All language subtitles for Prityazhenie.2017.1080p.WEB-DL.Rus.HDCLUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,941 --> 00:01:49,485 Quando eu era crian�a 2 00:01:49,818 --> 00:01:54,114 minha m�e e eu ador�vamos sentar e observar o c�u noturno 3 00:01:56,325 --> 00:01:57,701 para sonhar que n�o est�vamos sozinhos. 4 00:02:00,287 --> 00:02:02,873 Que as estrelas eram os olhos dos anjos. 5 00:02:03,415 --> 00:02:05,626 Que velavam por n�s. 6 00:02:07,127 --> 00:02:10,631 Mas quando minha m�e ficou doente, nenhum deles ajudou. 7 00:02:13,008 --> 00:02:15,511 Ent�o percebi que n�o havia ningu�m l�. 8 00:02:17,554 --> 00:02:22,351 S� sil�ncio. Vazio. E frio. 9 00:02:23,435 --> 00:02:25,020 Muito bem, vamos. 10 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 Quieta. 11 00:02:27,189 --> 00:02:29,274 Charl, o que voc� est� olhando? N�o tem nada a�. 12 00:02:29,608 --> 00:02:30,609 Vamos nessa! 13 00:03:37,134 --> 00:03:40,804 A T R A � � O 14 00:03:50,481 --> 00:03:54,276 Em todas �pocas, meteoros assustaram as pessoas. 15 00:03:54,276 --> 00:03:57,196 S�o conhecidos como intrusos que visitam a atmosfera terrestre. 16 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 Isso aconteceu recentemente. 17 00:03:59,740 --> 00:04:05,162 E as pedras c�smicas anteriores, eram fortemente associadas ao "castigo de Deus". 18 00:04:06,372 --> 00:04:07,373 E a�, como voc� t�? 19 00:04:08,290 --> 00:04:10,209 Ele n�o te contou? 20 00:04:10,209 --> 00:04:12,252 Eu vou revelar o que Albert... 21 00:04:12,252 --> 00:04:13,879 E voc� n�o vai dizer nada. 22 00:04:14,338 --> 00:04:16,632 - Nada a declarar. - Nada mais? 23 00:04:17,674 --> 00:04:20,302 Como voc� est�, aonde, como, bl�, bl�, bl�, bl�. 24 00:04:21,095 --> 00:04:23,389 Se eu tivesse um Romeu assim 25 00:04:23,389 --> 00:04:25,349 provavelmente j� teria fugido de casa. 26 00:04:25,349 --> 00:04:30,062 Principalmente se esse "Romeo" for uma marca de carro, n�o �? 27 00:04:30,813 --> 00:04:32,898 J� que est� entre n�s, voc�s ser�o testemunhas 28 00:04:32,898 --> 00:04:35,526 de um fen�meno astron�mico �nico. 29 00:04:37,069 --> 00:04:38,278 Mironov... 30 00:04:39,530 --> 00:04:41,448 Bom Dia. E a�, como voc� dormiu? 31 00:04:41,448 --> 00:04:43,867 - N�o! Eu n�o dormi! - �? Continuemos. 32 00:04:43,867 --> 00:04:46,787 Quem pode me dizer quando aconteceu a �ltima chuva de meteoros? 33 00:04:47,329 --> 00:04:50,290 Quem responder ganhar�... 5 no trimestre. 34 00:04:51,875 --> 00:04:54,586 Na China. Em 76. 35 00:04:55,337 --> 00:04:58,132 Yul... Est�o tendo um debate cinet�fico a�? 36 00:04:58,841 --> 00:05:00,050 Um debate cient�fico, sim. 37 00:05:00,050 --> 00:05:01,176 E a�? 38 00:05:02,011 --> 00:05:05,180 O Google diz China. 1976. 39 00:05:06,390 --> 00:05:07,391 Corretamente, diz o Google. 40 00:05:07,391 --> 00:05:09,893 O evento mais terr�vel da hist�ria humana 41 00:05:09,893 --> 00:05:11,937 ocorre quando se depara com algo... 42 00:05:12,229 --> 00:05:13,439 Desconhecido. 43 00:05:14,732 --> 00:05:15,733 Assustador. 44 00:05:15,733 --> 00:05:19,653 Por causa da chuva de meteoro, come�ou um dos mais sangrentos, as Cruzadas. 45 00:05:21,280 --> 00:05:23,699 Como resultado disso... Qual, Mironov?! 46 00:05:25,034 --> 00:05:26,493 Eu n�o estou dormindo. 47 00:05:27,244 --> 00:05:28,245 Google. 48 00:05:29,038 --> 00:05:32,750 Em todas as Cruzadas, cerca de 300 mil pessoas morreram no deserto. 49 00:05:33,334 --> 00:05:34,710 Sim. Sim... 50 00:05:34,710 --> 00:05:35,794 - O c�rebro! - O c�rebro! 51 00:05:35,794 --> 00:05:38,047 E isso, apesar do fato de que a chuva de meteoro, a escala, 52 00:05:38,047 --> 00:05:40,549 n�o se compara com a de hoje. 53 00:05:40,549 --> 00:05:43,469 E a que temos agora... n�o �...? 54 00:05:44,011 --> 00:05:45,721 Voc� � ot�rio? 55 00:05:50,476 --> 00:05:52,394 N�o h� possibilidade. 56 00:05:52,394 --> 00:05:55,314 Eles se desintegram na atmosfera superior. N�o h� o que temer. 57 00:05:56,315 --> 00:05:59,026 � noite, todos observem a chuva de meteoros. Ouviram? 58 00:05:59,026 --> 00:06:00,778 - Sim! - Muito bem. 59 00:06:00,778 --> 00:06:01,862 A prop�sito. 60 00:06:03,238 --> 00:06:05,240 - O que � isso? - Duas entradas pro show do Korzh. 61 00:06:05,240 --> 00:06:06,784 Pensei em irmos juntas. 62 00:06:06,784 --> 00:06:10,704 Mas, se comparado com o teu "Alfa Romeo"... 63 00:06:10,704 --> 00:06:12,206 - Foi o que imaginei. - Valeu. 64 00:06:12,790 --> 00:06:13,874 - Tchau. - Tchau. 65 00:06:13,874 --> 00:06:15,709 Tchau. Chuva de estrelas a noite. 66 00:06:15,709 --> 00:06:16,752 - Isso! - Tchau. 67 00:06:16,752 --> 00:06:17,753 Adeus. 68 00:06:29,682 --> 00:06:33,268 - Vamos avaliar a evolu��o di�ria. - Voc� � bom estudante? 69 00:06:37,189 --> 00:06:38,190 Vou te ligar. 70 00:06:41,735 --> 00:06:42,736 Oi. 71 00:06:45,614 --> 00:06:46,615 Till. 72 00:06:56,000 --> 00:06:59,086 Pai? Oi, eu t� em casa. 73 00:06:59,086 --> 00:07:01,630 - Oi. - Oi. 74 00:07:04,049 --> 00:07:05,551 Tenho dois segundos, literalmente. 75 00:07:07,428 --> 00:07:10,848 - E voc� n�o sabe aonde est�o os bin�culos? - Hoje vou chegar tarde. 76 00:07:11,098 --> 00:07:12,224 Voc� n�o vai sair de casa. 77 00:07:12,224 --> 00:07:14,810 N�o, vamos todos pro estacionamento. Hoje tem os meteoritos. 78 00:07:14,810 --> 00:07:16,854 - E de l� a vista � �tima. - N�o. 79 00:07:19,398 --> 00:07:24,320 De jeito nenhum. Talvez tenha melhores argumentos. 80 00:07:24,320 --> 00:07:26,196 Alguns argumentos convincentes? 81 00:07:26,196 --> 00:07:29,617 Vai estar cheio de gente. 82 00:07:29,617 --> 00:07:35,247 Uma alta percentagem de b�bados. Na minha opini�o, um argumento suficiente. 83 00:07:36,081 --> 00:07:38,667 Pai, n�o estarei sozinha. Artyom me espera l� embaixo. 84 00:07:39,752 --> 00:07:41,629 - Artyom? - Sim. 85 00:07:43,380 --> 00:07:45,174 Agora mesmo que n�o! 86 00:07:50,095 --> 00:07:51,096 Droga! 87 00:07:51,680 --> 00:07:53,766 N�o � que eu esteja com pressa, s� que... 88 00:07:53,766 --> 00:07:56,810 a pr�xima queda de estrelas ser� em 50 anos, eu acho. 89 00:07:56,810 --> 00:07:58,312 Eu n�o vou, Tyom. 90 00:08:00,272 --> 00:08:02,066 O Camarada Coronel n�o deixou? 91 00:08:02,066 --> 00:08:04,860 O coronel recebeu ordens. Ele ser� enviado para algum lugar. 92 00:08:05,236 --> 00:08:06,820 Uma viagem de neg�cios. 93 00:08:06,820 --> 00:08:08,072 A J�piter! 94 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 Ent�o ele j� foi. Eu o vi. 95 00:08:12,576 --> 00:08:16,997 Ent�o n�o vejo problema. T� pronto pra resgatar a princesa da torre. 96 00:08:41,981 --> 00:08:43,941 PORTAAVI�ES ALMIRANTE KUZNETSOV MAR DE BARENTS 97 00:08:51,949 --> 00:08:56,370 Do oeste veio um denso objeto. Agora, est� ao norte da Finl�ndia. 98 00:08:56,996 --> 00:08:59,498 - Que objeto? - Acaba de ser avistado. 99 00:09:01,417 --> 00:09:04,211 - Grande. Se move em nossa dire��o. - Claramente. 100 00:09:04,712 --> 00:09:05,713 Velocidade? 101 00:09:07,631 --> 00:09:11,343 - Muito r�pido. - R�pido? Est� sendo impulsionado? 102 00:09:11,343 --> 00:09:15,097 Ainda n�o identificado. Viaja de 500 a 900 km por hora. 103 00:09:15,097 --> 00:09:18,142 - Os parceiros estrat�gicos foram contatados? - Sim, senhor. Eles negaram. 104 00:09:18,350 --> 00:09:20,144 Litu�nia e Let�nia tamb�m se declararam de prontid�o. 105 00:09:20,644 --> 00:09:23,522 Mas se essa coisa n�o for parada, n�o haver� nem tempo de decolar. 106 00:09:32,489 --> 00:09:35,576 Libere os interceptadores. Prepare os m�sseis. 107 00:09:35,576 --> 00:09:38,120 E deixe o Minist�rio da Defesa tamb�m de prontid�o. 108 00:09:48,339 --> 00:09:49,757 BASE DA FOR�A A�REA LIPETSK 109 00:10:12,404 --> 00:10:14,907 Sim, de fato, hoje ser� algo para se ver. 110 00:10:15,366 --> 00:10:17,868 Como o leste da capital est� nublado, muitos t�m vindo observar 111 00:10:17,868 --> 00:10:20,371 as estrelas cadentes aqui no sul de Moscou. 112 00:10:23,749 --> 00:10:25,334 V�o para o inferno! 113 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 Venha aqui. 114 00:10:34,385 --> 00:10:39,390 Como podem ver, muitos j� come�aram a comemorar este que � um fen�meno natural raro. 115 00:10:39,390 --> 00:10:41,642 Sem besteira... Assim que... 116 00:10:41,642 --> 00:10:44,270 - Tyom, n�o. - Sim, s� vou consertar o espelho... 117 00:10:50,442 --> 00:10:51,735 Ei, o que voc� est� fazendo? 118 00:10:54,405 --> 00:10:55,406 Tem pessoas andando aqui. 119 00:10:58,367 --> 00:10:59,577 Ei, seu merda! 120 00:11:01,245 --> 00:11:02,454 Tyom, quer ajuda? 121 00:11:09,545 --> 00:11:13,257 Tudo... Est� tudo bem. Sem queixas. 122 00:11:14,133 --> 00:11:16,719 Sauda��es! 123 00:11:18,220 --> 00:11:20,639 - Veja por si mesmo. - O que � isso? 124 00:11:20,639 --> 00:11:22,433 A entrada para a arquibancada VIP. 125 00:11:26,228 --> 00:11:27,229 477. 10 para a esquerda. 126 00:11:27,563 --> 00:11:30,191 Aqui 477, entendido. Eu tenho contato visual. 127 00:11:34,445 --> 00:11:36,030 � enorme! 128 00:11:36,030 --> 00:11:39,867 - Repita, 477. - � enorme. 129 00:11:46,290 --> 00:11:48,459 - Yulya. - Sim? 130 00:11:48,459 --> 00:11:50,503 Eu acho que devemos fazer algo por ela. 131 00:11:50,503 --> 00:11:52,087 - N�s? - N�s. 132 00:11:52,087 --> 00:11:53,881 N�o v� que ela quer ficar sozinha? 133 00:11:54,799 --> 00:11:55,883 - N�o, Tyom. - Sim. 134 00:11:55,883 --> 00:11:57,009 - N�o. - Sim. 135 00:11:57,009 --> 00:11:59,178 N�o, ela � minha amiga e eu n�o vou deix�-la sozinha. 136 00:11:59,178 --> 00:12:00,179 Sim, sim... 137 00:12:03,015 --> 00:12:05,309 Toma, vai. J� me cansei, meu Deus. 138 00:12:05,309 --> 00:12:06,352 Eu n�o tenho ningu�m. 139 00:12:06,352 --> 00:12:08,020 Que beleza, hein? 140 00:12:08,020 --> 00:12:11,148 Que beleza... O que voc� sabe sobre beleza? 141 00:12:11,148 --> 00:12:12,566 V�o perder o evento. 142 00:12:13,192 --> 00:12:14,985 Estamos localizados em um dos pontos de Moscou 143 00:12:15,236 --> 00:12:17,530 e bem agora, atr�s de mim, voc�s podem ver... 144 00:12:17,947 --> 00:12:18,948 E ainda v�em... Sim. 145 00:12:52,148 --> 00:12:53,816 Aqui 477. Objetivo na mira. 146 00:12:53,816 --> 00:12:55,985 477. Entendido, voc� tem sinal verde. 147 00:13:00,906 --> 00:13:02,700 E se n�o forem membros da OTAN? 148 00:13:02,700 --> 00:13:05,578 Como � poss�vel? Que campo de for�a podem ter? 149 00:13:14,754 --> 00:13:16,839 477. Derrota observada? 150 00:13:21,886 --> 00:13:22,887 Exatamente. 151 00:13:27,391 --> 00:13:31,395 - 477. Perdi o controle! - 477. Ejete! 152 00:13:37,818 --> 00:13:40,321 Ela continua sozinha. N�o posso fazer isso. 153 00:13:40,321 --> 00:13:42,740 Ela � uma amiga, vai esperar. 154 00:13:43,282 --> 00:13:48,496 Pelo menos pode ligar pra ela? Por favor, vai Tyom... 155 00:16:31,617 --> 00:16:35,830 A explora��o est� quase l�. Em 2 minutos determinar� o que �. 156 00:16:36,372 --> 00:16:39,250 A tecnologia tamb�m se apresentou. Pode me ouvir ou n�o? 157 00:16:39,250 --> 00:16:40,293 Sim, eu ouvi. 158 00:16:40,293 --> 00:16:42,211 - Blindagem, camarada coronel. - Negativo. 159 00:16:42,628 --> 00:16:47,508 Inspecione bem. Entenda que ningu�m sabe o que � esse peda�o de metal. 160 00:16:48,259 --> 00:16:49,635 E h� boas not�cias. 161 00:16:50,678 --> 00:16:53,180 Com voc� ir� um deputado do parlamento. 162 00:16:53,598 --> 00:16:55,600 - O que? - Isso � necess�rio para... 163 00:16:56,851 --> 00:16:58,936 Ele quer inspecionar o local da queda. 164 00:17:24,962 --> 00:17:27,381 A aten��o das ag�ncias mundiais se concentra, 165 00:17:27,381 --> 00:17:29,300 nos eventos ao sul de Moscou. 166 00:17:29,592 --> 00:17:31,928 N�s entramos em contato com um Deputado da Duma, 167 00:17:31,928 --> 00:17:35,014 Michael Poleskinu., que planeja inspecionar pessoalmente a cena. 168 00:17:35,723 --> 00:17:38,726 Mikhail Petrovich, aonde se encontra e o que est� acontecendo? 169 00:17:38,726 --> 00:17:41,562 Nesse momento, me desloco para o local do acidente. 170 00:17:41,562 --> 00:17:43,856 N�o temos motivos para argumentar 171 00:17:43,856 --> 00:17:46,984 que se trata de um objeto de origem extraterrestre. 172 00:17:46,984 --> 00:17:52,240 No entanto... Se os fatos se confirmarem, acho que esse contato entrar� para a hist�ria. 173 00:17:53,824 --> 00:17:55,952 COMANDO NACIONAL PARA EMERG�NCIAS MINIST�RIO RUSSO DA DEFESA 174 00:18:07,880 --> 00:18:08,881 Levem a garota! 175 00:18:13,553 --> 00:18:14,554 Yulya! 176 00:18:15,096 --> 00:18:16,097 Yulya! 177 00:18:16,097 --> 00:18:17,932 Yulya! Olhe pra mim, Yulya! 178 00:18:18,975 --> 00:18:19,976 Alto! 179 00:18:22,395 --> 00:18:25,398 - Aonde voc�s v�o? - Abra a porta! 180 00:18:26,524 --> 00:18:27,525 Yulya! 181 00:18:27,733 --> 00:18:30,319 Yulya, voc� t� me escutando! Yulya n�o desmaie! 182 00:18:30,861 --> 00:18:32,947 - Vamos, vamos, vamos! - Calma. Cuidado! 183 00:18:39,120 --> 00:18:40,121 Aten��o! 184 00:18:40,621 --> 00:18:44,333 Claro que n�o � seguro. N�o se sabe o que tem dentro dessa coisa. 185 00:18:44,333 --> 00:18:47,753 Talvez haja um reator nuclear e teremos uma segunda Chernobyl! 186 00:18:48,796 --> 00:18:52,800 Por que voc� escolheu entrar em contato? Foi uma decis�o coletiva? 187 00:18:52,800 --> 00:18:56,846 N�o. Eu fui volunt�rio, e o Minist�rio da Defesa concordou. 188 00:18:58,055 --> 00:18:59,724 Al�? Al�? Est� me escutando? 189 00:18:59,974 --> 00:19:01,267 Voc� que est� dirigindo, 190 00:19:01,767 --> 00:19:03,686 poderia parar aonde haja uma conex�o? 191 00:19:03,686 --> 00:19:04,854 N�o. 192 00:19:05,313 --> 00:19:06,814 Na verdade estou ao vivo. 193 00:19:07,315 --> 00:19:09,025 Mikhail Petrovich, voc� pode nos ouvir? 194 00:19:10,151 --> 00:19:11,819 Infelizmente, a conex�o foi perdida. 195 00:19:11,819 --> 00:19:13,362 Eu lhes recordo que h� uma hora, 196 00:19:13,362 --> 00:19:15,281 na capital, ocorreu uma emerg�ncia. 197 00:19:15,281 --> 00:19:17,283 Um objeto n�o identificado caiu sobre as casas. 198 00:19:17,283 --> 00:19:19,827 O n�mero de v�timas dessa trag�dia ainda � desconhecido. 199 00:19:20,369 --> 00:19:22,872 Nesse momento, representantes da OTAN 200 00:19:22,872 --> 00:19:24,165 negociam com Moscou. 201 00:19:24,165 --> 00:19:27,293 As equipes de resgate tamb�m t�m acesso ao local da queda. 202 00:19:27,835 --> 00:19:30,213 Especialistas evitam confirmar declara��es de tertemunhas oculares 203 00:19:30,213 --> 00:19:34,467 de que o que teria acontecido seria uma invas�o alien�gena. 204 00:19:34,467 --> 00:19:36,886 Entretanto, em v�rios pontos do mundo 205 00:19:37,386 --> 00:19:41,516 as for�as armadas se declararam de prontid�o para o combate. 206 00:19:42,475 --> 00:19:45,770 Al�m disso, as ruas pr�ximas ao acidente foram completamente cercadas. 207 00:19:46,270 --> 00:19:49,315 Os representantes do Minist�rio da Defesa se abstiveram de fazer coment�rios 208 00:19:49,315 --> 00:19:52,318 mas os moradores relataram que grupos t�ticos se aproximam 209 00:19:52,318 --> 00:19:53,611 de uma esfera estranha 210 00:19:53,611 --> 00:19:56,656 para observar o objeto, e tamb�m h� helic�pteros de combate. 211 00:20:04,205 --> 00:20:06,082 A radia��o est� na taxa normal. 212 00:20:06,290 --> 00:20:08,668 N�o h� perigo para a popula��o. C�mbio e desligo. 213 00:20:09,961 --> 00:20:12,338 Estou �s postos. Fim da comunica��o. 214 00:20:14,841 --> 00:20:17,468 Em posi��o. Tudo claro. 215 00:20:17,718 --> 00:20:20,012 - H� movimenta��o � vista? - N�o foi observada. 216 00:20:38,573 --> 00:20:39,782 H� um contato. 217 00:20:40,658 --> 00:20:43,161 Estou vendo. O objeto est� sob controle. 218 00:20:43,494 --> 00:20:46,414 E ent�o? � hora de um discurso de boas vindas. 219 00:20:54,881 --> 00:20:55,882 Ol�. 220 00:20:58,801 --> 00:21:00,011 Bom dia. 221 00:21:00,928 --> 00:21:02,763 Eu sou Mikhail Poleskin, 222 00:21:03,514 --> 00:21:06,225 membro da comiss�o de Rela��es Exteriores do Parlamento. 223 00:21:07,393 --> 00:21:09,312 Esse � o representante do Minist�rio da Defesa. 224 00:21:09,312 --> 00:21:13,733 E... o respons�vel, por assim dizer, pelo setor, Lebedyev. 225 00:21:14,150 --> 00:21:16,360 - Lebedev? - Lebedev. 226 00:21:17,028 --> 00:21:20,531 E... Estamos prontos para uma colabora��o frut�fera. 227 00:21:20,948 --> 00:21:23,659 O primeiro passo j� foi dado. 228 00:21:23,659 --> 00:21:28,456 O primeiro passo j� foi dado e seu pouso foi bem sucedido! 229 00:21:28,956 --> 00:21:30,583 Como j� foi dito... 230 00:21:30,583 --> 00:21:32,585 Bem vindos ao nosso pa�s! 231 00:21:32,585 --> 00:21:35,630 N�o! N�o fa�a movimentos bruscos! 232 00:21:46,182 --> 00:21:47,975 Pronto para abrir fogo. 233 00:21:48,309 --> 00:21:50,520 - N�o dispare! - Aguardo ordens. 234 00:21:58,528 --> 00:22:00,613 Relate todos os detalhes. 235 00:22:00,613 --> 00:22:03,950 Pode ser subjetivo. O que voc� viu, sentiu, pensou. 236 00:22:03,950 --> 00:22:08,746 Eles pediram para n�o se aproximarem. Disseram que podemos evitar v�timas. 237 00:22:08,996 --> 00:22:11,666 Que se os deixarem se recuperar, deixar�o o planeta. 238 00:22:12,291 --> 00:22:14,710 O que quer dizer com "disseram"? Eles falam? 239 00:22:14,710 --> 00:22:16,421 N�o sei ao certo, mas entendi. 240 00:22:16,421 --> 00:22:18,464 Em que l�ngua falou com eles? 241 00:22:19,507 --> 00:22:20,508 Em russo. 242 00:22:20,508 --> 00:22:23,511 Como assim "evitar v�timas"? Isso � uma amea�a? 243 00:22:23,511 --> 00:22:25,763 N�o acho. Eles n�o s�o muito emocionais. 244 00:22:25,763 --> 00:22:27,890 E quem mais ouviu essa conversa? 245 00:22:27,890 --> 00:22:29,892 Havia um deputado com voc�. Sim, ele est� sob cuidados intensivos. 246 00:22:29,892 --> 00:22:30,935 Ele usava um marcapasso. 247 00:22:30,935 --> 00:22:33,354 H� toda uma eletr�nica complexa na nave. 248 00:22:33,354 --> 00:22:37,859 Desculpe, mas o que me impede de realizar um ataque nesse momento? 249 00:22:37,859 --> 00:22:39,444 Sim, eu apoio. Acabemos com isso de uma vez. 250 00:22:39,444 --> 00:22:41,362 Significa que a tal extremo n�o haver� problemas. 251 00:22:41,362 --> 00:22:44,115 Se n�o lhes causarmos danos pode ser que n�o haja baixas. 252 00:22:45,366 --> 00:22:47,034 O que voc� prop�e? 253 00:22:47,034 --> 00:22:50,121 Esperar. Manter vigil�ncia e nada mais. 254 00:22:50,580 --> 00:22:52,498 O mais importante agora � n�o provocar uma agress�o. 255 00:22:57,211 --> 00:22:58,421 Vamos esperar. 256 00:23:00,965 --> 00:23:03,134 Ap�s tr�s dias, as ag�ncias de not�cias, 257 00:23:03,134 --> 00:23:05,052 continuam focadas nos eventos de Moscou. 258 00:23:05,052 --> 00:23:08,014 O objeto � monitorado por um grupo de especialistas internacionais. 259 00:23:08,014 --> 00:23:10,058 O Conselho de Seguran�a da ONU expressou preocupa��o 260 00:23:10,058 --> 00:23:11,976 com o incidente de Moscou. 261 00:23:12,185 --> 00:23:15,396 O representante dos EUA pediu acesso imediato 262 00:23:15,396 --> 00:23:18,524 e total ao local da suposta queda do objeto. 263 00:23:18,524 --> 00:23:21,736 Entretanto, a resolu��o foi bloqueada pela R�ssia. 264 00:23:23,821 --> 00:23:27,241 HOSPITAL CIVIL - SETOR 1 QUARTO DIA AP�S O EVENTO 265 00:23:30,078 --> 00:23:31,079 Ela acordou. 266 00:23:38,544 --> 00:23:40,838 - Yulya? - Oh, oi. 267 00:23:40,838 --> 00:23:43,257 - Como voc� est�? - Minha cabe�a d�i. 268 00:23:43,257 --> 00:23:47,553 Sim... Muito bem, Yulya, olhe pra c�. 269 00:23:52,016 --> 00:23:53,017 Bom. 270 00:23:53,976 --> 00:23:55,478 Por hora vou retirar a bandagem. 271 00:23:56,104 --> 00:23:58,731 Se deite agora. Eu tenho que ligar pro seu pai. 272 00:24:02,276 --> 00:24:04,904 A dist�ncia de aproximadamente um quil�metro do objeto, 273 00:24:04,904 --> 00:24:05,947 barreiras foram erguidas. 274 00:24:05,947 --> 00:24:08,658 As ruas vizinhas foram fechadas ao tr�nsito. 275 00:24:08,658 --> 00:24:10,451 Os moradores foram evacuados. 276 00:24:10,451 --> 00:24:13,287 No entanto, muitos se recusam a partir. 277 00:24:13,287 --> 00:24:15,331 As pessoas dizem que tem medo de saques. 278 00:24:15,331 --> 00:24:18,042 As v�timas do incidente j� chegam a 232 pessoas. 279 00:24:18,042 --> 00:24:19,085 Svetlana... 280 00:24:19,085 --> 00:24:20,837 H� dezenas de desaparecidos... 281 00:24:45,903 --> 00:24:50,074 - Tyom. - O m�dico n�o te deixou de repouso? 282 00:24:51,576 --> 00:24:52,577 Me deixou? 283 00:25:25,943 --> 00:25:27,445 Se acalme um pouco. O que est� fazendo? 284 00:25:27,445 --> 00:25:29,739 Estou com voc�. Sempre estarei, ouviu? 285 00:25:45,630 --> 00:25:46,631 Sente-se. 286 00:25:48,758 --> 00:25:50,134 Obrigada, Tyom. 287 00:25:56,432 --> 00:25:57,600 Andrej, eu dirjio 288 00:25:58,935 --> 00:26:00,353 O m�dico disse que est� tudo normal. 289 00:26:00,353 --> 00:26:02,772 Se a tonteira voltar, ele disse pra lev�-la de volta imediatamente. 290 00:26:02,772 --> 00:26:03,898 Obrigada por traz�-la. 291 00:26:05,024 --> 00:26:09,320 Se eu n�o tivesse feito... Ela n�o estaria l�. 292 00:26:11,781 --> 00:26:12,991 Fiquei feliz por isso. 293 00:26:38,057 --> 00:26:39,392 SVETLANA MOROZOVA 294 00:27:05,835 --> 00:27:07,837 As not�cias dizem que 200 pessoas foram mortas. 295 00:27:08,421 --> 00:27:09,631 Verdade ou mentira? 296 00:27:10,381 --> 00:27:11,382 Verdade. 297 00:27:14,636 --> 00:27:15,720 � uma guerra ent�o? 298 00:27:16,721 --> 00:27:18,932 Depende de como eles v�o se comportar a seguir. 299 00:27:21,559 --> 00:27:22,936 Quem s�o eles? 300 00:27:25,438 --> 00:27:26,439 Boa pergunta. 301 00:27:32,237 --> 00:27:33,947 ESSA � A NOSSA TERRA 302 00:27:42,622 --> 00:27:43,623 Pai? 303 00:27:44,666 --> 00:27:46,251 E o que vai nos acontecer agora? 304 00:27:46,876 --> 00:27:50,380 H� um toque de recolher. Depois das 9 da noite ningu�m sai. 305 00:27:50,380 --> 00:27:52,715 Depois da aula, venha pra casa. Fui claro? 306 00:27:54,634 --> 00:27:55,635 Sim, senhor. 307 00:27:55,635 --> 00:27:57,971 Yulya, voc� sabe que tenho coisas pra fazer. 308 00:27:58,263 --> 00:28:00,473 Eu n�o posso ficar sempre de olho em voc�. 309 00:28:00,473 --> 00:28:02,725 Me diga que pode, pelo menos uma vez na vida, ajudar! 310 00:28:02,725 --> 00:28:03,935 Voc� vai? 311 00:28:04,936 --> 00:28:05,937 Por favor. 312 00:28:36,509 --> 00:28:37,510 Finalmente. 313 00:28:38,219 --> 00:28:39,220 - Bom dia. - Oi. 314 00:28:39,888 --> 00:28:41,055 Oi v�. 315 00:28:41,055 --> 00:28:46,269 Quantas vezes perguntaram: "Lyuba". Eu n�o gosto desse nome, mas... 316 00:28:46,811 --> 00:28:47,896 Como voc� est�, querida? 317 00:28:48,271 --> 00:28:50,857 Sim, eu te liguei. Voc� fugiu? 318 00:28:51,232 --> 00:28:54,110 N�o. Seu pai queria me tirar de Krasnodar. 319 00:28:54,360 --> 00:28:55,737 Eu agradeci e me recusei. 320 00:28:55,737 --> 00:28:58,072 Ah, isso � cl�ssico. Ele tem essa mentalidade. 321 00:28:58,072 --> 00:28:59,991 Em situa��es pouco claras, ele se afasta. 322 00:28:59,991 --> 00:29:02,827 Enfim, pode ainda n�o estar decidido. Pode ser que v� outro. 323 00:29:02,827 --> 00:29:05,330 V� pra onde quiser, j� n�o me importa. 324 00:29:05,914 --> 00:29:09,918 Yul, qual a senha do wi-fi? Tenho umas imagens aqui. 325 00:29:09,918 --> 00:29:13,046 - Preciso public�-las imediatamente. - Geralmente � nove nove. 326 00:29:13,046 --> 00:29:15,089 Mas oficialmente eu n�o sei. 327 00:29:15,506 --> 00:29:18,426 Em nosso quartel o comandante s� distribui a senha de wi-fi, 328 00:29:18,426 --> 00:29:19,761 em caso de bom comportamento. 329 00:29:20,345 --> 00:29:22,555 Me desculpe, eu tenho que ir. 330 00:29:22,889 --> 00:29:27,769 Bem, v�, v�. V� ter com os rec�m chegados, pode ser que se entendam. 331 00:29:28,102 --> 00:29:29,312 Obrigado por ter vindo. 332 00:29:47,247 --> 00:29:49,958 Ei, Yul. O transporte lan�a seu feiti�o. 333 00:29:51,709 --> 00:29:56,005 - Eu imploro. - Vai ser assim agora? Legal. Ol�. 334 00:29:56,381 --> 00:29:57,674 - Oi. - Oi. 335 00:30:06,474 --> 00:30:07,475 Como voc� est�? 336 00:30:11,271 --> 00:30:12,272 Bem. 337 00:30:43,803 --> 00:30:48,099 Pessoal, eu entendo como � dif�cil. 338 00:30:48,641 --> 00:30:51,436 Todos n�s perdemos pessoas amadas e amigos. 339 00:30:53,855 --> 00:30:57,859 Mas apesar da dor da perda n�o se pode ceder � ira. 340 00:30:58,485 --> 00:30:59,486 N�o se pode. 341 00:30:59,986 --> 00:31:05,492 As pessoas esperam h� milhares de anos pelo... contato 342 00:31:05,492 --> 00:31:08,119 com uma civiliza��o alien�gena. 343 00:31:08,119 --> 00:31:09,162 E esperam! 344 00:31:09,454 --> 00:31:13,541 N�o fazemos nem id�ia de qual a moral desses alien�genas. 345 00:31:13,541 --> 00:31:16,753 O que eles pensam sobre vida, sobre morte. Entender a dor da perda. 346 00:31:16,753 --> 00:31:19,172 Se eles n�o entendem porque eu tenho que explicar pra eles? 347 00:31:19,172 --> 00:31:21,007 Pra que estabelecermos contato? 348 00:31:21,007 --> 00:31:22,842 Por que simplesmente n�o botamos eles pra correr daqui? 349 00:31:22,842 --> 00:31:25,261 Porque essa � uma oportunidade �nica para toda a humanidade. 350 00:31:25,261 --> 00:31:28,681 A chance de morrer? De dar nossa casa pra esses monstros? 351 00:31:31,226 --> 00:31:34,646 A chance de entender alguma coisa sobre n�s mesmos. 352 00:31:34,646 --> 00:31:38,233 Descobrir quem somos. Talvez at� mesmo... 353 00:31:38,233 --> 00:31:39,359 encontrar nossa casa. 354 00:31:39,359 --> 00:31:43,571 Eu sei tudo sobre mim. Eu estou em casa! E imagino que eles n�o foram convidados! 355 00:31:43,571 --> 00:31:44,614 Yul, eu... 356 00:31:44,614 --> 00:31:46,491 Sim, se eles n�o fizessem ficaria tudo bem. 357 00:31:46,491 --> 00:31:48,034 Sveta continuar� viva! 358 00:31:48,409 --> 00:31:49,410 Yulya. 359 00:32:16,563 --> 00:32:18,481 PARA DEFENDER A P�TRIA - LEBEDEV 360 00:32:27,240 --> 00:32:29,743 Pessoal, olhem. Video "Contato" postado. 361 00:32:29,993 --> 00:32:30,994 Venha aqui, Piton. 362 00:32:39,461 --> 00:32:42,255 Vamos, volte. Espera, espera, tem mais. 363 00:32:42,255 --> 00:32:46,885 Desgra�ados. Como se estivessem em casa. 364 00:32:47,260 --> 00:32:48,762 Quase um bilh�o de vizualiza��es. 365 00:32:48,970 --> 00:32:50,597 Escutem, o mundo inteiro est� de olho nisso. 366 00:32:50,597 --> 00:32:53,600 Vamos ver quanto tempo at� eles se levantarem. 367 00:32:54,100 --> 00:32:56,519 E por que est�o aqui? Para admirar a natureza? 368 00:32:56,519 --> 00:32:58,021 E por que voc� acha que eles vieram? 369 00:32:58,646 --> 00:33:00,148 O que fazemos pra derrubar isso? 370 00:33:00,148 --> 00:33:03,860 Bem, vamos... Vamos... Repostar todo o v�deo. 371 00:33:03,860 --> 00:33:08,281 Criar desmotivadores. De algum modo, esvaziar essa onda na internet. 372 00:33:09,074 --> 00:33:12,869 - Bravo, pessoal. Muito bem. - Yulya? 373 00:33:13,661 --> 00:33:16,081 S� podem postar e re tweetar lixo. 374 00:33:16,081 --> 00:33:18,416 Olha amigo, cuidado com a linguagem da sua namorada, t�? 375 00:33:18,416 --> 00:33:20,001 - Sente-se. - Sentar? 376 00:33:20,001 --> 00:33:21,586 Eu te digo pra sentar. 377 00:33:22,545 --> 00:33:25,048 Ela n�o � um bezerro. Essa � minha namorada. 378 00:33:25,048 --> 00:33:26,299 �. 379 00:33:27,342 --> 00:33:28,551 Eu gosto dessa garota. 380 00:33:36,810 --> 00:33:37,852 - Separem-se. - Ruslan, 381 00:33:37,852 --> 00:33:39,813 Essa � minha namorada, tudo bem? 382 00:33:40,271 --> 00:33:41,981 Eu a amo, voc� entendeu? 383 00:33:41,981 --> 00:33:44,776 Ou tenho que repetir? 384 00:33:46,027 --> 00:33:48,697 Eu a amo. Fui claro? 385 00:33:51,199 --> 00:33:52,200 Matenha dist�ncia. 386 00:33:57,497 --> 00:33:59,708 - Voc� tem que fazer alguma coisa? - O que voc� sugere? 387 00:34:00,125 --> 00:34:02,210 Voltar pra mostrar quem manda no peda�o? 388 00:34:02,919 --> 00:34:05,505 Sim. 389 00:34:06,381 --> 00:34:07,382 Am�rica e Europa. 390 00:34:07,966 --> 00:34:10,385 Sim, n�o conseguiremos. Tem um cord�o de isolamento. 391 00:34:10,385 --> 00:34:13,388 Se n�o fosse o ex�rcito, sim, eu iria. 392 00:34:13,388 --> 00:34:15,765 N�o podemos sentar e esperar depois do que eles fizeram. 393 00:34:15,765 --> 00:34:16,850 N�o devemos, Tyom. 394 00:34:17,934 --> 00:34:21,438 Claro. E n�s n�o vamos. 395 00:34:24,190 --> 00:34:26,401 Tem um caminho que at� os soldados desconhecem. 396 00:34:50,133 --> 00:34:52,802 Toque de recolher em meia hora. Pessoal, chegamos. 397 00:34:53,303 --> 00:34:54,304 Vamos. 398 00:35:02,854 --> 00:35:03,855 Esperem. 399 00:35:05,148 --> 00:35:06,149 A antiga lavanderia. 400 00:35:07,400 --> 00:35:10,987 Faz uns 20 anos que est� fechada. Meu pai trabalhava aqui. 401 00:35:12,030 --> 00:35:13,448 Ainda tem alguma utilidade. 402 00:35:27,087 --> 00:35:28,088 O plano � o seguinte. 403 00:35:28,380 --> 00:35:30,382 Entramos devagar e em sil�ncio. 404 00:35:30,382 --> 00:35:32,842 Encontramos um, e levamos. 405 00:35:33,093 --> 00:35:34,970 Encontramos outros, e observamos. 406 00:35:36,721 --> 00:35:37,889 Quem sabe o que poderiam ser. 407 00:35:39,265 --> 00:35:42,352 N�o tem que bancar o her�i com eles. Rus, est� coberto de raz�o. 408 00:35:42,686 --> 00:35:45,605 - E voc� me deve 5. - Tyom, eu disse que vou te dar, esquece. 409 00:35:57,492 --> 00:35:58,493 Venha aqui. 410 00:36:10,839 --> 00:36:11,840 Patrulha. 411 00:36:33,737 --> 00:36:34,738 Andando, meninos. 412 00:36:34,988 --> 00:36:36,489 Entrem aqui, � perigoso. 413 00:36:36,489 --> 00:36:39,075 - Tyom, j� disse que vou com voc�. - Entra. Entra, sente-se. 414 00:36:44,789 --> 00:36:47,208 Se vir algo, grite! N�o vamos demorar muito. 415 00:37:04,517 --> 00:37:05,435 FECHADO 416 00:37:09,356 --> 00:37:10,357 Parece vazia. 417 00:37:28,041 --> 00:37:29,334 - Tyom! - Voc� est� gritando! 418 00:37:29,334 --> 00:37:31,086 Olha s�. Tyom, vem aqui. 419 00:37:38,093 --> 00:37:39,302 � como uma bomba? 420 00:37:44,724 --> 00:37:46,226 Caiu no caminho. 421 00:38:47,621 --> 00:38:49,414 "Yulya, 422 00:38:49,414 --> 00:38:50,957 eu entendo o amor por todas as coisas." 423 00:38:50,957 --> 00:38:52,584 "Mas isso est� acontecendo! Quanta beleza!" 424 00:38:52,584 --> 00:38:55,003 "Isso � simplesmente irreal. Vamos voltar?" 425 00:39:34,209 --> 00:39:35,627 - Yulya! - Subam! 426 00:40:05,490 --> 00:40:06,491 Yulya! 427 00:40:27,095 --> 00:40:28,096 Yulya! 428 00:40:34,728 --> 00:40:36,563 Bem, vamos descer. 429 00:40:42,027 --> 00:40:43,028 Isso �...? 430 00:40:48,450 --> 00:40:50,118 � um tipo de armadura. 431 00:40:55,624 --> 00:40:56,625 � como o nosso. 432 00:40:59,628 --> 00:41:00,879 A criatura � t�o avan�ada? 433 00:41:11,389 --> 00:41:12,390 Rus... 434 00:41:13,683 --> 00:41:14,684 Vamos peg�-la. 435 00:41:33,328 --> 00:41:34,329 Sem fazer barulho. 436 00:41:34,329 --> 00:41:36,331 Vamos arrastar! 437 00:41:36,331 --> 00:41:38,291 - Tyom, e isso? - Oh, deixe. Nos ajude! 438 00:41:39,334 --> 00:41:40,335 Vamos empurrar. 439 00:41:41,211 --> 00:41:42,212 Ajude aqui! 440 00:41:43,130 --> 00:41:46,133 Vamos, vamos, vamos. Mais r�pido. 441 00:41:57,060 --> 00:41:58,061 Acenda a luz. 442 00:42:00,689 --> 00:42:02,065 Um, dois... 443 00:42:03,233 --> 00:42:04,234 Encaixe. 444 00:42:06,778 --> 00:42:08,155 De p�, rapaz. 445 00:42:15,871 --> 00:42:17,664 Bem, e agora? 446 00:42:19,541 --> 00:42:21,835 Vai entregar isso pro ex�rcito? 447 00:42:22,294 --> 00:42:24,254 Vamos deixar aqui, amanh� n�s veremos. 448 00:42:25,839 --> 00:42:26,840 E agora, vamos todos dormir. 449 00:43:44,584 --> 00:43:45,585 Oi! 450 00:44:56,698 --> 00:44:57,699 E a�. 451 00:45:01,161 --> 00:45:03,789 Beleza, Google. Se preparando pra medicina? 452 00:45:03,789 --> 00:45:05,791 - Eu... - Voc� poderia me ensinar? 453 00:45:07,250 --> 00:45:08,418 Eu realmente preciso de voc�. 454 00:45:17,219 --> 00:45:18,220 Meu Deus... 455 00:45:19,471 --> 00:45:21,348 Isso � incr�vel! 456 00:45:22,391 --> 00:45:24,267 Eu sabia que era do tipo human�ide. 457 00:45:24,476 --> 00:45:28,355 S� em nosso sistema foi encontrado. Nem na gal�xia com trilh�es de planetas. 458 00:45:28,355 --> 00:45:31,900 A probabilidade de presen�a de vida � 99,9%. Tudo est� ligado a... 459 00:45:31,900 --> 00:45:33,026 que se adaptem... 460 00:45:34,486 --> 00:45:38,115 Se acalmou? Agora vamos pensar no que fazer. 461 00:45:39,533 --> 00:45:40,534 Isso precisa de um m�dico. 462 00:45:41,159 --> 00:45:43,245 S�rio? N�o tinha pensado nisso. 463 00:45:43,245 --> 00:45:46,248 N�o pode ser um m�dico. Nos entregariam pros militares. 464 00:45:46,248 --> 00:45:48,792 - Voc� n�o entendeu? - Bem, como � que ele...? 465 00:45:51,169 --> 00:45:53,255 Ele me salvou. Eu devo isso a ele. 466 00:45:57,134 --> 00:45:58,135 Segure isso. 467 00:46:06,226 --> 00:46:11,648 N�o parece ter fraturas vis�veis. Ele precisa de sangue, perdeu muito. 468 00:46:11,648 --> 00:46:14,776 - O nosso? - Sim. Ele est� respirando nosso ar. 469 00:46:14,776 --> 00:46:18,780 A anatomia dele � a mesma. Por isso, o sangue deve ser id�ntico. 470 00:46:19,406 --> 00:46:25,203 Existe a possibilidade de ele morrer. Mas, sem transfus�o, com certeza ele morre. 471 00:46:29,207 --> 00:46:30,626 Voc� � r�pida, hein? 472 00:46:31,335 --> 00:46:32,753 � um amigo do meu pai, do hospital do ex�rcito. 473 00:46:33,712 --> 00:46:36,506 Ele cuidou de mim quando eles ca�ram. 474 00:46:36,506 --> 00:46:38,717 Igor Semenovich, oi. � a Yulya. 475 00:46:39,259 --> 00:46:42,763 Voc� se lembra que me disse pra ligar se tivesse dor de cabe�a de novo? 476 00:46:43,764 --> 00:46:47,059 Sim. Posso ir agora? Ser� que faria os preparativos para n�s? 477 00:46:47,976 --> 00:46:48,977 Obrigada. 478 00:46:51,563 --> 00:46:53,857 Se me dedurar, eu te mato, entedeu? 479 00:46:55,359 --> 00:46:56,568 Ei, espere. Para onde v�o? 480 00:46:57,235 --> 00:46:58,862 Bom dia. Para a hematologia. 481 00:46:58,862 --> 00:47:01,448 Igor Semenovich est� esperando por n�s! 482 00:47:01,907 --> 00:47:02,908 � ali. 483 00:47:05,661 --> 00:47:06,662 Aqui, aqui. 484 00:47:07,996 --> 00:47:08,997 Espere. 485 00:47:12,459 --> 00:47:14,086 E se eles perceberem? 486 00:47:14,086 --> 00:47:17,089 Direi que voc� me arrastou at� aqui a for�a. 487 00:47:17,839 --> 00:47:19,841 Vai me apoiar? Eu te dou um beijo. 488 00:47:21,843 --> 00:47:25,264 Espera um minuto... Mas... isso � uma trai��o � p�tria! 489 00:47:25,264 --> 00:47:28,016 Quase! Vamos l�! Em um, dois, tr�s! 490 00:47:28,392 --> 00:47:29,393 - O que? - Tr�s! 491 00:47:31,436 --> 00:47:33,564 - Feche a porta e apague a luz. - Sim! 492 00:48:05,178 --> 00:48:06,889 - Seu dedo. - Qual? 493 00:48:07,347 --> 00:48:08,348 O m�dio. 494 00:48:14,146 --> 00:48:16,565 � assim. Na teoria devia funcionar. 495 00:48:17,316 --> 00:48:19,693 Ent�o, seu grupo sangu�neo � positivo. 496 00:48:20,027 --> 00:48:21,820 Bem, isso segundo nossa classifica��o. 497 00:48:21,820 --> 00:48:24,239 Mas tem que considerar que � um human�ide... 498 00:48:24,239 --> 00:48:25,365 Vamos, estou com pressa. 499 00:48:25,365 --> 00:48:27,951 Deite-se. Ah... Sente-se. Sim, sente-se. 500 00:48:28,160 --> 00:48:29,369 Muito bem... 501 00:48:30,996 --> 00:48:33,665 Preciso de uma veia paralela pra enfiar a agulha. 502 00:48:33,665 --> 00:48:35,918 Em seguida, encontrar uma veia em um �ngulo de 45�. 503 00:48:35,918 --> 00:48:37,211 - 45�. - Sim, se voc� estiver pronto, t�? 504 00:48:37,628 --> 00:48:42,132 � agora, em um segundo. Vamos. Um, dois, tr�s. N�o! Para, para, para... 505 00:48:44,384 --> 00:48:45,677 Voc� t� brincando? 506 00:48:51,934 --> 00:48:52,935 Anda... 507 00:50:54,681 --> 00:50:56,016 - Yulya. - O que? 508 00:50:56,016 --> 00:50:58,018 Vai, voc� precisa dormir. 509 00:50:58,268 --> 00:51:00,938 N�o se preocupe. Eu acompanho ele. Vai ficar tudo bem. 510 00:51:00,938 --> 00:51:05,067 Nada de fotos e status tipo, "estou tratando de um alien�gena", t�? 511 00:51:05,067 --> 00:51:08,779 - T�. O que foi? Eu sou um t�mulo. - Um t�mulo sem wi-fi e 4G. 512 00:51:08,779 --> 00:51:09,905 Desconectando... 513 00:52:33,447 --> 00:52:36,158 INSTITUTO CENTRAL DE INVESTIGA��O MINIST�RIO DA DEFESA DA FEDERA��O RUSSA 514 00:52:49,922 --> 00:52:53,008 Sem calor, nenhuma radia��o, nada t�rmico. 515 00:52:55,094 --> 00:53:00,391 Absolutamente sim�trica. Uma for�a esf�rica no v�cuo. 516 00:53:03,060 --> 00:53:04,061 Armas? 517 00:53:05,270 --> 00:53:07,439 - Ainda n�o sei. - Muito bem. 518 00:53:36,343 --> 00:53:40,222 A julgar pelo movimento das massas de �gua e das frentes de ar 519 00:53:40,764 --> 00:53:43,267 a nave atrai a �gua. Como um im�. 520 00:53:43,267 --> 00:53:45,769 Nos matariam de sede ao roub�-la? 521 00:53:46,311 --> 00:53:50,315 Segundo nossa vers�o, a �gua � necess�ria para a regenera��o do objeto. 522 00:53:50,315 --> 00:53:53,027 O dano externo causado pela queda, 523 00:53:53,027 --> 00:53:55,654 j� se reduziu em aproximadamente 30%. 524 00:53:55,654 --> 00:53:58,198 O fragmento do equipamento que est� em nosso poder, 525 00:53:58,198 --> 00:54:01,827 tem as mesmas propriedades. Mas n�o se pode determinar seu uso. 526 00:54:02,411 --> 00:54:04,997 - Armas? - Ou, o elemento da nave. 527 00:54:04,997 --> 00:54:06,540 Nos reunimos no CPT. 528 00:54:06,540 --> 00:54:10,878 Na internet dizem que ocultamos o tamanho da perda de �gua. 529 00:54:10,878 --> 00:54:13,172 E que a nave n�o come�ou a balan�ar. 530 00:54:13,172 --> 00:54:15,716 Bem, ent�o decida. Entre em contato com o prefeito, a televis�o... 531 00:54:15,716 --> 00:54:18,052 E a cada hora realize um monitoramento. 532 00:54:18,052 --> 00:54:19,845 De nossa parte j� atuamos. 533 00:54:19,845 --> 00:54:23,682 O PPC enviou caminh�es tanque para o per�metro da �rea de abastecimento. 534 00:54:23,682 --> 00:54:25,726 E a respeito de seu elemento ou fragmento? 535 00:54:27,311 --> 00:54:28,520 O que pensa em fazer? 536 00:54:29,938 --> 00:54:32,608 - Proponho devolver. - Devolver? Pra eles? 537 00:54:32,608 --> 00:54:34,943 N�o sabemos das inten��es deles. 538 00:54:34,943 --> 00:54:36,987 E no momento, nossa principal miss�o, 539 00:54:37,196 --> 00:54:39,156 � minimizar a possibilidade de um conflito aberto... 540 00:54:39,156 --> 00:54:40,199 Lebedev! 541 00:54:40,407 --> 00:54:43,410 Eu acho que voc� aconselharia bem em log�stica 542 00:54:43,410 --> 00:54:45,913 mas n�o em culturas extraterrestres. 543 00:54:45,913 --> 00:54:47,748 - Posso ir? - Pra onde? 544 00:54:48,332 --> 00:54:49,416 Voltar. 545 00:54:49,416 --> 00:54:51,752 Eu lhe pe�o que n�o se ofenda, Coronel. 546 00:54:51,752 --> 00:54:53,128 N�o estamos aqui em um primeiro encontro. 547 00:54:55,089 --> 00:54:56,382 De um modo geral, 548 00:54:57,841 --> 00:55:00,844 a proposta � boa, mas n�o nos dariam nada em troca. 549 00:55:00,844 --> 00:55:03,555 Talvez saibam tudo de n�s, e n�s nada deles. 550 00:55:03,555 --> 00:55:05,391 Portanto, esse elemento... 551 00:55:07,142 --> 00:55:09,061 � tudo o que temos. 552 00:55:22,950 --> 00:55:24,618 O que voc� est� fazendo aqui, Russell? 553 00:55:25,411 --> 00:55:26,912 - Sim, aquilo est�... - O que? 554 00:55:27,121 --> 00:55:28,122 Mais recuperado. 555 00:55:36,588 --> 00:55:37,589 Caralho. 556 00:55:38,090 --> 00:55:40,217 Como se faz para se comunicar com ele? 557 00:55:40,217 --> 00:55:43,721 Teoricamente, existe uma linguagem universal de sinais. 558 00:55:45,431 --> 00:55:46,432 Porra! 559 00:55:48,183 --> 00:55:49,184 N�o tenha medo. 560 00:55:51,228 --> 00:55:52,855 Eu tenho! 561 00:55:53,439 --> 00:55:55,232 � a reconstru��o da linguagem. 562 00:55:55,941 --> 00:55:58,277 Ele conhecia alguma frases de estrutura lingu�stica. 563 00:55:58,277 --> 00:56:00,821 E eu a chamei de "ra�a superior". 564 00:56:02,072 --> 00:56:03,073 Eu, Khekon. 565 00:56:05,034 --> 00:56:07,328 Legal. Muito bom. 566 00:56:08,746 --> 00:56:10,122 Prazer em te conhecer. 567 00:56:10,122 --> 00:56:13,334 � uma express�o complementar, usado como uma regra... 568 00:56:13,334 --> 00:56:17,588 quando nos conhecemos. Eu, Google, a prop�sito. Se te interessa. 569 00:56:18,047 --> 00:56:19,048 Seu? 570 00:56:19,048 --> 00:56:20,174 - Sim. - Tire-o. 571 00:56:20,174 --> 00:56:23,302 - � tarde. A conjuga��o foi conclu�da. - � uma transfer�ncia de genes... 572 00:56:23,302 --> 00:56:24,803 Uma vez feita, n�o se desfaz! 573 00:56:24,803 --> 00:56:25,846 Entendi! 574 00:56:26,347 --> 00:56:28,057 Voc� aterrisou aqui. O que faz aqui? 575 00:56:28,057 --> 00:56:30,476 Acho que pela humaniza��o. Eles queriam... 576 00:56:30,476 --> 00:56:32,895 trazer novas tecnologias e ajudar a humanidade. 577 00:56:32,895 --> 00:56:34,438 A dire��o correta do pensamento? 578 00:56:35,773 --> 00:56:36,774 Certo? 579 00:56:37,066 --> 00:56:38,067 Olha... 580 00:56:38,984 --> 00:56:41,570 Vai nos transmitir tudo que desejarmos? 581 00:56:41,570 --> 00:56:43,489 - Essa � uma pergunta dif�cil. - Pare! 582 00:56:44,823 --> 00:56:46,241 Tenho que voltar. 583 00:56:46,617 --> 00:56:47,826 Encontrar Shilka. 584 00:56:52,289 --> 00:56:53,290 Vista-se. 585 00:57:02,466 --> 00:57:04,593 J� aprendeu alguma palavra de agradecimento? 586 00:57:04,843 --> 00:57:10,015 Obrigado, � uma forma de agradecimento. Ela � grata a voc� 587 00:57:10,891 --> 00:57:12,476 porque a salvou. 588 00:57:14,061 --> 00:57:16,188 Voc� acha que salvar o inimigo te faz sentir mal. 589 00:57:16,188 --> 00:57:18,315 Se te agrade�o, voc� vai ficar bem? 590 00:57:50,014 --> 00:57:51,015 Est� vestido? 591 00:57:51,724 --> 00:57:52,725 Agora desapare�a. 592 00:57:53,309 --> 00:57:54,310 Qual � a minha culpa? 593 00:57:54,310 --> 00:57:59,440 Foda-se. Fique longe da minha garagem e desse planeta, entendeu? 594 00:58:11,535 --> 00:58:12,536 Anda! 595 00:58:38,145 --> 00:58:39,438 Por que est� me olhando? 596 00:58:39,980 --> 00:58:42,358 Ele � a nossa "ra�a superior". Como algu�m chega a ela? 597 00:58:43,108 --> 00:58:45,986 Teoricamente, voc� pode, mas se n�o levar em conta... 598 00:58:45,986 --> 00:58:47,321 J� chega, sabe tudo 599 00:59:07,383 --> 00:59:08,801 Ei querido. 600 00:59:09,343 --> 00:59:10,719 Querido, estou falando com voc�. 601 00:59:12,012 --> 00:59:13,222 Querido, pare. 602 00:59:19,478 --> 00:59:20,896 Espera. Aonde voc� vai? 603 00:59:22,022 --> 00:59:23,524 Vou embora. 604 00:59:23,524 --> 00:59:25,568 Apresente os documentos e ent�o pode ir aonde quiser. 605 00:59:25,568 --> 00:59:27,194 O que tanto fala com esse idiota? 606 00:59:27,194 --> 00:59:28,195 Tire ele daqui. 607 00:59:29,905 --> 00:59:30,906 As m�os! 608 00:59:34,368 --> 00:59:35,369 A segunda. 609 00:59:39,290 --> 00:59:42,084 Pegue. Eles v�o lev�-lo. Esconda! 610 00:59:44,587 --> 00:59:45,588 Parem! 611 00:59:46,422 --> 00:59:47,423 Parem! 612 00:59:58,058 --> 01:00:01,395 Droga. Essa porcaria � incompreens�vel. N�o vai cortar. 613 01:00:14,492 --> 01:00:15,493 Merda. 614 01:00:19,705 --> 01:00:21,540 Pense em quanto dinheiro poderia ganhar, 615 01:00:21,540 --> 01:00:23,417 se colocar essa coisa num leil�o online. 616 01:00:27,254 --> 01:00:29,673 Pessoal, olhem. 617 01:00:31,217 --> 01:00:33,803 Por dentro n�o tem peso. 618 01:00:34,637 --> 01:00:36,347 Sou o avatar, entenderam? 619 01:00:36,722 --> 01:00:39,517 � parecido com um exoesqueleto. 620 01:00:42,019 --> 01:00:43,395 E � do tamanho de um ser humano. 621 01:00:48,901 --> 01:00:49,902 Me tirem desse tro�o! 622 01:00:51,737 --> 01:00:52,738 Puxem a m�o! 623 01:00:54,073 --> 01:00:55,074 Puxem! 624 01:00:56,367 --> 01:00:57,368 Peguei! 625 01:00:59,537 --> 01:01:00,538 Foi mais que um susto! 626 01:01:01,038 --> 01:01:03,165 Sim, voc� est� cortado! Pare de gritar! 627 01:01:03,874 --> 01:01:05,376 V� a merda voc� e seu alien�gena! 628 01:01:05,835 --> 01:01:08,254 S�o mais fortes, cem vezes mais fortes que voc�! 629 01:01:08,254 --> 01:01:10,047 Entenda de uma vez! 630 01:01:10,047 --> 01:01:11,590 Foda-se. V� a merda. 631 01:01:11,882 --> 01:01:13,592 - Vamos sair daqui! - N�o me toque! 632 01:01:13,592 --> 01:01:15,469 - Pegue suas coisas e suma. - Rus, deixa ele. 633 01:01:16,971 --> 01:01:18,264 Me deixa em paz! 634 01:01:18,806 --> 01:01:20,891 - Chega, Rus! - Como chega? 635 01:01:20,891 --> 01:01:23,060 - Calma! - Voc� se acha o mais inteligente? 636 01:01:23,060 --> 01:01:25,604 Sim, voc� vai ser o primeiro. Vai morrer primeiro! Entendeu? 637 01:01:25,604 --> 01:01:27,231 - V� pra casa. - Se acalme. 638 01:01:28,774 --> 01:01:30,484 O que fazemos com essa droga? 639 01:01:38,492 --> 01:01:41,203 - Entregamos. - Pra quem? 640 01:01:43,122 --> 01:01:46,125 - Fale com o pai da Yulya, eles decidir�o. - Sim, claro. 641 01:01:46,125 --> 01:01:48,169 O que voc� sugere? Vender? 642 01:01:52,381 --> 01:01:53,799 - O que... - Vou ligar. 643 01:02:01,849 --> 01:02:03,851 Al�? Valentin Y.? Bom dia, � o Artyom. 644 01:02:04,685 --> 01:02:07,897 N�o, n�o, ela n�o est� comigo. Uma coisa que deve saber... 645 01:02:07,897 --> 01:02:09,315 Voc� deveria t�-la. 646 01:02:09,315 --> 01:02:10,941 Eu vou te mostrar. Voc� pode vir? 647 01:02:11,358 --> 01:02:12,359 N�o � confi�vel. 648 01:02:12,359 --> 01:02:15,362 Me deixe negociar. O assunto � urgente, estou falando s�rio. 649 01:02:18,074 --> 01:02:19,075 Sim, entendi. 650 01:02:22,286 --> 01:02:23,287 Obrigado. 651 01:02:24,455 --> 01:02:27,792 Cidad�os, a �gua ser� fornecida ao c�lculo 652 01:02:27,792 --> 01:02:28,959 de cinco litros por pessoa. 653 01:02:28,959 --> 01:02:32,046 Por que d�o t�o pouco? Tenho filhos em casa. 654 01:02:32,046 --> 01:02:35,883 Aqueles que desejarem quartos de hotel de gra�a, eles est�o dispon�veis 655 01:02:35,883 --> 01:02:36,926 com todas as comodidades. 656 01:02:36,926 --> 01:02:38,427 Por que voc� n�o sai daqui? 657 01:02:38,427 --> 01:02:39,678 As pessoas est�o irritadas. 658 01:02:41,180 --> 01:02:42,890 Pelo menos come�aram a distribuir �gua. 659 01:02:55,277 --> 01:02:56,570 Bom dia, camarada Major. 660 01:02:58,364 --> 01:03:01,951 O Coronel Lebedev? Valentin Y.? 661 01:03:02,451 --> 01:03:03,452 Ainda n�o chegaram. 662 01:03:03,703 --> 01:03:06,372 Ei, o que est� acontecendo aqui? Est�o nos detendo por alguma coisa? 663 01:03:06,580 --> 01:03:08,082 Por que nos detem aqui? 664 01:03:08,874 --> 01:03:10,543 - Remova a m�quina. - O que est� acontecendo? 665 01:03:10,543 --> 01:03:12,044 Est� na zona de seguran�a. Comece. 666 01:03:12,044 --> 01:03:14,171 - J� vamos, comandante. - O que voc� est� fazendo? 667 01:03:14,171 --> 01:03:17,091 Saia do carro agora. N�o irei a nenhum lugar. Voc� � mal educado? 668 01:03:17,091 --> 01:03:18,634 - Este � o nosso bairro. - Pare com isso. 669 01:03:18,634 --> 01:03:20,553 - N�o me toque. - Quieto. 670 01:03:21,721 --> 01:03:22,930 J� vamos, comandante. 671 01:03:37,028 --> 01:03:38,029 N�o bata! 672 01:03:38,529 --> 01:03:40,740 O que voc� est� fazendo? 673 01:03:50,207 --> 01:03:51,584 Pare! Artyom! 674 01:03:53,294 --> 01:03:54,295 Vamos, Tyom, pegue. 675 01:03:55,046 --> 01:03:56,047 Venha, pegue ele. 676 01:03:57,715 --> 01:03:58,716 Dispersem! 677 01:03:59,759 --> 01:04:02,178 Dispersem, cidad�os! 678 01:04:02,178 --> 01:04:04,138 - Tyom, entre no carro. - Eu j� disse, leve! 679 01:04:04,138 --> 01:04:06,057 Dispersem imediatamente! 680 01:04:06,307 --> 01:04:08,392 Cidad�os, abandonem a �rea! 681 01:04:08,392 --> 01:04:09,810 Nos vemos na garagem! 682 01:04:10,853 --> 01:04:14,940 Em grupos pequenos. Nada de p�nico. Os levaremos para o metr�! 683 01:04:15,941 --> 01:04:21,155 Em caso de desobedi�ncia, ser� usada a for�a. 684 01:04:26,202 --> 01:04:29,288 O que voc� est� fazendo? N�o toque neles. 685 01:04:29,872 --> 01:04:31,749 Senhor, por que voc� se revolta? Volte para casa. 686 01:04:37,797 --> 01:04:40,591 Somos o mesmo povo, est� bem? 687 01:04:40,841 --> 01:04:43,135 Ele recebe ordens. Conhece as leis? 688 01:04:45,346 --> 01:04:47,556 Est� vivo? Vamos, se levante. 689 01:04:55,690 --> 01:04:57,650 N�o seja ot�rio, eles v�o te machucar. 690 01:04:57,650 --> 01:04:59,235 Fechem os escudos! 691 01:05:18,754 --> 01:05:20,131 Bom dia, Valentin Y. 692 01:05:23,968 --> 01:05:24,969 Irei agora mesmo. 693 01:05:26,429 --> 01:05:28,139 Bem, o que queria dizer? 694 01:05:28,139 --> 01:05:29,307 Espere. 695 01:05:39,442 --> 01:05:41,277 Eu pe�o uma reuni�o com voc�. 696 01:05:42,028 --> 01:05:43,029 Como dois estranhos. 697 01:05:43,237 --> 01:05:46,240 Para sentarmos em fam�lia. Bebe, conversar, pode ser? 698 01:05:46,741 --> 01:05:48,034 Ainda n�o sei o que voc� faz aqui. 699 01:05:48,034 --> 01:05:50,453 � muito cedo para conversarmos. Mais tarde. 700 01:05:50,453 --> 01:05:51,871 Sim, mais tarde. 701 01:05:52,622 --> 01:05:54,915 Yulya tem raz�o. Voc� n�o escuta ningu�m. 702 01:05:57,084 --> 01:05:58,753 Voc� � o rei de Moscou, n�o �? 703 01:05:58,753 --> 01:06:00,254 Olha isso. 704 01:06:00,796 --> 01:06:04,467 Soldados, ve�culos e avi�es de brinquedo. Que bela constru��o, hein? 705 01:06:04,467 --> 01:06:07,553 - At� cavalos voc� tem. - Yulya n�o vir�. 706 01:06:22,568 --> 01:06:23,569 Levem ele. 707 01:06:32,328 --> 01:06:33,829 Levante sua m�o. 708 01:06:36,374 --> 01:06:38,501 Narik, n�s o pegamos na rua. 709 01:06:38,501 --> 01:06:40,503 Meu Deus. Um circo de animais. 710 01:06:40,962 --> 01:06:43,798 O fragmento encontrado supostamente faz parte 711 01:06:44,006 --> 01:06:45,424 do OVNI citado. 712 01:06:45,925 --> 01:06:47,635 Aonde voc� vai? N�o se mexa. 713 01:06:49,553 --> 01:06:51,347 O que � o misterioso objeto? 714 01:06:51,347 --> 01:06:53,349 Ele est� a disposi��o do Minist�rio da defesa, 715 01:06:53,349 --> 01:06:55,101 cujos estudiosos o continuam estudando... 716 01:06:58,980 --> 01:07:00,982 Voc� � mutilado ou o que? 717 01:07:04,026 --> 01:07:07,321 Vas. Eu tenho um idiota sem impress�es. O que fa�o com ele? 718 01:07:07,863 --> 01:07:11,450 Registre como desconhecido. D� ele aos soldados, eles saber�o. 719 01:07:30,177 --> 01:07:33,472 Oi, camarada Coronel. Eu tenho um amigo que foi detido. 720 01:07:33,472 --> 01:07:36,517 Ele � alto. Tem um chap�u engra�ado e um casaco velho. Voc� o viu? 721 01:07:37,435 --> 01:07:39,937 Eu sou Yulya Lebedeva. Filha de Valentine Yurevich. 722 01:07:41,814 --> 01:07:43,816 E da�? Devo conhecer seu parentesco? 723 01:07:43,816 --> 01:07:46,485 Na verdade, sim. Em caso de Estado de S�tio 724 01:07:46,485 --> 01:07:49,614 as fun��es de governo s�o transmitidas aos militares. 725 01:07:49,614 --> 01:07:52,867 No entanto, no per�metro do comandante, Valentine Lebedev 726 01:07:52,867 --> 01:07:54,368 se absteve de comentar. 727 01:07:54,368 --> 01:07:55,494 Claro. 728 01:07:58,789 --> 01:08:00,208 Yulya Valentinovna. 729 01:08:00,958 --> 01:08:03,252 Sim, voc� tem um amigo estranho, Yulya Valentinovna. 730 01:08:04,837 --> 01:08:05,838 Ele � s� Peter. 731 01:08:08,633 --> 01:08:09,634 Yulya? 732 01:08:10,426 --> 01:08:11,427 - Yul! - Andando. 733 01:08:12,011 --> 01:08:13,012 Yul! 734 01:08:13,346 --> 01:08:14,347 - Yul! - Ei, espere! 735 01:08:14,639 --> 01:08:17,058 Pare! O que aconteceu com seu rosto? 736 01:08:17,058 --> 01:08:21,062 Tudo bem, princesa. Vai curar e ficarei ainda mais bonito! 737 01:08:21,062 --> 01:08:23,689 Tyom, eu vou ligar pro meu pai e ele te soltar�. 738 01:08:23,689 --> 01:08:26,484 � merda. N�o preciso de favores dele. 739 01:08:26,484 --> 01:08:28,402 Tyom, � importante pra mim. 740 01:08:28,402 --> 01:08:31,113 - Eu preciso falar com voc�! - Vou sair e nos entederemos! 741 01:08:31,656 --> 01:08:33,241 Eu quero falar com voc�. Me deixem! 742 01:08:33,783 --> 01:08:36,160 E diga ao seu comandante que logo tudo mudar�! 743 01:08:36,577 --> 01:08:40,790 Em breve toda a �rea ser� nossa! Todos ouvir�o sobre a resist�ncia! 744 01:08:44,043 --> 01:08:46,128 Pelo menos reaja, quando eu falar com voc�. 745 01:08:46,128 --> 01:08:47,380 Haver� menos d�vidas. 746 01:08:47,838 --> 01:08:49,882 N�o sabe o que dizer? Se n�o sabe, sorria. 747 01:08:50,591 --> 01:08:51,801 Realmente isso ajuda muito. 748 01:09:01,936 --> 01:09:03,062 Bom, algo assim. 749 01:09:07,859 --> 01:09:09,569 Vamos, vou te levar pro teu per�metro. 750 01:09:09,569 --> 01:09:12,196 Shilka n�o est� aqui. Uns homens com armas a levaram. Eu vi. 751 01:09:12,697 --> 01:09:15,199 Sem essa "Shilka" voc� n�o pode entrar na nave? 752 01:09:15,741 --> 01:09:17,285 Minha casa fica a 47 anos luz. 753 01:09:17,285 --> 01:09:19,620 � necess�rio fazer a transi��o para comprimir o tempo. 754 01:09:19,620 --> 01:09:21,497 Sem a Shilka Saul n�o sobrevive a transi��o. 755 01:09:22,498 --> 01:09:24,917 Assim que tiver a tua "Shilka" voc� volta, n�o �? 756 01:09:25,877 --> 01:09:26,878 Quer ajudar? 757 01:09:29,338 --> 01:09:31,549 Posso ajudar. S�o coisas diferentes. 758 01:09:32,925 --> 01:09:33,926 Tamb�m posso atirar. 759 01:09:34,969 --> 01:09:37,054 Depressa, vamos. 760 01:09:37,346 --> 01:09:39,849 N�o sei, nossa c�mera pode transmiti-lo, 761 01:09:39,849 --> 01:09:41,851 mas o olho humano pode ver a mudan�a de cor. 762 01:09:42,393 --> 01:09:46,481 A coisa de meia hora notamos que o objeto adquiriu uma cor avermelhada. 763 01:09:46,481 --> 01:09:49,525 N�s n�o coneguimos nenhum coment�rio do Centro Conjunto de Comunica��es, 764 01:09:49,525 --> 01:09:52,528 mas eu duvido que os especialistas possam dizer 765 01:09:52,528 --> 01:09:54,572 alguma coisa definitiva sobre esse fen�meno. 766 01:09:55,323 --> 01:09:57,325 Alto jovens. Venham aqui. 767 01:09:58,618 --> 01:10:01,037 - Aonde v�o? - Sou Yulya Lebedeva. Filha. 768 01:10:01,037 --> 01:10:03,122 Por favor, informe ao meu pai que preciso falar com ele. 769 01:10:03,122 --> 01:10:04,373 E que ele n�o precisa mentir. 770 01:10:10,838 --> 01:10:12,006 Chegou aqui a filha do Coronel Lebedev. 771 01:10:12,006 --> 01:10:14,842 Pimeiro voc� deve conseguir um passe, porque sem isso n�o conseguiremos. 772 01:10:14,842 --> 01:10:17,470 E descubra aonde est�. Essa � a sua oportunidade. 773 01:10:18,679 --> 01:10:20,973 Ele est� em uma reuni�o. Vai te ligar quando estiver livre. 774 01:10:27,980 --> 01:10:29,857 Diga a ele, por favor, que estou gr�vida. 775 01:10:35,363 --> 01:10:36,364 De que m�s? 776 01:10:38,074 --> 01:10:39,075 Terceiro. 777 01:10:43,162 --> 01:10:45,665 Camaradas oficiais, por favor, deixem a sala. 778 01:10:45,915 --> 01:10:47,708 Saiam todos da sala. 779 01:10:52,004 --> 01:10:54,423 - Quem � esse? - Um dos poss�veis candidatos. 780 01:10:55,383 --> 01:10:56,467 Com que certeza? 781 01:10:56,467 --> 01:10:58,302 Os dados precisos ainda n�o sei. 782 01:10:58,302 --> 01:11:01,055 Preciso de um exame de DNA. Certo, Haritosha? 783 01:11:02,598 --> 01:11:06,227 - Definitivamente n�o. - Definitivamente n�o. Te peguei. 784 01:11:06,519 --> 01:11:08,146 Voc� est� no ex�rcito, Haritosha? 785 01:11:08,688 --> 01:11:10,857 - Eu n�o sirvo aqui. - Ent�o, amanh� 786 01:11:10,857 --> 01:11:14,068 voc� vai pra fronteira. Servir � p�tria! No submarino. 787 01:11:14,402 --> 01:11:17,321 E pense em "Che Guevara", com um tiro no c�rebro. 788 01:11:17,321 --> 01:11:19,240 Maneiro. Deixe o nen�m �rf�o. 789 01:11:19,240 --> 01:11:21,951 - N�o. De alguma forma o criarei. - E se n�o funcionar de novo? 790 01:11:31,878 --> 01:11:32,879 Pai. 791 01:11:34,547 --> 01:11:35,548 Legal, pai. 792 01:11:37,091 --> 01:11:39,510 Deixe de �dio, por favor. Eu te pe�o. 793 01:11:39,510 --> 01:11:41,512 Eu estou muito angustiada. E na minha situa��o, 794 01:11:41,512 --> 01:11:44,056 n�o posso ficar nervosa de jeito nenhum, sabia? 795 01:11:44,891 --> 01:11:47,393 E eu n�o entendo o que est� acontecendo. 796 01:11:48,394 --> 01:11:51,272 Voc� est� com raiva e isso n�o � necess�rio. 797 01:11:53,524 --> 01:11:55,026 Saia j� daqui! 798 01:11:55,651 --> 01:11:57,945 - Saia. - Vai, vai, Haritosh. 799 01:11:58,237 --> 01:11:59,238 Pode ir agora. 800 01:12:01,574 --> 01:12:03,493 N�o entendo. Voc� est� vestindo minhas roupas? 801 01:12:03,493 --> 01:12:05,912 E com o que voc� est� preocupado? Na verdade � um estranho. 802 01:12:07,497 --> 01:12:08,498 Ent�o? 803 01:12:08,873 --> 01:12:10,249 N�o � verdade o que disse? 804 01:12:14,420 --> 01:12:16,005 Voc� achou que era verdade? 805 01:12:32,814 --> 01:12:34,732 Voc� tudo isso engra�ado, n�o �? 806 01:12:34,732 --> 01:12:36,734 Voc� est� bricando, n�o �? 807 01:12:36,734 --> 01:12:39,862 Voc� acha que eu tenho tempo para ficar aqui escutando bobagens? 808 01:12:39,862 --> 01:12:42,198 E quando foi a �ltima vez que voc� me escutou? 809 01:12:42,198 --> 01:12:44,700 Te importa o que me acontece? 810 01:13:01,843 --> 01:13:02,844 Valentin Y... 811 01:13:03,511 --> 01:13:07,390 H� um OVNI ca�do na cidade. Sozinha voc� n�o teria notado! 812 01:13:07,390 --> 01:13:10,435 Mas voc� n�o se comporta. Todos deveriam estar aqui para corrigi-la! 813 01:13:10,435 --> 01:13:13,312 Interessante. E quando voarem para longe, que desculpas voc� ter�? 814 01:13:19,485 --> 01:13:20,486 Como assim? 815 01:13:25,908 --> 01:13:28,411 - Este n�o � Lebedev. - N�o � Lebedev! Soem o alarme! 816 01:13:31,706 --> 01:13:34,709 Aten��o! Todo o pessoal, peguem... 817 01:13:34,959 --> 01:13:37,962 O que voc� vai me inventar? Voc� sempre se esquivou de mim. 818 01:13:37,962 --> 01:13:40,298 Inclusive quando mam�e morreu. N�o deixou eu me despedir dela. 819 01:13:40,298 --> 01:13:41,716 Mentiu que ela melhorava. 820 01:13:42,508 --> 01:13:46,012 Eu s� n�o queria que isso acontecesse na tua frente. 821 01:13:46,012 --> 01:13:48,806 Voc� nunca me perguntou se era o que eu queria. 822 01:13:48,806 --> 01:13:51,934 Talvez eu quisesse passar os �ltimos meses da vida dela com ela. 823 01:13:51,934 --> 01:13:53,728 Junto da �nica pessoa que me entendia 824 01:13:53,728 --> 01:13:55,271 e n�o em um campamento distante. 825 01:13:55,813 --> 01:13:57,315 Eu nunca vou te perdoar, entendeu? 826 01:14:04,197 --> 01:14:07,492 Primeiro grupo, bloqueie o caminho! 827 01:14:07,492 --> 01:14:09,494 - Fechem as ruas! - Sim, senhor! 828 01:14:09,494 --> 01:14:11,954 Segundo grupo, bloqueiem a entrada principal! Depressa! 829 01:14:11,954 --> 01:14:13,956 Ningu�m pode passar! 830 01:14:20,338 --> 01:14:21,631 - Andrej. - Senhor! 831 01:14:21,964 --> 01:14:23,549 - Yulya vai para casa. - Entendido! 832 01:14:23,966 --> 01:14:26,386 - Esse para Kamchatka. - Sim, Camarada Coronel! 833 01:14:27,637 --> 01:14:28,638 Entre. 834 01:14:30,431 --> 01:14:32,433 - Servir � gal�xia. - Entrem. 835 01:14:34,977 --> 01:14:37,397 Afastem o bloqueio! Est� vindo um carro! 836 01:14:58,126 --> 01:14:59,210 - Yulya ligou? - N�o. 837 01:14:59,544 --> 01:15:00,545 - E a�. - Beleza. 838 01:15:00,545 --> 01:15:02,296 - Como voc� t�? - Bem. 839 01:15:02,755 --> 01:15:05,758 - Tudo bem? - Est� tudo bem. 840 01:15:07,093 --> 01:15:09,387 E a�, entregaremos a armadura? 841 01:15:09,387 --> 01:15:10,638 Esque�a. Descarte isso. 842 01:15:12,223 --> 01:15:13,433 O que faremos, Tyom? 843 01:15:15,268 --> 01:15:16,561 Defenderemos a p�tria. 844 01:15:16,936 --> 01:15:18,021 � o certo. 845 01:15:42,962 --> 01:15:46,049 - Precisava dos detalhes de alum�nio? - Na verdade, n�o. Eu coloquei. 846 01:15:46,591 --> 01:15:48,176 Gasolina e �leo. Cl�ssico. 847 01:15:48,551 --> 01:15:49,677 Che Guevara quem fez. 848 01:16:07,904 --> 01:16:09,989 Oi, Tyom. Como voc� est�? Te deixaram sair? 849 01:16:10,615 --> 01:16:12,408 Oh, claro. Uma esp�cie de anistia geral. 850 01:16:13,952 --> 01:16:18,331 Ei, Yul, desculpe, eu fui... No departamento, n�o sou assim. 851 01:16:18,957 --> 01:16:19,958 Voc� queria conversar? 852 01:16:20,416 --> 01:16:23,127 - Sim, mas... Tyom, eu n�o posso... - Quer que eu te acompanhe? 853 01:16:23,127 --> 01:16:25,171 Come�aremos uma grande zoa��o. 854 01:16:25,505 --> 01:16:26,506 Voc� vai gostar. 855 01:16:26,506 --> 01:16:28,091 Tyom, agora eu n�o posso. 856 01:16:28,299 --> 01:16:30,969 Ah, entendo. Teu pai, claro. 857 01:16:31,928 --> 01:16:34,639 Bom, se quiser ver, venha. 858 01:16:34,639 --> 01:16:35,723 Yul. 859 01:16:37,475 --> 01:16:38,476 Eu te amo. 860 01:16:41,479 --> 01:16:42,480 At� logo Tyom. 861 01:16:55,535 --> 01:16:58,413 Eu preciso entrar na nave rapidamente para voltar a Shilka 862 01:16:58,413 --> 01:17:01,541 Espera. N�o nos interessa voltar ao per�metro nesse momento. 863 01:17:01,541 --> 01:17:03,710 Me diga o nome militar de seu pai. 864 01:17:04,711 --> 01:17:05,920 Voc� � uma pessoa normal? 865 01:17:06,170 --> 01:17:10,383 Uma semana em Moscou, e j� se corrompeu? Espere anoitecer. 866 01:17:11,467 --> 01:17:12,677 E o que eu farei? 867 01:17:16,973 --> 01:17:20,685 Est� magro como um cabo de vassoura. Precisa de alguma coisa? 868 01:17:20,685 --> 01:17:24,147 Ou... Bem... Voc� come por fotoss�ntese? 869 01:17:26,649 --> 01:17:27,650 Vamos. 870 01:17:55,845 --> 01:17:57,639 Legal. Assim est� melhor. 871 01:18:03,394 --> 01:18:07,690 Charl. Oi, oi. Ela � a Charl. 872 01:18:13,571 --> 01:18:15,448 Esta criatura sofre, d�i. 873 01:18:15,448 --> 01:18:17,575 Sim, eu sei. Ela � muito velha. 874 01:18:17,575 --> 01:18:19,619 Papai diz que est� na hora de coloc�-la pra dormir. 875 01:18:19,869 --> 01:18:20,870 Colocar pra dormir...? 876 01:18:22,580 --> 01:18:24,666 Mat�-la. Mas eu n�o posso. 877 01:18:25,208 --> 01:18:26,292 Charl � um membro da fam�lia. 878 01:18:26,876 --> 01:18:28,378 N�s a temos desde que a mam�e a comprou. 879 01:18:29,587 --> 01:18:30,880 E agora ela n�o est�. 880 01:18:30,880 --> 01:18:34,092 Te agrada pensar em tua m�e e fazer uma criatura sofrer? 881 01:18:34,092 --> 01:18:35,510 N�o, pelo contr�rio. 882 01:18:37,554 --> 01:18:40,265 - Bem... Eu n�o... - Por que? 883 01:18:40,890 --> 01:18:43,309 Pelo que vejo, voc� est� descobrindo os sentimentos, certo? 884 01:18:43,309 --> 01:18:45,311 O tato e a vis�o s�o iguais as suas. 885 01:18:45,311 --> 01:18:46,896 N�o, falo dos sentimentos. 886 01:18:49,858 --> 01:18:50,859 O agradecimento. 887 01:18:53,444 --> 01:18:54,445 A solidariedade. 888 01:18:56,406 --> 01:18:57,407 O �dio. 889 01:19:01,119 --> 01:19:02,120 O amor. 890 01:19:02,120 --> 01:19:05,540 O amor e o �dio precisam superar o medo da morte. 891 01:19:05,540 --> 01:19:08,751 Quando n�o h� morte, n�o h� necessidade do amor nem do �dio. 892 01:19:10,128 --> 01:19:13,131 Meu Deus. Vou escrever isso no meu status, t�? 893 01:19:13,131 --> 01:19:15,884 Yulechka, n�o vai me apresentar ao jovem? 894 01:19:16,217 --> 01:19:18,928 Ah... claro. 895 01:19:19,721 --> 01:19:21,806 Chariton, essa � Lyuba. 896 01:19:22,599 --> 01:19:24,100 Lyuba, esse � Chariton. 897 01:19:24,100 --> 01:19:25,518 - Lyuba? - Sim, � um nome raro. 898 01:19:25,518 --> 01:19:27,645 Ela � velha, est� na hora de coloc�-la pra dormir? 899 01:19:28,104 --> 01:19:29,105 O que voc� disse? 900 01:19:29,105 --> 01:19:30,148 Cala a boca. Quieto. 901 01:19:31,858 --> 01:19:35,278 Lyuba, ele � de Peter, conhece? 902 01:19:35,945 --> 01:19:39,157 E que uma vez foi uma capital cultural. 903 01:19:39,449 --> 01:19:40,450 Certo. 904 01:19:52,962 --> 01:19:54,172 O que voc� fez com ela? 905 01:19:55,048 --> 01:19:56,049 Essa � a Shilka. 906 01:19:56,591 --> 01:19:58,218 Se estiver perto, voc� pode viver para sempre 907 01:19:59,344 --> 01:20:01,679 Charl. Charl, venha aqui. 908 01:20:04,933 --> 01:20:06,142 Seus olhos se curaram. 909 01:20:06,768 --> 01:20:07,769 Minha cachorra... 910 01:20:09,103 --> 01:20:10,104 Espera a�. 911 01:20:10,480 --> 01:20:12,607 O que voc� �... Imortal? 912 01:20:14,192 --> 01:20:16,277 L. Mikhail, nos conte sobre o primeiro contato 913 01:20:16,277 --> 01:20:17,612 que aconteceu exatamente l�. 914 01:20:19,072 --> 01:20:20,073 Trag�dia. 915 01:20:20,323 --> 01:20:22,617 Trag�dia em escala mundial. 916 01:20:23,868 --> 01:20:27,664 N�s esper�vamos encontrar seres racionais e l�cidos 917 01:20:29,207 --> 01:20:32,710 com quem possamos dialogar, compartilhar tecnologia. 918 01:20:33,086 --> 01:20:35,213 E encontramos criaturas feias. 919 01:20:35,463 --> 01:20:38,758 Na primeira oportunidade, eu fui atacado. 920 01:20:38,758 --> 01:20:40,802 - N�o fique ligado. - O que �? 921 01:20:40,802 --> 01:20:42,011 Uma coisa perigosa. 922 01:20:42,637 --> 01:20:45,056 30 minutos olhando e voc� ir� ca�ar alien�genas. 923 01:21:12,834 --> 01:21:15,462 Isso est� delicioso, obrigado! 924 01:21:15,837 --> 01:21:16,838 Bom proveito. 925 01:21:23,970 --> 01:21:24,971 MOLHO PICANTE 926 01:22:13,353 --> 01:22:14,354 O que foi? 927 01:22:14,938 --> 01:22:15,939 Uma brincadeira. 928 01:22:26,533 --> 01:22:27,909 Mas isso n�o � engra�ado. 929 01:22:30,870 --> 01:22:32,997 Coma. Coma e levante-se! 930 01:22:33,665 --> 01:22:34,666 Hein? 931 01:22:36,126 --> 01:22:37,919 Ele j� conheceu seu pai? 932 01:22:38,336 --> 01:22:40,922 - Bem... sim. - Bem, e como foi? 933 01:22:41,423 --> 01:22:42,757 Ele estava nervoso. 934 01:22:44,467 --> 01:22:47,262 Por sua filha, por sua casa. Eu entendo. 935 01:22:51,349 --> 01:22:53,435 N�o se preocupe, Lyube. N�o vou me casar com ele. 936 01:22:55,895 --> 01:22:57,981 Ent�o foi uma nega��o de b�n��o. 937 01:22:59,399 --> 01:23:00,400 Bem, de certa forma. 938 01:23:03,486 --> 01:23:06,656 E ali est� o Papa. Em seu carro blindado. 939 01:23:10,785 --> 01:23:11,786 Yulya! 940 01:23:14,039 --> 01:23:15,331 - Aonde ela est�? - Em casa. 941 01:23:15,749 --> 01:23:18,251 Valentine, ela estava com um rapaz. N�o acho que... 942 01:23:18,251 --> 01:23:19,294 Saia da minha frente. 943 01:23:33,433 --> 01:23:35,352 E se tiv�ssemos alguma coisa, hein? 944 01:23:42,525 --> 01:23:43,735 Por que faz isso? 945 01:23:45,278 --> 01:23:47,781 - O que? - Inalar isso. Faz mal. 946 01:23:48,198 --> 01:23:49,491 E n�o � o que quer? 947 01:23:50,325 --> 01:23:51,326 � um h�bito. 948 01:23:51,659 --> 01:23:53,745 Toda vez que uma ra�a superior 949 01:23:53,745 --> 01:23:56,873 tenta destruir a humanidade, todos come�amos a fumar, 950 01:23:56,873 --> 01:23:59,000 para limpar a mente rapidamente, entendeu? 951 01:23:59,000 --> 01:24:01,294 N�o queremos destruir voc�s. Voc�s s�o seu pr�prio mal. 952 01:24:03,421 --> 01:24:05,840 Preciso urgentemente de um int�rprete do espa�o. 953 01:24:07,425 --> 01:24:09,386 - Voc� gosta daqui? - N�o, n�o gosto. 954 01:24:09,386 --> 01:24:11,846 - E de onde voc� gostaria? - Ali, do lado do tobog�. 955 01:24:11,846 --> 01:24:14,933 - S� n�o podemos ir l� agora. - Por que acha isso? 956 01:24:14,933 --> 01:24:17,185 Bom... tamb�m tem aquela coisa. 957 01:24:18,645 --> 01:24:19,938 Pesado? Deixa eu te ajudar. 958 01:24:19,938 --> 01:24:22,774 Claro. Cinco litros s�o insuficientes. 959 01:24:22,774 --> 01:24:26,569 Isso � pouco. Cozinho a sopa, e tenho que voltar. 960 01:24:26,569 --> 01:24:28,279 N�o � dif�cil? Claro que sim. 961 01:24:28,279 --> 01:24:30,907 Isso � legal. Antes �ramos comuns. 962 01:24:30,907 --> 01:24:32,450 Agora s� falam de n�s. 963 01:24:32,450 --> 01:24:34,077 Todos os jornalistas. 964 01:24:34,077 --> 01:24:35,495 - Jogue a bola. - Obrigado. 965 01:24:35,912 --> 01:24:37,539 Voc� quer que seja sempre assim? 966 01:24:37,539 --> 01:24:40,834 Bem... nem sempre ser�. Provavelmente... 967 01:24:40,834 --> 01:24:44,254 Porque � um assunto militar. E n�o estou pedindo. Voc� deve fazer. 968 01:24:44,254 --> 01:24:47,382 � uma pergunta simples. Por que eles est�o aqui armados? 969 01:24:47,382 --> 01:24:49,634 Tem que nos proteger de alguma coisa? � dif�cil responder do qu�? 970 01:24:55,557 --> 01:24:56,558 Oi. 971 01:24:57,892 --> 01:24:59,352 N�o se preocupe, n�o demoraremos. 972 01:25:00,020 --> 01:25:01,646 Est�o nos procurando. Devemos nos trocar. 973 01:25:02,063 --> 01:25:03,064 N�o se preocupe. 974 01:25:04,482 --> 01:25:07,277 Eles matar�o todos, um por um. Gravem minha palavras! 975 01:25:07,277 --> 01:25:08,320 Todos! 976 01:25:08,320 --> 01:25:11,656 Eu n�o sou pol�tico, ent�o lhes direi de forma direta. 977 01:25:11,656 --> 01:25:14,659 N�o gosto do que est� acontecendo. E ningu�m gosta. 978 01:25:14,659 --> 01:25:17,996 Simplemente n�o fazemos nada. E quais s�o as nossas op��es? 979 01:25:17,996 --> 01:25:21,124 Podemos culpar qualquer um, suportar tudo. 980 01:25:21,124 --> 01:25:24,336 Ou podemos nos levantar, e dizer: "essa � a nossa terra." 981 01:25:25,629 --> 01:25:28,632 "Essa � a nossa terra!" Isso � tudo. 982 01:25:29,966 --> 01:25:31,301 ESSA � A NOSSA TERRA 983 01:25:33,303 --> 01:25:36,306 Escuta, n�o far�o isso... Isso n�o �... 984 01:25:48,818 --> 01:25:51,738 - E a roupa, aonde est�? - Est� a� no arm�rio. 985 01:25:58,203 --> 01:25:59,204 Tire a roupa. 986 01:26:03,833 --> 01:26:04,834 Vire-se. 987 01:26:10,423 --> 01:26:13,218 Mas... eu tamb�m... me viro? 988 01:26:13,927 --> 01:26:15,262 - Voc�? - Sim. 989 01:26:16,638 --> 01:26:17,639 Fa�a. 990 01:26:23,186 --> 01:26:24,479 � do meu pai. 991 01:26:24,479 --> 01:26:26,606 Falando nisso... Ele chegar� em meia hora. 992 01:26:26,606 --> 01:26:29,609 V�o a algum lugar? N�o sei... Pegar o metr�? 993 01:26:29,609 --> 01:26:32,529 Tem muita gente e, por assim dizer, � mais seguro. 994 01:26:32,779 --> 01:26:34,906 N�o, eu n�o acho. N�o estou expulsando voc�s, s�... 995 01:26:34,906 --> 01:26:36,116 Tenho uma id�ia melhor. 996 01:26:38,326 --> 01:26:42,330 Pra que tanto sofrimento, Max? 997 01:26:49,796 --> 01:26:50,839 E a�, o que voc� acha? 998 01:26:50,839 --> 01:26:52,632 Uma pulsa��o el�trica interessante e incomum. 999 01:26:53,508 --> 01:26:54,509 Aqui. 1000 01:26:54,509 --> 01:26:56,511 Ningu�m vai procurar por isso aqui. 1001 01:26:57,304 --> 01:27:00,015 O show � durante a lei marcial. Enquanto durar. 1002 01:27:01,558 --> 01:27:03,560 - Quer dan�ar? - Dan�ar? 1003 01:27:28,418 --> 01:27:30,003 Por que est� parado? Tire isso. 1004 01:27:33,715 --> 01:27:38,220 Inacredit�vel, Tyom. Escuta, � assim. Mas... 1005 01:27:38,595 --> 01:27:41,681 Isso � decaramento, entenda. 1006 01:27:42,807 --> 01:27:45,727 N�o, n�o, n�o, n�o. Isso � informa��o. 1007 01:27:49,898 --> 01:27:50,982 Voc� est� indo bem! 1008 01:27:51,816 --> 01:27:53,193 Quase como um humano. 1009 01:27:53,401 --> 01:27:56,321 Eu sou humano. Somos um galho da �rvore geneal�gica. 1010 01:27:56,947 --> 01:27:59,449 - Eu n�o te escuto. - Me d� sua m�o, vou te mostrar. 1011 01:28:00,825 --> 01:28:01,826 A m�o? 1012 01:28:05,497 --> 01:28:09,876 Em resumo, uma sacanagem! Eu saquei na hora! 1013 01:28:56,464 --> 01:28:57,465 Aonde estamos? 1014 01:28:59,134 --> 01:29:00,135 Em minha casa. 1015 01:29:01,553 --> 01:29:04,347 � parecida com a tua, mas a morte n�o existe h� algum tempo. 1016 01:29:06,224 --> 01:29:09,227 Voc� costuma levar as garotas pra sua casa no primeiro encontro? 1017 01:29:10,854 --> 01:29:11,855 Voc� � a primeira. 1018 01:29:13,064 --> 01:29:14,983 N�o nos � permitido entrar em contato. 1019 01:29:15,859 --> 01:29:17,652 A queda em Chertanovo, n�o foi um contato? 1020 01:29:17,652 --> 01:29:19,488 N�o quer�amos ser notados. 1021 01:29:19,905 --> 01:29:22,824 A nave colidiu a chuva de meteoritos ficando fora de contato. 1022 01:29:23,492 --> 01:29:25,160 - E ent�o te derrubamos. - Sim. 1023 01:29:27,871 --> 01:29:29,956 Se algu�m tentar entrar na nave, 1024 01:29:29,956 --> 01:29:31,374 Saul a destruir�. 1025 01:29:32,501 --> 01:29:35,212 N�o podemos permitir que nossa tecnologia os machuque. 1026 01:29:36,129 --> 01:29:39,216 E voc� est� l� pronto para morrer por isso? 1027 01:29:39,466 --> 01:29:42,385 �... � o protocolo. 1028 01:29:51,269 --> 01:29:55,482 Bem, este � a sua restituidora "Shilka". O que vem a seguir? 1029 01:29:57,818 --> 01:29:59,110 Vamos voar. 1030 01:30:02,030 --> 01:30:03,031 Para sempre? 1031 01:30:09,412 --> 01:30:14,334 Pessoal, o toque de recolher. N�s temos que dizer adeus. 1032 01:30:14,626 --> 01:30:19,131 Mas quero que saibam. Muitos de voc� perderam entes queridos. 1033 01:30:19,714 --> 01:30:21,383 Muitos tem sede de vingan�a... 1034 01:30:22,217 --> 01:30:23,218 � aqui. 1035 01:30:23,218 --> 01:30:28,223 Sem rancor. Isto � particularmente importante. 1036 01:30:54,249 --> 01:30:56,835 Bom. � tudo? 1037 01:31:02,048 --> 01:31:03,967 � prejudicial. Voc� se lembra? 1038 01:31:05,343 --> 01:31:09,055 - E eu queria entender como �. - Quando se fuma? 1039 01:31:10,724 --> 01:31:12,142 Quando um morre. 1040 01:31:17,898 --> 01:31:19,191 Por acaso voc� � velha? 1041 01:31:42,964 --> 01:31:43,965 Isso � tudo. 1042 01:31:44,925 --> 01:31:45,926 Vai. 1043 01:32:02,275 --> 01:32:03,860 - Al� - Como voc� est�? 1044 01:32:04,319 --> 01:32:05,320 Podemos nos encontrar? 1045 01:32:10,575 --> 01:32:13,787 - Tyom, n�o posso. - Ah, t�... 1046 01:32:15,080 --> 01:32:16,665 Melhor dizendo, n�o quero. 1047 01:32:17,332 --> 01:32:20,544 Escuta. Voc� � um �timo cara. Eu s�... 1048 01:32:20,544 --> 01:32:26,800 Sim, sim. Est� terminando comigo, eu sei. Mas, aparentemente, n�o basta... terminar. 1049 01:32:26,800 --> 01:32:30,429 N�o... � pelo cara. N�o se preocupe. N�o h� nada. 1050 01:32:32,806 --> 01:32:36,810 - T�? - Claro, entendo. N�o sou bobo. 1051 01:32:38,478 --> 01:32:39,980 Voc� gosta? 1052 01:32:40,814 --> 01:32:41,815 Sim? 1053 01:32:45,110 --> 01:32:46,111 Sim. 1054 01:32:47,612 --> 01:32:48,613 Muito bem. 1055 01:33:04,171 --> 01:33:05,172 Eu vou te explicar tudo. 1056 01:33:05,172 --> 01:33:06,173 N�o! 1057 01:33:07,049 --> 01:33:08,050 N�o, Tyom! 1058 01:33:08,508 --> 01:33:10,177 - N�o fa�a isso, por favor! - Rus! 1059 01:33:10,177 --> 01:33:12,596 - O que? - N�o fa�a. Eu pe�o o mesmo! 1060 01:33:16,725 --> 01:33:17,809 N�o farei! 1061 01:33:17,809 --> 01:33:20,937 - N�o, me deixa! - Calma, calma, calma. 1062 01:33:20,937 --> 01:33:22,606 Tire suas m�os de mim! 1063 01:33:23,482 --> 01:33:24,483 Levante-se. 1064 01:33:30,030 --> 01:33:31,239 N�o, Tyom! 1065 01:33:33,283 --> 01:33:34,284 N�o! 1066 01:33:35,702 --> 01:33:37,537 N�o fa�a isso, por favor! 1067 01:33:39,664 --> 01:33:40,665 N�o! 1068 01:33:43,710 --> 01:33:44,711 Calma, calma. 1069 01:33:46,046 --> 01:33:47,839 Sempre soube que eu n�o te agradava. 1070 01:33:48,799 --> 01:33:49,800 Calma, calma. 1071 01:33:57,224 --> 01:33:58,558 - N�o! - Calma. N�o grite. 1072 01:34:01,645 --> 01:34:04,523 Tentei entender o que voc� precisa, n�o �? 1073 01:34:05,023 --> 01:34:06,525 O que mais devo fazer por voc�? 1074 01:34:09,987 --> 01:34:12,406 Por favor, deixe ele ir. N�o! 1075 01:34:13,448 --> 01:34:14,449 Fique aonde est�. 1076 01:34:15,867 --> 01:34:17,369 E voc� n�o precisa de nada. 1077 01:34:20,288 --> 01:34:21,790 Voc� s� quer o palco. 1078 01:34:25,127 --> 01:34:26,128 Sua puta. 1079 01:34:27,045 --> 01:34:28,046 Tyom! 1080 01:34:30,465 --> 01:34:32,884 - Olhe pra mim! - Tyom, ele n�o � humano! 1081 01:34:32,884 --> 01:34:33,885 Tyom! 1082 01:34:35,053 --> 01:34:36,346 O que � isso? 1083 01:34:37,597 --> 01:34:38,598 Revistem ele. 1084 01:34:41,226 --> 01:34:42,436 Tyom, ele n�o � humano! 1085 01:34:44,771 --> 01:34:47,482 D� essa coisa pra ele, e ele sair� voando, por favor! 1086 01:34:47,899 --> 01:34:49,192 Eles precisam voar! 1087 01:34:56,533 --> 01:34:57,868 Voc� disse que ele n�o � humano, hein? 1088 01:35:00,037 --> 01:35:03,165 Eles n�o s�o como pens�vamos. S�o melhores que n�s, Tyom! 1089 01:35:05,792 --> 01:35:06,793 Melhores? 1090 01:35:14,092 --> 01:35:15,969 - Pra onde ele vai? - Pro lugar aonde mora. 1091 01:35:15,969 --> 01:35:18,305 - Em outra gal�xia? - Nessa. 1092 01:35:19,139 --> 01:35:20,641 A constela��o de G�meos. 1093 01:35:24,102 --> 01:35:25,604 E n�s somos de Chertanovo. 1094 01:35:29,358 --> 01:35:30,734 Ainda � melhor que eu? 1095 01:36:30,669 --> 01:36:33,380 Rus! Rus! 1096 01:36:34,965 --> 01:36:37,050 Respire! Rus! 1097 01:36:38,719 --> 01:36:39,803 Tyom, a patrulha! 1098 01:36:42,306 --> 01:36:43,307 Rus! 1099 01:36:53,775 --> 01:36:56,069 Ajude ele! Ajude! 1100 01:36:56,361 --> 01:36:58,155 A Shilka n�o ressuscita os mortos. 1101 01:37:01,825 --> 01:37:04,119 Alto! Levante as m�os para poder ser revistado! 1102 01:37:15,255 --> 01:37:16,340 Tyom, o que faremos? 1103 01:37:18,467 --> 01:37:22,346 - Reunimos todos. - Sim... Sim... Todos. 1104 01:37:22,804 --> 01:37:23,805 Todos voc�s. 1105 01:37:26,099 --> 01:37:28,310 Aquela criatura matou Ruslan. 1106 01:37:30,938 --> 01:37:31,939 Est� bem. 1107 01:37:35,192 --> 01:37:36,193 Sim. 1108 01:38:10,352 --> 01:38:12,229 - Vamos todos. - Vamos! 1109 01:38:19,403 --> 01:38:20,404 ESSA � NOSSA TERRA 1110 01:38:56,857 --> 01:39:01,570 Ruslan e e eu passe�vamos nos jardins. Toda minha vida juntos. 1111 01:39:06,867 --> 01:39:09,453 Uma vez fomos enviados ao campo. 1112 01:39:11,205 --> 01:39:13,540 T�nhamos 10 anos. Muito pequenos, na verdade. 1113 01:39:13,540 --> 01:39:17,461 E tinha o risco de um rio caudaloso. Todos tinham medo de pular. 1114 01:39:18,378 --> 01:39:21,089 Bem, eu decidi me exibir para as meninas 1115 01:39:22,633 --> 01:39:24,426 Sa� correndo e pulei. 1116 01:39:27,221 --> 01:39:29,223 Ali, na natureza... 1117 01:39:29,765 --> 01:39:32,559 Sofri imediatamente. Pernas dormentes, frio. 1118 01:39:33,143 --> 01:39:35,145 E Rus pulou atr�s de mim. 1119 01:39:37,940 --> 01:39:40,734 Ele nada. N�o como os outros garotos, mas ele pulou. 1120 01:39:41,527 --> 01:39:42,528 Para me salvar! 1121 01:39:44,780 --> 01:39:47,115 Caralho, que sabe o que se passou na cabe�a dele... 1122 01:39:49,034 --> 01:39:50,536 Ele n�o pensou muito. 1123 01:39:52,913 --> 01:39:54,414 Voc�s sabem como era o Ruslan. 1124 01:39:56,708 --> 01:39:58,919 Como resultado, eu fui salvo. 1125 01:39:59,962 --> 01:40:02,047 Desde esse dia ele me acompanha. 1126 01:40:03,632 --> 01:40:05,634 E hoje eu o perdi... 1127 01:40:12,266 --> 01:40:14,143 Muitos aqui sofreram perdas! 1128 01:40:15,018 --> 01:40:16,520 Eu perdi um irm�o e um primo. 1129 01:40:17,479 --> 01:40:18,480 Um filho no hospital. 1130 01:40:18,480 --> 01:40:19,565 O limiar da gl�ria. 1131 01:40:19,565 --> 01:40:22,234 A minha de nove. At� agora est� desaparecida. 1132 01:40:22,234 --> 01:40:24,236 E o que eles tem feito? 1133 01:40:24,903 --> 01:40:27,072 Colocam cercas! 1134 01:40:27,990 --> 01:40:30,075 Cercas de arame farpado! 1135 01:40:31,410 --> 01:40:34,037 Estamos cercados de militares com metralhadoras 1136 01:40:34,621 --> 01:40:38,000 e para proteg�-los, n�o a n�s! 1137 01:40:39,084 --> 01:40:40,711 Sim, tem raz�o. 1138 01:40:40,711 --> 01:40:45,424 - Sim, para o inferno com eles... - Eles mandam, n�o �? 1139 01:40:48,719 --> 01:40:51,221 Por que n�o damos fim a essa ordem n�s mesmos? 1140 01:40:51,472 --> 01:40:52,806 Vamos p�r ordem 1141 01:40:52,806 --> 01:40:54,892 ou vamos nos dispersar para casa? 1142 01:40:54,892 --> 01:40:55,934 N�o! 1143 01:40:55,934 --> 01:40:58,479 Vamos esperar que algu�m mais seja assassinado? 1144 01:40:58,479 --> 01:41:01,398 - N�o! - Est�o satisfeitos com isso 1145 01:41:01,398 --> 01:41:03,400 N�o! 1146 01:41:05,444 --> 01:41:06,862 E lembrem-se: 1147 01:41:07,529 --> 01:41:09,656 N�s n�o atacamos ningu�m. 1148 01:41:10,783 --> 01:41:14,077 - N�o precisamos de nenhum estrangeiro! - Sim! 1149 01:41:15,621 --> 01:41:19,124 - Essa � a nossa terra! - Essa � a nossa terra! 1150 01:41:19,124 --> 01:41:22,836 - Essa � a nossa terra! 1151 01:41:22,836 --> 01:41:30,761 - Essa � a nossa terra! 1152 01:41:40,229 --> 01:41:42,022 - Por favor, pare. - Saia daqui! 1153 01:41:42,022 --> 01:41:43,649 Parem! Aonde voc�s v�o? 1154 01:41:43,649 --> 01:41:46,068 - Aonde voc�s v�o? - Essa � a nossa terra! 1155 01:41:48,487 --> 01:41:52,199 Por favor! Somos iguais! N�o temos o direito de matar! 1156 01:41:54,076 --> 01:41:56,495 - N�s somos iguais! - Essa � a nossa terra! 1157 01:42:11,552 --> 01:42:13,220 Me d� a chave da garagem! 1158 01:42:16,348 --> 01:42:18,350 - Dirija, Pete. - Pra onde voc� vai? 1159 01:42:18,350 --> 01:42:21,478 - Eu vou pegar. - Pra onde voc� vai? Tyom? 1160 01:42:28,444 --> 01:42:29,445 Temos pouco tempo. 1161 01:42:29,445 --> 01:42:31,572 Ainda posso pilotar. Deve me deixar ir. 1162 01:42:31,572 --> 01:42:33,991 - Voc� n�o entende? - Isso � in�til. 1163 01:42:34,867 --> 01:42:36,160 � uma ordem. 1164 01:42:36,160 --> 01:42:38,704 O guarda disse voc� vai ser vigiado. 1165 01:42:41,707 --> 01:42:43,125 Que azar o seu. 1166 01:42:43,584 --> 01:42:46,295 - Seria melhor se tivesse ca�do na Finl�ndia. - Sentados em sil�ncio. 1167 01:42:47,463 --> 01:42:49,631 Me desculpe. N�o imaginei que seria assim. 1168 01:42:51,133 --> 01:42:52,468 N�o devia ter vindo voando. 1169 01:43:01,226 --> 01:43:02,227 Desculpar? 1170 01:43:02,227 --> 01:43:04,855 O que eu disse n�o ficou claro? Vamos terminar a conversa. 1171 01:43:04,855 --> 01:43:05,981 T� bem. Legal. 1172 01:43:36,970 --> 01:43:43,018 - Essa � a nossa terra! - Essa � a nossa terra! 1173 01:43:53,612 --> 01:43:55,489 Primeiro o d�cimo segundo. 1174 01:43:56,323 --> 01:43:57,658 N�s temos civis. 1175 01:43:58,158 --> 01:43:59,159 Muitos civis. 1176 01:44:03,956 --> 01:44:06,583 Cidad�os, dispersem imediatamente! 1177 01:44:06,583 --> 01:44:08,002 Essa � uma �rea fechada. 1178 01:44:14,341 --> 01:44:17,761 Dispersem imediatamente! Essa � uma �rea fechada! 1179 01:44:19,013 --> 01:44:20,014 Dispersem! 1180 01:44:32,318 --> 01:44:33,319 Sergey Ivanovich. 1181 01:44:34,778 --> 01:44:35,779 Est� bem. V�. 1182 01:44:38,615 --> 01:44:39,992 Sim. Fale. 1183 01:44:42,745 --> 01:44:43,912 Quantos? 1184 01:44:45,831 --> 01:44:47,333 Me coloque em contato com Lebedev. 1185 01:44:50,085 --> 01:44:52,129 O que voc� est� olhando, hein? Por que est� me olhando? 1186 01:45:04,933 --> 01:45:08,145 Parem! Parem imediatamente! 1187 01:45:08,812 --> 01:45:09,813 Isso � uma ordem! 1188 01:45:13,859 --> 01:45:16,487 N�o se mova! 1189 01:45:23,327 --> 01:45:24,954 Est�o aqui pelos dem�nios? 1190 01:45:24,954 --> 01:45:27,957 Cidad�os, cessem com as atividades fora da lei. 1191 01:45:27,957 --> 01:45:30,000 Seus atos s�o ilegais. 1192 01:45:30,000 --> 01:45:31,502 Em frente, todos! 1193 01:45:33,170 --> 01:45:35,172 A for�a ser� usada contra voc�s! 1194 01:45:52,564 --> 01:45:53,565 Vamos! 1195 01:45:55,276 --> 01:45:56,652 Cerrem fileiras! 1196 01:46:00,406 --> 01:46:01,782 � agora! 1197 01:46:05,035 --> 01:46:09,498 Flanco direito! Agora! Cinco passos a frente! 1198 01:46:28,225 --> 01:46:30,019 - Me solte. - Camarada Coronel. 1199 01:46:30,019 --> 01:46:32,229 O corpo de especialistas foi enviado. Mais alguma ordem? 1200 01:46:32,980 --> 01:46:33,981 Solte-a. 1201 01:46:35,774 --> 01:46:36,775 O que voc� fez, Yul? 1202 01:46:36,775 --> 01:46:38,903 O que fiz? O que voc� fez? 1203 01:46:38,903 --> 01:46:41,739 Protocolo de prote��o espacial. Defesa de m�sseis. 1204 01:46:41,739 --> 01:46:44,491 Seu paran�ico! Voc� os derrubou! 1205 01:46:47,745 --> 01:46:48,746 Quem � voc�? 1206 01:46:49,163 --> 01:46:51,665 Se se aproximarem, ser� o fim. 1207 01:46:51,665 --> 01:46:54,418 Saul explodir� a nave. Tomos morreremos. Eles e n�s, sabia? 1208 01:47:16,732 --> 01:47:19,526 Por que voc� acredita nele mas n�o em mim? 1209 01:47:19,526 --> 01:47:21,528 Porque ele est� comigo, me escuta! 1210 01:47:21,528 --> 01:47:23,948 Ele n�o � humano! N�o sabemos quem ele �! 1211 01:47:23,948 --> 01:47:25,908 Eu sou humana? Voc� pode me escutar? 1212 01:47:25,908 --> 01:47:29,203 Por que todos dizem saber o que fazer? Por que voc� n�o tenta me entender? 1213 01:47:29,203 --> 01:47:31,539 - Eu tento entender voc�. - Ent�o nos d� uma chance. 1214 01:47:31,539 --> 01:47:33,666 Eu sei o que fazer. N�s sabemos. 1215 01:47:34,124 --> 01:47:37,336 - Lebedev. - Valentin. Qual a gravidade da situa��o? 1216 01:47:39,171 --> 01:47:40,589 Bem grave. Me escute. 1217 01:47:40,798 --> 01:47:44,009 Voc� est� no local. Atue como melhor lhe parecer. 1218 01:47:44,385 --> 01:47:45,970 Sob minha responsabilidade! 1219 01:47:47,263 --> 01:47:48,556 Voc� tem meia hora. 1220 01:47:53,602 --> 01:47:55,813 E o que acontecer� em meia hora? 1221 01:47:59,149 --> 01:48:01,068 Em meia hora amanhecer�. 1222 01:48:02,653 --> 01:48:03,654 Assim espero. 1223 01:48:07,324 --> 01:48:08,742 Est� pronto para ser executado. 1224 01:48:09,118 --> 01:48:11,287 Voc� est� louco? Ele vai atirar? 1225 01:48:11,287 --> 01:48:12,329 Sua louca! 1226 01:48:12,997 --> 01:48:14,498 Voc� entende o que est� acontecendo? 1227 01:48:17,793 --> 01:48:18,794 Yulya. 1228 01:48:20,254 --> 01:48:22,882 Me perdoe. Eu queria mesmo ajudar. 1229 01:48:24,758 --> 01:48:25,926 Eu j� perdi algu�m uma vez. 1230 01:48:28,804 --> 01:48:29,805 Eu tenho medo. 1231 01:48:31,891 --> 01:48:33,684 De qualquer modo, eu farei, pai. 1232 01:48:33,684 --> 01:48:35,477 - Yulya! - Afaste-se de mim! 1233 01:48:37,062 --> 01:48:40,232 Eu morrerei mesmo. Que diferen�a faz um minuto antes ou depois? 1234 01:48:41,734 --> 01:48:43,444 Pai, s� confie em mim, est� bem? 1235 01:48:43,736 --> 01:48:45,321 As chaves do carro! R�pido! 1236 01:48:45,738 --> 01:48:46,739 Vamos! 1237 01:48:46,989 --> 01:48:47,990 As chaves! 1238 01:48:51,452 --> 01:48:52,453 Me siga. 1239 01:49:06,008 --> 01:49:08,344 - Grupo t�tico, comigo! - Entendido! 1240 01:49:08,344 --> 01:49:09,345 Corra! 1241 01:49:18,729 --> 01:49:19,730 Saiam! 1242 01:49:39,750 --> 01:49:43,963 - J� vai decolar? - N�o. Saul espera. Ele vai esperar at� o final. 1243 01:49:45,047 --> 01:49:47,258 Camarada Coronel, me permite uma pergunta? 1244 01:49:47,591 --> 01:49:49,802 - Sim. - Dispararemos mesmo? 1245 01:49:50,469 --> 01:49:53,055 - Qual foi a ordem? - Prontos para disparar. 1246 01:49:53,055 --> 01:49:55,015 - Ent�o se prepare. - Entendido. 1247 01:49:55,015 --> 01:49:57,643 - Sem execu��es. - Entendido. 1248 01:49:59,603 --> 01:50:00,813 Eu preciso de tempo. 1249 01:50:39,769 --> 01:50:40,770 Caralho! 1250 01:54:16,193 --> 01:54:17,194 Eu te amo! 1251 01:54:19,697 --> 01:54:22,325 Rendam-se. Ningu�m se mexa. Estamos de olho. 1252 01:54:55,274 --> 01:54:56,692 Yulya! 1253 01:55:33,396 --> 01:55:34,939 Abaixem as armas! 1254 01:56:18,608 --> 01:56:19,817 O que est�o fazendo com ela? 1255 01:56:24,947 --> 01:56:27,116 O que est�o fazendo com ela? 1256 01:56:35,207 --> 01:56:37,835 A �gua realiza a regenera��o dos tecidos. 1257 01:56:37,835 --> 01:56:38,961 Com quem estou falando? 1258 01:56:38,961 --> 01:56:41,505 Sou Saul. Exploro em naves menores. 1259 01:56:41,505 --> 01:56:43,507 Comigo voc� pode falar. 1260 01:56:46,677 --> 01:56:47,678 Ela... 1261 01:56:52,475 --> 01:56:53,684 Ela viver�? 1262 01:56:53,684 --> 01:56:56,896 Por n�o muito tempo. 70 ou 80 anos terrestres. 1263 01:57:01,525 --> 01:57:04,237 - E ele? - Khekon deveria existir para sempre. 1264 01:57:04,820 --> 01:57:06,614 Mas ele deu sua vida por ela. 1265 01:57:07,365 --> 01:57:09,659 Esta n�o � uma interpreta��o exata. 1266 01:57:09,659 --> 01:57:11,786 Por que ele fez isso? 1267 01:57:11,786 --> 01:57:15,331 Do meu ponto de vista, foi uma cadeia de eventos aleat�rios 1268 01:57:15,331 --> 01:57:19,043 com uma probabilidade extramente baixa. Voc�s chama isso de destino. 1269 01:57:19,043 --> 01:57:22,588 S� ele veio? Aonde est�o os demais? 1270 01:57:22,588 --> 01:57:24,590 N�o sei pra onde os demais foram. 1271 01:57:25,132 --> 01:57:27,843 Seu planeta � proibido para a visita aberta. 1272 01:57:29,053 --> 01:57:31,847 - Por que? - Ambiente social extremamente agressivo, 1273 01:57:31,847 --> 01:57:34,600 apesar de possu�rem condi��es clim�ticas ideais. 1274 01:57:34,600 --> 01:57:36,519 4 bilh�es de morte violentas 1275 01:57:36,519 --> 01:57:38,521 nos �ltimos 5.000 anos. 1276 01:57:38,521 --> 01:57:42,275 No mesmo per�odo, cerca de 15.000 grandes conflitos militares. 1277 01:57:42,275 --> 01:57:47,071 At� o esgotamento dos recursos e a extin��o humana restam uns 600 anos. 1278 01:57:47,446 --> 01:57:50,449 E, aparentemente, voc�s planejam viver para sempre, certo? 1279 01:57:50,449 --> 01:57:52,451 S� planejamos observar. 1280 01:57:52,743 --> 01:57:56,330 O contato com civiliza��es subdesenvolvidas acelera sua destrui��o. 1281 01:57:56,622 --> 01:58:00,126 Khekon queria reunir informa��es e verificar se estavam prontos para um encontro. 1282 01:58:00,835 --> 01:58:03,129 O resultado da miss�o foi negativo. 1283 01:58:04,130 --> 01:58:07,717 E ent�o? N�o haveria outras tentativas? 1284 01:58:08,634 --> 01:58:11,804 H� um fator que pode fazer mudar o progn�stico. 1285 01:58:11,804 --> 01:58:12,847 Qual? 1286 01:58:14,140 --> 01:58:17,727 � ela. Sua decis�o n�o � suscet�vel de an�lise. 1287 01:58:17,727 --> 01:58:20,438 N�o entendo por que ela salvou Khekon. 1288 01:58:20,438 --> 01:58:23,274 E porque Khekon decidiu que ela deveria viver por ele. 1289 01:58:23,274 --> 01:58:25,318 Essa n�o � uma interpreta��o exata. 1290 01:58:25,318 --> 01:58:27,904 Agora eu revisarei os resultados da miss�o. 1291 01:58:28,446 --> 01:58:30,656 Disso depende nosso futuro comum. 1292 01:58:31,532 --> 01:58:34,327 Devo transmitir aos outros o que Khekon descobriu. 1293 01:58:35,244 --> 01:58:38,039 O que... descobriu? 1294 01:58:38,039 --> 01:58:40,750 Talvez haja alguma coisa mais importante que a imotalidade. 1295 01:58:41,584 --> 01:58:43,169 Essa n�o � uma interpreta��o exata. 1296 02:00:27,940 --> 02:00:34,030 Todos estamos em busca do sonho de irmos para casa 1297 02:00:35,114 --> 02:00:36,699 Submergir nas profundezas 1298 02:00:38,451 --> 02:00:43,831 Em um c�rculo de estranhos novamente cair para decolar 1299 02:00:45,291 --> 02:00:50,755 Virar a p�gina e desejar o perd�o 1300 02:00:52,548 --> 02:00:57,887 L�bios endurecidos pelo tempo perdido 1301 02:00:58,679 --> 02:01:04,602 O conforto de voltar se torna chato 1302 02:01:06,354 --> 02:01:11,984 Como uma pessoa numa foto estou cansado de estar sozinho 1303 02:01:12,443 --> 02:01:19,242 N�o est� derretida como manteiga mas eu te abra�arei 1304 02:01:19,450 --> 02:01:23,371 Estou de volta Estou feliz 1305 02:01:25,331 --> 02:01:27,917 Abra bem as janelas 1306 02:01:28,668 --> 02:01:31,254 Me desperte pelo vento 1307 02:01:32,213 --> 02:01:33,214 Deixe o burburinho da cidade 1308 02:01:35,591 --> 02:01:38,177 Nossos encontros s�o t�o raros 1309 02:01:39,011 --> 02:01:42,014 Abra bem as janelas 1310 02:01:42,473 --> 02:01:45,601 Me desperte pelo vento 1311 02:01:46,144 --> 02:01:48,521 Deixe o burburinho da cidade 1312 02:01:49,439 --> 02:01:52,108 Nossos encontros s�o t�o raros 1313 02:01:53,276 --> 02:01:57,488 Na TV falaram durante muito tempo sobre a her�ica vit�ria sobre os alien�genas. 1314 02:01:57,905 --> 02:02:01,409 E enquanto os cientistas decifram as habilidades motoras da �gua... 1315 02:02:01,409 --> 02:02:04,829 as pessoas compram trigo sarraceno se preparando para a pr�xima invas�o. 1316 02:02:05,079 --> 02:02:06,581 Ningu�m ver� o mais importante: 1317 02:02:07,540 --> 02:02:10,418 Depois de tudo, a verdade � que um estrangeiro 1318 02:02:10,418 --> 02:02:15,506 do espa�o distante, acreditou em n�s mais que n�s mesmos. 1319 02:02:18,468 --> 02:02:21,679 As pessoas dizem que voc� n�o pode viver como antes. 1320 02:02:25,516 --> 02:02:29,479 Eu... simplesmente n�o posso. 1321 02:02:47,205 --> 02:02:48,581 Legenda: .:MGross:. 1322 02:02:49,165 --> 02:02:52,710 A T R A � � O 101038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.