All language subtitles for Riverdale.US.S03E07.720p.HDTV.x264-KILLERS (No-HI)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,190 Previously on Riverdale... 2 00:00:01,191 --> 00:00:03,090 So, my dad played G&G in high school. 3 00:00:03,100 --> 00:00:05,090 All of our parents did. 4 00:00:05,100 --> 00:00:06,810 - What's that, Hiram? - Fizzle Rocks. 5 00:00:08,460 --> 00:00:10,430 This house is no longer safe. 6 00:00:10,510 --> 00:00:11,640 They'll watch over you now. 7 00:00:11,710 --> 00:00:13,460 Mom! Are you out of your mind? 8 00:00:13,540 --> 00:00:15,320 You're safe with the Sisters of Quiet Mercy. 9 00:00:16,360 --> 00:00:18,020 Framing Archie for murder? 10 00:00:18,100 --> 00:00:20,230 Conspiring to keep him locked away? 11 00:00:20,240 --> 00:00:23,450 An old-fashioned prison break might be your best option. 12 00:00:23,530 --> 00:00:25,860 You're breaking Archie out of juvie? 13 00:00:25,940 --> 00:00:27,850 Ten thousand apiece. All you have to say is 14 00:00:27,930 --> 00:00:30,570 that you saw Archie Andrews kill your friend Cassidy Bullock. 15 00:00:30,650 --> 00:00:33,530 Your henchman, Minetta, is going down. 16 00:00:33,610 --> 00:00:36,080 You know, if you added a couple of slots, table games, 17 00:00:36,160 --> 00:00:38,210 you'd have quite the little goldmine. 18 00:00:38,280 --> 00:00:40,750 Hiram Lodge has done everything in his power to destroy me. 19 00:00:40,830 --> 00:00:42,500 I don't think I can go back to Riverdale. 20 00:00:42,580 --> 00:00:45,050 - I'm not letting you go off alone. - I'm not alone. 21 00:00:45,120 --> 00:00:46,350 Leaving is my best option, Jug. 22 00:00:54,220 --> 00:00:57,820 The two young men had been walking for days. 23 00:00:57,890 --> 00:01:01,150 Looking at them, you might think they were brothers. 24 00:01:01,230 --> 00:01:03,780 And in a way they were. 25 00:01:05,310 --> 00:01:06,820 Brothers. 26 00:01:06,890 --> 00:01:10,750 Fearful that Hiram Lodge might catch up to them. 27 00:01:13,780 --> 00:01:16,160 Hi, this is Betty. Leave a message. 28 00:01:16,170 --> 00:01:17,840 Hey, Betty, it's me. 29 00:01:17,910 --> 00:01:19,760 I'm just trying you again, 30 00:01:20,750 --> 00:01:21,990 hoping you're okay. 31 00:01:22,070 --> 00:01:23,510 We're just looking for a place to settle down. 32 00:01:23,590 --> 00:01:26,340 I'll let you know when we do. Okay. Uh... 33 00:01:26,410 --> 00:01:28,390 I love you. Bye. 34 00:01:29,920 --> 00:01:31,110 Still no answer? 35 00:01:33,600 --> 00:01:35,730 Look, Jug, maybe you should go back. 36 00:01:37,630 --> 00:01:39,600 I'm fine. 37 00:01:39,680 --> 00:01:41,530 Really, dude, I'm gonna be fine. 38 00:01:41,600 --> 00:01:45,650 Archie, no offense, but Betty took down a serial killer last year. 39 00:01:45,730 --> 00:01:47,350 You can't go for five minutes 40 00:01:47,430 --> 00:01:49,900 without being kidnapped or getting the crap kicked out of you. 41 00:01:49,980 --> 00:01:52,860 That was before you were marked for death by Hiram Lodge. 42 00:01:52,940 --> 00:01:55,370 It would be nice to stop looking over my shoulder all the time, 43 00:01:55,380 --> 00:01:57,790 - just find somewhere to settle, you know? - We will. 44 00:01:59,030 --> 00:02:00,040 When we find the right place, 45 00:02:00,050 --> 00:02:01,260 we'll know. We're gonna feel it. 46 00:02:02,720 --> 00:02:03,760 Or maybe we're already there. 47 00:02:10,170 --> 00:02:13,010 Nice try. Let's get a couple more miles in before nightfall. 48 00:02:13,090 --> 00:02:14,810 Come on, Jug. We gotta bunk somewhere. 49 00:02:36,490 --> 00:02:38,250 You're trespassing. 50 00:02:38,330 --> 00:02:41,210 Now, let's see you do a little turn, nice and slow. 51 00:02:56,680 --> 00:02:58,300 Who are you? 52 00:02:58,380 --> 00:02:59,940 I'm Cal. This is Biff. 53 00:03:00,720 --> 00:03:01,730 From Centerville. 54 00:03:04,350 --> 00:03:05,950 I don't like liars. 55 00:03:06,020 --> 00:03:07,100 Shoot 'em, Gracie. 56 00:03:07,120 --> 00:03:08,360 Wait! Wait. 57 00:03:08,430 --> 00:03:09,950 We got robbed on a train. 58 00:03:10,030 --> 00:03:13,280 They took all our money. We've been walking for days. Just... 59 00:03:13,290 --> 00:03:15,330 We're looking for some food and some water, and we'll be on our way. 60 00:03:16,700 --> 00:03:18,120 Put the rifle down. 61 00:03:18,200 --> 00:03:19,960 - I don't trust them. - Do as I say. 62 00:03:24,530 --> 00:03:25,920 I'm Laurie Lake. This is Gracie. 63 00:03:27,640 --> 00:03:28,840 You boys like stew? 64 00:03:38,630 --> 00:03:39,600 So, where's everyone else? 65 00:03:42,930 --> 00:03:44,560 I only meant 66 00:03:44,640 --> 00:03:46,990 a farm this size, I thought there would be more people working it. 67 00:03:47,060 --> 00:03:50,440 A lot of the men in town are at a job down the river. 68 00:03:50,520 --> 00:03:53,370 Our father and our brother went with them, but they come back every now and then. 69 00:03:55,240 --> 00:03:56,950 You guys have somewhere to stay for the night? 70 00:03:57,020 --> 00:03:58,060 - We're good. - No. 71 00:03:59,670 --> 00:04:02,120 We should be getting out of your hair. 72 00:04:02,190 --> 00:04:04,500 Or you could stay the night, if you don't mind sleeping in the barn. 73 00:04:04,580 --> 00:04:06,840 That would be amazing. Is there anything we can do to repay you? 74 00:04:06,920 --> 00:04:08,880 Just some farm work. 75 00:04:10,010 --> 00:04:11,970 I have some bales of hay I need to move. 76 00:04:13,010 --> 00:04:14,600 Just stay out of the main house. 77 00:04:19,600 --> 00:04:20,710 Dude, we can't stay here. 78 00:04:20,710 --> 00:04:22,430 One night, Jug. What's the problem? 79 00:04:22,510 --> 00:04:26,480 I don't now. Something about this place weirds me out. 80 00:04:26,550 --> 00:04:28,320 It's a little too American Gothic, even for me. 81 00:04:29,680 --> 00:04:32,860 You're right. Where is everybody? 82 00:04:32,870 --> 00:04:34,690 And when I asked her what her dad and her brother did, 83 00:04:34,700 --> 00:04:36,360 didn't it seem like she was lying to us? 84 00:04:36,370 --> 00:04:38,080 You mean, like we are, Cal? 85 00:04:39,280 --> 00:04:40,250 Am I interrupting? 86 00:04:41,960 --> 00:04:44,040 Nope. Not at all. 87 00:04:44,120 --> 00:04:46,920 I brought some extra blankets in case you guys get cold in the middle of the night. 88 00:04:48,240 --> 00:04:50,130 Oh, thank you, Laurie. 89 00:04:55,470 --> 00:04:56,430 All right. 90 00:04:57,970 --> 00:04:58,930 See you tomorrow. 91 00:05:00,380 --> 00:05:01,310 Good night. 92 00:05:05,400 --> 00:05:06,610 - Seriously? - What? 93 00:05:07,930 --> 00:05:09,940 We have to stay on task. No distractions. 94 00:05:11,980 --> 00:05:13,320 I totally agree. 95 00:05:14,560 --> 00:05:15,700 No distractions. 96 00:05:24,330 --> 00:05:25,540 Hey. 97 00:05:27,590 --> 00:05:29,420 You missed eggs and bacon for breakfast. 98 00:05:29,500 --> 00:05:33,080 Meanwhile, you are literally moving bales of hay. 99 00:05:33,090 --> 00:05:35,040 Yup. 100 00:05:35,060 --> 00:05:36,880 Feel free to help out, too, Jug. 101 00:05:36,890 --> 00:05:38,420 Actually, I was gonna head into town for a little bit 102 00:05:38,430 --> 00:05:40,020 and take some pictures before we hit the road. 103 00:05:40,960 --> 00:05:42,390 Remember? 104 00:05:42,470 --> 00:05:43,440 Like we said we would. 105 00:05:45,050 --> 00:05:46,470 Are you gonna be okay here? 106 00:05:46,550 --> 00:05:47,940 I think I'll be fine, Jug. 107 00:06:46,910 --> 00:06:47,880 Excuse me? 108 00:06:53,530 --> 00:06:54,470 Excuse me? 109 00:06:55,080 --> 00:06:56,010 Hi. 110 00:06:57,100 --> 00:06:59,640 I'm... I'm a little lost. 111 00:07:04,540 --> 00:07:07,800 I saw some strange symbols on the sides of the buildings. 112 00:07:07,880 --> 00:07:09,900 They didn't look as faded as the rest. You know what they mean? 113 00:07:11,770 --> 00:07:14,810 The town wasn't always like this. 114 00:07:14,890 --> 00:07:17,270 First, it was the Jingle-Jangle. 115 00:07:17,350 --> 00:07:20,400 Now we're back to Fizzle Rocks. 116 00:07:20,480 --> 00:07:22,480 Fizzle Rocks? 117 00:07:22,560 --> 00:07:25,000 Like the candy I used to eat back when I was a kid? 118 00:07:25,950 --> 00:07:28,990 That's normal Fizzle Rocks. 119 00:07:29,070 --> 00:07:32,840 What we got nowadays is laced with drugs. 120 00:07:34,870 --> 00:07:36,500 As for them symbols, 121 00:07:36,580 --> 00:07:38,290 they started showing up in town 122 00:07:38,370 --> 00:07:42,890 about the same time Fizzle Rocks trickled in. 123 00:07:42,970 --> 00:07:45,800 You've already done so much for me, you don't have to do this too. 124 00:07:45,880 --> 00:07:47,430 I used to do this for my father. 125 00:07:47,500 --> 00:07:49,150 And you did move all that hay. 126 00:07:49,220 --> 00:07:51,440 My dad's a construction worker, 127 00:07:52,380 --> 00:07:54,350 so I'm used to physical labor. 128 00:07:54,360 --> 00:07:57,450 Well, there's a lot of that around here. 129 00:08:00,130 --> 00:08:02,700 If you and your friend want to stick around for a few days. 130 00:08:05,100 --> 00:08:06,700 I'm not sure about Cal, 131 00:08:07,900 --> 00:08:09,610 but I would be, I think. 132 00:08:11,330 --> 00:08:14,250 There's something about this place that just makes me feel at home. 133 00:08:15,500 --> 00:08:16,760 I don't know why. 134 00:08:37,520 --> 00:08:38,990 I'm sorry, Laurie. 135 00:08:40,760 --> 00:08:42,530 I just... I can't do this right now. 136 00:08:47,030 --> 00:08:48,330 There's a girl back home. 137 00:08:51,110 --> 00:08:52,530 There always is. 138 00:08:52,610 --> 00:08:55,040 Even though we're not together anymore, I still love her. 139 00:08:55,110 --> 00:08:57,090 If you love her, Biff, then why are you here? 140 00:09:01,710 --> 00:09:02,840 Because of her father. 141 00:09:04,120 --> 00:09:05,180 And my past with him. 142 00:09:08,220 --> 00:09:09,930 Sometimes, when you're trying to survive, 143 00:09:10,000 --> 00:09:11,690 it's easy to lose sight of who you are. 144 00:09:18,560 --> 00:09:19,780 Laurie, my name's not Biff. 145 00:09:22,060 --> 00:09:24,240 It's Archie Andrews. 146 00:09:24,320 --> 00:09:26,320 And I'm from a small town called Riverdale, 147 00:09:26,330 --> 00:09:27,610 which I can't go back to. 148 00:09:27,690 --> 00:09:28,620 Because of your girl's father? 149 00:09:31,020 --> 00:09:32,790 Hiram Lodge, yes. 150 00:09:34,780 --> 00:09:36,540 I'm sorry I lied to you. 151 00:09:37,840 --> 00:09:38,880 It's okay. 152 00:09:39,920 --> 00:09:41,670 Archie Andrews. 153 00:09:41,680 --> 00:09:43,720 Around here everybody's running from something. 154 00:09:45,590 --> 00:09:46,970 Let me see about getting you some lunch. 155 00:10:30,830 --> 00:10:31,770 Are you a King? 156 00:10:32,840 --> 00:10:34,060 I'm actually a Game Master. 157 00:10:35,340 --> 00:10:37,010 I started as a Hellcaster, just like you. 158 00:10:37,090 --> 00:10:38,610 - What level? - I was three. 159 00:10:39,340 --> 00:10:41,230 On my way to four. 160 00:10:41,240 --> 00:10:42,460 Where did you guys learn to play? 161 00:10:42,460 --> 00:10:43,440 Our older brothers used to play, 162 00:10:44,180 --> 00:10:45,520 before they left town. 163 00:10:45,600 --> 00:10:47,570 Yeah. I noticed that there are no men here. 164 00:10:47,650 --> 00:10:49,690 - All gone to work building a prison. - Prison? 165 00:10:49,770 --> 00:10:52,070 My brother told me it's not just for prisoners. 166 00:10:52,150 --> 00:10:54,410 It's for making Fizzle Rocks, too. 167 00:10:54,490 --> 00:10:56,620 So, the prison doubles as a drug lab? 168 00:10:56,690 --> 00:10:58,130 Where are you shackin' up, Game Master? 169 00:10:59,660 --> 00:11:01,420 Uh... Lake Farm. 170 00:11:01,500 --> 00:11:03,370 Ugh. Gracie's house? 171 00:11:03,450 --> 00:11:04,670 We used to be friends with her. 172 00:11:04,750 --> 00:11:06,460 Always acting like she's too good for everybody, 173 00:11:06,540 --> 00:11:08,680 even though her daddy works for the Man in Black like ours do. 174 00:11:10,620 --> 00:11:13,130 - Who's the Man in Black? - He's always in a black suit. 175 00:11:13,140 --> 00:11:14,640 He gets driven around in a black car. 176 00:11:16,600 --> 00:11:17,650 This town's his now. 177 00:11:18,710 --> 00:11:19,770 Hiram. 178 00:11:25,220 --> 00:11:27,490 I made you some more eggs, I hope you don't mind. 179 00:11:28,780 --> 00:11:31,110 No, that is more than okay. Thank you. 180 00:11:31,120 --> 00:11:33,290 You don't have to thank me. You helped me with the hay, 181 00:11:33,360 --> 00:11:35,320 and you helped me pass the time a little bit quicker. 182 00:11:35,330 --> 00:11:38,370 So, in my book, we're even. 183 00:11:42,450 --> 00:11:43,500 These are delicious. 184 00:11:56,720 --> 00:11:59,720 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 185 00:12:35,595 --> 00:12:36,945 Are you all right? 186 00:12:37,015 --> 00:12:38,115 Come on, let's get you out of here. 187 00:12:39,595 --> 00:12:41,225 Laurie knocked me out. Where the hell is she? 188 00:12:41,305 --> 00:12:43,405 She's inside, with Hiram Lodge. 189 00:12:44,105 --> 00:12:45,035 What? 190 00:12:47,105 --> 00:12:48,905 I don't understand. How do the girls even know him? 191 00:12:48,985 --> 00:12:51,405 Shh. I think her dad and her brother work for him. 192 00:12:51,485 --> 00:12:52,745 They make drugs inside the prison, 193 00:12:52,815 --> 00:12:55,035 which all the kids take when they play G&G. 194 00:12:55,115 --> 00:12:56,325 All of this is connected, Archie. 195 00:12:56,405 --> 00:12:57,995 Hiram owns this whole town, 196 00:12:58,075 --> 00:12:59,545 and probably many others just like it. Let's go. 197 00:13:00,615 --> 00:13:01,655 Or we could stay and fight. 198 00:13:02,975 --> 00:13:06,055 - No, Archie. - This is our one chance 199 00:13:07,045 --> 00:13:08,445 to take it all back. 200 00:13:10,545 --> 00:13:12,595 Hiram is gonna walk in here thinking that I'm tied up. 201 00:13:12,675 --> 00:13:14,265 Let's surprise him and take him out. 202 00:13:14,335 --> 00:13:15,665 That's a bad idea, trust me. 203 00:13:15,665 --> 00:13:16,635 There's gotta be something in here we could use, 204 00:13:16,635 --> 00:13:18,815 - a pitchfork. - Hey, look at me. 205 00:13:18,895 --> 00:13:21,695 You're not thinking clearly. It's two against four. And they have guns. 206 00:13:22,655 --> 00:13:24,115 I get how bad you want this. 207 00:13:24,195 --> 00:13:25,735 But we are under-prepared. 208 00:13:25,805 --> 00:13:27,565 They're going to kill us. Archie. Archie! 209 00:13:27,645 --> 00:13:28,825 Look at me. 210 00:13:30,525 --> 00:13:32,535 - Hey. Don't say what I think you're going to say. - Jughead! 211 00:13:33,405 --> 00:13:34,415 I can kill him. 212 00:13:38,745 --> 00:13:40,255 - I can. - I know. 213 00:13:41,325 --> 00:13:42,795 But right now, 214 00:13:42,865 --> 00:13:45,255 we've gotta go while we still have time. 215 00:13:45,325 --> 00:13:46,675 There's nowhere he won't follow me. 216 00:13:48,375 --> 00:13:49,305 I can't run from him. 217 00:13:52,765 --> 00:13:54,845 Just let me end this nightmare once and for all. 218 00:13:57,795 --> 00:13:59,645 He's coming. 219 00:13:59,715 --> 00:14:01,355 Archie, I know he's ruined your life. 220 00:14:01,435 --> 00:14:03,105 He's ruined a lot of lives. 221 00:14:03,175 --> 00:14:05,735 But one day, he's going to get everything he deserves. I swear. 222 00:14:05,745 --> 00:14:07,195 But it's not today. It's not right now. 223 00:14:07,275 --> 00:14:08,575 - Okay? We have to go. - Jughead... 224 00:14:10,015 --> 00:14:12,205 All right, if you do this, if you kill him, 225 00:14:13,315 --> 00:14:14,625 will Veronica ever forgive you? 226 00:14:19,275 --> 00:14:21,375 Before I let you in, to be clear... 227 00:14:21,455 --> 00:14:24,955 Yes. Yes. Archie in exchange for your brother and father, 228 00:14:25,035 --> 00:14:27,965 their debt to me will be paid. You have my word. 229 00:14:40,025 --> 00:14:41,025 What the hell is going on here? 230 00:14:44,315 --> 00:14:45,945 Where is he? 231 00:14:57,445 --> 00:14:58,645 You know, for a second back there, 232 00:14:58,645 --> 00:15:00,255 I didn't think you were gonna listen to me. 233 00:15:00,325 --> 00:15:01,295 Neither did I, Jug. 234 00:15:03,115 --> 00:15:04,135 Neither did I. 235 00:15:05,665 --> 00:15:07,095 You were right about one thing though. 236 00:15:08,095 --> 00:15:10,045 Hiram's gonna follow you, 237 00:15:10,125 --> 00:15:11,935 or us, wherever we go. 238 00:15:12,005 --> 00:15:13,595 We're always gonna be outnumbered and outgunned. 239 00:15:15,675 --> 00:15:16,685 So, what's the plan? 240 00:15:20,185 --> 00:15:21,185 We'll go see my mom. 241 00:15:24,425 --> 00:15:25,615 You sure we should do that? 242 00:15:27,435 --> 00:15:28,365 Got a better idea? 243 00:15:41,065 --> 00:15:42,165 What are you doing? 244 00:15:42,235 --> 00:15:43,375 I'm leaving the Pembrooke. 245 00:15:48,995 --> 00:15:50,055 Veronica. 246 00:15:51,635 --> 00:15:53,885 I realize that you're upset about Archie, 247 00:15:53,965 --> 00:15:55,725 but you can't just go running after him. 248 00:15:55,805 --> 00:15:58,965 Save your breath, Mom. I'm not going after Archie. 249 00:15:59,045 --> 00:16:00,815 Okay. Then what's this all about? 250 00:16:05,765 --> 00:16:07,485 Convenient, isn't it? 251 00:16:07,565 --> 00:16:08,735 Sheriff Minetta goes missing 252 00:16:08,815 --> 00:16:10,635 just as I find ironclad evidence 253 00:16:10,635 --> 00:16:13,775 that he coerced those Shadow Lake boys into giving false testimony. 254 00:16:13,855 --> 00:16:16,155 Minetta was a corrupt man. 255 00:16:16,225 --> 00:16:17,825 He had many enemies. 256 00:16:17,895 --> 00:16:19,165 Is that a murder confession? 257 00:16:23,165 --> 00:16:24,705 Okay. Veronica, 258 00:16:24,785 --> 00:16:27,755 first of all, I sincerely hope that 259 00:16:27,835 --> 00:16:29,205 you don't believe I'm capable of... 260 00:16:29,285 --> 00:16:31,665 I honestly don't know what to believe anymore. 261 00:16:31,745 --> 00:16:34,805 Which is why I'm leaving this house of horrors while I still can. 262 00:16:38,435 --> 00:16:39,715 Maybe you should too. 263 00:16:39,795 --> 00:16:41,325 He's my husband. 264 00:16:41,335 --> 00:16:44,225 Right. Well, you and Daddy can pop open a bottle of Cristal 265 00:16:44,295 --> 00:16:45,925 because he finally did it. 266 00:16:46,005 --> 00:16:49,025 He finally won. He finally drove Archie and me away for good. 267 00:17:13,165 --> 00:17:15,175 It's not the Five Seasons, but it'll do. 268 00:17:45,115 --> 00:17:47,165 - Morning, Pop. - Veronica. 269 00:17:47,235 --> 00:17:49,285 You're in early. What time did you get here? 270 00:17:49,365 --> 00:17:51,795 You know what they say about the bird and the worm. 271 00:18:09,215 --> 00:18:10,235 What's up, Ronnie? 272 00:18:11,695 --> 00:18:14,565 Still bummed about Archie bailing on the world? 273 00:18:14,575 --> 00:18:16,575 That's on my list of woes, yes. 274 00:18:17,645 --> 00:18:18,575 What else? 275 00:18:21,025 --> 00:18:23,445 We work all day and all night, 276 00:18:23,525 --> 00:18:25,375 and yet we're barely scraping by. 277 00:18:25,455 --> 00:18:27,285 The numbers just aren't adding up. 278 00:18:27,365 --> 00:18:30,045 It may not be the Copacabana yet, 279 00:18:30,125 --> 00:18:33,715 but business is steady. 280 00:18:33,795 --> 00:18:36,375 One thing I learned from my father 281 00:18:36,385 --> 00:18:40,505 is that steady is one bad week away from broke. 282 00:18:40,585 --> 00:18:43,055 We'll never turn a profit selling five-dollar mocktails 283 00:18:43,135 --> 00:18:45,595 to high schoolers who sit here all day 284 00:18:45,675 --> 00:18:47,475 playing some stupid board game. 285 00:18:49,755 --> 00:18:51,265 So, what you're saying is 286 00:18:51,345 --> 00:18:52,775 we need to start a side hustle. 287 00:18:55,815 --> 00:18:59,315 So, now you want to turn your speakeasy into a casino? 288 00:18:59,395 --> 00:19:00,985 For one night only. 289 00:19:01,065 --> 00:19:02,575 You yourself suggested it. 290 00:19:03,415 --> 00:19:05,655 And I've done my research. 291 00:19:05,735 --> 00:19:11,035 I've heard all about your very exclusive blackjack club in the city. 292 00:19:11,115 --> 00:19:14,995 So, I thought, "Who better to show me the ropes than Mr. 21 himself"? 293 00:19:15,075 --> 00:19:16,055 What's the deal on the table? 294 00:19:17,345 --> 00:19:20,505 If you agree to provide me with some games, 295 00:19:20,585 --> 00:19:24,005 and if you bring some of your high-roller friends 296 00:19:24,085 --> 00:19:25,715 who are guaranteed to play, 297 00:19:25,795 --> 00:19:27,645 I'll give you 10% of the proceeds. 298 00:19:28,255 --> 00:19:29,675 Fifty. 299 00:19:29,755 --> 00:19:30,985 - Twenty. - Thirty. 300 00:19:31,055 --> 00:19:33,185 Twenty-five. 301 00:19:33,195 --> 00:19:37,445 And that money will be all yours, Elio. 302 00:19:37,525 --> 00:19:41,535 Come on. Everything you do is in your father's shadow. 303 00:19:41,615 --> 00:19:44,115 Don't you wanna step out on your own, finally? 304 00:19:44,185 --> 00:19:45,625 How are you gonna cover expenses? 305 00:19:45,695 --> 00:19:47,695 The house always wins, right? 306 00:19:47,775 --> 00:19:49,365 I'm counting on that to be the case here. 307 00:19:49,445 --> 00:19:51,745 But in terms of startup costs, 308 00:19:51,825 --> 00:19:53,965 should the unthinkable happen, 309 00:19:54,035 --> 00:19:56,295 I took out a second mortgage against Pop's. 310 00:19:56,375 --> 00:19:57,835 A gambler. 311 00:19:57,905 --> 00:19:59,575 I like it. I'm in. 312 00:20:01,495 --> 00:20:05,925 And, Elio, do me a favor. Let's keep this arrangement between us. 313 00:20:06,005 --> 00:20:08,895 I don't want any third-parties sticking their noses into our business. 314 00:20:20,015 --> 00:20:21,075 Nice uniform. 315 00:20:22,405 --> 00:20:23,775 What are you doing here? 316 00:20:23,775 --> 00:20:25,705 I'll take a cafe con leche, please. 317 00:20:30,655 --> 00:20:31,625 Anything else? 318 00:20:34,005 --> 00:20:35,215 Your mother's worried about you. 319 00:20:36,415 --> 00:20:37,955 As am I. 320 00:20:38,035 --> 00:20:39,295 We both know you've been struggling 321 00:20:39,365 --> 00:20:40,465 ever since Archie abandoned you. 322 00:20:44,755 --> 00:20:46,185 I also heard through the grapevine 323 00:20:46,255 --> 00:20:47,395 that you're hosting a casino night. 324 00:20:49,395 --> 00:20:51,555 - So? - So? 325 00:20:51,565 --> 00:20:53,765 Instead of coming to me for advice and help, 326 00:20:53,845 --> 00:20:55,725 you went to one of our competitors? 327 00:20:55,805 --> 00:20:57,645 It's ironic, for all your high talk 328 00:20:57,715 --> 00:20:59,405 on wanting a legitimate business, 329 00:20:59,485 --> 00:21:02,145 you're now inviting a bunch of criminals over to play cards? 330 00:21:02,225 --> 00:21:03,645 Times must be tough. 331 00:21:03,725 --> 00:21:06,905 They're not criminals. They're Elio's friends. 332 00:21:06,975 --> 00:21:10,705 And how do you think Elio's family built their gambling empire? 333 00:21:10,785 --> 00:21:13,705 They're cheaters. And criminals. 334 00:21:13,775 --> 00:21:15,365 And they're gonna rob you blind. 335 00:21:15,375 --> 00:21:17,375 Yeah. Well, you would know all about that, wouldn't you? 336 00:21:18,655 --> 00:21:19,715 Are you angry about something? 337 00:21:22,725 --> 00:21:23,925 Am I angry? 338 00:21:25,305 --> 00:21:27,225 You drove Archie away. 339 00:21:27,295 --> 00:21:31,055 Did I? I swear I read in the papers that he was cleared on all charges. 340 00:21:31,125 --> 00:21:34,775 So you just came here to twist the knife, is that it? 341 00:21:35,675 --> 00:21:37,775 No. 342 00:21:37,855 --> 00:21:40,815 I came here to remind you who your true allies are. 343 00:21:40,885 --> 00:21:42,695 Your mother and I, we're still here for you, 344 00:21:44,145 --> 00:21:46,245 to welcome you back with open arms, 345 00:21:46,315 --> 00:21:48,025 because we're family. 346 00:21:48,105 --> 00:21:50,075 And that will never change. 347 00:21:50,155 --> 00:21:51,245 Get out, Daddy. 348 00:22:16,425 --> 00:22:18,185 Your drink, Ms. Lodge. Just how you like it. 349 00:22:18,255 --> 00:22:19,355 Perfect. Thank you. 350 00:22:25,695 --> 00:22:26,695 Veronica. 351 00:22:29,625 --> 00:22:33,285 See, Reggie. This is exactly what we needed. 352 00:22:35,235 --> 00:22:36,615 Thanks to Elio, 353 00:22:36,695 --> 00:22:38,465 we're gonna pull in bank. 354 00:22:38,535 --> 00:22:40,505 Yeah. Or he's gonna break it. 355 00:22:41,845 --> 00:22:43,035 What do you mean? 356 00:22:43,115 --> 00:22:45,955 Your generous friend Elio is on a hot streak. 357 00:22:46,035 --> 00:22:47,965 He hasn't lost a single hand all night. 358 00:22:47,975 --> 00:22:49,425 He's gonna wipe us out. 359 00:22:49,495 --> 00:22:50,545 We're gonna be bankrupt. 360 00:22:50,625 --> 00:22:52,185 I thought the house always wins. 361 00:22:53,125 --> 00:22:54,215 How is this happening? 362 00:22:54,295 --> 00:22:55,635 He's gotta be cheating. 363 00:22:55,715 --> 00:22:57,895 I'm not surprised, 'cause my father said 364 00:22:57,975 --> 00:23:00,895 Elio's a criminal from a family of criminals. 365 00:23:00,965 --> 00:23:02,765 Want me to rough him up? Throw him out? 366 00:23:02,845 --> 00:23:04,435 No. 367 00:23:04,515 --> 00:23:05,895 That's not how we do things here. 368 00:23:05,975 --> 00:23:08,155 Especially not to a member of a crime family. 369 00:23:09,065 --> 00:23:10,565 But don't worry, Reggie. 370 00:23:10,645 --> 00:23:13,165 Veronica Lodge is not about to go quietly into the night. 371 00:23:15,335 --> 00:23:16,835 - Dealer bust. - Yes. 372 00:23:22,415 --> 00:23:25,375 Hey, Elio. Big night? 373 00:23:25,455 --> 00:23:27,295 I've never had such a run of luck. 374 00:23:27,365 --> 00:23:29,135 Hope this doesn't put a huge dent in your take. 375 00:23:30,925 --> 00:23:32,185 You mean our take? 376 00:23:32,255 --> 00:23:35,055 Well, it seems like either way, I win. 377 00:23:39,215 --> 00:23:40,525 Do yourself a favor, 378 00:23:41,355 --> 00:23:43,265 cash out. 379 00:23:43,345 --> 00:23:45,855 And walk away while you still can. 380 00:23:45,865 --> 00:23:49,195 Or what? You'll call your father for backup? 381 00:23:49,275 --> 00:23:50,615 I heard you weren't even on speaking terms. 382 00:24:02,285 --> 00:24:03,255 Deal me in. 383 00:24:04,825 --> 00:24:07,955 - What are you doing? - Raising the stakes. 384 00:24:08,035 --> 00:24:11,425 One hand of blackjack, winner takes all. Just you and me. 385 00:24:13,705 --> 00:24:14,635 What am I playing for? 386 00:24:16,795 --> 00:24:17,895 This. 387 00:24:18,565 --> 00:24:19,885 The deed to Pop's. 388 00:24:21,135 --> 00:24:23,395 And, by extension, 389 00:24:23,475 --> 00:24:24,945 La Bonne Nuit. 390 00:24:25,895 --> 00:24:28,075 Fine. You asked for it. 391 00:24:29,225 --> 00:24:30,285 Let's play. 392 00:24:38,275 --> 00:24:39,245 Twenty. 393 00:24:42,735 --> 00:24:45,535 Nineteen. 394 00:24:45,615 --> 00:24:48,545 I'll tell you what, you'll always be welcome at my speakeasy. 395 00:24:48,615 --> 00:24:51,045 I might even rename it "Veronica's." 396 00:24:51,115 --> 00:24:52,755 The game's not over yet. 397 00:24:52,765 --> 00:24:54,935 Trust me, princess. It's over. 398 00:24:56,175 --> 00:24:57,145 Hit me. 399 00:25:04,855 --> 00:25:06,985 Twenty-one. 400 00:25:10,385 --> 00:25:11,895 Ms. Lodge wins. 401 00:25:11,905 --> 00:25:15,275 That... That's impossible. 402 00:25:15,285 --> 00:25:19,165 Why, Elio? The house always wins. 403 00:25:19,985 --> 00:25:21,035 Isn't that what they say? 404 00:25:33,545 --> 00:25:36,015 You made some serious coin, V. 405 00:25:36,545 --> 00:25:38,295 We did. 406 00:25:38,305 --> 00:25:40,045 We're in the black, Reggie. 407 00:25:40,125 --> 00:25:41,925 It was a very successful night. 408 00:25:42,005 --> 00:25:44,475 Hmm. You could have lost it all, 409 00:25:44,555 --> 00:25:48,055 you know? But you didn't. You pulled it off. 410 00:25:48,135 --> 00:25:50,515 I swear, I thought Elio was cheating. 411 00:25:50,595 --> 00:25:51,525 Can you keep a secret? 412 00:25:52,395 --> 00:25:54,325 Mmm-hmm. 413 00:25:54,395 --> 00:25:58,355 A couple of hours before we opened the doors to casino night, 414 00:25:58,375 --> 00:26:00,905 my father summoned me to his study. 415 00:26:00,985 --> 00:26:02,375 What is it, Daddy? 416 00:26:02,445 --> 00:26:03,835 You said you had some important news to share with me, 417 00:26:03,905 --> 00:26:05,405 and I'm on a bit of a time crunch. 418 00:26:05,485 --> 00:26:07,495 Some business associates have informed me 419 00:26:07,505 --> 00:26:12,585 that your friend Elio has nefarious intentions going into your casino night. 420 00:26:12,655 --> 00:26:13,715 Something you're not aware of. 421 00:26:14,615 --> 00:26:16,415 Like what? 422 00:26:16,495 --> 00:26:19,465 Like he's planning on fleecing you because he thinks you're weak. 423 00:26:19,475 --> 00:26:21,395 Because you're no longer under my protection. 424 00:26:23,765 --> 00:26:24,725 Okay. 425 00:26:25,505 --> 00:26:27,055 Say I believe you, 426 00:26:27,135 --> 00:26:29,395 what would you suggest I do? 427 00:26:29,465 --> 00:26:31,015 You beat him at his own game. 428 00:26:31,025 --> 00:26:33,975 Like his father, Elio is a compulsive gambler. 429 00:26:34,055 --> 00:26:36,275 The bigger the pot, the more he wants to stay in the game. 430 00:26:36,345 --> 00:26:39,535 The best way to beat players like this is fast, with no remorse. 431 00:26:39,615 --> 00:26:40,985 One hand, winner takes all. 432 00:26:41,065 --> 00:26:42,685 The deck's stacked in your favor. 433 00:26:42,765 --> 00:26:45,545 The deck's stacked. Wait, so you want me to cheat? 434 00:26:45,615 --> 00:26:47,705 It doesn't matter how you win, mija, 435 00:26:47,785 --> 00:26:50,045 so long as you're the last man standing. 436 00:26:50,125 --> 00:26:52,835 Now, I have the name of a dealer you might want to bring in. 437 00:26:52,905 --> 00:26:53,885 Johnny Goldwater. 438 00:26:55,075 --> 00:26:56,255 He's got nimble fingers. 439 00:26:58,625 --> 00:27:01,135 Twenty-one. 440 00:27:03,755 --> 00:27:05,925 Wow! 441 00:27:05,935 --> 00:27:07,895 So, you scammed the scammer. 442 00:27:07,975 --> 00:27:10,895 Oh, Reginald, it doesn't matter how you win, 443 00:27:10,975 --> 00:27:12,655 so long as you're the last woman standing. 444 00:27:20,185 --> 00:27:21,245 Was it a good night? 445 00:27:22,275 --> 00:27:25,405 Yes. It was excellent. 446 00:27:25,485 --> 00:27:28,995 You know, this place has been in my family for generations. 447 00:27:29,065 --> 00:27:30,965 It's a family place, at heart. 448 00:27:32,115 --> 00:27:33,045 Crime-free. 449 00:27:34,195 --> 00:27:36,295 Pop. 450 00:27:38,305 --> 00:27:42,175 The speakeasy wasn't making enough money. And neither was the diner. 451 00:27:42,245 --> 00:27:43,895 So, I had to take a big swing. 452 00:27:45,045 --> 00:27:46,465 Bend the rules a bit. 453 00:27:46,545 --> 00:27:47,995 Please. 454 00:27:47,995 --> 00:27:51,935 For your own sake, Veronica, don't be like your father. 455 00:27:51,945 --> 00:27:53,735 Pop, deep, deep down, 456 00:27:55,355 --> 00:27:57,155 maybe my dad's not so bad. 457 00:27:57,235 --> 00:27:58,575 You haven't heard the news yet, have you? 458 00:28:00,395 --> 00:28:03,945 Sheriff Minetta's body was found in the marsh last night. 459 00:28:03,955 --> 00:28:05,785 At least they think it was his body. 460 00:28:07,195 --> 00:28:10,085 They don't know for sure 'cause it was decapitated. 461 00:28:11,705 --> 00:28:12,755 And the hands were sawed off. 462 00:28:31,255 --> 00:28:34,225 Make them think that you're sane. 463 00:28:34,305 --> 00:28:35,765 Tell me what you see, Elizabeth. 464 00:28:39,085 --> 00:28:41,065 A dead body, you idiot. 465 00:28:41,145 --> 00:28:42,565 I see a toy. 466 00:28:42,645 --> 00:28:44,355 A teddy bear with a bow tie. 467 00:28:46,015 --> 00:28:47,235 Just pass this test, 468 00:28:47,315 --> 00:28:49,275 and then you can start investigating. 469 00:28:49,345 --> 00:28:50,445 And what do you see now? 470 00:28:53,355 --> 00:28:54,285 The Black Hood. 471 00:28:55,745 --> 00:28:56,955 A butterfly. 472 00:28:57,825 --> 00:28:59,285 A Monarch butterfly. 473 00:28:59,355 --> 00:29:00,295 Hmm. 474 00:29:05,535 --> 00:29:07,455 And now? 475 00:29:07,535 --> 00:29:08,925 Remember to smile, Betty, 476 00:29:09,005 --> 00:29:11,915 and you'll be out of here in no time. 477 00:29:11,925 --> 00:29:15,675 The old jungle-gym at Riverdale Elementary. 478 00:29:15,745 --> 00:29:17,895 I used to play on it every recess. 479 00:29:20,335 --> 00:29:22,605 Very interesting. 480 00:29:22,685 --> 00:29:25,775 Step forward, Nellie. It's time for your candy. 481 00:29:25,855 --> 00:29:28,105 My mom and her delusions. 482 00:29:28,115 --> 00:29:30,435 She has a fondness for this place. 483 00:29:30,445 --> 00:29:33,105 She thought the sisters would keep me safe 484 00:29:33,115 --> 00:29:35,605 from the Gargoyle King. 485 00:29:35,675 --> 00:29:39,665 She probably didn't realize she was sending me right into the belly of the beast. 486 00:29:42,315 --> 00:29:43,905 - What is this? - A treat. 487 00:29:43,985 --> 00:29:46,505 Every patient gets candy for good behavior. 488 00:29:48,745 --> 00:29:50,045 Fizzle Rocks. 489 00:29:50,115 --> 00:29:51,915 AKA, drugs. 490 00:29:51,995 --> 00:29:53,835 Why are the sisters dosing us up 491 00:29:53,915 --> 00:29:56,135 with the same stuff the Midnight Club took 492 00:29:56,215 --> 00:29:58,475 the night of Principal Featherhead's murder? 493 00:30:00,085 --> 00:30:01,015 Thank you so much. 494 00:30:01,755 --> 00:30:04,095 Bless you, my child. 495 00:30:04,175 --> 00:30:06,815 And what-oh-what is in that file, I wonder? 496 00:30:19,855 --> 00:30:21,205 How are you settling in, roomie? 497 00:30:22,245 --> 00:30:23,205 Ethel. 498 00:30:24,165 --> 00:30:25,995 What are you doing here? 499 00:30:26,005 --> 00:30:27,745 Sister Woodhouse thought that you might benefit 500 00:30:27,825 --> 00:30:30,045 from having a roommate who's familiar with the system around here. 501 00:30:30,945 --> 00:30:32,295 What a nightmare. 502 00:30:32,825 --> 00:30:33,905 Fun. 503 00:30:35,455 --> 00:30:38,465 Uh, did you just come from art class? 504 00:30:38,545 --> 00:30:40,135 Oh, no. That's my warrior board. 505 00:30:40,205 --> 00:30:42,595 It's like a visual collection of my destiny. 506 00:30:42,665 --> 00:30:44,305 It also helps me manifest my goals. 507 00:30:44,375 --> 00:30:46,355 If I didn't already have an escape plan, 508 00:30:46,435 --> 00:30:48,525 I'd really start going crazy in here. 509 00:30:48,605 --> 00:30:50,015 As soon as I have what I need, 510 00:30:50,025 --> 00:30:52,095 I'll find the door marked "X" 511 00:30:52,175 --> 00:30:54,565 in the basement that Veronica used when they broke Cheryl out. 512 00:30:54,575 --> 00:30:56,195 Isn't the King marvelous? 513 00:30:56,275 --> 00:30:57,885 Ever since I came here, 514 00:30:57,885 --> 00:30:59,245 I've been having the most wonderful conversations with him. 515 00:31:00,855 --> 00:31:02,525 Wait, what are you saying? 516 00:31:02,595 --> 00:31:05,115 That you've actually been talking to the Gargoyle King in person? 517 00:31:05,195 --> 00:31:07,285 Yes. We've become very close. 518 00:31:07,365 --> 00:31:08,625 Really? 519 00:31:11,785 --> 00:31:14,385 Do you think you could introduce us? 520 00:31:14,465 --> 00:31:16,215 No. That's Sister Woodhouse's job. 521 00:31:16,875 --> 00:31:18,725 What is? 522 00:31:18,795 --> 00:31:22,395 The sisters take patients into the Gargoyle King's chamber when they misbehave. 523 00:31:22,465 --> 00:31:24,475 The other girls are scared of him, but I'm not. 524 00:31:25,635 --> 00:31:28,055 Uh... Where's his chamber? 525 00:31:28,065 --> 00:31:30,195 I can't tell you. That's Sister Woodhouse's job. 526 00:31:33,195 --> 00:31:35,485 Hmm. You'd tell Jughead. 527 00:31:38,725 --> 00:31:39,655 About Jughead. 528 00:31:41,525 --> 00:31:44,495 I wasn't going to mention this, but, since you brought him up, 529 00:31:46,945 --> 00:31:48,655 Betty, 530 00:31:48,735 --> 00:31:51,085 I don't think Jughead's into you anymore. 531 00:31:51,165 --> 00:31:55,595 We connected when we played the game together, and 532 00:31:55,665 --> 00:31:58,165 things got pretty hot and heavy in the bunker. 533 00:31:58,245 --> 00:31:59,925 This psycho bitch. 534 00:32:00,005 --> 00:32:01,675 Oh, he definitely told me 535 00:32:01,745 --> 00:32:04,765 about how you blackmailed him into kissing you. 536 00:32:08,605 --> 00:32:10,045 I knew you would do this. 537 00:32:10,045 --> 00:32:12,395 You have always acted like you're better than me. 538 00:32:12,465 --> 00:32:15,395 - You and all your shallow friends. - What are you talking about? 539 00:32:15,475 --> 00:32:17,315 This isn't Riverdale High. 540 00:32:17,385 --> 00:32:18,855 The rules are different here. 541 00:32:18,935 --> 00:32:21,565 I'm the queen bee. Not you, Betty Cooper. 542 00:32:21,645 --> 00:32:22,775 And if you wanna get better, 543 00:32:22,785 --> 00:32:24,195 you have to change your attitude. 544 00:32:24,275 --> 00:32:26,235 And you have to be honest with yourself, 545 00:32:26,315 --> 00:32:28,165 and with others. And you can start 546 00:32:29,335 --> 00:32:31,125 with what you threw into the trash. 547 00:32:36,615 --> 00:32:39,835 Ethel, I'm sorry. 548 00:32:39,845 --> 00:32:43,175 I want to be your friend, if you'll have me. 549 00:32:43,185 --> 00:32:46,295 Can you just not tell anyone about the candy? 550 00:32:46,315 --> 00:32:48,685 Could you just keep it between us, please? 551 00:32:50,135 --> 00:32:51,105 Roomie? 552 00:32:54,055 --> 00:32:56,815 Okay, Betty. I'll keep it our little secret. 553 00:32:56,895 --> 00:32:58,155 Thank you. 554 00:32:58,235 --> 00:32:59,735 But you really should take the candy. 555 00:33:00,655 --> 00:33:02,145 It's super delicious. 556 00:33:04,665 --> 00:33:06,455 Be careful of the thorns, girls. 557 00:33:09,275 --> 00:33:10,375 Very good, my child. 558 00:33:13,205 --> 00:33:14,895 That's funny. 559 00:33:14,895 --> 00:33:19,005 The sisters don't serve maple syrup in the cafeteria. 560 00:33:19,085 --> 00:33:22,265 And why would Claudius Blossom be making the delivery? 561 00:33:24,925 --> 00:33:25,885 Wait, what the hell? 562 00:33:34,345 --> 00:33:38,105 What kind of business does Hiram Lodge have with Sister Woodhouse, 563 00:33:38,175 --> 00:33:40,405 and how are the Blossoms connected to it? 564 00:33:43,695 --> 00:33:45,575 Hey. Do you know who that is? 565 00:33:47,325 --> 00:33:49,115 They call him the Man in Black. 566 00:33:49,185 --> 00:33:50,395 He's an angel donor. 567 00:33:50,475 --> 00:33:52,875 Helps the sisters with anything they may need. 568 00:33:52,955 --> 00:33:53,915 Isn't that nice of him? 569 00:33:54,875 --> 00:33:56,285 Yeah. Amazing. 570 00:33:56,365 --> 00:33:58,125 Wait a minute. According to my mom, 571 00:33:58,195 --> 00:34:00,545 Hiram was the one who brought the Fizzle Rocks 572 00:34:00,555 --> 00:34:02,555 to Ascension Night all those years ago. 573 00:34:02,625 --> 00:34:05,095 Back to it, Betty. Idle hands make the devil's work. 574 00:34:06,635 --> 00:34:07,765 Bite me. 575 00:34:10,045 --> 00:34:11,565 What did Hiram give the sisters? 576 00:34:11,635 --> 00:34:14,385 And what did Woodhouse give him? 577 00:34:14,395 --> 00:34:17,555 Maybe there's a clue in those files they're keeping. 578 00:34:17,565 --> 00:34:20,025 If I can just find the right office or records room. 579 00:34:24,865 --> 00:34:28,455 Wait, this must be the Gargoyle King's chamber Ethel was talking about. 580 00:35:22,705 --> 00:35:23,675 What do you think you're doing? 581 00:35:24,825 --> 00:35:26,665 This area is off-limits. 582 00:35:26,675 --> 00:35:28,965 Ethel, I... 583 00:35:28,975 --> 00:35:31,185 Do you know where the medical archives are? 584 00:35:31,255 --> 00:35:34,605 Sister Agnes sent me to fetch some files. I got kinda lost. 585 00:35:35,225 --> 00:35:36,815 Silly Betty. 586 00:35:36,885 --> 00:35:38,735 Only the infirm are allowed in the infirmary. 587 00:35:40,675 --> 00:35:42,475 It's time to go back to our room now. 588 00:35:42,485 --> 00:35:43,985 While I'm watching. 589 00:35:44,065 --> 00:35:45,155 Okay. 590 00:35:53,075 --> 00:35:56,495 Acting normal. This is me, acting normal. 591 00:35:56,575 --> 00:36:01,545 All I need is a pen, a bobby pin that hasn't been dulled down, or... 592 00:36:02,745 --> 00:36:04,255 A paper clip. Bingo. 593 00:36:12,375 --> 00:36:14,225 Hey, Betty. Come play with us. 594 00:36:16,665 --> 00:36:18,305 Uh, no thanks, Ethel. 595 00:36:18,385 --> 00:36:19,605 Betty, you said we were friends. 596 00:36:21,175 --> 00:36:23,185 And friends play together. 597 00:36:23,255 --> 00:36:26,475 This isn't how I imagined myself getting to those medical files. 598 00:36:26,555 --> 00:36:29,785 But since only the infirm go to the infirmary... 599 00:36:32,275 --> 00:36:34,075 You wanna be real friends, Ethel? 600 00:36:35,945 --> 00:36:41,505 Hmm. That's weird, because real friends don't kiss each other's boyfriends. 601 00:36:43,905 --> 00:36:46,125 That's because the Gargoyle King wants 602 00:36:46,195 --> 00:36:48,085 - Jughead and me to be together. - Oh, yeah? 603 00:36:48,155 --> 00:36:49,255 We're gonna be a ship. 604 00:36:49,995 --> 00:36:51,015 Oh. 605 00:36:51,795 --> 00:36:52,765 Ethelhead? 606 00:36:55,175 --> 00:36:56,895 In your dreams. 607 00:36:57,755 --> 00:36:59,515 You're just jealous. 608 00:36:59,585 --> 00:37:01,395 You're jealous that Jughead and I are worthy, 609 00:37:01,475 --> 00:37:03,805 and you're not, but here's the thing, Betty. 610 00:37:03,885 --> 00:37:05,895 Okay? You're never going to be worthy. 611 00:37:05,905 --> 00:37:08,565 And the Gargoyle King, you're never gonna meet him. 612 00:37:08,575 --> 00:37:09,785 Here we go. 613 00:37:13,945 --> 00:37:15,785 Sister Woodhouse, help! She's having a seizure. 614 00:37:17,585 --> 00:37:19,195 Ethel, get the nurse. 615 00:37:19,275 --> 00:37:21,265 Yes, Ethel, get the nurse. 616 00:37:21,265 --> 00:37:24,205 And God willing, she'll take me exactly where I need to go. 617 00:37:24,215 --> 00:37:27,425 There, there, Elizabeth. You're going to be all right. 618 00:37:27,495 --> 00:37:28,595 We'll get you to the infirmary. 619 00:37:33,185 --> 00:37:34,715 Well, they bought it. 620 00:37:34,785 --> 00:37:38,045 They actually believe I had a seizure. 621 00:37:38,125 --> 00:37:41,105 Let's re-evaluate her dosage as soon as possible. 622 00:37:41,175 --> 00:37:42,435 Yes, Sister Woodhouse. 623 00:38:00,695 --> 00:38:02,295 Jackpot! There you are. 624 00:38:15,885 --> 00:38:17,135 "Elizabeth Cooper." 625 00:38:21,975 --> 00:38:25,315 "Two doses of Bullio Lapis, mornings only. 626 00:38:25,395 --> 00:38:26,965 Sporadic seizures. 627 00:38:27,045 --> 00:38:29,485 Patient seems to be responding well to testing. 628 00:38:29,565 --> 00:38:32,695 Per H.L., increase dosage after first week." 629 00:38:33,735 --> 00:38:34,825 H.L.? 630 00:38:37,235 --> 00:38:39,055 Oh, my God! 631 00:38:39,055 --> 00:38:41,665 Is Hiram Lodge using patients at the Sisters' as lab rats? 632 00:38:41,745 --> 00:38:44,415 And what is Bullio Lapis? Unless... 633 00:38:45,245 --> 00:38:46,895 Fizzle Rocks. 634 00:38:46,895 --> 00:38:49,075 Oh, my God. Okay. Now that I have my proof, 635 00:38:49,155 --> 00:38:51,215 it's officially time to get the hell out of here. 636 00:38:52,585 --> 00:38:54,715 The door to escape is in the basement. 637 00:39:00,665 --> 00:39:03,055 "X" marks the spot, just like Veronica said. 638 00:39:03,835 --> 00:39:05,065 I'm so out of here. 639 00:39:09,525 --> 00:39:10,525 No. 640 00:39:14,515 --> 00:39:16,405 No. No! 641 00:39:20,115 --> 00:39:21,285 There she is. 642 00:39:23,395 --> 00:39:25,875 Ethel. Sister Woodhouse. 643 00:39:26,785 --> 00:39:28,455 I just... I got lost again. 644 00:39:28,525 --> 00:39:30,925 I told you she was up to no good, Sister Woodhouse. 645 00:39:32,795 --> 00:39:33,755 Restrain her. 646 00:39:34,425 --> 00:39:35,505 No. 647 00:39:36,965 --> 00:39:37,925 No! 648 00:39:41,965 --> 00:39:44,175 What are you doing, Sister Woodhouse? 649 00:39:44,185 --> 00:39:48,385 You've been a very bad girl, Betty. 650 00:39:48,395 --> 00:39:50,105 You haven't been taking your candy. 651 00:39:52,815 --> 00:39:53,945 Ethel. 652 00:39:54,025 --> 00:39:56,115 - Steady her. - No. No! 653 00:40:05,235 --> 00:40:07,915 My King. My savior. 654 00:40:07,995 --> 00:40:09,755 Guide me through the night. 655 00:40:09,825 --> 00:40:12,495 Bless me with your darkness, gift me with your flight. 656 00:40:12,575 --> 00:40:15,965 She needs a good, strong talking to from the King, I think. 657 00:40:24,845 --> 00:40:26,895 I was wrong. You are gonna meet the King. 658 00:40:46,455 --> 00:40:47,995 No. 659 00:40:59,615 --> 00:41:01,175 The King awaits you. 660 00:41:18,985 --> 00:41:20,985 Now, let's try this again, shall we? 661 00:41:25,355 --> 00:41:26,575 Tell me what you see, Betty. 662 00:41:28,605 --> 00:41:29,665 A dead body. 663 00:41:33,485 --> 00:41:34,865 What do you see now? 664 00:41:34,885 --> 00:41:35,875 The Black Hood. 665 00:41:41,325 --> 00:41:42,385 And now? 666 00:41:46,925 --> 00:41:48,845 The Gargoyle King. 667 00:41:49,965 --> 00:41:52,095 Wonderful, wonderful work. 668 00:41:52,175 --> 00:41:54,105 You've already made progress. 669 00:41:54,185 --> 00:41:56,515 My King, my savior. 670 00:41:56,525 --> 00:41:58,195 Guide me through the night. 671 00:41:58,265 --> 00:42:01,405 Bless me with your darkness, gift me with your flight. 672 00:42:02,010 --> 00:42:05,630 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 49976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.