All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E03.160830.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:04,910 --> 00:00:07,920 [This drama has taken a creative license to history.] 3 00:00:50,370 --> 00:00:52,520 [Episode 3] 4 00:00:56,750 --> 00:00:58,840 She is my wife's cousin. 5 00:00:59,800 --> 00:01:03,570 She has nothing to do with this, so let her go. 6 00:01:03,570 --> 00:01:06,140 I lost the assassin because of her. 7 00:01:08,010 --> 00:01:12,390 Then, are you insisting on spilling blood for no reason? 8 00:01:13,730 --> 00:01:17,790 I... I had only lost my way. 9 00:01:18,900 --> 00:01:20,410 Please believe me. 10 00:01:20,410 --> 00:01:21,650 Why should I? 11 00:01:22,240 --> 00:01:23,750 I don't know you. 12 00:01:27,800 --> 00:01:29,100 So. 13 00:01:40,690 --> 00:01:44,490 The palace guards are everywhere. They will catch another assassin. 14 00:01:44,490 --> 00:01:47,690 Then you will know she has done nothing wrong. 15 00:01:48,280 --> 00:01:50,770 Until then, for my sake... 16 00:01:52,030 --> 00:01:53,440 let her go. 17 00:02:08,830 --> 00:02:10,230 Are you all right? 18 00:02:14,670 --> 00:02:19,110 Over there... there are many people. 19 00:02:20,560 --> 00:02:22,180 They are all dead. 20 00:02:23,310 --> 00:02:24,560 Dead? 21 00:02:28,960 --> 00:02:31,760 They are all wearing those masks. 22 00:02:45,180 --> 00:02:49,380 I should never have had the 4th Prince stand in my place. 23 00:02:49,380 --> 00:02:52,300 He made his own choice to do this. 24 00:02:52,300 --> 00:02:54,460 There is no need for you to feel sorry, Crown Prince. 25 00:02:54,460 --> 00:02:55,980 Do not say such things. 26 00:02:55,980 --> 00:02:59,090 I have put my brother in danger. If that is not wrong, what is? 27 00:03:01,410 --> 00:03:03,370 He got injured, as well. 28 00:03:15,520 --> 00:03:17,790 - Search the area now. - Yes! 29 00:03:24,470 --> 00:03:26,310 What is it that you saw? 30 00:03:26,310 --> 00:03:28,660 Did the dead get up and walk away on their own? 31 00:03:29,480 --> 00:03:31,160 It was definitely here. 32 00:03:31,170 --> 00:03:34,700 I know I'm right. They were stabbed from behind. 33 00:03:36,450 --> 00:03:38,090 It was right about here. 34 00:03:40,100 --> 00:03:42,570 - Where did they all go? - They were killed? 35 00:03:43,990 --> 00:03:45,230 By whom? 36 00:03:45,980 --> 00:03:48,810 - Tell me who it was. - How am I supposed to know? 37 00:03:48,810 --> 00:03:50,720 There was definitely a gang of assassins. 38 00:03:52,860 --> 00:03:56,030 The leader of the assassin gang killed off his own group. 39 00:03:57,500 --> 00:03:58,730 It wasn't the palace guards? 40 00:03:59,580 --> 00:04:00,720 Did you get any reports? 41 00:04:02,720 --> 00:04:07,030 Seeing as how he took the bodies, they planned this out very well. 42 00:04:07,030 --> 00:04:09,550 That man was our very last witness. 43 00:04:10,360 --> 00:04:13,550 He has died without a trace now. What do you plan on doing? 44 00:04:19,640 --> 00:04:20,870 Still... 45 00:04:23,040 --> 00:04:24,860 I could not let Soo get hurt. 46 00:04:27,640 --> 00:04:30,560 Once it gets bright out, I will look for tracks. 47 00:04:31,150 --> 00:04:33,220 Let's get you treated for now. 48 00:05:01,070 --> 00:05:02,670 It's done now. Let's go back. 49 00:05:28,220 --> 00:05:30,140 He's always saying he'll kill me. 50 00:05:30,160 --> 00:05:33,240 Every time I see him, he says that he's going to kill me. 51 00:05:33,240 --> 00:05:35,740 I was only going to return something that he left behind. 52 00:05:44,240 --> 00:05:45,570 Soo. 53 00:05:46,070 --> 00:05:48,350 It's going to be okay. 54 00:05:49,320 --> 00:05:50,710 Oh my. 55 00:05:51,260 --> 00:05:53,300 What if he really kills me? 56 00:05:53,300 --> 00:05:57,510 He told that man to kill me before, too. He just said to kill me. 57 00:05:57,510 --> 00:06:00,330 He must have no tears or blood at all. 58 00:06:00,330 --> 00:06:03,640 What did I ever do wrong? 59 00:06:10,760 --> 00:06:13,390 Soo, everything will be fine. 60 00:06:20,330 --> 00:06:24,150 That's enough now, Soo. It's all okay. 61 00:06:24,150 --> 00:06:26,290 Stop now, okay? 62 00:06:31,690 --> 00:06:34,800 Stop crying now and let's go home. 63 00:06:43,770 --> 00:06:45,120 It's okay. 64 00:07:06,440 --> 00:07:08,200 Where is the Crown Prince? 65 00:07:09,630 --> 00:07:11,260 I am here, Your Majesty. 66 00:07:57,290 --> 00:07:58,420 So. 67 00:07:59,540 --> 00:08:02,140 Everything was ruined because he got involved. 68 00:08:02,780 --> 00:08:05,710 We should've been congratulating you on becoming Crown Prince tonight. 69 00:08:05,710 --> 00:08:08,760 We neatly tidied things up. 70 00:08:09,800 --> 00:08:13,870 There are no assassins who are still alive. 71 00:08:15,760 --> 00:08:20,170 The king will be unable to abdicate his throne for the time being. 72 00:08:20,170 --> 00:08:22,330 Let's be satisfied with that. 73 00:08:38,200 --> 00:08:41,430 I am surprised that So stood in place of the Crown Prince. 74 00:08:42,230 --> 00:08:44,810 Choi Ji Mong is also difficult to predict. 75 00:08:45,670 --> 00:08:48,780 The two of them most definitely have a relationship that no one knows about. 76 00:08:48,780 --> 00:08:50,360 It's just as Jung said. 77 00:08:51,790 --> 00:08:54,270 So must have learned martial arts. 78 00:08:56,250 --> 00:08:58,660 The Kangs would not have taught him. 79 00:08:59,210 --> 00:09:03,590 I need to know who he has met and what card he has up his sleeve. 80 00:09:04,910 --> 00:09:07,880 Maybe if Choi Ji Mong is connected... 81 00:09:09,640 --> 00:09:11,840 it could mean that the king is connected. 82 00:09:12,440 --> 00:09:17,830 However, they say that no one ever went to see him while he was in Shinju. 83 00:09:20,770 --> 00:09:22,990 Keep a closer eye on him. 84 00:09:22,990 --> 00:09:27,050 We should know what he is thinking in order to chase him out or make him ours. 85 00:09:30,500 --> 00:09:32,070 Do not forget. 86 00:09:32,070 --> 00:09:36,440 Goryeo must belong to one of my sons. 87 00:10:10,490 --> 00:10:12,130 This is not a job for you. 88 00:10:12,130 --> 00:10:14,690 It is not something a servant can do either. 89 00:10:46,630 --> 00:10:49,640 How long do you plan on staying in Shinju? 90 00:10:49,640 --> 00:10:52,650 It would be good if you stayed in Songak like the others 91 00:10:52,650 --> 00:10:54,170 and learned from the teachers. 92 00:10:54,170 --> 00:10:55,710 I'm different than Wook. 93 00:10:56,530 --> 00:10:59,150 I prefer to live catching animals in the mountains. 94 00:11:00,230 --> 00:11:03,300 You've become adept at hiding your inner thoughts. 95 00:11:34,110 --> 00:11:35,540 That's good enough. 96 00:11:36,860 --> 00:11:38,790 Make yourself comfortable and get treatment. 97 00:11:38,790 --> 00:11:40,970 I'll let the servants know. 98 00:11:47,300 --> 00:11:48,370 Yeon Hwa. 99 00:11:54,510 --> 00:11:59,440 I have often wondered what kind of woman you had grown up to be. 100 00:12:19,970 --> 00:12:22,530 What would you have done if you had gotten seriously injured? 101 00:12:22,530 --> 00:12:23,700 And why? 102 00:12:25,000 --> 00:12:26,840 Why were you in that forest? 103 00:12:28,500 --> 00:12:30,240 Well, the thing is... 104 00:12:32,460 --> 00:12:34,250 I got lost. 105 00:12:36,660 --> 00:12:38,870 They were people trying to kill the Crown Prince. 106 00:12:38,870 --> 00:12:42,020 - It's a relief she's alive. - That's what I'm saying! 107 00:12:42,020 --> 00:12:45,310 I felt that I was very lucky for the first time today. 108 00:12:45,310 --> 00:12:49,690 The fact that I only got hurt this much is like a miracle. 109 00:12:50,400 --> 00:12:51,890 Are you serious? 110 00:12:55,200 --> 00:12:57,100 - Go and rest. - Okay. 111 00:12:57,100 --> 00:12:58,720 I'm not finished yet. 112 00:13:10,670 --> 00:13:13,430 Thank you for saving Soo. 113 00:13:13,430 --> 00:13:17,400 I apologize for always being a burden to you, Your Highness. 114 00:13:18,310 --> 00:13:19,780 What do you mean burden? 115 00:13:21,230 --> 00:13:23,400 I have never thought of her that way. 116 00:13:24,760 --> 00:13:27,820 In fact, she is a source of happiness. 117 00:13:30,840 --> 00:13:32,630 She makes you happy? 118 00:13:41,360 --> 00:13:43,890 This a very heavy household, is it not? 119 00:13:45,120 --> 00:13:48,920 When people come to me, they are always speaking of hardships. 120 00:13:49,740 --> 00:13:51,340 They want so much from me. 121 00:13:54,000 --> 00:13:57,850 But Soo is not like that. 122 00:13:59,500 --> 00:14:02,480 She steps up to say she will do everything on her own. 123 00:14:04,720 --> 00:14:06,780 It makes me happy to see that. 124 00:14:06,780 --> 00:14:08,500 It is a breath of fresh air. 125 00:14:13,000 --> 00:14:15,480 I wait until I can see her again. 126 00:14:22,930 --> 00:14:27,920 I am thankful that you care so much for Soo. 127 00:14:50,100 --> 00:14:51,530 Stop right there. 128 00:15:01,510 --> 00:15:03,130 What is it? 129 00:15:05,750 --> 00:15:07,180 What now? 130 00:15:21,650 --> 00:15:24,710 I really told you everything I know. 131 00:15:24,710 --> 00:15:27,110 I was busy running away. What more could I have seen? 132 00:15:28,240 --> 00:15:32,570 People with swords stabbed the people with masks from behind. 133 00:15:33,950 --> 00:15:35,630 It was all of a sudden. 134 00:15:35,630 --> 00:15:40,540 Almost as if... as if they had planned it beforehand. 135 00:15:41,240 --> 00:15:44,000 Think harder. Remember everything. 136 00:15:44,000 --> 00:15:45,250 Do it now! 137 00:15:50,820 --> 00:15:52,400 That is enough now. 138 00:16:03,080 --> 00:16:04,220 Fur outfit. 139 00:16:06,280 --> 00:16:08,270 Everyone was wearing black clothes. 140 00:16:09,220 --> 00:16:11,820 There was one man wearing fur. 141 00:16:11,820 --> 00:16:13,750 He told them all to kill them. 142 00:16:22,280 --> 00:16:24,810 Did you see his face? What did he look like? 143 00:16:24,810 --> 00:16:26,510 I didn't see his face. 144 00:16:27,380 --> 00:16:29,320 He was definitely their leader. 145 00:16:30,190 --> 00:16:31,560 That's how it seemed. 146 00:16:39,590 --> 00:16:42,360 Who else knows about this? 147 00:16:44,350 --> 00:16:47,870 No one else is bothering me besides you. 148 00:16:47,870 --> 00:16:49,750 Forget everything you saw in the forest. 149 00:16:49,750 --> 00:16:52,810 Forget that man. 150 00:16:54,270 --> 00:16:56,690 Yes, Hae Soo. He is right. 151 00:16:56,690 --> 00:16:59,950 You will only be safe if no one finds out that you saw. 152 00:17:02,660 --> 00:17:04,270 Then, can I leave now? 153 00:17:08,460 --> 00:17:09,570 You. 154 00:17:12,170 --> 00:17:14,050 Don't show up in front of me again. 155 00:17:22,930 --> 00:17:24,670 What did I do wrong? 156 00:17:26,250 --> 00:17:27,950 You told him to kill me. 157 00:17:28,630 --> 00:17:30,530 You even said you'd kill me yourself. 158 00:17:31,750 --> 00:17:33,470 Then, am I supposed to do nothing? 159 00:17:33,470 --> 00:17:36,690 I should do whatever I can to live. Am I supposed to just die? 160 00:17:39,360 --> 00:17:40,460 Soo. 161 00:17:49,180 --> 00:17:53,050 Is it a crime... to want to live? 162 00:17:56,660 --> 00:17:58,230 Everyone wants to live. 163 00:17:59,260 --> 00:18:01,070 Why are you picking on me? 164 00:18:14,200 --> 00:18:15,950 You terrible jerk! 165 00:18:23,650 --> 00:18:26,990 I think it would be best to leave the lights on and sleep. 166 00:18:27,880 --> 00:18:30,640 You went through something scary, so it will help ease your dreams. 167 00:18:33,940 --> 00:18:37,030 Are you okay, Prince Wook? 168 00:18:38,860 --> 00:18:40,130 Me? 169 00:18:40,390 --> 00:18:42,000 Yes, you. 170 00:18:43,090 --> 00:18:44,900 Because of me... 171 00:18:46,750 --> 00:18:48,080 you killed a man. 172 00:18:49,950 --> 00:18:52,340 I'm worried that you might have a bad dream. 173 00:18:52,340 --> 00:18:55,960 You might get post-traumatic stress or something. 174 00:18:59,120 --> 00:19:01,890 I can't get bad dreams every time something like this happens. 175 00:19:03,370 --> 00:19:04,990 How difficult would that be? 176 00:19:05,610 --> 00:19:07,850 Are you saying this happens often? 177 00:19:07,850 --> 00:19:09,360 Then, you kill people... 178 00:19:18,270 --> 00:19:19,590 I was 11 years old. 179 00:19:21,350 --> 00:19:23,580 When I first took a life... 180 00:19:24,970 --> 00:19:26,320 I was 11 years old. 181 00:19:28,380 --> 00:19:31,750 A thief entered our quarters where Yeon Hwa and my mother were. 182 00:19:34,110 --> 00:19:35,340 Just like before... 183 00:19:37,120 --> 00:19:38,250 I used my dagger. 184 00:19:47,800 --> 00:19:51,260 However, I did not have any nightmares. 185 00:19:53,920 --> 00:19:56,120 I protected my family with my own hands. 186 00:19:59,410 --> 00:20:00,600 I was happy. 187 00:20:04,110 --> 00:20:05,480 I was proud. 188 00:20:13,030 --> 00:20:16,890 If a prince can't even do that, then what good is he? 189 00:20:16,890 --> 00:20:19,220 You still remember it though. 190 00:20:21,370 --> 00:20:24,980 You can't forget it, so how can you be comfortable with it? 191 00:20:27,070 --> 00:20:29,840 It's obvious you are just holding it in and living with it. 192 00:20:34,010 --> 00:20:36,700 It is the burden I was born with, so I will have to endure it. 193 00:20:38,860 --> 00:20:42,010 I won't latch on to you, so don't worry. 194 00:20:43,000 --> 00:20:44,050 What? 195 00:20:45,060 --> 00:20:49,820 I shouldn't weigh you down so that you can live lightly. 196 00:20:50,690 --> 00:20:53,360 So, you don't need to worry about me. 197 00:20:53,360 --> 00:20:56,430 I can live very well on my own. 198 00:21:00,550 --> 00:21:02,040 You lost your memory. 199 00:21:02,040 --> 00:21:04,990 Now it's been replaced by a lot of false courage. 200 00:21:09,810 --> 00:21:11,090 By the way... 201 00:21:12,500 --> 00:21:16,170 What is this stre... stress? 202 00:21:45,620 --> 00:21:48,680 [Taejo 25th New Year (Year 942)] 203 00:21:48,680 --> 00:21:53,590 The Crown Prince was attacked in the palace and in front of me, at that. 204 00:21:53,590 --> 00:21:57,850 It was a clear attack on me, and was proof that this is powerful foe. 205 00:21:57,850 --> 00:21:59,710 [Taejo Wang Geon] 206 00:21:59,710 --> 00:22:02,680 Ji Mong, what happened to the tracking of the assassins? 207 00:22:03,440 --> 00:22:07,370 The princes chased them, but we could not catch one alive. 208 00:22:07,370 --> 00:22:09,410 We are examining the corpses. 209 00:22:09,430 --> 00:22:11,550 We will find any leads that we can. 210 00:22:11,550 --> 00:22:15,680 Your Majesty, the assassins were all acrobatic performers in Songak. 211 00:22:15,680 --> 00:22:17,530 I will find out who let them into the palace. 212 00:22:18,070 --> 00:22:19,520 You do that. 213 00:22:23,810 --> 00:22:25,910 How is your injury? 214 00:22:32,150 --> 00:22:33,750 It was not a large wound. 215 00:22:33,750 --> 00:22:35,910 I got it treated at my 8th brother's home. 216 00:22:37,180 --> 00:22:39,950 What is the reason you stood in the Crown Prince's place? 217 00:22:39,950 --> 00:22:42,490 Your life was in danger. 218 00:22:43,850 --> 00:22:47,010 Crown Prince Moo saved my life 15 years ago. 219 00:22:47,010 --> 00:22:52,720 That is why I want to stay in Songak and find out who is behind this plot. 220 00:22:55,900 --> 00:22:57,130 You? 221 00:22:57,130 --> 00:23:00,590 If you will permit it, Your Majesty. I will find out who is behind it. 222 00:23:04,330 --> 00:23:05,610 All right. 223 00:23:07,000 --> 00:23:08,220 Ji Mong. 224 00:23:08,220 --> 00:23:12,620 Inform Shinju that So has some work to do on my behalf. 225 00:23:12,640 --> 00:23:14,730 He will be returning later than expected. 226 00:23:14,730 --> 00:23:16,370 I am sure they will have no objection. 227 00:23:40,520 --> 00:23:42,630 You know our 4th brother? 228 00:23:42,630 --> 00:23:44,860 Do you really think he didn't get training in martial arts? 229 00:23:44,860 --> 00:23:49,150 During the ritual, he was like this and this, so... 230 00:23:49,150 --> 00:23:51,670 It's his skill from dealing with animals. 231 00:23:51,670 --> 00:23:53,610 Don't let him get a big ego. 232 00:23:54,110 --> 00:23:57,880 It wasn't the skill of a person who practiced by himself. 233 00:23:57,880 --> 00:24:01,920 I'm certain he was taught by someone and was properly trained. 234 00:24:01,920 --> 00:24:06,720 The Kangs of Shinju trained their hostage in martial arts? 235 00:24:07,600 --> 00:24:08,790 Why would they? 236 00:24:10,740 --> 00:24:13,550 If any of you hear anything, let me know. 237 00:24:13,550 --> 00:24:15,030 It sounds amusing. 238 00:24:15,030 --> 00:24:18,220 You want us to inquire about our 4th brother learning martial arts? 239 00:24:18,910 --> 00:24:22,880 Baek Ah, you know many people. It would be easy for you to find out. 240 00:24:22,880 --> 00:24:26,030 The only people who visit my home are musicians and women. 241 00:24:26,030 --> 00:24:27,670 It won't be easy for me. 242 00:24:31,710 --> 00:24:35,730 Did you not chase the assassins last night? 243 00:24:37,570 --> 00:24:38,860 I did. 244 00:24:40,390 --> 00:24:43,710 But I went the wrong way, so I didn't see any of them. 245 00:24:43,710 --> 00:24:45,620 I didn't even see a rat. 246 00:24:47,830 --> 00:24:50,010 I heard you went to the same forest. 247 00:24:50,010 --> 00:24:53,070 I was hoping you had caught one of them, at least. 248 00:24:55,680 --> 00:24:57,310 I regret it too. 249 00:24:58,520 --> 00:25:02,290 If I had been there, would they have slipped away like that? 250 00:25:10,930 --> 00:25:13,040 Your Majesty. 251 00:25:13,040 --> 00:25:16,360 Are you celebrating the new year? You should enjoy yourselves. 252 00:25:18,210 --> 00:25:20,920 You all suffered last night. 253 00:25:20,920 --> 00:25:25,090 If any of you were injured, don't wait, and see a doctor. 254 00:25:25,540 --> 00:25:28,610 We will do so. Do not worry. 255 00:25:32,950 --> 00:25:35,390 Eun, why is there a bruise on your face? 256 00:25:35,390 --> 00:25:36,500 This? 257 00:25:36,820 --> 00:25:39,140 Oh, this... 258 00:25:40,070 --> 00:25:42,300 There was a fight. 259 00:25:42,300 --> 00:25:43,960 A fight? 260 00:25:43,960 --> 00:25:47,080 A fight that would cause a prince to hurt his face? 261 00:25:47,580 --> 00:25:50,590 How can the dignity of the royal family have fallen so low? 262 00:25:52,700 --> 00:25:56,120 Who did it? Tell me at once. 263 00:25:56,850 --> 00:25:58,560 Ah, that is... 264 00:26:00,270 --> 00:26:01,380 Well... 265 00:26:02,960 --> 00:26:06,960 The 10th Prince is coming with the punishment from the king, right? 266 00:26:06,960 --> 00:26:10,280 Yes, it is usually carried out by the authorities. 267 00:26:10,280 --> 00:26:12,680 The 10th Prince is insisting on coming himself. 268 00:26:12,680 --> 00:26:16,010 He just wants to see for himself what happens to me. 269 00:26:18,000 --> 00:26:20,640 You don't think they're going to cut my arms and legs off, do you? 270 00:26:20,640 --> 00:26:22,060 I don't know. 271 00:26:22,060 --> 00:26:25,360 The 8th Prince must have received news of this, right? 272 00:26:25,360 --> 00:26:27,190 He must have... 273 00:26:28,670 --> 00:26:31,560 Nothing will happen. Yes, of course. 274 00:26:32,980 --> 00:26:34,520 Will I be okay? 275 00:26:39,710 --> 00:26:41,720 Prince Eun! Prince Eun! 276 00:26:43,110 --> 00:26:46,530 Your Highness! Wait! 277 00:26:52,410 --> 00:26:55,610 Oh dear, were you waiting for me? 278 00:26:58,390 --> 00:27:02,160 Do you have the king's punishment for me? 279 00:27:02,160 --> 00:27:06,530 The king was in a rage when he saw this bruise on this great face of mine. 280 00:27:06,530 --> 00:27:08,490 He told me to beat you immediately. 281 00:27:09,630 --> 00:27:11,440 Why should I be beaten? 282 00:27:11,440 --> 00:27:13,670 You did wrong first. 283 00:27:13,670 --> 00:27:17,630 Oh! You left out the part about what you did wrong, didn't you? 284 00:27:17,630 --> 00:27:20,750 Hey now, do you think I'm such a petty man? 285 00:27:20,750 --> 00:27:22,770 I begged the king for forgiveness on your behalf 286 00:27:22,770 --> 00:27:24,140 in a way you can't even imagine. 287 00:27:25,370 --> 00:27:28,170 If a girl who hit the prince must be punished 288 00:27:28,170 --> 00:27:31,570 what kind of a punishment must a man who got hit by girl receive? 289 00:27:31,570 --> 00:27:35,580 It should be a saying recorded in history as a wise quote. 290 00:27:35,580 --> 00:27:37,930 What do you think? You're thankful, right? 291 00:27:37,930 --> 00:27:42,480 Well, I don't know why you were so generous with me. 292 00:27:42,480 --> 00:27:45,510 Yes, I am so thankful I could die. 293 00:27:45,510 --> 00:27:48,270 - Hey! - What now? 294 00:27:48,270 --> 00:27:51,520 I... have something to say to you. 295 00:27:53,740 --> 00:27:56,800 Well, so... 296 00:27:58,400 --> 00:28:00,550 You can go on in now. 297 00:28:02,720 --> 00:28:05,410 You should all go. Get going! 298 00:28:07,770 --> 00:28:09,790 What are you trying to pull now? 299 00:28:09,790 --> 00:28:11,220 I'm not going to pull anything. 300 00:28:11,220 --> 00:28:13,610 I'm not a man who hold grudges like that. 301 00:28:13,610 --> 00:28:14,990 Then what is it? 302 00:28:15,720 --> 00:28:16,760 It's just... 303 00:28:17,840 --> 00:28:19,430 Well... 304 00:28:21,660 --> 00:28:23,210 So, what I'm saying is... 305 00:28:30,910 --> 00:28:33,050 Has he possibly... 306 00:28:35,350 --> 00:28:37,230 fallen for me? 307 00:28:37,770 --> 00:28:39,990 "You were the first girl to ever treat me in that way." 308 00:28:39,990 --> 00:28:41,050 Something like this? 309 00:28:43,100 --> 00:28:44,670 I just wanted to say... 310 00:28:44,670 --> 00:28:48,700 you were the first girl to ever treat me in that way. 311 00:28:48,700 --> 00:28:50,110 What the heck? 312 00:28:50,870 --> 00:28:52,000 What did you say? 313 00:28:52,380 --> 00:28:56,620 I didn't know they've been using that line for over a thousand years. 314 00:28:56,620 --> 00:28:58,380 That line is a great line. 315 00:28:58,380 --> 00:28:59,700 A thousand years? 316 00:28:59,700 --> 00:29:04,240 Anyway, it was my first time fighting so openly like that since I grew up. 317 00:29:04,240 --> 00:29:06,770 Everyone, including my mother and grandpa 318 00:29:06,770 --> 00:29:08,680 are afraid of me, and let me hit them. 319 00:29:08,680 --> 00:29:10,870 I've never fought with anyone before. 320 00:29:10,870 --> 00:29:12,560 It was fun. 321 00:29:12,560 --> 00:29:15,370 Yes, then come by often. 322 00:29:15,370 --> 00:29:17,480 I will fight you without holding back. 323 00:29:17,480 --> 00:29:20,540 You want me to come by often to see you? 324 00:29:20,540 --> 00:29:24,070 You did stop me from getting punished and having my limbs cut off. 325 00:29:24,070 --> 00:29:25,730 That's the least I can do. 326 00:29:28,620 --> 00:29:32,130 Today is our first day, then! 327 00:30:05,150 --> 00:30:07,120 - There's a fight over there. - Where? 328 00:30:07,120 --> 00:30:08,710 Hurry up! 329 00:30:08,710 --> 00:30:09,710 There, there! 330 00:30:09,710 --> 00:30:11,360 There must be a fight over there! 331 00:30:58,000 --> 00:30:59,840 Next man, come on up! 332 00:31:12,580 --> 00:31:14,950 Baek Ah! Baek Ah! 333 00:31:27,760 --> 00:31:29,930 Baek Ah, Baek Ah! 334 00:31:29,930 --> 00:31:31,720 Please let it go this once. 335 00:31:31,720 --> 00:31:33,720 Don't even try it. 336 00:31:37,590 --> 00:31:40,490 Then sell me that drawing. 337 00:31:42,210 --> 00:31:44,050 Bring me a house, then. 338 00:31:45,040 --> 00:31:47,940 Then... I won't let you get away with it either. 339 00:31:47,940 --> 00:31:50,300 You're dressed in common clothes and came out to have fun too. 340 00:31:50,300 --> 00:31:51,600 I am not! 341 00:31:51,620 --> 00:31:55,040 The king ordered me to come out and draw pictures of the people. 342 00:31:55,040 --> 00:31:57,510 You don't know anything. Just you wait. 343 00:31:58,110 --> 00:31:59,700 Baek Ah. 344 00:31:59,700 --> 00:32:01,780 Don't follow me! I'm going somewhere important. 345 00:32:01,780 --> 00:32:03,550 You're just going to Wook's house! 346 00:32:09,440 --> 00:32:10,780 Hey. 347 00:32:11,660 --> 00:32:12,830 Hey! 348 00:32:15,590 --> 00:32:18,090 - Thank you, Brother! - Stop right there! 349 00:32:57,640 --> 00:33:01,160 I have many memories of our time together when we were younger. 350 00:33:02,080 --> 00:33:03,980 Those days were like a dream. 351 00:33:05,050 --> 00:33:07,410 I resent Wook quite a bit. 352 00:33:08,600 --> 00:33:10,050 [13th Prince Baek Ah] 353 00:33:10,050 --> 00:33:13,920 Maybe if he opened up his heart to you a bit more, Sister. 354 00:33:15,340 --> 00:33:17,390 I told you not to call me Sister anymore. 355 00:33:17,390 --> 00:33:19,060 Your brother will hear you. 356 00:33:19,060 --> 00:33:22,610 Before you were my sister-in-law, I called you Sister. 357 00:33:22,610 --> 00:33:26,390 I knew you before Wook did. He won't be able to say anything. 358 00:33:27,120 --> 00:33:30,020 He is being good to you by pretending not to hear. 359 00:33:30,020 --> 00:33:31,560 You should be careful. 360 00:33:31,560 --> 00:33:33,720 I do not want to. 361 00:33:33,720 --> 00:33:35,860 Once a sister, always a sister. 362 00:33:43,260 --> 00:33:44,880 All right. 363 00:33:44,880 --> 00:33:46,830 All right, all right. 364 00:33:46,870 --> 00:33:49,560 Isn't that Hae Soo over there? 365 00:33:50,350 --> 00:33:51,900 All right... 366 00:33:52,910 --> 00:33:55,910 All right. All right! 367 00:33:55,910 --> 00:33:57,560 All right. 368 00:33:59,290 --> 00:34:01,530 It will not work out well for you. 369 00:34:01,530 --> 00:34:04,050 You revealed your own crime! 370 00:34:07,660 --> 00:34:11,070 You should not be looking at what a married couple is doing. 371 00:34:11,070 --> 00:34:14,250 I will deal with it harshly. 372 00:34:14,250 --> 00:34:16,570 Do you understand? 373 00:34:16,570 --> 00:34:19,110 I do not understand. 374 00:34:19,110 --> 00:34:21,140 I heard she hurt her head. 375 00:34:21,140 --> 00:34:23,960 She seems completely different from the little I knew of her before. 376 00:34:23,960 --> 00:34:26,260 Even that fight with the 10th Prince. 377 00:34:26,290 --> 00:34:28,220 She is the most entertaining girl lately. 378 00:34:28,220 --> 00:34:32,550 Her memory has not returned, but she is warmer than she was before. 379 00:34:32,550 --> 00:34:34,740 - She surprises me often. - All right. 380 00:34:34,740 --> 00:34:36,830 All right. 381 00:34:36,830 --> 00:34:39,050 Though her nursing abilities have become more awkward. 382 00:34:41,550 --> 00:34:43,150 That child... 383 00:34:44,080 --> 00:34:47,060 she is very much like you, Baek Ah. 384 00:34:48,720 --> 00:34:51,430 Why would you say such a mean thing? 385 00:34:52,700 --> 00:34:54,730 Nothing holds her back. 386 00:34:54,730 --> 00:34:57,100 She says things that no one thinks of. 387 00:34:57,100 --> 00:34:58,630 She is very free. 388 00:34:59,320 --> 00:35:01,350 She enjoys fun things. 389 00:35:01,350 --> 00:35:03,510 She hates to lose and gets angry. 390 00:35:03,510 --> 00:35:05,640 I would believe it if she were your sister. 391 00:35:06,620 --> 00:35:09,960 Baek Ah, your sister is not me, but Soo. 392 00:35:11,660 --> 00:35:13,550 Don't speak that way. 393 00:35:13,550 --> 00:35:16,250 You know what my feelings for you are, Sister. 394 00:35:21,050 --> 00:35:22,250 You know very well. 395 00:35:31,150 --> 00:35:32,540 Myung Hee. 396 00:36:32,500 --> 00:36:34,590 What do you mean they are all missing their tongues? 397 00:36:34,590 --> 00:36:37,180 What would they have been promised, and by whom 398 00:36:37,180 --> 00:36:39,810 that they would cut out their tongues? 399 00:36:39,810 --> 00:36:42,810 Wouldn't a professional assassin group be willing to do so? 400 00:36:42,810 --> 00:36:46,040 Like Gum Gye? Or Chil Sal? 401 00:36:46,040 --> 00:36:48,120 It wouldn't be the Heuk Sal Wol... 402 00:36:49,670 --> 00:36:51,950 I'm the only one thinking here. 403 00:36:51,950 --> 00:36:54,830 You have to pitch in with your thoughts, as well. 404 00:36:55,480 --> 00:36:57,190 It is Daegyuhwan Hell. 405 00:36:57,190 --> 00:37:01,110 They cut off the tongues of those who commit murder or adultery. 406 00:37:02,160 --> 00:37:03,870 This is a setback. 407 00:37:07,850 --> 00:37:09,830 They already had no tongues. 408 00:37:10,820 --> 00:37:11,860 What? 409 00:37:12,370 --> 00:37:15,120 What if their tongues weren't cut out, but they didn't even have tongues? 410 00:37:15,120 --> 00:37:18,340 I heard that there are fallen monks who use this kind of punishment. 411 00:37:18,340 --> 00:37:19,630 Keep going. 412 00:37:19,630 --> 00:37:23,520 Once the fallen monks are punished, they are excluded from the holy order. 413 00:37:23,520 --> 00:37:26,800 He would use the punished men with no tongues as the assassins. 414 00:37:26,800 --> 00:37:30,550 The assassins that were disguised as performers were let into the palace. 415 00:37:35,440 --> 00:37:39,770 Then... who could be behind this? 416 00:37:41,020 --> 00:37:43,250 Someone who has more than any other. 417 00:37:43,860 --> 00:37:47,380 Someone who could meet with the fallen monks without anyone noticing. 418 00:37:48,980 --> 00:37:52,950 Ji Mong, find out who went out into the city the most often in recent months. 419 00:37:52,950 --> 00:37:54,330 Yes, Crown Prince. 420 00:38:00,430 --> 00:38:01,910 What are you doing? 421 00:38:01,910 --> 00:38:03,330 It was you, wasn't it? 422 00:38:03,330 --> 00:38:05,450 You tried to kill Crown Prince Moo. 423 00:38:05,450 --> 00:38:07,810 You crazy bastard. Don't try to accuse me. 424 00:38:07,810 --> 00:38:09,440 Do you have evidence? 425 00:38:11,250 --> 00:38:14,890 You used the assassins from the monks and killed them all. 426 00:38:14,890 --> 00:38:17,350 - Isn't that right? - That is nonsense. 427 00:38:17,350 --> 00:38:18,750 Let go. 428 00:38:22,510 --> 00:38:23,940 Was it Mother? 429 00:38:28,660 --> 00:38:29,870 What? 430 00:38:31,510 --> 00:38:33,770 I asked you if Mother is behind this! 431 00:38:37,470 --> 00:38:39,900 Don't you dare disgrace our mother! 432 00:39:01,730 --> 00:39:03,990 Jung, you'll hurt yourself. 433 00:39:28,170 --> 00:39:29,220 This one too. 434 00:39:29,820 --> 00:39:31,720 This one is old as well. 435 00:39:34,650 --> 00:39:37,190 Myung Hee, what is all of that? 436 00:39:39,360 --> 00:39:41,780 The prince is donating some food and items 437 00:39:41,780 --> 00:39:43,870 to a town hit by freezing weather. 438 00:39:43,870 --> 00:39:45,930 Oh, I see. 439 00:39:46,600 --> 00:39:48,010 Are you not going? 440 00:39:49,360 --> 00:39:52,130 Me? I don't know. 441 00:39:52,650 --> 00:39:54,790 The prince usually goes alone. 442 00:39:54,790 --> 00:39:57,200 What? Then you should go with him. 443 00:39:57,200 --> 00:39:59,960 You can help him and go out together. 444 00:39:59,960 --> 00:40:01,120 It will be nice. 445 00:40:05,400 --> 00:40:07,060 I'll do your makeup for you too. 446 00:40:10,700 --> 00:40:12,380 I wonder if it will be okay. 447 00:40:14,100 --> 00:40:17,470 This is for the eyebrows. 448 00:40:17,980 --> 00:40:19,480 Is this powder? It is. 449 00:40:31,450 --> 00:40:33,350 I had a dream. 450 00:40:35,270 --> 00:40:38,200 I was selling makeup in my dream. 451 00:40:40,550 --> 00:40:43,990 I was doing makeup for a lot of people like customers and friends. 452 00:40:44,630 --> 00:40:46,810 It wasn't boring at all. 453 00:40:48,390 --> 00:40:49,750 How should I put it? 454 00:40:50,560 --> 00:40:54,160 It felt like I was someone important. 455 00:40:55,550 --> 00:40:59,600 I liked the feeling of someone becoming special, thanks to me. 456 00:41:00,310 --> 00:41:02,580 The feeling that I was needed... 457 00:41:04,500 --> 00:41:10,200 It was a delusional thought that I could make someone happy. 458 00:41:12,140 --> 00:41:13,690 Smell the fragrance. 459 00:41:13,690 --> 00:41:15,260 The rose fragrance is nice, isn't it? 460 00:41:15,260 --> 00:41:19,000 This is a good product for people who have trouble choosing the right color. 461 00:41:21,050 --> 00:41:22,240 Hey! 462 00:41:23,980 --> 00:41:25,230 Over here. 463 00:41:34,960 --> 00:41:39,060 But, I helped make my friend pretty... 464 00:41:39,060 --> 00:41:41,350 and she was going out to meet my boyfriend. 465 00:41:43,730 --> 00:41:46,350 I had been completely betrayed. 466 00:41:47,760 --> 00:41:49,950 The two of them lied to me. 467 00:41:49,950 --> 00:41:53,370 They took everything I saved, including my house. 468 00:41:55,670 --> 00:42:00,720 But I was so stupid and I didn't even get to say what I wanted to them. 469 00:42:02,300 --> 00:42:04,030 You had a nightmare. 470 00:42:05,000 --> 00:42:07,460 You should quickly forget a bad dream like that. 471 00:42:08,180 --> 00:42:09,620 A nightmare? 472 00:42:13,550 --> 00:42:15,060 You're right. 473 00:42:15,790 --> 00:42:20,460 Maybe all of that is the bad dream. 474 00:42:21,810 --> 00:42:22,850 Okay. 475 00:42:24,500 --> 00:42:28,350 I'm not used to the makeup here yet, so I'm still a little awkward at it. 476 00:42:28,920 --> 00:42:31,450 What do you think? You look beautiful, right? 477 00:42:36,410 --> 00:42:37,680 How... 478 00:42:41,410 --> 00:42:43,200 How did you make my complexion so healthy? 479 00:42:45,670 --> 00:42:47,690 You had a talent like this? 480 00:43:00,810 --> 00:43:02,490 Thank you. 481 00:43:29,080 --> 00:43:30,500 Come here, kids. 482 00:43:34,190 --> 00:43:36,850 Share it with each other. 483 00:43:38,180 --> 00:43:39,880 Thank you. 484 00:43:40,750 --> 00:43:41,980 Hey you! 485 00:43:45,810 --> 00:43:47,020 Come here. 486 00:43:47,020 --> 00:43:49,000 Come here, come here, come here! 487 00:43:49,000 --> 00:43:50,160 Come here, you. 488 00:43:50,880 --> 00:43:52,890 Is it okay to take your friend's food or not? 489 00:43:52,890 --> 00:43:54,730 Are you going to do it again or not? 490 00:43:54,730 --> 00:43:56,230 You're not, right? 491 00:43:56,760 --> 00:43:59,000 Come on. Let's go. 492 00:44:06,380 --> 00:44:08,420 Yes, please prepare that for me. 493 00:44:08,420 --> 00:44:09,520 Yes. 494 00:44:25,320 --> 00:44:27,890 I didn't know that you had an interest in these medicines. 495 00:44:28,690 --> 00:44:30,200 After I arrived here... 496 00:44:30,200 --> 00:44:35,620 I mean after I hurt myself, I'm happy to see something I remember. 497 00:44:36,240 --> 00:44:40,970 Bombycis, mung beans, buttercups, and galangal root. 498 00:44:42,220 --> 00:44:44,910 When did you learn all of this? 499 00:44:44,910 --> 00:44:46,860 I don't even know all of this. 500 00:44:46,860 --> 00:44:48,770 I made soap before. 501 00:44:50,310 --> 00:44:51,330 Soap? 502 00:44:51,850 --> 00:44:55,580 Oh... it's used for bathing. 503 00:44:56,130 --> 00:44:57,860 It's a bathing aid. 504 00:44:59,820 --> 00:45:02,680 These are all ingredients used to make skincare products. 505 00:45:02,680 --> 00:45:07,140 If you use these to wash, it makes your skin very nice. 506 00:45:07,140 --> 00:45:10,010 I should make one for Lady Hae. 507 00:45:14,420 --> 00:45:16,650 This is the medicine for Lady Hae. 508 00:45:16,650 --> 00:45:19,310 And this is the medicine for cuts that you asked for. 509 00:45:19,310 --> 00:45:21,630 - Thank you. - Yes. 510 00:45:27,060 --> 00:45:29,090 - Soo. - Yes? 511 00:45:30,800 --> 00:45:32,100 Put this on. 512 00:45:37,620 --> 00:45:39,850 A woman should not have a scar on her body. 513 00:45:43,180 --> 00:45:44,560 Thank you. 514 00:46:27,860 --> 00:46:29,680 I'm only worried the scar will get worse. 515 00:46:30,330 --> 00:46:32,610 I can call a doctor if you don't want me to. 516 00:47:45,150 --> 00:47:47,400 Lady Hae, the prince is coming. 517 00:49:35,390 --> 00:49:36,820 Mom. 518 00:49:38,330 --> 00:49:41,200 You must have cried a lot by now. 519 00:49:42,740 --> 00:49:46,310 You don't need to do that. I'm doing fine. 520 00:49:52,210 --> 00:49:53,690 Honestly... 521 00:49:57,300 --> 00:50:01,460 my heart is wavering. 522 00:50:03,790 --> 00:50:06,080 I tell myself that I shouldn't... 523 00:50:12,170 --> 00:50:13,640 but, I'm being shaken. 524 00:51:07,350 --> 00:51:09,630 I have found the assassin's hideout. 525 00:53:08,980 --> 00:53:10,780 Who is the leader here? 526 00:53:11,510 --> 00:53:12,610 Come out. 527 00:53:16,690 --> 00:53:20,570 Can none of you really speak a word? 528 00:53:41,170 --> 00:53:43,910 Who made such a disgusting place? 529 00:53:46,990 --> 00:53:49,270 Who is it? 530 00:56:01,480 --> 00:56:03,730 Are you in charge of this place? 531 00:56:03,730 --> 00:56:06,960 These people were burdened by their sins. 532 00:56:06,960 --> 00:56:09,200 They were punished by having their tongues cut off. 533 00:56:10,030 --> 00:56:13,490 I have been tasked with watching over these men. 534 00:56:14,440 --> 00:56:19,060 Then, you're saying all I have to do is get rid of you. 535 00:56:19,060 --> 00:56:22,540 Who, exactly, are you doing this for? 536 00:56:24,270 --> 00:56:28,830 Does your mother know about this, Your Highness? 537 00:56:31,480 --> 00:56:34,100 This is a place where people should not speak. 538 00:56:35,500 --> 00:56:37,810 A man who talks too much is here. 539 00:57:16,800 --> 00:57:18,800 You have lived off of the queen. 540 00:57:19,840 --> 00:57:21,320 So, die for the queen. 541 00:58:02,550 --> 00:58:04,950 Ji Mong, are you sure this is the place? 542 00:58:04,950 --> 00:58:06,460 Yes, I am certain. 543 00:58:06,460 --> 00:58:08,950 What has happened here? 544 00:58:08,950 --> 00:58:12,380 Put this fire out now! Find any survivors if you can! 545 00:58:12,380 --> 00:58:13,660 Yes, Crown Prince! 546 00:58:21,040 --> 00:58:23,120 Daegyuhwan Hell. 547 00:58:55,560 --> 00:58:56,860 Who's there? 548 00:58:58,690 --> 00:59:00,620 It is me, Mother. 549 00:59:04,230 --> 00:59:05,830 How dare you come in here? 550 00:59:28,700 --> 00:59:35,650 Subtitles by DramaFever 551 00:59:35,650 --> 00:59:36,860 [Scarlet Heart: Ryeo] 552 00:59:36,960 --> 00:59:38,740 Do not say I belong to you ever again. 553 00:59:38,740 --> 00:59:41,620 Then, should I call you my "person"? 554 00:59:42,000 --> 00:59:43,520 I thought I had lost you. 555 00:59:44,040 --> 00:59:46,080 I thought I wouldn't be able to see you again. 556 00:59:46,080 --> 00:59:47,400 I was so afraid. 41183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.