All language subtitles for STARDUST HR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,237 --> 00:00:39,023 Filozof je jednom pitao, 2 00:00:39,928 --> 00:00:43,534 da li smo mi ljudi, jer gledamo u zvijezde? 3 00:00:43,728 --> 00:00:47,249 Ili gledamo u njih jer smo ljudi? 4 00:00:48,821 --> 00:00:49,452 Pitam se: 5 00:00:51,537 --> 00:00:53,325 Da li zvijezde gledaju natrag? 6 00:00:54,133 --> 00:00:55,881 E, to je pitanje? 7 00:00:57,239 --> 00:00:59,037 I ja zavr�avam sa ovim. 8 00:00:59,448 --> 00:01:01,907 Na�a pri�a upravo po�inje ovdje 9 00:01:02,889 --> 00:01:08,889 Prije 150 g. u Kraljevskoj akademiji znanosti u Londonu, Engleska 10 00:01:09,242 --> 00:01:14,268 Kada je stiglo pismo vrlo �udnog sadr�aja. 11 00:01:15,518 --> 00:01:17,611 Do�lo je od seoskog momka. 12 00:01:18,231 --> 00:01:22,282 A znanstvenici koji su ga pro�itali pomislili su da je nekakva �ala. 13 00:01:22,834 --> 00:01:29,097 Ali su ipak odgovorili i ljubazno naveli da je njegov sadr�aj besmislica. 14 00:01:29,619 --> 00:01:34,187 I poslali ga momku koji �ivi u selu koje se zove Wall. 15 00:01:34,841 --> 00:01:37,905 Kako je dje�ak rekao, zbog zida koji prolazi pored sela. 16 00:01:38,743 --> 00:01:44,285 Zid, koji po doma�em predanju ima neke neobi�ne tajne. 17 00:01:44,835 --> 00:01:48,861 Ja sam zadu�en da �uvam ovaj portal prema drugom svijetu. 18 00:01:48,861 --> 00:01:53,131 A ti me jednostavno pita� da te pustim da pro�e�!!! 19 00:01:22,282 --> 00:01:53,915 Da! 20 00:01:54,366 --> 00:01:56,972 Jer, da budemo iskreni, to je livada. 21 00:01:57,215 --> 00:02:02,254 Gledaj, da li ti vidi� drugi svijet tamo? Ne, ti vidi� livadu. 22 00:02:02,098 --> 00:02:04,824 Da li vidi� bilo �to neljudsko? 23 00:01:22,282 --> 00:02:05,943 Ne. 24 00:02:05,919 --> 00:02:06,794 A zna� li za�to? 25 00:02:07,355 --> 00:02:08,644 Jer je to LIVADA !!! 26 00:02:08,644 --> 00:02:16,390 Stotinama godina je ovaj zid ovdje. Stotinama godina se �uva 24 sata. 27 00:02:16,621 --> 00:02:23,458 Jo� jedna rije� i izvest �u te pred seosko vije�e! 28 00:02:24,993 --> 00:02:30,717 Pa to...izgleda opasno. Izgleda da bi bilo bolje da idem ku�i. 29 00:02:31,186 --> 00:02:32,399 Tako je. 30 00:02:32,760 --> 00:02:34,025 'No� Dunstone. 31 00:02:35,040 --> 00:02:37,504 Uputi moje pozdrave tvom ocu. 32 00:02:39,015 --> 00:02:41,111 Stani!!! 33 00:03:26,913 --> 00:03:29,083 Ja se ne bavim onima �to pri�aju pri�e. 34 00:03:29,316 --> 00:03:34,199 Do�i ovamo i vidi �to ovaj lutak �eli, ja odoh kod "Slotter Prince" na pivo. 35 00:03:40,153 --> 00:03:41,418 Vidi� li ne�to �to ti se svi�a? 36 00:03:44,980 --> 00:03:45,909 Definitivno. 37 00:03:46,263 --> 00:03:53,204 Ja...mislim...ono �to sam mislio je... Ovi su....plavi ovi...koliko su oni? 38 00:03:53,697 --> 00:04:00,321 Oni mogu biti boja tvoje kose ili mogu biti tvoja sje�anja kada si imao 3 god. 39 00:04:00,783 --> 00:04:02,204 Mogu provjeriti ako �eli�? 40 00:04:02,601 --> 00:04:07,942 U svakom slu�aju ne bi trebao kupiti plave, umjesto njih kupi ovaj. 41 00:04:08,334 --> 00:04:10,456 Visibabu. 42 00:04:11,556 --> 00:04:13,148 Donijet �e ti sre�u. 43 00:04:15,048 --> 00:04:17,203 Koliko ona ko�ta? 44 00:04:17,380 --> 00:04:20,794 Ova...ko�ta jedan poljubac. 45 00:04:39,457 --> 00:04:40,870 Trebao bi i�i. 46 00:04:42,543 --> 00:04:44,131 Prati me. 47 00:04:57,166 --> 00:05:01,635 Ja sam princeza, sluga vje�tice. Oslobodi�e� me? 48 00:05:10,731 --> 00:05:14,095 To je magi�ni lanac. Bit �u slobodna kada umre. 49 00:05:15,874 --> 00:05:17,500 Oprosti. 50 00:05:17,500 --> 00:05:21,613 Ako te ne mogu osloboditi, �to onda �eli� od mene? 51 00:05:39,000 --> 00:05:49,175 I tako jezid je radio svoj posao i skrivao magi�no kraljevstvo Stronghold. 52 00:05:49,501 --> 00:05:52,170 Mladi �ovjek se te ve�eri vratio svom domu u Englesku. 53 00:05:52,553 --> 00:05:56,060 Nadaju�i se da �e njegova avantura uskoro biti zaboravljena. 54 00:05:56,184 --> 00:06:01,747 Ali 9 mjeseci kasnije, on dobija neo�ekivani suvenir. 55 00:06:09,424 --> 00:06:16,602 Ovo je ostavljeno kod zida za tebe. Ona ka�e da mu je ime Tristan 56 00:06:30,927 --> 00:06:36,478 ZVJEZDANA PRA�INA 57 00:06:39,013 --> 00:06:42,682 Tristane, ponesi cvije�e. Da, imam ih, hvala o�e. 58 00:06:43,895 --> 00:06:51,760 18 g. je pro�lo i Tristan je narastao ne znaju�i ni�ta o svom naslije�u. 59 00:06:53,409 --> 00:07:02,501 Neva�no je kako je maleni postao momak, ovo je pri�a kako je Tristan postao �ovjek. 60 00:07:02,501 --> 00:07:06,054 Jedan od najve�ih izazova od svih zajedno. 61 00:07:06,054 --> 00:07:13,596 Ali da bi ga ostvario..mora osvojiti srce svoje prave, istinske ljubavi. 62 00:07:14,450 --> 00:07:16,944 Haaa, to je on.... 63 00:07:20,092 --> 00:07:21,285 Humphrey 64 00:07:21,860 --> 00:07:25,716 Ne... Tristan je... oh.. 65 00:07:26,376 --> 00:07:28,491 Da nisam ne�to ostavila u trgovini? 66 00:07:28,566 --> 00:07:31,536 A ne, samo sam ti mislio donijeti... 67 00:07:32,260 --> 00:07:35,943 Tristan Thorn. Mali iz prodavaonice preko dana. 68 00:07:35,943 --> 00:07:39,652 �uvar grada preko no�i. Zar ti ne zna� tvoje �anse? 69 00:07:40,099 --> 00:07:44,388 Humphrey, ne mora� biti takav, budi ljubazan prema jadnom de�ku. 70 00:07:45,189 --> 00:07:47,421 Jesu li ove za Victoru? 71 00:08:01,222 --> 00:08:04,494 Ni u �koli se nisi znao obraniti, Tristane. 72 00:08:04,494 --> 00:08:07,964 U stvari, ne mogu se sjetiti da li si uop�e bio u ne�emu dobar? 73 00:08:07,964 --> 00:08:11,489 Humphrey. To je dovoljno. 74 00:08:14,461 --> 00:08:18,779 Jesi li ti dobro? Da, ja sam u redu. 75 00:08:40,130 --> 00:08:42,486 Ho�e� li doru�ak? Stvarno kasnim na posao. 76 00:08:42,486 --> 00:08:44,671 Jesi li dobro? Da, odli�no. 77 00:08:44,782 --> 00:08:45,870 Za�to? 78 00:08:45,870 --> 00:08:49,820 Ne znam, sino�? Kako je pro�lo? 79 00:08:50,167 --> 00:08:53,657 Ooo, stvar...stvarno dobro, stvarno, stvarno dobro. 80 00:09:08,486 --> 00:09:09,895 Zdravo Tristane. 81 00:09:09,895 --> 00:09:12,264 O Victoria... Funtu �e�era molim. 82 00:09:14,173 --> 00:09:18,094 A da.. Vidi, funta bra�na, tucet jaja... 83 00:09:18,094 --> 00:09:21,293 Vidi, stvarno mi je �ao zbog onog sino�, Humphrey je ba� bio nepristojan sino�. 84 00:09:21,293 --> 00:09:25,602 Aaa, tako�er mi treba vre�a krumpira i malo �okolade, molim. 85 00:09:28,746 --> 00:09:30,923 Mogu li te...mo�da...vidjeti ve�eras? 86 00:09:32,119 --> 00:09:35,051 Ne, ali me mo�e� otpratiti ku�i. 87 00:09:35,693 --> 00:09:37,765 Sada? Aha. 88 00:09:37,765 --> 00:09:40,626 Da...da... 89 00:09:46,475 --> 00:09:48,291 O�e, izgubio sam posao. 90 00:09:49,526 --> 00:09:52,246 O�e, izgubio sm posao i stvarno mi je �ao. 91 00:09:52,246 --> 00:09:56,721 O�e... Izgubio si posao. Da �uo sam. 92 00:09:57,536 --> 00:10:00,549 O�e, ispri�avam se ponovno. 93 00:10:00,863 --> 00:10:03,764 Mo�da je gospodin Modley bio u pravu, mo�da stvarno zavaravam sebe. 94 00:10:04,109 --> 00:10:06,461 Ja nisam dovoljno dobar za Victoriu. Tko je to rekao? 95 00:10:07,486 --> 00:10:11,251 Taj pjeva�. �eli� li znati kako sam pro�ao sino�? 96 00:10:10,548 --> 00:10:11,864 Da. 97 00:10:11,864 --> 00:10:14,174 Ne dobro. 98 00:10:14,174 --> 00:10:17,153 Mislim...ja...gubim svoje vrijeme. 99 00:10:17,153 --> 00:10:18,888 Ja nisam kao Humphrey 100 00:10:19,674 --> 00:10:24,518 Tristane, mogu ti re�i da svaki �ovjek koga sam sreo dok sam ja bio dje�ak, 101 00:10:24,518 --> 00:10:27,399 je zavr�io sa obi�nim �ivotom. 102 00:10:28,473 --> 00:10:32,168 Zna�i, ti ne misli� kao svi. Ja to vidim kao vrlo dobru osobinu. 103 00:10:41,330 --> 00:10:44,320 Tristane! Lijepo sam ti rekla... Rekla si mi da ne dolazim. 104 00:10:44,542 --> 00:10:47,650 Imam ne�to za tebe. To je iznena�enje. 105 00:11:03,181 --> 00:11:06,317 Ro�endan mi je tek za nedjelju dana, zna�. 106 00:11:09,139 --> 00:11:13,338 Nisam pila �ampanjac do sada. Ni ja tako�er. 107 00:11:14,477 --> 00:11:16,517 Moj bo�e, pa ovo je izvanredno. 108 00:11:19,405 --> 00:11:23,230 Kako je de�ko iz prodavaonice do�ao do ovoga? Ja nisam "de�ko iz prodavaonice". 109 00:11:23,377 --> 00:11:28,353 Bo�e, �ula sam, kako �e� sada? Ne, mislim ja nisam "de�ko iz prodavaonice". 110 00:11:28,353 --> 00:11:32,804 Ja samo radim u trgovini, a sada sam slobodan da �ivim svoj �ivot, zna�. 111 00:11:33,063 --> 00:11:38,702 Ovo mora da je bila sva tvoja u�te�evina. Pa? Za�to bih tugovao, u tome i je ljepota. 112 00:11:38,702 --> 00:11:43,219 Nisam ni namjeravao ostati u Wallu, velik je svijet, mogu zaraditi. 113 00:11:43,219 --> 00:11:48,819 Ti zvu�i� kao Humphrey. On je pravi putnik, zna� li da je i�ao 114 00:11:48,819 --> 00:11:50,484 cijelim putem sve do Ipswicha samo da bi mi kupio prsten. 115 00:07:13,216 --> 00:11:55,153 Ipswich. Victoria, ja pri�am o Londonu, Parizu... 116 00:11:55,153 --> 00:11:57,739 Prsten? Za�to je kupio prsten? 117 00:11:59,990 --> 00:12:04,082 Pri�a se da me planira zaprositi za moj ro�endan. - On �e...? 118 00:12:04,996 --> 00:12:09,986 I re�i �e� da? Moj bo�e, nemam namjere rr�i mu "ne". 119 00:12:09,986 --> 00:12:12,196 Nakon tolikog puta u Ipswich. Svog puta u Ipswich? 120 00:12:12,381 --> 00:12:17,373 Victoria, za tvoju ruku za brak, ja bih pre�ao oceane, ili kontinente.. 121 00:12:17,697 --> 00:12:18,932 Ti bi? Da! 122 00:12:19,419 --> 00:12:24,231 Victoria, za tvoju ruku ja bih oti�ao na zlatna polja u San Francisco. 123 00:12:24,231 --> 00:12:26,003 I donio ti tvoje o�ekivano zlato. 124 00:12:27,215 --> 00:12:28,910 Ja bi, 125 00:12:29,439 --> 00:12:33,045 oti�ao bi u Afriku i donio dijamant veli�ine �ake... 126 00:12:33,927 --> 00:12:39,023 Oti�ao bi na Arctic i ubio polarnog medvjeda i donio njegovu glavu... 127 00:12:40,362 --> 00:12:43,623 Glavu polarnog medvjeda??? 128 00:12:46,406 --> 00:12:52,957 Zabavan si Tristane. Ljudi kao ti...i ljudi kao ja...oni...zna�.. 129 00:12:56,969 --> 00:13:02,100 Trebala bi i�i, stvarno je kasno. Sa�ekaj malo, da dovr�imo �ampanjac? 130 00:13:02,619 --> 00:13:05,276 OK. 131 00:13:08,696 --> 00:13:17,483 Je li Tristan nau�io kako zvijezde gledaju ovo? Mo�e li ih ugasiti na radi tuge ovog poni�avanja? 132 00:13:19,190 --> 00:13:28,132 Nesretno po njega, skoro svaka zvijezda na nebu promatrala je taj trenutak, ali na drugoj strani zida, 133 00:13:28,132 --> 00:13:36,280 je kralj Srongholda, le�ao je na samrti. Bilo je va�no, jer je to bio posljednji kraljev akt. 134 00:13:36,280 --> 00:13:38,733 Koji �e promijeniti tijek Tristanove sudbine. 135 00:13:39,449 --> 00:13:41,465 zauvijek 136 00:13:42,694 --> 00:13:45,202 Gdje je Secondus? 137 00:13:45,202 --> 00:13:46,840 On je na putu o�e. 138 00:13:47,424 --> 00:13:49,686 I mi �emo sa�ekati. 139 00:13:58,239 --> 00:14:00,336 Ispri�avam se �to kasnim o�e. 140 00:14:13,020 --> 00:14:18,769 Dakle. U vezi sukcesije... 141 00:14:19,108 --> 00:14:24,551 Sve moje sluge su iznena�ene �to vi svi stojite ovdje. 142 00:14:24,551 --> 00:14:28,138 Ovo nije u Greskovoj tradiciji. Ja sam imao 12-oro bra�e i... 143 00:14:28,138 --> 00:14:32,610 I sve si ih ubio za tvoj tron prije nego li se tvoj otac uop�e osjetio slabim. 144 00:14:33,535 --> 00:14:35,834 Izreci o�e. Ti si jak i hrabar, 145 00:14:36,700 --> 00:14:38,408 Evo ide. 146 00:14:38,408 --> 00:14:40,722 Jako va�no dolazi. 147 00:14:41,430 --> 00:14:44,782 Secondus. Da, o�e? 148 00:14:44,782 --> 00:14:49,994 Pogledaj kroz prozor i reci mi �to vidi�? 149 00:14:55,393 --> 00:15:02,664 Vidim kraljevstvo o�e! Cijeli Sronghold i .... 150 00:15:03,043 --> 00:15:06,332 Moje kraljevstvo? Mo�da. 151 00:15:06,432 --> 00:15:08,309 Pogledaj. 152 00:15:32,366 --> 00:15:34,153 Seconduse. 153 00:15:34,153 --> 00:15:40,689 Sekstuse, Portose, Kvintuse. Pa vi ste �ivi? 154 00:15:41,438 --> 00:15:46,443 Ne.... Zarobljen si ovdje dok se ne okruni novi kralj. 155 00:15:47,083 --> 00:15:50,999 Nije li to odvratno? Izgleda da je vidio kako izgleda. 156 00:15:50,999 --> 00:15:56,380 Niste valjda ljuti na to "ubojstvo". To je bilo jo� prije deset godina, 157 00:15:56,380 --> 00:16:02,974 Puno si dobrog u�inio jer sada si, ba� sada, kralj cijelog Strongholda. 158 00:16:02,974 --> 00:16:04,682 Oh, oprosti, �ekaj - ne nisi. Ti si mrtav. 159 00:16:07,181 --> 00:16:14,279 Ne o�e. To sam ja. Tvoj sin, Tercius. 160 00:16:16,386 --> 00:16:22,650 Gdje ti je sestra, Una? Oprosti o�e, nitko je nije vidio godinama. 161 00:16:22,650 --> 00:16:30,589 Septimuse. Tradicija je da se tron treba predati mu�kom nasljedniku. 162 00:16:30,589 --> 00:16:32,276 Upravo tako o�e. 163 00:16:32,629 --> 00:16:35,421 Za�to bih ubio svoju sestru kada su ovi kreteni jo� �ivi? 164 00:16:35,421 --> 00:16:44,563 Upravo tako. - To bi u�inilo da se stvar uradi na netradicionalni na�in. 165 00:17:06,450 --> 00:17:17,111 Samo onaj koji je kraljevske krvi mo�e vratiti rubin. I onaj koji to u�ini, postat �e 166 00:17:17,111 --> 00:17:20,997 novi kralj cijelog Strongholda. 167 00:18:07,417 --> 00:18:13,318 Oh, pogledaj to. Predivno 168 00:18:15,837 --> 00:18:18,800 Divnije od prelijepe djeve kakva si ti? 169 00:18:21,125 --> 00:18:22,823 Victoria 170 00:18:23,752 --> 00:18:29,458 Za tvoju ruku, pre�i �u taj zid i donijeti ti tu zvijezdu. 171 00:18:29,822 --> 00:18:31,890 Ne mo�e� pre�i zid. 172 00:18:32,121 --> 00:18:41,124 Nitko ne prelazi ZID, sada si blesav. Ja �u to uraditi. Za tebe �u sve uraditi. 173 00:18:42,103 --> 00:18:50,425 Moja osobna zvijezda. Izgleda da nas dvoje imamo dogovor. 174 00:18:51,131 --> 00:18:54,598 Ima� to�no nedjelju dana, ili se udajem za Humphreya. 175 00:20:06,317 --> 00:20:07,808 Sestre !!! Budite se !!! 176 00:20:07,808 --> 00:20:08,887 Odmah ! 177 00:20:09,247 --> 00:20:10,393 �to je bilo? 178 00:20:10,393 --> 00:20:14,209 Zvijezda. Upravo je pala. 179 00:20:20,158 --> 00:20:25,100 Gdje su Babilonske svije�e? Iskoristila si posljednju, prije 200 g. 180 00:20:25,100 --> 00:20:26,976 Zar se ne sje�a�? 181 00:20:27,000 --> 00:20:28,754 Mo�da nabavimo drugu? 182 00:20:28,924 --> 00:20:35,533 Kako tvoj mozak postaje takav, Pri�ate o tome kao da je na dohvat ruke? 183 00:20:35,533 --> 00:20:38,336 Samo sam mislila....Dok mi tra�imo Babilonske svije�e, neka �e vje�tica 184 00:20:38,336 --> 00:20:42,127 Na�i na�u zvijezdu!!! Budale ! 185 00:20:42,127 --> 00:20:46,756 Nemamo vemena. Ako je trebamo na�i pje�ice,onda �emo to i uraditi. 186 00:20:06,317 --> 00:20:49,714 Momo, treba nam informacija. 187 00:20:58,098 --> 00:21:02,711 Ako su ove devijacije to�ne onda je Pala Zvijezda na 100 milja udaljenosti. 188 00:21:06,188 --> 00:21:11,462 4 stolje�a smo �ekale na ovo. �to zna�e jo� par dana? 189 00:21:11,462 --> 00:21:15,427 Koja �e od nas i�i, da ga tra�i i da ga donese natrag? 190 00:21:22,597 --> 00:21:26,183 Ja imam njegov bubreg, ja imam jetru, a ja imam njegovo srce. 191 00:21:28,728 --> 00:21:31,644 Trebat �e ti ono �to je ostalo od posljednje zvijezde. 192 00:21:38,157 --> 00:21:42,364 Nije ba� mnogo ostalo. O, uskoro �e ga biti dovoljno za sve nas. 193 00:22:36,623 --> 00:22:40,102 Dansten Thorn. Ne ponovno? 194 00:22:40,102 --> 00:22:41,880 U stvari je Tristan. 195 00:22:43,086 --> 00:22:49,448 Izgleda da li�i� malo na oca. I tako�er �eli� prije�i zid, je li? 196 00:22:49,448 --> 00:22:52,605 Mo�e� na to zaboraviti Thorne. Tako�er kao tko? 197 00:22:54,080 --> 00:22:59,219 Nitko.....nitko... Nitko ne prelazi zid, zna� li to? 198 00:22:59,219 --> 00:23:03,687 Svi znaju to. Ne, ne ne, znam ja to, razumijem. 199 00:23:04,110 --> 00:23:05,154 Nitko. 200 00:23:06,371 --> 00:23:10,228 Paaaa, bolje je da krenem ka starom Homstedu onda... 201 00:23:10,228 --> 00:23:12,029 Ba� tako. 202 00:23:12,102 --> 00:23:14,215 'No� Tristane. 'No� 203 00:23:14,429 --> 00:23:16,754 Po�alji pozdrave tvom ocu. 204 00:23:38,914 --> 00:23:41,750 Ajde idi... 205 00:23:46,050 --> 00:23:49,194 U�inilo mi se da sam te �uo. �to ti se dogodilo, jesi li povrije�en? 206 00:23:49,410 --> 00:23:51,566 Ne, dobro sam. Humphrey ponovno? 207 00:23:51,566 --> 00:23:55,937 Ne, u stvari je bio �uvar. �uvar zida. 208 00:23:56,463 --> 00:24:00,993 Tristane, on je 97 godina star. Imao je dovoljno vremena da trenira. 209 00:24:02,008 --> 00:24:05,495 Za�to si, ako mogu pitati, si �elio prije�i zid? 210 00:24:07,560 --> 00:24:09,707 Ja mogu tebi postaviti isto pitanje. 211 00:24:58,083 --> 00:25:04,174 Ja imam majku? Ja imam majku, mo�da je jo� �iva? 212 00:25:04,174 --> 00:25:07,400 Nadam se. Volim da misliti da je. 213 00:25:10,547 --> 00:25:21,079 Lan�i�, ba� kao �to si rekao. I visibaba koju ti je prodala. 214 00:25:21,079 --> 00:25:24,804 Rekla mi je da �e mi donijeti sre�u. Hvala. 215 00:25:26,428 --> 00:25:32,187 Ovo je tako�er bilo u ko�ari. Nisam ga otvarao. Za tebe je. 216 00:25:49,137 --> 00:25:54,223 "Moj najdra�i Tristane. Znaj da �elim samo najbolje za tebe." 217 00:25:54,553 --> 00:25:58,516 "Da mi gazdarica dozvoljava, bila bih sa tobom u otkucaju srca" 218 00:25:58,516 --> 00:26:02,767 "Moja najve�a �elja je da �emo se sresti jednog dana." 219 00:26:04,548 --> 00:26:11,612 "Najbr�i na�in da se putuje je svije�a. Da bi je koristio: misli na mene, samo na mene. 220 00:26:12,606 --> 00:26:16,778 "Ja �u misliti na tebe svakog dana, zauvijek" 221 00:26:18,626 --> 00:26:19,922 "Tvoja majka." 222 00:26:27,112 --> 00:26:28,757 Da li...da li ima� vatre? 223 00:27:13,848 --> 00:27:20,257 Oh, oh majko oprosti, jesi li dobro? Ja...ja nisam tvoja majka i silazi sa mene. 224 00:27:21,303 --> 00:27:25,172 Ti...ti nisi moja majka? Da li ja izgledam kao tvoja majka? 225 00:27:26,902 --> 00:27:29,688 Ne. Oprosti. 226 00:27:31,564 --> 00:27:35,279 Paaa, jesi li u redu, treba li ti pomo�? Pomo�i �e� mi ako me ostavi� na miru. 227 00:27:36,935 --> 00:27:38,047 U redu. 228 00:27:44,894 --> 00:27:50,763 O moj bo�e. Zapalio sam svije�u i mislio na sebe. Jesam, nisam mislio na majku. 229 00:27:50,763 --> 00:27:53,454 Tako�er na Victoriu i na zvijezdu i samo sam naletio na nju. 230 00:27:57,538 --> 00:28:02,077 O, oprostite madam, mo�da izgleda �udno, da niste mo�da vidjeli Zvijezdu negdje? 231 00:28:03,837 --> 00:28:08,009 Ti si smije�an. Ne, ovdje je krater, mora da je ovdje pala. 232 00:28:08,009 --> 00:28:16,232 Da, izgleda, ako �eli� da budem precizna pala je sa te strane, do�la je niotkuda. 233 00:28:16,232 --> 00:28:21,203 I to se dogodilo dok sam gledala svoja posla, a tamo je mjesto gdje je sletjela. 234 00:28:21,203 --> 00:28:26,888 A ovdje, ovdje je mjesto gdje sam bila. POGO�ENA MAGI�NIM LETE�IM IDIOTOM! 235 00:28:29,593 --> 00:28:31,610 Ti si zvijezda? Ti si zvijezda? 236 00:28:32,186 --> 00:28:33,026 Stvarno? 237 00:28:33,769 --> 00:28:42,714 Izvini, nisam imao ideju da bi ti mogla... mogu li re�i, unaprijed se ispri�avam? 238 00:28:43,212 --> 00:28:47,631 Ispri�ava� u vezi �ega? Sada kada sam te ulovio, morat �e� po�i sa mnom. 239 00:28:47,971 --> 00:28:51,233 Bit �e� ro�endanski poklon za moju djevojku, Victoriu, moju istinsku ljubav. 240 00:28:51,233 --> 00:28:57,380 Hah, pa naravno, ni�ta ne pobu�uje romancu kao oteta, povrije�ena �ena. 241 00:28:57,380 --> 00:28:59,602 Ja ne idem nigdje sa tobom. 242 00:29:05,399 --> 00:29:13,102 Po�uri, trebao bi na put. Mora� na�i kraljevsku ogrlicu prije tvoje bra�e. 243 00:29:13,102 --> 00:29:21,726 �elio bih tebe vidjeti na tronu. I mislim da bi tvoja vladavina bila dobra. 244 00:29:21,726 --> 00:29:26,659 Stvarno? - To je fascinantno, ne misli� li tako Terciuse? 245 00:29:27,057 --> 00:29:32,421 Da, upravo tako. - Prin�e Septimuse, Tercijuse...dobro, dobro, dobro. 246 00:29:33,883 --> 00:29:37,431 Po�to ste svi ovdje, mogli bi mi se pridru�iti u zdravici. 247 00:29:38,637 --> 00:29:42,633 Vrlo dobra ideja. Za novog kralja Strongholda 248 00:29:42,633 --> 00:29:46,552 Pa bilo koji bio od vas kr�nih momaka. 249 00:29:46,858 --> 00:29:48,979 ZA NOVOG KRALJA STRONGHOLDA 250 00:30:28,928 --> 00:30:30,215 Ti! 251 00:30:53,722 --> 00:30:55,743 Ti si stvarno pomislio da si kralj? 252 00:30:56,950 --> 00:31:01,573 Ubio si biskupa? - Ne Primuse, uvidjet �e� da si ti ubio biskupa. 253 00:31:01,921 --> 00:31:03,250 Tako �to si pio iz pogre�nog kupa. 254 00:31:04,401 --> 00:31:06,838 Oh... O bo�e, kada bude� rije�io to sa tvojom savje��u... 255 00:31:06,838 --> 00:31:09,231 Mogu li predlo�iti da se vrati� u svoje odaje. 256 00:31:09,231 --> 00:31:11,705 Ostavi potragu za kamenom - meni. 257 00:31:18,904 --> 00:31:21,893 Kako li smo �ivjele ovako sve ove godine? 258 00:31:34,228 --> 00:31:38,246 U mojoj odsutnosti, �elim da ovo dotjerate kako treba. 259 00:31:38,372 --> 00:31:44,258 Kada se vratim sa na�om nagradom, svo troje �emo se nositi sa njom. 260 00:31:45,393 --> 00:31:51,004 Ne pla�ite se sestre moje, ne�e biti neuspje�no. 261 00:32:00,463 --> 00:32:03,395 Da li ti ikada spava�? Ne no�u. 262 00:32:03,395 --> 00:32:06,873 Presko�i svoje emocije genije, ali to je ono �to zvijezde rade. 263 00:32:06,873 --> 00:32:12,393 Izlaze, sjaje, to je to, Mo�da je to bilo tvoje, ali nisi na nebu vi�e. 264 00:32:12,393 --> 00:32:18,031 Izla�enje vi�e nije u opticaju. Sijanje je suspendirano do daljnjeg. 265 00:32:18,031 --> 00:32:21,500 A spavanje tokom dana je nemogu�e. 266 00:32:22,227 --> 00:32:25,442 Osim ako ne na�e� neki magi�ni na�in da spava� dok hoda�, ha ha. 267 00:32:25,442 --> 00:32:30,330 Zar nisi jo� utuvio u tu tvoju usku glavu, ja ne hodam nigdje. 268 00:32:30,916 --> 00:32:34,907 Dobro. Sjedi u krater. �alio sam se sa tobom i ovako. 269 00:32:35,950 --> 00:32:38,935 I onako sam te planirao vratiti tom momku nakon �to te poka�em Victorii ali o�ito je 270 00:32:38,935 --> 00:32:41,583 da �eli� sjediti sama u nekoj zabiti bogu iza ramena 271 00:32:41,583 --> 00:32:44,589 A kako si me planirao vratiti natrag na nebo �ivota? 272 00:32:45,042 --> 00:32:47,805 Nalazim da bi bilo mogu�e ako bi putovala svije�om. 273 00:32:48,587 --> 00:32:52,033 Ti ima� Babilonsku svije�u? Da, ja imam Babilonsku svije�u. 274 00:32:52,514 --> 00:32:54,332 Ba� Babilonsku svije�u? To sam upravo i rekao. 275 00:32:54,332 --> 00:32:57,210 Rekao si Babilon. �elio sam ti je dati da se koristi� njome. 276 00:32:57,640 --> 00:33:02,095 I onako joj je ostalo jedva za jednu upotrebu. Pa budi zahvalna jer je ne koristim ba� sada. 277 00:33:02,095 --> 00:33:03,998 Da bi odveo nas u Wall. 278 00:33:04,345 --> 00:33:06,990 Ukoliko ti nema� neki bolji na�in kako da se odvede� ku�i? 279 00:33:09,845 --> 00:33:11,010 U redu! 280 00:33:11,845 --> 00:33:14,074 Pomozi mi, molim te. 281 00:33:18,027 --> 00:33:21,900 Morat �e� hodati br�e od toga, ina�e ne�emo sti�i za nedjelju dana. 282 00:33:21,900 --> 00:33:23,217 Ne igraj se sa sre�om. 283 00:33:28,994 --> 00:33:30,516 Da majko. 284 00:33:34,568 --> 00:33:35,107 Oh! 285 00:33:35,107 --> 00:33:37,593 Florian za tvoju kozu mom�e? 286 00:33:42,296 --> 00:33:44,584 Ona je malo mala da bi vukla kola. 287 00:33:46,828 --> 00:33:48,275 Ba� si u pravu. 288 00:33:58,401 --> 00:33:59,566 To je mnogo bolje. 289 00:35:06,354 --> 00:35:10,224 Tko je tamo? �to �elite od mene, ja sam jedna siroma�na stara... 290 00:35:10,224 --> 00:35:12,926 E, umukni. Ja znam �to si ti. 291 00:35:12,926 --> 00:35:19,645 I zaklinjem se na�im sestrinstvom, kome pripadamo, da ti ne �elim zlo sestro. 292 00:35:19,956 --> 00:35:25,272 �elim podijeliti obrok. Nije zlo biti oprezan. 293 00:35:25,272 --> 00:35:28,467 Sjedi, donijet �u ti stolicu. 294 00:35:36,694 --> 00:35:38,497 Jo� ne�to? Ne. 295 00:35:42,395 --> 00:35:47,249 �to �e biti, glava ili rep? Glava. 296 00:35:48,913 --> 00:35:56,690 Dakle, stran�e, kuda po ovako lijepom danu? Tragam za palom zvijezdom. 297 00:35:57,353 --> 00:36:02,851 Nije pala daleko odavde, i kada je na�em, uzet �u svoj veliki no�, i izvaditi joj srce. 298 00:36:02,851 --> 00:36:08,455 Ako jo� uvijek �ivi, i slava na�e mladosti... bit �e ponovljena. 299 00:36:08,900 --> 00:36:10,491 Pala zvijezda? 300 00:36:11,340 --> 00:36:15,893 To je najbolja vijest koju sam �ula godinama. Ne�e mi smetati da i ja skinem koju godinicu. 301 00:36:16,583 --> 00:36:17,364 Dakle, gdje je od prilike ... 302 00:36:18,483 --> 00:36:22,495 Ja sam prevarena! Usudila si se ukrasti istinu sa mojih usana ! 303 00:36:22,495 --> 00:36:25,477 Kao hrane�i me! Pa ja sam prevarena! 304 00:36:25,824 --> 00:36:29,966 Provjeri ovu ideju g�ice prevarantice: Koja je bila najve�a gre�ka koju si u�inila? 305 00:36:30,915 --> 00:36:32,448 Odakle ti zna� moje ime...? 306 00:36:32,913 --> 00:36:35,009 Tko si ti? Pogledaj ovo! 307 00:36:36,848 --> 00:36:41,454 Ja ne�u tragati za palom zvijezdom va�e tamno veli�anstvo. Kunem se. 308 00:36:41,454 --> 00:36:42,757 Tragaj koliko ti je volja. 309 00:36:44,764 --> 00:36:48,999 Ti ne�e� vidjeti zvijezdu, dodirnuti je, nasmijati se na nju ili je uop�e �uti. 310 00:36:49,582 --> 00:36:52,977 Ne�e� je vidjeti pa makar stajala pred tobom. 311 00:36:59,627 --> 00:37:02,198 Bolje je da me vi�e nikada ne sretne�, ti vodoprodava�u. 312 00:37:02,966 --> 00:37:08,897 Da se razumijemo: Ti zna� da idemo pravim putem jer, da napomenem: 313 00:37:08,897 --> 00:37:11,154 SAMO ZATO JER ZNA�!!! Ja znam. 314 00:37:11,154 --> 00:37:14,822 Ne znam za�to znam, mo�da me ljubav prema Victorii vodi ka ku�i. 315 00:37:15,511 --> 00:37:19,165 Ivon, svi�alo se to tebi ili ne... Ivon, moje ime je Ivon gospodine 316 00:37:19,165 --> 00:37:21,990 Koliko puta ja treba to da .... 317 00:37:23,182 --> 00:37:25,409 Da li bi molim te usporio? Da. 318 00:37:27,290 --> 00:37:32,524 Idemo sjeverno, Wall je sjeverno i ako pogleda� tokom dana mo�e� vidjeti... 319 00:37:33,208 --> 00:37:36,903 Zvijezdu sjevernja�u...gdje je ona? Znam, urnebesno je, sigurno je pobjegla. 320 00:37:36,903 --> 00:37:38,072 Znam, ja sam sjedio... 321 00:37:39,287 --> 00:37:43,035 �ekaj, pa to si ti? Stvarno? 322 00:37:43,897 --> 00:37:47,910 �to... �to to radi�? A �to ti izgleda da radim? 323 00:37:47,910 --> 00:37:50,317 Sjedim dolje umorna. Molim te da to ne radi� ponovno. 324 00:37:50,317 --> 00:37:52,740 Dogovorili smo se da �emo stati da jedemo i da se odmorimo? 325 00:37:52,740 --> 00:37:55,504 Ajde �ovje�e Tristane, sredina je dana! 326 00:37:55,808 --> 00:38:00,605 Ne�u uop�e stati ove no�i, molim te, daj mi da spavam. 327 00:38:00,857 --> 00:38:04,602 Dobro, u redu je, ti spavaj, a ja �u donijeti ne�to za jelo. 328 00:38:11,626 --> 00:38:13,129 �to to radi�? 329 00:38:12,974 --> 00:38:16,679 A �to ti izgleda da radim? �elim biti siguran da ne pobjegne�. 330 00:38:33,121 --> 00:38:37,923 Va�e viso�anstvo. Vra� je tu kao �to ste zahtjevali. 331 00:38:38,343 --> 00:38:42,951 Sjeverno, rekao je. Sjeverno, i oti�li smo. 332 00:38:44,214 --> 00:38:45,459 Jo� uvijek ni�ta od kamena. 333 00:38:47,146 --> 00:38:49,423 Sada �e nam predlo�iti da po�meo plivati? 334 00:38:49,423 --> 00:38:56,346 Gdine, ja sam samo prenio ono �to su kockice govorile meni. Ja ne mogu vi�e. 335 00:38:57,119 --> 00:38:59,021 Pa konsultiraj ih ponovno. 336 00:38:59,687 --> 00:39:00,862 �ekaj ! 337 00:39:03,665 --> 00:39:07,403 Prije negonastavimo traganje za kamenom, ja imam jedno pitanje: 338 00:39:09,039 --> 00:39:12,527 Jesam li ja sedmi sin? 339 00:39:15,062 --> 00:39:16,771 Da. 340 00:39:16,771 --> 00:39:21,918 Jo� jedno pitanje: Da li je moja najdra�a boja plava? 341 00:39:25,114 --> 00:39:25,664 Da. 342 00:39:25,664 --> 00:39:32,075 Jesam li ja ikada bio zamoljen da po�tedim �ivot jedne izdajice? 343 00:39:35,230 --> 00:39:38,252 �to ovo zna�i? To zna�i ne. 344 00:39:39,144 --> 00:39:43,385 Odli�no. Baci ih ponovno i to visoko. 345 00:39:46,764 --> 00:39:48,825 Ti radi� za mog brata! 346 00:40:04,820 --> 00:40:06,083 Dakle. 347 00:40:07,011 --> 00:40:08,316 Da li trebam i�i na zapad? 348 00:40:37,432 --> 00:40:38,607 Tristane. 349 00:40:47,387 --> 00:40:49,038 Tko je tamo? 350 00:40:55,791 --> 00:40:57,657 Tristane, jesi li to ti? 351 00:40:59,012 --> 00:41:00,900 Nije smije�no, zna�. 352 00:41:04,454 --> 00:41:05,720 Tristan ! 353 00:41:58,623 --> 00:42:02,966 Pazi koliko magije koristi� sestro. Po�inje se pokazivati. 354 00:42:02,966 --> 00:42:06,389 Jedna koza i malo uvjeravanja, te�ko da je ekstravagantno. 355 00:42:06,389 --> 00:42:12,039 Da samo koristi� vjetar, to uzima svoj dio, i da nas poziva� samo u krajnjoj nu�di. 356 00:42:12,039 --> 00:42:16,871 I koristi kocke da locira� zvijezdu. Ja ih i koristim i ona bi trebalo biti tu. 357 00:42:16,871 --> 00:42:19,830 Ali mi sada govorite samo gluposti. 358 00:42:36,839 --> 00:42:40,901 Ovo je zato jer treba� ostati gdje si sada. Ona dolazi ka tebi. 359 00:42:40,901 --> 00:42:47,478 Budi oprezna Dramia. Oprez je potreban. Nesre�a ju je ispila, ona je vrlo sjajna. 360 00:42:47,478 --> 00:42:52,454 Postavi zamku i uvjeri se da njeno srce sija, prije nego li ga izvadi�. 361 00:42:52,706 --> 00:42:53,049 Ivon! 362 00:44:36,716 --> 00:44:40,678 Ti si, vjerujem, gazda, ja sam tvoja �ena, a ti si k�erka. 363 00:44:40,678 --> 00:44:45,664 I neka sve bude spremno, na� specijalni gost �e biti tu uskoro. 364 00:44:55,835 --> 00:45:05,013 Rekao je da �e odr�ati obe�anje, ne vjerujem da �e mu prelazak u Stronghold pomo�i. 365 00:45:05,297 --> 00:45:09,668 ...On samo, Victoria ovo, Victoria ono... 366 00:45:09,668 --> 00:45:17,702 Tristane, Tristane, molimo te, za�titi na�u sestru Tristane. 367 00:45:17,702 --> 00:45:20,465 Ona je u velikoj, velikoj opasnosti... 368 00:45:20,792 --> 00:45:24,698 Jednorog joj je do�ao pomo�i. 369 00:45:24,733 --> 00:45:27,655 Ne daj joj da ide tamo, ona upada u veliku zamku. 370 00:45:30,989 --> 00:45:37,937 Ovo je ono �to se dogodilo prije dvije stotine godina, 371 00:45:38,845 --> 00:45:44,156 Do�la je na zemlju gdje su je do�ekali i odveli. 372 00:45:45,064 --> 00:45:46,655 Prevarili su je... 373 00:45:48,013 --> 00:45:49,399 Ponovno... 374 00:45:50,843 --> 00:45:58,849 I tako prevrtljive i sujetne, izvadili srce iz njenih grudi i pojele. 375 00:46:03,205 --> 00:46:04,703 Nema vremena za gubljenje. 376 00:46:05,441 --> 00:46:08,860 Mora� joj pomo�i, svim mogu�im sredstvima. 377 00:46:08,860 --> 00:46:12,896 Mora� se toga odmah prihvatiti. 378 00:46:51,283 --> 00:46:55,041 Ako Septimus inzistira poslati dje�aka da uradi mu�ki posao...ne ne, �ekaj, 379 00:46:55,041 --> 00:46:57,219 Molim vas, ja ne poznajem Septimusa, samo mi treba prijevoz. 380 00:46:57,392 --> 00:46:59,662 Pogledajte me, pogledaj, pogledaj... Molim vas. 381 00:47:00,599 --> 00:47:02,518 Molim vas, diozvolite mi da se vozim sa vama? 382 00:47:02,518 --> 00:47:03,879 Mislim da je to nemogu�e. 383 00:47:03,879 --> 00:47:06,092 Ja sam na pohodu od velike va�nosti. 384 00:47:06,092 --> 00:47:07,971 To...to je...to je jo� jedan od razloga da me povedete sa vama. 385 00:47:07,971 --> 00:47:10,933 Mo�ete iskoristiti jo� jedan par ruku... Gospodine? 386 00:47:10,933 --> 00:47:15,742 Odu�it �u vam se zahvalno��u na isti na�in kako ste vi prema meni. 387 00:47:15,742 --> 00:47:19,256 Penji se. O, da, hvala. 388 00:47:43,386 --> 00:47:47,420 Ne stoji tu draga moja, hajde, u�i. 389 00:47:47,420 --> 00:47:51,754 Hrana, pi�e, topao krevet i puno tople vode za kupanje. 390 00:48:09,457 --> 00:48:14,175 Kakvu kupku �eli�: toplu, hladnu ili prokuhano naivnu? 391 00:48:14,175 --> 00:48:17,254 Ja iskreno ne znam. Onda mi dopusti da odaberem za tebe 392 00:48:17,254 --> 00:48:20,750 Dopusti mom mu�u da odvede tvog konja u �talu. 394 00:48:32,939 --> 00:48:35,715 Sada, hajde da te izvadimo iz mokrog. Ho�emo li? 395 00:48:47,399 --> 00:48:50,792 Bolje li si? Da, hvala vam. 396 00:48:51,071 --> 00:48:56,061 Ova voda, u stvari, �ini dosta dobrog. Ha, vidi� li, ni�ega ljep�eg od kupke. 397 00:48:56,621 --> 00:48:58,865 Kako ti je noga, bolje? 398 00:49:00,825 --> 00:49:02,487 Ovo je nevjerojatno. 399 00:49:03,148 --> 00:49:06,697 Pa i je, da ti ka�em, drago mi je da se osje�a� bolje. 400 00:49:06,697 --> 00:49:10,238 Izgleda� mi sretnije. I osje�am se sretnije. 401 00:49:10,794 --> 00:49:11,522 Za�ti�eno... 402 00:49:12,384 --> 00:49:13,880 Predivno. 403 00:49:14,041 --> 00:49:18,186 Ni�ta kao topao, serviran, kakao za tvoje srce. 404 00:49:25,516 --> 00:49:32,396 Ja sam samo gazdina �ena, ali mi je ve� re�eno da imam iscjeliteljske ruke. 405 00:49:33,584 --> 00:49:35,405 Bilo bi mi drago da te izmasiram. 406 00:49:36,324 --> 00:49:37,715 �to je masa�a? 407 00:49:37,715 --> 00:49:38,857 Ti ne zna�? 408 00:49:39,521 --> 00:49:41,198 Oprosti mi. 409 00:49:41,781 --> 00:49:45,461 Ni�ta nije kao masa�a pred spavanje, za dubok no�ni san. 410 00:49:45,461 --> 00:49:49,787 Ja imam problema sa spavanjem. Lezi na krevet. 411 00:49:51,779 --> 00:49:54,121 Sada zatvori svoje o�i. 412 00:49:54,818 --> 00:49:57,553 Utoni u krevet. 413 00:50:12,124 --> 00:50:12,736 Gostioni�aru! Gostioni�aru! 414 00:50:14,540 --> 00:50:20,754 Mo�da trebamo poku�ati u sljede�oj kr�mi. Tu izgleda nema nikoga da izda krevet. 415 00:50:20,754 --> 00:50:22,791 Da poku�am jo� jednom. 416 00:50:26,385 --> 00:50:31,249 Opusti se draga moja. Vra�am se �im zavr�im sa ovim ljudima. 417 00:50:36,266 --> 00:50:37,249 Najzad. 418 00:50:37,249 --> 00:50:38,668 Potreban nam je smje�taj. 419 00:50:38,668 --> 00:50:41,094 Molim te, pomozi mom prijatelju da odvede konje u �talu. 420 00:50:55,398 --> 00:50:56,385 Halo! 421 00:51:16,673 --> 00:51:21,034 Nije vrijeme da bi se dobila usluga, ali si ve� budna, a to se ra�una. 422 00:51:21,821 --> 00:51:23,340 �elim samo najbolje. 424 00:51:24,011 --> 00:51:27,675 Ne dosa�ujte gostu gospodine, ja sam dama za vas. 425 00:51:28,753 --> 00:51:29,869 �a�u vina? 426 00:51:32,016 --> 00:51:33,005 Ne. 427 00:51:34,070 --> 00:51:38,258 Dok mi brat ne umre, ja pijem samo svoje vino. 428 00:51:40,074 --> 00:51:42,951 Moj prijatelj u �tali, mo�da bi on htio koju kap? 429 00:51:45,375 --> 00:51:48,026 Najbolju sobu mo�da? 430 00:51:49,199 --> 00:51:50,481 Naravno. 431 00:51:57,367 --> 00:51:59,420 Ispri�avam se, pretpostavio sam... 432 00:52:03,440 --> 00:52:06,352 Upravo sam ostavio u �tali moja 4 pastuha i moju ko�iju. 433 00:52:23,599 --> 00:52:24,100 Hvala. 434 00:52:25,123 --> 00:52:28,360 Hvala, hvala puno, moje ime je Tristan, koje je va�e? 435 00:52:28,439 --> 00:52:29,935 Bernard. 436 00:52:47,563 --> 00:52:49,261 (Samo joj uzmi kamen, kamen, uzmi joj kamen) 437 00:52:49,261 --> 00:52:52,076 To je najve�a soba u Strongholdu. Bar tako ka�u. 438 00:52:52,434 --> 00:52:55,094 Kako lijepo od vas. Oprostite. 439 00:52:55,094 --> 00:52:55,992 �ekaj! 440 00:52:56,941 --> 00:52:58,387 Taj kamen koji nosi�? Ne mo�e biti? 441 00:53:01,829 --> 00:53:03,123 Daj mi ga, daj da ga pogledam. 442 00:53:15,636 --> 00:53:17,565 Ti nema� ideje sa kime se nosi�... 443 00:53:22,911 --> 00:53:25,026 Daj mi kamen!!! Odmah!!! 444 00:53:25,618 --> 00:53:27,566 Budi oprezna, pazi, ne pij vino, poku�ali su me otrovati. 445 00:53:43,041 --> 00:53:44,391 Ti si dobro? 446 00:53:44,391 --> 00:53:45,354 Billy ! 447 00:53:47,491 --> 00:53:48,594 Hvataj ih ! 448 00:54:25,971 --> 00:54:31,276 �ak i iskidano u dijelove, zvjezdano srce je bolje od tvog malog, upla�enog srca. 449 00:40:57,657 --> 00:54:36,454 Pa �ak i takvo. Bolje je nego nemati srce uop�e. 450 00:54:37,023 --> 00:54:39,883 Ivon. Dr�i se �vrsto za mene, idemo ku�i. 451 00:55:08,072 --> 00:55:12,455 �to �emo sad? �to �to �emo sad'! �to si ovo napravio! 452 00:55:12,455 --> 00:55:15,443 �to si ovo napravio, imao si odli�an plan! 453 00:55:15,443 --> 00:55:22,517 Ti si to napravio, a rekao si mi da se uhvatim za tebe! Glupa�o, zna� da je sve tvoja gre�ka! 454 00:55:22,517 --> 00:55:31,406 Trebao si misliti na neko drugo mjesto idiote! Svije�a nije do�la sa instrukcijama, zna�! 455 00:55:31,406 --> 00:55:35,201 Da, ja sam lud! Tako je, lud sam! 456 00:55:43,010 --> 00:55:46,758 Pogledajte Kapetane Shakspeer, dobili smo i mali bonus. 457 00:55:47,233 --> 00:55:49,439 I to u olujnoj no�i. 458 00:55:53,048 --> 00:55:55,103 Ja mislim, da to nije mjesto na kome bi trebali biti? 459 00:55:56,305 --> 00:55:58,923 Na vrhu oblaka usred oluje? 460 00:55:59,355 --> 00:56:02,740 Nitko tu ne treba biti usred oluje. 461 00:56:08,239 --> 00:56:09,383 I tko ste vi? 462 00:56:11,825 --> 00:56:16,236 Ovaj na� mali plijen je izgubio svoja usta. Dr�ite ih. 463 00:56:48,543 --> 00:56:50,669 Ubit �e nas, zar ne? 464 00:56:51,456 --> 00:56:52,729 Ne znam. 465 00:56:54,488 --> 00:57:01,203 Zna�, smije�no je.. Gledam ljude kako imaju avanture... 466 00:57:03,614 --> 00:57:05,185 Zavidila sam im. 467 00:57:06,277 --> 00:57:09,418 Tvoja je re�enica bila da se treba paziti �to se po�eli. 468 00:57:09,418 --> 00:57:14,528 To �to mi �ele izvaditi srce ima veze sa mnom. - Ne, ne, nisam to tako mislio. 469 00:57:16,867 --> 00:57:19,424 Zna�, ja ti se divim �to sanja�. 470 00:57:20,405 --> 00:57:26,329 "De�ko iz prodavaonice" kao ja, ja nikada ne bih mogao zamisliti ovakvu avanturu. 471 00:57:27,011 --> 00:57:32,116 Nadao sam se da �u na�i neki kamen, odnijeti ga i da �e to biti to. 472 00:57:32,116 --> 00:57:34,044 Dobio si mene. 473 00:57:41,909 --> 00:57:48,151 Razlog �to sam htjela prekinuti je zbog ljudi za koje nikoga nije briga. 474 00:57:49,436 --> 00:57:54,759 To su "momci iz prodavaonica" ili momci koji su vezani da rade u prodavaonicama. 475 00:57:54,759 --> 00:57:57,327 I vjeruj mi Tristane, 476 00:57:57,327 --> 00:57:58,931 ti nisi "momak iz prodavaonice". 477 00:58:00,563 --> 00:58:01,877 Spasio si mi �ivot. 478 00:58:02,479 --> 00:58:04,015 Hvala ti. 479 00:58:07,800 --> 00:58:09,865 Vidi, vidi, vidi... 480 00:58:09,987 --> 00:58:12,015 Posljednji brat mrtav. 481 00:58:13,487 --> 00:58:16,731 To zna�i da sam ja kralj. 482 00:58:19,693 --> 00:58:21,407 JA SAM KRALJ! 483 00:58:23,317 --> 00:58:25,087 Ne dragi brate. 484 00:58:26,604 --> 00:58:28,644 Prokletstvo. Treba mi kamen. 485 00:58:29,844 --> 00:58:31,213 Tvoj brat ga nema? 486 00:58:31,570 --> 00:58:33,387 Pa za�to to ne sazna�? 487 00:58:43,249 --> 00:58:45,148 Gdje je moj kamen? 488 00:58:46,547 --> 00:58:49,452 �ovjek koji je bio sa tvojim bratom, da, �uo sam ga kako govori o kamenu. 489 00:58:49,452 --> 00:58:51,734 Daaa, djevojka ga ima. 490 00:58:51,734 --> 00:58:53,511 Kakva djevojka? 491 00:58:53,511 --> 00:59:00,574 Ne..ne znam...ona je pobjegla jer... Tvoj brat je samo...samo tako uletio u.... 492 00:59:00,574 --> 00:59:01,382 Zamku? 493 00:59:01,382 --> 00:59:02,714 Postavljenu od koga? 494 00:59:02,714 --> 00:59:04,818 Moli se da je nikada ne upozna�. 495 00:59:06,920 --> 00:59:07,790 Ona je oti�la. 496 00:59:07,790 --> 00:59:09,512 Uzela je ko�iju tvog brata. 497 00:59:09,512 --> 00:59:11,527 Ta �ena �eli moj kamen? 498 00:59:11,826 --> 00:59:14,415 Ne. Ona �eli djevoj�ino srce. 499 00:59:14,415 --> 00:59:18,317 Ona ka�e da je to zvijezda i da joj �eli izvaditi srce i ... 500 00:59:20,894 --> 00:59:22,446 Da ga pojede? 501 00:59:23,709 --> 00:59:24,841 O moj bo�e! 502 00:59:26,767 --> 00:59:28,506 Ima� li neku ideju �to to zna�i? 503 00:59:30,328 --> 00:59:32,015 Vje�ni �ivot. 504 00:59:33,234 --> 00:59:35,969 Kralj. Zauvijek. 505 00:59:39,359 --> 00:59:40,341 Nije ovdje gospodine. 506 00:59:40,897 --> 00:59:43,001 Ovaj momak ide sa nama. 507 01:00:06,576 --> 01:00:09,825 Pitajte ponovno. - Pitale smo ponovno i odgovor je jo� uvijek isti. 508 01:00:09,825 --> 01:00:11,165 Ona je na nebu. 509 01:00:11,165 --> 01:00:14,220 Pa ne mo�e tamo ostati zauvijek, moramo je na�i �im dotakne zemlju. 510 01:00:14,220 --> 01:00:16,212 Momentalno! Da li razumijete? 511 01:00:16,212 --> 01:00:20,332 Pazi na tvoj jezik sestro. Ti si ona koja ju je izgubila. 512 01:00:20,332 --> 01:00:24,353 Izgubila i slomila no�. I da do�e� do nje, kako planira� sada ostvariti svoje djelo? 513 01:00:24,461 --> 01:00:28,342 Mo�da bi se trebala vratiti, da neka od nas zauzme tvoje mjesto? 514 01:00:28,342 --> 01:00:31,956 Ne budi apsurdna. Do�i �u ku�i i imati posla sa njom tamo. 515 01:00:31,956 --> 01:00:35,285 Samo se vi pobrinite da sve bude spremno za na� dolazak. 516 01:00:41,959 --> 01:00:43,906 Pri�aj mi o Victorii. 517 01:00:47,551 --> 01:00:49,977 Pa... ona...ona...ona je... 518 01:00:52,364 --> 01:00:54,360 Nema vi�e ni�ega �to bih ti mogao ispri�ati. 519 01:00:55,046 --> 01:01:00,559 Jer...jer...ono malo �to ja znam o ljubavi je da je ona bezuslovna. 520 01:01:01,137 --> 01:01:02,866 To nije ne�to �to mo�e� kupiti. 521 01:01:03,459 --> 01:01:07,579 �ekaj malo. To nije da ja �elim kupiti njenu ljubav. 522 01:01:08,222 --> 01:01:10,202 To je na�in, da joj doka�em kako osje�am. 523 01:01:13,677 --> 01:01:17,956 A �to ona radi da ti doka�e �to osje�a prema tebi? 524 01:01:22,263 --> 01:01:28,423 OK Vejn, shvati�e� kada je upozna�. Ako ne budemo ubijeni od Pirata prvo. 525 01:01:30,367 --> 01:01:33,633 Ubijeni od pirata... Srce is�upano i pojedeno... 526 01:01:33,633 --> 01:01:35,252 Upoznati Victoriu... 527 01:01:35,252 --> 01:01:37,803 Ne mogu se odlu�iti koje je od svega ovoga najzabavnije? 528 01:01:40,643 --> 01:01:45,443 Locirali smo nebesko plovilo. Ide Sjeverno, ka luci Mondromede 529 01:01:45,443 --> 01:01:48,419 A i ti nisi vi�e jedina koja traga za zvijezdom. 530 01:01:48,419 --> 01:01:50,709 Netko prati tvoje tragove. 531 01:01:50,709 --> 01:01:51,150 Vje�tica? 532 01:01:51,150 --> 01:01:52,720 Vje�tac? 533 01:01:52,720 --> 01:01:54,843 Princ. I sti�e te. 534 01:01:54,843 --> 01:01:56,049 Pokreni se i po�uri. 535 01:02:22,691 --> 01:02:28,769 Dakle. Ovo je dio u kome mi vi govorite tko ste i odakle vi dolazite? 536 01:02:29,325 --> 01:02:35,141 Ili �i vam lomiti prste i to jedan po jedan kao suhe gran�ice. 537 01:02:37,070 --> 01:02:40,748 Ja sam Tristan Thorn i ovo je moja �ena Vejn... Tvoja �ena? 538 01:02:42,073 --> 01:02:45,890 Previ�e mlada i obasjana da bi pripadala samo jednom �ovjeku. 539 01:02:46,473 --> 01:02:49,938 Djeljiva. Djeljiva sa mojim brodom! 540 01:02:51,580 --> 01:02:55,428 Da se nisi usudio dotaknuti je. T sei to dokazuje� pred djevojkom? 541 00:55:56,446 --> 01:03:00,081 Ali suprotstavi� li mi se jo� jednom, bacit �u tvoj jezik psima! 542 01:03:00,832 --> 01:03:02,145 Gospodine. Tako je ve� bolje. 543 01:03:02,145 --> 01:03:03,900 Ali jo� uvijek me prekida�. 544 01:03:03,900 --> 01:03:07,715 Pa da vidimo? Vje�anje je uvijek pogodno za podizanje morala. 545 01:03:07,715 --> 01:03:10,637 Mo�da �emo gledati kako ple�ete na vje�alama. Mije�aj!!! 546 01:03:12,131 --> 01:03:15,403 Ili �u vas samo baciti sa broda i jednostavno zavr�iti sa ovim. 547 01:03:17,042 --> 01:03:22,101 Vrlo dug put ka dolje. Dovoljno vremena da razmislite o va�im jadnim �ivotima. 548 01:03:22,101 --> 01:03:22,910 Molim vas. 549 01:03:22,910 --> 01:03:24,985 Mi samo...mi samo poku�avamo oti�i svojoj ku�i. 550 01:03:24,985 --> 01:03:27,166 To je jedno mjesto koje se zove Wall... �to si rekao? 551 01:03:27,166 --> 01:03:30,042 Rekao sam da poku�avamo sti�i ku�i u Wall. 552 01:03:30,042 --> 01:03:32,178 Ti ima� jednu la� previ�e sinko. 553 01:04:00,023 --> 01:04:05,386 Vodim djevojku u svoje odaje i tko me prekine par sati imat �e isti tretman. 554 01:04:05,386 --> 01:04:08,387 A ja? I ti isto. 555 01:04:08,387 --> 01:04:09,155 OK 556 01:04:13,872 --> 01:04:16,318 Kapetan je zauzet kao �to bi ste i vi trebali biti. 557 01:04:17,658 --> 01:04:19,448 Okreni se vje�tice. 558 01:04:25,431 --> 01:04:28,118 Dakle, ovo je pro�lo dobro, mislim. 559 01:04:28,118 --> 01:04:34,805 Sada, reci mi novosti ti predivno dijete, �elim �uti apsoutno sve. 560 01:04:36,611 --> 01:04:42,569 Ma tko sada da ti pri�a i, �to ti je trebala ova forma zastra�ivanja? 561 01:04:42,569 --> 01:04:48,606 Ma pije vodu svaki put. Malo cjenjkanja, malo prevare, malo zastra�ivanja. 562 01:04:48,606 --> 01:04:53,233 Perfektan na�in o�uvanja reputacije bez potrebe da se prolije jedna kap krvi. 563 01:04:53,233 --> 01:04:55,217 Jesi li kada probala skinuti fleku od krvi sa svilene ko�ulje? 564 01:04:55,217 --> 01:04:56,214 Ko�mar ! 565 01:04:56,620 --> 01:05:00,325 Tako je. I dalje mi ne�e biti jasno kako me ne�e prepoznati? 566 01:05:00,325 --> 01:05:02,557 Slu�aj ti mali, ja kada te napravim ni ro�ena te majka ne�e prepoznati. 567 01:05:02,557 --> 01:05:05,325 Nemamo vremena za gubljenje. Imamo samo dva sata do luke. 568 01:05:05,325 --> 01:05:06,426 Prvo kao prvo. 569 01:05:11,038 --> 01:05:17,733 Trebam prvo da te obu�em, a ti se i onako obla�i� kao jedno malo selja�ko dijete. 570 01:05:19,013 --> 01:05:21,208 Evo. Pravi ti. 571 01:05:21,208 --> 01:05:27,195 Nosio sam to kada sam bio mla�i. Mrzim bacati stvari, znate kako moda kru�i. 572 01:05:27,665 --> 01:05:31,359 I draga... Imam divnih haljina, izaberi koju �eli�. 573 01:05:31,359 --> 01:05:34,044 Ne, ne treba za mene, hvala. Sre�o, ti nosi� bade-mantil? 574 01:05:37,093 --> 01:05:37,831 A sada... 575 01:05:38,275 --> 01:05:41,205 Engleska, Engleska, �elim sve �uti. 576 01:05:41,205 --> 01:05:41,965 Ti nisi iz Engleske? 577 01:05:41,965 --> 01:05:45,864 O ne, bo�e ne. U mojoj nemirnoj mladosti �uo sam nekoliko pri�a. 578 01:05:45,864 --> 01:05:48,859 Svi su mi govorili da su to folklorne pri�e, ali mi je srce govorilo da su istinite. 579 01:05:49,943 --> 01:05:55,064 Dok sam bio sa ocem, bje�ao sam sa pijace, samo da bih virnuo iza zida. 580 01:05:55,064 --> 01:05:58,562 Sanjao, da �u ga jednoga dana presko�iti, i vidjeti Englesku sam. 581 01:05:59,244 --> 01:06:01,642 Stvarno, ti si stvarno stizao dotle. O da, jesam. 582 01:06:02,983 --> 01:06:05,520 Kosa. Kosa? 583 01:06:06,856 --> 01:06:11,414 Dao sam sve da se uklopim. Da mog oca Kapetana Ghoustmakera u�inim ponosnim. 584 01:06:11,414 --> 01:06:15,031 I napravim pristojnu reputaciju nemilosrdnog, okrutnog, hladnokrvnog ubojice. 585 01:06:15,887 --> 01:06:20,603 Ali...Moj otac je umro, a ja sam obe�ao da �u preuzeti obiteljski posao. 586 01:06:20,603 --> 01:06:28,011 Nemate pojma koliko mi radosti donosi �to sam nai�ao na vas. 587 01:06:28,011 --> 01:06:32,123 Svo ovo odr�avanje napetosti jer moram biti okrutni kapetan zbog posade. 588 01:06:32,123 --> 01:06:37,327 Ah, ne znam, ponekad je.... Sli�i na jednu od mojih kreacija. 589 01:06:37,327 --> 01:06:40,996 I ime sam izabrao specijalno. Trebale su mi godine i pomislim. 590 01:06:40,996 --> 01:06:45,525 Legendarni Britanski majstor, moj neprijatelj Shakespear (probosti kopljem) 591 01:06:46,458 --> 01:06:48,218 Neke stvari me �ine sretnim. 592 01:06:48,515 --> 01:06:52,652 Ja to ne razumijem? Zar te ne bi usre�ilo samo da bude� ono �to jesi? 593 01:06:53,636 --> 01:06:56,903 Za�to bi se tukao da bi bio prihva�en od ljudi od kojih ne �eli� biti prihva�en? 594 01:06:56,903 --> 01:06:57,820 Da. 595 01:06:57,820 --> 01:06:59,600 Za�to bi netko napravio tako ne�to samom sebi? 596 01:07:01,115 --> 01:07:02,248 Upravo? 597 01:07:22,470 --> 01:07:23,189 Po�urite. 598 01:07:32,487 --> 01:07:34,994 Da, Izgleda vrlo svje�e da budem iskren. 599 01:07:34,994 --> 01:07:37,034 �eli� li malo okusiti, mladi de�ko? 600 01:07:37,034 --> 01:07:39,404 Ne. ne, ne. A, evo ga ide. 601 01:07:41,353 --> 01:07:48,446 Da, upravo ... Da, upravo �iva, i svje�a. Reci svoju najbolju cijenu. 602 01:07:48,446 --> 01:07:52,365 Za 10000 volti. Za 10000 volti najfinije grmljavine. 603 01:07:52,365 --> 01:07:57,682 Treba se prebaciti, treba se skladi�titi... I ako se pogrije�i onda ode, brrrrr... 604 01:07:57,998 --> 01:08:02,430 Najbolja cijena je 150 gvineja. Vra�ajte robu natrag, nema prodaje. 605 01:08:02,430 --> 01:08:07,372 Polako, polako, zadr�ite pedale. 160 ,160. 606 01:08:07,372 --> 01:08:10,947 Po�to sam danas neobi�no dare�ljiv zadovoljit �u se sa 200. 607 01:08:10,947 --> 01:08:13,896 200 ka�e�, ba� mi izvla�i� osmjeh. 608 01:08:13,896 --> 01:08:19,430 A �to �e� raditi sa njime, diza�e te u zrak kada je zrak previ�e rijedak. 609 01:08:19,430 --> 01:08:22,160 Ti si vrlo bezobrazan. Ne vi�e. 610 01:08:23,345 --> 01:08:25,270 200. 611 01:08:25,270 --> 01:08:28,051 200. - To nisu pregovori, ja poku�avam dogovoriti cifru. 612 01:08:28,051 --> 01:08:30,334 185. Jesam li ti rekao 200? 613 01:08:30,334 --> 01:08:32,641 O da, da jesi. Ti si rekao 200. 614 01:08:32,641 --> 01:08:36,556 Ako jesam, ti ima� nametljivca-�teto�inu. OK, 195, finalna ponuda? 615 01:08:36,556 --> 01:08:40,688 195 i je, i sa porezom na prodaju ispada... �ek da vidim, 200. 616 01:08:40,688 --> 01:08:42,494 Briljantno. Odnesite ga otraga. 617 01:08:50,790 --> 01:08:53,232 Da? Mogu li vam nekako pomo�i? 618 01:08:54,216 --> 01:09:00,683 Dosadna. Ima ne�to kao pala zvijezdao. Svi pri�aju o tome. 619 01:09:00,683 --> 01:09:04,148 Ako misli� da mo�e� na�i ili ima� ne�to od toga mo�emo napraviti posao. 620 01:09:04,148 --> 01:09:05,206 Pala zvijezda? Da. 621 01:09:11,397 --> 01:09:13,296 Ni�ta, ni�ta na tvojim putevima? Ne. 622 01:09:13,296 --> 01:09:16,251 Ima ne�to u tim �aputanjima. Svi su poludjeli dolje na pijaci. 623 01:09:16,251 --> 01:09:17,702 Koja pijaca? Ona kod zida. Da. 624 01:09:17,702 --> 01:09:22,416 Za�to gubi� vrijeme na ogovaranja kada tamo same vje�tice trguju. 625 01:09:22,416 --> 01:09:26,838 I mi pri�asmo o vuku, a on na vratanca. A �to ste to pri�ali? 626 01:09:26,838 --> 01:09:30,720 Kako si predivna �ena i da svijet ne bi bio isti ako tebe ne bi bilo. 627 01:09:30,720 --> 01:09:34,605 Izgleda� divno, sredila si stopala? Imate neka posla obaviti vas dvoje? 628 01:09:45,238 --> 01:09:50,904 Kapetan Shakespear? Upoznajte mog ne�aka, prvog pirata Tristan Thorna. 629 01:09:50,904 --> 01:09:58,190 Pridru�it �e nam se na putu ku�i. Imam poklon koji �e te zabavljati. 630 01:12:24,100 --> 01:12:27,439 Vejn. Ja znam �to si ti. 631 01:12:30,194 --> 01:12:31,425 Ne boj se. 632 01:12:31,754 --> 01:12:33,716 Nitko ti sa ovog broda ne�e nanijeti nikakvo zlo. 633 01:12:33,806 --> 01:12:35,277 Da uperim prstom - oni bi. 634 01:12:38,722 --> 01:12:42,481 Tvoje emocije te ometaju u poslovima, treba� ih nau�iti poku�ati kontrolirati. 635 01:12:42,635 --> 01:12:44,605 Sija� sve jasnije svakoga dana. 636 01:12:44,605 --> 01:12:46,507 Mogu i da pomislim za�to je to tako. 637 01:12:46,507 --> 01:12:48,632 Znam da sijam. Ja sam zvijezda 638 01:12:49,081 --> 01:12:50,998 A �to zvijezde rade najbolje? 639 01:12:50,998 --> 01:12:53,558 Pa... Igraju valcer... 640 01:13:24,624 --> 01:13:28,442 I ovo ostalo �to govori�, isto je u vezi toga? - Da. 641 01:13:28,442 --> 01:13:32,045 Ti si siguran? Apsolutno siguran? Da ne ispadne da si lagao? 642 01:13:32,444 --> 01:13:34,089 Kunem se. 643 01:13:35,999 --> 01:13:38,849 Briljantno. - Bolje bi ti bilo da pri�a� istinu, ti dvoglavo pseto. 644 01:13:38,849 --> 01:13:41,089 Ja ti mogu nabaviti jedno takvo, u stvari. 645 01:13:41,089 --> 01:13:44,042 Vrlo dobri psi �uvari. Mogu gledati i na prednja i na zadnja vrata odjednom. 646 01:13:44,042 --> 01:13:45,135 Mogu ti nabaviti �to god �eli�. 647 01:13:45,135 --> 01:13:47,566 Koje su �anse da nabavi� Babilonsku svije�u? 648 01:13:47,914 --> 01:13:49,275 To je tanko. 649 01:13:49,275 --> 01:13:58,801 Poznavao sam djevojku koja je imala sestru, o bo�e, imala je facu kao �aba... 650 01:14:00,162 --> 01:14:00,785 Ru�na �aba. 651 01:14:00,785 --> 01:14:02,841 To je dovoljno. 652 01:15:12,929 --> 01:15:15,054 Zna�i, ovo je put koji ti treba prema Wallu. 653 01:15:15,601 --> 01:15:18,581 Sretan put ka tvom domu Ivon, ma gdje to bilo. 654 01:15:18,937 --> 01:15:21,487 Puno sre�e Tristane sa tvojom Victoyom. 655 01:15:22,900 --> 01:15:25,546 Ne znam kako bih ti mogao dovoljno zahvaliti. - Ne spominji. 656 01:15:26,283 --> 01:15:34,439 Ne, ozbiljno. Ne spominji, �ivot se gradi, drugi ga uni�tavaju. 657 01:15:35,015 --> 01:15:37,079 Tristane... 658 01:15:40,723 --> 01:15:41,888 Samo razmisli o tome? 659 01:15:45,646 --> 01:15:47,704 I po�alji puno pozdrava Engleskoj. 660 01:15:47,704 --> 01:15:50,388 Bilo je zadovoljstvo upoznati vas oboje. 661 01:15:53,376 --> 01:15:58,614 Na�i svoj izlaz na putu ka sjeveru, kapetane Tristane. 662 01:16:01,560 --> 01:16:03,088 �to ti je rekao? 663 01:16:03,899 --> 01:16:05,064 �to je rekao kada? 664 01:16:05,273 --> 01:16:07,325 Ba� pred brodom kada ti je �apnuo? 665 01:16:09,137 --> 01:16:13,038 Rekao je da trebamo iskoristiti munju kako bi ti nabavili Babilonsku svije�u. 666 01:16:13,686 --> 01:16:15,712 Puno stvari, zna�... 667 01:16:16,586 --> 01:16:20,402 I posljednji put: GDJE JE DJEVOJKA? 668 01:16:21,450 --> 01:16:24,007 Djevojka sa kamenom? Gdje je oti�la? 669 01:16:25,353 --> 01:16:26,598 Ti to mene zajebava�? 670 01:16:27,628 --> 01:16:30,366 Jer ako to radi�, vjeruj mi, ostale su ti samo sekunde �ivota! 671 01:16:35,791 --> 01:16:37,323 Koja nakaza. 672 01:16:37,323 --> 01:16:38,301 O�isti ovo. 673 01:16:39,369 --> 01:16:40,490 Temeljito. 674 01:16:50,270 --> 01:16:59,101 Ako si zavr�ila tro�enje magije na ljepotu �eljeli bi ti re�i da se zvijezda vratila. 675 01:16:59,101 --> 01:17:01,583 Vratila se na zemllju. Znam, prokletstvo. 676 01:17:02,135 --> 01:17:04,219 Mo�ete li je vi vje�tice vidjeti u vremenu? Nije to va�no. 677 01:17:04,219 --> 01:17:07,597 Na�li smo je i ona je na putu ka selu Wall. 678 01:17:07,918 --> 01:17:12,312 Ako uhvati� pre�av preko Marcis imat �e� vremena da je presretne�. 679 01:17:21,268 --> 01:17:22,046 Ivon! 680 01:17:26,078 --> 01:17:29,840 Zapeo si da mi slomi� vrat ponovno? Oprosti, ali ne mogu dopustiti da te vide. 681 01:17:29,840 --> 01:17:33,846 Ne vjerujem nikome. Ako si u pravu, onda bi trebali...����� 682 01:17:34,570 --> 01:17:38,210 Bit �e sve na vrijeme, samo sa�ekaj trenutak. 683 01:17:44,394 --> 01:17:50,941 Zar nisi u isku�enju? U isku�enju u vezi �ega? 684 01:17:52,566 --> 01:17:58,764 Mogao bi ga imati. Ne ka�em za moje srce, ali... 685 01:17:58,764 --> 01:18:04,941 To je samo zvijezda koju nisi znao? Ti misli� da bih ja nekoga mogao ubiti? 686 01:18:08,927 --> 01:18:13,176 Ja...ne vjerujem da bih mogao... Vje�ni �ivot? 687 01:18:14,987 --> 01:18:17,705 Zami�ljam da bi bilo, nekako, usamljeno... 688 01:18:22,553 --> 01:18:24,863 Mo�da kada bi imao nekoga da ga dijeli� sa njim...? 689 01:18:26,387 --> 01:18:27,633 Nekoga koga voli�... 690 01:18:28,584 --> 01:18:29,830 Onda bi mo�da i bilo... 691 01:18:33,842 --> 01:18:35,787 Hajde, trebamo i�i. 692 01:18:57,055 --> 01:19:00,800 Upamtite. - Kapetan Shakespeare ima izuzetno opasnu reputaciju. 693 01:20:26,530 --> 01:20:27,790 Koji je sad pa ovo kurac? 694 01:20:27,790 --> 01:20:29,302 �to ti radi� ovdje? 695 01:20:29,841 --> 01:20:31,992 Ja sam princ Septimus. 696 01:20:32,478 --> 01:20:35,492 I ti �e� mi re�i gdje �u na�i djevojku? 697 01:20:41,855 --> 01:20:48,563 U redu je krivoprsti, brojim do 3. 1, 2, t.... 698 01:21:03,477 --> 01:21:10,282 Nekada si svjetlija, je li to normalno? Za�to ti sam ne smisli� �to je? 699 01:21:10,846 --> 01:21:13,443 �to zvijezde rade? 700 01:21:13,443 --> 01:21:15,619 Tra�e nevolju? 701 01:21:17,986 --> 01:21:22,286 Sa�ekaj, oprosti, �ekaj da poku�am ponovno. 702 01:21:22,806 --> 01:21:27,388 Je li to ono: "znam to�no kako da maltretiram de�ka Tristana Thorna"? 703 01:21:31,021 --> 01:21:32,256 The Wall - 60 milja Koliko �e to trajati ? 704 01:21:32,864 --> 01:21:34,197 Mo�da dva dana? 705 01:21:34,197 --> 01:21:36,806 Ali ti nema� dva dana, Victoriin ro�endan je sutra? 706 01:21:38,459 --> 01:21:39,715 Da. 707 01:21:40,279 --> 01:21:43,046 Zapamtila si? 708 01:21:47,837 --> 01:21:50,465 Fina �alica malog sivog �aja. Mar� van svi, mar� van. 709 01:21:50,465 --> 01:21:52,148 Da li vas je povrijedio kapetane? 710 01:21:53,933 --> 01:21:56,794 Da li ste mu rekli gdje su va� ne�ak i djevojka oti�li? 711 01:21:58,125 --> 01:21:59,950 Pa u �emu je problem onda? 712 01:22:01,200 --> 01:22:03,056 To je zbog moje reputacije. 713 01:22:04,063 --> 01:22:08,867 Ne, ne, to bi bilo blesavo, glupost. Dakle kapetane? 714 01:22:09,072 --> 01:22:11,432 Mi smo oduvijek znali da ste takvi. 715 01:22:14,771 --> 01:22:16,864 Oduvijek ste bili na� kapetan, kapetane. 716 01:22:23,984 --> 01:22:26,249 Izlazite. Hajde idite, hajde. 717 01:22:33,802 --> 01:22:37,537 Prin�e Septimuse, va�i ljudi su mrtvi. Ma daj? 718 01:22:52,498 --> 01:22:57,310 Ja znam tu �enu, bila je sa kapetanom u trgovini i trgovala sa njima. 719 01:22:57,310 --> 01:23:00,478 Stvarno? Otraga u trgovini? Sigurna si? Da, jesam. 720 01:23:02,912 --> 01:23:06,784 Oprostite, mi... ja sam Tristan Thorn... To je moj cvijet! 721 01:23:07,418 --> 01:23:10,184 18 godina ga tra�im. 722 01:23:10,184 --> 01:23:11,852 Daj mi ga odmah! 723 01:23:12,736 --> 01:23:14,028 Kako se samo usu�ujete? 724 01:23:14,360 --> 01:23:15,494 To mu je poklon od majke. 725 01:23:17,128 --> 01:23:18,538 Mo�da sam pogrije�ila. 726 01:23:20,498 --> 01:23:21,594 U redu je. 727 01:23:22,525 --> 01:23:25,890 O�igledno je da vam je vrlo va�an tako da �u ga zamijeniti za ono �to meni treba. 728 01:23:25,890 --> 01:23:28,440 Babilonsku svije�u? I vo�nju do Walla. 729 01:23:28,440 --> 01:23:30,050 Babilonsku svije�u? 730 01:23:30,050 --> 01:23:31,789 A ne, ne, ne! 731 01:23:31,789 --> 01:23:33,428 Ja se ne bavim mra�nom magijom. 732 01:23:33,856 --> 01:23:34,869 Stvarno? 733 01:23:35,697 --> 01:23:38,657 Mo�ete li nas onda povesti do Walla? 734 01:23:38,657 --> 01:23:41,399 Za�to to nisi rekao odmah? 735 01:23:43,064 --> 01:23:48,036 Za taj cvijet, mogu vas odvesti i uputiti vas. Siguran prijevoz? 736 01:23:48,071 --> 01:23:53,797 Kunem se da �e� sti�i do Walla u apsolutno istom stanju u kome si sada. 737 01:23:58,934 --> 01:24:03,898 Da li u op�e zna� �to si kod sebe imao? Ne�to kao sretnu amajliju? 738 01:24:03,898 --> 01:24:07,207 Vrlo sretnu amajliju, da zna�. Za�tita. 739 01:24:07,812 --> 01:24:13,385 U stvari, upravo ista stvar koja bi me sprije�ila da napravim ovo. 740 01:24:17,708 --> 01:24:19,606 O moj bo�e, pa �to ste ovo uradili !?!? 741 01:24:19,880 --> 01:24:23,784 Ne�e�uop�e vidjeti zvijezdu, dodirnuti, nasmijati ili je �uti. 742 01:24:23,955 --> 01:24:28,842 Uradit �u to. Ne�e� biti povrije�en. 743 01:24:35,991 --> 01:24:39,696 E tako, tu. Hrana i logistika, ba� kao �to sam obe�ala. 744 01:24:39,696 --> 01:24:43,567 Da iskoristim korektivno razmi�ljanje: ti me ne mo�e� ni �uti ni vidjeti? 745 01:24:43,791 --> 01:24:48,370 Onda ti mogu re�i da smrdi� na mokra�u, li�i� na ogavno pseto, 746 01:24:48,370 --> 01:24:53,324 i kunem ti se, ne dobijem li Tristana natrag kakav je bio, bit �u tvoja osobna nevolja. 747 01:25:11,812 --> 01:25:12,727 Tristane. 748 01:25:14,291 --> 01:25:17,176 Ako me razumije�, pogledaj u mene. 749 01:25:44,653 --> 01:25:47,518 Sje�a� se kada sam ti rekla da znam ne�to malo o ljubavi. 750 01:25:49,449 --> 01:25:50,814 To i nije bila ba� istina, 751 01:25:53,780 --> 01:25:55,604 ja znam puno o ljubavi. 752 01:25:56,153 --> 01:25:57,474 Vidjela sam je. 753 01:25:57,474 --> 01:26:00,287 Vidjela sam stotine i stotine godina od nje. 754 01:26:01,130 --> 01:26:04,953 I to je bila jedina stvar koja je va� svijet, gledaju�i, �inila podno�ljivim. 755 01:26:06,337 --> 01:26:08,282 I svi ti ratovi... 756 01:26:08,691 --> 01:26:09,888 Bol... 757 01:26:09,888 --> 01:26:11,248 La�i... 758 01:26:11,248 --> 01:26:12,343 Mr�nja... 759 01:26:13,571 --> 01:26:16,664 Mo�da bih se okrenula i vi�e nikada ne bih dolje pogledala. 760 01:26:19,127 --> 01:26:22,715 Ali vidjeti kako ljudski rod voli... 761 01:26:23,785 --> 01:26:29,439 Mo�e� pretra�iti cijeli svemir i ne�e� na�i ni�ta tako prekrasno. 762 01:26:32,095 --> 01:26:33,519 Tako da... 763 01:26:33,651 --> 01:26:37,521 Da, ja znam da je ljubav bezuslovna. 764 01:26:38,979 --> 01:26:42,666 Ali tako�er znam da mo�e biti... nepredvidljiva. 765 01:26:43,541 --> 01:26:44,814 Neo�ekivana. 766 01:26:45,473 --> 01:26:47,343 Nekontrolirana i... 767 01:26:47,906 --> 01:26:49,288 Optere�uju�a i... 768 01:26:52,205 --> 01:26:56,579 I tako laka da se u njoj pogrije�i. 769 01:26:58,906 --> 01:27:00,880 Ono �to ti ... 770 01:27:01,128 --> 01:27:03,520 Poku�avam re�i Tristane je, da... 771 01:27:04,799 --> 01:27:07,413 Mislim da te volim. 772 01:27:07,413 --> 01:27:13,193 Moje srce, osje�am...moje grudi su kao... kao jedva podno�ljive. 773 01:27:14,783 --> 01:27:20,122 Kao...kao da ne pripadaju meni. Kao da su tvoje. 774 01:27:21,648 --> 01:27:27,363 I ako ih �eli�...ja ne �elim ni�ta u zamjenu.. 775 01:27:27,363 --> 01:27:32,266 Ne poklone, ne robu, ne bilo koja dokazivanja ljubavi. 776 01:27:34,815 --> 01:27:37,411 Ni�ta mi ne treba osim da znam da i ti mene voli�. 777 01:27:39,105 --> 01:27:40,755 Samo tvoje srce. 778 01:27:42,646 --> 01:27:44,628 U zamjenu za moje. 779 01:27:53,596 --> 01:27:57,300 Wall je jednu milju u onom pravcu. 780 01:27:57,547 --> 01:28:01,768 Do Walla �e vam trebati malo vi�e vremena nego obi�no. 781 01:28:11,202 --> 01:28:13,838 Upozorila sam te, �uvaj svoju snagu. 782 01:28:14,468 --> 01:28:16,255 Bila sam tako zabrinuta za tebe. 783 01:28:17,184 --> 01:28:18,615 Victoria 784 01:28:19,435 --> 01:28:21,707 Mislim da mi se vi�e svi�alo ono "majko". 785 01:28:23,370 --> 01:28:25,261 Pa kako god to bilo. 786 01:28:25,746 --> 01:28:28,307 Djevojkin ro�endan je sutra. 787 01:28:28,722 --> 01:28:32,350 Treba� se okupati i naspavati prije nego li me predstavi�. 788 01:28:32,350 --> 01:28:33,482 Hajde. 789 01:28:37,469 --> 01:28:38,496 Nije tako daleko. 790 01:29:00,312 --> 01:29:01,199 Oprostite. 791 01:29:02,052 --> 01:29:04,117 Mislim da ste u mojoj kupki? Zatvori svoje o�i. 792 01:29:06,613 --> 01:29:08,608 Znam to, evo, ne gledam. 793 01:29:09,322 --> 01:29:10,733 Da, evo, okrenuo sam se. 794 01:29:15,454 --> 01:29:17,167 Mislim da se mo�e� okreneuti. 795 01:29:25,308 --> 01:29:27,247 Da li si stvarno mislila ono �to si govorila u kolima? 796 01:29:30,216 --> 01:29:31,439 Ono �to sam... 797 01:29:31,559 --> 01:29:32,089 Ali... 798 01:29:33,332 --> 01:29:34,723 Ali ti si bio mi�. 799 01:29:34,723 --> 01:29:37,534 Ti si bio mi� i htio si sir. 800 01:29:38,006 --> 01:29:40,240 O moj bo�e, daj mi neki znak. 801 01:29:40,240 --> 01:29:43,717 Riskirao sam da te pogledam jer mi ne bi ispri�ala one stvari. 802 01:29:49,213 --> 01:29:54,917 Sada znam �ta je kapetan mislio kada smo se pozdravljali. 803 01:29:54,952 --> 01:29:57,374 Rekao mi je da je moja prava ljubav 804 01:29:57,680 --> 01:29:59,424 ba� ispred mojih o�iju. 805 01:30:01,464 --> 01:30:02,685 I bio je u pravu. 806 01:30:17,423 --> 01:30:21,537 Momci, do�ite, da vidite ne�to. Ne, hvala. 807 01:30:22,082 --> 01:30:24,703 Perverznja�e jedan. Ti mi ka�e�. 808 01:30:26,173 --> 01:30:28,622 Ironi�no, zar ne? Da. 809 01:30:28,912 --> 01:30:29,659 A �to to? 810 01:30:30,111 --> 01:30:34,517 Sekundus �e biti tu do jutra, na�e djevojku, uzme kamen i postane kralj. 811 01:30:35,084 --> 01:30:37,736 I to zauvijek. Kako nepravedno. 812 01:30:38,140 --> 01:30:40,866 Bar �emo mi biti slobodni. Mhm. 813 01:30:42,984 --> 01:30:48,535 Ti si vrlo blizu. Ona je u gradu. Jednu milju od rupe u zidu. 814 01:30:48,535 --> 01:30:50,375 Pri�ate to kao da je to dobra vijest. 815 01:30:50,375 --> 01:30:54,105 Zar vas trebam podsje�ati da zid nije prelazni univerzum. 816 01:30:54,105 --> 01:31:00,985 Ako ta zvijezda pre�e zid ona ne�e biti ni�ta vi�e nego li obi�an kamen. 817 01:31:01,516 --> 01:31:03,836 Onda ti predlo�em da po�uri�! 818 01:31:34,262 --> 01:31:35,430 �to? 819 01:31:36,309 --> 01:31:37,692 �to ti �eli�? 820 01:31:37,692 --> 01:31:40,681 Mogu li dobiti komad papira i pero? 821 01:31:40,681 --> 01:31:41,736 Pitaj me ponovno. 822 01:31:41,736 --> 01:31:43,460 U neke razumnije sate. 823 01:31:43,460 --> 01:31:48,127 Ne mogu, moram i�i. Kada se probudi moja prijateljica prenesi joj poruku. 824 01:31:48,765 --> 01:31:49,733 Kao koju? 825 01:32:24,959 --> 01:32:27,754 Zamisli, po prvi put sam spavala no�u. 826 01:32:29,729 --> 01:32:31,349 Ne mogu vjerovati! 827 01:32:35,244 --> 01:32:36,470 Tristane? 828 01:32:45,585 --> 01:32:46,788 Da li si mo�da vidio mog prijatelja? 829 01:32:47,285 --> 01:32:49,033 Oti�ao je. Apsurdno rano. 830 01:32:50,064 --> 01:32:51,427 On je oti�ao? 831 01:32:51,427 --> 01:32:54,825 Rekao mi je da ti ka�em da se ide na�i sa Victoriom. 832 01:32:54,825 --> 01:32:57,622 Zato �to mu je �ao i �to je na�ao svoju pravu ljubav. 833 01:32:57,622 --> 01:32:59,825 I da �eli provesti ostatak �ivota sa njom. 834 01:33:01,745 --> 01:33:02,778 �to? 835 01:33:03,728 --> 01:33:04,960 Siguran si? 836 01:33:04,960 --> 01:33:06,363 Odgovor je pozitivan. 837 01:33:36,118 --> 01:33:37,687 Hej, �ekaj, �ekaj! 838 01:34:19,947 --> 01:34:21,510 Sretan ro�endan! 839 01:34:22,135 --> 01:34:23,268 Tristane? 840 01:34:25,232 --> 01:34:26,691 �to se to dogodilo sa tobom? 841 01:34:28,701 --> 01:34:29,739 Na�ao sam zvijezdu. 842 01:34:31,957 --> 01:34:33,606 Ne mogu vjerovati da si stvarno to u�inio? 843 01:34:33,808 --> 01:34:35,299 Gdje je moja zvijezda? 844 01:34:35,677 --> 01:34:36,672 Mogu li je vidjeti? 845 01:34:37,555 --> 01:34:38,780 Zar nije predivna? 846 01:34:39,115 --> 01:34:39,725 Da. 847 01:34:42,073 --> 01:34:43,566 Ona je u�asno mala. 848 01:34:44,732 --> 01:34:47,745 Pa to je samo mali dio. Podsjetnik za tvoj ro�endan. 849 01:34:47,745 --> 01:34:50,635 �to? Onda zaboravi na zvijezdu. 850 01:34:51,862 --> 01:34:53,382 Nije zvijezda ono �to sam �eljela. 851 01:34:56,041 --> 01:34:57,934 Ti zna� �to ja �elim. 852 01:34:59,906 --> 01:35:00,784 Ne. 853 01:35:00,784 --> 01:35:02,469 Ja znam. 854 01:35:07,095 --> 01:35:09,193 Ja �elim djevojku. 855 01:35:09,193 --> 01:35:11,787 Pobjegni od sebe. 856 01:35:15,212 --> 01:35:16,039 Humphrey. O, bo�e! 857 01:35:16,039 --> 01:35:18,647 Hajde, podpisao si smrtnu presudu. 858 01:35:27,225 --> 01:35:29,910 Humphrey, Humphrey, u redu je. 859 01:35:30,546 --> 01:35:31,925 Ona je tvoja. 860 01:35:31,925 --> 01:35:34,787 Bit �ete savr�en par. �elim vam svu sre�u. 861 01:35:34,787 --> 01:35:39,292 A �to je sada ovo? Samo puna �aka zvjezdane pra�ine. 862 01:35:44,844 --> 01:35:46,258 Ivon 863 01:35:47,744 --> 01:35:49,106 Ona ne mo�e prije�i zid. 864 01:37:04,777 --> 01:37:05,485 Stani! 865 01:37:05,733 --> 01:37:07,798 Stani. Pro�e� li tamo, ti si mrtva. 866 01:37:07,798 --> 01:37:08,394 �to? 867 01:37:10,684 --> 01:37:13,382 Ako prije�e� stopalom preko tog zida pretvorit �e� se u kamen. 868 01:37:17,181 --> 01:37:18,275 Ti probisvjetu! Gdje si me to dovela? 869 01:37:26,833 --> 01:37:28,736 Planira� pro�i kroz zid, zar ne? 870 01:37:29,290 --> 01:37:33,509 Ako je smrt ono �to �eli�, ja bih bila vi�e nego sretna da ti iza�em u susret. 871 01:37:34,016 --> 01:37:35,547 Ti to meni ne�to govori�? 872 01:37:36,492 --> 01:37:37,103 Ti. 873 01:37:37,383 --> 01:37:41,334 Ne, nisam tebi ni�ta govorila. 874 01:37:41,334 --> 01:37:42,641 Govorila sam zvijezdi. 875 01:37:42,771 --> 01:37:44,104 Kakva zvijezda? 876 01:37:45,247 --> 01:37:47,930 Moja rob djevojka nije zvijezda. 877 01:37:47,930 --> 01:37:53,518 Svaka budala to vidi. Da je, izvadila bih joj srce iz grudi jo� odavno. 878 01:37:53,518 --> 01:37:55,087 Vjeruj mi. 879 01:37:55,087 --> 01:37:58,061 Vjerovati tebi je jedna gre�ka koju ja uskoro ne�u ponoviti. 880 01:37:59,745 --> 01:38:01,294 �to �e ond biti Watersall? 881 01:38:01,294 --> 01:38:02,430 Glava ili pismo? 882 01:38:33,368 --> 01:38:34,475 Vrijeme je da idemo. 883 01:38:34,475 --> 01:38:35,890 Ona ne ide nigdje! 884 01:38:35,890 --> 01:38:39,890 Ja mislim da �e� saznati da ide. Ne brini, i ti mo�e� sa nama. 885 01:38:42,922 --> 01:38:47,223 Mo�ete se voziti u ko�iji ili �e vas biti te�ko na�i, va� izbor? 886 01:39:05,988 --> 01:39:06,745 �to se dogodilo? 887 01:39:06,745 --> 01:39:13,023 Budi moj gost. 80 god, ja gledam da ljudi ne izlaze. 888 01:39:13,023 --> 01:39:15,902 Umjesto da budem zabrinut za ljude sa druge strane. 889 01:39:15,902 --> 01:39:17,690 Ma samo mi reci �to se dogodilo. 890 01:39:17,763 --> 01:39:20,829 Onio �to se dogodilo je po�etak... 891 01:39:21,313 --> 01:39:21,961 Ne! 892 01:40:05,872 --> 01:40:06,781 Hajde. 893 01:40:36,476 --> 01:40:39,261 Najzad. Tko su one? 894 01:40:39,261 --> 01:40:42,773 Robinje za nas. - Bit �e lijepo imati koga da nam pomogne. 895 01:40:44,858 --> 01:40:47,808 Dobro za nas sestro. Dolazi� u pravo vrijeme, vidim. 896 01:40:47,808 --> 01:40:49,082 Izgleda� u�asno. 897 01:41:46,078 --> 01:41:46,994 Tko si ti? 898 01:41:48,685 --> 01:41:49,990 Koji ti posao ima� ovdje? 899 01:41:52,343 --> 01:41:53,360 Septimuse. 900 01:41:54,010 --> 01:41:55,154 Poznavo sam ti brata. 901 01:41:57,418 --> 01:42:02,637 Ukoliko ga ne �eli� sresti u zagrobnom �ivotu, preporu�am da mi ka�e�: �to ti radi� ovdje? 902 01:42:02,637 --> 01:42:04,187 I ja bih mogao tebi postaviti isto pitanje? 903 01:42:21,179 --> 01:42:23,138 Tamo ih ima �etiri. 904 01:42:25,730 --> 01:42:28,588 Radi �to ti govorim i imat �emo �anse. 905 01:42:28,588 --> 01:42:31,256 �ekaj. Ne znam da li ti se mo�e vjerovati? 906 01:42:31,256 --> 01:42:32,268 Ne mo�e�. 907 01:42:32,268 --> 01:42:33,929 Za�to, ima� li izbora mo�da? 908 01:42:50,280 --> 01:42:52,520 Una? Septimuse? 909 01:42:52,520 --> 01:42:54,773 Ujeeeeeeeee!!! 910 01:43:15,270 --> 01:43:17,620 Ja sam...ja sam... ja sam tvoja majka. 911 01:43:18,876 --> 01:43:20,802 Ja sam tvoja majka. 912 01:43:55,986 --> 01:43:59,250 Ujeee, brate, mislim, to je, bravo... 913 01:44:37,293 --> 01:44:40,594 Hajde da mu damo neko ime! Ho�emo li? 914 01:45:29,939 --> 01:45:34,210 Septimus. �to se doga�a? - Izgleda da �emo morati nau�iti �ivjeti jedni sa drugima. 915 01:45:34,847 --> 01:45:35,684 Zauvijek? 916 01:45:41,211 --> 01:45:42,774 Nastavimo sa ovim. 917 01:45:46,591 --> 01:45:49,764 Budi �ovjek koji znam da jesi. 918 01:46:05,939 --> 01:46:08,320 Iza�i van. Idi. 919 01:46:17,871 --> 01:46:19,192 Tristane. 920 01:46:19,192 --> 01:46:20,197 Uhvatite ga. 921 01:47:37,580 --> 01:47:42,192 �to �e biti prin�e Charlie? �aba ili Krtica? 922 01:48:38,494 --> 01:48:39,607 Septimuse? 923 01:49:58,966 --> 01:49:59,854 Tristane! 924 01:50:42,920 --> 01:50:44,023 Mladost... 925 01:50:44,788 --> 01:50:45,794 Ljepota... 926 01:50:47,843 --> 01:50:50,164 Oba su sada besmislena. 927 01:50:50,890 --> 01:50:52,925 Moje sestre su mrtve. 928 01:50:54,467 --> 01:50:56,454 Sve ono �to mi je zna�ilo. 929 01:50:57,263 --> 01:50:58,002 Idite. 930 01:51:03,916 --> 01:51:05,101 Idite. 931 01:51:10,089 --> 01:51:11,676 Idite! 932 01:52:28,220 --> 01:52:30,402 Dugujem ti zahvalnost mom�e. 933 01:52:30,713 --> 01:52:33,422 Popravio si mi srce kada je bilo slomljeno. 934 01:52:34,028 --> 01:52:38,986 I rije�io si me mojih sestara, sada sve mogu imati samo za sebe. 935 01:52:44,601 --> 01:52:46,744 Zagrli me �vrsto i zatvori svoje o�i. �to? 936 01:52:46,744 --> 01:52:50,081 Za�to? Zbog onoga �to zvijezde rade. 937 01:52:56,323 --> 01:52:57,880 Sijaj.... 938 01:53:31,975 --> 01:53:35,811 Oooo, bravo, svaka ti �ast, fenomenalno... 939 01:53:37,748 --> 01:53:40,832 Za�to to nisi napravila ranije? Nisam to mogla uraditi bez tebe. 940 01:53:40,963 --> 01:53:43,915 Ni jedna zvijezda ne mo�e sijati slomljnog srca. 941 01:53:44,720 --> 01:53:48,021 Mislila sam da te nikada ne�u vidjeti. 942 01:53:48,021 --> 01:53:49,406 Ali ti si se vratio! 943 01:53:50,167 --> 01:53:51,232 Naravno da jesam. 944 01:53:51,490 --> 01:53:52,596 Ja te volim. 945 01:53:57,772 --> 01:53:59,364 Idemo. 946 01:54:18,574 --> 01:54:19,390 Tristane? 947 01:54:22,706 --> 01:54:25,826 Posljednji pre�ivjeli iz loze Strongholda. 948 01:54:28,527 --> 01:54:30,108 To si ti, Tristane. 949 01:54:34,125 --> 01:54:37,674 Ako je on kralj Stongholda onda... 950 01:55:22,811 --> 01:55:26,943 Tebe Tristane, progla�avam kraljem cijelog Strongholda. 951 01:56:00,353 --> 01:56:01,757 Moj poklon vama. 952 01:56:03,331 --> 01:56:04,998 Za vas oboje. 953 01:56:05,741 --> 01:56:07,579 Hvala vam. 954 01:56:21,727 --> 01:56:24,627 Vladali su 80 godina. 955 01:56:24,627 --> 01:56:27,486 Ali ni jedan �ovjek ne �ivi vje�no. 956 01:56:28,604 --> 01:56:31,737 Osim onoga koji posjeduje srce zvijezde. 957 01:56:32,988 --> 01:56:36,979 I Ivon je vjerovala Tristanu potpuno. 958 01:56:38,556 --> 01:56:41,374 A kada su djeca i unuci narasli... 959 01:56:42,888 --> 01:56:45,566 Bilo je vrijeme da se upali Babilonska svije�a. 960 01:56:51,500 --> 01:56:56,371 I oni su i dalje �ivjeli u sre�i i zadovoljstvu. ZAUVIJEK. 79640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.