All language subtitles for ROBIN HOOD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,435 --> 00:00:40,269 Robin Hood 2018 by @than GuavaBerry 2 00:01:08,435 --> 00:01:12,269 Jadi, aku akan memberitahu kalian itu tahun berapa. 3 00:01:12,272 --> 00:01:15,264 Tapi aku tidak bisa ingat. 4 00:01:16,276 --> 00:01:21,407 Aku bisa memberitahu kalian tentang sejarah tapi kalian tidak akan mendengarkan. 5 00:01:21,414 --> 00:01:29,378 Yang bisa aku beritahu adalah ini sebuah kisah tentang seorang pencuri. 6 00:01:33,393 --> 00:01:38,228 Tapi itu tidak dimulai dengan pencuri yang kalian kenal. 7 00:01:53,379 --> 00:01:55,438 - Apa yang kamu lakukan? - Bukan urusanmu. 8 00:01:55,448 --> 00:01:59,350 Kamu bisa tinggal di rumahku. 9 00:01:59,385 --> 00:02:06,382 Aku suka tinggal di sana, jadi, aku ingin kamu merasakan hal yang sama. 10 00:02:06,426 --> 00:02:11,227 Setiap kali.. 11 00:02:12,298 --> 00:02:15,426 - Aku sibuk. - Begitulah pekerjaan pencuri. 12 00:02:15,435 --> 00:02:18,461 Kawanku menyuruhku, kudanya sudah mati. 13 00:02:18,505 --> 00:02:22,464 Dan dia ingin mengambil satu ekor dari keluarga ini. 14 00:02:22,509 --> 00:02:26,445 Aku rasa anak manja di istana ini tidak akan merasa kehilangan salah satu kudanya. 15 00:02:26,479 --> 00:02:30,245 Dan kamu benar-benar salah. 16 00:02:30,250 --> 00:02:34,243 Penguasa yang terlahir dengan segalanya, tidak kekurangan apapun. 17 00:02:34,287 --> 00:02:36,346 Aku sangat muak. 18 00:02:36,489 --> 00:02:39,515 Kamu tidak bekerja di pertambangan. 19 00:02:41,394 --> 00:02:44,420 Tanganmu sangat lembut. 20 00:02:44,464 --> 00:02:47,262 Siapa kamu? 21 00:02:47,267 --> 00:02:52,364 Aku adalah anak yang dimanjakan. 22 00:02:53,339 --> 00:02:57,298 Dan kamu sangat cantik. 23 00:02:57,343 --> 00:02:59,470 Bagaimana dengan kudaku? 24 00:03:02,315 --> 00:03:04,476 Itu akan jadi milikmu. 25 00:03:04,484 --> 00:03:08,511 Kalau kamu memberitahuku namamu. 26 00:03:16,429 --> 00:03:18,397 Marian. 27 00:03:19,332 --> 00:03:22,301 Kamu bisa memanggilku Marian. 28 00:03:22,468 --> 00:03:25,266 Robin dan Marian. 29 00:03:25,271 --> 00:03:28,365 Musim berlalu, cinta mereka bertumbuh. 30 00:03:28,408 --> 00:03:33,311 Mereka muda, jatuh cinta, dan hanya itu yang penting. 31 00:03:33,346 --> 00:03:40,343 Sampai takdir yang kejam mendatangi mereka. 32 00:03:50,363 --> 00:03:53,389 Dia mencuri dari orang kaya dan memberikannya kepada orang miskin. 33 00:03:53,433 --> 00:03:57,369 Dia menjadi sebuah dongeng sebelum tidur, tapi dengarkan.. 34 00:03:57,403 --> 00:04:05,401 Lupakan itu. Lupakan apa yang kamu lihat, lupakan apa yang kamu tahu. 35 00:04:05,445 --> 00:04:10,314 Ini bukanlah dongeng sebelum tidur. 36 00:04:11,284 --> 00:04:16,278 Jika yang dia lakukan hanyalah mencuri beberapa koin, 37 00:04:16,356 --> 00:04:23,421 Robin dari Loxley tidak akan menjadi Robin Hood. 38 00:04:37,310 --> 00:04:41,303 Aku mengenalnya ketika dia masih menjadi penguasa kastil. 39 00:04:41,347 --> 00:04:44,282 Hidup yang makmur, hidup yang mudah. 40 00:04:44,284 --> 00:04:49,449 Terlahir dengan segalanya, tidak menginginkan apapun. 41 00:04:49,489 --> 00:04:53,482 Pergilah! Jangan pernah kembali. 42 00:04:59,332 --> 00:05:02,460 Yang tidak dia ketahui adalah.. 43 00:05:03,403 --> 00:05:06,497 - Kita tidak selalu dilahirkan - Apa ini? 44 00:05:06,539 --> 00:05:11,374 seperti apa yang terlihat. 45 00:05:16,416 --> 00:05:19,317 PENGUMUMAN PENYELEKSIAN 46 00:05:19,319 --> 00:05:21,287 Dengan ini kamu diingatkan untuk mengikuti Wajib Militer 47 00:05:21,321 --> 00:05:23,516 untuk melindungi tanah dan rakyat Inggris. Segera. 48 00:05:26,426 --> 00:05:31,363 Dengan perintah dari Sheriff Nothingham. 49 00:05:54,253 --> 00:05:58,212 4 TAHUN KEMUDIAN 50 00:05:58,257 --> 00:06:02,455 SEMENANJUNG KEBRIT, ARAB 51 00:06:10,536 --> 00:06:13,403 Sshh, waspadalah. 52 00:06:13,439 --> 00:06:17,307 Kita tidak ingin para orang barbar ini menyadari kedatangan kita. 53 00:06:17,310 --> 00:06:21,337 Jadi kita bisa memenangkan perang ini, dan si Loxley mendapatkan kemenangannya. 54 00:06:21,381 --> 00:06:24,509 Kembali ke kekasihnya. 55 00:06:24,550 --> 00:06:27,383 Berlindung! GuavaBerry 56 00:06:39,499 --> 00:06:41,330 Robin! 57 00:06:46,506 --> 00:06:48,440 Tangkap! 58 00:06:55,348 --> 00:06:57,373 - Di mana dia? - Di atas. 59 00:06:57,383 --> 00:07:01,319 Jadi kamu akan ke sana, hm? 60 00:07:01,354 --> 00:07:05,222 Clayton, kamu siap? 61 00:07:05,291 --> 00:07:08,283 - Ya. Ya! - Siap? Oke, ayo! 62 00:07:11,397 --> 00:07:12,489 Ayo! 63 00:07:19,505 --> 00:07:21,496 Tetaplah di dekatku. 64 00:07:47,300 --> 00:07:49,325 Jangan ke mana-mana, aku akan mengurus ini, oke? 65 00:07:49,368 --> 00:07:53,464 - Kamu tetap di sini, lindungi aku. Oke? - Oke. 66 00:07:55,374 --> 00:07:57,399 Aku akan segera kembali. 67 00:08:19,298 --> 00:08:23,530 - Oke. - Ayolah, Loxley. 68 00:08:23,536 --> 00:08:26,232 Dia di atas sana. 69 00:08:30,343 --> 00:08:32,402 Maju, maju! 70 00:08:33,246 --> 00:08:35,271 Maju! 71 00:08:45,358 --> 00:08:47,292 Robin! 72 00:08:52,498 --> 00:08:54,489 Di mana Clayton? 73 00:08:54,534 --> 00:08:56,434 Di mana dia? 74 00:08:56,469 --> 00:08:59,404 - Kamu mau ke mana? - Tetaplah bersama unitnya! 75 00:08:59,405 --> 00:09:02,465 Dia masih hidup! Aku bisa mendengarnya. 76 00:09:14,387 --> 00:09:16,378 Loxley. 77 00:09:16,422 --> 00:09:19,289 Kalau dia tidak ada di tempat sebelumnya, 78 00:09:19,325 --> 00:09:22,294 - tinggalkan dia. - Hei! 79 00:09:22,295 --> 00:09:26,391 - Robin. - Loxley. Biarkan dia. 80 00:10:03,436 --> 00:10:06,269 Maju! 81 00:10:07,340 --> 00:10:09,501 Clayton, jangan! 82 00:10:11,444 --> 00:10:13,503 Berlindung! 83 00:10:23,522 --> 00:10:26,320 Robin! 84 00:10:49,348 --> 00:10:52,374 - Bakar menaranya, sekarang! - Ya pak! 85 00:10:52,418 --> 00:10:59,381 Loxley! Panah apinya sudah siap, mundur! Itu adalah perintah! 86 00:11:00,393 --> 00:11:03,294 Loxley, tinggalkan dia! Kita akan menyelamatkannya. 87 00:11:03,329 --> 00:11:06,230 Dia masih hidup! Kita tidak bisa meninggalkannya. 88 00:11:06,265 --> 00:11:09,325 Mundurlah, itu sebuah perintah. 89 00:12:26,512 --> 00:12:30,448 Ayo! Lihat akibatnya kalau kamu tidak mengikuti perintahnya! 90 00:12:30,483 --> 00:12:34,283 Kita akan kembali ke kemahnya. 91 00:12:39,425 --> 00:12:47,264 Oke, semua informasi, intel, pergerakan pasukan. 92 00:12:47,433 --> 00:12:51,301 Menyingkirlah dari sini. 93 00:12:51,337 --> 00:12:54,500 Ayo, bergerak! 94 00:12:54,507 --> 00:12:57,374 Aku bilang jangan melihatku! 95 00:12:58,344 --> 00:13:02,371 Aku akan memegangmu, aku akan memegangmu. 96 00:13:02,381 --> 00:13:05,248 - Lakukanlah. - Geezer! 97 00:13:08,387 --> 00:13:11,379 - Apa yang kamu lakukan? - Tugasku, Loxley. 98 00:13:11,423 --> 00:13:13,357 Kita punya perintah dari atasan. 99 00:13:13,392 --> 00:13:16,452 Suka atau tidak, prajurit di sini tidak berdaya. 100 00:13:16,462 --> 00:13:18,430 Tapi dia tidak bersenjata. 101 00:13:18,464 --> 00:13:22,491 Mengapa kamu tidak pergi dan berdoa saja untuknya? 102 00:13:27,373 --> 00:13:30,433 - Mutton. Bawa yang lainnya. - Ya pak. 103 00:13:30,442 --> 00:13:32,433 Dengan senang hati. 104 00:13:36,348 --> 00:13:38,509 Tolong, bebaskan aku. 105 00:13:39,251 --> 00:13:42,448 - Kemarilah, sialan! - Tidak! 106 00:13:42,488 --> 00:13:47,482 - Salim! Salim! - Tetaplah di sana. 107 00:13:47,493 --> 00:13:50,485 Dia anakku! Dia hanya seorang anak-anak. 108 00:13:50,529 --> 00:13:53,259 Dia anakku. 109 00:13:53,299 --> 00:13:55,426 - Ayah! - Hei, aku akan memberitahu apa yang aku tahu! 110 00:13:55,467 --> 00:13:57,401 Semuanya! 111 00:13:57,403 --> 00:13:59,371 Dia tidak tahu apapun. 112 00:13:59,405 --> 00:14:03,432 Bebaskan dia! Aku sudah membunuh para ksatria sepanjang hidupku. 113 00:14:03,442 --> 00:14:05,410 Setiap napasku adalah hinaan bagi Tuhanmu. 114 00:14:05,444 --> 00:14:07,344 - Tolonglah! - Kamu orang Moor yang baik. 115 00:14:07,346 --> 00:14:13,478 Kamu ingin menyelamatkan anakmu. Berikan aku sesuatu, beri aku sesuatu! 116 00:14:13,519 --> 00:14:18,320 Pasukan kami akan pergi ke arah timur. 117 00:14:18,324 --> 00:14:22,488 Pasukan kami sudah mengalahkan mereka. Beritahu aku yang lainnya. 118 00:14:22,494 --> 00:14:26,294 Aku tidak punya apa-apa lagi! Dia anakku. 119 00:14:26,332 --> 00:14:29,358 Aku akan lakukan apapun untuk menyelamatkan anakku. 120 00:14:29,368 --> 00:14:32,462 - Kalau ini bisa meringankan bebanmu, - Ayah, selamatkan aku. 121 00:14:32,504 --> 00:14:35,496 - kamu tidak bisa. - Tolong, bebaskan dia! 122 00:14:35,541 --> 00:14:40,240 Tolonglah, tolonglah! 123 00:14:40,246 --> 00:14:42,373 Tidak! 124 00:14:47,253 --> 00:14:50,279 Mundur, Loxley. Ingatlah posisimu. 125 00:14:50,289 --> 00:14:53,258 - Bunuh anak itu. - Tidak! 126 00:14:56,395 --> 00:14:58,454 Salim! 127 00:15:00,499 --> 00:15:03,297 Salim! Salim. 128 00:15:05,537 --> 00:15:08,233 Tahan dia! 129 00:15:08,274 --> 00:15:10,242 Tahan dia! 130 00:15:10,276 --> 00:15:12,335 Aku akan membunuhmu! 131 00:15:16,515 --> 00:15:21,282 Kamu akan digantung karena pengkhianatan. 132 00:15:21,320 --> 00:15:26,280 Bawa orang ini kembali ke Inggris. 133 00:16:09,335 --> 00:16:11,496 Aku punya sesuatu. 134 00:16:15,474 --> 00:16:17,408 Kunci istanamu. 135 00:16:17,443 --> 00:16:19,468 Itu rumah kita. 136 00:16:19,511 --> 00:16:23,345 Aku ingin kamu tinggal di sana selagi aku pergi. 137 00:16:28,287 --> 00:16:30,380 Aku mencintaimu. 138 00:16:31,290 --> 00:16:33,349 Marian. 139 00:16:34,293 --> 00:16:36,454 Tetaplah hidup. 140 00:16:37,463 --> 00:16:42,400 - Dan kembalilah. - Aku berjanji kepadamu. 141 00:16:42,434 --> 00:16:45,267 Aku akan kembali. 142 00:17:08,360 --> 00:17:10,453 Angkat dia ke sisi kanan. 143 00:17:10,462 --> 00:17:14,398 Borgol dia. Minggir! 144 00:17:51,503 --> 00:17:54,267 PENYITAAN PROPERTI 145 00:17:56,442 --> 00:17:59,377 ATAS PERINTAH SHERIFF OF NOTTHINGHAM 146 00:17:59,411 --> 00:18:01,402 Marian! 147 00:18:05,517 --> 00:18:07,508 Marian! 148 00:18:40,419 --> 00:18:44,446 Dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus. 149 00:18:46,425 --> 00:18:49,292 Dosa apa yang ingin kau akui? 150 00:18:50,329 --> 00:18:54,231 Tuck, dimana Marian? 151 00:18:54,233 --> 00:18:55,427 Robin. 152 00:18:56,335 --> 00:18:59,395 Robin, kau belum mati! 153 00:18:59,404 --> 00:19:03,238 Belum, seingatku belum. 154 00:19:03,308 --> 00:19:06,243 Tapi namamu tertulis dalam daftar pejuang yang gugur. 155 00:19:06,278 --> 00:19:09,406 Sekitar 2 tahun yang lalu. Kami diberitahu kalau kau sudah meninggal. 156 00:19:09,448 --> 00:19:12,383 Marian mengadakan pemakaman untukmu dan itu indah sekali. 157 00:19:12,384 --> 00:19:15,376 Aku menuliskan pidato untukmu, sayang kau melewatkannya. 158 00:19:15,387 --> 00:19:20,381 Yah, benar kau melewatkannya, karena sangat tidak pantas mengingat kau belum mati. 159 00:19:20,425 --> 00:19:22,325 - Tuck! - Ya. 160 00:19:22,361 --> 00:19:25,524 Siapa yang menulis namaku di daftar pejuang yang gugur? 161 00:19:26,465 --> 00:19:30,333 - Eh, sheriff, tapi Robin. - Dimana Marian? 162 00:19:32,538 --> 00:19:37,475 Keadaan sudah banyak berubah, sejak kau tidak ada, Robin. 163 00:19:37,476 --> 00:19:44,405 Setelah kau meninggal, sherrif menyita Kastil Locksley sebagai ganti pajak perangnya.. 164 00:19:44,416 --> 00:19:50,377 Dan begitu juga Marian.. Dia menghancurkan milik kami semuanya dengan usaha perangnya ini. 165 00:19:50,422 --> 00:19:56,327 Penarikan pajak, memaksa penduduk keluar dari Notthingham. 166 00:19:56,361 --> 00:19:57,487 Kemana? 167 00:19:57,496 --> 00:19:59,487 Ke tambang. 168 00:20:00,265 --> 00:20:02,460 - Dia ada di sana sekarang? - Ya, ya. Tapi, Robin.. 169 00:20:02,501 --> 00:20:05,265 Kau.. Marian.. 170 00:20:05,404 --> 00:20:08,237 Ini tidak akan berakhir dengan baik. 171 00:20:31,463 --> 00:20:33,328 Kau, berdiri! 172 00:20:33,365 --> 00:20:36,528 - Kembali ke tempatmu! - Aku tidak melakukan apa-apa! 173 00:21:15,474 --> 00:21:17,442 Itu lebih buruk lagi. 174 00:21:22,547 --> 00:21:25,243 Terima kasih, Marian. 175 00:22:11,396 --> 00:22:13,296 Duke. 176 00:22:13,498 --> 00:22:16,490 Apa yang kau lakukan di sini!? 177 00:22:17,302 --> 00:22:18,326 Kita punya urusan yang belum selesai. 178 00:22:18,337 --> 00:22:21,465 Tidak, aku tidak punya urusan denganmu, kau mencoba untuk membunuhku! 179 00:22:21,506 --> 00:22:25,442 Aku tidak tahu apa yang kau lakukan dengan kapalku, dan aku bisa membunuhmu jika aku mau. 180 00:22:25,477 --> 00:22:28,241 Tapi bukan karena itu aku ada di sini. 181 00:22:29,481 --> 00:22:34,384 Aku sudah melihat wanitamu, Inggris. Dan dia cantik. 182 00:22:34,386 --> 00:22:38,447 - Dia bukan milikku lagi, dia sudah menjadi milik Sheriff. - Kau pergi berperang. 183 00:22:40,492 --> 00:22:44,326 Dia membunuhku. Semua orang pikir aku sudah mati. Jadi pasti ini neraka. 184 00:22:44,363 --> 00:22:45,489 Kau ingin tahu apa itu neraka? 185 00:22:45,530 --> 00:22:49,489 Aku kehilangan tangan di perang ini, rakyatku diperbudak. 186 00:22:49,501 --> 00:22:54,302 Tanahku di rampas, dan putraku di bunuh. 187 00:23:01,413 --> 00:23:05,247 - Maaf aku tak mampu menyelamatkannya? - Tapi kau sudah mencoba. 188 00:23:08,420 --> 00:23:13,380 Dan selama aku ikut dalam peperangan aku tidak pernah melihat yang seperti kau lakukan. 189 00:23:14,526 --> 00:23:17,324 Itulah sebabnya aku memilihmu. 190 00:23:18,397 --> 00:23:19,489 Memilihku, untuk apa? 191 00:23:19,531 --> 00:23:26,403 Perang ini, semua perang, dan semua yang terjadi di sini sudah terlalu lama berlangsung. 192 00:23:26,438 --> 00:23:28,372 Orang kaya menjadi lebih kaya. 193 00:23:28,373 --> 00:23:32,207 Orang berkuasa mengambil lebih banyak kekuasaan dan darah orang tidak bersalah. 194 00:23:32,244 --> 00:23:37,341 Darahmu, darahku, dan darah putraku. 195 00:23:37,382 --> 00:23:40,283 Dan aku akan menghentikannya. 196 00:23:43,255 --> 00:23:46,224 Tapi aku tidak bisa melakukannya sendirian. 197 00:23:47,292 --> 00:23:49,487 Kita hanya 2 orang, apa gunanya? 198 00:23:53,298 --> 00:23:58,258 Kau akan punya kekuatan jika kau percaya kau punya kekuatan. 199 00:23:59,471 --> 00:24:01,462 Ikuti aku. 200 00:24:39,377 --> 00:24:41,538 Rakyat, dengarkan aku. 201 00:24:43,448 --> 00:24:49,409 Hari ini kita menghadapi ancaman dari orang biadab di Arab. 202 00:24:49,454 --> 00:24:51,319 Mereka membenci kita. 203 00:24:51,356 --> 00:24:55,486 Kebebasan kita, kebudayaan kita, agama kita. 204 00:24:55,527 --> 00:24:59,463 Tapi hari ini, mereka berhadapan dengan musuh yang dekat. 205 00:24:59,498 --> 00:25:03,457 - Yaitu, para pejuang Perang Salib kita di gurun. - Mari kita mulai dari sini. 206 00:25:03,468 --> 00:25:11,375 Tapi besok, dan jangan salah, mereka menganggap kita di Nottingham ini adalah musuh yang jauh.. 207 00:25:11,409 --> 00:25:14,378 Dan mereka akan datang ke sini. 208 00:25:14,412 --> 00:25:19,247 Mereka akan masuk, bertambah banyak, mereka akan merusak hukum kita.. 209 00:25:19,251 --> 00:25:25,486 dan mencekik gereja kita, anak-anak kita dengan dogma fanatik mereka. 210 00:25:25,524 --> 00:25:30,461 Mereka akan membakar rumah kalian. Mereka akan membakar tanah kalian. 211 00:25:31,463 --> 00:25:36,491 Ituah sebabnya Undang-undang pajak perangku.. 212 00:25:38,270 --> 00:25:40,329 sangat penting. 213 00:25:40,405 --> 00:25:43,397 Nottingham bukan hanya sebuah kota. 214 00:25:43,408 --> 00:25:52,316 Kota ini adalah bank dan jantung dari gereja dan pejuang Perang Salib kita yang agung. 215 00:25:52,350 --> 00:25:56,514 Dan setiap dari kalian, yang menolak melakukan tugasnya... 216 00:25:56,521 --> 00:26:01,515 dengan cara tidak membayar pajaknya, para pemanah tidak punya anak panah.. 217 00:26:01,526 --> 00:26:05,223 Dan Prajurit Kristiani kelaparan. 218 00:26:05,263 --> 00:26:07,527 Sheriff, rakyat sudah memberikan apa pun yang mereka miliki. 219 00:26:07,532 --> 00:26:09,432 Ya. 220 00:26:09,434 --> 00:26:12,403 Aku akan melakukan pemungutan suara untuk Undang-undangku. 221 00:26:12,404 --> 00:26:15,498 - Aku setuju. - Rakyat Nottingham sekarat. 222 00:26:15,540 --> 00:26:17,371 Kami sudah tidak punya apa-apa lagi. 223 00:26:17,409 --> 00:26:22,472 Gadis muda, kau tidak tahu apa artinya tidak punya apa-apa lagi sampai kau melihat perang. 224 00:26:23,281 --> 00:26:25,272 Jadi bagaimana kau bisa tahu? 225 00:26:27,285 --> 00:26:30,413 Konsul Keuangan, kalian sudah mendapat keputusan? 226 00:26:30,455 --> 00:26:32,389 - Sudah. - Tuan. 227 00:26:32,424 --> 00:26:38,260 Tuan.. Sheriff, suara Locksley belum di hitung. 228 00:26:38,263 --> 00:26:42,495 Robin Locksley? Apakah kita sekarang menghitung suara dari hantu? 229 00:26:45,303 --> 00:26:48,500 Ya. Tidak, dia masih hidup, tuan. 230 00:26:48,506 --> 00:26:51,202 Dia juga sudah ada di sini. 231 00:26:51,509 --> 00:26:56,344 - Hidup? - Seseorang melihat dia hari ini. 232 00:27:01,519 --> 00:27:03,487 Siapa yang melihatnya? 233 00:27:03,521 --> 00:27:07,252 Maaf, itu ada dalam sumpah pengakuan dosa. 234 00:27:07,292 --> 00:27:08,384 Jadi kau melihatnya? 235 00:27:08,393 --> 00:27:12,227 Tidak, aku tidak bilang aku... 236 00:27:12,263 --> 00:27:15,357 itu bisa siapa saja.. 237 00:27:15,467 --> 00:27:17,401 yang melihatnya. 238 00:27:18,470 --> 00:27:20,370 Ya ampun. 239 00:27:20,405 --> 00:27:25,342 Dan artinya pengambilan suara harus ditunda sampai suara Locksley dihitung. 240 00:27:30,448 --> 00:27:32,313 Kau baik-baik saja? 241 00:27:32,550 --> 00:27:34,415 Ya. 242 00:27:35,320 --> 00:27:37,379 Mencekik anak-anak kita, membakar lahan kita.. 243 00:27:37,422 --> 00:27:40,516 kehilangan para wanita, itu sudah terjadi di karena si serigala Nottingham itu. 244 00:27:40,525 --> 00:27:42,516 Kau ingin marah atau kau ingin membalasnya? 245 00:27:42,527 --> 00:27:45,394 Aku ingin menusuk si Sheriff di tempat yang paling sakit. 246 00:27:45,397 --> 00:27:48,457 Satu hal yang membuatnya berada di puncak kekuasaan. 247 00:27:49,267 --> 00:27:52,498 - Dia punya dukungan dari gereja, dia punya pasukan. - Uang. 248 00:27:54,439 --> 00:27:58,466 Tapi dia bilang uang pajak itu untuk biaya perang. 249 00:27:58,476 --> 00:28:00,410 Kita rampok itu. 250 00:28:00,445 --> 00:28:05,439 Kau dengar dia, Nottingham adalah bank dan jantung dari perang salib. 251 00:28:05,450 --> 00:28:08,385 Dan aku ingin menusukkan pisau ke dalamnya. 252 00:28:09,320 --> 00:28:13,381 Dan keadilan untukmu, dan keadilan untuk putraku. 253 00:28:19,397 --> 00:28:21,297 Namaku Robin. 254 00:28:23,535 --> 00:28:27,232 Yahya Ibn Umar. 255 00:28:29,307 --> 00:28:30,399 Yokhia.. 256 00:28:30,442 --> 00:28:32,307 bak.. 257 00:28:33,278 --> 00:28:34,438 Yakhibu.. 258 00:28:34,446 --> 00:28:36,437 - Yakh.. - Tolong jangan lagi.. 259 00:28:36,481 --> 00:28:39,507 Dalam bahasamu, ''John anak Umar''.. 260 00:28:39,517 --> 00:28:41,451 Kalau begitu John. 261 00:28:47,258 --> 00:28:51,456 Malam hari kau akan menyerang tempat kediaman sheriff.. 262 00:28:51,463 --> 00:28:53,488 tempat penarik pajak. 263 00:28:56,267 --> 00:28:57,495 Dan siang hari? 264 00:28:58,336 --> 00:29:00,270 Kau akan menjadi Tuan Locksley. 265 00:29:00,305 --> 00:29:04,332 Kembali ke dirimu yang lama, minum dan makan bersama orang paling memuakkan di dunia. 266 00:29:04,342 --> 00:29:05,309 Orang Inggris. 267 00:29:05,343 --> 00:29:07,402 Dan kenapa aku harus melakukan itu? 268 00:29:07,412 --> 00:29:13,476 Karena jika kau ingin tahu apa yang terjadi sesungguhnya, kau harus masuk ke dalam langsung. 269 00:29:13,518 --> 00:29:17,420 Berperang, cari tahu siapa yang menjadi dalangnya? 270 00:29:17,522 --> 00:29:19,387 Rob? 271 00:29:20,425 --> 00:29:22,290 Marian. 272 00:29:23,461 --> 00:29:25,395 Aku tahu dia akan datang. 273 00:29:26,364 --> 00:29:29,458 Seberapa besar keinginanmu, dia tidak boleh tahu apa yang kita lakukan. 274 00:29:29,467 --> 00:29:31,332 Rob? 275 00:29:32,337 --> 00:29:34,464 Terlalu berbahaya bagi dirinya dan kita. 276 00:29:35,306 --> 00:29:38,298 Jika kita tertangkap mereka akan membunuh kita semua. 277 00:29:38,476 --> 00:29:43,311 Seberapa pun kau menginginkannya kau tidak boleh pergi ke sana. 278 00:29:43,314 --> 00:29:47,478 Jika kau mencintainya, tetap dalam rencana. 279 00:30:23,354 --> 00:30:27,381 Aku tidak menyebrangi lautan hanya untuk melihatmu menyerah sebelum bertempur. 280 00:30:34,465 --> 00:30:41,337 Mungkin dia akan mencintaimu lagi, jika Tuhan mengizinkan, tapi dia akan tahu kebenarannya. 281 00:30:42,273 --> 00:30:44,264 Tapi tidak sebelum itu. 282 00:30:50,315 --> 00:30:52,340 Kalau begitu ayo kita mulai. 283 00:30:52,450 --> 00:30:54,315 Lihat sasarannya. 284 00:30:54,319 --> 00:30:56,378 Kau selambat kiamat. 285 00:30:57,422 --> 00:31:00,255 Yah, sudah 4 tahun aku membunuh rakyatmu. 286 00:31:00,258 --> 00:31:01,316 Tapi kau tidak mengenaiku. 287 00:31:01,326 --> 00:31:02,486 Itu tidak ada faedahnya. 288 00:31:02,527 --> 00:31:04,495 Kau harus.. 289 00:31:05,296 --> 00:31:06,422 Aku bisa memanah 2 panah dalam 1 detik. 290 00:31:06,431 --> 00:31:10,333 Kalau kau bisa menemukan 2 panah dalam sedetik. 291 00:31:12,303 --> 00:31:14,271 Kau pikir kau cepat? 292 00:31:16,274 --> 00:31:17,434 Panah aku. 293 00:31:18,509 --> 00:31:21,444 - Kau sungguhan? - Kau membunuh ratusan rakyatku. 294 00:31:22,480 --> 00:31:24,448 Apa ruginya menambah 1 lagi? 295 00:31:24,549 --> 00:31:26,414 Oke. 296 00:31:31,422 --> 00:31:34,289 Yang benar saja. Aku bilang panah aku! 297 00:31:34,292 --> 00:31:35,316 Terlalu lambat! 298 00:31:35,360 --> 00:31:37,328 Secepat yang kau mampu. 299 00:31:37,362 --> 00:31:39,421 Lagi! Ayo. 300 00:31:46,271 --> 00:31:47,431 Lagi. 301 00:31:53,244 --> 00:31:54,438 Terlalu lambat. 302 00:31:56,547 --> 00:32:02,452 Ini untuk membuatmu lebih cepat, kau butuh senjata jalanan. 303 00:32:03,421 --> 00:32:06,390 Berikan barang tua itu, ini sudah tidak ada gunanya. 304 00:32:06,524 --> 00:32:11,257 Lemaskan peganganmu, biarkan busur ini menempel di tanganmu. 305 00:32:11,262 --> 00:32:12,456 Sekarang cobalah. 306 00:32:16,267 --> 00:32:17,393 Coba lagi. 307 00:32:17,435 --> 00:32:20,404 Hanya kali ini, coba dari sisi yang lain. 308 00:32:20,405 --> 00:32:23,340 Kau akan lebih cepat beberapa detik saat mengisi ulang. 309 00:32:30,281 --> 00:32:31,407 Ayo. 310 00:32:31,449 --> 00:32:32,507 Lagi. 311 00:32:32,517 --> 00:32:33,506 Lebih cepat. 312 00:32:33,551 --> 00:32:36,349 Ya! Lebih cepat! 313 00:32:37,422 --> 00:32:39,287 Bagus. 314 00:32:39,290 --> 00:32:42,521 Kau seorang bangsawan, tapi sekarang kau bisa menjadi seorang pencuri. 315 00:32:42,527 --> 00:32:44,358 Kiri. 316 00:32:45,263 --> 00:32:47,390 Aku akan mengajari caranya padamu. 317 00:32:51,336 --> 00:32:53,497 Ini akan menjadi perang yang tak pernah kau jalani. 318 00:32:53,504 --> 00:32:56,337 Kanan. Ke kiri! 319 00:32:56,341 --> 00:32:57,501 2 anak panah. 320 00:33:00,378 --> 00:33:02,243 Ke arah kanan. 321 00:33:02,313 --> 00:33:03,405 Tepat sekali. 322 00:33:03,414 --> 00:33:05,439 Lebih cepat. Tarik. 323 00:33:05,483 --> 00:33:07,508 Lebih cepat lagi. 324 00:33:12,423 --> 00:33:14,323 Apa yang kau lakukan dengan jubahku? 325 00:33:14,359 --> 00:33:17,385 Terlalu panjang. Itu memperlambatmu. 326 00:33:17,395 --> 00:33:20,330 Kapan aku akan mencuri? 327 00:33:21,466 --> 00:33:23,434 Aku suka jubah ini. 328 00:33:24,369 --> 00:33:26,360 Tapi sekarang itu jaket. 329 00:33:26,371 --> 00:33:28,396 Putar tanganmu. 330 00:33:28,439 --> 00:33:31,374 Semakin banyak anak panah yang kau pegang semakin banyak panah yang bisa kau tembakkan. 331 00:33:31,376 --> 00:33:33,503 Kau hanya bicara melakukannya sulit. 332 00:33:33,544 --> 00:33:35,512 Ya, benar. 333 00:33:55,433 --> 00:33:57,367 Kau mencari pakaian lamaku, John? 334 00:33:57,402 --> 00:33:59,427 Kau tidak bisa bertemu dengan Sheriff dengan pakaian lusuh itu. 335 00:33:59,470 --> 00:34:03,372 Kau harus mendonasikan kepada istrinya dan kau berhubungan baik dengan mereka. 336 00:34:03,374 --> 00:34:06,366 Berbuat baik? Dia beruntung kalau aku tidak memenggal kepalanya! 337 00:34:06,411 --> 00:34:09,403 Kita menaruh umpan, kau melihat siapa yang terpancing. 338 00:34:09,447 --> 00:34:11,506 - Jadi.. - Jadi, semua uangnya.. 339 00:34:11,516 --> 00:34:14,417 Harus mendapatkan kepercayaan dari Sherif. 340 00:34:15,353 --> 00:34:20,381 Lalu aku harus mendonasikan kemana? Tidak sungguh melemparkan koin saja, kan? 341 00:34:20,491 --> 00:34:23,255 Malam ini, kau menghancurkan jembatan Menara. 342 00:34:23,294 --> 00:34:25,262 Sekarang kau berbicara, John. 343 00:34:25,263 --> 00:34:27,493 Aku senang kau setuju, pria Inggris. 344 00:34:28,466 --> 00:34:30,366 Apa ini? 345 00:34:30,368 --> 00:34:32,495 Itu milik putraku. 346 00:34:34,272 --> 00:34:37,400 - Terima kasih. - Kau mau mencuri? 347 00:34:37,542 --> 00:34:40,340 Sekarang, saatnya. 348 00:34:41,446 --> 00:34:43,311 Periksalah semua di tempat penyimpanan harta. 349 00:34:43,347 --> 00:34:46,282 - Kemarilah. - Ayolah! Dari perintah sherif Nottingham 350 00:34:46,317 --> 00:34:48,444 - Kau perlu membayar pajak. - Hentikan keretanya. 351 00:34:48,486 --> 00:34:50,351 Dan persiapkan untuk Sherif. 352 00:34:50,354 --> 00:34:52,515 Berikan tasnya kepada kami. 353 00:34:55,326 --> 00:34:57,226 Hei, itu uang kami. 354 00:34:58,396 --> 00:35:00,455 Ayolah, pria tua, serahkan. 355 00:35:03,434 --> 00:35:05,334 Hei! 356 00:35:22,453 --> 00:35:24,353 Hei! 357 00:35:24,388 --> 00:35:27,255 - Dimana dia? Kemana perginya? - Dimana sih dia? 358 00:35:27,291 --> 00:35:28,519 Dimana dia? 359 00:35:58,422 --> 00:36:00,447 Robin Loxley. 360 00:36:01,392 --> 00:36:03,360 Bangsawan Nottingham. 361 00:36:03,394 --> 00:36:05,487 Pilihanmu... 362 00:36:05,496 --> 00:36:08,431 Berdasarkan rumor, ada kabar kematianmu. 363 00:36:08,432 --> 00:36:11,492 Aku mau berterima kasih kepadamu. Secara pribadi atas pengabdianmu. 364 00:36:12,270 --> 00:36:15,262 Ya. Sesuatu untuk tugas. 365 00:36:15,306 --> 00:36:16,432 Kehormatanku, pak. 366 00:36:16,474 --> 00:36:22,435 Ah, kuharap kau tak mengumpulkan anak buahmu untuk melawanku, itu menyedihkan dan perang sia-sia. 367 00:36:22,446 --> 00:36:25,506 Aku bahkan tidak memikirkannya. Aku sudah membereskannya. 368 00:36:26,450 --> 00:36:28,441 Kau melakukan tugasmu, pak. 369 00:36:29,520 --> 00:36:33,388 Dan ini penghargaanku. Untuk usahanya. 370 00:36:33,424 --> 00:36:36,484 - Kau sudah banyak memberikan. - Tidak, pasukan kita membutuhkannya. 371 00:36:36,527 --> 00:36:40,293 Aku seharusnya sadar. Aku berada disana. 372 00:36:41,299 --> 00:36:42,459 Oh. 373 00:36:44,368 --> 00:36:46,233 Kumohon. 374 00:36:49,273 --> 00:36:51,332 Yah, kuharap setelah kau kembali. 375 00:36:51,342 --> 00:36:55,369 - Aku akan sering melihatmu. - Sebanyak yang kau mau. 376 00:36:55,446 --> 00:36:58,347 Aku berharap mendapatkan kepercayaanmu. 377 00:37:29,413 --> 00:37:34,282 Kau membuat kami semua malu dengan kemurahan hatimu semalam. 378 00:37:34,285 --> 00:37:37,448 Aku mau mendapatkan undangan untuk acara upacara selanjutnya, pak. 379 00:37:37,455 --> 00:37:42,483 Kalau kau mau, akan menjadi kehormatanku, kalau menurutmu memerlukan itu. 380 00:37:43,261 --> 00:37:46,355 - Kau akan sangat nyaman, pak. - Ya, aku tahu. 381 00:37:48,432 --> 00:37:50,297 Rob.. 382 00:38:02,380 --> 00:38:04,473 Yang kemarin, di rumah bangsawan. 383 00:38:05,483 --> 00:38:09,351 Aku mampir, aku perlu menemuimu. 384 00:38:11,522 --> 00:38:13,456 Ada yang lain? 385 00:38:14,292 --> 00:38:18,228 - Mengapa kau membuat ini sulit? - Kau sungguh berharap aku mempermudah? 386 00:38:20,398 --> 00:38:24,232 Kupikir kau bilang kau akan menunggu aku. 387 00:38:24,368 --> 00:38:27,303 Mereka memberitahu aku bahwa kau sudah meninggal. 388 00:38:27,305 --> 00:38:29,500 Tuan Lockley. 389 00:38:38,516 --> 00:38:43,419 - Tuan Lockley. - Dengar, aku harus pergi. 390 00:38:50,294 --> 00:38:51,488 Aku tidak mempercayaimu disekitar dia. 391 00:38:51,529 --> 00:38:54,430 - Apa? Dia takkan begitu? - Kalau kau butuh motivasi. 392 00:38:54,465 --> 00:38:56,262 Kalau dia tahu apa yang kita lakukan. 393 00:38:56,267 --> 00:38:58,497 Kepalanya dipertaruhkan sama seperti Alice. 394 00:38:59,236 --> 00:39:01,500 Sungguh menginspirasikan. Terima kasih. 395 00:39:08,446 --> 00:39:11,381 - Sama, tuan.. - Sama seperti tuan Lockley, terinspirasi. 396 00:39:11,415 --> 00:39:14,384 Dan memalukan para orang kaya hari ini. 397 00:39:35,373 --> 00:39:39,309 Haruskah aku menghitung sampai 10 sebelum aku memanggil penjaga? 398 00:39:39,543 --> 00:39:41,511 Hitung sampai 20. 399 00:40:39,336 --> 00:40:41,361 Siapa itu? 400 00:40:42,339 --> 00:40:44,239 Entahlah. 401 00:40:45,376 --> 00:40:48,436 Jadi, ada perampokan lagi. 402 00:40:49,280 --> 00:40:51,248 Dia takkan berkeliaran lebih lama lagi. 403 00:40:51,282 --> 00:40:56,379 Hal ini dengan uang, yang mana peraturan pertama mungkin saja.. 404 00:40:56,387 --> 00:40:59,447 Di klasifikasikan sebagai tidak ada. Kekerasaan. 405 00:40:59,490 --> 00:41:05,292 - Ah, itu bisa sangat ketat. - Pak! Pak. 406 00:41:05,329 --> 00:41:09,322 Mungkin ada... Ada kejadian kecil. 407 00:41:09,333 --> 00:41:13,326 Kemungkinan ini, masalah Tuhan, dibunuh dengan parah. 408 00:41:13,370 --> 00:41:15,497 - Apa? - Kotak pengumpulan. 409 00:41:15,506 --> 00:41:19,237 Langsung dihadapan kita, pada pelayanan minggu. 410 00:41:19,310 --> 00:41:22,541 Oh, dan jalan Toa, semalam, pak. Juga terjadi. 411 00:41:22,546 --> 00:41:25,515 Pendrock, ambil dokumen-dokumen ini ke ruang penguncian. 412 00:41:26,350 --> 00:41:28,250 Siapa lagi yang tahu dalam masalah ini? 413 00:41:28,252 --> 00:41:30,413 Aku langsung memberitahumu, namun... 414 00:41:30,421 --> 00:41:34,255 - Kurasa bendahara perlu diberitahu. - Tidak, jangan, jangan, jangan. 415 00:41:34,291 --> 00:41:36,282 Kita tidak mau ada gosip diantara para bangsawan. 416 00:41:36,327 --> 00:41:39,262 - Tapi, pak. Secara singkat, gereja.. - Sebagai bangsawan. 417 00:41:39,263 --> 00:41:42,255 Aku penguasa yang berkuasa disini. Perkuat keamanan. 418 00:41:42,266 --> 00:41:45,258 Semua pengumpulan pajak langsung ke bangsawan Roman. 419 00:41:45,302 --> 00:41:47,293 Gandakan penjagaan di tempat penyimpanan harta. 420 00:41:47,304 --> 00:41:50,501 - Seperti yang kau perintahkan, pak. - Aku tidak mampu kehilangan uang lagi. 421 00:41:51,342 --> 00:41:55,472 Pak, sudah lama sejak pengakuan terakhirmu. 422 00:41:57,281 --> 00:42:00,478 Apa kau peduli mengurangi beban dirimu melalui doa-mu? 423 00:42:01,352 --> 00:42:05,482 Kesadaranku jelas. Bagaimana milikmu? 424 00:42:07,424 --> 00:42:09,483 Mengusahkan pikiranmu selalu ditengah-tengah. 425 00:42:09,493 --> 00:42:13,429 Dipertimbangkan sebagai tanda baik, buka pikiranmu dan kau dengarkan, dasar barbar. 426 00:42:13,464 --> 00:42:18,424 - Ada rumor tentang si pencuri, beritahu aku. - Tapi, dengan hormat, pengakuan rahasia. 427 00:42:18,469 --> 00:42:24,237 Tidak ada yang suci sampai aku menangkap pencuri itu dan mengurungnya dalam gua. 428 00:42:32,249 --> 00:42:34,274 - Kau jelek. - Hanya mampir. 429 00:42:34,285 --> 00:42:37,345 Agak kelaparan untuk hidangan. 430 00:42:37,521 --> 00:42:43,255 Aku mau memberitahumu bahwa Sherif akan keras dalam merespon perampokan. 431 00:42:43,260 --> 00:42:46,229 Menyulitkan rencana kami. 432 00:42:46,397 --> 00:42:50,231 - Bagaimana keadaanmu? - Sebagai yang aku bisa. 433 00:42:50,467 --> 00:42:52,298 Aku mendapatkan bantuan. 434 00:42:53,237 --> 00:42:55,330 Sekarung koin ditinggalkan di depan pintuku. 435 00:42:55,406 --> 00:42:57,431 Karung kerudung. 436 00:42:57,541 --> 00:43:01,500 Sekarang aku memanggilnya begitu. Dia memiliki gerakan bagus, bukan? 437 00:43:02,513 --> 00:43:05,414 Tidak tahu mengapa dia memberikan uangnya kepadaku. 438 00:43:05,449 --> 00:43:08,316 - Kurasa semacam pemujian. - Kau harap begitu. 439 00:43:08,419 --> 00:43:12,253 Tapi kuharap dia langsung memberikan kepada rakyat. 440 00:44:28,332 --> 00:44:29,458 Siapa itu? 441 00:44:49,319 --> 00:44:52,345 Dengan hormat, sherif. 442 00:44:52,389 --> 00:44:56,450 Pencuri ini membuatmu terlihat seperti orang bodoh! 443 00:45:02,466 --> 00:45:04,400 Kalau aku di ijinkan. 444 00:45:06,303 --> 00:45:08,362 - Aku menyarankan hadiah. - Kami tidak membayar. 445 00:45:08,372 --> 00:45:11,273 Tentu saja tidak mengharapkan kami yang membayar! 446 00:45:11,308 --> 00:45:13,401 Tidak, pak. Secara pribadi. 447 00:45:13,444 --> 00:45:17,540 Apa kita setuju, 1000 seminggu? Kemudian aku gandakan setiap minggu selanjutnya.. 448 00:45:17,548 --> 00:45:21,484 Sampai dia ditangkap atau dibunuh. 449 00:45:21,485 --> 00:45:25,251 Baik. Sisa dari kalian, keluar! 450 00:45:28,392 --> 00:45:30,417 Dan Roman.. 451 00:45:32,329 --> 00:45:34,320 Keluar! 452 00:45:41,472 --> 00:45:43,497 Tidak ada gunanya. 453 00:45:44,541 --> 00:45:47,476 Di masa-masa ini aku cuma mau... 454 00:45:48,312 --> 00:45:51,406 Menusukan tanganku kepada hidung mereka! 455 00:45:51,448 --> 00:45:54,315 - Kau sungguh membenci mereka! - Oh, ya! 456 00:45:54,318 --> 00:46:00,314 Kau tidak tahu betapa aku sebagai penjaga dari mereka Tapi diriku.. 457 00:46:00,357 --> 00:46:05,226 Dan mereka perlu mendapatkan displin atas ini? 458 00:46:05,262 --> 00:46:12,430 Dengan kesempatan diambil, dengan baik. Semuanya dengan berpikir.. 459 00:46:13,403 --> 00:46:15,428 Di lahirkan sebagai pencuri. 460 00:46:15,439 --> 00:46:20,274 Dan mereka akan memikirkan, datang dan kita akan mengalahkan mereka. 461 00:46:20,310 --> 00:46:25,304 Yang kau tahu, telah terjadi, warna dunia dari biru ke kuning.. 462 00:46:25,315 --> 00:46:32,380 Pada akhirnya menjadi merah muda dan lalu disaat itu, kau harus membuat pilihanmu. 463 00:46:32,456 --> 00:46:37,291 Kau akan membiarkan mereka menghajarmu atau diberikan kepadamu. 464 00:46:39,296 --> 00:46:43,426 Aku biasanya membawa tongkat, pada anak kecil. 465 00:46:43,433 --> 00:46:48,427 Dan aku diam.. 466 00:46:49,506 --> 00:46:55,308 10 yang tidak mungkin, ditusuk ke tenggorokan, sebagai pengampunan. 467 00:46:55,312 --> 00:46:58,440 Tidak, aku tidak pernah berteriak Tapi.. 468 00:46:59,550 --> 00:47:04,385 Aku benci rasanya. 469 00:47:07,291 --> 00:47:10,385 Haruskah kita menyerahkan kepada mereka? Para bangsawan? 470 00:47:10,394 --> 00:47:16,264 Untuk melihat apa yang mereka rencanakan. 471 00:47:18,335 --> 00:47:21,429 Kenapa kita tidak menggantung salah satu mereka. 472 00:47:21,438 --> 00:47:26,239 Karena aku mencurigai yang sangatjelas. 473 00:47:33,383 --> 00:47:37,285 Aku bangsawan Nottingham.. 474 00:47:37,487 --> 00:47:41,287 Aku mau melihat pembahasan lebih besar. 475 00:47:43,393 --> 00:47:47,329 Dan kau akan menjaga penawaran kepercayaanku! 476 00:47:55,505 --> 00:47:59,498 Tuan Lockley, kan? 477 00:48:01,478 --> 00:48:03,309 Benar sekali. 478 00:48:03,513 --> 00:48:05,504 Selamat pulang. 479 00:48:07,384 --> 00:48:11,411 - Pasti sulit bagimu, saudara. - Aku berjuang dalam perang dan aku tidak mau membahasnya. 480 00:48:12,422 --> 00:48:15,323 Baik, aku paham. Aku akan melakukannya. 481 00:48:16,326 --> 00:48:20,422 - Pasti sangat berlebihan. Pulang. Maria. - Dia sudah dalam masalahnya sendiri. 482 00:48:20,430 --> 00:48:25,265 - Pasti. Jadi kau tidak perlu ramah denganku. - Bagus, karena aku tidak. 483 00:48:29,506 --> 00:48:34,239 Aku mendengar kau dalam khotbah. 484 00:48:34,444 --> 00:48:36,469 Suara rakyat. 485 00:48:38,315 --> 00:48:41,250 - Perlu diusahakan. - Bagaimana dengan si kerudung? 486 00:48:41,451 --> 00:48:43,351 Si kerudung. 487 00:48:46,490 --> 00:48:48,458 Dia tidak berarti apapun bagiku. 488 00:48:49,359 --> 00:48:51,293 Dia akan ditangkap, dan dilupakan. 489 00:48:51,295 --> 00:48:55,231 Sementara aku, Maria dan para komunis lainnya berjuang dengan adil lebih dari.. 490 00:48:55,232 --> 00:48:58,292 pencuri kecil yang menggembalikan uang pengumpulan. 491 00:49:01,305 --> 00:49:03,466 Tetap dirumah dan melawan itu. 492 00:49:06,343 --> 00:49:08,470 Perjalanan kita baru saja dimulai. 493 00:49:12,349 --> 00:49:16,342 Ron? Aku telah berpikir. Dengarkan aku. 494 00:49:21,358 --> 00:49:22,450 Aku mau mengincar yang lebih besar. 495 00:49:22,492 --> 00:49:27,327 Lupakan pajak dan kotak sumbangan, aku mau mengincar tempat penyimpanan harta. 496 00:49:27,331 --> 00:49:31,233 - Tidak membahas itu. - Menaruh jejak, melihat siapa yang terkena. 497 00:49:33,270 --> 00:49:35,261 Bagaimana kau melakukannya? 498 00:49:41,411 --> 00:49:46,439 - Hei, pemabuk! Minggir! Minggir! pergilah! - Kumohon! 499 00:49:46,450 --> 00:49:50,352 - Penjaga, singkirkan berandalan ini! - Ayolah! 500 00:49:50,387 --> 00:49:52,378 Berikan recehan. 501 00:49:52,422 --> 00:49:56,290 Ini adalah malam perayaan! Ayolah! 502 00:49:56,393 --> 00:49:59,362 - Ayolah! - Minggirlah! 503 00:50:40,270 --> 00:50:44,366 Perubahan cara penyimpanan, oleh Sherif. Semua pengumpulan tidak lagi disimpan disini. 504 00:50:44,374 --> 00:50:47,241 Akan dikirim langsung ke pusat sebagai proses langsung. 505 00:50:47,277 --> 00:50:48,437 Sial! 506 00:51:25,348 --> 00:51:26,474 Pengawal! 507 00:51:26,483 --> 00:51:28,451 Pengawal! Pengawal! 508 00:51:28,485 --> 00:51:30,419 Pengawal! 509 00:53:25,535 --> 00:53:28,265 Ayo, cepat... 510 00:53:28,305 --> 00:53:31,468 Cepat, cepat! 511 00:53:36,313 --> 00:53:38,281 Itu dia! 512 00:53:40,450 --> 00:53:42,350 Tangkap dia! 513 00:53:53,463 --> 00:53:55,454 Menepi. 514 00:54:02,439 --> 00:54:04,236 Mereka datang, John. 515 00:54:04,241 --> 00:54:06,300 Biarkan saja. 516 00:54:15,318 --> 00:54:17,218 Ya! 517 00:54:17,254 --> 00:54:19,313 Berhasil! 518 00:54:19,322 --> 00:54:20,448 Kerja yang bagus. 519 00:54:20,490 --> 00:54:23,288 Kita tak mendapatkan satu koin pun. 520 00:54:23,293 --> 00:54:26,421 Kita ingin mendapat perhatian mereka dan kita sudah mendapatkannya sekarang. 521 00:55:05,502 --> 00:55:09,495 Apa yang telah menimpamu adalah sesuatu yang memalukan. 522 00:55:09,506 --> 00:55:12,498 Apa responsmu terhadap pencuri ini? 523 00:55:12,509 --> 00:55:15,239 Tak ada yang tak bisa kutangani. 524 00:55:15,245 --> 00:55:18,305 Kau bisa menyampaikannya langsung pada Yang Mulia. 525 00:55:18,348 --> 00:55:21,249 Dia akan memberitahumu hukuman apa yang akan kau dapatkan. 526 00:55:21,284 --> 00:55:23,445 Jauh-jauh dari Roma, hanya demi pencuri kecil? 527 00:55:23,453 --> 00:55:28,447 Gereja tak menganggap kehilangan barang berharganya itu hal kecil. 528 00:55:28,491 --> 00:55:31,483 Dia lolos dengan susah payah, dan tak mendapatkan apa-apa. 529 00:55:31,494 --> 00:55:35,396 Tetap saja dia berhasil menyusup ke tempatmu. 530 00:55:36,299 --> 00:55:40,326 Dia membuat para penduduk memiliki harapan. 531 00:55:40,337 --> 00:55:43,500 Kita ingin mereka semua tunduk. 532 00:55:43,540 --> 00:55:47,271 Jika tidak akan terjadi revolusi. 533 00:55:48,411 --> 00:55:53,348 Selesaikan masalah ini, sebelum membesar. 534 00:55:53,383 --> 00:55:57,319 Itu ancaman dan hukumannya adalah kematian. 535 00:55:57,320 --> 00:56:00,221 Ancaman sepertinya kata-kata yang berlebihan, tuan. 536 00:56:00,256 --> 00:56:04,420 Bukankah ajaran Kristen adalah untuk memberikan pipi yang sebelah lagi? 537 00:56:04,461 --> 00:56:08,261 Bagaimana kau bisa mencintai Tuhan yang memberikan wajah seperti itu? 538 00:56:15,538 --> 00:56:18,302 Diam! 539 00:56:19,242 --> 00:56:23,303 Selesaikan masalah ini sebelum membesar. 540 00:56:23,480 --> 00:56:28,281 Ini penting. 541 00:56:31,254 --> 00:56:33,415 Aku akan memulihkan keadaan. 542 00:56:34,524 --> 00:56:38,358 Percayalah. 543 00:56:38,528 --> 00:56:40,496 Yang Mulia. 544 00:56:40,530 --> 00:56:44,432 Sherif, gereja bisa menghancurkan seseorang. 545 00:56:44,467 --> 00:56:50,235 Dengan kegagalanmu, kami bisa menghancurkan semua ini. 546 00:56:53,276 --> 00:56:55,210 Ingat itu. 547 00:56:57,480 --> 00:57:01,280 Ayo kita sambut Kardinal, oke? 548 00:57:05,455 --> 00:57:07,389 Jika kau sekali lagi... 549 00:57:07,424 --> 00:57:10,393 menginterupsiku lagi di depan gereja... 550 00:57:10,393 --> 00:57:14,227 Maafkan aku, Tuan, aku hanya bicara demi kebaikan. 551 00:57:14,230 --> 00:57:18,223 Kebaikan kita takkan ada jika kau melawanku. 552 00:57:18,268 --> 00:57:21,533 Baik di atas maupun di bawah. 553 00:57:23,540 --> 00:57:30,446 Aku telah mengambil langkah dengan menyewa orang yang memiliki kemampuan. 554 00:57:30,480 --> 00:57:32,471 Mereka baru saja kembali dari Arab. 555 00:57:32,515 --> 00:57:33,504 Itu mereka. 556 00:57:33,516 --> 00:57:39,386 Untuk menerima berkah sebelum melaksanakan tugas mereka. 557 00:57:39,422 --> 00:57:40,411 Sherif. 558 00:57:40,423 --> 00:57:42,482 Komandan Gisbourne. 559 00:57:42,492 --> 00:57:45,290 Mereka terlihat sangat tak sabar. 560 00:57:45,328 --> 00:57:46,454 Untuk melakukan tugas Tuhan-mu. 561 00:57:46,463 --> 00:57:51,298 Benar, dengan rasa bangga iblis. 562 00:57:53,436 --> 00:57:55,495 Ini akan sedikit sakit. 563 00:57:56,239 --> 00:57:58,264 Kita berhasil. Kita berhasil. 564 00:57:58,308 --> 00:58:03,371 Kardinal datang jauh-jauh dari Roma, Sherif akan menyambutnya dengan pesta. 565 00:58:03,413 --> 00:58:04,471 Itu hari liburku. 566 00:58:04,481 --> 00:58:07,348 Kau akan libur ketika kau mati. 567 00:58:07,350 --> 00:58:10,444 Dia kemari karena The Hood, rencana kita berhasil. 568 00:58:10,487 --> 00:58:13,251 Sangat mudah mengatakannya dari sudut pandangmu. 569 00:58:13,256 --> 00:58:16,282 Kardinal adalah salah satu dari beberapa orang berpengaruh di dunia. 570 00:58:16,326 --> 00:58:20,319 Apapun maksudnya datang ke kota ini untuk menemui Sherif, kita harus tahu. 571 00:58:20,330 --> 00:58:23,356 Kurasa maksudmu, aku harus tahu. 572 00:58:23,433 --> 00:58:25,526 Itu akan menjadi sesuatu yang sangat menggairahkan. 573 00:58:25,535 --> 00:58:27,503 Di pesta kostum itu. 574 00:58:27,504 --> 00:58:31,463 Tempat sempurna untuk menunjukkan pesonamu. 575 00:58:32,342 --> 00:58:34,242 Kita akan melakukannya. 576 00:58:34,444 --> 00:58:36,412 Aku akan pergi sebentar. 577 00:58:45,288 --> 00:58:46,516 Masuklah. 578 00:58:46,523 --> 00:58:48,491 Aku dengar kau sudah mati. 579 00:58:53,263 --> 00:58:54,491 Aku senang kau datang. 580 00:58:54,497 --> 00:58:57,364 Sudah kuduga kau akan datang. 581 00:58:57,367 --> 00:59:00,359 Will dan aku diundang ke pesta Kardinal. 582 00:59:00,537 --> 00:59:01,504 Apa itu karenamu? 583 00:59:01,504 --> 00:59:05,440 Mungkin aku telah memasukkan beberapa kata ke telinga Sherif dan untuk... 584 00:59:05,441 --> 00:59:11,402 catatan polisi dari menjauhkan penduduk biasa dari daftar tamu mereka. 585 00:59:11,447 --> 00:59:14,314 Mungkin aku takkan pernah masuk ke dalam istana lagi. 586 00:59:15,251 --> 00:59:17,219 Ini kesempatan kita. 587 00:59:17,353 --> 00:59:19,412 Kita harus mengambilnya. 588 00:59:19,522 --> 00:59:20,489 Dan Will? 589 00:59:20,523 --> 00:59:23,253 Dia tak boleh tahu apa yang kita lakukan. 590 00:59:24,394 --> 00:59:25,418 Dia takkan menyetujuinya. 591 00:59:25,428 --> 00:59:28,329 Rob pasti akan ada di sana. 592 00:59:33,369 --> 00:59:36,497 - Dan? - Marian, apa yang kita lakukan sangatlah berbahaya. 593 00:59:36,539 --> 00:59:41,374 Kita tak boleh membiarkan perasaan kita bercampur aduk. 594 00:59:41,411 --> 00:59:44,346 - Kau dan Rob... - Tuck, aku tahu. 595 00:59:44,480 --> 00:59:47,347 Kau khawatir berlebihan. 596 00:59:48,318 --> 00:59:49,478 Tidak. 597 01:00:08,304 --> 01:00:09,464 Hei, kau terlihat seperti orang kaya. 598 01:00:09,505 --> 01:00:11,268 Lakukan peranmu. 599 01:00:11,274 --> 01:00:13,265 Waspada, jangan mabuk. 600 01:00:13,309 --> 01:00:14,367 Membunuh kesenangan. 601 01:00:14,377 --> 01:00:17,505 Tapi di atas semua itu, kau harus bisa bertemu dengan Kardinal. 602 01:00:17,513 --> 01:00:20,448 John, aku bisa melakukan ini. 603 01:00:20,483 --> 01:00:23,384 Aku terlahir untuk ini, kau ingat? 604 01:00:31,427 --> 01:00:34,396 Terlihat mewah. 605 01:00:37,333 --> 01:00:41,463 Tak lebih dari sekedar penjilat bagi orang kaya. 606 01:00:41,471 --> 01:00:44,463 Jadi apa kau sudah kehabisan tahanan untuk kau eksekusi di gurun? 607 01:00:44,507 --> 01:00:46,372 Tidak. 608 01:00:46,409 --> 01:00:48,502 Aku pergi karena bosan. 609 01:00:49,245 --> 01:00:55,241 Atasanku membuatku memburu mangsa yang lebih menantang sekarang. 610 01:01:06,262 --> 01:01:07,490 Nikmati pestanya. 611 01:01:36,359 --> 01:01:38,418 Hei. 612 01:01:39,328 --> 01:01:41,387 Mencuri dari orang kaya untuk diberikan pada orang miskin... 613 01:01:41,397 --> 01:01:43,456 kita akan membawa perdamaian ke seluruh negeri. 614 01:01:43,499 --> 01:01:47,492 Apa kau memuji dia? Dia penjahat kecil tak lebih dari itu. 615 01:01:47,537 --> 01:01:51,234 Dan dia terlihat lebih konyol dibanding penjahat amatiran yang lain. 616 01:01:52,341 --> 01:01:55,310 Aku penasaran apa dia bukan veteran? 617 01:01:58,347 --> 01:02:00,247 Si penjahat itu? GuavaBerry 618 01:02:00,249 --> 01:02:04,310 Jelas dia terlatih, berani, 619 01:02:04,420 --> 01:02:07,253 mudah beradaptasi, dan tahu apa yang dia lakukan. 620 01:02:09,292 --> 01:02:11,260 Sepertinya hampir tak mungkin, tuan. 621 01:02:11,260 --> 01:02:12,284 Mereka akan menangkapnya, cepat atau lambat. 622 01:02:12,328 --> 01:02:16,264 Itu tak mengejutkan dalam revolusi pencuri di jaman ini. 623 01:02:17,400 --> 01:02:20,267 Kau yang menciptakan kondisi itu untuknya. 624 01:02:20,369 --> 01:02:21,461 Maaf. 625 01:02:24,307 --> 01:02:26,366 Benar-benar membuatku tak bisa bicara. 626 01:02:26,375 --> 01:02:27,433 Terlihatjelas kau belum menikah. 627 01:02:27,443 --> 01:02:33,313 Hanya pidato biasa yang diucapkan di balai kota. 628 01:02:33,449 --> 01:02:38,284 Jadi, Marian, menurutmu siapa pencuri ini? 629 01:02:38,454 --> 01:02:40,388 Semua dari kita. 630 01:02:40,523 --> 01:02:42,252 Itulah yang akan terjadi. 631 01:02:42,291 --> 01:02:46,387 Oh, jadi kau pengagumnya. 632 01:02:47,430 --> 01:02:49,455 Dia punya kualitas. 633 01:02:50,333 --> 01:02:52,358 Marian, di sana kau rupanya. 634 01:02:52,401 --> 01:02:54,494 Jangan keliling sendirian, sayangku. 635 01:02:59,509 --> 01:03:02,376 Kami menghargai kedatanganmu di sini, tuan. Sungguh. 636 01:03:02,378 --> 01:03:04,312 Aku punya ambisi. 637 01:03:04,347 --> 01:03:06,508 Apa kau tahu pentingnya gudang itu? 638 01:03:06,516 --> 01:03:12,455 Ya. Itu untuk suplai kita dan kita harus menjaganya dari kriminal seperti The Hood. 639 01:03:12,488 --> 01:03:15,514 Maafkan aku, tuan. Apa yang telah kulakukan? Aku telah... 640 01:03:15,525 --> 01:03:17,390 menumpahkan minuman di pakaianmu. Biar ku... 641 01:03:17,393 --> 01:03:20,260 - Menyingkir dariku! - Maaf, maaf. 642 01:03:20,296 --> 01:03:21,388 - Maaf, maaf. - Tuck! 643 01:03:21,397 --> 01:03:23,262 - Ya, tuan? - Kau idiot. 644 01:03:23,299 --> 01:03:25,267 Aku minta maaf. 645 01:03:25,301 --> 01:03:28,464 Aku melewati batas. Aku memang keterlaluan. 646 01:03:28,471 --> 01:03:30,530 Aku yakin kau akan menangkap the Hood. 647 01:03:30,540 --> 01:03:33,373 Butuh pencuri untuk menangkap pencuri. 648 01:05:09,238 --> 01:05:10,296 Yang Mulia. 649 01:05:10,339 --> 01:05:13,308 Berdiri, jangan buang waktu. 650 01:05:15,478 --> 01:05:21,508 Rasa takut adalah senjata terkuat di gudangnya Tuhan. 651 01:05:25,421 --> 01:05:28,413 Itulah sebabnya Dia menciptakan neraka. 652 01:05:40,303 --> 01:05:41,429 Robin. 653 01:05:43,372 --> 01:05:44,430 Tuck. 654 01:05:44,473 --> 01:05:47,442 Sudah berapa lama kau mengenalku? 655 01:05:47,476 --> 01:05:49,273 Sejak kau masih anak-anak. 656 01:05:49,278 --> 01:05:50,336 Dan kau percaya padaku? 657 01:05:50,379 --> 01:05:51,437 Dengan nyawaku. 658 01:05:51,447 --> 01:05:53,312 Bagus. 659 01:05:54,517 --> 01:05:58,248 Sampah ini adalah pencuri. 660 01:05:58,321 --> 01:05:59,481 Dia mencuri kunci Tuan Pembroke. 661 01:05:59,488 --> 01:06:02,218 Aku tak tahu apa yang dia bicarakan. 662 01:06:02,258 --> 01:06:04,317 Kau bisa memeriksaku, aku tak punya kunci apapun. 663 01:06:04,327 --> 01:06:06,454 Bocah itu benar. Kuncinya tak ada. 664 01:06:07,296 --> 01:06:10,459 Bawa pengawal, cari kuncinya. Periksa semua ruangan yang dibuka. 665 01:06:10,466 --> 01:06:12,229 Kau, ikut denganku. 666 01:06:12,268 --> 01:06:13,428 Jelaskan hal ini. 667 01:06:13,469 --> 01:06:15,300 Aku tak mencuri apapun. 668 01:06:15,338 --> 01:06:18,330 Lalu, kau pasti tahu siapa yang mencurinya, hah? 669 01:06:18,374 --> 01:06:20,399 Akuilah! 670 01:06:21,477 --> 01:06:23,411 Bunuh... 671 01:06:23,446 --> 01:06:25,311 saja dia. 672 01:06:29,418 --> 01:06:31,283 Tunggu. 673 01:06:47,403 --> 01:06:50,338 Komodor menyukai belati ini. 674 01:06:51,307 --> 01:06:53,298 Dan aku rasa dia ingin mati. 675 01:06:53,342 --> 01:06:55,469 Kurasa dia ingin menjadi martyr mereka. 676 01:06:55,511 --> 01:06:58,446 Jadi, mari kita berikan takdir yang lebih buruk dari kematian. 677 01:06:58,447 --> 01:07:01,280 Tarik ijin gerejanya. 678 01:07:01,317 --> 01:07:05,481 Seret dia, dan lempar ke jalanan. 679 01:07:05,521 --> 01:07:08,388 Itu akan membuatnya lebih merasakan sakit daripada ditusuk belati. 680 01:07:08,391 --> 01:07:11,258 Jangan. Kau tak bisa melakukannya. Yang Mulia, kumohon. 681 01:07:11,293 --> 01:07:13,284 Oh, aku bisa. Dan aku akan melakukannya. 682 01:07:13,295 --> 01:07:20,258 Atas nama kejahatan yang dia lakukan, bawa sampah ini pergi dari hadapanku. 683 01:07:22,371 --> 01:07:23,497 Hei. 684 01:07:30,312 --> 01:07:32,212 Siapa anak muda ini? 685 01:07:32,248 --> 01:07:36,241 Ini Robin dari Loxley. 686 01:07:36,318 --> 01:07:39,253 Dan aku mempercayainya. 687 01:07:41,524 --> 01:07:47,258 Senang bertemu denganmu Yang Mulia. 688 01:07:47,363 --> 01:07:56,294 Bagus, pemuda adalah berkat dari Tuhan untuk gereja, panah dan tempat anak panahnya. 689 01:08:00,276 --> 01:08:03,245 Menetaplah. 690 01:08:05,281 --> 01:08:08,273 Selamat datang di perkumpulan ini Loxley. 691 01:08:08,317 --> 01:08:11,286 Sekarang bagaimana dengan penjahat yang paling dicari itu.. 692 01:08:11,287 --> 01:08:14,347 - Aku akan menangkap mereka. - Diam! 693 01:08:16,392 --> 01:08:20,419 Jika kita terus melanjutkan mendanai mereka 694 01:08:20,429 --> 01:08:25,298 agar kamu dan aku bisa mengambil semuanya dari raja. 695 01:08:25,301 --> 01:08:29,237 Uang yang harus kita bayarkan kepada mereka harus dikirim hari ini. 696 01:08:29,271 --> 01:08:36,234 Lakukan itu dan kita akan mempunyai kekuatan penuh. 697 01:08:37,346 --> 01:08:40,281 Dan bila aku butuh waktu untuk mengumpulkan uangnya? 698 01:08:40,282 --> 01:08:44,378 Waktu yang diberikan padamu sudah cukup Sheriff. 699 01:08:44,386 --> 01:08:48,379 Puaskan aku, kamu bisa melakukan apa yang seharusnya dilakukan. 700 01:08:51,393 --> 01:08:58,322 Ketika dia gagal, utus anak buahku untuk memperkosa anakku malam ini. 701 01:08:58,334 --> 01:09:00,325 Nah.. 702 01:09:00,369 --> 01:09:08,401 ketika itu sudah dilakukan aku akan menguras habis harta mereka 703 01:09:08,444 --> 01:09:15,441 dan ketika itu selesai aku akan membakar desa itu sampai hangus. 704 01:09:15,451 --> 01:09:21,253 Hanya untuk mengingatkan mereka dengan siapa mereka main-main. 705 01:09:22,424 --> 01:09:26,360 Apa itu membuatmu puas, Pendeta? 706 01:09:29,265 --> 01:09:33,326 Pergilah bersama Tuhan, Sheriff. 707 01:09:34,503 --> 01:09:40,271 - Bicaralah padaku. - Kita harus kembali sekarang. 708 01:09:56,458 --> 01:09:59,359 - Ini akan membawa masalah. - Itu tidak masalah. 709 01:09:59,395 --> 01:10:03,491 Ini penting Marian, ini tulisan arab dengan tanda tangan Sheriff di bawahnya. 710 01:10:03,532 --> 01:10:06,467 - Ini bisa jadi apa pun. - Atau bukan apa pun. 711 01:10:06,468 --> 01:10:11,496 Siapa pun yang mengirim ini pasti tidak jujur. 712 01:10:12,474 --> 01:10:15,307 - Jangan lakukan itu. - Apa yang aku bicarakan kepadamu.. 713 01:10:15,311 --> 01:10:19,304 Aku bisa mencobanya. Jangan menahanku. 714 01:10:19,448 --> 01:10:23,316 Oke, aku akan membawa ini ke Sheriff dan menyuruhnya menjelaskannya sendiri. 715 01:10:23,319 --> 01:10:27,312 Aku yang akan membawanya kepada seseorang yang bisa aku percaya. 716 01:10:27,323 --> 01:10:31,225 Tapi kapan aku kehilangan kepercayaanmu? 717 01:10:31,293 --> 01:10:38,222 Caramu, semua politikmu tidak akan mengubah apa pun. 718 01:10:38,267 --> 01:10:40,497 Kumohon, lihat itu. 719 01:10:40,536 --> 01:10:43,403 Apa kamu memikirkan apa yang akan terjadi padaku bila kamu lakukan ini? 720 01:10:43,439 --> 01:10:47,432 - Ini bisa menghancurkan karir politikku. - Will, yang aku mau itu aksi! 721 01:10:47,443 --> 01:10:53,245 Kita sudah berusaha keras untuk merdeka selama bertahun-tahun. 722 01:10:54,250 --> 01:10:58,277 Penghinaan para bangsawan itu, mereka tertawa dibelakangku. 723 01:10:58,320 --> 01:11:03,348 Jadi aku bisa membuktikan diriku dan mendapatkan hidup yang pantas aku dapatkan. 724 01:11:03,359 --> 01:11:08,456 Dan tidak ada seorangpun yang akan menghalangiku, sekalipun kamu. 725 01:11:09,298 --> 01:11:12,324 - Kamu ketakutan. - Apa? 726 01:11:12,334 --> 01:11:15,394 Kamu pikir para orang biasa masih mau berjuang. 727 01:11:15,437 --> 01:11:23,310 Bila mereka berjuang kita akan kehilangan mereka. Mereka semua. 728 01:11:23,345 --> 01:11:27,441 Prajurit, kalian tahu harus melakukan apa. 729 01:11:29,251 --> 01:11:31,344 Jalan! GuavaBerry 730 01:11:48,337 --> 01:11:55,334 Keluarkan semua harta benda kalian ke jalan. 731 01:11:56,412 --> 01:12:01,509 Semua orang akan membayarkan sesuai dengan yang seharusnya. 732 01:12:03,319 --> 01:12:10,248 Menolak akan didakwa sebagai pengkhianat. 733 01:12:35,284 --> 01:12:37,445 Kamu menyebut dirimu laki-laki? 734 01:12:42,291 --> 01:12:46,352 Aku akan memperlihatkan kepadamu. 735 01:12:49,531 --> 01:12:53,433 - Kita terlambat, mereka terlalu banyak. - Bagi kita? 736 01:12:53,435 --> 01:12:56,233 Tidak cukup. 737 01:12:57,272 --> 01:12:59,399 Tidak! Tolong! 738 01:12:59,408 --> 01:13:03,435 - Mereka membawa Marian. - Tidak! 739 01:13:04,480 --> 01:13:09,247 Lepaskan aku! 740 01:13:09,318 --> 01:13:10,307 Keluarkan aku! 741 01:13:10,319 --> 01:13:14,449 - Robin, kamu dari depan aku dari belakang. - Tunggu, bagaimana kamu.. 742 01:13:14,490 --> 01:13:17,357 Oh, itu pintar. 743 01:13:30,539 --> 01:13:34,373 - Itu dia yang aku cari. - Belok, belok! 744 01:13:34,410 --> 01:13:37,379 Prajurit, serbu! 745 01:13:41,283 --> 01:13:43,410 Semuanya! 746 01:13:52,294 --> 01:13:54,455 Pegangan! 747 01:13:56,398 --> 01:13:59,367 Keluarkan aku! 748 01:14:14,516 --> 01:14:17,280 Keluarkan aku! 749 01:14:17,319 --> 01:14:19,378 Seimbangkan. 750 01:14:19,388 --> 01:14:23,290 John, seimbangkan! 751 01:14:27,529 --> 01:14:30,327 - Rob. - Kamu tahu darimana ini aku? 752 01:14:30,332 --> 01:14:32,357 Kamu sebut itu penyamaran? 753 01:14:32,401 --> 01:14:35,370 Yah, ini mengelabui yang lainnya. 754 01:14:37,372 --> 01:14:40,466 - Aku tidak sama seperti yang lainnya. - Awas! 755 01:14:42,244 --> 01:14:45,372 - Kenapa kamu menolongku? - Apa kita akan melakukan ini sekarang? 756 01:14:45,414 --> 01:14:47,473 Tiarap! 757 01:14:49,518 --> 01:14:53,386 - Mereka menyusul kita. - Lebih cepat! 758 01:14:58,260 --> 01:15:00,285 Potong talinya. 759 01:16:06,395 --> 01:16:08,488 Ikuti aku! 760 01:16:15,304 --> 01:16:18,239 Itu dia! 761 01:16:22,411 --> 01:16:24,504 Panah! 762 01:17:18,233 --> 01:17:20,394 Tembak kudanya! 763 01:17:50,365 --> 01:17:53,300 Lompat! 764 01:18:05,347 --> 01:18:08,282 - Kamu baik-baik saja, Marian? - Ya. 765 01:18:11,486 --> 01:18:16,423 - Kamu bawa Marian, selesaikan ini. - Tidak, John tunggu. 766 01:18:16,458 --> 01:18:22,294 - Pergi! Pergilah! - John tunggu. John tunggu, John. 767 01:18:24,332 --> 01:18:26,425 Tidak, John. 768 01:18:53,462 --> 01:18:55,362 Kamu baik-baik saja? 769 01:18:55,397 --> 01:18:58,457 Aku sudah selesai, kita sudah tamat. 770 01:18:58,467 --> 01:19:00,492 Belum. 771 01:19:01,503 --> 01:19:04,267 Ini belum selesai sampai kamu meninggalkannya. 772 01:19:04,272 --> 01:19:07,264 John yang menyeretku ke dalam masalah ini. 773 01:19:07,309 --> 01:19:11,268 - Dia memilihmu karena sebuah alasan. - Alasan apa? 774 01:19:12,280 --> 01:19:15,249 Aku cuma mau mengambilmu kembali. 775 01:19:15,350 --> 01:19:19,286 Mungkin perjuangan kita bermula karena itu. 776 01:19:20,455 --> 01:19:23,356 Aku tidak seperti yang kamu pikir. 777 01:19:24,259 --> 01:19:27,353 Hood cuma sebagai penyamaran. 778 01:19:27,395 --> 01:19:30,262 Aku tahu kamu bagaimana. 779 01:19:30,398 --> 01:19:33,367 Loxley adalah penyamarannya. 780 01:19:40,308 --> 01:19:43,402 Dan menurutku api perjuangan ini belum selesai. 781 01:19:44,279 --> 01:19:47,442 Ketika panah api itu masih menyala. 782 01:19:50,385 --> 01:19:53,320 Begitulah orang-orang menganggapmu. 783 01:19:54,456 --> 01:20:01,259 - Benarkah? - Kalau bukan kamu siapa lagi? 784 01:20:02,531 --> 01:20:06,399 Kalau bukan sekarang, kapan lagi? 785 01:20:08,370 --> 01:20:14,366 - Sheriff dia merencanakan sesuatu. - Ya, aku punya buktinya. 786 01:20:16,311 --> 01:20:19,371 - Bagaimana kalau rakyat tahu.. - Kalau rakyat tahu mereka akan melawan. 787 01:20:22,551 --> 01:20:25,520 Bersama pemimpin yang sejati. 788 01:20:40,268 --> 01:20:43,396 Kalau kamu mau aku menyerah.. 789 01:20:44,372 --> 01:20:47,500 setidaknya hormati aku dan kesempatan berusaha. 790 01:20:47,509 --> 01:20:50,307 Lalu habisi aku. 791 01:20:50,345 --> 01:20:55,408 Tidak, kamu akan mati. 792 01:20:57,252 --> 01:21:04,488 Manusia itu takut pada kematian, tapi bukan sekedar ancamannya tapi realitanya. 793 01:21:04,526 --> 01:21:10,328 Itu yang membedakan kita dari serangga dan anjing. 794 01:21:10,332 --> 01:21:16,237 Si pemanah tidak takut mati karena janji nabi palsumu. 795 01:21:16,271 --> 01:21:22,301 - Menjanjikan Tuhan kepadamu. - Orang yang tidak beriman.. kesepian. 796 01:21:22,310 --> 01:21:27,441 Menyentuh, tapi tidak bisa membuatku luluh. Tidak berdosa. 797 01:21:27,449 --> 01:21:30,384 Iman.. 798 01:21:30,518 --> 01:21:34,318 kami menghargai itu dengan keberanian dan penghormatan. 799 01:21:34,322 --> 01:21:43,424 Benarkah? Karena aku diberitahu kalau anakmu.. memohon ampun atas nyawanya. 800 01:21:43,431 --> 01:21:48,425 Sampai saat kami memenggal kepalanya. 801 01:21:48,470 --> 01:21:56,377 Pemenggalan itu lucu karena mata tetap melihat.. 802 01:21:56,378 --> 01:22:04,376 pikiran mencoba untuk menolak hal itu tidak terjadi. Aku penasaran, 803 01:22:04,386 --> 01:22:11,315 apa yang putramu pikirkan ketika dia dipenggal, aku membayangkannya, ''Ayah,'' 804 01:22:11,359 --> 01:22:17,491 ''kenapa kamu menyeretku ke dalam ini?'', ''Aku takut.'', ''Ayah kenapa kamu tidak menyelamatkanku?'' 805 01:22:20,368 --> 01:22:26,364 Kalau kamu tidak memberitahu nama pencuri itu, aku akan membilasmu dengan darah babi 806 01:22:26,408 --> 01:22:32,244 dan aku akan membakarmu dan kamu tidak akan melihat surga, 807 01:22:32,247 --> 01:22:39,244 tapi kalau kamu memberitahu nama pencurinya, aku akan mengizinkanmu bergabung bersama anakmu. 808 01:22:40,488 --> 01:22:43,252 Sheriff.. 809 01:22:43,291 --> 01:22:49,423 Aku senang imanmu benar-benar kuat. Membuatku menikmati proses menghancurkannya. 810 01:22:49,464 --> 01:22:54,492 Aku telah membunuh banyak orang. 811 01:22:55,270 --> 01:23:00,333 Tapi aku tidak pernah bertemu orang yang telah membunuh sebanyakmu. 812 01:23:00,342 --> 01:23:03,505 Kamu akan mempercayai Tuhan, kamu akan melihat wajah-Nya. 813 01:23:03,511 --> 01:23:06,446 Kamu pikir ada yang akan menyelamatkanmu, 814 01:23:06,481 --> 01:23:15,355 tapi kamu akan melihat wajahku, itulah hal terakhir yang akan kamu lihat. Aku berjanji. 815 01:23:31,473 --> 01:23:33,441 Will. 816 01:23:34,309 --> 01:23:37,437 - Tuan, semua orang sudah siap. - Terima kasih, sayang. 817 01:23:37,445 --> 01:23:40,505 - Apa yang terjadi? - Kita akan meninggalkan tempat ini. 818 01:23:42,450 --> 01:23:48,286 Kejadian semalam akan terjadi lagi, dan lagi. Orang-orang itu akan datang. Aku tahu mereka. 819 01:23:48,323 --> 01:23:51,451 Biar mereka kembali dan bunuh kami semua. Aku tidak akan pergi. 820 01:23:51,459 --> 01:23:54,326 Aku mendengar kalian tapi kita tidak bisa membuat rencana saat panik. 821 01:23:54,329 --> 01:23:56,456 Dia benar, kita harus menetap dan melawan. 822 01:23:56,498 --> 01:24:00,400 Dengan apa? Babi dan sekop? 823 01:24:00,435 --> 01:24:03,461 Kota ini dalam darurat militer. 824 01:24:03,471 --> 01:24:07,430 Dengar, kita bisa mati sebagai tawanan atau kita bisa hidup.. 825 01:24:07,475 --> 01:24:10,410 Kalian punya pilihan lain. 826 01:24:13,515 --> 01:24:16,245 Kami bisa memilih pilihan sendiri. 827 01:24:16,284 --> 01:24:21,347 Semua petualangan pencurianmu sudah selesai saat Sheriff menyatakan perang kepada kami. 828 01:24:21,356 --> 01:24:23,347 Kamu tidak punya hak suara di sini. 829 01:24:23,391 --> 01:24:26,360 Kalau begitu aku akan perlihatkan wajahku kepada kalian. 830 01:24:37,405 --> 01:24:39,532 Apakah kita seharusnya terkesan? 831 01:24:40,308 --> 01:24:46,338 Tuan Loxley telah datang ke tempat ini untuk mengisahkan ke kita apa yang para petani lakukan. 832 01:24:46,347 --> 01:24:48,406 Biar aku katakan kepadamu, ini bukan masalahmu. 833 01:24:48,416 --> 01:24:50,350 Biarkan dia bicara. 834 01:25:00,462 --> 01:25:06,367 Empat tahun lalu, aku bertempur di seberang lautan. 835 01:25:09,471 --> 01:25:11,371 Aku meninggalkan hatiku di sana. 836 01:25:11,406 --> 01:25:13,397 Dan aku tidak mendapatkan apapun. 837 01:25:15,276 --> 01:25:19,372 Pertanyaannya adalah apa yang akan kau lakukan untuk merebut kembali milikmu? 838 01:25:19,481 --> 01:25:23,383 Aku tebak kalian akan berusaha melakukan apapun yang kalian mau? 839 01:25:24,486 --> 01:25:27,250 Sheriff sudah memberikan semua yang dia miliki. 840 01:25:27,288 --> 01:25:30,416 Sheriff dan kardinal berkonspirasi membuat kami jadi musuh. 841 01:25:30,425 --> 01:25:35,362 Aku tidak tahu apa yang mereka katakan padamu, tapi mereka ingin uangmu. 842 01:25:35,463 --> 01:25:40,264 Uang yang akan dikirimkan ke Arabia dalam 3 hari. 843 01:25:40,368 --> 01:25:42,495 Tapi tidak jika kita menghentikan mereka. 844 01:25:49,410 --> 01:25:52,379 Beberapa orang bilang aku mencuri dari orang kaya untuk orang miskin. 845 01:25:52,480 --> 01:25:56,382 Tapi jika si kaya mencuri darimu, maka siapa malingnya? 846 01:25:56,484 --> 01:25:58,475 Aku dulu adalah Robin dari Loxley. 847 01:25:59,454 --> 01:26:03,322 Seorang ksatria salib di bawah bendera raja Inggris. 848 01:26:03,358 --> 01:26:06,293 Dan aku juga si Hood. 849 01:26:07,295 --> 01:26:10,355 Kini aku tidak lagi perduli kau memanggilku Maling atau Lord. 850 01:26:11,466 --> 01:26:14,435 Karena memang aku bukan siapa siapa bagi kalian. 851 01:26:16,304 --> 01:26:18,329 Ini adalah perang salib kita! 852 01:26:18,439 --> 01:26:23,502 Dan tiap orang harus berjuang atau kita semua akan kalah. 853 01:26:28,316 --> 01:26:30,341 Menurutku kita harus melakukannya. 854 01:26:34,322 --> 01:26:36,483 Tolong dengarkan aku, kalian semua. 855 01:26:38,459 --> 01:26:41,326 Kita harus berbuat dengan cepat. 856 01:26:41,329 --> 01:26:44,264 Di mana kita akan makan, kita perlu juga mencari rumah. 857 01:26:44,365 --> 01:26:46,458 Aku sudah memikirkan itu semua. 858 01:26:47,368 --> 01:26:50,496 Aku hanya mendedikasikan diri untuk orang orang ini, bukan kau. 859 01:26:51,272 --> 01:26:54,366 Apa yang terjadi selanjutnya tidak ada urusan sama sekali dengan dirimu. 860 01:27:14,495 --> 01:27:15,484 Masuklah. 861 01:27:16,264 --> 01:27:20,325 Bubarkan pestanya, aku tidak tahu apa yang bisa kami lakukan di sini. 862 01:27:20,335 --> 01:27:22,269 - Maaf. - Maaf 863 01:27:22,303 --> 01:27:25,272 Bicaralah, aku minta kau membantu. 864 01:27:26,307 --> 01:27:30,300 Setidaknya kau telah membebaskan aku. 865 01:27:30,345 --> 01:27:33,508 Ayo, ayo, kita harus segera bekerja. 866 01:27:36,284 --> 01:27:42,314 10.000 emas mulia dibayarkan ke Arab dari Sheriff Nottingham. 867 01:27:42,323 --> 01:27:46,453 20.000 emas sudah dibayarkan selama bertahun tahun. 868 01:27:46,494 --> 01:27:49,258 Jika mereka dapat uang itu, kita tamat. 869 01:27:49,264 --> 01:27:51,289 Tidak jika kita menghentikannya. 870 01:27:52,533 --> 01:27:56,435 Aku selalu berpikir kau hanya pendeta yang rendah hati. 871 01:27:57,272 --> 01:27:59,399 Yah, setelah mereka tahu aku ikut berkomplot dengan kalian, 872 01:27:59,474 --> 01:28:04,241 aku akan segera diberhentikan oleh Katedral dengan alasan menggulingkan pemimpin.. 873 01:28:04,279 --> 01:28:05,439 Dan itulah kenapa kita perlu menyerangnya. 874 01:28:05,513 --> 01:28:08,277 Sheriff akan mengirimkan seluruh pasukannya ke tempat konflik. 875 01:28:08,283 --> 01:28:11,480 Legion pasukan elit, pembunuh elit, bersenjata lengkap, 876 01:28:11,519 --> 01:28:15,387 dan kotanya dikunci penuh, jadi kau bisa lupakan soal elemen kejutan. 877 01:28:15,490 --> 01:28:18,254 Kita hanya akan dibantai, ini adalah.. 878 01:28:18,259 --> 01:28:20,386 bunuh diri, kami tahu soal itu. 879 01:28:21,296 --> 01:28:24,356 Bagaimana menurutmu kawan? 880 01:28:25,533 --> 01:28:28,263 Kirim Boomey ke tempat Loxley. 881 01:28:28,403 --> 01:28:30,337 Semua orang bersiap siap. 882 01:28:34,475 --> 01:28:36,340 Robin. 883 01:28:36,444 --> 01:28:38,378 Semua orang sudah ada di sini. 884 01:28:55,463 --> 01:28:57,488 Ini rencananya. 885 01:29:43,244 --> 01:29:45,371 Semua orang berkumpul di sini! 886 01:29:45,413 --> 01:29:49,315 Saat uangnya tidak aman, kau ahrus meninggalkan pos mu! 887 01:29:49,350 --> 01:29:52,285 Kau tidak pernah bekerja di gurun, kan? 888 01:29:52,286 --> 01:29:57,314 Aku ingin darah mereka membasahi jalanan Nottingham. 889 01:29:57,325 --> 01:30:01,489 Aku ingin para tikus tikus berenang di darah mereka! 890 01:30:01,529 --> 01:30:09,231 Aku ingin mereka dienyahkan dari jalanan, sekarang juga. 891 01:31:49,403 --> 01:31:51,234 Siap untuk beraksi? 892 01:31:54,408 --> 01:32:01,473 1000 pounds bagi mereka yang bisa membawakanku kepala bajingan ini! 893 01:32:54,535 --> 01:32:57,231 Siap?! 894 01:32:58,239 --> 01:32:59,297 Lempar! 895 01:33:55,296 --> 01:33:58,288 Kalian ke bawah sana dan bunuh mereka! 896 01:34:08,476 --> 01:34:11,502 - Apakah itu harusnya memang terjadi? - Ya, tentu saja. 897 01:34:12,380 --> 01:34:14,439 Bentuk perlindungan. 898 01:34:50,384 --> 01:34:52,375 - Itu dia! - Baron! 899 01:35:01,462 --> 01:35:03,225 Lihat ke tempat lain. 900 01:35:03,531 --> 01:35:05,260 Tidak akan pernah. 901 01:35:27,288 --> 01:35:30,451 Turun ke sana! Turun ke sana sekarang! 902 01:35:31,459 --> 01:35:35,327 Cepat, ke bawah sana! 903 01:35:49,376 --> 01:35:52,345 Lord Loxley. 904 01:36:11,298 --> 01:36:12,492 Kau tidak harus melakukan ini. 905 01:36:14,435 --> 01:36:16,494 Bunuh aku, bunuh aku! 906 01:36:16,504 --> 01:36:20,338 Aku tidak akan membunuhmu, kau menyelamatkanku di gurun, aku tidak akan merebut nyawamu. 907 01:36:20,341 --> 01:36:24,334 Aku adalah seorang prajurit, Loxley, kau tidak bisa.. 908 01:36:28,349 --> 01:36:30,374 Dia mestinya tahu itu akan terjadi. 909 01:36:37,424 --> 01:36:42,293 Kembali ke gudang, hati-hati, cepat, cepat! 910 01:36:43,330 --> 01:36:45,264 Di mana dia? Dia seharusnya di sini sekarang. 911 01:36:45,299 --> 01:36:47,290 Dia tahu rencananya, kita harus pergi. 912 01:36:47,334 --> 01:36:48,426 Aku akan jemput dia, kau pergilah. 913 01:36:49,303 --> 01:36:52,500 Kau adalah orang paling dicari di Nottingham, kembali ke sana adalah bunuh diri. 914 01:36:53,240 --> 01:36:55,299 Pilihannya kita melakukannya atau tidak sama sekali. 915 01:37:11,492 --> 01:37:14,393 Kau lihat Tren, dia seharusnya sudah tiba. 916 01:37:15,529 --> 01:37:17,326 Will! 917 01:37:19,300 --> 01:37:20,358 Will! 918 01:37:21,302 --> 01:37:24,237 - Tidak apa apa. - Aku tahu. 919 01:37:26,240 --> 01:37:29,505 Aku melihatnya, dia bisa memilikimu. 920 01:37:31,278 --> 01:37:34,406 Pergi dariku, pergi! 921 01:37:35,549 --> 01:37:37,278 Aku akan bawa dia. 922 01:37:38,285 --> 01:37:39,445 - Bawa semua orang pergi dari sini. - Bagaimana denganmu? 923 01:37:39,486 --> 01:37:41,386 Pergilah! 924 01:38:10,517 --> 01:38:14,248 Berhenti! Berhenti bertarung! 925 01:38:14,321 --> 01:38:17,290 Orang yang kalian cari adalah aku! 926 01:38:17,324 --> 01:38:26,494 Tidak ada lagi kekerasan, dan hentikan kegilaan ini, disinilah aku! 927 01:38:39,280 --> 01:38:42,272 Kotaku dikepung, secara harfiah! 928 01:38:42,316 --> 01:38:44,341 Tidak ada lagi yang bisa kau lakukan! 929 01:38:57,464 --> 01:39:00,433 Loxley.. 930 01:39:05,339 --> 01:39:08,399 Kau membuatku kesusahan, anak muda. 931 01:39:08,409 --> 01:39:11,401 Tapi masalahmu baru saja dimulai, Sheriff. 932 01:39:11,412 --> 01:39:16,349 Semua orang tahu pengkhianatanmu, termasuk kardinal. 933 01:39:17,318 --> 01:39:21,345 Menurutmu apa yang putra mahkota akan lakukan atas pengkhianatanmu. 934 01:39:23,457 --> 01:39:26,324 Kau pikir mereka akan memenggal kepalamu saja? 935 01:39:27,461 --> 01:39:30,328 Mereka akan memberikanmu gagang sapu dulu. 936 01:39:49,483 --> 01:39:52,452 Aku akan merebusmu di air kencingmu sendiri. 937 01:39:52,453 --> 01:40:00,451 Dan lalu aku akan mengirimmu dan Mary Anne ke Arab, membusuk disana. 938 01:40:10,237 --> 01:40:11,499 Lihat aku! Lihat aku! 939 01:40:11,538 --> 01:40:14,473 - Tolonglah.. - Tidak ada yang mendengar disini. 940 01:40:14,475 --> 01:40:16,306 Hanya ada aku. 941 01:40:27,287 --> 01:40:30,313 Kau bajingan! Aku adalah Sheriff Nottingham! 942 01:40:30,357 --> 01:40:32,222 Tidak lagi. 943 01:40:42,469 --> 01:40:44,494 Kau adalah pria yang sulit dibunuh. 944 01:40:46,273 --> 01:40:48,332 Dan syukurlah. 945 01:40:57,251 --> 01:41:03,451 Oke semuanya, aku tahu kalian lelah, tapi teruslah bergerak, aku ingin kita tersamarkan malam. 946 01:41:03,490 --> 01:41:06,482 - Aku akan temui kau nanti. - Aku akan temui kau di sana. 947 01:41:07,428 --> 01:41:14,334 Dan kita sudah terkenal, jadi kalau ada yang ingin mundur, mungkin sudah terlambat. 948 01:41:16,370 --> 01:41:20,306 Aku berpikir aku cukup nekat untuk jadi penjahat. 949 01:41:21,341 --> 01:41:27,439 Ini adalah hal paling seru yang pernah aku alami seumur hidupku. 950 01:41:27,448 --> 01:41:30,474 Kau tahu, saat aku berada di gurun.. 951 01:41:32,286 --> 01:41:35,255 aku selalu berpikir untuk kembali kesini dan kembali padamu. 952 01:41:35,289 --> 01:41:40,317 Duduk dirumah kita, makan dan minum dan tidak berpikir banyak. 953 01:41:41,395 --> 01:41:46,332 Kau tahu apa itu maksudnya, tidak perlu kujelaskan. 954 01:41:47,501 --> 01:41:50,299 Aku tidak menyangka ini terjadi. 955 01:41:50,404 --> 01:41:52,429 Aku tahu. 956 01:41:57,244 --> 01:42:01,271 Hutan, kita belum resmi jadi buronan omong omong. 957 01:42:01,281 --> 01:42:08,278 Yack, aku tidak tahu, kau mau aku terjemahkan, Little John? 958 01:42:10,457 --> 01:42:13,358 Kau mengharap ending yang sempurna kan? 959 01:42:13,393 --> 01:42:15,384 Tapi tidak. 960 01:42:15,429 --> 01:42:18,296 Takdir memainkan bagiannya. 961 01:42:18,298 --> 01:42:24,328 Dan saat suatu kisah berakhir, kisah lain akan muncul. 962 01:42:25,372 --> 01:42:28,398 Aku sangat senang bisa kembali bertemu denganmu. 963 01:42:29,443 --> 01:42:34,346 Kau pasti berkorban sangat banyak, tapi orang orangmu membutuhkanmu. 964 01:42:34,481 --> 01:42:40,283 Meninggalkan mereka dalam masa kegelapan ini dan memberikan mereka cahaya. 965 01:42:41,255 --> 01:42:44,281 Aku menawarkanmu sebuah tawaran. 966 01:42:45,292 --> 01:42:48,420 Untuk menjadi pejabat tertinggi di Nottingham. 967 01:42:48,495 --> 01:42:50,486 Jika kau bersedia menerima. 968 01:42:51,298 --> 01:42:55,291 Kau akan mendapatkan rasa terima kasih gereja. 969 01:42:56,270 --> 01:42:57,464 Dan rasa terima kasihku. 970 01:43:00,440 --> 01:43:02,408 Kotaku, rakyatku. 971 01:43:02,476 --> 01:43:11,316 Di hari hari dimana rampok dan pencuri menghantui hari-hari kita di rumah kita. 972 01:43:11,318 --> 01:43:15,277 Tapi Nottingham masih terbakar oleh revolusi mereka. 973 01:43:15,522 --> 01:43:21,358 Baptisme ku terbakar dan aku bersyukur karena itu. 974 01:43:21,395 --> 01:43:24,296 Robin telah menunjukkan warna aslinya. 975 01:43:24,331 --> 01:43:28,427 Jadi inilah aku, Sheriff notthingham yang baru. 976 01:43:30,304 --> 01:43:33,273 Dan ini hanya punya 1 ending. 977 01:43:33,440 --> 01:43:38,343 Dengan aku berdiri di atas mayat Hood. 978 01:43:38,445 --> 01:43:44,281 Selamat datang di permainan, sheriff. 979 01:45:47,407 --> 01:45:52,367 ''Jika bukan kau, maka siapa lagi? Jika bukan sekarang, kapan lagi?'' 77043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.