Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,419 --> 00:00:21,521
FRIVOLOUS LOLA
2
00:01:05,530 --> 00:01:09,626
It's so true... life is short,
but an ass gives it meaning.
3
00:01:09,834 --> 00:01:12,530
And what an ass!
Happy is he who can have it.
4
00:01:13,705 --> 00:01:15,263
What a nice babe!
5
00:01:29,894 --> 00:01:31,485
Such shame!
6
00:01:32,886 --> 00:01:35,057
Well, with a mother
like Zaira...
7
00:01:35,057 --> 00:01:39,000
And a father like Andr�!
But is it true that he's the father?
8
00:01:39,085 --> 00:01:41,806
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
9
00:01:49,185 --> 00:01:50,644
EXCLUIR
10
00:01:53,991 --> 00:01:56,018
Go to hell, you little squirt!
11
00:02:26,916 --> 00:02:29,983
Well, isn't she here yet?
-No, not yet.
12
00:02:31,622 --> 00:02:35,300
You just asked
two minutes ago.
13
00:02:37,722 --> 00:02:39,658
What's wrong
with you today?
14
00:02:43,931 --> 00:02:45,632
Nothing. Why should there be
anything wrong? Why do you asking?
15
00:02:47,467 --> 00:02:50,106
He has what I had
when I was his age.
16
00:02:50,718 --> 00:02:53,472
When you were his age,
you were horny for me,
17
00:02:53,472 --> 00:02:56,154
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
18
00:02:56,341 --> 00:02:59,586
What do you mean "who-knows-who"?
Lola is Zaira's daughter.
19
00:02:59,458 --> 00:03:02,409
That's my point! A woman who worked
as a coat checker...
20
00:03:02,409 --> 00:03:04,841
aboard a transatlantic liner!
21
00:03:04,841 --> 00:03:07,414
What's so bad about that?
One job is as good as another.
22
00:03:07,414 --> 00:03:10,531
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
23
00:03:10,531 --> 00:03:12,548
She came back
with Signor Andr�!
24
00:03:12,548 --> 00:03:17,309
Let me remind you, a true Barabbas indeed!
- What are you saying?
25
00:03:17,309 --> 00:03:20,280
He was the chef
on the Normandie!
26
00:03:20,280 --> 00:03:22,962
Listen, I just tell it
like I see it.
27
00:03:22,962 --> 00:03:26,680
And I see Signor Andr�
living in C� del Mosto doing nothing,
28
00:03:26,680 --> 00:03:31,116
with a woman who acts as his
governess but is really his lover
29
00:03:31,116 --> 00:03:33,514
and another whom he treats
as his daughter,
30
00:03:33,514 --> 00:03:36,293
even though she has
her mother's surname!
31
00:03:36,293 --> 00:03:40,487
The life of a king, by God!
32
00:03:40,487 --> 00:03:43,818
I know you'd like to.
33
00:03:43,818 --> 00:03:45,304
But me, I won't give
my Masetto to such people.
34
00:03:45,786 --> 00:03:48,418
And anyway, why is everyone
is such a rush? They're still young!
35
00:03:50,423 --> 00:03:54,590
They've probably
already done something.
36
00:03:54,590 --> 00:03:57,500
Oh no! That never!
I would swear on my Masetto.
37
00:03:57,500 --> 00:04:00,122
Well, he's not a faggot.
38
00:04:00,122 --> 00:04:02,560
You can bet on that!
He's not an idiot either!
39
00:04:03,021 --> 00:04:07,017
And he has
better manners than you do!
40
00:05:41,570 --> 00:05:43,857
Look what I have to hear.
41
00:06:06,417 --> 00:06:09,024
EXCLUIR
42
00:08:16,754 --> 00:08:19,250
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
43
00:08:19,250 --> 00:08:21,826
Well, because I like you, no?
44
00:08:24,250 --> 00:08:27,486
Ah yes. And how much
do you like me?
45
00:08:28,041 --> 00:08:30,043
If you come with me,
I'll show you.
46
00:08:30,862 --> 00:08:35,379
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
47
00:08:41,639 --> 00:08:44,926
-Vamos, abrace-me!
-Tem massa em minhas m�os. INCLUIR DEPOIR
"You! If not, what am I
paying you to do?"
48
00:08:44,926 --> 00:08:46,264
Here!
49
00:08:47,840 --> 00:08:53,596
What are you doing?
-I'm cleaning you, no?
50
00:08:57,690 --> 00:09:00,698
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
51
00:09:13,576 --> 00:09:16,510
Enough! You're exciting me too much.
-And so?
52
00:09:17,131 --> 00:09:21,123
And so first you have to become my wife.
With me no, but with hookers yes?!
53
00:09:21,123 --> 00:09:23,483
For your information,
I don't go with hookers.
54
00:09:23,483 --> 00:09:27,691
With you no, because I don't
want to disrespect you.
55
00:09:27,691 --> 00:09:31,843
"For your information?"
You're crazy!
56
00:09:32,711 --> 00:09:36,699
Listen, Masetto,virginity is like
a crumb of bread.
57
00:09:36,699 --> 00:09:38,577
The first bird that comes along
takes it away.
58
00:09:38,577 --> 00:09:41,163
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
59
00:09:50,916 --> 00:09:52,359
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
60
00:09:53,450 --> 00:09:56,311
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
61
00:10:09,169 --> 00:10:12,750
Tell me that you think
only of me.
62
00:10:15,925 --> 00:10:18,066
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
63
00:10:31,681 --> 00:10:33,809
Signor Tommaso,
64
00:10:33,809 --> 00:10:35,766
the dough has risen.
65
00:10:37,289 --> 00:10:41,342
I'll see you after lunch.
-No, go respect somebody else.
66
00:10:47,780 --> 00:10:50,165
- Shameless thing!
- Talking to me?
67
00:10:50,165 --> 00:10:53,057
You could have at least brushed up a bit.
-Oh, I leaned on some flour sacks.
68
00:10:53,057 --> 00:10:56,672
I know what you leaned on.
-Eu limpo voc�, querida.
-I'll clean you.
69
00:11:00,976 --> 00:11:02,466
Hey! Why?
70
00:11:16,922 --> 00:11:18,446
Insolent bitch!
71
00:11:21,930 --> 00:11:24,250
Blessed!
72
00:11:26,542 --> 00:11:30,761
Without heads they're more beautiful.
The body is more expressive than the face,
73
00:11:30,761 --> 00:11:34,226
and above all,
it doesn't lie.
74
00:11:35,481 --> 00:11:36,849
Right, the quintessence
of being:
75
00:11:36,849 --> 00:11:39,063
"Coito,... ergo... sum"!
76
00:11:39,063 --> 00:11:42,242
En effet, all the rest
is merely distraction.
77
00:11:42,800 --> 00:11:45,969
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
78
00:11:45,969 --> 00:11:47,894
or even worse, a curse.
79
00:11:48,708 --> 00:11:52,257
Work, success, progress...
80
00:11:52,257 --> 00:11:54,501
all bullshit.
81
00:11:55,407 --> 00:11:58,017
Only there, I am.
82
00:11:59,215 --> 00:12:02,478
Some of the credit I think
is due to the black and white.
83
00:12:04,058 --> 00:12:06,400
Zaira was made
for black and white.
84
00:12:07,227 --> 00:12:09,915
I'll never forget
the first time I saw her,
85
00:12:10,498 --> 00:12:12,008
in Le Havre.
86
00:12:14,958 --> 00:12:17,201
I was already
chef on the Normandie,
87
00:12:17,201 --> 00:12:19,513
she was the cloak girl
in first class.
88
00:12:22,516 --> 00:12:24,424
She had on a black uniform,
89
00:12:24,424 --> 00:12:28,895
with a white collar,
black stockings,
90
00:12:29,359 --> 00:12:33,871
and pure white skin.
A bombshell.
91
00:12:33,871 --> 00:12:36,090
She was going with someone else,
but left him for me.
92
00:12:36,090 --> 00:12:37,954
She sacrificed him for me.
93
00:12:39,305 --> 00:12:43,968
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
94
00:12:43,968 --> 00:12:45,752
your adventures,
your philanderings.
95
00:12:46,936 --> 00:12:49,646
All I gave up were
today's stupid myths.
96
00:12:50,203 --> 00:12:52,848
That boom of theirs
will blow them up.
97
00:12:54,413 --> 00:12:57,888
Here, on the other hand, I laugh at all
the trouble the world's getting itself into.
98
00:12:58,766 --> 00:13:01,999
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
99
00:13:03,025 --> 00:13:05,658
And that's
the joie de vivre, Pep�.
100
00:13:07,121 --> 00:13:10,783
C� del Mosto, your friendship,
101
00:13:14,938 --> 00:13:16,509
Zaira's ass,
102
00:13:20,169 --> 00:13:22,928
And Lola's...
103
00:13:22,928 --> 00:13:25,186
smiles.
104
00:13:26,501 --> 00:13:28,807
But is she really
your daughter, Andre?
105
00:13:30,521 --> 00:13:32,034
What fucking difference
does it make?
106
00:13:44,163 --> 00:13:47,614
How disgusting, Mama!
- You'll eat them, though.
107
00:13:47,928 --> 00:13:49,494
- We thank the Lord who
created them.
108
00:13:49,752 --> 00:13:54,225
Blessed be the name of the Lord Jesus Christ.
-Now and forever.
109
00:13:54,225 --> 00:13:56,368
I have something for you.
110
00:14:01,221 --> 00:14:04,436
He's the good Pope.
He'll protect you.
111
00:14:08,855 --> 00:14:11,635
See if the water's boiling
and check the salt.
112
00:14:25,917 --> 00:14:29,606
Seems good to me.
You know that Andr� is salty.
113
00:14:29,606 --> 00:14:31,681
I know, I know.
114
00:14:32,672 --> 00:14:34,425
Now clean your hands
115
00:14:34,425 --> 00:14:37,010
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
116
00:14:37,010 --> 00:14:38,736
and four bread rolls.
117
00:15:00,803 --> 00:15:03,967
Here, take it to the master.
He's in the study with Pep�.
118
00:15:32,150 --> 00:15:34,329
What's the matter, Zaira?
119
00:15:36,057 --> 00:15:38,094
Oh, my daughter's
growing up.
120
00:15:39,972 --> 00:15:41,572
We thank the Lord
who created her.
121
00:15:41,925 --> 00:15:48,071
Take it, Father. The little rump
is yours by right.
122
00:15:48,433 --> 00:15:49,247
-Oh, the little rump! ACRECENTAR DEPOIS:
"It's the bottom of the salami,
the prior's portion."
123
00:15:49,247 --> 00:15:53,879
thank you, God bless you,
thank you so much.
124
00:16:07,919 --> 00:16:10,824
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
125
00:16:10,824 --> 00:16:12,901
A famous dancer?
126
00:16:14,539 --> 00:16:17,328
Famous yes,
but not for her dancing.
127
00:16:17,810 --> 00:16:22,093
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
128
00:16:22,093 --> 00:16:23,689
She loved rituals, she did.
129
00:16:23,689 --> 00:16:26,376
But, wasn't he impotent?
130
00:16:26,376 --> 00:16:29,638
He warmed her up,
then I arrived.
131
00:16:29,638 --> 00:16:31,261
Like I told you,
she loved rituals.
132
00:16:35,133 --> 00:16:36,564
Oh Lola,
133
00:16:36,564 --> 00:16:38,803
bonjour, ma petite.
134
00:16:39,696 --> 00:16:43,199
What a pleasure!
Good morning, Signor Pep�.
135
00:16:43,757 --> 00:16:45,986
Mama sent something
to eat and drink.
136
00:16:45,986 --> 00:16:50,686
The wonderful smell of the bakery.
It's more the smell of the baker.
137
00:16:50,686 --> 00:16:54,598
And how is Tommaso?
138
00:16:54,598 --> 00:16:56,906
Why do you care?
You don't have to marry him.
139
00:16:56,906 --> 00:17:01,850
If that baker makes love
the way he bakes bread,
140
00:17:03,047 --> 00:17:06,145
you're a truly lucky girl.
141
00:17:20,690 --> 00:17:23,743
Shall I put it here,
or will it block the projector?
142
00:17:23,743 --> 00:17:25,758
Put it there.
Put it there.
143
00:17:39,166 --> 00:17:40,295
Thanks!
144
00:17:41,521 --> 00:17:45,464
It's not the tray
that will block...
145
00:18:00,518 --> 00:18:01,664
No, no!
146
00:18:01,664 --> 00:18:03,006
Not that. It's forbidden.
You know that.
147
00:18:03,640 --> 00:18:07,569
I'm like Bluebeard,
every door except one!
148
00:18:14,525 --> 00:18:16,672
And that?
Where did that come from?
149
00:18:17,409 --> 00:18:20,515
From an old boat, L'Atalante.
150
00:18:20,515 --> 00:18:23,743
- Does it still work?
- I think so. Take it.
151
00:18:43,682 --> 00:18:44,972
Help me.
152
00:18:50,689 --> 00:18:53,374
Come on. Come here.
Come on.
153
00:18:53,624 --> 00:18:56,769
What are you doing?
Let me down!
154
00:19:04,127 --> 00:19:05,710
Go now.
I give it to you.
155
00:19:06,088 --> 00:19:07,155
Go!
156
00:19:09,298 --> 00:19:11,034
It's your present.
157
00:19:12,515 --> 00:19:15,237
Go on.
Leave us to our work.
158
00:19:15,162 --> 00:19:19,479
Of course, it's delicate work.Many a time
you'vehad to exchange one ass for another.
159
00:19:26,146 --> 00:19:27,948
I find her delicious...
160
00:19:29,049 --> 00:19:32,374
a cream puff.
-And something more...
161
00:19:32,374 --> 00:19:35,299
A rare natural slut,
ready for everything.
162
00:19:37,108 --> 00:19:40,331
- Who? Lola?
- No, her.
163
00:19:42,611 --> 00:19:43,963
And who is she?
164
00:19:43,963 --> 00:19:48,701
Carla, a provincial wife,
shameless and amoral,
165
00:19:49,112 --> 00:19:53,066
and with a fear of hell that makes
her even more delicious.
166
00:19:53,066 --> 00:19:54,679
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
167
00:19:54,679 --> 00:19:59,294
She went there for a dress.
This is only an audition.
168
00:19:59,294 --> 00:20:03,188
Today she comes back
for a complete service...
169
00:20:04,640 --> 00:20:06,431
a supplement.
170
00:20:07,438 --> 00:20:10,815
I promised her that the photos
would be published only in France.
171
00:20:11,192 --> 00:20:14,209
Besides, no publisher
in Italy would dare.
172
00:20:14,822 --> 00:20:18,128
Andr�... are you coming too?
173
00:20:18,128 --> 00:20:23,544
- Of course I'll come.
Even though, I'm sorry,
174
00:20:23,544 --> 00:20:25,913
but I fear
she'll be disappointed
175
00:20:26,338 --> 00:20:31,157
that we want much less from her
than she seems willing to give.
176
00:20:33,008 --> 00:20:35,721
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
177
00:20:35,721 --> 00:20:39,715
Michelle is a bit jealous
when she sees me with certain models.
178
00:20:39,715 --> 00:20:44,878
You know, provincial women
always make you become someone else.
179
00:20:44,878 --> 00:20:46,290
That's why I have to do "evil"
180
00:20:46,290 --> 00:20:47,990
every now and then
and "give free rein
181
00:20:47,990 --> 00:20:52,870
to the rest of my wants,"
as Zaira calls my adventures.
182
00:20:52,870 --> 00:20:56,581
Bravo, Andr�! Show everyone
that toi c'est toi,
183
00:20:56,581 --> 00:20:59,624
and it's up to them
to take you or leave you.
184
00:20:59,624 --> 00:21:02,235
Come, come on,
I'll accompany you.
185
00:21:02,634 --> 00:21:04,004
It's a splendid day.
186
00:23:55,249 --> 00:23:57,203
I'll marry.
187
00:24:04,594 --> 00:24:06,037
I'll marry not.
188
00:27:17,062 --> 00:27:20,654
But if someone comes in?
He'll enjoy the show.
189
00:27:22,851 --> 00:27:27,179
The Normandie
was a floating house of pleasure.
190
00:28:40,578 --> 00:28:41,507
EXCLUIR
191
00:28:41,896 --> 00:28:42,549
Pep�, prepare her.
192
00:29:31,004 --> 00:29:32,057
I'm done.
193
00:29:34,303 --> 00:29:36,696
The stakes are ready.
194
00:29:56,385 --> 00:29:57,259
Sim, beautiful.
195
00:30:08,186 --> 00:30:09,837
Turn around.
196
00:30:11,660 --> 00:30:14,650
I'll be the first. Then the others
will all follow.
197
00:30:15,232 --> 00:30:16,421
How many others?
198
00:30:19,053 --> 00:30:20,071
Twelve.
199
00:30:22,435 --> 00:30:26,448
As you wish, mon Chef.
200
00:31:58,625 --> 00:32:01,283
In my hands, this bakery, I'll make it
a modern, a real moneymaking factory.
201
00:32:04,343 --> 00:32:05,512
Quiet! Quiet!
202
00:32:08,131 --> 00:32:11,235
There! There!
Quiet! Quiet!
203
00:32:13,675 --> 00:32:15,403
The Knight!
The Knight of Italy!
204
00:32:17,949 --> 00:32:21,291
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
205
00:32:22,558 --> 00:32:25,402
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
206
00:32:25,962 --> 00:32:29,309
The Knight of Italy!
-Who is he?
207
00:32:29,309 --> 00:32:32,040
Gildo the Voyeur,
everybody knows him.
208
00:32:32,836 --> 00:32:34,115
What's a voyeur?
209
00:32:34,115 --> 00:32:37,366
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
210
00:32:38,705 --> 00:32:42,654
-And the Knights of Italy, who are they?
-Dickie birds!
211
00:32:42,654 --> 00:32:44,855
But he seems to be
a harmless sort.
212
00:32:44,855 --> 00:32:47,109
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
213
00:32:48,502 --> 00:32:51,272
You see, Lola, I want to put in
a breadstick factory,
214
00:32:51,272 --> 00:32:54,895
to start in the mass production
of sliced bread
215
00:32:54,895 --> 00:32:57,383
and egg noodles
for export to Germany,
216
00:32:57,951 --> 00:33:00,603
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
217
00:33:00,603 --> 00:33:03,236
with mechanized
transportation of fodder.
218
00:33:03,236 --> 00:33:06,242
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
219
00:33:06,242 --> 00:33:07,530
There's only one thing
I want to do with you!
220
00:33:11,064 --> 00:33:13,179
Wait. We'll go
a bit further away.
221
00:33:13,179 --> 00:33:16,036
- The voyeur's over there. - So? He doesn't
bother anybody. It's enough for him to watch.
222
00:33:17,903 --> 00:33:19,215
I want it, Tommaso!
223
00:34:25,619 --> 00:34:28,083
Do you feel me?
-Yes, I feel you.
224
00:34:28,083 --> 00:34:30,630
I feel you.
225
00:34:33,890 --> 00:34:35,782
Take me, Tommaso.
Now! This instant!
226
00:34:43,327 --> 00:34:45,615
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
227
00:34:45,615 --> 00:34:47,633
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
228
00:34:48,101 --> 00:34:53,357
But he says no, he doesn't
have anything to wait for. ACRESCENTAR: DEPOIS:
"Don't you see
that he can't wait any longer?
229
00:34:55,446 --> 00:34:58,097
Put your panties back on.
No, I won't put them back on.
230
00:34:58,097 --> 00:35:01,528
First I want you to disrespect me.
- You want what?
231
00:35:01,477 --> 00:35:03,887
- I want you to take me,
screw me, deflower me!
232
00:35:04,923 --> 00:35:08,693
Only a few days from our wedding,
why do you want to ruin it all?
233
00:35:08,693 --> 00:35:12,817
I don't want to ruin
a fucking thing.
234
00:35:12,817 --> 00:35:16,724
It would do me good
to know before marriage!
235
00:35:17,583 --> 00:35:22,255
I want to know
beforehand if I'll like it.
236
00:35:22,777 --> 00:35:24,840
Beforehand! I want it
as a proof of love.
237
00:35:24,840 --> 00:35:29,609
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
238
00:35:32,481 --> 00:35:34,606
And then what else do you want?
The world upside-down?
239
00:35:34,606 --> 00:35:38,747
Wake up, Masetto! Where do you think
you are, in church or at the movies?
240
00:35:38,747 --> 00:35:41,986
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
241
00:35:41,986 --> 00:35:43,689
That's why you don't want
to make love with me!
242
00:35:43,689 --> 00:35:47,258
You want to keep me a virgin as an insurance
policy against being cuckolded!
243
00:35:47,258 --> 00:35:53,567
Poor idiot. If I want, I can make you a
cuckold before or after the marriage!
244
00:35:54,284 --> 00:35:57,036
Go, go, run away,
marry your factory!
245
00:35:58,323 --> 00:36:00,338
Stop, Lola.
Where are you going?
246
00:36:00,338 --> 00:36:02,170
To find someone
who's not as dumb as you are.
247
00:36:06,811 --> 00:36:11,595
Will anyone take me? Is there anyone
who will disrespect me?
248
00:36:12,347 --> 00:36:14,840
Lola, come back!
249
00:36:28,781 --> 00:36:30,247
Hey you, voyeur!
250
00:36:34,161 --> 00:36:35,580
What happened?
251
00:36:35,823 --> 00:36:37,571
I scared him too.
252
00:36:40,803 --> 00:36:42,571
You see, you should
always stay with me.
253
00:36:46,418 --> 00:36:47,388
Idiot!
254
00:36:53,606 --> 00:36:54,741
Idiot!
255
00:37:03,559 --> 00:37:05,265
You're right;
I'm an idiot.
256
00:37:18,655 --> 00:37:21,179
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
257
00:37:21,184 --> 00:37:22,842
We'll get there in time.
Don't worry.
258
00:37:32,354 --> 00:37:33,868
Sonia! Come!
259
00:37:35,424 --> 00:37:37,609
It's beautiful! Come!
260
00:37:41,738 --> 00:37:44,556
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
261
00:37:45,007 --> 00:37:46,862
I have to try on
the wedding dress.
262
00:37:48,610 --> 00:37:51,118
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
263
00:37:51,118 --> 00:37:54,617
I want it all the same. Maybe so I
can marry someone else.
264
00:37:57,326 --> 00:37:59,282
What's wrong with it this time?
265
00:38:07,911 --> 00:38:11,224
Do something. If you don't, you'll bleed to
death on me before we get to the dressmaker's.
266
00:38:11,224 --> 00:38:14,817
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
267
00:38:27,900 --> 00:38:31,065
I can't find it.
There's no handkerchief here.
268
00:38:31,065 --> 00:38:34,361
There's nothing at all.
269
00:38:34,361 --> 00:38:37,155
Use your blouse,
your skirt, something!
270
00:38:40,267 --> 00:38:41,305
Wait.
271
00:38:45,231 --> 00:38:46,090
Give it here.
272
00:39:02,370 --> 00:39:06,656
A woman's juices are the
best disinfectant.
273
00:39:07,745 --> 00:39:11,105
You're really crazy.
274
00:39:12,086 --> 00:39:14,929
What goes on inside
that little head? What?
275
00:39:19,439 --> 00:39:21,029
Only because today is Easter.
276
00:39:22,170 --> 00:39:26,286
But it's the last time
that I'll do it.
277
00:39:26,286 --> 00:39:30,286
Is it my fault
if I find it disgusting?
278
00:39:30,286 --> 00:39:33,157
I know how good
your finger is.
279
00:39:38,004 --> 00:39:40,418
What have you been eating?
Goddamned bird!
280
00:39:40,931 --> 00:39:42,339
Leave it.
281
00:39:58,033 --> 00:39:59,259
I'll do it.
282
00:40:13,593 --> 00:40:14,983
What are you sucking,
stupid?!
283
00:40:14,983 --> 00:40:16,705
You'd love me
to have it like this, eh?
284
00:40:16,390 --> 00:40:17,847
Come on, let's go, idiot.
285
00:40:48,777 --> 00:40:50,172
Just in time!
286
00:40:53,888 --> 00:40:55,065
Wait!
I'm coming with you!
287
00:40:55,182 --> 00:40:57,016
Are you crazy?
A wedding dress
288
00:40:57,016 --> 00:41:00,597
seen by the groom
equals marriage come to doom!
289
00:41:00,597 --> 00:41:02,780
Let me warn you
about that dressmaker.
290
00:41:02,780 --> 00:41:05,168
The French are all a bit whorish,
and so are dressmakers.
291
00:41:05,168 --> 00:41:09,857
She's both,
so figure it out!
292
00:41:09,857 --> 00:41:12,760
But why should I prefer
a cretin like you?
293
00:41:15,854 --> 00:41:17,298
I'll wait for you at the bar.
294
00:41:20,092 --> 00:41:24,130
Oh hell! What a storm!
295
00:41:24,130 --> 00:41:26,296
Capricious, like women.
296
00:41:40,704 --> 00:41:41,542
Oui, j'arrive.
I'm coming right away.
297
00:41:43,252 --> 00:41:46,362
Ah, c'est toi.
Vite, mon chou. Come in.
298
00:41:48,134 --> 00:41:51,142
Sorry I'm late,
Signora Michelle.
299
00:41:53,347 --> 00:41:55,437
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
300
00:41:57,196 --> 00:41:59,940
Voil�.
-Beautiful.
301
00:41:59,940 --> 00:42:01,221
A true masterpiece!
302
00:42:01,221 --> 00:42:04,465
It's coming along marvelously. Get
undressed. Let's try it on right away.
303
00:42:17,634 --> 00:42:20,128
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
304
00:42:21,237 --> 00:42:22,538
I'm not wearing panties.
305
00:42:22,538 --> 00:42:25,570
Ah, �a alors! Did you lose them
on the street, par hasard?
306
00:42:25,570 --> 00:42:28,358
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
307
00:42:28,358 --> 00:42:34,406
Oui, oui. I understand.
At your age, it can happen...
308
00:42:34,406 --> 00:42:37,419
c'est pas grave.
I have exactly what you need.
309
00:42:53,635 --> 00:42:54,842
D�shabille-toi.
We'll fix it right away.
310
00:42:59,374 --> 00:43:03,148
Vite, vite.
311
00:43:03,684 --> 00:43:04,649
Vite? Vite?
Pourquoi vite? What's the hurry?
312
00:43:06,815 --> 00:43:07,695
I'll tell you later.
Pep�'s waiting for you.
313
00:43:11,666 --> 00:43:14,151
Go!
314
00:43:18,776 --> 00:43:21,239
Voil�! They come from Paris.
They should suit you well
315
00:43:21,239 --> 00:43:23,734
Et bien, ma petite... chapeau!
Quel physique!
316
00:43:25,925 --> 00:43:28,259
Thank you, Signora Michelle.
I'll return them to you tomorrow.
317
00:43:28,259 --> 00:43:32,627
Mais non, what are you saying?
My gift to you. They'll be my wedding present.
318
00:43:40,910 --> 00:43:43,965
However, the best dress
for you would be to stay nude.
319
00:43:44,513 --> 00:43:46,755
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
320
00:43:47,467 --> 00:43:50,344
What a pity!
You're perfect!
321
00:43:51,503 --> 00:43:54,931
I know men, ch�rie,
men who would pay...
322
00:43:54,931 --> 00:43:57,689
men who would pay a fortune
for someone like you.
323
00:43:59,260 --> 00:44:03,246
Might you still be a virgin?
-Unfortunately!
324
00:44:03,800 --> 00:44:06,756
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
325
00:44:08,223 --> 00:44:11,117
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
326
00:44:11,117 --> 00:44:15,737
Just think, there's a man
who is ready to pay a great sum,
327
00:44:15,737 --> 00:44:20,026
only to be near you,
without doing anything.
328
00:44:20,026 --> 00:44:22,436
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
329
00:44:22,436 --> 00:44:23,985
"Don't want to do anything"!
330
00:44:23,985 --> 00:44:27,857
No, Signora Michelle,
thank you, but love is fun.
331
00:44:27,857 --> 00:44:30,381
If it becomes work,
it's not fun anymore.
332
00:44:31,697 --> 00:44:34,267
Excuse me for a moment.
333
00:44:46,951 --> 00:44:49,587
Signora Carla?
- Good evening.
334
00:44:49,587 --> 00:44:51,928
- Good evening, Signora Michelle.
- Par l�.
335
00:45:03,125 --> 00:45:04,196
Donnette!
336
00:45:05,618 --> 00:45:08,855
Oh, mon chou,
you're such an angel.
337
00:45:16,347 --> 00:45:20,427
But your husband, Signora Michelle,
what kind of photos does he take?
338
00:45:20,427 --> 00:45:22,752
Photos d'art, bien s�r.
339
00:45:24,365 --> 00:45:26,577
But the models in Italy
have no class.
340
00:45:27,525 --> 00:45:30,527
In Paris it was something else,
plus chic!
341
00:45:30,527 --> 00:45:35,919
And how is it that you
came here?
342
00:45:36,464 --> 00:45:38,464
-Oh, la guerre, la politique
the movies.
343
00:45:38,464 --> 00:45:42,742
I was a costume designer.
He was a camera operator.
344
00:45:42,742 --> 00:45:44,542
But that's an old story.
345
00:45:46,473 --> 00:45:47,321
Voil�.
346
00:45:50,853 --> 00:45:53,773
Perfect. Attends, we still
need the veil.
347
00:45:54,478 --> 00:45:57,615
Ne bouge pas, if you don't want
the pins to prick you. J'arrive...
348
00:46:28,150 --> 00:46:32,003
Her ass sings a song
popular in Jamaica
349
00:46:32,003 --> 00:46:35,144
where the virgin wears out the club
of a marvelous sailor. Apollinaire.
350
00:46:35,144 --> 00:46:38,025
I agreed only because they're
artistic photos, Signor Andr�.
351
00:46:38,025 --> 00:46:42,075
But of course, my dear,
artistic and poetic.
352
00:46:42,951 --> 00:46:44,504
Don't squeeze your legs together.
353
00:46:44,504 --> 00:46:48,562
There, like that.
Now lift your slip.
354
00:46:48,562 --> 00:46:55,287
Good.
Let's bend a little forward.
355
00:46:55,644 --> 00:47:00,368
Voil�. Take care that
the light on her ass is right
356
00:47:00,368 --> 00:47:04,462
Signor Pep� knows me, but
you, Signor Andr�,
357
00:47:04,462 --> 00:47:06,428
What are you saying,
Signora Carla?
358
00:47:07,427 --> 00:47:09,476
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
359
00:47:09,476 --> 00:47:12,822
Oh, mon Dieu, non!
That's the wedding veil!
360
00:47:18,040 --> 00:47:27,182
Oh God, Carla,
you are worthy of D'Annunzio.
361
00:47:27,182 --> 00:47:30,757
Where the arch of the back begins
and fulfills the longing hand.
362
00:47:30,901 --> 00:47:32,507
Am I pretty?
363
00:47:34,415 --> 00:47:37,077
Un bijou!
364
00:47:37,077 --> 00:47:39,626
D'Annunzio.
365
00:48:21,950 --> 00:48:23,858
I got it.
What do you think of it?
366
00:48:25,535 --> 00:48:28,254
Oh. I wouldn't know.
367
00:48:28,254 --> 00:48:30,428
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
368
00:48:31,220 --> 00:48:35,136
No, nothing. Maybe it's the dark
sky, the rain.
369
00:48:35,136 --> 00:48:38,681
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
370
00:48:38,681 --> 00:48:42,321
But it passes.
It's only a little cockroach.
371
00:48:43,511 --> 00:48:47,150
-A little what?
How do you say, cafard...?.
372
00:48:48,433 --> 00:48:51,767
Ah! Melancholy. Andr� also says
that, when Mama's sad.
373
00:48:51,767 --> 00:48:55,127
Oui, melancholy...
tristesse.
374
00:49:02,105 --> 00:49:05,007
But I'm not sad, Signora Michelle.
It's...
375
00:49:05,007 --> 00:49:06,651
I'm mad as hell!
376
00:49:06,651 --> 00:49:11,712
Bravo, Lola. Toujours we need to be mad
377
00:49:11,712 --> 00:49:14,409
as hell, even when we get married.
378
00:49:59,501 --> 00:50:01,982
You took a lot of time!
It took the time it took.
379
00:50:06,767 --> 00:50:08,164
Is it nice, at least?
380
00:50:27,130 --> 00:50:28,392
Are you having something?
381
00:50:31,009 --> 00:50:33,436
- A marsala.
- At this hour?
382
00:50:33,436 --> 00:50:35,508
If I feel like having a marsala,
so what?
383
00:50:38,061 --> 00:50:39,288
A marsala!
384
00:50:50,013 --> 00:50:52,833
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
385
00:50:55,930 --> 00:50:57,792
- Cover yourself!
- Why?
386
00:50:59,755 --> 00:51:01,871
- They're looking at you.
- So?
387
00:51:21,897 --> 00:51:25,110
Will you stop staring at her?
Otherwise her boyfriend will get mad.
388
00:51:25,110 --> 00:51:29,567
Relax. We're not at home.
This is northern Italy,
389
00:51:29,567 --> 00:51:32,201
the guys don't get offended.
390
00:51:33,500 --> 00:51:37,097
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
391
00:51:37,097 --> 00:51:39,301
Oh Tommaso,
you're so boring!
392
00:52:01,130 --> 00:52:05,806
Oh God, oh God, oh God,
now we got problems.
393
00:53:18,495 --> 00:53:21,039
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
394
00:53:21,039 --> 00:53:24,082
Not me.
I'm not going anywhere.
395
00:53:24,082 --> 00:53:27,139
No. Because it's raining
and I need to go pee.
396
00:53:37,907 --> 00:53:39,814
Can I give you a hand?
397
00:53:45,439 --> 00:53:47,665
Guys, it's a done deal;
she's mine.
398
00:53:47,665 --> 00:53:50,601
That's enough already!
399
00:55:44,319 --> 00:55:46,635
What are you doing?
Are you nuts?
400
00:55:48,254 --> 00:55:51,924
Hey!
What manners!
401
00:55:53,204 --> 00:55:56,274
From now on you dance only with me.
-And then they say we're the jealous ones!
402
00:55:56,274 --> 00:55:59,324
You want me to break
that Bedouin mug of yours?
403
00:55:59,324 --> 00:56:02,090
Try it then.
404
00:56:02,090 --> 00:56:05,350
EXCLUIR
405
00:56:05,350 --> 00:56:08,434
Oh no!
Not the pinball machine!
406
00:56:11,410 --> 00:56:14,992
I wouldn't marry him even if I were dead!
I'm free, to do whatever the fuck I want!
407
00:56:15,223 --> 00:56:17,468
Lucky you!
Wish I were.
408
00:56:18,746 --> 00:56:19,686
Parem com isso!
409
00:56:19,686 --> 00:56:21,303
Stop!
410
00:56:24,966 --> 00:56:27,491
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
411
00:56:28,275 --> 00:56:30,901
I'm going where you're going.
Wherever you want.
412
00:56:31,769 --> 00:56:35,575
Get in, come on.
What are you afraid of?
413
00:56:36,223 --> 00:56:39,454
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
414
00:56:47,930 --> 00:56:48,832
Lola!
415
00:56:53,975 --> 00:56:54,877
Come on, get in, move!
416
00:56:59,281 --> 00:57:00,522
Lola!
417
00:57:01,894 --> 00:57:03,222
Come on, come on!
418
00:57:09,849 --> 00:57:11,534
Lola!
Where are you going?
419
00:57:22,365 --> 00:57:23,733
You broke your toy?
420
00:57:25,238 --> 00:57:26,828
-What toy?
-The one who was running after you.
421
00:57:26,828 --> 00:57:30,100
You're Lola, aren't you?
Me? No, not me.
422
00:57:30,965 --> 00:57:34,623
Me? No, not me.
My name is Zaira.
423
00:57:35,764 --> 00:57:39,249
Allow me to introduce myself.
I'm Remo the furrier.
424
00:57:39,249 --> 00:57:42,483
I've got a workshop
that will soon be a factory.
425
00:57:42,483 --> 00:57:46,782
Look. Look in the back.
Touch. Feel how soft they are.
426
00:57:54,254 --> 00:57:55,966
You have a beautiful body,
Zaira.
427
00:57:55,966 --> 00:58:00,587
You could be a model...
maybe for my furs.
428
00:58:01,916 --> 00:58:03,402
Would you like a little music?
429
00:58:06,558 --> 00:58:10,073
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
430
00:58:11,482 --> 00:58:14,345
You want me
to close the window?
431
00:58:14,345 --> 00:58:18,446
Leave it open.
I need the air and the rain.
432
00:58:20,036 --> 00:58:25,034
-Are you afraid?
-I'm not afraid of anything.
433
00:58:46,438 --> 00:58:47,895
Damn, she's a thing!
434
00:58:54,442 --> 00:58:55,584
Look at that!
435
00:59:38,829 --> 00:59:43,852
What an idea, Zaira...
you and my furs.
436
00:59:59,284 --> 01:00:02,051
Am I pretty?
The prettiest.
437
01:00:03,639 --> 01:00:06,276
You are la joie de vivre!
438
01:00:15,612 --> 01:00:17,188
Formidable!
439
01:00:18,619 --> 01:00:21,233
A dream in black and white.
440
01:00:44,753 --> 01:00:47,026
What are you doing?
Where are we?
441
01:00:47,026 --> 01:00:50,309
-Calm down. You're okay, you're with me.
-I want to get out of here!
442
01:00:50,309 --> 01:00:52,846
Hey, babe, first you go around
without panties,
443
01:00:52,846 --> 01:00:56,263
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
444
01:00:56,263 --> 01:00:59,311
No, but you are one
all the same.
445
01:00:59,311 --> 01:01:04,161
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
446
01:01:04,161 --> 01:01:06,074
Take your hands off me,
you pig!
447
01:01:06,074 --> 01:01:12,465
You're crazy! Stop!
448
01:01:14,005 --> 01:01:17,978
First you lead me on, and then you
act like Saint Maria Goretti!
449
01:01:17,978 --> 01:01:20,756
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
450
01:01:20,756 --> 01:01:25,300
A slut!
451
01:01:25,300 --> 01:01:28,714
What are you doing, you bitch?
Where do you think you're going?
452
01:01:28,714 --> 01:01:32,019
Fucking whore.
453
01:01:32,861 --> 01:01:35,909
Where the fuck are you going?
454
01:01:40,773 --> 01:01:42,481
Try it again, asshole!
455
01:01:42,481 --> 01:01:45,445
Come on!
456
01:01:45,445 --> 01:01:48,212
This isn't right.
457
01:04:03,783 --> 01:04:09,181
Wait, wait!
458
01:04:10,517 --> 01:04:13,716
- It's Masetto.
- Send him in.
459
01:04:15,295 --> 01:04:16,977
Come in.
460
01:04:25,499 --> 01:04:27,199
What a good book!
461
01:04:27,508 --> 01:04:29,863
Finally, a book that says
loud and clear
462
01:04:29,863 --> 01:04:32,134
that they were wrong
to close the brothels,
463
01:04:32,134 --> 01:04:35,852
e que agora as damas da sociedade
est�o dando de gra�a.
464
01:04:35,852 --> 01:04:40,785
and that from now on, society women will
be putting out for everyone, even for free.
465
01:04:40,785 --> 01:04:43,756
She's the one who can really
be called a whore.
466
01:04:45,921 --> 01:04:49,339
You look like you've been
abandoned at sea!
467
01:04:49,339 --> 01:04:55,323
You had a squabble, huh?
You can tell me.
468
01:04:55,323 --> 01:04:58,346
I came to fuck, not to talk.
469
01:04:58,346 --> 01:05:01,491
Of course, my precious.
But first dry yourself.
470
01:05:05,612 --> 01:05:09,521
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
471
01:05:10,199 --> 01:05:11,922
Come on,
now dry your hair.
472
01:05:13,585 --> 01:05:16,156
Your money
isn't soaked too, I hope.
473
01:05:18,268 --> 01:05:20,125
Give it here.
I'll do it...
474
01:05:30,632 --> 01:05:35,225
What did you do to your finger?
Your bandage is coming all apart.
475
01:05:35,729 --> 01:05:38,033
Come here.
I'll fix you up.
476
01:05:48,011 --> 01:05:51,099
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
477
01:05:51,860 --> 01:05:54,025
Ah, love, love.
478
01:05:54,069 --> 01:05:57,995
Ela deve estar mesmo apaixonada,
se abre m�o da calcinha por voc�!
479
01:05:58,235 --> 01:06:02,979
So, come on, tell me, why did you
have a fight? Your usual jealousy, I bet.
480
01:06:04,121 --> 01:06:06,819
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
481
01:06:06,819 --> 01:06:11,793
It's not true. You also came
to treat someone badly.
482
01:06:11,793 --> 01:06:14,969
And that's the trouble
with a private enterprise...
483
01:06:14,969 --> 01:06:17,229
everyone's in such a hurry;
there's no time for intimacies.
484
01:06:17,229 --> 01:06:20,091
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
485
01:06:20,091 --> 01:06:23,385
It's a matter of principle.
I'm like that.
486
01:06:23,385 --> 01:06:27,775
A question of principle
for a fuck?
487
01:06:28,872 --> 01:06:32,080
There. Put it on.
488
01:07:02,287 --> 01:07:04,323
You know you excite me,
Masetto!
489
01:07:04,323 --> 01:07:06,801
So, how do you want me
to take it?
490
01:07:16,044 --> 01:07:23,369
Yes, dear. I'm all yours.
Now don't think any more of that girl.
491
01:07:25,377 --> 01:07:29,227
Come down more. Lay on top of me.
Kiss me if you want.
492
01:07:31,613 --> 01:07:33,725
Yes, you drive women crazy.
493
01:07:33,725 --> 01:07:37,030
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
494
01:07:37,305 --> 01:07:40,798
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
495
01:07:40,798 --> 01:07:42,929
Vamos s� curtir!
496
01:07:43,506 --> 01:07:46,692
I'm only your slut.
n�o ela, s� eu. S� eu!
497
01:07:52,669 --> 01:07:53,599
Slut!
498
01:08:27,999 --> 01:08:31,701
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
499
01:08:32,415 --> 01:08:38,053
Oh, sweet boy, don't you know
that love is all a spite?
500
01:08:57,855 --> 01:09:00,964
-What happened to you?
-Nothing. I got caught in the rain.
501
01:09:02,222 --> 01:09:05,164
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
502
01:09:08,534 --> 01:09:10,445
Pep�'s coming by later.
503
01:09:12,341 --> 01:09:16,317
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
504
01:09:22,633 --> 01:09:25,653
Enxugue-se... ou vai ficar doente.
505
01:09:26,668 --> 01:09:28,904
Here. Dry yourself, if you don't
want to catch your death of cold.
506
01:09:34,474 --> 01:09:36,760
Hold it up in front of me
while I undress.
507
01:09:43,549 --> 01:09:46,732
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
508
01:09:59,986 --> 01:10:01,281
I'm done.
Now you can dry me.
509
01:10:01,281 --> 01:10:05,896
What are you waiting for?
No one else is here.
510
01:10:18,806 --> 01:10:21,392
So what happened?
511
01:10:23,373 --> 01:10:25,473
You had a fight
with Tommaso?
512
01:10:25,969 --> 01:10:28,173
With him it's finished!
513
01:10:36,369 --> 01:10:38,429
What happened?
514
01:10:38,429 --> 01:10:41,317
Everything!
He's the opposite of you.
515
01:10:43,140 --> 01:10:45,739
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
516
01:10:45,739 --> 01:10:49,740
Always no, no, no.
No to everything.
517
01:10:49,873 --> 01:10:53,605
And then rows, fights, suspicions.
He's jealous of everyone,
518
01:10:55,490 --> 01:10:57,205
even of you.
519
01:11:00,713 --> 01:11:04,723
That seems right. You can't lock up
la joie de vivre.
520
01:11:05,774 --> 01:11:09,713
How is that right?
But you, do you love him?
521
01:11:11,551 --> 01:11:14,129
I don't know.
There are two Lolas.
522
01:11:16,567 --> 01:11:17,835
One wants Masetto,
523
01:11:22,152 --> 01:11:23,287
the other...
524
01:11:28,886 --> 01:11:30,924
Finish it yourself.
525
01:11:46,406 --> 01:11:48,516
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
526
01:11:57,537 --> 01:12:00,544
It's choking me.
527
01:12:04,409 --> 01:12:06,862
Go get me a dry dress
from my room.
528
01:12:08,805 --> 01:12:11,877
Not even "please"?
Why don't you go?
529
01:12:14,812 --> 01:12:16,136
Because if I go,
530
01:12:17,480 --> 01:12:19,455
then I won't
come back here to you.
531
01:13:56,056 --> 01:13:57,261
What are you looking at?
532
01:13:58,404 --> 01:14:00,398
The moon.
533
01:14:00,398 --> 01:14:01,721
So am I.
534
01:14:02,307 --> 01:14:04,366
And... it's beautiful!
535
01:14:12,006 --> 01:14:15,140
-Like a photograph?
-Or better.
536
01:14:16,590 --> 01:14:17,863
Like a woman.
537
01:14:21,568 --> 01:14:26,002
-Get dressed, come on!
-You put it on me.
538
01:14:26,454 --> 01:14:27,338
Oh pourquois?
Stop!
539
01:14:27,338 --> 01:14:28,476
-Get dressed.
540
01:14:31,327 --> 01:14:34,640
-How did you find it?
-I followed my nose.
541
01:14:36,672 --> 01:14:39,463
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
542
01:14:39,463 --> 01:14:43,670
But you come to spy
even when I'm here.
543
01:14:51,975 --> 01:14:55,449
And yet you'll still marry Tommaso.
-No, I won't marry him.
544
01:14:55,449 --> 01:14:59,754
And afterwards you'll enjoy making him jealous.
-I won't marry him.
545
01:15:00,322 --> 01:15:02,640
Want to bet that I'm not marrying him?
-What will you bet?
546
01:15:03,443 --> 01:15:04,660
Me.
547
01:15:04,660 --> 01:15:08,754
Don't joke, baby girl.
I'm not joking at all.
548
01:15:09,454 --> 01:15:12,251
If I marry Tommaso,
I'll be yours.
549
01:15:13,538 --> 01:15:15,269
Don't talk foolishly.
550
01:15:16,892 --> 01:15:18,417
I could be your father.
551
01:15:21,216 --> 01:15:22,876
Are you,
552
01:15:24,053 --> 01:15:25,820
or aren't you?
553
01:15:28,582 --> 01:15:31,320
Andr�! Lola!
554
01:15:32,612 --> 01:15:34,740
- Whore!
- Stop, Zaira!
555
01:15:34,740 --> 01:15:36,872
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
556
01:15:43,192 --> 01:15:45,736
- Whore!
- Look who's talking.
557
01:15:45,736 --> 01:15:48,376
I saw them, you know,
your brothel photos. My compliments!
558
01:15:49,547 --> 01:15:51,742
The others I can accept!
But my daughter, no!
559
01:15:52,531 --> 01:15:54,476
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
560
01:15:55,420 --> 01:15:58,190
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
561
01:15:58,190 --> 01:16:01,131
-Jealous idiot She was soaked to
the skin and I helped to dry her!
562
01:16:01,131 --> 01:16:03,855
That's all. Nothing else!
Nothing else!
563
01:16:05,912 --> 01:16:08,332
Now I want to know everything from you.
-Everything what?
564
01:16:08,332 --> 01:16:11,736
- And this time...
I want the truth!
565
01:16:13,829 --> 01:16:15,466
Whose daughter is Lola?
566
01:16:18,011 --> 01:16:19,600
From me
you'll never know, never!
567
01:16:20,017 --> 01:16:22,615
This is why I never told you, because
568
01:16:22,615 --> 01:16:24,938
I wanted you to remain in doubt,
569
01:16:24,938 --> 01:16:28,788
a doubt that would protect Lola
and save our love.
570
01:16:28,788 --> 01:16:29,798
And instead no, no,
it didn't do any good.
571
01:16:29,798 --> 01:16:33,529
Because you're a pig...the idea of Lola being
your daughter, didn't hold you back,
572
01:16:34,268 --> 01:16:36,389
it excited you!
573
01:16:46,123 --> 01:16:50,092
Lola is the daughter of Jean!
Go on, hit me again.
574
01:16:50,861 --> 01:16:54,153
You remember Jean, your
machinist friend on the Normandie?
575
01:16:54,877 --> 01:16:59,494
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
576
01:17:02,235 --> 01:17:04,208
I had Lola by him, but after
I had already met you!
577
01:17:04,208 --> 01:17:06,901
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
578
01:17:06,901 --> 01:17:11,261
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
579
01:17:11,261 --> 01:17:17,058
No, Zaira, no. You know you are the only
woman I have ever loved.
580
01:17:21,417 --> 01:17:22,735
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
581
01:17:27,551 --> 01:17:31,812
Do you feel me, love, Za�ra?
Feel how much I love you? You feel it?
582
01:17:31,812 --> 01:17:35,301
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
583
01:17:35,301 --> 01:17:36,734
No, it's not true.
584
01:17:36,734 --> 01:17:40,410
Don't talk like that, Zaira.
585
01:17:40,900 --> 01:17:44,024
No woman excites me
the way you do.
586
01:17:44,024 --> 01:17:47,069
No one else in the world,
587
01:17:47,504 --> 01:17:49,939
no one, no one.
588
01:17:52,830 --> 01:17:54,514
You are the only one
I can truly love.
589
01:17:54,514 --> 01:17:59,678
Yes, my love, yes.
590
01:17:59,679 --> 01:18:01,256
Come here!
591
01:18:01,256 --> 01:18:03,291
Yes, bite me,
592
01:18:20,145 --> 01:18:20,145
bite me, my love,
bite me!
593
01:18:26,322 --> 01:18:30,898
What an ass, Zaira!
594
01:18:41,977 --> 01:18:43,880
Stop it!
You're getting on my nerves!
595
01:18:46,575 --> 01:18:48,496
What's wrong?
You don't like the song?
596
01:18:49,097 --> 01:18:50,874
No, I don't like you.
597
01:18:57,006 --> 01:18:58,834
Well, what's to look at?
598
01:19:00,248 --> 01:19:01,883
Not done yet?
599
01:19:03,054 --> 01:19:04,868
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
600
01:19:08,706 --> 01:19:11,693
Strange. According to the clock
they should be done.
601
01:19:12,727 --> 01:19:15,690
-Oh yeah? You want to teach me
my job, maybe?
602
01:19:17,097 --> 01:19:21,109
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
603
01:19:27,342 --> 01:19:28,880
What pig!
604
01:19:28,880 --> 01:19:31,156
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
605
01:19:31,156 --> 01:19:34,774
Clear! Clear!
Of course.
606
01:19:39,402 --> 01:19:42,771
Clear, my ass!
607
01:19:43,413 --> 01:19:45,629
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
608
01:20:02,284 --> 01:20:04,552
The bread! The bread's burning!
-O qu�?
609
01:20:35,032 --> 01:20:36,662
Quick! Quick!
610
01:20:36,662 --> 01:20:37,747
Cunt!
Look what you've done!
611
01:22:33,889 --> 01:22:37,517
Masetto!
612
01:23:00,116 --> 01:23:02,691
Anything else?
- One kilo of bread rolls.
613
01:23:02,691 --> 01:23:05,824
- I'm sorry, but the hand-rolled
bread will take another half hour.
614
01:23:05,824 --> 01:23:08,685
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
615
01:23:08,685 --> 01:23:12,376
And of the bakers...when they have
their heads who knows where!
616
01:23:12,516 --> 01:23:15,119
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
617
01:23:15,261 --> 01:23:19,369
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
618
01:23:19,650 --> 01:23:22,596
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
619
01:23:23,743 --> 01:23:27,584
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor Andr�.
620
01:23:27,584 --> 01:23:31,337
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
621
01:23:32,350 --> 01:23:34,336
If Lola is Signor Andr�'s
daughter,
622
01:23:34,336 --> 01:23:36,655
I'd never give her my Masetto.
623
01:23:37,664 --> 01:23:41,594
Good morning, everybody!
Good morning to you, Lola. The usual?
624
01:23:41,594 --> 01:23:43,646
No bread this morning;
only Masetto!
625
01:23:43,646 --> 01:23:45,358
You're asking for trouble
if you set foot in there.
626
01:23:45,358 --> 01:23:49,892
There's a supplementary batch for him
to do. Don't distract him too much.
627
01:23:55,118 --> 01:23:57,784
They burned the bread,
perchance?
628
01:23:59,782 --> 01:24:01,642
But look at her!
629
01:24:06,353 --> 01:24:08,426
-Burned the bread? What have you
managed to do?
630
01:24:08,426 --> 01:24:10,962
- How dare you come here!
631
01:24:12,106 --> 01:24:14,655
How do I dare? Me?
It's you!
632
01:24:14,655 --> 01:24:18,510
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me.
633
01:24:18,510 --> 01:24:22,151
forcing me to get in the first car
that passes by!
634
01:24:22,151 --> 01:24:24,378
I'm the one who made you
get in that car?
635
01:24:24,378 --> 01:24:26,759
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
636
01:24:26,759 --> 01:24:28,956
And you know what happened in that car?
You want me to tell you
637
01:24:30,003 --> 01:24:32,070
- What?
- So much the worse for you!
638
01:24:32,070 --> 01:24:34,386
Worse, my ass!
Talk! Talk!
639
01:24:36,048 --> 01:24:37,497
I was assaulted.
640
01:24:44,575 --> 01:24:47,386
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
641
01:24:49,242 --> 01:24:52,516
Enjoy!
642
01:24:52,516 --> 01:24:55,274
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
643
01:24:55,274 --> 01:24:57,700
I was assaulted!
Assaulted!
644
01:24:57,700 --> 01:25:00,656
That guy in the car
took a back street,
645
01:25:00,656 --> 01:25:03,722
then he stopped and jumped
on top of me.
646
01:25:05,588 --> 01:25:07,650
He noticed
I didn't have any panties.
647
01:25:07,650 --> 01:25:11,398
I fought back,
but he hit me,
648
01:25:11,398 --> 01:25:13,838
immobilized me,
tied me up.
649
01:25:13,838 --> 01:25:15,802
I cried out and called you.
650
01:25:15,802 --> 01:25:18,102
Oh, how many times
I called you, Masetto.
651
01:25:18,102 --> 01:25:21,270
But he laughed...
no one could hear me.
652
01:25:21,270 --> 01:25:23,544
And...
653
01:25:23,544 --> 01:25:26,984
I told him, "Let me go,
I beg you, I'm a virgin".
654
01:25:26,984 --> 01:25:31,705
And then...
he forced my legs apart,
655
01:25:31,705 --> 01:25:35,524
and he couldn't stop himself.
656
01:25:38,507 --> 01:25:40,980
And then what?
Talk, for God's sake, talk!
657
01:25:40,980 --> 01:25:44,787
He took it out and he thrust it inside me!
You understand, shithead?
658
01:25:44,787 --> 01:25:48,636
I've been deflowered,
nd it's your fault!
659
01:25:52,982 --> 01:25:55,978
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened
660
01:25:55,978 --> 01:25:59,646
It did happen! It did!
If you don't believe me, take a look!
661
01:26:09,446 --> 01:26:12,060
Take a look at what, wench?
Wench!
662
01:26:12,060 --> 01:26:15,771
Wench! Wench!
663
01:26:17,799 --> 01:26:19,042
Wench?
664
01:26:20,498 --> 01:26:22,878
Liar. Liar. Liar.
665
01:26:22,754 --> 01:26:23,917
Mine.
You're my liar.
666
01:26:56,905 --> 01:26:58,973
My liar,
you're my liar.
667
01:26:58,973 --> 01:26:59,924
Liar!
668
01:26:59,924 --> 01:27:01,662
Why did you tell me
all that rubbish?
669
01:27:01,662 --> 01:27:03,897
Because I made up my mind
that you'd do it.
670
01:27:04,167 --> 01:27:06,343
Go on. Give me something
to clean myself.
671
01:27:16,892 --> 01:27:20,759
It's to cover the dough
when it rises.
672
01:27:21,518 --> 01:27:24,082
Just what we need.
Now that you came inside me,
673
01:27:24,082 --> 01:27:26,773
maybe I'll rise too.
674
01:27:27,830 --> 01:27:32,395
That's not so bad. Just tell that dressmaker
to hurry up and finish the gown.
675
01:27:35,106 --> 01:27:36,998
I love you, I love you!
676
01:27:52,577 --> 01:27:54,556
Bitch, was this your cock?
677
01:27:54,556 --> 01:27:58,784
Poor thing.
She's looking for her husband.
678
01:27:58,784 --> 01:28:01,110
Of all the great beauties here,
there is only one
679
01:28:01,790 --> 01:28:04,941
fresh as the morning;
her name is Lola!
680
01:28:05,057 --> 01:28:09,470
If you want to sleep tonight,
my baker, I'll take your place!
681
01:28:11,480 --> 01:28:12,733
-One for me too!
682
01:28:14,362 --> 01:28:17,752
-One for me too!
-Right away, dear.
683
01:28:21,838 --> 01:28:24,630
Aqui est�.
Tome, coma!
684
01:28:26,453 --> 01:28:30,788
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
685
01:28:48,731 --> 01:28:51,706
Best wishes,
and may your children be gays.
686
01:28:54,858 --> 01:28:58,861
Oh enough, I'm going to burst!
Stop, Ginetto! Enough! Stop!
687
01:28:59,046 --> 01:29:00,419
Come on, boss, it's yours!
688
01:29:03,252 --> 01:29:04,393
What's this?
689
01:29:07,566 --> 01:29:08,642
Kiss the bride!
690
01:29:08,642 --> 01:29:10,428
Kiss! Kiss! Kiss!
691
01:29:10,428 --> 01:29:12,460
Kiss the bride!
692
01:29:21,513 --> 01:29:25,408
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
693
01:29:29,816 --> 01:29:31,572
- Peepee?
- And...
694
01:29:31,784 --> 01:29:33,826
- Peepee?
695
01:29:34,143 --> 01:29:36,799
What do you mean "and"?
And what?
696
01:29:37,663 --> 01:29:41,070
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
697
01:30:04,292 --> 01:30:06,540
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
698
01:30:06,540 --> 01:30:09,918
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
699
01:30:09,918 --> 01:30:12,971
Yes, I would say
it's gone well indeed.
700
01:30:12,971 --> 01:30:16,744
But let me go check the wedding
cake. It's my masterpiece!
701
01:30:21,790 --> 01:30:23,010
Zaira, how about a kiss
with the groom?
702
01:30:23,010 --> 01:30:24,663
Let's go!
703
01:30:47,360 --> 01:30:51,122
In this world there are only
three things that leave no trace:
704
01:30:51,122 --> 01:30:54,344
a gull in the air,
a fish in the water...
705
01:30:54,344 --> 01:30:56,501
and a cock inside a pussy!
706
01:30:59,772 --> 01:31:01,276
Brava, Wilma
and your pussy!
707
01:31:03,293 --> 01:31:06,318
We thank God for sex
female. We love and appreciate.
708
01:31:07,124 --> 01:31:11,055
And I, a monk,
touch there and feel around here!
709
01:31:16,951 --> 01:31:18,227
And tomorrow we'll all fast
in penitence.
710
01:31:19,033 --> 01:31:23,645
Stop crying. Eat something.
Tonight I'll make you have some fun.
711
01:32:04,288 --> 01:32:07,874
I have a present for you.
712
01:32:08,995 --> 01:32:12,064
I do too.
But you mustn't tell anyone.
713
01:32:19,733 --> 01:32:23,291
It must remain a secret between you and me.
-Same with mine.
714
01:32:37,204 --> 01:32:39,268
With this, I declare you
715
01:32:41,337 --> 01:32:42,396
a member
716
01:32:44,746 --> 01:32:46,079
of my club.
717
01:32:53,986 --> 01:32:56,891
Oh Andr�,
it's stupendous!
718
01:33:02,951 --> 01:33:06,032
And you, you have something
to give me?
719
01:33:06,932 --> 01:33:10,428
You know, I married Tommaso,
720
01:33:11,260 --> 01:33:13,011
therefore...
I lost the bet.
721
01:33:17,093 --> 01:33:18,817
You won me.
722
01:33:21,422 --> 01:33:22,878
I must pay.
723
01:33:32,383 --> 01:33:34,428
No, Lola, no, stop it.
724
01:33:42,045 --> 01:33:44,760
But what are you thinking?
725
01:33:44,760 --> 01:33:47,541
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
726
01:33:55,841 --> 01:33:57,164
Take them.
727
01:33:58,910 --> 01:34:01,096
They're yours.
728
01:34:04,138 --> 01:34:05,209
Oh Lola,
729
01:34:06,508 --> 01:34:09,974
I've never met anybody
like you.
730
01:34:11,122 --> 01:34:15,702
Nor I like you.
I am truly a lucky man.
731
01:34:17,268 --> 01:34:21,242
All men who please me
are fortunate.
732
01:34:22,804 --> 01:34:24,309
Yes, so lucky.
733
01:34:33,557 --> 01:34:35,874
The bride! The bride!
The bride!
734
01:34:35,874 --> 01:34:37,344
Go get the bride before I go!
735
01:34:37,344 --> 01:34:38,866
We want the bride!
736
01:34:38,866 --> 01:34:40,581
We want the bride!
737
01:34:47,465 --> 01:34:48,565
Are you okay?
738
01:34:55,966 --> 01:34:57,540
Are you ready?
739
01:35:06,862 --> 01:35:09,506
Kiss her, Masetto!
740
01:35:09,506 --> 01:35:11,905
Kiss the bride!
Kiss the bride!
741
01:35:30,154 --> 01:35:31,967
Let's dance!
742
01:36:44,652 --> 01:36:46,256
Who knows
if she'll be faithful to him?
743
01:36:48,017 --> 01:36:51,072
Who? He to her, or she to him?
Oh, both of them.
744
01:36:53,726 --> 01:36:55,906
They're in love,
and that's enough.
745
01:36:56,712 --> 01:36:58,291
What's fidelity got to do
with love?
746
01:36:58,860 --> 01:37:03,942
It has everything to do with it!
-No.
747
01:37:03,942 --> 01:37:06,742
No, it has nothing to do with it!
- Yes, of course it does.
748
01:37:13,124 --> 01:37:14,760
Did you see the nice gift
that Andr� gave me?
749
01:37:16,005 --> 01:37:18,428
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
750
01:37:18,428 --> 01:37:20,881
- No. No panties.
- Why no panties?
751
01:37:21,870 --> 01:37:23,054
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
752
01:37:23,054 --> 01:37:27,880
They were hurting me.
753
01:37:33,307 --> 01:37:34,980
Are you telling me
the truth, Lola?
754
01:37:34,980 --> 01:37:37,914
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
755
01:37:40,355 --> 01:37:42,744
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
756
01:37:44,042 --> 01:37:45,258
Especially now.
757
01:37:47,700 --> 01:37:49,495
Maybe you're already sorry
that you did it?
758
01:37:49,536 --> 01:37:53,226
I don't know yet, it's the first time
I've been married.
759
01:37:54,776 --> 01:37:56,782
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
760
01:37:57,292 --> 01:38:00,826
I don't know yet, it's the first time
I've been married.
761
01:38:44,079 --> 01:38:47,413
Translation by Marco Fornier
59655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.