All language subtitles for Monella.DVDRip.Xvid.Ita.1998.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,419 --> 00:00:21,521 FRIVOLOUS LOLA 2 00:01:05,530 --> 00:01:09,626 It's so true... life is short, but an ass gives it meaning. 3 00:01:09,834 --> 00:01:12,530 And what an ass! Happy is he who can have it. 4 00:01:13,705 --> 00:01:15,263 What a nice babe! 5 00:01:29,894 --> 00:01:31,485 Such shame! 6 00:01:32,886 --> 00:01:35,057 Well, with a mother like Zaira... 7 00:01:35,057 --> 00:01:39,000 And a father like Andr�! But is it true that he's the father? 8 00:01:39,085 --> 00:01:41,806 Well, there are those who say yes. There are those who say no. 9 00:01:49,185 --> 00:01:50,644 EXCLUIR 10 00:01:53,991 --> 00:01:56,018 Go to hell, you little squirt! 11 00:02:26,916 --> 00:02:29,983 Well, isn't she here yet? -No, not yet. 12 00:02:31,622 --> 00:02:35,300 You just asked two minutes ago. 13 00:02:37,722 --> 00:02:39,658 What's wrong with you today? 14 00:02:43,931 --> 00:02:45,632 Nothing. Why should there be anything wrong? Why do you asking? 15 00:02:47,467 --> 00:02:50,106 He has what I had when I was his age. 16 00:02:50,718 --> 00:02:53,472 When you were his age, you were horny for me, 17 00:02:53,472 --> 00:02:56,154 not for some happy-go-lucky daughter of who-knows-who? 18 00:02:56,341 --> 00:02:59,586 What do you mean "who-knows-who"? Lola is Zaira's daughter. 19 00:02:59,458 --> 00:03:02,409 That's my point! A woman who worked as a coat checker... 20 00:03:02,409 --> 00:03:04,841 aboard a transatlantic liner! 21 00:03:04,841 --> 00:03:07,414 What's so bad about that? One job is as good as another. 22 00:03:07,414 --> 00:03:10,531 Indeed! And she came back pregnant and not married! 23 00:03:10,531 --> 00:03:12,548 She came back with Signor Andr�! 24 00:03:12,548 --> 00:03:17,309 Let me remind you, a true Barabbas indeed! - What are you saying? 25 00:03:17,309 --> 00:03:20,280 He was the chef on the Normandie! 26 00:03:20,280 --> 00:03:22,962 Listen, I just tell it like I see it. 27 00:03:22,962 --> 00:03:26,680 And I see Signor Andr� living in C� del Mosto doing nothing, 28 00:03:26,680 --> 00:03:31,116 with a woman who acts as his governess but is really his lover 29 00:03:31,116 --> 00:03:33,514 and another whom he treats as his daughter, 30 00:03:33,514 --> 00:03:36,293 even though she has her mother's surname! 31 00:03:36,293 --> 00:03:40,487 The life of a king, by God! 32 00:03:40,487 --> 00:03:43,818 I know you'd like to. 33 00:03:43,818 --> 00:03:45,304 But me, I won't give my Masetto to such people. 34 00:03:45,786 --> 00:03:48,418 And anyway, why is everyone is such a rush? They're still young! 35 00:03:50,423 --> 00:03:54,590 They've probably already done something. 36 00:03:54,590 --> 00:03:57,500 Oh no! That never! I would swear on my Masetto. 37 00:03:57,500 --> 00:04:00,122 Well, he's not a faggot. 38 00:04:00,122 --> 00:04:02,560 You can bet on that! He's not an idiot either! 39 00:04:03,021 --> 00:04:07,017 And he has better manners than you do! 40 00:05:41,570 --> 00:05:43,857 Look what I have to hear. 41 00:06:06,417 --> 00:06:09,024 EXCLUIR 42 00:08:16,754 --> 00:08:19,250 - You're lucky, you are! - What do you mean lucky? 43 00:08:19,250 --> 00:08:21,826 Well, because I like you, no? 44 00:08:24,250 --> 00:08:27,486 Ah yes. And how much do you like me? 45 00:08:28,041 --> 00:08:30,043 If you come with me, I'll show you. 46 00:08:30,862 --> 00:08:35,379 Hey! Who do you think is going to knead the bread? 47 00:08:41,639 --> 00:08:44,926 -Vamos, abrace-me! -Tem massa em minhas m�os. INCLUIR DEPOIR "You! If not, what am I paying you to do?" 48 00:08:44,926 --> 00:08:46,264 Here! 49 00:08:47,840 --> 00:08:53,596 What are you doing? -I'm cleaning you, no? 50 00:08:57,690 --> 00:09:00,698 Oh yes, Lola, you're right. I'm so lucky! 51 00:09:13,576 --> 00:09:16,510 Enough! You're exciting me too much. -And so? 52 00:09:17,131 --> 00:09:21,123 And so first you have to become my wife. With me no, but with hookers yes?! 53 00:09:21,123 --> 00:09:23,483 For your information, I don't go with hookers. 54 00:09:23,483 --> 00:09:27,691 With you no, because I don't want to disrespect you. 55 00:09:27,691 --> 00:09:31,843 "For your information?" You're crazy! 56 00:09:32,711 --> 00:09:36,699 Listen, Masetto,virginity is like a crumb of bread. 57 00:09:36,699 --> 00:09:38,577 The first bird that comes along takes it away. 58 00:09:38,577 --> 00:09:41,163 - What are you trying to say? - That you're an asshole! 59 00:09:50,916 --> 00:09:52,359 Excuse me? And who is it who goes around half naked? 60 00:09:53,450 --> 00:09:56,311 It's hot! What should I do, dress like a nun? 61 00:10:09,169 --> 00:10:12,750 Tell me that you think only of me. 62 00:10:15,925 --> 00:10:18,066 Yes, you know I think only of you; I see no one but you. 63 00:10:31,681 --> 00:10:33,809 Signor Tommaso, 64 00:10:33,809 --> 00:10:35,766 the dough has risen. 65 00:10:37,289 --> 00:10:41,342 I'll see you after lunch. -No, go respect somebody else. 66 00:10:47,780 --> 00:10:50,165 - Shameless thing! - Talking to me? 67 00:10:50,165 --> 00:10:53,057 You could have at least brushed up a bit. -Oh, I leaned on some flour sacks. 68 00:10:53,057 --> 00:10:56,672 I know what you leaned on. -Eu limpo voc�, querida. -I'll clean you. 69 00:11:00,976 --> 00:11:02,466 Hey! Why? 70 00:11:16,922 --> 00:11:18,446 Insolent bitch! 71 00:11:21,930 --> 00:11:24,250 Blessed! 72 00:11:26,542 --> 00:11:30,761 Without heads they're more beautiful. The body is more expressive than the face, 73 00:11:30,761 --> 00:11:34,226 and above all, it doesn't lie. 74 00:11:35,481 --> 00:11:36,849 Right, the quintessence of being: 75 00:11:36,849 --> 00:11:39,063 "Coito,... ergo... sum"! 76 00:11:39,063 --> 00:11:42,242 En effet, all the rest is merely distraction. 77 00:11:42,800 --> 00:11:45,969 Oh, you can even say it's a lie, a mischief, 78 00:11:45,969 --> 00:11:47,894 or even worse, a curse. 79 00:11:48,708 --> 00:11:52,257 Work, success, progress... 80 00:11:52,257 --> 00:11:54,501 all bullshit. 81 00:11:55,407 --> 00:11:58,017 Only there, I am. 82 00:11:59,215 --> 00:12:02,478 Some of the credit I think is due to the black and white. 83 00:12:04,058 --> 00:12:06,400 Zaira was made for black and white. 84 00:12:07,227 --> 00:12:09,915 I'll never forget the first time I saw her, 85 00:12:10,498 --> 00:12:12,008 in Le Havre. 86 00:12:14,958 --> 00:12:17,201 I was already chef on the Normandie, 87 00:12:17,201 --> 00:12:19,513 she was the cloak girl in first class. 88 00:12:22,516 --> 00:12:24,424 She had on a black uniform, 89 00:12:24,424 --> 00:12:28,895 with a white collar, black stockings, 90 00:12:29,359 --> 00:12:33,871 and pure white skin. A bombshell. 91 00:12:33,871 --> 00:12:36,090 She was going with someone else, but left him for me. 92 00:12:36,090 --> 00:12:37,954 She sacrificed him for me. 93 00:12:39,305 --> 00:12:43,968 And you, in exchange, sacrificed your travels, 94 00:12:43,968 --> 00:12:45,752 your adventures, your philanderings. 95 00:12:46,936 --> 00:12:49,646 All I gave up were today's stupid myths. 96 00:12:50,203 --> 00:12:52,848 That boom of theirs will blow them up. 97 00:12:54,413 --> 00:12:57,888 Here, on the other hand, I laugh at all the trouble the world's getting itself into. 98 00:12:58,766 --> 00:13:01,999 It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. 99 00:13:03,025 --> 00:13:05,658 And that's the joie de vivre, Pep�. 100 00:13:07,121 --> 00:13:10,783 C� del Mosto, your friendship, 101 00:13:14,938 --> 00:13:16,509 Zaira's ass, 102 00:13:20,169 --> 00:13:22,928 And Lola's... 103 00:13:22,928 --> 00:13:25,186 smiles. 104 00:13:26,501 --> 00:13:28,807 But is she really your daughter, Andre? 105 00:13:30,521 --> 00:13:32,034 What fucking difference does it make? 106 00:13:44,163 --> 00:13:47,614 How disgusting, Mama! - You'll eat them, though. 107 00:13:47,928 --> 00:13:49,494 - We thank the Lord who created them. 108 00:13:49,752 --> 00:13:54,225 Blessed be the name of the Lord Jesus Christ. -Now and forever. 109 00:13:54,225 --> 00:13:56,368 I have something for you. 110 00:14:01,221 --> 00:14:04,436 He's the good Pope. He'll protect you. 111 00:14:08,855 --> 00:14:11,635 See if the water's boiling and check the salt. 112 00:14:25,917 --> 00:14:29,606 Seems good to me. You know that Andr� is salty. 113 00:14:29,606 --> 00:14:31,681 I know, I know. 114 00:14:32,672 --> 00:14:34,425 Now clean your hands 115 00:14:34,425 --> 00:14:37,010 and get a tray with two glasses, a carafe of wine, 116 00:14:37,010 --> 00:14:38,736 and four bread rolls. 117 00:15:00,803 --> 00:15:03,967 Here, take it to the master. He's in the study with Pep�. 118 00:15:32,150 --> 00:15:34,329 What's the matter, Zaira? 119 00:15:36,057 --> 00:15:38,094 Oh, my daughter's growing up. 120 00:15:39,972 --> 00:15:41,572 We thank the Lord who created her. 121 00:15:41,925 --> 00:15:48,071 Take it, Father. The little rump is yours by right. 122 00:15:48,433 --> 00:15:49,247 -Oh, the little rump! ACRECENTAR DEPOIS: "It's the bottom of the salami, the prior's portion." 123 00:15:49,247 --> 00:15:53,879 thank you, God bless you, thank you so much. 124 00:16:07,919 --> 00:16:10,824 Is it true that you and Maxim had a lover in common? 125 00:16:10,824 --> 00:16:12,901 A famous dancer? 126 00:16:14,539 --> 00:16:17,328 Famous yes, but not for her dancing. 127 00:16:17,810 --> 00:16:22,093 Once she took 12 men in a row, one after the other. 128 00:16:22,093 --> 00:16:23,689 She loved rituals, she did. 129 00:16:23,689 --> 00:16:26,376 But, wasn't he impotent? 130 00:16:26,376 --> 00:16:29,638 He warmed her up, then I arrived. 131 00:16:29,638 --> 00:16:31,261 Like I told you, she loved rituals. 132 00:16:35,133 --> 00:16:36,564 Oh Lola, 133 00:16:36,564 --> 00:16:38,803 bonjour, ma petite. 134 00:16:39,696 --> 00:16:43,199 What a pleasure! Good morning, Signor Pep�. 135 00:16:43,757 --> 00:16:45,986 Mama sent something to eat and drink. 136 00:16:45,986 --> 00:16:50,686 The wonderful smell of the bakery. It's more the smell of the baker. 137 00:16:50,686 --> 00:16:54,598 And how is Tommaso? 138 00:16:54,598 --> 00:16:56,906 Why do you care? You don't have to marry him. 139 00:16:56,906 --> 00:17:01,850 If that baker makes love the way he bakes bread, 140 00:17:03,047 --> 00:17:06,145 you're a truly lucky girl. 141 00:17:20,690 --> 00:17:23,743 Shall I put it here, or will it block the projector? 142 00:17:23,743 --> 00:17:25,758 Put it there. Put it there. 143 00:17:39,166 --> 00:17:40,295 Thanks! 144 00:17:41,521 --> 00:17:45,464 It's not the tray that will block... 145 00:18:00,518 --> 00:18:01,664 No, no! 146 00:18:01,664 --> 00:18:03,006 Not that. It's forbidden. You know that. 147 00:18:03,640 --> 00:18:07,569 I'm like Bluebeard, every door except one! 148 00:18:14,525 --> 00:18:16,672 And that? Where did that come from? 149 00:18:17,409 --> 00:18:20,515 From an old boat, L'Atalante. 150 00:18:20,515 --> 00:18:23,743 - Does it still work? - I think so. Take it. 151 00:18:43,682 --> 00:18:44,972 Help me. 152 00:18:50,689 --> 00:18:53,374 Come on. Come here. Come on. 153 00:18:53,624 --> 00:18:56,769 What are you doing? Let me down! 154 00:19:04,127 --> 00:19:05,710 Go now. I give it to you. 155 00:19:06,088 --> 00:19:07,155 Go! 156 00:19:09,298 --> 00:19:11,034 It's your present. 157 00:19:12,515 --> 00:19:15,237 Go on. Leave us to our work. 158 00:19:15,162 --> 00:19:19,479 Of course, it's delicate work.Many a time you'vehad to exchange one ass for another. 159 00:19:26,146 --> 00:19:27,948 I find her delicious... 160 00:19:29,049 --> 00:19:32,374 a cream puff. -And something more... 161 00:19:32,374 --> 00:19:35,299 A rare natural slut, ready for everything. 162 00:19:37,108 --> 00:19:40,331 - Who? Lola? - No, her. 163 00:19:42,611 --> 00:19:43,963 And who is she? 164 00:19:43,963 --> 00:19:48,701 Carla, a provincial wife, shameless and amoral, 165 00:19:49,112 --> 00:19:53,066 and with a fear of hell that makes her even more delicious. 166 00:19:53,066 --> 00:19:54,679 - Where did you catch her? - At Michelle's dress shop. 167 00:19:54,679 --> 00:19:59,294 She went there for a dress. This is only an audition. 168 00:19:59,294 --> 00:20:03,188 Today she comes back for a complete service... 169 00:20:04,640 --> 00:20:06,431 a supplement. 170 00:20:07,438 --> 00:20:10,815 I promised her that the photos would be published only in France. 171 00:20:11,192 --> 00:20:14,209 Besides, no publisher in Italy would dare. 172 00:20:14,822 --> 00:20:18,128 Andr�... are you coming too? 173 00:20:18,128 --> 00:20:23,544 - Of course I'll come. Even though, I'm sorry, 174 00:20:23,544 --> 00:20:25,913 but I fear she'll be disappointed 175 00:20:26,338 --> 00:20:31,157 that we want much less from her than she seems willing to give. 176 00:20:33,008 --> 00:20:35,721 As for me, I'll be comfortable only if you come. 177 00:20:35,721 --> 00:20:39,715 Michelle is a bit jealous when she sees me with certain models. 178 00:20:39,715 --> 00:20:44,878 You know, provincial women always make you become someone else. 179 00:20:44,878 --> 00:20:46,290 That's why I have to do "evil" 180 00:20:46,290 --> 00:20:47,990 every now and then and "give free rein 181 00:20:47,990 --> 00:20:52,870 to the rest of my wants," as Zaira calls my adventures. 182 00:20:52,870 --> 00:20:56,581 Bravo, Andr�! Show everyone that toi c'est toi, 183 00:20:56,581 --> 00:20:59,624 and it's up to them to take you or leave you. 184 00:20:59,624 --> 00:21:02,235 Come, come on, I'll accompany you. 185 00:21:02,634 --> 00:21:04,004 It's a splendid day. 186 00:23:55,249 --> 00:23:57,203 I'll marry. 187 00:24:04,594 --> 00:24:06,037 I'll marry not. 188 00:27:17,062 --> 00:27:20,654 But if someone comes in? He'll enjoy the show. 189 00:27:22,851 --> 00:27:27,179 The Normandie was a floating house of pleasure. 190 00:28:40,578 --> 00:28:41,507 EXCLUIR 191 00:28:41,896 --> 00:28:42,549 Pep�, prepare her. 192 00:29:31,004 --> 00:29:32,057 I'm done. 193 00:29:34,303 --> 00:29:36,696 The stakes are ready. 194 00:29:56,385 --> 00:29:57,259 Sim, beautiful. 195 00:30:08,186 --> 00:30:09,837 Turn around. 196 00:30:11,660 --> 00:30:14,650 I'll be the first. Then the others will all follow. 197 00:30:15,232 --> 00:30:16,421 How many others? 198 00:30:19,053 --> 00:30:20,071 Twelve. 199 00:30:22,435 --> 00:30:26,448 As you wish, mon Chef. 200 00:31:58,625 --> 00:32:01,283 In my hands, this bakery, I'll make it a modern, a real moneymaking factory. 201 00:32:04,343 --> 00:32:05,512 Quiet! Quiet! 202 00:32:08,131 --> 00:32:11,235 There! There! Quiet! Quiet! 203 00:32:13,675 --> 00:32:15,403 The Knight! The Knight of Italy! 204 00:32:17,949 --> 00:32:21,291 I don't see any knight. A few twats, maybe. 205 00:32:22,558 --> 00:32:25,402 He who knows how to see, sees. He who knows how to see, sees. 206 00:32:25,962 --> 00:32:29,309 The Knight of Italy! -Who is he? 207 00:32:29,309 --> 00:32:32,040 Gildo the Voyeur, everybody knows him. 208 00:32:32,836 --> 00:32:34,115 What's a voyeur? 209 00:32:34,115 --> 00:32:37,366 Someone who gets excited by spying on... the Knights of Italy! 210 00:32:38,705 --> 00:32:42,654 -And the Knights of Italy, who are they? -Dickie birds! 211 00:32:42,654 --> 00:32:44,855 But he seems to be a harmless sort. 212 00:32:44,855 --> 00:32:47,109 He never bothers anybody. It's enough for him to watch. 213 00:32:48,502 --> 00:32:51,272 You see, Lola, I want to put in a breadstick factory, 214 00:32:51,272 --> 00:32:54,895 to start in the mass production of sliced bread 215 00:32:54,895 --> 00:32:57,383 and egg noodles for export to Germany, 216 00:32:57,951 --> 00:33:00,603 perhaps even opening a modern farm for egg-laying hens, 217 00:33:00,603 --> 00:33:03,236 with mechanized transportation of fodder. 218 00:33:03,236 --> 00:33:06,242 There are so many things, Lola, that I want to do with you! 219 00:33:06,242 --> 00:33:07,530 There's only one thing I want to do with you! 220 00:33:11,064 --> 00:33:13,179 Wait. We'll go a bit further away. 221 00:33:13,179 --> 00:33:16,036 - The voyeur's over there. - So? He doesn't bother anybody. It's enough for him to watch. 222 00:33:17,903 --> 00:33:19,215 I want it, Tommaso! 223 00:34:25,619 --> 00:34:28,083 Do you feel me? -Yes, I feel you. 224 00:34:28,083 --> 00:34:30,630 I feel you. 225 00:34:33,890 --> 00:34:35,782 Take me, Tommaso. Now! This instant! 226 00:34:43,327 --> 00:34:45,615 Come on! Do it! Do it! What are you waiting for? 227 00:34:45,615 --> 00:34:47,633 You know what I'm waiting for. For us to get married. 228 00:34:48,101 --> 00:34:53,357 But he says no, he doesn't have anything to wait for. ACRESCENTAR: DEPOIS: "Don't you see that he can't wait any longer? 229 00:34:55,446 --> 00:34:58,097 Put your panties back on. No, I won't put them back on. 230 00:34:58,097 --> 00:35:01,528 First I want you to disrespect me. - You want what? 231 00:35:01,477 --> 00:35:03,887 - I want you to take me, screw me, deflower me! 232 00:35:04,923 --> 00:35:08,693 Only a few days from our wedding, why do you want to ruin it all? 233 00:35:08,693 --> 00:35:12,817 I don't want to ruin a fucking thing. 234 00:35:12,817 --> 00:35:16,724 It would do me good to know before marriage! 235 00:35:17,583 --> 00:35:22,255 I want to know beforehand if I'll like it. 236 00:35:22,777 --> 00:35:24,840 Beforehand! I want it as a proof of love. 237 00:35:24,840 --> 00:35:29,609 Proof of love? My love for you? That's utterly ridiculous! 238 00:35:32,481 --> 00:35:34,606 And then what else do you want? The world upside-down? 239 00:35:34,606 --> 00:35:38,747 Wake up, Masetto! Where do you think you are, in church or at the movies? 240 00:35:38,747 --> 00:35:41,986 You're jealous, and you're afraid that I'll cuckold you! 241 00:35:41,986 --> 00:35:43,689 That's why you don't want to make love with me! 242 00:35:43,689 --> 00:35:47,258 You want to keep me a virgin as an insurance policy against being cuckolded! 243 00:35:47,258 --> 00:35:53,567 Poor idiot. If I want, I can make you a cuckold before or after the marriage! 244 00:35:54,284 --> 00:35:57,036 Go, go, run away, marry your factory! 245 00:35:58,323 --> 00:36:00,338 Stop, Lola. Where are you going? 246 00:36:00,338 --> 00:36:02,170 To find someone who's not as dumb as you are. 247 00:36:06,811 --> 00:36:11,595 Will anyone take me? Is there anyone who will disrespect me? 248 00:36:12,347 --> 00:36:14,840 Lola, come back! 249 00:36:28,781 --> 00:36:30,247 Hey you, voyeur! 250 00:36:34,161 --> 00:36:35,580 What happened? 251 00:36:35,823 --> 00:36:37,571 I scared him too. 252 00:36:40,803 --> 00:36:42,571 You see, you should always stay with me. 253 00:36:46,418 --> 00:36:47,388 Idiot! 254 00:36:53,606 --> 00:36:54,741 Idiot! 255 00:37:03,559 --> 00:37:05,265 You're right; I'm an idiot. 256 00:37:18,655 --> 00:37:21,179 Oh God, the dressmaker! I have an appointment at 5:00! Run! 257 00:37:21,184 --> 00:37:22,842 We'll get there in time. Don't worry. 258 00:37:32,354 --> 00:37:33,868 Sonia! Come! 259 00:37:35,424 --> 00:37:37,609 It's beautiful! Come! 260 00:37:41,738 --> 00:37:44,556 Get going, come on! If I get there late, you better watch out! 261 00:37:45,007 --> 00:37:46,862 I have to try on the wedding dress. 262 00:37:48,610 --> 00:37:51,118 What's the use of a dress now, now that you're not going to marry me? 263 00:37:51,118 --> 00:37:54,617 I want it all the same. Maybe so I can marry someone else. 264 00:37:57,326 --> 00:37:59,282 What's wrong with it this time? 265 00:38:07,911 --> 00:38:11,224 Do something. If you don't, you'll bleed to death on me before we get to the dressmaker's. 266 00:38:11,224 --> 00:38:14,817 You do something, damn it! Get my handkerchief out of my pocket. 267 00:38:27,900 --> 00:38:31,065 I can't find it. There's no handkerchief here. 268 00:38:31,065 --> 00:38:34,361 There's nothing at all. 269 00:38:34,361 --> 00:38:37,155 Use your blouse, your skirt, something! 270 00:38:40,267 --> 00:38:41,305 Wait. 271 00:38:45,231 --> 00:38:46,090 Give it here. 272 00:39:02,370 --> 00:39:06,656 A woman's juices are the best disinfectant. 273 00:39:07,745 --> 00:39:11,105 You're really crazy. 274 00:39:12,086 --> 00:39:14,929 What goes on inside that little head? What? 275 00:39:19,439 --> 00:39:21,029 Only because today is Easter. 276 00:39:22,170 --> 00:39:26,286 But it's the last time that I'll do it. 277 00:39:26,286 --> 00:39:30,286 Is it my fault if I find it disgusting? 278 00:39:30,286 --> 00:39:33,157 I know how good your finger is. 279 00:39:38,004 --> 00:39:40,418 What have you been eating? Goddamned bird! 280 00:39:40,931 --> 00:39:42,339 Leave it. 281 00:39:58,033 --> 00:39:59,259 I'll do it. 282 00:40:13,593 --> 00:40:14,983 What are you sucking, stupid?! 283 00:40:14,983 --> 00:40:16,705 You'd love me to have it like this, eh? 284 00:40:16,390 --> 00:40:17,847 Come on, let's go, idiot. 285 00:40:48,777 --> 00:40:50,172 Just in time! 286 00:40:53,888 --> 00:40:55,065 Wait! I'm coming with you! 287 00:40:55,182 --> 00:40:57,016 Are you crazy? A wedding dress 288 00:40:57,016 --> 00:41:00,597 seen by the groom equals marriage come to doom! 289 00:41:00,597 --> 00:41:02,780 Let me warn you about that dressmaker. 290 00:41:02,780 --> 00:41:05,168 The French are all a bit whorish, and so are dressmakers. 291 00:41:05,168 --> 00:41:09,857 She's both, so figure it out! 292 00:41:09,857 --> 00:41:12,760 But why should I prefer a cretin like you? 293 00:41:15,854 --> 00:41:17,298 I'll wait for you at the bar. 294 00:41:20,092 --> 00:41:24,130 Oh hell! What a storm! 295 00:41:24,130 --> 00:41:26,296 Capricious, like women. 296 00:41:40,704 --> 00:41:41,542 Oui, j'arrive. I'm coming right away. 297 00:41:43,252 --> 00:41:46,362 Ah, c'est toi. Vite, mon chou. Come in. 298 00:41:48,134 --> 00:41:51,142 Sorry I'm late, Signora Michelle. 299 00:41:53,347 --> 00:41:55,437 It's just that I have other appointments. We'll do it quickly. 300 00:41:57,196 --> 00:41:59,940 Voil�. -Beautiful. 301 00:41:59,940 --> 00:42:01,221 A true masterpiece! 302 00:42:01,221 --> 00:42:04,465 It's coming along marvelously. Get undressed. Let's try it on right away. 303 00:42:17,634 --> 00:42:20,128 - Really, I can't. - Pourquoi pas? 304 00:42:21,237 --> 00:42:22,538 I'm not wearing panties. 305 00:42:22,538 --> 00:42:25,570 Ah, �a alors! Did you lose them on the street, par hasard? 306 00:42:25,570 --> 00:42:28,358 Uh, sort of. Let's say it was an emergency. 307 00:42:28,358 --> 00:42:34,406 Oui, oui. I understand. At your age, it can happen... 308 00:42:34,406 --> 00:42:37,419 c'est pas grave. I have exactly what you need. 309 00:42:53,635 --> 00:42:54,842 D�shabille-toi. We'll fix it right away. 310 00:42:59,374 --> 00:43:03,148 Vite, vite. 311 00:43:03,684 --> 00:43:04,649 Vite? Vite? Pourquoi vite? What's the hurry? 312 00:43:06,815 --> 00:43:07,695 I'll tell you later. Pep�'s waiting for you. 313 00:43:11,666 --> 00:43:14,151 Go! 314 00:43:18,776 --> 00:43:21,239 Voil�! They come from Paris. They should suit you well 315 00:43:21,239 --> 00:43:23,734 Et bien, ma petite... chapeau! Quel physique! 316 00:43:25,925 --> 00:43:28,259 Thank you, Signora Michelle. I'll return them to you tomorrow. 317 00:43:28,259 --> 00:43:32,627 Mais non, what are you saying? My gift to you. They'll be my wedding present. 318 00:43:40,910 --> 00:43:43,965 However, the best dress for you would be to stay nude. 319 00:43:44,513 --> 00:43:46,755 Yes? And how can we go to church? Only in a veil? 320 00:43:47,467 --> 00:43:50,344 What a pity! You're perfect! 321 00:43:51,503 --> 00:43:54,931 I know men, ch�rie, men who would pay... 322 00:43:54,931 --> 00:43:57,689 men who would pay a fortune for someone like you. 323 00:43:59,260 --> 00:44:03,246 Might you still be a virgin? -Unfortunately! 324 00:44:03,800 --> 00:44:06,756 - How much would they pay? - A lot, a lot of money! 325 00:44:08,223 --> 00:44:11,117 Every girl is sitting on a fortune, and doesn't know it. 326 00:44:11,117 --> 00:44:15,737 Just think, there's a man who is ready to pay a great sum, 327 00:44:15,737 --> 00:44:20,026 only to be near you, without doing anything. 328 00:44:20,026 --> 00:44:22,436 Then it's a mania! They all don't want to do anything! 329 00:44:22,436 --> 00:44:23,985 "Don't want to do anything"! 330 00:44:23,985 --> 00:44:27,857 No, Signora Michelle, thank you, but love is fun. 331 00:44:27,857 --> 00:44:30,381 If it becomes work, it's not fun anymore. 332 00:44:31,697 --> 00:44:34,267 Excuse me for a moment. 333 00:44:46,951 --> 00:44:49,587 Signora Carla? - Good evening. 334 00:44:49,587 --> 00:44:51,928 - Good evening, Signora Michelle. - Par l�. 335 00:45:03,125 --> 00:45:04,196 Donnette! 336 00:45:05,618 --> 00:45:08,855 Oh, mon chou, you're such an angel. 337 00:45:16,347 --> 00:45:20,427 But your husband, Signora Michelle, what kind of photos does he take? 338 00:45:20,427 --> 00:45:22,752 Photos d'art, bien s�r. 339 00:45:24,365 --> 00:45:26,577 But the models in Italy have no class. 340 00:45:27,525 --> 00:45:30,527 In Paris it was something else, plus chic! 341 00:45:30,527 --> 00:45:35,919 And how is it that you came here? 342 00:45:36,464 --> 00:45:38,464 -Oh, la guerre, la politique the movies. 343 00:45:38,464 --> 00:45:42,742 I was a costume designer. He was a camera operator. 344 00:45:42,742 --> 00:45:44,542 But that's an old story. 345 00:45:46,473 --> 00:45:47,321 Voil�. 346 00:45:50,853 --> 00:45:53,773 Perfect. Attends, we still need the veil. 347 00:45:54,478 --> 00:45:57,615 Ne bouge pas, if you don't want the pins to prick you. J'arrive... 348 00:46:28,150 --> 00:46:32,003 Her ass sings a song popular in Jamaica 349 00:46:32,003 --> 00:46:35,144 where the virgin wears out the club of a marvelous sailor. Apollinaire. 350 00:46:35,144 --> 00:46:38,025 I agreed only because they're artistic photos, Signor Andr�. 351 00:46:38,025 --> 00:46:42,075 But of course, my dear, artistic and poetic. 352 00:46:42,951 --> 00:46:44,504 Don't squeeze your legs together. 353 00:46:44,504 --> 00:46:48,562 There, like that. Now lift your slip. 354 00:46:48,562 --> 00:46:55,287 Good. Let's bend a little forward. 355 00:46:55,644 --> 00:47:00,368 Voil�. Take care that the light on her ass is right 356 00:47:00,368 --> 00:47:04,462 Signor Pep� knows me, but you, Signor Andr�, 357 00:47:04,462 --> 00:47:06,428 What are you saying, Signora Carla? 358 00:47:07,427 --> 00:47:09,476 Oh, pardon. I'm looking for a veil. 359 00:47:09,476 --> 00:47:12,822 Oh, mon Dieu, non! That's the wedding veil! 360 00:47:18,040 --> 00:47:27,182 Oh God, Carla, you are worthy of D'Annunzio. 361 00:47:27,182 --> 00:47:30,757 Where the arch of the back begins and fulfills the longing hand. 362 00:47:30,901 --> 00:47:32,507 Am I pretty? 363 00:47:34,415 --> 00:47:37,077 Un bijou! 364 00:47:37,077 --> 00:47:39,626 D'Annunzio. 365 00:48:21,950 --> 00:48:23,858 I got it. What do you think of it? 366 00:48:25,535 --> 00:48:28,254 Oh. I wouldn't know. 367 00:48:28,254 --> 00:48:30,428 Qu'est-ce qu'il y a, ma petite? Something not right? 368 00:48:31,220 --> 00:48:35,136 No, nothing. Maybe it's the dark sky, the rain. 369 00:48:35,136 --> 00:48:38,681 It always happens the first time you put on a wedding dress. 370 00:48:38,681 --> 00:48:42,321 But it passes. It's only a little cockroach. 371 00:48:43,511 --> 00:48:47,150 -A little what? How do you say, cafard...?. 372 00:48:48,433 --> 00:48:51,767 Ah! Melancholy. Andr� also says that, when Mama's sad. 373 00:48:51,767 --> 00:48:55,127 Oui, melancholy... tristesse. 374 00:49:02,105 --> 00:49:05,007 But I'm not sad, Signora Michelle. It's... 375 00:49:05,007 --> 00:49:06,651 I'm mad as hell! 376 00:49:06,651 --> 00:49:11,712 Bravo, Lola. Toujours we need to be mad 377 00:49:11,712 --> 00:49:14,409 as hell, even when we get married. 378 00:49:59,501 --> 00:50:01,982 You took a lot of time! It took the time it took. 379 00:50:06,767 --> 00:50:08,164 Is it nice, at least? 380 00:50:27,130 --> 00:50:28,392 Are you having something? 381 00:50:31,009 --> 00:50:33,436 - A marsala. - At this hour? 382 00:50:33,436 --> 00:50:35,508 If I feel like having a marsala, so what? 383 00:50:38,061 --> 00:50:39,288 A marsala! 384 00:50:50,013 --> 00:50:52,833 Did you see the nice wedding present that Signora Michelle gave me? 385 00:50:55,930 --> 00:50:57,792 - Cover yourself! - Why? 386 00:50:59,755 --> 00:51:01,871 - They're looking at you. - So? 387 00:51:21,897 --> 00:51:25,110 Will you stop staring at her? Otherwise her boyfriend will get mad. 388 00:51:25,110 --> 00:51:29,567 Relax. We're not at home. This is northern Italy, 389 00:51:29,567 --> 00:51:32,201 the guys don't get offended. 390 00:51:33,500 --> 00:51:37,097 You want me to get into a fight? Behave yourself! 391 00:51:37,097 --> 00:51:39,301 Oh Tommaso, you're so boring! 392 00:52:01,130 --> 00:52:05,806 Oh God, oh God, oh God, now we got problems. 393 00:53:18,495 --> 00:53:21,039 Stop it, Lola. Let's get out of here. 394 00:53:21,039 --> 00:53:24,082 Not me. I'm not going anywhere. 395 00:53:24,082 --> 00:53:27,139 No. Because it's raining and I need to go pee. 396 00:53:37,907 --> 00:53:39,814 Can I give you a hand? 397 00:53:45,439 --> 00:53:47,665 Guys, it's a done deal; she's mine. 398 00:53:47,665 --> 00:53:50,601 That's enough already! 399 00:55:44,319 --> 00:55:46,635 What are you doing? Are you nuts? 400 00:55:48,254 --> 00:55:51,924 Hey! What manners! 401 00:55:53,204 --> 00:55:56,274 From now on you dance only with me. -And then they say we're the jealous ones! 402 00:55:56,274 --> 00:55:59,324 You want me to break that Bedouin mug of yours? 403 00:55:59,324 --> 00:56:02,090 Try it then. 404 00:56:02,090 --> 00:56:05,350 EXCLUIR 405 00:56:05,350 --> 00:56:08,434 Oh no! Not the pinball machine! 406 00:56:11,410 --> 00:56:14,992 I wouldn't marry him even if I were dead! I'm free, to do whatever the fuck I want! 407 00:56:15,223 --> 00:56:17,468 Lucky you! Wish I were. 408 00:56:18,746 --> 00:56:19,686 Parem com isso! 409 00:56:19,686 --> 00:56:21,303 Stop! 410 00:56:24,966 --> 00:56:27,491 Miss. Get in. I'll give you a lift. 411 00:56:28,275 --> 00:56:30,901 I'm going where you're going. Wherever you want. 412 00:56:31,769 --> 00:56:35,575 Get in, come on. What are you afraid of? 413 00:56:36,223 --> 00:56:39,454 I'm a gentleman, you know? What? Can't you see it? 414 00:56:47,930 --> 00:56:48,832 Lola! 415 00:56:53,975 --> 00:56:54,877 Come on, get in, move! 416 00:56:59,281 --> 00:57:00,522 Lola! 417 00:57:01,894 --> 00:57:03,222 Come on, come on! 418 00:57:09,849 --> 00:57:11,534 Lola! Where are you going? 419 00:57:22,365 --> 00:57:23,733 You broke your toy? 420 00:57:25,238 --> 00:57:26,828 -What toy? -The one who was running after you. 421 00:57:26,828 --> 00:57:30,100 You're Lola, aren't you? Me? No, not me. 422 00:57:30,965 --> 00:57:34,623 Me? No, not me. My name is Zaira. 423 00:57:35,764 --> 00:57:39,249 Allow me to introduce myself. I'm Remo the furrier. 424 00:57:39,249 --> 00:57:42,483 I've got a workshop that will soon be a factory. 425 00:57:42,483 --> 00:57:46,782 Look. Look in the back. Touch. Feel how soft they are. 426 00:57:54,254 --> 00:57:55,966 You have a beautiful body, Zaira. 427 00:57:55,966 --> 00:58:00,587 You could be a model... maybe for my furs. 428 00:58:01,916 --> 00:58:03,402 Would you like a little music? 429 00:58:06,558 --> 00:58:10,073 Relax, my love, and tell me where you need to go. 430 00:58:11,482 --> 00:58:14,345 You want me to close the window? 431 00:58:14,345 --> 00:58:18,446 Leave it open. I need the air and the rain. 432 00:58:20,036 --> 00:58:25,034 -Are you afraid? -I'm not afraid of anything. 433 00:58:46,438 --> 00:58:47,895 Damn, she's a thing! 434 00:58:54,442 --> 00:58:55,584 Look at that! 435 00:59:38,829 --> 00:59:43,852 What an idea, Zaira... you and my furs. 436 00:59:59,284 --> 01:00:02,051 Am I pretty? The prettiest. 437 01:00:03,639 --> 01:00:06,276 You are la joie de vivre! 438 01:00:15,612 --> 01:00:17,188 Formidable! 439 01:00:18,619 --> 01:00:21,233 A dream in black and white. 440 01:00:44,753 --> 01:00:47,026 What are you doing? Where are we? 441 01:00:47,026 --> 01:00:50,309 -Calm down. You're okay, you're with me. -I want to get out of here! 442 01:00:50,309 --> 01:00:52,846 Hey, babe, first you go around without panties, 443 01:00:52,846 --> 01:00:56,263 and now you don't want to do it? What do I look like, an idiot? 444 01:00:56,263 --> 01:00:59,311 No, but you are one all the same. 445 01:00:59,311 --> 01:01:04,161 Ah, you even make fun of me, but now it's my turn. 446 01:01:04,161 --> 01:01:06,074 Take your hands off me, you pig! 447 01:01:06,074 --> 01:01:12,465 You're crazy! Stop! 448 01:01:14,005 --> 01:01:17,978 First you lead me on, and then you act like Saint Maria Goretti! 449 01:01:17,978 --> 01:01:20,756 Ah, Zaira, you know what you are? You know what you are? 450 01:01:20,756 --> 01:01:25,300 A slut! 451 01:01:25,300 --> 01:01:28,714 What are you doing, you bitch? Where do you think you're going? 452 01:01:28,714 --> 01:01:32,019 Fucking whore. 453 01:01:32,861 --> 01:01:35,909 Where the fuck are you going? 454 01:01:40,773 --> 01:01:42,481 Try it again, asshole! 455 01:01:42,481 --> 01:01:45,445 Come on! 456 01:01:45,445 --> 01:01:48,212 This isn't right. 457 01:04:03,783 --> 01:04:09,181 Wait, wait! 458 01:04:10,517 --> 01:04:13,716 - It's Masetto. - Send him in. 459 01:04:15,295 --> 01:04:16,977 Come in. 460 01:04:25,499 --> 01:04:27,199 What a good book! 461 01:04:27,508 --> 01:04:29,863 Finally, a book that says loud and clear 462 01:04:29,863 --> 01:04:32,134 that they were wrong to close the brothels, 463 01:04:32,134 --> 01:04:35,852 e que agora as damas da sociedade est�o dando de gra�a. 464 01:04:35,852 --> 01:04:40,785 and that from now on, society women will be putting out for everyone, even for free. 465 01:04:40,785 --> 01:04:43,756 She's the one who can really be called a whore. 466 01:04:45,921 --> 01:04:49,339 You look like you've been abandoned at sea! 467 01:04:49,339 --> 01:04:55,323 You had a squabble, huh? You can tell me. 468 01:04:55,323 --> 01:04:58,346 I came to fuck, not to talk. 469 01:04:58,346 --> 01:05:01,491 Of course, my precious. But first dry yourself. 470 01:05:05,612 --> 01:05:09,521 Relax, sweetie, your Wilma is here with you. 471 01:05:10,199 --> 01:05:11,922 Come on, now dry your hair. 472 01:05:13,585 --> 01:05:16,156 Your money isn't soaked too, I hope. 473 01:05:18,268 --> 01:05:20,125 Give it here. I'll do it... 474 01:05:30,632 --> 01:05:35,225 What did you do to your finger? Your bandage is coming all apart. 475 01:05:35,729 --> 01:05:38,033 Come here. I'll fix you up. 476 01:05:48,011 --> 01:05:51,099 She must really love you to sacrifice her panties for you! 477 01:05:51,860 --> 01:05:54,025 Ah, love, love. 478 01:05:54,069 --> 01:05:57,995 Ela deve estar mesmo apaixonada, se abre m�o da calcinha por voc�! 479 01:05:58,235 --> 01:06:02,979 So, come on, tell me, why did you have a fight? Your usual jealousy, I bet. 480 01:06:04,121 --> 01:06:06,819 How the fuck do I have to tell you that I came here only to fuck? 481 01:06:06,819 --> 01:06:11,793 It's not true. You also came to treat someone badly. 482 01:06:11,793 --> 01:06:14,969 And that's the trouble with a private enterprise... 483 01:06:14,969 --> 01:06:17,229 everyone's in such a hurry; there's no time for intimacies. 484 01:06:17,229 --> 01:06:20,091 In the old days, in the brothels, you joked around with the clients, 485 01:06:20,091 --> 01:06:23,385 It's a matter of principle. I'm like that. 486 01:06:23,385 --> 01:06:27,775 A question of principle for a fuck? 487 01:06:28,872 --> 01:06:32,080 There. Put it on. 488 01:07:02,287 --> 01:07:04,323 You know you excite me, Masetto! 489 01:07:04,323 --> 01:07:06,801 So, how do you want me to take it? 490 01:07:16,044 --> 01:07:23,369 Yes, dear. I'm all yours. Now don't think any more of that girl. 491 01:07:25,377 --> 01:07:29,227 Come down more. Lay on top of me. Kiss me if you want. 492 01:07:31,613 --> 01:07:33,725 Yes, you drive women crazy. 493 01:07:33,725 --> 01:07:37,030 This is how you ought to fuck that slut who made you angry. 494 01:07:37,305 --> 01:07:40,798 - Be quiet. Shut up. - Yes, you're right, precious. 495 01:07:40,798 --> 01:07:42,929 Vamos s� curtir! 496 01:07:43,506 --> 01:07:46,692 I'm only your slut. n�o ela, s� eu. S� eu! 497 01:07:52,669 --> 01:07:53,599 Slut! 498 01:08:27,999 --> 01:08:31,701 But why, Wilma, why does Lola spite me? 499 01:08:32,415 --> 01:08:38,053 Oh, sweet boy, don't you know that love is all a spite? 500 01:08:57,855 --> 01:09:00,964 -What happened to you? -Nothing. I got caught in the rain. 501 01:09:02,222 --> 01:09:05,164 - How come you're up so early? - I'm getting ready to go hunting. 502 01:09:08,534 --> 01:09:10,445 Pep�'s coming by later. 503 01:09:12,341 --> 01:09:16,317 - And Mama? - Upstairs, sleeping. 504 01:09:22,633 --> 01:09:25,653 Enxugue-se... ou vai ficar doente. 505 01:09:26,668 --> 01:09:28,904 Here. Dry yourself, if you don't want to catch your death of cold. 506 01:09:34,474 --> 01:09:36,760 Hold it up in front of me while I undress. 507 01:09:43,549 --> 01:09:46,732 What's wrong? Don't you always say that I'm your daughter? 508 01:09:59,986 --> 01:10:01,281 I'm done. Now you can dry me. 509 01:10:01,281 --> 01:10:05,896 What are you waiting for? No one else is here. 510 01:10:18,806 --> 01:10:21,392 So what happened? 511 01:10:23,373 --> 01:10:25,473 You had a fight with Tommaso? 512 01:10:25,969 --> 01:10:28,173 With him it's finished! 513 01:10:36,369 --> 01:10:38,429 What happened? 514 01:10:38,429 --> 01:10:41,317 Everything! He's the opposite of you. 515 01:10:43,140 --> 01:10:45,739 With him it's no games, no dreams, no horsing around. 516 01:10:45,739 --> 01:10:49,740 Always no, no, no. No to everything. 517 01:10:49,873 --> 01:10:53,605 And then rows, fights, suspicions. He's jealous of everyone, 518 01:10:55,490 --> 01:10:57,205 even of you. 519 01:11:00,713 --> 01:11:04,723 That seems right. You can't lock up la joie de vivre. 520 01:11:05,774 --> 01:11:09,713 How is that right? But you, do you love him? 521 01:11:11,551 --> 01:11:14,129 I don't know. There are two Lolas. 522 01:11:16,567 --> 01:11:17,835 One wants Masetto, 523 01:11:22,152 --> 01:11:23,287 the other... 524 01:11:28,886 --> 01:11:30,924 Finish it yourself. 525 01:11:46,406 --> 01:11:48,516 Go on. Take it. Drink. It will do you good. 526 01:11:57,537 --> 01:12:00,544 It's choking me. 527 01:12:04,409 --> 01:12:06,862 Go get me a dry dress from my room. 528 01:12:08,805 --> 01:12:11,877 Not even "please"? Why don't you go? 529 01:12:14,812 --> 01:12:16,136 Because if I go, 530 01:12:17,480 --> 01:12:19,455 then I won't come back here to you. 531 01:13:56,056 --> 01:13:57,261 What are you looking at? 532 01:13:58,404 --> 01:14:00,398 The moon. 533 01:14:00,398 --> 01:14:01,721 So am I. 534 01:14:02,307 --> 01:14:04,366 And... it's beautiful! 535 01:14:12,006 --> 01:14:15,140 -Like a photograph? -Or better. 536 01:14:16,590 --> 01:14:17,863 Like a woman. 537 01:14:21,568 --> 01:14:26,002 -Get dressed, come on! -You put it on me. 538 01:14:26,454 --> 01:14:27,338 Oh pourquois? Stop! 539 01:14:27,338 --> 01:14:28,476 -Get dressed. 540 01:14:31,327 --> 01:14:34,640 -How did you find it? -I followed my nose. 541 01:14:36,672 --> 01:14:39,463 I bet that when I'm not here, you go to my room. 542 01:14:39,463 --> 01:14:43,670 But you come to spy even when I'm here. 543 01:14:51,975 --> 01:14:55,449 And yet you'll still marry Tommaso. -No, I won't marry him. 544 01:14:55,449 --> 01:14:59,754 And afterwards you'll enjoy making him jealous. -I won't marry him. 545 01:15:00,322 --> 01:15:02,640 Want to bet that I'm not marrying him? -What will you bet? 546 01:15:03,443 --> 01:15:04,660 Me. 547 01:15:04,660 --> 01:15:08,754 Don't joke, baby girl. I'm not joking at all. 548 01:15:09,454 --> 01:15:12,251 If I marry Tommaso, I'll be yours. 549 01:15:13,538 --> 01:15:15,269 Don't talk foolishly. 550 01:15:16,892 --> 01:15:18,417 I could be your father. 551 01:15:21,216 --> 01:15:22,876 Are you, 552 01:15:24,053 --> 01:15:25,820 or aren't you? 553 01:15:28,582 --> 01:15:31,320 Andr�! Lola! 554 01:15:32,612 --> 01:15:34,740 - Whore! - Stop, Zaira! 555 01:15:34,740 --> 01:15:36,872 - Whore! - Stop, stop! Nothing happened! 556 01:15:43,192 --> 01:15:45,736 - Whore! - Look who's talking. 557 01:15:45,736 --> 01:15:48,376 I saw them, you know, your brothel photos. My compliments! 558 01:15:49,547 --> 01:15:51,742 The others I can accept! But my daughter, no! 559 01:15:52,531 --> 01:15:54,476 Scoundrel! What did you do? Is she your lover? 560 01:15:55,420 --> 01:15:58,190 What did you do? Tell me! Tell me! I want to know everything! 561 01:15:58,190 --> 01:16:01,131 -Jealous idiot She was soaked to the skin and I helped to dry her! 562 01:16:01,131 --> 01:16:03,855 That's all. Nothing else! Nothing else! 563 01:16:05,912 --> 01:16:08,332 Now I want to know everything from you. -Everything what? 564 01:16:08,332 --> 01:16:11,736 - And this time... I want the truth! 565 01:16:13,829 --> 01:16:15,466 Whose daughter is Lola? 566 01:16:18,011 --> 01:16:19,600 From me you'll never know, never! 567 01:16:20,017 --> 01:16:22,615 This is why I never told you, because 568 01:16:22,615 --> 01:16:24,938 I wanted you to remain in doubt, 569 01:16:24,938 --> 01:16:28,788 a doubt that would protect Lola and save our love. 570 01:16:28,788 --> 01:16:29,798 And instead no, no, it didn't do any good. 571 01:16:29,798 --> 01:16:33,529 Because you're a pig...the idea of Lola being your daughter, didn't hold you back, 572 01:16:34,268 --> 01:16:36,389 it excited you! 573 01:16:46,123 --> 01:16:50,092 Lola is the daughter of Jean! Go on, hit me again. 574 01:16:50,861 --> 01:16:54,153 You remember Jean, your machinist friend on the Normandie? 575 01:16:54,877 --> 01:16:59,494 He's the one who introduced us. I was his lover, and you knew it! 576 01:17:02,235 --> 01:17:04,208 I had Lola by him, but after I had already met you! 577 01:17:04,208 --> 01:17:06,901 It was his going-away present! Happy now, pig?! Happy?! 578 01:17:06,901 --> 01:17:11,261 And now that you know that Lola isn't your daughter, go, go, run back to her! 579 01:17:11,261 --> 01:17:17,058 No, Zaira, no. You know you are the only woman I have ever loved. 580 01:17:21,417 --> 01:17:22,735 - Pig. Pig. Pig. - No, my love, no. 581 01:17:27,551 --> 01:17:31,812 Do you feel me, love, Za�ra? Feel how much I love you? You feel it? 582 01:17:31,812 --> 01:17:35,301 No. Liar. I feel how much you love her. You want her, not me. 583 01:17:35,301 --> 01:17:36,734 No, it's not true. 584 01:17:36,734 --> 01:17:40,410 Don't talk like that, Zaira. 585 01:17:40,900 --> 01:17:44,024 No woman excites me the way you do. 586 01:17:44,024 --> 01:17:47,069 No one else in the world, 587 01:17:47,504 --> 01:17:49,939 no one, no one. 588 01:17:52,830 --> 01:17:54,514 You are the only one I can truly love. 589 01:17:54,514 --> 01:17:59,678 Yes, my love, yes. 590 01:17:59,679 --> 01:18:01,256 Come here! 591 01:18:01,256 --> 01:18:03,291 Yes, bite me, 592 01:18:20,145 --> 01:18:20,145 bite me, my love, bite me! 593 01:18:26,322 --> 01:18:30,898 What an ass, Zaira! 594 01:18:41,977 --> 01:18:43,880 Stop it! You're getting on my nerves! 595 01:18:46,575 --> 01:18:48,496 What's wrong? You don't like the song? 596 01:18:49,097 --> 01:18:50,874 No, I don't like you. 597 01:18:57,006 --> 01:18:58,834 Well, what's to look at? 598 01:19:00,248 --> 01:19:01,883 Not done yet? 599 01:19:03,054 --> 01:19:04,868 If I closed the oven it means no, doesn't it? 600 01:19:08,706 --> 01:19:11,693 Strange. According to the clock they should be done. 601 01:19:12,727 --> 01:19:15,690 -Oh yeah? You want to teach me my job, maybe? 602 01:19:17,097 --> 01:19:21,109 And you get steamed up at me just because you can't make it with Lola? 603 01:19:27,342 --> 01:19:28,880 What pig! 604 01:19:28,880 --> 01:19:31,156 Listen, faggot, you're not even allowed to think the name Lola, is that clear? 605 01:19:31,156 --> 01:19:34,774 Clear! Clear! Of course. 606 01:19:39,402 --> 01:19:42,771 Clear, my ass! 607 01:19:43,413 --> 01:19:45,629 Fucking asshole! Now you're going to get it! 608 01:20:02,284 --> 01:20:04,552 The bread! The bread's burning! -O qu�? 609 01:20:35,032 --> 01:20:36,662 Quick! Quick! 610 01:20:36,662 --> 01:20:37,747 Cunt! Look what you've done! 611 01:22:33,889 --> 01:22:37,517 Masetto! 612 01:23:00,116 --> 01:23:02,691 Anything else? - One kilo of bread rolls. 613 01:23:02,691 --> 01:23:05,824 - I'm sorry, but the hand-rolled bread will take another half hour. 614 01:23:05,824 --> 01:23:08,685 - Oh nice. Why? - Oh, the whimsy of the oven. 615 01:23:08,685 --> 01:23:12,376 And of the bakers...when they have their heads who knows where! 616 01:23:12,516 --> 01:23:15,119 Where do you want them to have their thoughts? On marriage, no? 617 01:23:15,261 --> 01:23:19,369 Unfortunately. It's all her fault if Masetto is no longer himself. 618 01:23:19,650 --> 01:23:22,596 Watch it. You don't have to marry Lola; your son does. 619 01:23:23,743 --> 01:23:27,584 Let's hope that whimpering girl doesn't take after that weasel Signor Andr�. 620 01:23:27,584 --> 01:23:31,337 - But he's almost your in-law! - That devil my in-law? 621 01:23:32,350 --> 01:23:34,336 If Lola is Signor Andr�'s daughter, 622 01:23:34,336 --> 01:23:36,655 I'd never give her my Masetto. 623 01:23:37,664 --> 01:23:41,594 Good morning, everybody! Good morning to you, Lola. The usual? 624 01:23:41,594 --> 01:23:43,646 No bread this morning; only Masetto! 625 01:23:43,646 --> 01:23:45,358 You're asking for trouble if you set foot in there. 626 01:23:45,358 --> 01:23:49,892 There's a supplementary batch for him to do. Don't distract him too much. 627 01:23:55,118 --> 01:23:57,784 They burned the bread, perchance? 628 01:23:59,782 --> 01:24:01,642 But look at her! 629 01:24:06,353 --> 01:24:08,426 -Burned the bread? What have you managed to do? 630 01:24:08,426 --> 01:24:10,962 - How dare you come here! 631 01:24:12,106 --> 01:24:14,655 How do I dare? Me? It's you! 632 01:24:14,655 --> 01:24:18,510 First you make a jealous scene at the bar and embarrass me. 633 01:24:18,510 --> 01:24:22,151 forcing me to get in the first car that passes by! 634 01:24:22,151 --> 01:24:24,378 I'm the one who made you get in that car? 635 01:24:24,378 --> 01:24:26,759 Yes, you, you and your goddamned jealousy! 636 01:24:26,759 --> 01:24:28,956 And you know what happened in that car? You want me to tell you 637 01:24:30,003 --> 01:24:32,070 - What? - So much the worse for you! 638 01:24:32,070 --> 01:24:34,386 Worse, my ass! Talk! Talk! 639 01:24:36,048 --> 01:24:37,497 I was assaulted. 640 01:24:44,575 --> 01:24:47,386 You're asking for it if you come to break my balls! And mind the oven! 641 01:24:49,242 --> 01:24:52,516 Enjoy! 642 01:24:52,516 --> 01:24:55,274 What's this story? If it's true I'll strangle you. Talk! 643 01:24:55,274 --> 01:24:57,700 I was assaulted! Assaulted! 644 01:24:57,700 --> 01:25:00,656 That guy in the car took a back street, 645 01:25:00,656 --> 01:25:03,722 then he stopped and jumped on top of me. 646 01:25:05,588 --> 01:25:07,650 He noticed I didn't have any panties. 647 01:25:07,650 --> 01:25:11,398 I fought back, but he hit me, 648 01:25:11,398 --> 01:25:13,838 immobilized me, tied me up. 649 01:25:13,838 --> 01:25:15,802 I cried out and called you. 650 01:25:15,802 --> 01:25:18,102 Oh, how many times I called you, Masetto. 651 01:25:18,102 --> 01:25:21,270 But he laughed... no one could hear me. 652 01:25:21,270 --> 01:25:23,544 And... 653 01:25:23,544 --> 01:25:26,984 I told him, "Let me go, I beg you, I'm a virgin". 654 01:25:26,984 --> 01:25:31,705 And then... he forced my legs apart, 655 01:25:31,705 --> 01:25:35,524 and he couldn't stop himself. 656 01:25:38,507 --> 01:25:40,980 And then what? Talk, for God's sake, talk! 657 01:25:40,980 --> 01:25:44,787 He took it out and he thrust it inside me! You understand, shithead? 658 01:25:44,787 --> 01:25:48,636 I've been deflowered, nd it's your fault! 659 01:25:52,982 --> 01:25:55,978 It's not true! Enough! Stop it! You made it all up! Nothing happened 660 01:25:55,978 --> 01:25:59,646 It did happen! It did! If you don't believe me, take a look! 661 01:26:09,446 --> 01:26:12,060 Take a look at what, wench? Wench! 662 01:26:12,060 --> 01:26:15,771 Wench! Wench! 663 01:26:17,799 --> 01:26:19,042 Wench? 664 01:26:20,498 --> 01:26:22,878 Liar. Liar. Liar. 665 01:26:22,754 --> 01:26:23,917 Mine. You're my liar. 666 01:26:56,905 --> 01:26:58,973 My liar, you're my liar. 667 01:26:58,973 --> 01:26:59,924 Liar! 668 01:26:59,924 --> 01:27:01,662 Why did you tell me all that rubbish? 669 01:27:01,662 --> 01:27:03,897 Because I made up my mind that you'd do it. 670 01:27:04,167 --> 01:27:06,343 Go on. Give me something to clean myself. 671 01:27:16,892 --> 01:27:20,759 It's to cover the dough when it rises. 672 01:27:21,518 --> 01:27:24,082 Just what we need. Now that you came inside me, 673 01:27:24,082 --> 01:27:26,773 maybe I'll rise too. 674 01:27:27,830 --> 01:27:32,395 That's not so bad. Just tell that dressmaker to hurry up and finish the gown. 675 01:27:35,106 --> 01:27:36,998 I love you, I love you! 676 01:27:52,577 --> 01:27:54,556 Bitch, was this your cock? 677 01:27:54,556 --> 01:27:58,784 Poor thing. She's looking for her husband. 678 01:27:58,784 --> 01:28:01,110 Of all the great beauties here, there is only one 679 01:28:01,790 --> 01:28:04,941 fresh as the morning; her name is Lola! 680 01:28:05,057 --> 01:28:09,470 If you want to sleep tonight, my baker, I'll take your place! 681 01:28:11,480 --> 01:28:12,733 -One for me too! 682 01:28:14,362 --> 01:28:17,752 -One for me too! -Right away, dear. 683 01:28:21,838 --> 01:28:24,630 Aqui est�. Tome, coma! 684 01:28:26,453 --> 01:28:30,788 My marital duties oblige me to take it only from my husband. 685 01:28:48,731 --> 01:28:51,706 Best wishes, and may your children be gays. 686 01:28:54,858 --> 01:28:58,861 Oh enough, I'm going to burst! Stop, Ginetto! Enough! Stop! 687 01:28:59,046 --> 01:29:00,419 Come on, boss, it's yours! 688 01:29:03,252 --> 01:29:04,393 What's this? 689 01:29:07,566 --> 01:29:08,642 Kiss the bride! 690 01:29:08,642 --> 01:29:10,428 Kiss! Kiss! Kiss! 691 01:29:10,428 --> 01:29:12,460 Kiss the bride! 692 01:29:21,513 --> 01:29:25,408 Oh no. Enough tears, Carmelina, give me a kiss instead. 693 01:29:29,816 --> 01:29:31,572 - Peepee? - And... 694 01:29:31,784 --> 01:29:33,826 - Peepee? 695 01:29:34,143 --> 01:29:36,799 What do you mean "and"? And what? 696 01:29:37,663 --> 01:29:41,070 Ah-ah. No questions if you want me to tell you the truth. 697 01:30:04,292 --> 01:30:06,540 No one's ever seen such a banquet in these parts. 698 01:30:06,540 --> 01:30:09,918 You couldn't have done more even if she had been your daughter. 699 01:30:09,918 --> 01:30:12,971 Yes, I would say it's gone well indeed. 700 01:30:12,971 --> 01:30:16,744 But let me go check the wedding cake. It's my masterpiece! 701 01:30:21,790 --> 01:30:23,010 Zaira, how about a kiss with the groom? 702 01:30:23,010 --> 01:30:24,663 Let's go! 703 01:30:47,360 --> 01:30:51,122 In this world there are only three things that leave no trace: 704 01:30:51,122 --> 01:30:54,344 a gull in the air, a fish in the water... 705 01:30:54,344 --> 01:30:56,501 and a cock inside a pussy! 706 01:30:59,772 --> 01:31:01,276 Brava, Wilma and your pussy! 707 01:31:03,293 --> 01:31:06,318 We thank God for sex female. We love and appreciate. 708 01:31:07,124 --> 01:31:11,055 And I, a monk, touch there and feel around here! 709 01:31:16,951 --> 01:31:18,227 And tomorrow we'll all fast in penitence. 710 01:31:19,033 --> 01:31:23,645 Stop crying. Eat something. Tonight I'll make you have some fun. 711 01:32:04,288 --> 01:32:07,874 I have a present for you. 712 01:32:08,995 --> 01:32:12,064 I do too. But you mustn't tell anyone. 713 01:32:19,733 --> 01:32:23,291 It must remain a secret between you and me. -Same with mine. 714 01:32:37,204 --> 01:32:39,268 With this, I declare you 715 01:32:41,337 --> 01:32:42,396 a member 716 01:32:44,746 --> 01:32:46,079 of my club. 717 01:32:53,986 --> 01:32:56,891 Oh Andr�, it's stupendous! 718 01:33:02,951 --> 01:33:06,032 And you, you have something to give me? 719 01:33:06,932 --> 01:33:10,428 You know, I married Tommaso, 720 01:33:11,260 --> 01:33:13,011 therefore... I lost the bet. 721 01:33:17,093 --> 01:33:18,817 You won me. 722 01:33:21,422 --> 01:33:22,878 I must pay. 723 01:33:32,383 --> 01:33:34,428 No, Lola, no, stop it. 724 01:33:42,045 --> 01:33:44,760 But what are you thinking? 725 01:33:44,760 --> 01:33:47,541 I wanted to say that I must now give you my wedding souvenir. 726 01:33:55,841 --> 01:33:57,164 Take them. 727 01:33:58,910 --> 01:34:01,096 They're yours. 728 01:34:04,138 --> 01:34:05,209 Oh Lola, 729 01:34:06,508 --> 01:34:09,974 I've never met anybody like you. 730 01:34:11,122 --> 01:34:15,702 Nor I like you. I am truly a lucky man. 731 01:34:17,268 --> 01:34:21,242 All men who please me are fortunate. 732 01:34:22,804 --> 01:34:24,309 Yes, so lucky. 733 01:34:33,557 --> 01:34:35,874 The bride! The bride! The bride! 734 01:34:35,874 --> 01:34:37,344 Go get the bride before I go! 735 01:34:37,344 --> 01:34:38,866 We want the bride! 736 01:34:38,866 --> 01:34:40,581 We want the bride! 737 01:34:47,465 --> 01:34:48,565 Are you okay? 738 01:34:55,966 --> 01:34:57,540 Are you ready? 739 01:35:06,862 --> 01:35:09,506 Kiss her, Masetto! 740 01:35:09,506 --> 01:35:11,905 Kiss the bride! Kiss the bride! 741 01:35:30,154 --> 01:35:31,967 Let's dance! 742 01:36:44,652 --> 01:36:46,256 Who knows if she'll be faithful to him? 743 01:36:48,017 --> 01:36:51,072 Who? He to her, or she to him? Oh, both of them. 744 01:36:53,726 --> 01:36:55,906 They're in love, and that's enough. 745 01:36:56,712 --> 01:36:58,291 What's fidelity got to do with love? 746 01:36:58,860 --> 01:37:03,942 It has everything to do with it! -No. 747 01:37:03,942 --> 01:37:06,742 No, it has nothing to do with it! - Yes, of course it does. 748 01:37:13,124 --> 01:37:14,760 Did you see the nice gift that Andr� gave me? 749 01:37:16,005 --> 01:37:18,428 Nice! Did you put on the dressmaker's gift too? 750 01:37:18,428 --> 01:37:20,881 - No. No panties. - Why no panties? 751 01:37:21,870 --> 01:37:23,054 I took them off along with the veil when I went up to the room. 752 01:37:23,054 --> 01:37:27,880 They were hurting me. 753 01:37:33,307 --> 01:37:34,980 Are you telling me the truth, Lola? 754 01:37:34,980 --> 01:37:37,914 Of course, like I already told you. Enough of your questions! 755 01:37:40,355 --> 01:37:42,744 You're not still jealous, now that we're married, by any chance? 756 01:37:44,042 --> 01:37:45,258 Especially now. 757 01:37:47,700 --> 01:37:49,495 Maybe you're already sorry that you did it? 758 01:37:49,536 --> 01:37:53,226 I don't know yet, it's the first time I've been married. 759 01:37:54,776 --> 01:37:56,782 Why? Are you intending to cheat on me perhaps? 760 01:37:57,292 --> 01:38:00,826 I don't know yet, it's the first time I've been married. 761 01:38:44,079 --> 01:38:47,413 Translation by Marco Fornier 59655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.