All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E06.160912.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:13,400 [Episode 6] 2 00:00:14,400 --> 00:00:17,950 [Spirit Tablet of Wife of Prince Wook, Lady Hae.] 3 00:01:47,760 --> 00:01:49,900 Myung Hee. 4 00:01:51,580 --> 00:01:54,020 Will I be able to see her again? 5 00:02:01,100 --> 00:02:03,100 I miss her already 6 00:02:06,300 --> 00:02:07,800 What I'm going to do now? 7 00:02:08,600 --> 00:02:10,500 You just have to look for her. 8 00:02:13,400 --> 00:02:19,900 Me too. I will just look for you. 9 00:02:24,850 --> 00:02:26,700 I like that. 10 00:02:27,500 --> 00:02:29,700 To have a friend like that. 11 00:03:07,560 --> 00:03:08,570 Leave it. 12 00:03:38,440 --> 00:03:41,520 Why couldn't I say it? 13 00:03:46,650 --> 00:03:49,420 I knew she wanted so badly to hear it. 14 00:03:52,980 --> 00:03:55,480 I couldn't tell her I loved her. 15 00:03:59,480 --> 00:04:01,170 I did not think I did. 16 00:04:07,150 --> 00:04:08,540 But, Soo... 17 00:04:14,540 --> 00:04:16,240 those feelings were love. 18 00:04:21,620 --> 00:04:23,440 I thought I was just grateful. 19 00:04:25,310 --> 00:04:26,790 It was love. 20 00:04:29,950 --> 00:04:32,390 I thought she was just comforting. 21 00:04:40,640 --> 00:04:41,960 It was love. 22 00:04:44,840 --> 00:04:46,800 What... 23 00:04:50,940 --> 00:04:52,500 What should I do now? 24 00:04:54,630 --> 00:04:55,750 What now? 25 00:05:01,490 --> 00:05:03,560 What can I do now, Soo? 26 00:05:06,700 --> 00:05:09,110 I should have told her. 27 00:05:09,700 --> 00:05:11,300 She had waited so long. 28 00:05:17,290 --> 00:05:19,590 I'm sure Myung Hee already knew. 29 00:05:20,620 --> 00:05:22,320 She already knew. 30 00:05:24,140 --> 00:05:25,780 You can stop now. 31 00:05:26,390 --> 00:05:27,430 Okay? 32 00:05:31,790 --> 00:05:33,180 Why now? 33 00:05:35,060 --> 00:05:36,610 Why now? 34 00:05:38,350 --> 00:05:39,840 I received all of her love. 35 00:05:39,840 --> 00:05:43,850 Why? Why, why, why, why? 36 00:05:43,850 --> 00:05:45,840 Why did I just realize now? 37 00:06:13,380 --> 00:06:15,650 What will happen now? 38 00:06:16,380 --> 00:06:18,750 What am I supposed to do with my life? 39 00:06:20,120 --> 00:06:22,470 I can't think of anything. 40 00:06:45,770 --> 00:06:47,560 Who is it? 41 00:06:49,490 --> 00:06:51,060 Who is that? 42 00:06:59,320 --> 00:07:03,310 Oh my! Those men with no clothes on are the princes. 43 00:07:05,150 --> 00:07:07,970 You indecent girl. 44 00:07:07,970 --> 00:07:09,400 You need to get into trouble. 45 00:07:10,280 --> 00:07:13,410 What is that? Are you making fun of me? 46 00:07:13,410 --> 00:07:15,200 Aren't you a prince? 47 00:07:15,200 --> 00:07:17,900 You need to get a beating. 48 00:07:19,820 --> 00:07:21,660 Hey! Let go. 49 00:07:21,660 --> 00:07:23,080 You let go first! 50 00:07:29,210 --> 00:07:30,280 How impudent! 51 00:07:30,280 --> 00:07:31,620 Impudent, yeah right! 52 00:07:31,620 --> 00:07:33,270 How dare you speak that way to a prince? 53 00:07:33,270 --> 00:07:34,900 Prince, yeah right! 54 00:07:35,540 --> 00:07:38,240 You dare to hit a girl? 55 00:07:38,240 --> 00:07:39,650 You're as tiny as a grain of rice. 56 00:07:50,430 --> 00:07:52,570 Ouch, ouch! 57 00:07:53,750 --> 00:07:55,470 What are you doing? 58 00:08:00,330 --> 00:08:04,100 Where did you get the idea to do a puppet show? 59 00:08:04,650 --> 00:08:06,620 I'm a little bit touched. 60 00:08:07,110 --> 00:08:08,340 Your Highness, you're awesome. 61 00:08:09,040 --> 00:08:11,140 I'm relieved to hear you enjoyed it. 62 00:08:11,140 --> 00:08:14,560 I thought you might be feeling down since my sister-in-law's death. 63 00:08:14,560 --> 00:08:18,230 By the way, what is this? 64 00:08:19,040 --> 00:08:21,620 Awesome... the best. 65 00:08:21,620 --> 00:08:24,710 The thumb is the head of the five fingers. 66 00:08:24,710 --> 00:08:26,030 That's not right! 67 00:08:26,030 --> 00:08:28,620 There is the mighty king, so how could that be me? 68 00:08:30,620 --> 00:08:32,660 Maybe if it's this one. 69 00:08:35,410 --> 00:08:37,210 This one is good too. 70 00:08:37,210 --> 00:08:40,980 10th Prince, you were really awesome today. 71 00:08:40,980 --> 00:08:43,150 I was able to laugh thanks to you. 72 00:08:44,380 --> 00:08:48,560 It's too bad I'm the only awesome person in your life. 73 00:08:50,200 --> 00:08:52,140 Your Highness, you were the best today. 74 00:08:52,140 --> 00:08:53,590 I was, wasn't I? 75 00:08:53,590 --> 00:08:56,150 - That's enough, now. - Your Highness, you're so funny. 76 00:08:56,150 --> 00:08:58,060 - Am I really? - Stop that. 77 00:08:58,080 --> 00:09:00,120 Your Highness, you're the best looking. 78 00:09:00,120 --> 00:09:01,880 - Oh, am I? - I said stop already. 79 00:09:01,880 --> 00:09:03,780 - Who do you like most? - Prince Eun, of course! 80 00:09:03,780 --> 00:09:05,140 I said stop. 81 00:09:20,300 --> 00:09:23,140 You still have to apologise for me. 82 00:09:20,300 --> 00:09:23,140 83 00:09:26,710 --> 00:09:29,180 You misunderstood my mother and I. 84 00:09:26,710 --> 00:09:29,180 85 00:09:29,180 --> 00:09:31,980 Barking at others is your potential. 86 00:09:29,180 --> 00:09:31,980 87 00:09:34,350 --> 00:09:36,490 We might be brothers, 88 00:09:34,350 --> 00:09:36,490 89 00:09:36,490 --> 00:09:39,520 but you should at least greet properly. 90 00:09:36,490 --> 00:09:39,520 91 00:09:39,520 --> 00:09:42,830 About greeting, shouldn't I be the to receive it? 92 00:09:39,520 --> 00:09:42,830 93 00:09:42,830 --> 00:09:45,160 I saved him from dying. 94 00:09:42,830 --> 00:09:45,160 95 00:09:45,160 --> 00:09:49,130 How long do you plan to stick bye his side? 96 00:09:45,160 --> 00:09:49,130 97 00:09:51,940 --> 00:09:55,710 That's why I exchanged my life for it. 98 00:09:51,940 --> 00:09:55,710 99 00:09:56,920 --> 00:09:58,340 What? 100 00:09:56,920 --> 00:09:58,340 101 00:09:58,340 --> 00:10:03,410 Hyungnim, have you heard the news that Later Baekje will live in Songak? 102 00:09:58,340 --> 00:10:03,410 103 00:10:03,980 --> 00:10:08,350 His Majesty will grant each of them a field to live. 104 00:10:03,980 --> 00:10:08,350 105 00:10:08,350 --> 00:10:12,490 Whether Balhae or Later Baekje, His Majesty will end them. 106 00:10:08,350 --> 00:10:12,490 107 00:10:12,490 --> 00:10:14,090 This is what Goryeo is like. 108 00:10:12,490 --> 00:10:14,090 109 00:10:14,090 --> 00:10:18,530 Yeah, the collaping of Nate is only a matter of time. 110 00:10:14,090 --> 00:10:18,530 111 00:10:19,000 --> 00:10:21,100 Look at the 13th's grandfather, 112 00:10:19,000 --> 00:10:21,100 113 00:10:21,100 --> 00:10:23,470 the mighty be Silla Emperor 114 00:10:21,100 --> 00:10:23,470 115 00:10:23,470 --> 00:10:25,670 is now relying on the King to survive. 116 00:10:23,470 --> 00:10:27,810 117 00:10:25,670 --> 00:10:27,810 How can he even show up in the palace? 118 00:10:28,470 --> 00:10:30,910 Is crawling heredity? 119 00:10:28,470 --> 00:10:30,910 120 00:10:31,540 --> 00:10:37,320 But... We are nothing without the King just like them. 121 00:10:31,540 --> 00:10:37,320 122 00:10:38,250 --> 00:10:41,550 We are eating the same food given by the owner, 123 00:10:38,250 --> 00:10:41,550 124 00:10:41,550 --> 00:10:42,920 and yet you talk like this. 125 00:10:41,550 --> 00:10:42,920 126 00:10:44,860 --> 00:10:45,890 What? 127 00:10:44,860 --> 00:10:45,890 128 00:10:45,890 --> 00:10:48,960 Whether we crawl or eat like a dog, 129 00:10:45,890 --> 00:10:48,960 130 00:10:49,690 --> 00:10:52,060 you're still a coward for not being able to say anything in front the owner. 131 00:10:49,690 --> 00:10:52,060 132 00:10:52,060 --> 00:10:54,070 So stop saying useless things. 133 00:10:52,060 --> 00:10:54,070 134 00:10:56,470 --> 00:11:01,070 Rather than living like this, it's better to drink some alchool. 135 00:10:56,470 --> 00:11:01,070 136 00:11:05,100 --> 00:11:06,140 137 00:11:07,210 --> 00:11:10,920 Baek Ah, do you drink? 138 00:11:07,210 --> 00:11:10,920 139 00:11:11,720 --> 00:11:15,320 Yeah, hyungnim. Drinking is my talent. 140 00:11:11,720 --> 00:11:15,320 141 00:11:21,630 --> 00:11:23,830 Thank you, hyungnim. 142 00:11:21,630 --> 00:11:23,830 143 00:11:24,500 --> 00:11:27,570 I didn't speak up for you, no need to thank me. 144 00:11:24,500 --> 00:11:27,570 145 00:11:27,570 --> 00:11:31,100 I just hate the one who bully the weak ones. 146 00:11:27,570 --> 00:11:31,100 147 00:11:31,100 --> 00:11:33,800 I'm thankfull that you vented out your anger. 148 00:11:31,100 --> 00:11:33,800 149 00:11:33,800 --> 00:11:36,570 I don't ever have courage to talk to my brothers like that. 150 00:11:33,800 --> 00:11:36,570 subtitles ripped,synced and missing lines added by riri13 151 00:11:41,750 --> 00:11:44,610 Time goes by so fast. 152 00:11:44,610 --> 00:11:47,990 I suppose I've been here a long time too. 153 00:11:49,540 --> 00:11:52,590 At first, I wondered if I could even live here. 154 00:11:52,590 --> 00:11:55,000 It wasn't so bad here. 155 00:11:56,590 --> 00:11:58,500 But... 156 00:11:58,500 --> 00:12:02,620 how long will I have to live here as Hae Soo? 157 00:12:05,770 --> 00:12:11,040 I wanted to tell you all of this many times, Myung Hee. 158 00:12:13,280 --> 00:12:15,820 I'm sorry about everything. 159 00:12:17,580 --> 00:12:18,880 And thank you. 160 00:12:23,200 --> 00:12:24,590 Hae Soo! 161 00:12:26,530 --> 00:12:28,830 Sis! Hae Soo! 162 00:12:28,830 --> 00:12:30,620 You're going to trip and fall. 163 00:12:31,850 --> 00:12:33,150 Go get it! 164 00:12:34,330 --> 00:12:35,850 Go get it... 165 00:12:35,850 --> 00:12:36,870 Yeon Hwa. 166 00:12:37,860 --> 00:12:39,090 Yeon Hwa. 167 00:12:39,820 --> 00:12:41,680 Have you been well? 168 00:12:41,680 --> 00:12:43,440 Where are you all coming from? 169 00:12:43,440 --> 00:12:45,580 We went to visit our sister-in-law. 170 00:12:45,580 --> 00:12:47,230 She must have been happy. 171 00:12:48,820 --> 00:12:53,220 If I had told you earlier, you could have told Myung Hee yourself. 172 00:12:54,400 --> 00:12:56,470 I have good news for you. 173 00:12:57,710 --> 00:12:59,730 You will be getting married. 174 00:13:00,800 --> 00:13:02,240 Married? 175 00:13:02,240 --> 00:13:03,520 Me? 176 00:13:07,530 --> 00:13:11,310 You plan on marrying Soo off? 177 00:13:13,220 --> 00:13:15,790 Ah, I see. It's just so sudden. 178 00:13:15,790 --> 00:13:19,600 She's at the marrying age. We can't just leave her be. 179 00:13:20,050 --> 00:13:23,900 Thankfully we've found a great person for her to marry. 180 00:13:26,350 --> 00:13:30,780 For Soo, a marriage like this will be hard to come by again. 181 00:13:32,430 --> 00:13:36,270 Still, Lady Hae just passed away. 182 00:13:36,270 --> 00:13:38,110 What do you mean marriage? 183 00:13:39,130 --> 00:13:41,270 You should give her some space. 184 00:13:41,270 --> 00:13:43,230 It is actually a good thing. 185 00:13:43,230 --> 00:13:45,980 If she remains too long where Myung Hee died 186 00:13:45,980 --> 00:13:48,730 it won't be well for her future marriage opportunities. 187 00:13:48,730 --> 00:13:51,350 Your Highness, we hope you understand. 188 00:13:51,350 --> 00:13:53,370 We cannot lose out on this opportunity. 189 00:13:58,850 --> 00:14:01,360 Marriage? Is there anything so shocking? 190 00:14:02,650 --> 00:14:04,620 It is true that she's at the marrying age. 191 00:14:04,620 --> 00:14:07,240 You're here now, so you might as well oppose the marriage. 192 00:14:07,240 --> 00:14:08,430 It's a Hae household affair. 193 00:14:08,430 --> 00:14:10,060 We have no right to do that. 194 00:14:10,580 --> 00:14:13,350 So! So, So. 195 00:14:13,350 --> 00:14:15,690 Is it true that Hae Soo is getting married? 196 00:14:15,690 --> 00:14:17,970 Baek Ah, did you hear? 197 00:14:17,970 --> 00:14:19,460 Eun heard somewhere. 198 00:14:19,460 --> 00:14:23,850 The man she's marrying is an old man who is over 60 with many, many sons. 199 00:14:23,850 --> 00:14:27,410 Oh, that dummy. Does she know what she's getting into? 200 00:14:27,410 --> 00:14:30,580 If that is true, this is no marriage. She's basically being sold. 201 00:14:30,580 --> 00:14:32,520 Yes, she is being sold. 202 00:14:33,030 --> 00:14:34,410 What did you just say? 203 00:14:36,830 --> 00:14:37,920 Say it again. 204 00:14:37,920 --> 00:14:40,070 What kind of home is Soo going to? 205 00:14:40,070 --> 00:14:41,640 Wook, you're too much. 206 00:14:41,640 --> 00:14:44,290 How could you treat Soo this way? 207 00:14:44,290 --> 00:14:46,950 The man she's marrying made the offer 208 00:14:46,950 --> 00:14:48,840 to make up for the mistreatment of the Haes. 209 00:14:48,840 --> 00:14:51,500 Selling Soo away like this is dishonorable. 210 00:14:54,660 --> 00:14:57,180 I need you all to help me. 211 00:15:13,500 --> 00:15:15,650 Chae Ryung. I want to leave. 212 00:15:15,650 --> 00:15:16,770 What? 213 00:15:16,770 --> 00:15:19,330 How can I live with a man I've never met? 214 00:15:19,330 --> 00:15:22,220 Myung Hee would never have wanted me to marry in this way. 215 00:15:22,220 --> 00:15:24,310 Give me that. I have to run. 216 00:15:24,310 --> 00:15:25,720 Hurry, hurry. 217 00:15:27,480 --> 00:15:31,860 Yes, go! Please go. 218 00:15:31,860 --> 00:15:36,880 Even if I get beaten to death, I won't tell them where you went, Lady. 219 00:15:38,800 --> 00:15:40,920 Chae Ryung. 220 00:15:46,200 --> 00:15:48,320 Soo! Hurry up and come out. 221 00:15:48,800 --> 00:15:49,980 Hurry! 222 00:16:23,620 --> 00:16:25,220 Will this be okay? 223 00:16:32,190 --> 00:16:33,850 I can't send you away like this. 224 00:16:43,310 --> 00:16:46,130 That was what he said. 225 00:16:50,840 --> 00:16:52,150 Wook? 226 00:16:55,430 --> 00:16:56,680 Follow them! 227 00:17:06,660 --> 00:17:09,470 - Stop! - Stop! 228 00:17:22,260 --> 00:17:24,320 Stop, Wook. 229 00:17:32,520 --> 00:17:33,660 You impudent thing. 230 00:17:33,660 --> 00:17:35,550 You dare to stand in the path of a prince! 231 00:17:35,550 --> 00:17:38,480 - Wook. - Oh, Yeon Hwa. 232 00:17:38,480 --> 00:17:40,650 What is it? Has something happened at home? 233 00:17:40,650 --> 00:17:42,190 I apologize. 234 00:17:42,190 --> 00:17:46,260 I believe that my niece has become a burden to you, Your Highness. 235 00:17:52,970 --> 00:17:54,700 Peek-a-boo! 236 00:17:55,960 --> 00:17:59,230 Your niece was my brother? 237 00:17:59,230 --> 00:18:01,730 Search the other paths. Now! 238 00:18:33,110 --> 00:18:37,210 I didn't think you would help me too, Prince So. 239 00:18:37,940 --> 00:18:42,840 I just don't want to see you live a life controlled by others. 240 00:18:43,310 --> 00:18:46,280 It's really not worth living like that. 241 00:19:33,010 --> 00:19:34,870 Hello to you, Your Highnesses. 242 00:19:35,580 --> 00:19:39,260 What brings you out here, and with the royal guards, at that? 243 00:19:39,970 --> 00:19:43,300 Is that not Lady Soo from the 8th Prince's home? 244 00:19:44,850 --> 00:19:46,790 You will need to come with me. 245 00:19:46,790 --> 00:19:48,020 Why do you need her? 246 00:19:48,850 --> 00:19:53,280 Did the person who is to marry her ask you for a favor? 247 00:19:53,280 --> 00:19:54,610 Ji Mong. 248 00:19:55,410 --> 00:19:57,030 Look the other way just this once. 249 00:19:57,030 --> 00:19:58,930 How could she marry into a household like that? 250 00:19:58,930 --> 00:20:00,240 Don't you feel bad for her? 251 00:20:00,240 --> 00:20:02,940 An order has been given for Lady Soo to enter the palace. 252 00:20:07,340 --> 00:20:09,070 What do you mean "enter the palace"? 253 00:20:14,130 --> 00:20:15,210 It's not possible. 254 00:20:16,490 --> 00:20:19,050 It has been confirmed that the king will marry Lady Soo. 255 00:20:19,050 --> 00:20:20,500 I have come to take her. 256 00:20:23,000 --> 00:20:24,520 You must be mistaken. 257 00:20:25,120 --> 00:20:26,430 It was sudden. 258 00:20:26,430 --> 00:20:30,480 The daughter of the Hong Ha Jin Hae clan and In Gyu Go Myung, Lady Soo 259 00:20:30,480 --> 00:20:32,400 is definitely to be married to the king. 260 00:20:33,400 --> 00:20:34,850 Have you heard anything? 261 00:20:34,850 --> 00:20:36,530 No, not at all. 262 00:20:38,040 --> 00:20:39,650 That's nonsense. Why would I... 263 00:20:39,650 --> 00:20:42,340 Okay, then. Don't get off and wait. 264 00:20:42,880 --> 00:20:44,150 4th Prince. 265 00:20:50,290 --> 00:20:51,350 Astronomer Ji Mong. 266 00:20:52,370 --> 00:20:53,610 Astronomer! 267 00:20:57,260 --> 00:20:58,260 Your Highness. 268 00:20:59,640 --> 00:21:02,600 What happened? Marriage to the king? 269 00:21:03,750 --> 00:21:05,970 Oh, you heard about it. 270 00:21:07,170 --> 00:21:10,930 The king has acknowledged the Hae household's efforts. 271 00:21:10,930 --> 00:21:13,630 He would like for us to be in-laws. 272 00:21:13,630 --> 00:21:17,070 Why didn't you tell me Soo was to marry the king? 273 00:21:18,770 --> 00:21:20,620 Myung Hee is dead now. 274 00:21:20,620 --> 00:21:23,240 We are no longer related to you. 275 00:21:23,710 --> 00:21:27,530 Suppose Soo were to get pregnant with the king's child. 276 00:21:29,680 --> 00:21:33,700 You may have a breakdown in relations due to the throne. 277 00:21:35,200 --> 00:21:38,300 Were you afraid we would stop the marriage if we knew about it? 278 00:21:39,480 --> 00:21:42,490 We have nothing more to discuss. Let us return. 279 00:21:46,320 --> 00:21:47,490 Stand back. 280 00:21:48,890 --> 00:21:50,280 Stand back. 281 00:21:52,710 --> 00:21:55,760 You know what will happen if you refuse a royal command. 282 00:21:55,760 --> 00:21:59,240 Let her go, So. How can you refuse a royal command? 283 00:21:59,240 --> 00:22:02,160 All our brothers will die because of her. 284 00:22:18,670 --> 00:22:20,200 I told you not to move. 285 00:22:20,200 --> 00:22:21,770 I think I have to go. 286 00:22:22,530 --> 00:22:26,520 If you leave now, it will be hard to leave the palace. 287 00:22:32,410 --> 00:22:33,570 I must go. 288 00:22:34,660 --> 00:22:36,350 That's the only way no one gets hurt. 289 00:23:04,470 --> 00:23:06,130 You really won't regret it? 290 00:23:07,260 --> 00:23:08,630 Don't worry. 291 00:23:08,630 --> 00:23:11,880 I'll go and try to talk to him. 292 00:23:16,160 --> 00:23:17,640 Please sit in the palanquin. 293 00:24:21,380 --> 00:24:23,110 Back to the palace! 294 00:24:40,640 --> 00:24:42,110 That stupid girl. 295 00:24:43,140 --> 00:24:46,270 An old man over 60 with many sons? 296 00:24:46,270 --> 00:24:47,600 It was the king! 297 00:24:47,600 --> 00:24:49,500 Where did you hear that? 298 00:24:56,210 --> 00:24:57,810 Queen Dowager is here. 299 00:25:04,610 --> 00:25:06,480 Such a busy person, 300 00:25:07,050 --> 00:25:08,820 is getting married now? 301 00:25:10,520 --> 00:25:13,990 What is the hurry to set the date for the first night before the marriage? 302 00:25:19,500 --> 00:25:22,370 Khitan is coming at us. 303 00:25:22,770 --> 00:25:26,840 We have to combine power with Hong Ha Jin Hae housewold to protect the north board. 304 00:25:27,700 --> 00:25:31,840 When will the powerfull household be satisfied the royal family? 305 00:25:32,910 --> 00:25:37,080 The whole nation has no hope for Wang Mu and is digging his tomb. 306 00:25:37,080 --> 00:25:39,380 Is that what you seek for his life? 307 00:25:39,670 --> 00:25:42,320 I dug my own grave and my son's grave too! 308 00:25:44,550 --> 00:25:46,590 You're still doubting me? 309 00:25:47,660 --> 00:25:51,030 My Queen, you're a person who has everything. 310 00:25:51,030 --> 00:25:53,030 I just doubt your greediness for it! 311 00:25:57,330 --> 00:25:59,440 You pespective about me 312 00:26:00,000 --> 00:26:02,110 I can't change it. 313 00:26:27,880 --> 00:26:31,160 I'm not going to end up marrying Taejo, am I? 314 00:26:32,860 --> 00:26:36,240 No, it's not even right that I'm living here in Goryeo. 315 00:26:36,240 --> 00:26:38,170 Who knows what else could go wrong? 316 00:26:45,180 --> 00:26:47,030 You need keep your head on straight. 317 00:26:47,800 --> 00:26:49,910 Don't let yourself panic. 318 00:26:49,910 --> 00:26:53,480 You have to get through this. You have to survive. 319 00:27:09,570 --> 00:27:12,570 [Damiwon Palace] 320 00:27:18,210 --> 00:27:21,080 Switch the herbal pouch in one hour. 321 00:27:21,170 --> 00:27:23,370 Royal Concubine Oh! 322 00:27:25,040 --> 00:27:28,430 Astronomer Ji Mong has news of the king's new bride. 323 00:27:29,400 --> 00:27:31,530 When? And who is she? 324 00:27:39,870 --> 00:27:41,940 The Damiwon was built to take care 325 00:27:41,940 --> 00:27:44,020 of the mind and body of the king and the princes. 326 00:27:44,020 --> 00:27:46,420 You will prepare for the marriage here, Lady Soo. 327 00:27:46,420 --> 00:27:47,450 Excuse me. 328 00:27:48,450 --> 00:27:52,560 I haven't heard anything about this marriage at all. 329 00:27:52,560 --> 00:27:54,680 I'm sorry to the king. 330 00:27:54,680 --> 00:27:57,860 But can you inform him that I think there has been some sort of mistake? 331 00:27:57,860 --> 00:28:00,400 You want to turn down a marriage to the king? 332 00:28:00,400 --> 00:28:03,300 It's not just the king. It would be the same for his grandfather. 333 00:28:03,300 --> 00:28:05,400 I have no intention of marrying a man I don't know. 334 00:28:05,400 --> 00:28:06,670 Oh my, Royal Concubine Oh! 335 00:28:09,180 --> 00:28:13,660 I wanted to see you for so long that my eyes became this big all the time. 336 00:28:14,170 --> 00:28:15,650 Is that her? 337 00:28:16,830 --> 00:28:19,160 This is Lady Soo of Hong Ha Jin Hae's household. 338 00:28:19,750 --> 00:28:23,510 Now that you are here, your subject will leave now. 339 00:28:26,830 --> 00:28:29,270 Just follow your fate. 340 00:28:32,290 --> 00:28:33,520 Astronomer. 341 00:28:35,260 --> 00:28:39,260 From now on, do not refer to yourself as a lower person in front of us. 342 00:28:40,260 --> 00:28:42,290 Ah, that was... 343 00:28:42,290 --> 00:28:43,670 Bring the lady. 344 00:28:46,450 --> 00:28:48,000 Please come. 345 00:28:57,230 --> 00:29:00,200 She's difficult... so difficult. 346 00:29:00,200 --> 00:29:02,640 What did the king see in a woman like that? 347 00:29:13,300 --> 00:29:16,490 We will search your body briefly before you wash up. 348 00:29:16,490 --> 00:29:17,630 Why? 349 00:29:18,390 --> 00:29:21,310 A woman with scars on her body cannot be the king's wife. 350 00:29:21,310 --> 00:29:23,590 So you must be examined. 351 00:29:23,590 --> 00:29:24,950 I don't want to be. 352 00:29:26,520 --> 00:29:28,300 I don't have scars. 353 00:29:28,300 --> 00:29:32,290 I don't like people looking at me. I never even go to public baths. 354 00:29:32,290 --> 00:29:33,870 So how can you tell me to undress? 355 00:29:33,870 --> 00:29:36,490 Oh! What are you doing? What are you doing? 356 00:29:36,490 --> 00:29:39,480 - Hold on! - You will be sharing a room tonight. 357 00:29:39,480 --> 00:29:41,740 It will not take long, so forgive me for the lack of courtesy. 358 00:29:41,740 --> 00:29:45,090 Sharing a room? Wait, just wait! 359 00:29:45,090 --> 00:29:47,360 What are you doing? I told you to stop! 360 00:29:47,410 --> 00:29:48,480 Wait! 361 00:29:51,150 --> 00:29:53,730 I'm sure you heard about the king's marriage. 362 00:29:53,730 --> 00:29:55,550 Will you not stop him? 363 00:29:56,210 --> 00:30:00,140 He's doing it for national interests. Is it something I should speak up about? 364 00:30:01,050 --> 00:30:04,570 You always carry around your Buddhist prayer beads and now you're like a saint. 365 00:30:04,570 --> 00:30:07,050 His Majesty already has 29 concubines. 366 00:30:07,050 --> 00:30:09,940 He should consider his family before he considers national interests. 367 00:30:09,940 --> 00:30:14,260 Is he planning on splitting the nation into 25 parts once he passes away? 368 00:30:14,260 --> 00:30:16,710 Why would you say such a thing? 369 00:30:17,310 --> 00:30:19,250 The 14th Prince is here. 370 00:30:20,340 --> 00:30:21,760 Tell him to come in. 371 00:30:24,870 --> 00:30:27,390 The 14th Prince greets you, Queen Hwangbo. 372 00:30:27,390 --> 00:30:28,590 Come in. 373 00:30:30,000 --> 00:30:31,320 Help me, Mother. 374 00:30:31,320 --> 00:30:32,970 You know Soo from my eighth brother's home? 375 00:30:32,970 --> 00:30:36,020 Hae Soo is marrying the king. Please stop it. 376 00:30:39,070 --> 00:30:41,800 She was the one he is marrying? 377 00:30:43,070 --> 00:30:47,130 You seemed relaxed about it. Was it because you're related to her? 378 00:30:49,800 --> 00:30:52,000 Who can stop the king's marriage? 379 00:30:52,000 --> 00:30:53,890 It's not your place to step in. 380 00:30:54,810 --> 00:30:58,600 It's her household forcing it on her. Soo does not wish to marry. 381 00:30:58,600 --> 00:31:00,090 Mother... 382 00:31:00,090 --> 00:31:01,680 The 8th Prince is here. 383 00:31:16,730 --> 00:31:19,690 The 8th Prince greets you, Queen Yoo. 384 00:31:23,280 --> 00:31:25,320 Why brings you by unexpectedly? 385 00:31:26,540 --> 00:31:28,980 - Well... - You're here about Hae Soo too, right? 386 00:31:28,980 --> 00:31:31,930 You see? This is a big problem. 387 00:31:31,930 --> 00:31:34,120 You have to resolve this, Mother. 388 00:31:34,610 --> 00:31:36,060 I know you can do it. 389 00:31:37,460 --> 00:31:38,570 Wook. 390 00:31:39,890 --> 00:31:42,220 Does this marriage truly bother you? 391 00:31:42,220 --> 00:31:43,480 Why? 392 00:31:46,910 --> 00:31:50,340 To me, she is like a younger sister. 393 00:31:50,910 --> 00:31:53,410 It is also very sudden. 394 00:31:53,410 --> 00:31:55,810 - Also-- - She is the cousin of his dead wife. 395 00:31:55,810 --> 00:31:57,780 Of course he would be conflicted. 396 00:32:01,280 --> 00:32:03,160 It's a marriage to the king. 397 00:32:04,130 --> 00:32:06,200 I wonder why you would be so conflicted. 398 00:32:11,510 --> 00:32:12,730 Your Highness! 399 00:32:25,580 --> 00:32:26,880 Come on. 400 00:32:26,880 --> 00:32:29,670 You have to find a way to get Soo out! 401 00:32:29,670 --> 00:32:32,690 She came in on her own. Let her endure it on her own. 402 00:32:32,690 --> 00:32:36,030 If she had persisted and stayed, we would have all died. 403 00:32:36,030 --> 00:32:39,540 Whatever the case, she should have run if she chose to. 404 00:32:40,950 --> 00:32:43,140 - No one can stop it now. - So! 405 00:32:46,990 --> 00:32:50,470 Do you, by chance, have feelings for her? 406 00:32:50,870 --> 00:32:52,100 Is this why you're doing this? 407 00:32:52,100 --> 00:32:54,110 It's not me who does. 408 00:32:56,490 --> 00:33:00,160 Anyway, she is a bit special to me. 409 00:33:02,000 --> 00:33:06,270 It was after Myung Hee died, and we were drinking together every day. 410 00:33:06,820 --> 00:33:11,770 If you liked Myung Hee so much, why couldn't you tell her even once? 411 00:33:14,550 --> 00:33:16,630 Well... 412 00:33:17,190 --> 00:33:20,150 Well, my mother... 413 00:33:21,330 --> 00:33:23,700 She is a Shilla royal family member, which is now fallen. 414 00:33:24,610 --> 00:33:27,730 We may all be princes, but we're not at the same level. 415 00:33:28,280 --> 00:33:32,130 Back then, my family had a high standing. 416 00:33:33,080 --> 00:33:35,630 I was not in a position to be able to ask for Myung Hee. 417 00:33:35,630 --> 00:33:37,540 Ah, there you go again! 418 00:33:37,540 --> 00:33:41,120 Please stop talking about taking people or whatever. 419 00:33:41,120 --> 00:33:44,650 This place always treats people like they are property. 420 00:33:45,930 --> 00:33:47,940 Just wait a thousand years. 421 00:33:47,940 --> 00:33:50,140 There is no one above any other person. 422 00:33:50,180 --> 00:33:52,640 There is no one below you. 423 00:33:52,640 --> 00:33:54,020 Prince? Psh. 424 00:33:54,020 --> 00:33:55,800 Be careful with what you're saying. 425 00:33:55,800 --> 00:33:58,210 How long is life anyway? 426 00:33:58,210 --> 00:33:59,870 - You're always going on and on... - Be quiet. 427 00:33:59,870 --> 00:34:04,350 Your status is this, and this prince is that. 428 00:34:04,350 --> 00:34:05,720 Gosh. 429 00:34:06,940 --> 00:34:09,880 Baek Ah... look here. 430 00:34:10,850 --> 00:34:15,890 You could be living well, and still just end up dying one day. 431 00:34:15,890 --> 00:34:18,730 You can fall right out of the sky 432 00:34:18,760 --> 00:34:21,970 then end up living in a place like this. 433 00:34:24,180 --> 00:34:27,540 So, just follow your heart and live. 434 00:34:28,040 --> 00:34:31,080 Do everything you want to do and live however you want. 435 00:34:31,080 --> 00:34:32,140 However! 436 00:34:34,110 --> 00:34:35,150 Okay? 437 00:34:40,590 --> 00:34:41,600 Okay? 438 00:34:41,810 --> 00:34:42,900 Okay. 439 00:34:43,630 --> 00:34:46,970 She spoke recklessly like that and you just listened? 440 00:34:46,970 --> 00:34:48,330 She didn't say anything wrong. 441 00:34:48,330 --> 00:34:51,260 Look around Goryeo. Family connections are everything. 442 00:34:51,260 --> 00:34:54,600 You only get treated well if you're born from a good family and good-looking. 443 00:34:54,600 --> 00:34:56,510 You only get recognition if you marry well. 444 00:34:57,640 --> 00:34:59,800 It's this bad for us, and we are princes. 445 00:34:59,800 --> 00:35:01,960 How bad is it for the people? 446 00:35:01,960 --> 00:35:03,000 So, what? 447 00:35:03,580 --> 00:35:05,310 Do you want to overthrow the throne? 448 00:35:05,310 --> 00:35:07,120 Are you going to change this nation? 449 00:35:07,960 --> 00:35:11,290 I only want to be free. 450 00:35:11,290 --> 00:35:14,250 That's what you want too. What about Hae Soo? 451 00:35:14,250 --> 00:35:17,240 How can a girl with no parents or siblings survive in this place? 452 00:35:18,240 --> 00:35:19,780 Once today passes... 453 00:35:20,640 --> 00:35:22,810 she will never even see the king. 454 00:35:24,830 --> 00:35:28,540 She will suffocate and die like this. 455 00:35:44,630 --> 00:35:47,850 We are finished examining you. You may wash up now. 456 00:35:47,850 --> 00:35:49,740 I want to be alone. 457 00:35:49,740 --> 00:35:52,690 You will marry once the sun sets. 458 00:35:52,690 --> 00:35:55,700 The king is waiting, so now-- 459 00:35:55,700 --> 00:35:57,180 Let go of me! 460 00:36:00,040 --> 00:36:03,370 Even this morning, I didn't know this would happen to me. 461 00:36:03,370 --> 00:36:06,260 I need time to figure out what is happening. 462 00:36:08,000 --> 00:36:11,630 Wait here a moment. I will check on the bath. 463 00:36:21,980 --> 00:36:23,210 Marriage? 464 00:36:23,710 --> 00:36:25,120 Sharing a room? 465 00:36:26,480 --> 00:36:29,390 I have to leave, but to where? 466 00:36:34,340 --> 00:36:36,810 Ah, that secret tunnel! 467 00:36:37,240 --> 00:36:39,030 I'm sure the entrance is here. 468 00:37:19,980 --> 00:37:21,350 Are you happy? 469 00:37:21,350 --> 00:37:24,150 My father forced a marriage! 470 00:37:24,720 --> 00:37:27,520 Crowd Prince, please save me. 471 00:37:27,520 --> 00:37:28,810 You said that before, right? 472 00:37:28,840 --> 00:37:31,440 A rabbit always dig two holes. 473 00:37:31,960 --> 00:37:34,900 While the silly man guards the front hole, 474 00:37:34,900 --> 00:37:37,670 the rabbit escape through the back hole. 475 00:37:38,610 --> 00:37:43,040 The Choi Ji Mong I know, never have just one way out! 476 00:37:43,440 --> 00:37:46,310 He'll have at least two or more! 477 00:37:51,390 --> 00:37:53,380 Tell me about the other way out! 478 00:38:04,550 --> 00:38:05,880 Your Majesty. 479 00:38:05,880 --> 00:38:08,610 Hong Ha Jin Hae's household has handed over their daughter, Soo. 480 00:38:08,610 --> 00:38:10,210 She is ready for the marriage. 481 00:38:11,800 --> 00:38:13,640 Did you say Soo? 482 00:38:15,700 --> 00:38:18,960 Is she the cousin of my 8th son's wife, who passed away? 483 00:38:20,170 --> 00:38:21,430 Yes, she is. 484 00:38:23,890 --> 00:38:26,600 Why did it have to be that girl? 485 00:38:26,600 --> 00:38:28,820 Those people are full of greed. 486 00:38:29,520 --> 00:38:33,030 Would you like to stop the marriage? 487 00:38:37,690 --> 00:38:39,990 It will too cumbersome to do so 488 00:38:39,990 --> 00:38:42,670 and where will I find another suitable girl? 489 00:38:44,540 --> 00:38:45,840 It is fine, so let's go. 490 00:39:14,540 --> 00:39:16,230 Isn't that you, Wook? 491 00:39:22,340 --> 00:39:26,870 I have dared to come and discuss a matter with you, Your Majesty. 492 00:39:30,530 --> 00:39:34,780 An intelligent boy like you is blocking my path? 493 00:39:37,530 --> 00:39:41,530 The royal family already has many in-laws. 494 00:39:41,530 --> 00:39:44,530 The other powerful families are trying to keep the royal family in check. 495 00:39:46,130 --> 00:39:50,910 I am curious to know why you need to bring in another household. 496 00:39:50,910 --> 00:39:52,880 I have very good justification. 497 00:39:53,420 --> 00:39:57,810 I need the help of the Haes in order to stop a war from breaking out with Khitan. 498 00:39:58,760 --> 00:40:03,060 As for you, what is your reason for stopping this marriage? 499 00:40:09,820 --> 00:40:10,840 That is... 500 00:40:14,320 --> 00:40:17,940 What if you did not have to use this method? 501 00:40:22,940 --> 00:40:24,860 What do you all think you're doing? 502 00:40:24,860 --> 00:40:26,040 Your Majesty. 503 00:40:26,040 --> 00:40:29,720 Please hear us and stop this marriage. 504 00:40:31,990 --> 00:40:34,720 You must not care about your lives! 505 00:40:35,230 --> 00:40:39,750 I have found a witness who saw Hong Ha Jin Hae conspiring with Khitan. 506 00:40:42,200 --> 00:40:43,760 You should punish the Haes. 507 00:40:43,760 --> 00:40:46,190 Leave the border to another family. 508 00:40:46,790 --> 00:40:49,780 You could let the Haes be magistrate of their town. 509 00:40:49,780 --> 00:40:51,350 Reconciliation is possible, as well. 510 00:40:53,410 --> 00:40:54,880 You do not need marriage. 511 00:40:54,880 --> 00:40:57,170 There are other ways to cut down the Haes' strength. 512 00:40:58,140 --> 00:41:00,660 Must you offer to make them your in-laws? 513 00:41:01,720 --> 00:41:03,100 Minister. 514 00:41:03,100 --> 00:41:04,590 Yes, Your Majesty. 515 00:41:04,590 --> 00:41:06,650 I will proceed with the marriage. 516 00:41:06,650 --> 00:41:07,950 Yes, Your Majesty. 517 00:41:07,950 --> 00:41:12,030 If I punish the Haes for conspiracy like you suggest 518 00:41:12,890 --> 00:41:16,230 it will take half a day to send the army and the borders will be breached. 519 00:41:17,240 --> 00:41:19,860 If I tried to teach the Haes a lesson... 520 00:41:19,860 --> 00:41:23,690 would you not fear the actions of the other powerful families? 521 00:41:25,970 --> 00:41:31,180 In the palace, it is not right to look for a reason to act. 522 00:41:31,180 --> 00:41:34,550 You must look for a good excuse to stop it from happening. 523 00:41:35,770 --> 00:41:37,220 Do you understand? 524 00:41:38,370 --> 00:41:39,920 Your reason... 525 00:41:41,610 --> 00:41:42,860 is not good enough. 526 00:42:01,720 --> 00:42:02,880 Soo. 527 00:42:09,800 --> 00:42:11,170 That reason... 528 00:42:15,730 --> 00:42:17,630 I will give it to you. 529 00:42:20,780 --> 00:42:21,890 What? 530 00:42:23,230 --> 00:42:27,130 My body... if there is a scar... 531 00:42:27,880 --> 00:42:31,230 I cannot become a king's wife. 532 00:42:34,370 --> 00:42:37,910 So, Your Majesty, please stop. 533 00:42:39,030 --> 00:42:40,980 Let me go now. 534 00:43:04,160 --> 00:43:06,360 You are more courageous than a man. 535 00:43:09,710 --> 00:43:12,190 Bring in Hong Ha Jin Hae. 536 00:43:12,190 --> 00:43:13,810 Yes, Your Majesty. 537 00:43:17,980 --> 00:43:19,170 Soo! 538 00:43:23,190 --> 00:43:24,370 Soo! 539 00:43:31,190 --> 00:43:32,280 Soo... 540 00:43:38,740 --> 00:43:39,930 Soo! 541 00:43:39,930 --> 00:43:42,180 - Soo! - Sis, Sis! 542 00:43:42,180 --> 00:43:43,770 Call a doctor! 543 00:43:45,700 --> 00:43:46,860 Hurry. 544 00:43:46,860 --> 00:43:48,260 Soo! Hurry. 545 00:43:48,260 --> 00:43:50,270 Are you okay? 546 00:44:07,100 --> 00:44:09,430 Where am I? 547 00:44:10,500 --> 00:44:14,930 Right, I died... but I didn't. 548 00:44:15,720 --> 00:44:18,750 Goryeo... Taejo Wang Geon. 549 00:44:19,070 --> 00:44:20,970 Gwangjong? 550 00:44:21,750 --> 00:44:24,450 Something about Gwangjong is bothering me. 551 00:44:25,220 --> 00:44:27,450 I'm forgetting something. 552 00:44:29,870 --> 00:44:32,800 Goryeo's fourth king, Gwangjong. 553 00:44:32,800 --> 00:44:35,780 Yes, Gwangjong is the fourth king. 554 00:44:36,330 --> 00:44:39,990 He was a king who killed his brothers and his subjects. 555 00:44:39,990 --> 00:44:42,330 Goryeo's fourth King, Gwangjong. 556 00:44:43,250 --> 00:44:45,100 Who is it? 557 00:44:45,100 --> 00:44:47,510 Which one of the princes is it? 558 00:44:47,510 --> 00:44:48,680 Could it possibly be... 559 00:44:59,850 --> 00:45:01,530 It's not. 560 00:45:03,060 --> 00:45:04,610 That's right. 561 00:45:04,610 --> 00:45:06,910 You have not died and you are alive. 562 00:45:08,610 --> 00:45:10,730 You're still unmarried. 563 00:45:10,730 --> 00:45:13,140 So I watched over you instead of a doctor. 564 00:45:18,180 --> 00:45:20,790 This is the palace, right? 565 00:45:22,990 --> 00:45:26,430 You haven't died yet, so you are still in the palace. 566 00:45:28,890 --> 00:45:33,560 Are you saying that I can't leave this place unless I die? 567 00:45:36,520 --> 00:45:40,130 The doctor says the wound is deep and you will have a scar. 568 00:45:43,310 --> 00:45:45,190 I expected it. 569 00:45:47,220 --> 00:45:49,550 Did you hate the idea of being the king's wife that much? 570 00:45:50,510 --> 00:45:53,160 You would've had all the wealth and prosperity you could wish for. 571 00:45:54,540 --> 00:45:59,560 No matter how I live, I'm going to have the right to choose. 572 00:46:01,120 --> 00:46:03,950 That's what people think when they are young. 573 00:46:07,690 --> 00:46:10,420 You will be punished soon. 574 00:46:10,420 --> 00:46:12,730 You should prepare yourself for that. 575 00:46:14,000 --> 00:46:15,590 I don't regret it. 576 00:46:17,550 --> 00:46:19,530 I protected what I wanted. 577 00:46:21,280 --> 00:46:22,670 I should pay for it. 578 00:46:30,340 --> 00:46:31,730 Then rest up. 579 00:47:49,730 --> 00:47:51,550 Everything will be all right now. 580 00:47:53,990 --> 00:47:55,260 It's all over now. 581 00:47:58,570 --> 00:47:59,770 The king... 582 00:48:03,190 --> 00:48:04,270 Because... 583 00:48:11,180 --> 00:48:14,200 Because of the scar of your body, he has canceled the marriage. 584 00:48:17,860 --> 00:48:18,890 The Hae household... 585 00:48:19,970 --> 00:48:24,310 It's been determined that they've gone against national interests. 586 00:48:25,600 --> 00:48:27,960 Your household will not pressure you anymore. 587 00:48:39,870 --> 00:48:41,520 Last night... 588 00:48:44,330 --> 00:48:45,810 I felt so pathetic. 589 00:48:48,850 --> 00:48:50,210 And pathetic. 590 00:48:54,430 --> 00:48:57,310 And pathetic, yet again. 591 00:49:00,830 --> 00:49:03,830 I thought to myself that I was a bad person. 592 00:49:07,200 --> 00:49:09,080 Yet, I prayed to my dead wife. 593 00:49:12,040 --> 00:49:13,850 I said if you were returned to me... 594 00:49:18,630 --> 00:49:22,330 I would pay her back by giving you the affection I could never give her. 595 00:49:24,270 --> 00:49:26,670 I asked her for forgiveness and to send you to me. 596 00:49:28,970 --> 00:49:30,110 I begged her. 597 00:49:36,220 --> 00:49:38,500 If you had become the king's woman... 598 00:49:38,500 --> 00:49:43,910 I would never have forgiven myself. 599 00:49:46,930 --> 00:49:48,610 I thought... 600 00:49:50,700 --> 00:49:53,030 I would never see you again. 601 00:49:57,360 --> 00:50:00,000 I never got to say goodbye to you. 602 00:50:01,780 --> 00:50:06,410 I didn't think it was right to part like that. 603 00:50:07,720 --> 00:50:08,770 So... 604 00:50:21,030 --> 00:50:22,850 This will not happen again. 605 00:50:23,910 --> 00:50:25,480 I lost you once. 606 00:50:27,460 --> 00:50:30,420 I won't let that happen again, so... 607 00:50:33,940 --> 00:50:35,350 it's all right. 608 00:50:38,690 --> 00:50:40,050 Everything will be all right, Soo. 609 00:50:44,530 --> 00:50:45,830 It's all right. 610 00:50:56,430 --> 00:51:00,390 Your Majesty, the stars are gone and the sun is about to rise. 611 00:51:00,390 --> 00:51:04,200 You need to get some sleep in order to preserve the throne. 612 00:51:04,200 --> 00:51:05,530 All right. 613 00:51:08,970 --> 00:51:10,170 Your Majesty. 614 00:51:10,170 --> 00:51:13,020 Have you determined what to do about Soo of the Hae household? 615 00:51:18,150 --> 00:51:21,570 Though I do feel bad for her, I can't ignore that she disobeyed orders. 616 00:51:23,670 --> 00:51:25,550 Send her to be a slave. 617 00:51:27,500 --> 00:51:29,950 Why don't we let her live as a court lady in the palace? 618 00:51:29,950 --> 00:51:32,620 Both Queen Yoo and Queen Hwangbo need one. 619 00:51:32,620 --> 00:51:37,160 Even Lady Gwangjuwon asked for Hae Soo. 620 00:51:37,160 --> 00:51:39,700 I'm sure the children asked for it. 621 00:51:40,990 --> 00:51:43,860 What is her relationship to the princes, anyhow? 622 00:51:43,860 --> 00:51:46,610 The 8th and 4th even got involved. 623 00:51:49,620 --> 00:51:51,960 I do not want to cause any more trouble. 624 00:51:51,960 --> 00:51:53,630 But... 625 00:51:55,030 --> 00:51:57,620 Royal Concubine Oh of Damiwon Palace put in a request, as well. 626 00:52:01,540 --> 00:52:02,690 Damiwon? 627 00:52:02,690 --> 00:52:06,580 I have heard that Hae Soo has a lot of interest in makeup and herbal medicine. 628 00:52:06,580 --> 00:52:07,870 They say she knows a lot. 629 00:52:07,870 --> 00:52:10,390 I believe she would be a great benefit to the royal family 630 00:52:10,390 --> 00:52:11,750 if we left her with Concubine Oh. 631 00:52:17,640 --> 00:52:19,360 Where is she now? 632 00:53:04,620 --> 00:53:08,450 I would like to go see Myung Hee. 633 00:53:09,510 --> 00:53:11,700 Yes, let's go together. 634 00:53:11,700 --> 00:53:14,070 She did ask me to look after you. 635 00:53:14,070 --> 00:53:17,970 If we go together, I know it will make her happy. 636 00:53:51,340 --> 00:53:53,120 It's enough to cancel the wedding. 637 00:53:53,120 --> 00:53:55,970 Why must she be a court lady, right? 638 00:53:55,970 --> 00:53:58,520 Still, isn't it a relief that she avoided punishment? 639 00:53:58,520 --> 00:54:00,730 She could have become a slave. 640 00:54:00,730 --> 00:54:02,120 Yes. 641 00:54:02,120 --> 00:54:04,170 I had nowhere to go, anyway. 642 00:54:04,170 --> 00:54:05,880 I heard court ladies get paid. 643 00:54:05,880 --> 00:54:08,150 It's a good thing I can support myself. 644 00:54:08,150 --> 00:54:09,610 That's right. 645 00:54:09,610 --> 00:54:13,390 You're a noble lady so you will be treated differently even as a court lady. 646 00:54:13,390 --> 00:54:17,200 If you work very hard, the king may let you marry. 647 00:54:17,200 --> 00:54:19,450 He will let you out on trips too, so work hard. 648 00:54:19,450 --> 00:54:21,420 Trips? Really? 649 00:54:21,420 --> 00:54:22,920 Yes. 650 00:54:22,920 --> 00:54:26,130 Lady Soo. Should we get going? 651 00:54:32,940 --> 00:54:36,410 I think it may be difficult to go see Myung Hee for the time being. 652 00:54:40,350 --> 00:54:41,920 Like Choi Ji Mong said 653 00:54:41,920 --> 00:54:43,830 it's a relief that you avoided punishment. 654 00:54:45,990 --> 00:54:48,080 Do not worry too much. 655 00:54:48,840 --> 00:54:50,550 I'm not worried. 656 00:54:50,550 --> 00:54:54,410 There's nothing I can't do, and I'm smart. 657 00:54:54,410 --> 00:54:56,440 So, I'm a fast learner. 658 00:54:57,300 --> 00:54:59,820 I'll become someone who is needed. 659 00:55:00,740 --> 00:55:02,080 You know that. 660 00:55:39,220 --> 00:55:42,890 I will visit you every day. 661 00:55:50,830 --> 00:55:52,110 Soo! 662 00:55:52,540 --> 00:55:54,770 - Sis! - Soo! 663 00:55:59,320 --> 00:56:01,720 Soo, Soo! 664 00:56:01,720 --> 00:56:03,460 Move, would you? 665 00:56:03,460 --> 00:56:06,450 Soo, I thought you had died. 666 00:56:07,050 --> 00:56:09,490 You understand why I did that before? 0666 00:56:13,250 --> 00:56:14,990 It's a misunderstanding. 667 00:56:18,410 --> 00:56:20,220 Stop making people worry. 668 00:56:20,220 --> 00:56:22,250 How could you do that to your body? 669 00:56:23,690 --> 00:56:25,100 That's enough now. 670 00:56:25,100 --> 00:56:28,550 If you wear her down on her first day, Concubine Oh will not be happy. 671 00:56:28,550 --> 00:56:30,100 Yes, she won't be. 672 00:56:30,100 --> 00:56:31,470 Concubine Oh is really scary. 673 00:56:31,470 --> 00:56:33,630 I will visit often, so don't worry. 674 00:56:34,330 --> 00:56:36,260 It's one out of these two or three. 675 00:56:36,260 --> 00:56:38,180 The next king is here. 676 00:56:39,570 --> 00:56:40,700 Who is it? 677 00:56:41,310 --> 00:56:44,140 Who's going to become Gwangjong and kill his brothers? 678 00:56:45,250 --> 00:56:48,090 No! That can't happen. 679 00:56:54,400 --> 00:56:55,920 It can't be... 680 00:57:03,580 --> 00:57:06,400 Your life is quite something. 681 00:57:06,400 --> 00:57:08,560 How many times have you almost died? 682 00:57:08,560 --> 00:57:11,330 Next time, you will definitely die-- 683 00:57:11,330 --> 00:57:12,490 Stop! 684 00:57:13,480 --> 00:57:14,900 Stop! 685 00:57:15,680 --> 00:57:17,190 Come on, Lady Soo. 686 00:57:17,190 --> 00:57:19,360 You must go alone from here on. 687 00:57:19,360 --> 00:57:21,100 Royal Concubine Oh will be waiting. 688 00:57:30,320 --> 00:57:32,090 Soo, go get it! 689 00:57:42,690 --> 00:57:45,220 There's no need to be afraid. You know that, right? 690 00:57:53,650 --> 00:57:54,880 Soo! 691 00:59:21,400 --> 00:59:28,400 Subtitles by DramaFever49087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.