All language subtitles for Samurai Wolf 1.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,809 --> 00:00:20,979 A Toei Production 2 00:00:36,411 --> 00:00:41,667 SAMURAI WOLF 3 00:00:44,253 --> 00:00:45,796 Original idea: Hideo GOSHA 4 00:00:46,004 --> 00:00:47,506 Script: Kei TASAKA 5 00:00:49,466 --> 00:00:51,176 Shooting: Sadatsugu YOSHIDA Light: Haruo NAKAYAMA 6 00:00:51,385 --> 00:00:53,387 Sound: Masayoshi MIZOGUCHI Artistic Director: Akira YOSHIMURA 7 00:00:55,430 --> 00:00:57,558 Music: Toshiaki TSUSHIMA 8 00:00:57,808 --> 00:00:59,601 Editing: Kozo HORIIKE 9 00:01:03,021 --> 00:01:04,273 Cast: 10 00:01:05,023 --> 00:01:08,277 Isao NATSUYAGI 11 00:01:10,487 --> 00:01:13,740 Ryohei UCHIDA - Junko MIYAZONO 12 00:01:14,491 --> 00:01:16,618 Tatsuo ENDO - Junkichi ORIMOTO Yoshiro AOKI 13 00:01:16,827 --> 00:01:19,079 Takashi TABATA - Kyoichi SATO Misako TOMINAGA 14 00:01:47,482 --> 00:01:51,403 Directed by Hideo GOSHA 15 00:01:53,572 --> 00:01:54,823 Boss! 16 00:01:56,491 --> 00:01:57,492 How much? 17 00:01:58,035 --> 00:02:02,706 Seven rice bowls at 20 mons each and a meal at 30 mons... 18 00:02:02,915 --> 00:02:04,583 that's 170 mons. 19 00:02:07,085 --> 00:02:08,795 Really... 20 00:02:09,463 --> 00:02:12,549 There's a problem, I don't have any money. 21 00:02:16,929 --> 00:02:18,222 I'm broke. 22 00:02:19,389 --> 00:02:22,768 Crook! You want to leave without paying? 23 00:02:22,976 --> 00:02:28,023 How inconsiderate! Really... 24 00:02:28,482 --> 00:02:29,483 Boss! 25 00:02:30,234 --> 00:02:32,152 I can work in exchange! 26 00:02:33,445 --> 00:02:36,782 I can chop wood, do the washing, do the housework, 27 00:02:37,157 --> 00:02:40,327 clean out a well and fix leaks. 28 00:02:59,680 --> 00:03:03,058 Since when do you have a son who knows how to do so many things? 29 00:03:03,267 --> 00:03:05,769 He's not my son. He's my husband. 30 00:03:05,978 --> 00:03:07,729 Your husband? 31 00:03:40,679 --> 00:03:41,555 What? 32 00:03:42,764 --> 00:03:43,432 Who are you? 33 00:05:02,845 --> 00:05:04,763 ARAI RELAY REGU LATION 34 00:05:37,546 --> 00:05:42,718 N IZAEMON - S HOGU N M ESS ENGER, KIS H U FI EF 35 00:06:25,511 --> 00:06:28,180 Stop acting, you dirty peasant! 36 00:06:41,443 --> 00:06:44,404 Are they dead? What happened? 37 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 They were on the highway. 38 00:06:47,908 --> 00:06:51,620 I saw three men attack them from far. 39 00:06:52,663 --> 00:06:55,624 The attackers were expert swordmen. 40 00:06:56,750 --> 00:07:00,087 Why would they attack employees of a post house? 41 00:07:00,295 --> 00:07:02,005 I don't know. 42 00:07:03,257 --> 00:07:06,885 If it happened on the highway, it doesn't fall within my jurisdiction. 43 00:07:07,553 --> 00:07:09,179 Aren't you going to do something? 44 00:07:11,056 --> 00:07:12,349 Nothing. 45 00:07:29,074 --> 00:07:30,826 ARAI RELAY ADM I N ISTRATION 46 00:07:32,119 --> 00:07:34,913 Chohachi... Toramatsu... 47 00:07:48,760 --> 00:07:50,345 Chohachi... 48 00:07:55,851 --> 00:07:59,646 Sir Samurai! Please, help us! 49 00:08:00,397 --> 00:08:01,565 What's going on? 50 00:08:01,773 --> 00:08:03,358 It's a long story. 51 00:08:04,610 --> 00:08:07,279 They've been killed by Nizaemon's guards. 52 00:08:07,905 --> 00:08:09,531 He's the one behind all this! 53 00:08:09,781 --> 00:08:11,533 You're right! It's obvious. 54 00:08:11,742 --> 00:08:13,327 What cruelty! 55 00:08:13,535 --> 00:08:15,454 He's gone too far. 56 00:08:16,121 --> 00:08:19,583 Come, we're going to assault his office! 57 00:08:19,791 --> 00:08:22,961 Seizo! Don't rush! 58 00:08:23,879 --> 00:08:27,758 No one will stop me. This work, it's all our life! 59 00:08:27,966 --> 00:08:29,510 Seizo, stop. 60 00:08:32,596 --> 00:08:33,847 Seizo. 61 00:08:37,559 --> 00:08:38,685 Be careful. 62 00:08:39,478 --> 00:08:42,439 - Lady Chise... - Do as I say. 63 00:08:45,192 --> 00:08:49,863 Sir, you're the one who brought them, are you still here? 64 00:09:08,465 --> 00:09:10,092 Please forgive me. 65 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 I'm blind. 66 00:09:19,476 --> 00:09:23,897 I'm in charge of this relay administration. 67 00:09:25,190 --> 00:09:27,317 I would like to talk to you. 68 00:09:28,068 --> 00:09:31,280 Bring some water for his feet. 69 00:09:35,242 --> 00:09:37,369 My name is Chise. 70 00:09:38,328 --> 00:09:39,705 What's your name? 71 00:09:40,122 --> 00:09:41,540 I'm known as 72 00:09:43,250 --> 00:09:45,043 "Kiba, the Furious Wolf". 73 00:09:46,086 --> 00:09:50,007 "Furious" because I show my fangs very often 74 00:09:50,215 --> 00:09:51,592 and "Wolf"... 75 00:09:53,886 --> 00:09:55,262 because... 76 00:09:57,306 --> 00:09:58,849 I'm just like a wolf. 77 00:10:01,101 --> 00:10:03,061 The Furious Wolf? 78 00:10:04,104 --> 00:10:07,149 You're very bearded for a wolf. 79 00:10:07,441 --> 00:10:09,443 Yet, I shave. 80 00:10:14,406 --> 00:10:18,368 How do you like this relay, sir Wolf? 81 00:10:19,119 --> 00:10:22,873 In the past, I knew a village very similar to this one. 82 00:10:24,124 --> 00:10:28,754 But a plague was devastating it. 83 00:10:30,672 --> 00:10:33,175 Here, our scourge, 84 00:10:34,593 --> 00:10:35,761 it's Nizaemon, the messenger. 85 00:10:37,012 --> 00:10:38,514 The messenger? 86 00:10:38,722 --> 00:10:42,768 Stationed every 28 km official messengers are in charge 87 00:10:42,976 --> 00:10:45,854 of the shogun's mail transport. 88 00:10:47,314 --> 00:10:52,027 Local officers can't do anything against Nizaemon. 89 00:10:52,778 --> 00:10:54,696 He's taking advantage of it. 90 00:10:54,905 --> 00:10:58,784 He hires runaway criminals and drifters. 91 00:10:59,034 --> 00:11:02,496 Even the village guard is at his orders. 92 00:11:02,704 --> 00:11:06,667 He wants to take over the relay's management. 93 00:11:07,501 --> 00:11:11,964 Before, he was only stealing merchandise 94 00:11:12,464 --> 00:11:15,217 but this time he killed my employees. 95 00:11:15,676 --> 00:11:17,261 One moment. 96 00:11:17,678 --> 00:11:20,305 Why does he want this relay? 97 00:11:21,765 --> 00:11:24,518 To transport merchandise from Bushu to Koshu, 98 00:11:25,102 --> 00:11:29,690 you have to change men and horses here. 99 00:11:31,233 --> 00:11:32,526 That's what interests him. 100 00:11:33,819 --> 00:11:38,115 If he was running this relay, he could make his own rates. 101 00:11:38,323 --> 00:11:39,867 That's terrible. Seizo wants... 102 00:11:40,075 --> 00:11:41,952 We couldn't hold him back. 103 00:11:43,245 --> 00:11:48,250 Seizo, don't forget that I am the Shogun's messenger. 104 00:11:48,458 --> 00:11:51,378 If you lift a hand on my official outfit, 105 00:11:51,587 --> 00:11:54,464 I have the right to kill you. 106 00:11:54,756 --> 00:11:57,509 He looks like a donkey wearing a lion skin! 107 00:11:58,135 --> 00:11:59,052 What? 108 00:12:00,095 --> 00:12:00,762 Dogs... 109 00:12:05,809 --> 00:12:07,352 Wait! 110 00:12:08,604 --> 00:12:10,147 Wait! 111 00:12:14,693 --> 00:12:16,028 Mister the samurai! 112 00:12:16,236 --> 00:12:17,738 I'm not here to help you 113 00:12:17,946 --> 00:12:21,158 but to tell you to stop those stupid quarrels. 114 00:12:21,992 --> 00:12:23,869 Why don't you mind your own business? 115 00:12:24,119 --> 00:12:25,996 Is it you, Nizaemon? 116 00:12:26,205 --> 00:12:29,041 You are well dressed for a simple messenger. 117 00:12:29,249 --> 00:12:31,043 - It fits you well. - You son of a... 118 00:12:31,835 --> 00:12:33,462 Don't get angry. 119 00:12:34,421 --> 00:12:36,715 Those three wandering samourais, 120 00:12:37,174 --> 00:12:42,012 I think I saw them earlier on the highway. 121 00:12:42,387 --> 00:12:43,305 Was it them? 122 00:12:43,514 --> 00:12:46,975 Keep cool. Let's do one thing at a time. 123 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Hey, guard! 124 00:12:49,353 --> 00:12:50,395 What? 125 00:12:50,771 --> 00:12:53,524 This time we're in your jurisdiction. 126 00:12:53,774 --> 00:12:55,901 Why don't you arrest them? 127 00:12:57,861 --> 00:12:59,029 Do you want to die? 128 00:12:59,238 --> 00:13:00,906 Get down your high horses. 129 00:13:01,156 --> 00:13:02,824 Your chief seems to be 130 00:13:03,033 --> 00:13:06,203 the one who carries this strange beast on his shoulder. 131 00:13:09,248 --> 00:13:12,668 Don't you say anything? I haven't heard the sound of your voice. 132 00:13:13,210 --> 00:13:16,797 He doesn't talk. He's mute. 133 00:13:17,881 --> 00:13:18,882 I see. 134 00:13:19,466 --> 00:13:22,511 But he can read on your lips 135 00:13:22,719 --> 00:13:24,805 all the crap you're saying. 136 00:13:46,994 --> 00:13:48,871 People of Arai relay! 137 00:13:49,079 --> 00:13:50,789 Inspection Departement! 138 00:13:52,791 --> 00:13:53,917 Clear the way! 139 00:14:01,717 --> 00:14:02,968 Greetings. 140 00:14:07,723 --> 00:14:09,725 Thank him for saving you. 141 00:14:10,100 --> 00:14:11,727 You too. 142 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Enough! 143 00:14:25,240 --> 00:14:27,576 The three of you were in charge 144 00:14:28,493 --> 00:14:31,580 of merchandise delivery to Imagawa. 145 00:14:32,247 --> 00:14:33,499 No more excuses! 146 00:14:35,709 --> 00:14:37,503 We always gave you compensation 147 00:14:37,794 --> 00:14:40,172 for stolen merchandise on the road. 148 00:14:40,589 --> 00:14:42,883 Money doesn't solve everything. 149 00:14:43,133 --> 00:14:44,760 Will you take the risk 150 00:14:45,552 --> 00:14:47,513 to have to compensate for 30000 ryos? 151 00:14:48,847 --> 00:14:50,682 30000 ryos? 152 00:14:53,519 --> 00:14:55,229 In 3 days, 153 00:14:55,521 --> 00:15:00,484 30000 ryos to be delivered to the Treasury Intendant will pass through here. 154 00:15:01,777 --> 00:15:05,989 You will be responsible of the convoy from here to Imagawa's relay. 155 00:15:06,532 --> 00:15:08,325 If anything wrong happens, 156 00:15:08,951 --> 00:15:11,078 you know what to expect. 157 00:15:12,955 --> 00:15:13,789 So, Chise? 158 00:15:19,461 --> 00:15:23,298 We will take care of this money. 159 00:15:33,642 --> 00:15:37,521 This relay is at a strategic position when we cross the mountain. 160 00:15:38,438 --> 00:15:41,275 You could fix your own rates. 161 00:15:43,819 --> 00:15:47,865 I'd understand if you wanted to run it. 162 00:15:48,073 --> 00:15:49,241 But no... 163 00:15:49,950 --> 00:15:51,285 If ever... 164 00:15:51,994 --> 00:15:56,999 Nizaemon, if you ever manages to take control of this relay... 165 00:16:02,379 --> 00:16:03,755 Well, do you see? 166 00:16:04,089 --> 00:16:07,050 - Do you get me? - No need to explain. 167 00:16:20,355 --> 00:16:24,109 You should refuse to escort this convoy. It is a friendly advice. 168 00:16:24,318 --> 00:16:26,987 Lady Chise, I understand 169 00:16:27,196 --> 00:16:30,616 but considering the situation, you should hand it over to Nizaemon. 170 00:16:30,824 --> 00:16:32,534 Let's refuse this convoy. 171 00:16:40,792 --> 00:16:42,419 I'm out. 172 00:16:42,628 --> 00:16:44,630 Me too. 173 00:16:46,924 --> 00:16:49,635 Guys, are you leaving us? 174 00:16:50,093 --> 00:16:52,262 There's nothing else we can do. 175 00:16:52,763 --> 00:16:55,641 We must protect our work at all costs. 176 00:16:56,183 --> 00:16:57,893 Nothing grows here. 177 00:16:58,101 --> 00:17:00,103 Would you like us to become farmers? 178 00:17:17,538 --> 00:17:20,707 Don't worry. We'll take care of the money. 179 00:17:21,083 --> 00:17:24,419 The Furious Wolf, is he still here? 180 00:17:27,798 --> 00:17:28,841 I don't know. 181 00:17:30,050 --> 00:17:33,554 I think he must still be around. 182 00:17:34,096 --> 00:17:36,640 You kept my flower. 183 00:17:37,683 --> 00:17:40,143 My name is Okinu. 184 00:17:43,313 --> 00:17:45,607 Who are you waiting for in this relay? 185 00:17:46,817 --> 00:17:49,319 You threw me this flower 186 00:17:49,653 --> 00:17:51,738 to find out who was hiding under the hat. 187 00:17:53,490 --> 00:17:54,908 I guessed right, didn't I? 188 00:18:00,455 --> 00:18:01,915 Is it the one you love? 189 00:18:02,124 --> 00:18:03,458 I'm waiting for... 190 00:18:05,252 --> 00:18:07,504 the man who destroyed my life. 191 00:18:09,423 --> 00:18:11,383 I'm sure he will come. 192 00:18:13,677 --> 00:18:16,763 I'll wait for him as long as necessary. 193 00:18:18,140 --> 00:18:20,058 What determination! 194 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 I wanted to tell you... 195 00:18:25,814 --> 00:18:27,858 I don't have any money. 196 00:18:28,442 --> 00:18:29,735 I'm broke. 197 00:18:29,943 --> 00:18:31,236 It's not a problem. 198 00:18:31,528 --> 00:18:36,533 Men like you earn money easily. 199 00:18:37,659 --> 00:18:40,496 Also, when I'm with you, 200 00:18:40,704 --> 00:18:44,041 she leaves me alone and I'm happy about it. 201 00:18:44,500 --> 00:18:46,126 Who are you talking about? 202 00:18:46,627 --> 00:18:48,837 Ohide, my boss. 203 00:18:49,129 --> 00:18:51,548 This fat sow is only a peasant 204 00:18:51,757 --> 00:18:55,636 but she thinks she's better than others. 205 00:18:57,721 --> 00:18:59,139 What's going on? 206 00:21:02,095 --> 00:21:03,555 Sir Wolf! 207 00:21:23,075 --> 00:21:24,368 Nice move... 208 00:21:25,077 --> 00:21:27,246 He killed our chief. 209 00:21:28,622 --> 00:21:32,584 What shall we do? He's allied with the blind widow. 210 00:21:32,793 --> 00:21:34,503 Let's attack him! 211 00:21:34,837 --> 00:21:38,966 He's strong but if we surround him... Right, chief? 212 00:21:39,216 --> 00:21:41,093 He's a demon. 213 00:21:41,593 --> 00:21:43,929 Only the Devil could defeat him. 214 00:21:45,472 --> 00:21:47,057 The Devil? 215 00:21:49,184 --> 00:21:52,020 I'll go look for him to the end of hell. 216 00:22:25,345 --> 00:22:30,017 You are fearsome. But you should stay alert. 217 00:22:30,601 --> 00:22:34,188 It's you who forced me to take a bath. 218 00:22:34,396 --> 00:22:37,941 Besides them, I don't fear anyone. 219 00:22:44,823 --> 00:22:47,868 I'm going to wash you, sir Wolf. 220 00:22:48,076 --> 00:22:49,703 But... 221 00:22:50,412 --> 00:22:52,664 I'm blind. 222 00:22:56,502 --> 00:23:00,005 Yes, but... 223 00:23:07,930 --> 00:23:09,306 Alright. 224 00:23:20,526 --> 00:23:24,279 I have a better sense of smell than ordinary people. 225 00:23:24,655 --> 00:23:27,199 I'm sorry to tell you, 226 00:23:27,991 --> 00:23:30,786 but you smell really bad. 227 00:23:30,994 --> 00:23:34,790 It's normal, I haven't taken a bath since a year. 228 00:23:35,374 --> 00:23:36,750 That's horrible... 229 00:23:38,669 --> 00:23:43,382 Do you intend to ask me to stay for some time? 230 00:23:46,468 --> 00:23:48,178 Please do. 231 00:23:49,221 --> 00:23:50,806 To deliver without risk 232 00:23:51,640 --> 00:23:54,351 the 30000 ryos to Imagawa's relay, 233 00:23:54,560 --> 00:23:57,229 we need your talent. 234 00:23:59,481 --> 00:24:01,942 I can only trust you, 235 00:24:02,734 --> 00:24:03,986 sir Wolf. 236 00:24:04,862 --> 00:24:06,196 I refuse. 237 00:24:06,405 --> 00:24:07,573 But... 238 00:24:07,781 --> 00:24:09,783 I've got nothing to do with that. 239 00:24:10,826 --> 00:24:14,037 I can't risk my life for people 240 00:24:14,246 --> 00:24:15,747 I don't know. 241 00:24:15,956 --> 00:24:18,876 You will be generously rewarded. 242 00:24:19,126 --> 00:24:20,836 What would you say about 50 ryos? 243 00:24:22,504 --> 00:24:23,797 100 ryos. 244 00:24:24,673 --> 00:24:26,800 Do you still refuse? 245 00:24:37,853 --> 00:24:39,855 If you want it... 246 00:24:40,480 --> 00:24:42,649 my body is yours. 247 00:24:42,858 --> 00:24:44,484 Stop. 248 00:24:50,741 --> 00:24:53,118 You're a good man. 249 00:24:53,785 --> 00:24:54,870 Why? 250 00:24:55,204 --> 00:24:59,541 I can feel it. You pretend to be bad. 251 00:24:59,750 --> 00:25:03,128 You want people to think you're a tough guy. 252 00:25:03,337 --> 00:25:06,215 Am I wrong? 253 00:25:13,472 --> 00:25:15,182 Boss! 254 00:25:16,183 --> 00:25:17,100 Boss! 255 00:25:19,645 --> 00:25:23,232 He's coming! Boss, he's coming! 256 00:25:23,649 --> 00:25:26,276 It's the only road for Arai relay 257 00:25:26,485 --> 00:25:29,071 - I'm going to warn Oryu. - Wait! 258 00:25:30,113 --> 00:25:32,074 - We'll handle him alone. - But... 259 00:25:32,699 --> 00:25:35,327 He killed six of our men, including our chief. 260 00:25:35,828 --> 00:25:38,664 We can't let him go unpunished. 261 00:25:39,039 --> 00:25:39,873 Go! 262 00:25:41,083 --> 00:25:42,543 What are you waiting for? 263 00:25:42,960 --> 00:25:45,254 Here he comes! 264 00:27:00,245 --> 00:27:02,623 Are you kidding me? 265 00:27:02,831 --> 00:27:06,251 He left everything in a mess and without paying. 266 00:27:07,961 --> 00:27:09,213 Bitch! 267 00:27:09,421 --> 00:27:12,132 And you're sleeping as if nothing happened. 268 00:27:22,935 --> 00:27:24,520 You had it coming. 269 00:27:24,728 --> 00:27:26,897 Pick up the droppings while you're here. 270 00:28:11,483 --> 00:28:13,110 Is Nizaemon here? 271 00:28:15,112 --> 00:28:16,113 Who are you? 272 00:28:16,321 --> 00:28:20,242 Sanai Akizuki. Iwazo sends me. 273 00:28:20,450 --> 00:28:22,119 What are you waiting for? 274 00:28:22,327 --> 00:28:24,621 Prepare some water for his feet. 275 00:28:35,465 --> 00:28:38,302 Iwazo told me a lot about you. 276 00:28:38,510 --> 00:28:41,138 I've heard you're worth a hundred men. 277 00:28:42,222 --> 00:28:43,515 Bring something to drink quick. 278 00:28:43,724 --> 00:28:45,100 I don't drink alcohol. 279 00:28:45,309 --> 00:28:48,937 Don't say that. Just to clink glasses. 280 00:28:49,146 --> 00:28:50,606 How many must I kill? 281 00:28:50,814 --> 00:28:53,317 I take 5 ryos per head. 282 00:28:54,693 --> 00:28:56,820 You're here for only one man. 283 00:28:57,029 --> 00:28:58,989 The Furious Wolf. 284 00:28:59,281 --> 00:29:03,118 The Furious Wolf? I know his reputation. 285 00:29:04,703 --> 00:29:06,288 Well... 286 00:29:06,663 --> 00:29:08,290 He's a worthy opponent. 287 00:29:19,760 --> 00:29:22,221 It's going to cost you a lot. 288 00:29:23,597 --> 00:29:27,643 To kill him, I want 50 ryos, including 30 now. 289 00:29:28,143 --> 00:29:30,479 I'm the only one who can defeat him. 290 00:29:30,854 --> 00:29:35,484 Don't go to Imagawa relay by the river. 291 00:29:36,485 --> 00:29:39,738 Let's take the main road by horse. 292 00:29:40,197 --> 00:29:43,116 It's the safest way. 293 00:29:43,867 --> 00:29:46,537 Wouldn't it be better to go through the mountain? 294 00:29:46,870 --> 00:29:50,123 We'll have three boxes full of money and ten horses. 295 00:29:50,332 --> 00:29:53,627 In case of an attack, it would be hard to regroup. 296 00:29:55,087 --> 00:29:56,505 Chise. 297 00:29:57,714 --> 00:30:01,760 We'll follow the main road with a cart pulled by two horses. 298 00:30:02,386 --> 00:30:03,804 Do you agree? 299 00:30:06,473 --> 00:30:07,474 Yes. 300 00:30:08,308 --> 00:30:10,269 Ok then, it's all set. 301 00:30:10,477 --> 00:30:11,270 Sukeju! 302 00:30:11,687 --> 00:30:13,772 - Find a good cart. - Yes! 303 00:30:13,981 --> 00:30:16,692 - Yasuke, spears! - Ok! 304 00:30:19,486 --> 00:30:21,572 I haven't used one in a long time. 305 00:30:21,780 --> 00:30:23,240 I'm going to practice. 306 00:30:25,200 --> 00:30:27,119 Does anyone know where she is? 307 00:30:28,495 --> 00:30:31,748 Goddamn it... Where is this bitch? 308 00:30:51,393 --> 00:30:52,728 Samurai! 309 00:31:02,112 --> 00:31:04,114 Here's five years of savings. 310 00:31:04,323 --> 00:31:06,408 I would like to hire you. 311 00:31:06,783 --> 00:31:07,868 What for? 312 00:31:08,076 --> 00:31:11,038 The one I was waiting for is at Nizaemon's. 313 00:31:12,206 --> 00:31:13,874 His name is Sanai Akizuki. 314 00:31:14,416 --> 00:31:16,251 I saw him. 315 00:31:16,460 --> 00:31:17,878 What did he do? 316 00:31:18,086 --> 00:31:20,964 Five years ago, during farmers riots, 317 00:31:21,173 --> 00:31:24,510 he slaughtered my whole village, supported by the administrator. 318 00:31:24,718 --> 00:31:27,137 I beg you, kill him. 319 00:31:28,931 --> 00:31:31,016 Keep this money. 320 00:31:31,767 --> 00:31:34,019 Is it not enough? 321 00:31:34,436 --> 00:31:38,398 I'll probably have to fight him, no matter what. 322 00:31:39,191 --> 00:31:40,651 Seizo! 323 00:31:41,610 --> 00:31:43,862 What? What's going on? 324 00:31:55,791 --> 00:31:56,875 Sukeju! 325 00:31:59,044 --> 00:32:00,462 Move away! 326 00:32:04,174 --> 00:32:06,218 Goddamn it... 327 00:32:07,302 --> 00:32:08,762 What's going on? 328 00:32:09,429 --> 00:32:11,265 I'm being challenged. 329 00:32:11,515 --> 00:32:14,059 The guy who just arrived at Nizaemon's house 330 00:32:14,476 --> 00:32:16,979 wants to see me tonight at 11. 331 00:32:18,146 --> 00:32:19,189 Where was she? 332 00:32:19,398 --> 00:32:21,650 She was just outside the relay. 333 00:32:21,859 --> 00:32:24,069 She had money on her. 334 00:32:24,570 --> 00:32:27,614 No! I didn't intend to run away! 335 00:32:27,823 --> 00:32:29,825 Let go of me! 336 00:32:37,833 --> 00:32:39,710 Don't take me for a bloody idiot! 337 00:32:49,219 --> 00:32:51,221 What a nice show... 338 00:32:54,683 --> 00:32:55,684 Take her away. 339 00:32:57,060 --> 00:32:58,854 Come here! 340 00:33:04,234 --> 00:33:06,528 I think we'll get along together. 341 00:33:06,737 --> 00:33:08,155 Really? 342 00:33:08,739 --> 00:33:11,408 There are only men at the messenger office. 343 00:33:13,410 --> 00:33:16,663 I always want a woman 344 00:33:17,915 --> 00:33:19,416 before killing someone. 345 00:33:36,725 --> 00:33:39,478 Are you really going to fight him? 346 00:33:40,103 --> 00:33:44,983 If I duck out of it, he will kill more of your men. 347 00:33:46,193 --> 00:33:47,861 Is it what you prefer? 348 00:33:51,365 --> 00:33:55,160 Don't worry. It's part of my job. 349 00:33:55,369 --> 00:33:56,578 You must... 350 00:34:01,708 --> 00:34:02,918 You must... 351 00:34:04,253 --> 00:34:05,587 come back. 352 00:34:09,299 --> 00:34:13,303 Tomorrow, you're going to escort the money. 353 00:34:15,180 --> 00:34:19,560 If anything happened to you... 354 00:34:21,562 --> 00:34:22,813 Alright. 355 00:34:24,064 --> 00:34:25,732 I'll come back in one piece. 356 00:34:53,218 --> 00:34:55,012 I entrust you with them. 357 00:34:58,015 --> 00:35:00,225 I would have wanted to give you 358 00:35:00,809 --> 00:35:03,187 something else than scissors. 359 00:36:09,586 --> 00:36:10,879 You are disgusting. 360 00:36:13,006 --> 00:36:15,050 You are too young, Wolf. 361 00:36:17,219 --> 00:36:17,928 What? 362 00:36:18,679 --> 00:36:21,223 Still five years 363 00:36:21,431 --> 00:36:23,809 and you'll be like me. 364 00:36:24,852 --> 00:36:25,477 Never! 365 00:36:25,978 --> 00:36:26,979 Yes you will! 366 00:36:27,604 --> 00:36:29,231 But if you prefer... 367 00:36:30,816 --> 00:36:32,067 you're going to die! 368 00:38:29,351 --> 00:38:30,477 Sir Wolf... 369 00:38:40,571 --> 00:38:41,488 Wait! 370 00:38:43,782 --> 00:38:45,117 What do you want? 371 00:38:45,492 --> 00:38:46,785 Stop. 372 00:38:47,327 --> 00:38:48,495 Do you give up? 373 00:38:48,912 --> 00:38:50,789 No, it's not the reason. 374 00:38:51,582 --> 00:38:52,875 Sir Wolf... 375 00:38:54,209 --> 00:38:56,378 Our fight is postponed for another day. 376 00:38:56,587 --> 00:38:57,921 Sanai! 377 00:38:59,006 --> 00:39:00,883 If you follow me, I'll kill you. 378 00:39:04,219 --> 00:39:05,345 Sir Wolf... 379 00:39:05,971 --> 00:39:07,181 You're bleeding! 380 00:39:20,861 --> 00:39:22,779 You are from a family of samurais. 381 00:39:23,572 --> 00:39:26,283 How did you end up here? 382 00:39:27,659 --> 00:39:32,247 The previous owner of this relay saved my life. 383 00:39:32,581 --> 00:39:34,041 How? 384 00:39:34,625 --> 00:39:38,629 I came here seven years ago. I was looking for someone. 385 00:39:39,046 --> 00:39:40,464 Then I lost my sight. 386 00:39:40,672 --> 00:39:43,342 I was totally desperate 387 00:39:43,550 --> 00:39:45,719 and this man saved me. 388 00:39:47,304 --> 00:39:51,475 What happened with the one you were looking for? 389 00:39:52,351 --> 00:39:54,394 I don't want to talk about it. 390 00:39:54,645 --> 00:39:56,647 It's ancient history. 391 00:40:24,216 --> 00:40:25,717 Stop! 392 00:40:28,345 --> 00:40:29,721 Help me, sir! 393 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 Let him have fun. Leave me alone. 394 00:40:35,310 --> 00:40:36,937 - Kill him! - Who are you? 395 00:41:02,337 --> 00:41:03,589 What do you want? 396 00:41:04,006 --> 00:41:05,674 During a fight with Iwazo, 397 00:41:06,550 --> 00:41:09,803 you killed our chief. You must pay. 398 00:41:10,804 --> 00:41:12,890 Go! What are you waiting for? 399 00:41:13,974 --> 00:41:16,268 Tonight, I'm not in the mood, 400 00:41:16,810 --> 00:41:19,271 but if someone follows me, I kill him. 401 00:41:22,274 --> 00:41:23,901 The bastard... 402 00:41:25,527 --> 00:41:26,403 Idiot! 403 00:41:33,994 --> 00:41:34,995 What happened to you? 404 00:41:35,204 --> 00:41:39,416 Nothing. You want the 30000 ryos, right? 405 00:41:39,708 --> 00:41:41,460 You're a fast learner. 406 00:41:42,419 --> 00:41:43,962 Listen, Sanai. 407 00:41:44,338 --> 00:41:46,507 We ask you to take them. 408 00:41:46,715 --> 00:41:48,759 The relay will be blamed 409 00:41:48,967 --> 00:41:52,095 and the administrator will keep this money. 410 00:41:55,057 --> 00:41:56,600 But think. 411 00:41:57,142 --> 00:42:01,104 Are you going to keep killing for a miserable salary? 412 00:42:01,313 --> 00:42:03,857 Do you want us to run away with the money? 413 00:42:04,608 --> 00:42:06,235 Exactly. 414 00:42:07,611 --> 00:42:12,074 I was waiting for a man like you. 415 00:42:16,537 --> 00:42:17,955 What's happening to you? 416 00:42:18,163 --> 00:42:22,793 I never trust a woman. 417 00:42:24,378 --> 00:42:26,296 How nice of you. 418 00:42:28,298 --> 00:42:32,886 It would be funny if one of us would try to swindle the other. 419 00:43:29,526 --> 00:43:32,446 The 30000 ryos have arrived to the relay. 420 00:43:32,654 --> 00:43:34,740 The relief will take some time. 421 00:43:34,948 --> 00:43:37,534 Sanai, time to set off. 422 00:43:37,743 --> 00:43:40,829 Don't forget my instructions. 423 00:43:42,581 --> 00:43:43,707 Understood? 424 00:43:48,670 --> 00:43:52,925 He left without noticing anything. 425 00:43:53,133 --> 00:43:56,178 If you hadn't informed me, 426 00:43:56,386 --> 00:43:58,639 he would have conned us. 427 00:43:58,847 --> 00:44:01,475 I need your help. 428 00:44:01,683 --> 00:44:03,310 Team with me. 429 00:44:03,519 --> 00:44:05,479 What should we do about Sanai? 430 00:44:14,738 --> 00:44:19,201 You don't handle a spear with just your arms. 431 00:44:19,409 --> 00:44:21,245 Move your hip. 432 00:44:23,747 --> 00:44:27,626 If you proceed like that, no one will resist you. 433 00:44:28,001 --> 00:44:31,046 Do you understand? Your hip! 434 00:44:33,382 --> 00:44:35,884 - Let's go! - Sir Wolf! 435 00:44:55,696 --> 00:44:56,905 En route! 436 00:45:38,155 --> 00:45:43,160 I MAGAWA RELAY 28 KM 437 00:45:46,038 --> 00:45:50,250 I MAGAWA RELAY 20 KM 438 00:45:57,549 --> 00:46:01,512 If they attack us, it will be on this road. 439 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 You're right. 440 00:46:03,305 --> 00:46:07,017 Listen to me! Be very watchful! 441 00:47:10,038 --> 00:47:12,541 I MAGAWA RELAY 16 KM 442 00:47:14,835 --> 00:47:18,422 I MAGAWA RELAY 8 KM 443 00:47:26,597 --> 00:47:28,140 We'll arrive soon. 444 00:47:31,518 --> 00:47:33,395 They disappoint me. 445 00:47:33,645 --> 00:47:36,565 They were afraid to fight us. 446 00:48:40,128 --> 00:48:43,131 Seizo, Hang on! 447 00:48:43,924 --> 00:48:45,384 Mister the samurai... 448 00:48:46,426 --> 00:48:48,595 Don't worry about me. 449 00:48:49,012 --> 00:48:51,640 Get the 30000 ryos back... 450 00:48:53,141 --> 00:48:54,852 Seizo! 451 00:49:16,415 --> 00:49:18,834 Ohide, get on quick! 452 00:49:59,666 --> 00:50:02,294 Good job. Now you're gonna die. 453 00:50:03,378 --> 00:50:06,423 I see. Nizaemon sends you. 454 00:50:06,673 --> 00:50:10,177 But you did all this for rocks. 455 00:51:05,816 --> 00:51:08,652 I've been waiting for this moment since a long time. 456 00:52:03,665 --> 00:52:04,708 Ohide! 457 00:52:15,427 --> 00:52:16,637 Who are you? 458 00:52:16,845 --> 00:52:19,014 Do you remember what you did... 459 00:52:19,223 --> 00:52:22,267 five years ago... durings the farmers riots? 460 00:52:38,826 --> 00:52:39,576 Okinu! 461 00:53:02,891 --> 00:53:04,351 Goddamn it! 462 00:53:36,550 --> 00:53:37,718 Wait! 463 00:53:39,261 --> 00:53:40,262 Wait! 464 00:53:46,393 --> 00:53:48,061 What are you doing? 465 00:53:49,021 --> 00:53:51,064 Your load seems very heavy. 466 00:53:56,904 --> 00:53:58,363 Where do you come from? 467 00:53:58,655 --> 00:54:00,866 - From the relay before Arai. - What? 468 00:54:01,074 --> 00:54:02,326 Who hires you? 469 00:54:02,618 --> 00:54:04,077 The widow of Arai relay. 470 00:54:04,411 --> 00:54:08,624 A fake cargo is carried by horses 471 00:54:08,832 --> 00:54:10,834 She entrusted us with these crates. 472 00:54:13,337 --> 00:54:16,173 Is it you who were riding the horses? 473 00:54:17,257 --> 00:54:18,634 Unbelievable... 474 00:54:19,593 --> 00:54:20,469 Goddamn it... 475 00:55:17,401 --> 00:55:19,778 What happened? 476 00:55:22,447 --> 00:55:23,949 What happened? 477 00:55:25,117 --> 00:55:26,827 Nizaemon... 478 00:55:27,244 --> 00:55:29,997 He kidnapped Lady Chise! 479 00:55:58,150 --> 00:56:01,361 - Hello. - Come in, please. 480 00:56:24,843 --> 00:56:25,844 Confess. 481 00:56:26,845 --> 00:56:29,014 Where did you hide the 30000 ryos? 482 00:56:29,223 --> 00:56:31,391 Don't be stubborn. 483 00:56:32,226 --> 00:56:34,686 I'd rather die... 484 00:56:53,330 --> 00:56:55,958 She's obstinate as a mule. 485 00:56:56,166 --> 00:56:59,461 She isn't made of wood. She'll talk sooner or later. 486 00:56:59,920 --> 00:57:01,004 Boss! 487 00:57:01,213 --> 00:57:05,384 Iwazo sends us some expert swordmen as reinforcements. 488 00:57:05,592 --> 00:57:06,510 Good. 489 00:57:06,718 --> 00:57:08,095 That's exactly what we need. 490 00:57:08,303 --> 00:57:11,014 You, keep a close eye on her. 491 00:57:19,773 --> 00:57:21,692 Hello. 492 00:57:21,900 --> 00:57:26,196 You are our saviors. You start right now. 493 00:57:27,197 --> 00:57:30,659 Tell us first how much you're going to pay us. 494 01:00:16,033 --> 01:00:17,451 Sir Wolf... 495 01:00:28,837 --> 01:00:30,380 Sir Wolf... 496 01:00:42,267 --> 01:00:43,477 Chise! 497 01:00:53,612 --> 01:00:55,614 Shinjiro... 498 01:00:56,323 --> 01:00:58,325 Is it you, Shinjiro? 499 01:00:59,827 --> 01:01:01,036 No. 500 01:01:04,665 --> 01:01:06,333 This voice... 501 01:01:08,460 --> 01:01:10,128 It's yours! 502 01:01:11,129 --> 01:01:12,840 You are... 503 01:01:13,298 --> 01:01:14,716 alive... 504 01:01:14,925 --> 01:01:16,134 Chise. 505 01:01:17,553 --> 01:01:21,974 The man in front of you is Sanai Akizuki, a killer. 506 01:01:24,893 --> 01:01:26,061 Sanai Akizuki? 507 01:01:27,604 --> 01:01:30,524 You thought I was the Wolf. 508 01:01:30,983 --> 01:01:33,110 Chise, do you love him? 509 01:01:33,318 --> 01:01:34,695 Shinjiro... 510 01:01:38,407 --> 01:01:41,285 The other night, I would have killed him 511 01:01:43,328 --> 01:01:47,332 if I hadn't heard the sound from your koto. 512 01:01:49,001 --> 01:01:53,046 He's coming! The Wolf is coming! 513 01:02:26,830 --> 01:02:28,123 Samurai! 514 01:02:29,833 --> 01:02:31,418 Throw your sword on the ground. 515 01:02:37,424 --> 01:02:41,512 Throw it fast, if you want Chise to live! 516 01:02:43,388 --> 01:02:45,891 Bring him to me. 517 01:02:46,099 --> 01:02:47,559 What are you going to do with him? 518 01:02:47,768 --> 01:02:50,103 Torture him in front of the blind widow. 519 01:02:50,312 --> 01:02:52,648 She will confess. 520 01:02:56,777 --> 01:02:58,529 That's useless. 521 01:03:00,239 --> 01:03:02,282 I'm taking her. 522 01:05:32,266 --> 01:05:34,309 Do you know my rank? 523 01:05:34,768 --> 01:05:37,563 If you touch me... 524 01:05:38,939 --> 01:05:40,649 If you kill me, it will be terrible. 525 01:05:45,821 --> 01:05:47,281 I know. 526 01:06:11,096 --> 01:06:12,264 Wait! 527 01:06:13,557 --> 01:06:14,266 Sir Wolf! 528 01:06:15,767 --> 01:06:17,060 Chise, 529 01:06:17,478 --> 01:06:19,521 Seizo and Yasuke are dead. 530 01:06:19,771 --> 01:06:22,149 They fought for rocks. 531 01:06:25,944 --> 01:06:29,198 Seizo and Yasuke are dead? 532 01:06:30,741 --> 01:06:33,160 I don't blame you for deceiving me. 533 01:06:33,410 --> 01:06:35,329 I think Seizo and Yasuke don't either. 534 01:06:35,662 --> 01:06:37,748 This relay is everything for you. 535 01:06:38,916 --> 01:06:41,168 I understand. 536 01:06:43,712 --> 01:06:45,047 Sir Wolf... 537 01:06:45,964 --> 01:06:50,302 There's one thing I must tell you. He's the one who killed them. 538 01:06:58,519 --> 01:06:59,269 Dog! 539 01:07:00,771 --> 01:07:02,356 Chise! 540 01:07:05,317 --> 01:07:06,610 Let go of me! 541 01:07:06,819 --> 01:07:08,529 - What are you doing? - I'm taking her with me. 542 01:07:09,655 --> 01:07:10,364 What? 543 01:07:10,781 --> 01:07:13,492 Can't I leave with my wife? 544 01:07:13,909 --> 01:07:14,743 Your wife? 545 01:07:16,119 --> 01:07:20,874 She was born in a good family but she fell in love with me. 546 01:07:21,083 --> 01:07:23,460 We ran away together. 547 01:07:24,378 --> 01:07:25,671 Isn't it, Chise? 548 01:07:28,423 --> 01:07:31,385 If your father didn't take you away from me, 549 01:07:31,593 --> 01:07:34,346 I wouldn't have fallen so low. 550 01:07:35,013 --> 01:07:39,017 We finally meet again after years of searching. 551 01:07:39,852 --> 01:07:42,771 If I take her, it's for her own good. 552 01:07:45,440 --> 01:07:47,484 The man I was looking for, 553 01:07:47,693 --> 01:07:51,822 it wasn't you, but the Shinjiro from before. 554 01:07:52,030 --> 01:07:53,157 What? 555 01:07:54,074 --> 01:07:55,826 Let her go. 556 01:07:56,952 --> 01:08:00,622 I see. You're also in love with her. 557 01:08:12,009 --> 01:08:13,177 Do you want to fight? 558 01:08:38,869 --> 01:08:39,912 Wait! 559 01:08:59,014 --> 01:09:01,475 You are amazing, Wolf. 560 01:09:08,649 --> 01:09:10,025 We can go. 561 01:11:22,908 --> 01:11:24,326 Sir Wolf... 562 01:11:34,127 --> 01:11:36,296 Go in this direction. 563 01:11:37,506 --> 01:11:39,508 That's where your house is. 564 01:11:40,759 --> 01:11:42,261 What about you? 565 01:11:42,970 --> 01:11:44,388 Me? 566 01:11:46,348 --> 01:11:48,267 The other way. 567 01:11:53,647 --> 01:11:54,940 Chise. 568 01:11:56,275 --> 01:11:58,235 Don't follow me. 569 01:12:03,615 --> 01:12:05,826 Go the other way. 570 01:12:12,749 --> 01:12:14,501 You must not follow me! 571 01:12:16,753 --> 01:12:18,255 You must not follow me... 572 01:13:34,957 --> 01:13:42,297 THE END 37302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.