?
174
00:16:50,093 --> 00:16:52,262
There's nothing else we can do.
175
00:16:52,763 --> 00:16:55,641
We must protect our work
at all costs.
176
00:16:56,183 --> 00:16:57,893
Nothing grows here.
177
00:16:58,101 --> 00:17:00,103
Would you like us to become farmers?
178
00:17:17,538 --> 00:17:20,707
Don't worry.
We'll take care of the money.
179
00:17:21,083 --> 00:17:24,419
The Furious Wolf, is he still here?
180
00:17:27,798 --> 00:17:28,841
I don't know.
181
00:17:30,050 --> 00:17:33,554
I think he must still be around.
182
00:17:34,096 --> 00:17:36,640
You kept my flower.
183
00:17:37,683 --> 00:17:40,143
My name is Okinu.
184
00:17:43,313 --> 00:17:45,607
Who are you waiting for in this relay?
185
00:17:46,817 --> 00:17:49,319
You threw me this flower
186
00:17:49,653 --> 00:17:51,738
to find out who was hiding under the hat.
187
00:17:53,490 --> 00:17:54,908
I guessed right, didn't I?
188
00:18:00,455 --> 00:18:01,915
Is it the one you love?
189
00:18:02,124 --> 00:18:03,458
I'm waiting for...
190
00:18:05,252 --> 00:18:07,504
the man who destroyed my life.
191
00:18:09,423 --> 00:18:11,383
I'm sure he will come.
192
00:18:13,677 --> 00:18:16,763
I'll wait for him as long as necessary.
193
00:18:18,140 --> 00:18:20,058
What determination!
194
00:18:22,519 --> 00:18:24,271
I wanted to tell you...
195
00:18:25,814 --> 00:18:27,858
I don't have any money.
196
00:18:28,442 --> 00:18:29,735
I'm broke.
197
00:18:29,943 --> 00:18:31,236
It's not a problem.
198
00:18:31,528 --> 00:18:36,533
Men like you earn money easily.
199
00:18:37,659 --> 00:18:40,496
Also, when I'm with you,
200
00:18:40,704 --> 00:18:44,041
she leaves me alone and I'm happy about it.
201
00:18:44,500 --> 00:18:46,126
Who are you talking about?
202
00:18:46,627 --> 00:18:48,837
Ohide, my boss.
203
00:18:49,129 --> 00:18:51,548
This fat sow is only a peasant
204
00:18:51,757 --> 00:18:55,636
but she thinks she's better than others.
205
00:18:57,721 --> 00:18:59,139
What's going on?
206
00:21:02,095 --> 00:21:03,555
Sir Wolf!
207
00:21:23,075 --> 00:21:24,368
Nice move...
208
00:21:25,077 --> 00:21:27,246
He killed our chief.
209
00:21:28,622 --> 00:21:32,584
What shall we do?
He's allied with the blind widow.
210
00:21:32,793 --> 00:21:34,503
Let's attack him!
211
00:21:34,837 --> 00:21:38,966
He's strong but if we surround him...
Right, chief?
212
00:21:39,216 --> 00:21:41,093
He's a demon.
213
00:21:41,593 --> 00:21:43,929
Only the Devil could defeat him.
214
00:21:45,472 --> 00:21:47,057
The Devil?
215
00:21:49,184 --> 00:21:52,020
I'll go look for him to the end of hell.
216
00:22:25,345 --> 00:22:30,017
You are fearsome.
But you should stay alert.
217
00:22:30,601 --> 00:22:34,188
It's you who forced me to take a bath.
218
00:22:34,396 --> 00:22:37,941
Besides them, I don't fear anyone.
219
00:22:44,823 --> 00:22:47,868
I'm going to wash you, sir Wolf.
220
00:22:48,076 --> 00:22:49,703
But...
221
00:22:50,412 --> 00:22:52,664
I'm blind.
222
00:22:56,502 --> 00:23:00,005
Yes, but...
223
00:23:07,930 --> 00:23:09,306
Alright.
224
00:23:20,526 --> 00:23:24,279
I have a better sense of smell
than ordinary people.
225
00:23:24,655 --> 00:23:27,199
I'm sorry to tell you,
226
00:23:27,991 --> 00:23:30,786
but you smell really bad.
227
00:23:30,994 --> 00:23:34,790
It's normal, I haven't taken a
bath since a year.
228
00:23:35,374 --> 00:23:36,750
That's horrible...
229
00:23:38,669 --> 00:23:43,382
Do you intend to ask me
to stay for some time?
230
00:23:46,468 --> 00:23:48,178
Please do.
231
00:23:49,221 --> 00:23:50,806
To deliver without risk
232
00:23:51,640 --> 00:23:54,351
the 30000 ryos to Imagawa's relay,
233
00:23:54,560 --> 00:23:57,229
we need your talent.
234
00:23:59,481 --> 00:24:01,942
I can only trust you,
235
00:24:02,734 --> 00:24:03,986
sir Wolf.
236
00:24:04,862 --> 00:24:06,196
I refuse.
237
00:24:06,405 --> 00:24:07,573
But...
238
00:24:07,781 --> 00:24:09,783
I've got nothing to do with that.
239
00:24:10,826 --> 00:24:14,037
I can't risk my life for people
240
00:24:14,246 --> 00:24:15,747
I don't know.
241
00:24:15,956 --> 00:24:18,876
You will be generously rewarded.
242
00:24:19,126 --> 00:24:20,836
What would you say about 50 ryos?
243
00:24:22,504 --> 00:24:23,797
100 ryos.
244
00:24:24,673 --> 00:24:26,800
Do you still refuse?
245
00:24:37,853 --> 00:24:39,855
If you want it...
246
00:24:40,480 --> 00:24:42,649
my body is yours.
247
00:24:42,858 --> 00:24:44,484
Stop.
248
00:24:50,741 --> 00:24:53,118
You're a good man.
249
00:24:53,785 --> 00:24:54,870
Why?
250
00:24:55,204 --> 00:24:59,541
I can feel it. You pretend to be bad.
251
00:24:59,750 --> 00:25:03,128
You want people to think you're a tough guy.
252
00:25:03,337 --> 00:25:06,215
Am I wrong?
253
00:25:13,472 --> 00:25:15,182
Boss!
254
00:25:16,183 --> 00:25:17,100
Boss!
255
00:25:19,645 --> 00:25:23,232
He's coming!
Boss, he's coming!
256
00:25:23,649 --> 00:25:26,276
It's the only road for Arai relay
257
00:25:26,485 --> 00:25:29,071
- I'm going to warn Oryu.
- Wait!
258
00:25:30,113 --> 00:25:32,074
- We'll handle him alone.
- But...
259
00:25:32,699 --> 00:25:35,327
He killed six of our men,
including our chief.
260
00:25:35,828 --> 00:25:38,664
We can't let him go unpunished.
261
00:25:39,039 --> 00:25:39,873
Go!
262
00:25:41,083 --> 00:25:42,543
What are you waiting for?
263
00:25:42,960 --> 00:25:45,254
Here he comes!
264
00:27:00,245 --> 00:27:02,623
Are you kidding me?
265
00:27:02,831 --> 00:27:06,251
He left everything in a mess
and without paying.
266
00:27:07,961 --> 00:27:09,213
Bitch!
267
00:27:09,421 --> 00:27:12,132
And you're sleeping as if nothing happened.
268
00:27:22,935 --> 00:27:24,520
You had it coming.
269
00:27:24,728 --> 00:27:26,897
Pick up the droppings while you're here.
270
00:28:11,483 --> 00:28:13,110
Is Nizaemon here?
271
00:28:15,112 --> 00:28:16,113
Who are you?
272
00:28:16,321 --> 00:28:20,242
Sanai Akizuki.
Iwazo sends me.
273
00:28:20,450 --> 00:28:22,119
What are you waiting for?
274
00:28:22,327 --> 00:28:24,621
Prepare some water for his feet.
275
00:28:35,465 --> 00:28:38,302
Iwazo told me a lot about you.
276
00:28:38,510 --> 00:28:41,138
I've heard you're worth a hundred men.
277
00:28:42,222 --> 00:28:43,515
Bring something to drink quick.
278
00:28:43,724 --> 00:28:45,100
I don't drink alcohol.
279
00:28:45,309 --> 00:28:48,937
Don't say that.
Just to clink glasses.
280
00:28:49,146 --> 00:28:50,606
How many must I kill?
281
00:28:50,814 --> 00:28:53,317
I take 5 ryos per head.
282
00:28:54,693 --> 00:28:56,820
You're here for only one man.
283
00:28:57,029 --> 00:28:58,989
The Furious Wolf.
284
00:28:59,281 --> 00:29:03,118
The Furious Wolf?
I know his reputation.
285
00:29:04,703 --> 00:29:06,288
Well...
286
00:29:06,663 --> 00:29:08,290
He's a worthy opponent.
287
00:29:19,760 --> 00:29:22,221
It's going to cost you a lot.
288
00:29:23,597 --> 00:29:27,643
To kill him, I want 50 ryos,
including 30 now.
289
00:29:28,143 --> 00:29:30,479
I'm the only one who can defeat him.
290
00:29:30,854 --> 00:29:35,484
Don't go to Imagawa relay by the river.
291
00:29:36,485 --> 00:29:39,738
Let's take the main road by horse.
292
00:29:40,197 --> 00:29:43,116
It's the safest way.
293
00:29:43,867 --> 00:29:46,537
Wouldn't it be better
to go through the mountain?
294
00:29:46,870 --> 00:29:50,123
We'll have three boxes full of money
and ten horses.
295
00:29:50,332 --> 00:29:53,627
In case of an attack,
it would be hard to regroup.
296
00:29:55,087 --> 00:29:56,505
Chise.
297
00:29:57,714 --> 00:30:01,760
We'll follow the main road
with a cart pulled by two horses.
298
00:30:02,386 --> 00:30:03,804
Do you agree?
299
00:30:06,473 --> 00:30:07,474
Yes.
300
00:30:08,308 --> 00:30:10,269
Ok then, it's all set.
301
00:30:10,477 --> 00:30:11,270
Sukeju!
302
00:30:11,687 --> 00:30:13,772
- Find a good cart.
- Yes!
303
00:30:13,981 --> 00:30:16,692
- Yasuke, spears!
- Ok!
304
00:30:19,486 --> 00:30:21,572
I haven't used one in a long time.
305
00:30:21,780 --> 00:30:23,240
I'm going to practice.
306
00:30:25,200 --> 00:30:27,119
Does anyone know where she is?
307
00:30:28,495 --> 00:30:31,748
Goddamn it...
Where is this bitch?
308
00:30:51,393 --> 00:30:52,728
Samurai!
309
00:31:02,112 --> 00:31:04,114
Here's five years of savings.
310
00:31:04,323 --> 00:31:06,408
I would like to hire you.
311
00:31:06,783 --> 00:31:07,868
What for?
312
00:31:08,076 --> 00:31:11,038
The one I was waiting for is at Nizaemon's.
313
00:31:12,206 --> 00:31:13,874
His name is Sanai Akizuki.
314
00:31:14,416 --> 00:31:16,251
I saw him.
315
00:31:16,460 --> 00:31:17,878
What did he do?
316
00:31:18,086 --> 00:31:20,964
Five years ago, during farmers riots,
317
00:31:21,173 --> 00:31:24,510
he slaughtered my whole village,
supported by the administrator.
318
00:31:24,718 --> 00:31:27,137
I beg you, kill him.
319
00:31:28,931 --> 00:31:31,016
Keep this money.
320
00:31:31,767 --> 00:31:34,019
Is it not enough?
321
00:31:34,436 --> 00:31:38,398
I'll probably have to fight him,
no matter what.
322
00:31:39,191 --> 00:31:40,651
Seizo!
323
00:31:41,610 --> 00:31:43,862
What? What's going on?
324
00:31:55,791 --> 00:31:56,875
Sukeju!
325
00:31:59,044 --> 00:32:00,462
Move away!
326
00:32:04,174 --> 00:32:06,218
Goddamn it...
327
00:32:07,302 --> 00:32:08,762
What's going on?
328
00:32:09,429 --> 00:32:11,265
I'm being challenged.
329
00:32:11,515 --> 00:32:14,059
The guy who just arrived at Nizaemon's house
330
00:32:14,476 --> 00:32:16,979
wants to see me tonight at 11.
331
00:32:18,146 --> 00:32:19,189
Where was she?
332
00:32:19,398 --> 00:32:21,650
She was just outside the relay.
333
00:32:21,859 --> 00:32:24,069
She had money on her.
334
00:32:24,570 --> 00:32:27,614
No! I didn't intend to run away!
335
00:32:27,823 --> 00:32:29,825
Let go of me!
336
00:32:37,833 --> 00:32:39,710
Don't take me for a bloody idiot!
337
00:32:49,219 --> 00:32:51,221
What a nice show...
338
00:32:54,683 --> 00:32:55,684
Take her away.
339
00:32:57,060 --> 00:32:58,854
Come here!
340
00:33:04,234 --> 00:33:06,528
I think we'll get along together.
341
00:33:06,737 --> 00:33:08,155
Really?
342
00:33:08,739 --> 00:33:11,408
There are only men at the messenger office.
343
00:33:13,410 --> 00:33:16,663
I always want a woman
344
00:33:17,915 --> 00:33:19,416
before killing someone.
345
00:33:36,725 --> 00:33:39,478
Are you really going to fight him?
346
00:33:40,103 --> 00:33:44,983
If I duck out of it,
he will kill more of your men.
347
00:33:46,193 --> 00:33:47,861
Is it what you prefer?
348
00:33:51,365 --> 00:33:55,160
Don't worry.
It's part of my job.
349
00:33:55,369 --> 00:33:56,578
You must...
350
00:34:01,708 --> 00:34:02,918
You must...
351
00:34:04,253 --> 00:34:05,587
come back.
352
00:34:09,299 --> 00:34:13,303
Tomorrow, you're going to escort the money.
353
00:34:15,180 --> 00:34:19,560
If anything happened to you...
354
00:34:21,562 --> 00:34:22,813
Alright.
355
00:34:24,064 --> 00:34:25,732
I'll come back in one piece.
356
00:34:53,218 --> 00:34:55,012
I entrust you with them.
357
00:34:58,015 --> 00:35:00,225
I would have wanted to give you
358
00:35:00,809 --> 00:35:03,187
something else than scissors.
359
00:36:09,586 --> 00:36:10,879
You are disgusting.
360
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
You are too young, Wolf.
361
00:36:17,219 --> 00:36:17,928
What?
362
00:36:18,679 --> 00:36:21,223
Still five years
363
00:36:21,431 --> 00:36:23,809
and you'll be like me.
364
00:36:24,852 --> 00:36:25,477
Never!
365
00:36:25,978 --> 00:36:26,979
Yes you will!
366
00:36:27,604 --> 00:36:29,231
But if you prefer...
367
00:36:30,816 --> 00:36:32,067
you're going to die!
368
00:38:29,351 --> 00:38:30,477
Sir Wolf...
369
00:38:40,571 --> 00:38:41,488
Wait!
370
00:38:43,782 --> 00:38:45,117
What do you want?
371
00:38:45,492 --> 00:38:46,785
Stop.
372
00:38:47,327 --> 00:38:48,495
Do you give up?
373
00:38:48,912 --> 00:38:50,789
No, it's not the reason.
374
00:38:51,582 --> 00:38:52,875
Sir Wolf...
375
00:38:54,209 --> 00:38:56,378
Our fight is postponed for another day.
376
00:38:56,587 --> 00:38:57,921
Sanai!
377
00:38:59,006 --> 00:39:00,883
If you follow me, I'll kill you.
378
00:39:04,219 --> 00:39:05,345
Sir Wolf...
379
00:39:05,971 --> 00:39:07,181
You're bleeding!
380
00:39:20,861 --> 00:39:22,779
You are from a family of samurais.
381
00:39:23,572 --> 00:39:26,283
How did you end up here?
382
00:39:27,659 --> 00:39:32,247
The previous owner of this relay
saved my life.
383
00:39:32,581 --> 00:39:34,041
How?
384
00:39:34,625 --> 00:39:38,629
I came here seven years ago.
I was looking for someone.
385
00:39:39,046 --> 00:39:40,464
Then I lost my sight.
386
00:39:40,672 --> 00:39:43,342
I was totally desperate
387
00:39:43,550 --> 00:39:45,719
and this man saved me.
388
00:39:47,304 --> 00:39:51,475
What happened with
the one you were looking for?
389
00:39:52,351 --> 00:39:54,394
I don't want to talk about it.
390
00:39:54,645 --> 00:39:56,647
It's ancient history.
391
00:40:24,216 --> 00:40:25,717
Stop!
392
00:40:28,345 --> 00:40:29,721
Help me, sir!
393
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
Let him have fun.
Leave me alone.
394
00:40:35,310 --> 00:40:36,937
- Kill him!
- Who are you?
395
00:41:02,337 --> 00:41:03,589
What do you want?
396
00:41:04,006 --> 00:41:05,674
During a fight with Iwazo,
397
00:41:06,550 --> 00:41:09,803
you killed our chief. You must pay.
398
00:41:10,804 --> 00:41:12,890
Go! What are you waiting for?
399
00:41:13,974 --> 00:41:16,268
Tonight, I'm not in the mood,
400
00:41:16,810 --> 00:41:19,271
but if someone follows me, I kill him.
401
00:41:22,274 --> 00:41:23,901
The bastard...
402
00:41:25,527 --> 00:41:26,403
Idiot!
403
00:41:33,994 --> 00:41:34,995
What happened to you?
404
00:41:35,204 --> 00:41:39,416
Nothing. You want
the 30000 ryos, right?
405
00:41:39,708 --> 00:41:41,460
You're a fast learner.
406
00:41:42,419 --> 00:41:43,962
Listen, Sanai.
407
00:41:44,338 --> 00:41:46,507
We ask you to take them.
408
00:41:46,715 --> 00:41:48,759
The relay will be blamed
409
00:41:48,967 --> 00:41:52,095
and the administrator will keep this money.
410
00:41:55,057 --> 00:41:56,600
But think.
411
00:41:57,142 --> 00:42:01,104
Are you going to keep killing
for a miserable salary?
412
00:42:01,313 --> 00:42:03,857
Do you want us to run away with the money?
413
00:42:04,608 --> 00:42:06,235
Exactly.
414
00:42:07,611 --> 00:42:12,074
I was waiting for a man like you.
415
00:42:16,537 --> 00:42:17,955
What's happening to you?
416
00:42:18,163 --> 00:42:22,793
I never trust a woman.
417
00:42:24,378 --> 00:42:26,296
How nice of you.
418
00:42:28,298 --> 00:42:32,886
It would be funny if one of us
would try to swindle the other.
419
00:43:29,526 --> 00:43:32,446
The 30000 ryos have arrived to the relay.
420
00:43:32,654 --> 00:43:34,740
The relief will take some time.
421
00:43:34,948 --> 00:43:37,534
Sanai, time to set off.
422
00:43:37,743 --> 00:43:40,829
Don't forget my instructions.
423
00:43:42,581 --> 00:43:43,707
Understood?
424
00:43:48,670 --> 00:43:52,925
He left without noticing anything.
425
00:43:53,133 --> 00:43:56,178
If you hadn't informed me,
426
00:43:56,386 --> 00:43:58,639
he would have conned us.
427
00:43:58,847 --> 00:44:01,475
I need your help.
428
00:44:01,683 --> 00:44:03,310
Team with me.
429
00:44:03,519 --> 00:44:05,479
What should we do about Sanai?
430
00:44:14,738 --> 00:44:19,201
You don't handle a spear with just your arms.
431
00:44:19,409 --> 00:44:21,245
Move your hip.
432
00:44:23,747 --> 00:44:27,626
If you proceed like that,
no one will resist you.
433
00:44:28,001 --> 00:44:31,046
Do you understand?
Your hip!
434
00:44:33,382 --> 00:44:35,884
- Let's go!
- Sir Wolf!
435
00:44:55,696 --> 00:44:56,905
En route!
436
00:45:38,155 --> 00:45:43,160
I MAGAWA RELAY 28 KM
437
00:45:46,038 --> 00:45:50,250
I MAGAWA RELAY 20 KM
438
00:45:57,549 --> 00:46:01,512
If they attack us,
it will be on this road.
439
00:46:01,720 --> 00:46:03,013
You're right.
440
00:46:03,305 --> 00:46:07,017
Listen to me! Be very watchful!
441
00:47:10,038 --> 00:47:12,541
I MAGAWA RELAY 16 KM
442
00:47:14,835 --> 00:47:18,422
I MAGAWA RELAY 8 KM
443
00:47:26,597 --> 00:47:28,140
We'll arrive soon.
444
00:47:31,518 --> 00:47:33,395
They disappoint me.
445
00:47:33,645 --> 00:47:36,565
They were afraid to fight us.
446
00:48:40,128 --> 00:48:43,131
Seizo, Hang on!
447
00:48:43,924 --> 00:48:45,384
Mister the samurai...
448
00:48:46,426 --> 00:48:48,595
Don't worry about me.
449
00:48:49,012 --> 00:48:51,640
Get the 30000 ryos back...
450
00:48:53,141 --> 00:48:54,852
Seizo!
451
00:49:16,415 --> 00:49:18,834
Ohide, get on quick!
452
00:49:59,666 --> 00:50:02,294
Good job.
Now you're gonna die.
453
00:50:03,378 --> 00:50:06,423
I see. Nizaemon sends you.
454
00:50:06,673 --> 00:50:10,177
But you did all this for rocks.
455
00:51:05,816 --> 00:51:08,652
I've been waiting for this moment
since a long time.
456
00:52:03,665 --> 00:52:04,708
Ohide!
457
00:52:15,427 --> 00:52:16,637
Who are you?
458
00:52:16,845 --> 00:52:19,014
Do you remember what you did...
459
00:52:19,223 --> 00:52:22,267
five years ago...
durings the farmers riots?
460
00:52:38,826 --> 00:52:39,576
Okinu!
461
00:53:02,891 --> 00:53:04,351
Goddamn it!
462
00:53:36,550 --> 00:53:37,718
Wait!
463
00:53:39,261 --> 00:53:40,262
Wait!
464
00:53:46,393 --> 00:53:48,061
What are you doing?
465
00:53:49,021 --> 00:53:51,064
Your load seems very heavy.
466
00:53:56,904 --> 00:53:58,363
Where do you come from?
467
00:53:58,655 --> 00:54:00,866
- From the relay before Arai.
- What?
468
00:54:01,074 --> 00:54:02,326
Who hires you?
469
00:54:02,618 --> 00:54:04,077
The widow of Arai relay.
470
00:54:04,411 --> 00:54:08,624
A fake cargo is carried by horses
471
00:54:08,832 --> 00:54:10,834
She entrusted us with these crates.
472
00:54:13,337 --> 00:54:16,173
Is it you who were riding the horses?
473
00:54:17,257 --> 00:54:18,634
Unbelievable...
474
00:54:19,593 --> 00:54:20,469
Goddamn it...
475
00:55:17,401 --> 00:55:19,778
What happened?
476
00:55:22,447 --> 00:55:23,949
What happened?
477
00:55:25,117 --> 00:55:26,827
Nizaemon...
478
00:55:27,244 --> 00:55:29,997
He kidnapped Lady Chise!
479
00:55:58,150 --> 00:56:01,361
- Hello.
- Come in, please.
480
00:56:24,843 --> 00:56:25,844
Confess.
481
00:56:26,845 --> 00:56:29,014
Where did you hide the 30000 ryos?
482
00:56:29,223 --> 00:56:31,391
Don't be stubborn.
483
00:56:32,226 --> 00:56:34,686
I'd rather die...
484
00:56:53,330 --> 00:56:55,958
She's obstinate as a mule.
485
00:56:56,166 --> 00:56:59,461
She isn't made of wood.
She'll talk sooner or later.
486
00:56:59,920 --> 00:57:01,004
Boss!
487
00:57:01,213 --> 00:57:05,384
Iwazo sends us some expert
swordmen as reinforcements.
488
00:57:05,592 --> 00:57:06,510
Good.
489
00:57:06,718 --> 00:57:08,095
That's exactly what we need.
490
00:57:08,303 --> 00:57:11,014
You, keep a close eye on her.
491
00:57:19,773 --> 00:57:21,692
Hello.
492
00:57:21,900 --> 00:57:26,196
You are our saviors.
You start right now.
493
00:57:27,197 --> 00:57:30,659
Tell us first how much
you're going to pay us.
494
01:00:16,033 --> 01:00:17,451
Sir Wolf...
495
01:00:28,837 --> 01:00:30,380
Sir Wolf...
496
01:00:42,267 --> 01:00:43,477
Chise!
497
01:00:53,612 --> 01:00:55,614
Shinjiro...
498
01:00:56,323 --> 01:00:58,325
Is it you, Shinjiro?
499
01:00:59,827 --> 01:01:01,036
No.
500
01:01:04,665 --> 01:01:06,333
This voice...
501
01:01:08,460 --> 01:01:10,128
It's yours!
502
01:01:11,129 --> 01:01:12,840
You are...
503
01:01:13,298 --> 01:01:14,716
alive...
504
01:01:14,925 --> 01:01:16,134
Chise.
505
01:01:17,553 --> 01:01:21,974
The man in front of you
is Sanai Akizuki, a killer.
506
01:01:24,893 --> 01:01:26,061
Sanai Akizuki?
507
01:01:27,604 --> 01:01:30,524
You thought I was the Wolf.
508
01:01:30,983 --> 01:01:33,110
Chise, do you love him?
509
01:01:33,318 --> 01:01:34,695
Shinjiro...
510
01:01:38,407 --> 01:01:41,285
The other night, I would have killed him
511
01:01:43,328 --> 01:01:47,332
if I hadn't heard the sound from your koto.
512
01:01:49,001 --> 01:01:53,046
He's coming! The Wolf is coming!
513
01:02:26,830 --> 01:02:28,123
Samurai!
514
01:02:29,833 --> 01:02:31,418
Throw your sword on the ground.
515
01:02:37,424 --> 01:02:41,512
Throw it fast,
if you want Chise to live!
516
01:02:43,388 --> 01:02:45,891
Bring him to me.
517
01:02:46,099 --> 01:02:47,559
What are you going to do with him?
518
01:02:47,768 --> 01:02:50,103
Torture him in front of the blind widow.
519
01:02:50,312 --> 01:02:52,648
She will confess.
520
01:02:56,777 --> 01:02:58,529
That's useless.
521
01:03:00,239 --> 01:03:02,282
I'm taking her.
522
01:05:32,266 --> 01:05:34,309
Do you know my rank?
523
01:05:34,768 --> 01:05:37,563
If you touch me...
524
01:05:38,939 --> 01:05:40,649
If you kill me, it will be terrible.
525
01:05:45,821 --> 01:05:47,281
I know.
526
01:06:11,096 --> 01:06:12,264
Wait!
527
01:06:13,557 --> 01:06:14,266
Sir Wolf!
528
01:06:15,767 --> 01:06:17,060
Chise,
529
01:06:17,478 --> 01:06:19,521
Seizo and Yasuke are dead.
530
01:06:19,771 --> 01:06:22,149
They fought for rocks.
531
01:06:25,944 --> 01:06:29,198
Seizo and Yasuke are dead?
532
01:06:30,741 --> 01:06:33,160
I don't blame you for
deceiving me.
533
01:06:33,410 --> 01:06:35,329
I think Seizo and Yasuke don't either.
534
01:06:35,662 --> 01:06:37,748
This relay is everything for you.
535
01:06:38,916 --> 01:06:41,168
I understand.
536
01:06:43,712 --> 01:06:45,047
Sir Wolf...
537
01:06:45,964 --> 01:06:50,302
There's one thing I must tell you.
He's the one who killed them.
538
01:06:58,519 --> 01:06:59,269
Dog!
539
01:07:00,771 --> 01:07:02,356
Chise!
540
01:07:05,317 --> 01:07:06,610
Let go of me!
541
01:07:06,819 --> 01:07:08,529
- What are you doing?
- I'm taking her with me.
542
01:07:09,655 --> 01:07:10,364
What?
543
01:07:10,781 --> 01:07:13,492
Can't I leave with my wife?
544
01:07:13,909 --> 01:07:14,743
Your wife?
545
01:07:16,119 --> 01:07:20,874
She was born in a good family
but she fell in love with me.
546
01:07:21,083 --> 01:07:23,460
We ran away together.
547
01:07:24,378 --> 01:07:25,671
Isn't it, Chise?
548
01:07:28,423 --> 01:07:31,385
If your father didn't take
you away from me,
549
01:07:31,593 --> 01:07:34,346
I wouldn't have fallen so low.
550
01:07:35,013 --> 01:07:39,017
We finally meet again
after years of searching.
551
01:07:39,852 --> 01:07:42,771
If I take her, it's for her own good.
552
01:07:45,440 --> 01:07:47,484
The man I was looking for,
553
01:07:47,693 --> 01:07:51,822
it wasn't you,
but the Shinjiro from before.
554
01:07:52,030 --> 01:07:53,157
What?
555
01:07:54,074 --> 01:07:55,826
Let her go.
556
01:07:56,952 --> 01:08:00,622
I see.
You're also in love with her.
557
01:08:12,009 --> 01:08:13,177
Do you want to fight?
558
01:08:38,869 --> 01:08:39,912
Wait!
559
01:08:59,014 --> 01:09:01,475
You are amazing, Wolf.
560
01:09:08,649 --> 01:09:10,025
We can go.
561
01:11:22,908 --> 01:11:24,326
Sir Wolf...
562
01:11:34,127 --> 01:11:36,296
Go in this direction.
563
01:11:37,506 --> 01:11:39,508
That's where your house is.
564
01:11:40,759 --> 01:11:42,261
What about you?
565
01:11:42,970 --> 01:11:44,388
Me?
566
01:11:46,348 --> 01:11:48,267
The other way.
567
01:11:53,647 --> 01:11:54,940
Chise.
568
01:11:56,275 --> 01:11:58,235
Don't follow me.
569
01:12:03,615 --> 01:12:05,826
Go the other way.
570
01:12:12,749 --> 01:12:14,501
You must not follow me!
571
01:12:16,753 --> 01:12:18,255
You must not follow me...
572
01:13:34,957 --> 01:13:42,297
THE END
37302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.