All language subtitles for Misticheskaya komediya 2016 720 Bluray AC3 5.1 x264 Fcine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,360 --> 00:00:52,360 Fcine.net 2 00:00:54,360 --> 00:00:58,353 TRÒ MA THUẬT 3 00:01:00,400 --> 00:01:02,391 Làm thêm ván nữa chứ? 4 00:01:02,440 --> 00:01:03,475 Chúng ta đã đấu biết bao ván rồi? 5 00:01:03,520 --> 00:01:05,397 Còn chiêu trò gì nữa đây? 6 00:01:05,480 --> 00:01:07,471 Lần này ai xuất quân trước? 7 00:02:03,440 --> 00:02:05,431 Sư phụ Rustam! 8 00:02:05,480 --> 00:02:07,357 Sao? 9 00:02:07,400 --> 00:02:10,278 Tôi đã cố gọi cho ông rồi. Khẩn cấp lắm. 10 00:02:10,320 --> 00:02:11,435 Cô muốn gì? 11 00:02:11,480 --> 00:02:15,439 Ông là một trong những thí sinh tài nãng nhất 12 00:02:15,480 --> 00:02:17,436 Cứ cho là thế. Thì sao chứ? 13 00:02:17,520 --> 00:02:21,513 Alex bạn tôi là một kẻ rất háo sắc. 14 00:02:21,520 --> 00:02:24,353 Nhưng tôi muốn chinh phục anh ấy. 15 00:02:24,440 --> 00:02:26,351 Ông có thể giúp tôi không? 16 00:02:26,400 --> 00:02:29,437 Ông hãy dùng bùa yêu đi, được chứ? 17 00:02:29,480 --> 00:02:31,471 Cô biết chuyện đó đâu đơn giản chứ! 18 00:02:31,520 --> 00:02:33,317 Tôi biết chứ! 19 00:02:33,400 --> 00:02:34,469 Tôi sẽ nói chuyện với sản xuất. 20 00:02:34,520 --> 00:02:37,398 Ông sẽ được trả công hậu hĩnh. 21 00:02:39,320 --> 00:02:41,311 Biến anh ta thuộc về cô sao? 22 00:02:41,360 --> 00:02:43,316 Tôi cần thấy mặt anh ta. 23 00:02:43,360 --> 00:02:45,351 Đây. 24 00:02:45,520 --> 00:02:49,399 Tôi có thể thu xếp một cuộc họp tại trường quay của đài tối nay 25 00:02:57,520 --> 00:02:59,511 Hãy mời cậu ta đến làm khách mời chương trình tối nay. 26 00:03:00,480 --> 00:03:03,472 Không được. Khách mời đã được lên danh sách hết rồi. 27 00:03:03,520 --> 00:03:06,353 Chuyện đó để tôi lo. 28 00:03:06,440 --> 00:03:08,351 Giờ cô đi đi. 29 00:03:08,400 --> 00:03:09,515 Tại sao anh ấy phải làm khách mời chứ? 30 00:03:10,320 --> 00:03:11,514 Bùa chú chỉ có hiệu nghiệm 31 00:03:12,320 --> 00:03:13,469 khi được hàng triệu người chứng kiến. 32 00:03:13,520 --> 00:03:15,511 Đi đi. 33 00:03:55,320 --> 00:03:57,311 Xin chào! 34 00:03:57,360 --> 00:03:58,475 Chiếc xe đây. 35 00:04:00,320 --> 00:04:02,311 Tình trạng còn nguyên, phụ tùng đầy đủ. 36 00:04:02,400 --> 00:04:03,310 Sao? 37 00:04:03,360 --> 00:04:04,429 Này, em trai... 38 00:04:04,480 --> 00:04:06,311 Em có lái không vậy? 39 00:04:06,360 --> 00:04:07,509 Sao nhìn còn mới toanh thế? 40 00:04:08,320 --> 00:04:10,356 Nó được cất trong gara 5 năm nay rồi. 41 00:04:10,400 --> 00:04:11,435 Cẩn thận đó, mọi người. 42 00:04:11,480 --> 00:04:12,469 Thoải mái đi. 43 00:04:12,520 --> 00:04:14,511 Chủ xe chạy kỹ lắm. 44 00:04:15,400 --> 00:04:17,436 Chị nói nghe này, chiếc xe này quả là rất ngon! 45 00:04:17,520 --> 00:04:21,513 Chị sẽ trả cho em một giá cũng rất là béo bở! 46 00:04:22,440 --> 00:04:24,431 Là sao? 47 00:04:25,480 --> 00:04:27,471 Thỏa thuận thế này... 48 00:04:28,360 --> 00:04:30,351 Để đổi lấy đống sắt vụn này. 49 00:04:30,400 --> 00:04:32,391 Chị sẽ đổi cho em chiếc xe cũ của chị. 50 00:04:32,480 --> 00:04:34,357 Và trả thêm 1 ngàn nữa. 51 00:04:34,400 --> 00:04:36,311 Vậy là nhân đạo lắm rồi đó. 52 00:04:36,400 --> 00:04:37,469 Chịu không? 53 00:04:38,280 --> 00:04:39,429 Không được đâu. 54 00:04:39,520 --> 00:04:41,511 Cái gì? 55 00:04:42,440 --> 00:04:44,476 Em coi thường lòng tốt của chị sao? 56 00:04:44,520 --> 00:04:46,511 Hay là em không thích xe của chị? 57 00:04:47,400 --> 00:04:49,436 Chị có xe đẹp lắm. 58 00:04:49,520 --> 00:04:51,511 Em chỉ là không muốn trao đổi... 59 00:04:52,320 --> 00:04:55,357 Mù hay sao mà không thấy món quà hời hả, em trai? 60 00:04:55,400 --> 00:04:57,277 Được rồi, để bọn chị giải thích nhé. 61 00:04:57,320 --> 00:04:59,356 Vasya, Yasha, thông não cho em trai đi. 62 00:04:59,480 --> 00:05:02,438 Gì đây, mấy người làm ãn bằng cách này hả? 63 00:05:02,480 --> 00:05:04,357 Mày bị chậm tiêu sao? 64 00:05:04,400 --> 00:05:05,389 Thôi mà! 65 00:05:05,480 --> 00:05:09,359 Chú em đang làm hỏng cái duyên của chúng ta đấy! 66 00:05:09,400 --> 00:05:10,310 Ý tôi không phải thế! 67 00:05:10,360 --> 00:05:12,351 Mấy người đang làm hỏng vận đỏ của chiếc xe! 68 00:05:12,520 --> 00:05:14,511 Ý mày là gì? 69 00:05:15,320 --> 00:05:16,435 Chiếc xe mang lại may mắn. 70 00:05:16,480 --> 00:05:18,391 Nó đã được tân trang chỉ với nửa giá tiền! 71 00:05:18,440 --> 00:05:21,512 Và số khung xe giống y chang biển số xe. 72 00:05:22,280 --> 00:05:24,271 Mấy người tự đi mà xem đi! 73 00:05:26,480 --> 00:05:28,471 Thấy không! 74 00:05:28,520 --> 00:05:31,318 Hai số đầu của số khung khớp nhau kìa. 75 00:05:31,360 --> 00:05:32,395 Như phép màu nhiệm vậy. 76 00:05:32,440 --> 00:05:35,352 Một ngàn chiếc mới có một chiếc như thế. 77 00:05:35,400 --> 00:05:36,310 Hay đấy! 78 00:05:36,360 --> 00:05:37,475 Chủ xe cũng gặp hên lắm. 79 00:05:37,520 --> 00:05:39,397 Vậy sao lại bán? 80 00:05:39,440 --> 00:05:42,318 Em ấy được lên chức, công ty cấp cho xe mới. 81 00:05:42,360 --> 00:05:45,272 Một con BMW 7, có cả tài xế riêng và phụ cấp này nọ. 82 00:05:45,320 --> 00:05:48,312 Em ấy biết rõ là không có vận may nào kéo dài mãi mãi được. 83 00:05:48,360 --> 00:05:49,429 Vận đỏ thì phải biết san sẻ bớt. 84 00:05:49,520 --> 00:05:51,511 Giờ đến lượt chị đó. 85 00:05:52,440 --> 00:05:54,431 Sao rồi? 86 00:05:54,440 --> 00:05:56,317 Con số trùng khớp. 87 00:05:56,400 --> 00:05:58,356 Tôi đã nói rồi mà. 88 00:05:58,440 --> 00:06:00,476 Tôi đã nói rồi mà, phép nhiệm màu! 89 00:06:01,440 --> 00:06:03,431 Tùy chị quyết định đấy. 90 00:06:29,360 --> 00:06:31,351 Alô? Xin chào! 91 00:06:32,280 --> 00:06:35,477 Tin vui đây, anh đã bán được chiếc xe của em với giá nửa triệu! 92 00:06:36,400 --> 00:06:38,391 Alex, anh giỏi thật đấy! 93 00:06:38,440 --> 00:06:40,351 Anh đến trường quay của đài được chứ? 94 00:06:40,400 --> 00:06:42,516 Được thôi, nhưng nhớ lấy cho anh thẻ ra vào nhé. 95 00:06:42,520 --> 00:06:44,511 Khi nào xong việc anh sẽ lấy tiền cho em. 96 00:06:45,320 --> 00:06:46,355 Được rồi. 97 00:06:46,440 --> 00:06:48,317 OK. Tạm biệt, cưng. 98 00:06:48,360 --> 00:06:50,351 Tạm biệt. 99 00:06:59,480 --> 00:07:02,313 Này, em gái! 100 00:07:02,360 --> 00:07:04,271 Mở cửa sổ ra đi... 101 00:07:04,360 --> 00:07:06,396 Anh đang cần em giúp chuyện này! 102 00:07:06,440 --> 00:07:07,316 Chuyện gì? 103 00:07:07,360 --> 00:07:08,349 Em gọi dùm anh một cuộc điện thoại được không? 104 00:07:08,440 --> 00:07:09,429 Bạn anh đang gặp chuyện. 105 00:07:09,480 --> 00:07:11,311 Điện thoại anh vừa hết pin. 106 00:07:11,400 --> 00:07:12,355 Em giúp anh nhé? 107 00:07:12,520 --> 00:07:14,272 8-905 108 00:07:14,320 --> 00:07:17,437 13-1 7-666. 109 00:07:17,520 --> 00:07:19,431 Em hiểu chứ? 110 00:07:19,520 --> 00:07:21,511 Vâng. Vậy em phải nói gì đây? 111 00:07:22,440 --> 00:07:24,431 Tên của em. 112 00:07:25,520 --> 00:07:27,511 Đừng có mà tinh tướng! 113 00:07:28,320 --> 00:07:30,276 Em là Masha. 114 00:07:30,360 --> 00:07:32,351 Gặp em sau nhé, Masha. 115 00:07:38,320 --> 00:07:41,278 Tolya, hôm nay nhớ chỉnh đèn cho sáng hơn đấy. 116 00:07:41,320 --> 00:07:42,389 Valery, cô có ở trường quay không? 117 00:07:42,480 --> 00:07:43,356 Có ạ. 118 00:07:43,400 --> 00:07:44,469 Tiêu đề chữ chạy đã xong chưa? 119 00:07:44,520 --> 00:07:45,396 Xong rồi. 120 00:07:45,440 --> 00:07:46,395 Cho chạy thử đi. 121 00:07:46,440 --> 00:07:48,431 nhớ để chạy trên vị trí định sẵn rồi nhé. 122 00:08:38,400 --> 00:08:41,472 Mọi người đứng đó làm gì vậy? Giúp anh ta đi chứ! 123 00:08:45,320 --> 00:08:47,311 Xe anh bốc cháy rồi. 124 00:08:47,520 --> 00:08:49,511 Ra ngoài đi! 125 00:08:54,320 --> 00:08:56,311 Alex. 126 00:08:56,400 --> 00:08:57,276 Tanya. 127 00:08:57,320 --> 00:08:59,311 Rất vui được biết em. 128 00:09:05,400 --> 00:09:07,391 Anh thấy sao rồi? 129 00:09:07,440 --> 00:09:08,429 Không đến nỗi nào. 130 00:09:08,480 --> 00:09:09,515 Anh có cần gọi cấp cứu không? 131 00:09:10,480 --> 00:09:11,469 Cảm ơn em. 132 00:09:12,280 --> 00:09:13,269 Cảm ơn. 133 00:09:13,360 --> 00:09:15,396 Ở yên đây. Em sẽ quay lại. 134 00:09:15,480 --> 00:09:17,471 Cảm ơn. 135 00:09:24,520 --> 00:09:26,511 Xin lỗi vì anh đã làm hỏng đồ đạc. 136 00:09:26,520 --> 00:09:27,475 Thắng của anh đã bị đứt. 137 00:09:27,520 --> 00:09:28,430 Anh không biết phải làm gì. 138 00:09:28,520 --> 00:09:30,317 Không có sao hết. 139 00:09:30,360 --> 00:09:31,475 Chuyện quái gì thế này? 140 00:09:32,320 --> 00:09:33,309 Tanya! 141 00:09:33,400 --> 00:09:34,435 Tanya! 142 00:09:34,520 --> 00:09:36,397 Con thấy bảng quảng cáo cửa tiệm chúng ta chưa? 143 00:09:36,440 --> 00:09:38,317 Có thằng gà mờ nào tông sập nó rồi! 144 00:09:38,400 --> 00:09:39,515 Vậy thằng đó chắc là cháu rồi. 145 00:09:39,520 --> 00:09:41,351 Mẹ à! Ai lại đi lo cho cái đó chứ? 146 00:09:41,400 --> 00:09:43,356 Có người bị thương mà! 147 00:09:43,440 --> 00:09:45,271 Mẹ hiểu rồi... 148 00:09:45,360 --> 00:09:47,351 Con lúc nào cũng thương người cả! 149 00:09:47,400 --> 00:09:49,356 Cậu có biết cái đó tốn bao nhiêu tiền không? 150 00:09:49,440 --> 00:09:51,431 Bao nhiêu? 151 00:09:53,520 --> 00:09:55,511 Bộn đấy. 152 00:09:56,320 --> 00:09:57,309 Sao lại nhắc đến tiền bạc thế này? 153 00:09:57,360 --> 00:09:58,315 Anh ấy gặp nạn mà. 154 00:09:58,400 --> 00:09:59,469 Này, trai. 155 00:09:59,520 --> 00:10:00,430 Tên anh ấy là Alex. 156 00:10:00,520 --> 00:10:03,398 Chúng ta sẽ tự hòa giải chuyện này mà không cần ra tòa. 157 00:10:03,400 --> 00:10:05,391 Chỉ cần bồi thường là được. 158 00:10:05,480 --> 00:10:07,471 Còn không chúng tôi sẽ gọi cảnh sát. 159 00:10:07,520 --> 00:10:09,351 Khoan! Đừng gọi cảnh sát. 160 00:10:09,400 --> 00:10:11,277 Chờ cháu tỉnh táo lại đã. 161 00:10:11,360 --> 00:10:13,430 Đầu cháu vẫn còn choáng voáng. Chúng ta sẽ cùng nhau thu xếp mọi chuyện ổn thỏa. 162 00:10:13,520 --> 00:10:14,509 Không có gì phải thu xếp nữa cả. 163 00:10:15,320 --> 00:10:16,309 Chuyện rõ như ban ngày mà. 164 00:10:16,400 --> 00:10:17,469 Cậu có tiền hay là không? 165 00:10:18,280 --> 00:10:19,349 Được rồi... 166 00:10:19,440 --> 00:10:21,351 Làm cãng vậy có ích gì chứ. 167 00:10:21,360 --> 00:10:22,475 Muốn kiện cháu à? Xin cứ tự nhiên. 168 00:10:23,280 --> 00:10:25,475 Nếu như hai người không ngại bỏ ra nửa năm trời. 169 00:10:26,320 --> 00:10:28,470 Chà, chà, có vẻ cũng miệng mồm lắm đây. 170 00:10:28,520 --> 00:10:30,511 Hiểu rồi đấy. 171 00:10:31,440 --> 00:10:33,431 KRlSTlNA 172 00:10:33,520 --> 00:10:35,431 Giờ cháu không có tiền. 173 00:10:35,480 --> 00:10:37,471 Nhưng cháu có thể đền bù bằng thứ khác. 174 00:10:38,440 --> 00:10:40,431 Đền bù bằng gì chứ? 175 00:10:40,440 --> 00:10:42,431 Hai người muốn được lên TV không? 176 00:10:42,520 --> 00:10:44,397 Cháu làm ở đài truyền hình. 177 00:10:44,480 --> 00:10:47,392 Thế giới màu nhiệm của các ngôi sao nổi tiếng. 178 00:10:47,440 --> 00:10:48,475 Thật đấy. 179 00:10:48,520 --> 00:10:51,478 Có nghe qua gameshow ''Trò ma thuật'' chưa? 180 00:10:53,320 --> 00:10:55,390 Có thể từng nghe qua. 181 00:10:55,520 --> 00:10:58,398 Ai dẫn chương trình nhỉ? Gri...Gri... 182 00:10:58,480 --> 00:10:59,356 Grigoryev! 183 00:10:59,400 --> 00:11:01,516 Sveta, gameshow ưa thích của chúng ta đó! 184 00:11:02,320 --> 00:11:03,309 Volodya! 185 00:11:03,400 --> 00:11:05,470 Mùa mới sẽ được phát sóng tập đầu tiên hôm nay. 186 00:11:05,520 --> 00:11:07,397 Cháu có thể dẫn hai người vào. 187 00:11:07,440 --> 00:11:09,317 Cháu sẽ lo liệu được việc đó. 188 00:11:09,400 --> 00:11:12,517 Hôm nay Sveta phải di spa rồi. 189 00:11:14,320 --> 00:11:15,355 Chuyện đó em định liệu được. 190 00:11:15,400 --> 00:11:17,391 Hôm nay em muốn được lên TV. 191 00:11:20,520 --> 00:11:22,511 Này, Kristina! 192 00:11:23,320 --> 00:11:24,309 Anh Alex! 193 00:11:24,360 --> 00:11:26,396 Cám ơn anh đã bán được xe! 194 00:11:26,440 --> 00:11:28,396 Việc ở đây lúc này rối kinh luôn. 195 00:11:28,440 --> 00:11:30,431 Tặng em này. 196 00:11:31,480 --> 00:11:33,471 Gì thế này? 197 00:11:33,520 --> 00:11:34,509 Chỉ là... 198 00:11:35,320 --> 00:11:36,435 Ít lòng thành của anh. 199 00:11:36,520 --> 00:11:37,475 Nghe này, anh cần... 200 00:11:37,520 --> 00:11:39,351 Kristina! 201 00:11:39,440 --> 00:11:41,271 Kristina! 202 00:11:41,360 --> 00:11:43,316 Sao? Gì nữa đây? 203 00:11:43,360 --> 00:11:45,316 Chị không thể lo liệu được mà không có tôi sao? 204 00:11:45,400 --> 00:11:47,391 Cô cần phải vào phòng thay đồ ngay. 205 00:11:57,520 --> 00:11:59,511 Lần này ông ta định đốt gì nữa hả? 206 00:12:01,320 --> 00:12:02,355 Ông ta có bệnh sao? 207 00:12:02,400 --> 00:12:04,391 Chắc rồi, ông ta nghiện rượu mà! 208 00:12:10,320 --> 00:12:12,311 Có vẻ là thế rồi. Thôi nào, đứng dậy đi! 209 00:12:12,360 --> 00:12:14,316 Các linh hồn đang đợi đấy... 210 00:12:14,400 --> 00:12:16,391 Ngươi thì biết quái gì về linh hồn chứ? 211 00:12:20,400 --> 00:12:23,312 Chương trình không thể phát sóng nếu không có ông ta. 212 00:12:24,440 --> 00:12:27,352 Thế là xong. Sự nghiệp của tôi đi tong rồi. 213 00:12:27,400 --> 00:12:28,355 Còn bao nhiêu thời gian nữa? 214 00:12:28,400 --> 00:12:30,391 15 phút. 215 00:12:31,520 --> 00:12:33,511 Anh có ý này. 216 00:12:34,320 --> 00:12:37,357 Ta cảm nhận được một sức mạnh nào đó cản ta lại. 217 00:12:37,440 --> 00:12:39,476 Có một sự hiện diện đầy thù địch 218 00:12:39,520 --> 00:12:43,274 ngãn không cho ta đi vào cõi trung giới! 219 00:12:43,360 --> 00:12:44,395 Vậy được không? 220 00:12:44,480 --> 00:12:48,314 Được rồi, nhanh lên, lên sân khấu đi! 221 00:12:48,360 --> 00:12:50,271 Đi, đi, đi. 222 00:12:50,360 --> 00:12:51,395 Ở yên đó và chuẩn bị nhé. 223 00:12:51,440 --> 00:12:53,476 Khi nào có người nhắc thì đi vào nhé. 224 00:12:54,480 --> 00:12:56,471 Chúng ta đều là những bậc thầy 225 00:12:56,480 --> 00:12:59,438 hoa tay múa chân trước ống kính. 226 00:12:59,520 --> 00:13:02,478 Nhưng nếu không có máy quay thì quý vị có khả nãng gì nào? 227 00:13:03,360 --> 00:13:05,351 Cứ chọn người đàn ông 228 00:13:05,400 --> 00:13:08,312 mặc áo sơ mi xanh ngồi hàng đầu. 229 00:13:08,360 --> 00:13:09,315 Anh thấy gì nào? 230 00:13:09,320 --> 00:13:11,311 Tôi thấy ông ta mặc áo màu xanh. 231 00:13:12,480 --> 00:13:14,471 Ông ấy bị suyễn. 232 00:13:14,520 --> 00:13:17,273 Để tôi xem qua phổi nào. 233 00:13:17,320 --> 00:13:18,355 Phổi! 234 00:13:18,440 --> 00:13:22,433 Phải, đã có một tai nạn xe và lá lách bị vỡ. 235 00:13:22,480 --> 00:13:24,391 Không thể nào. 236 00:13:24,440 --> 00:13:27,398 Còn người phụ nữ mặc áo khoác vàng thì sao? 237 00:13:27,440 --> 00:13:28,475 Bà ấy có hai thằng con 238 00:13:28,520 --> 00:13:30,431 không thèm đếm xỉa đến mình nữa. 239 00:13:30,520 --> 00:13:32,317 Tôi có thể lầm, 240 00:13:32,360 --> 00:13:34,476 nhưng tôi thấy được có một người phụ nữ khác ở đây 241 00:13:35,320 --> 00:13:36,469 đang chìm sâu trong nỗi cô đơn. 242 00:13:36,520 --> 00:13:39,478 Cô gái tóc vàng đang mỉm cười đấy. 243 00:13:39,520 --> 00:13:40,475 Thật vậy. 244 00:13:41,320 --> 00:13:43,356 Có gì đó rất dị thường về cô ấy. 245 00:13:43,400 --> 00:13:44,469 Có người đã bỏ rơi cô ấy. 246 00:13:44,520 --> 00:13:46,351 Cô ấy rất là cô đơn. 247 00:13:46,360 --> 00:13:48,271 Đây là một trường hợp đặc biệt. 248 00:13:48,320 --> 00:13:49,275 Cô ấy đã bị phản bội! 249 00:13:49,360 --> 00:13:51,351 Nỗi cô đơn cứ thế mà lớn dần lên! 250 00:13:51,440 --> 00:13:52,509 Còn một phút nữa là lên sóng! 251 00:13:53,320 --> 00:13:55,311 Chuẩn bị nào. 252 00:13:59,360 --> 00:14:02,352 Chào mừng đến ''Trò ma thuật''! 253 00:14:02,400 --> 00:14:04,356 Tôi là Dmitry Grigoryev. 254 00:14:04,400 --> 00:14:05,469 Hôm nay tôi hân hạnh được thông báo 255 00:14:05,520 --> 00:14:07,511 mở màn cho mùa mới của chương trình. 256 00:14:08,480 --> 00:14:11,472 Tối nay các nhà ngoại cảm lừng danh của chúng ta 257 00:14:11,520 --> 00:14:12,509 sẽ phải trải qua một thử thách phải tìm ra 258 00:14:13,320 --> 00:14:16,471 được ai hoặc gì nằm trong chiếc tủ này. 259 00:14:17,320 --> 00:14:19,356 Trong đó có thể là bất cứ thứ gì. 260 00:14:19,400 --> 00:14:22,437 một con vật, một con người hay một đồ vật. 261 00:14:23,400 --> 00:14:26,437 Mỗi nhà ngoại cảm phải mô tả chính xác nhất có thể 262 00:14:26,480 --> 00:14:29,392 thứ mà chúng tôi đặt vào trong đó. 263 00:14:29,480 --> 00:14:33,473 Thí sinh đầu tiên là Pháp sư Kundu ltchite 264 00:14:48,320 --> 00:14:50,311 Có người đang hiện diện ở đây. 265 00:14:50,360 --> 00:14:51,395 Một luồng nãng lượng. 266 00:14:51,440 --> 00:14:52,350 Ai đang ở đây? 267 00:14:52,440 --> 00:14:53,509 Con người, những linh hồn. 268 00:14:54,320 --> 00:14:56,311 Người nào? Linh hồn nào? 269 00:14:56,360 --> 00:14:59,352 Nếu họ đang hiện diện, tôi phải... 270 00:15:00,320 --> 00:15:03,278 Anh thì biết gì về linh hồn chứ? 271 00:15:05,480 --> 00:15:09,314 Linh hồn đã chỉ tay vào người đàn ông. 272 00:15:09,360 --> 00:15:10,509 Ông bị hen suyễn đúng không? 273 00:15:11,320 --> 00:15:12,514 Phải, tôi bị hen suyễn. 274 00:15:13,320 --> 00:15:15,276 Ông ấy bị hen suyễn. Hen suyễn! 275 00:15:15,360 --> 00:15:17,316 Ông đã bị tai nạn xe. 276 00:15:17,360 --> 00:15:20,432 Lá lách của ông bị dập nát, đúng không? 277 00:15:20,480 --> 00:15:22,357 Tôi bị dập lá lách. 278 00:15:22,440 --> 00:15:24,351 Lá lách bị dập nát! 279 00:15:24,400 --> 00:15:25,355 Người phụ nữ này có hai người con trai... 280 00:15:25,400 --> 00:15:28,437 Gã đó lặp lại những gì chúng ta đã nói kìa! 281 00:15:33,320 --> 00:15:35,311 Đúng rồi! Phải! 282 00:15:35,360 --> 00:15:37,351 Những linh hồn nói cô ấy đã bị nguyền rủa! 283 00:15:38,440 --> 00:15:40,431 Bạn bè và người thân sẽ quay lưng lại với cô ta. 284 00:15:40,440 --> 00:15:43,273 Đàn ông còn không thèm nhìn cô ta nữa. 285 00:15:43,360 --> 00:15:45,396 Trong đầu cô chỉ nghĩ đến một điều thôi. 286 00:15:45,440 --> 00:15:49,274 ''Sao tôi cô đơn quá, tôi cô đơn quá!'' 287 00:15:51,440 --> 00:15:53,431 Kundu, cho tôi xin lỗi. 288 00:15:53,480 --> 00:15:55,471 Phải nói là rất ấn tượng, nhưng... 289 00:15:56,440 --> 00:15:58,431 Bộ anh mê em đó sao? 290 00:15:58,440 --> 00:16:00,476 Chuyển qua góc máy trường quay đi chứ. 291 00:16:01,320 --> 00:16:02,514 Các thiết bị treo hết rồi. 292 00:16:03,280 --> 00:16:05,271 Thôi chết rồi! 293 00:16:08,520 --> 00:16:10,511 Cái quái gì thế? 294 00:16:12,320 --> 00:16:14,311 Thằng đó đang nói cái gì vậy? 295 00:16:14,480 --> 00:16:16,471 Toàn nói nhãng nói cuội. 296 00:16:16,520 --> 00:16:18,476 Mẹ, sao con biết được chứ? 297 00:16:18,520 --> 00:16:20,511 Con đến đây cũng vì hai người thôi mà. 298 00:16:21,360 --> 00:16:23,396 Được. Không sao. 299 00:16:23,440 --> 00:16:25,317 Đừng có tức giận. 300 00:16:25,400 --> 00:16:28,437 Sao trước mọi người mà thằng đó có thể nói thế chứ? 301 00:16:30,360 --> 00:16:32,351 Mẹ, sao nữa đây? 302 00:16:37,520 --> 00:16:41,399 Không có gì cả, đừng để ý. 303 00:16:44,360 --> 00:16:46,351 Xuống địa ngục mà chết đi. 304 00:16:46,400 --> 00:16:48,391 Tại sao cô ấy lại trở thành ra như vậy? 305 00:16:48,440 --> 00:16:49,429 Thật ra. 306 00:16:49,480 --> 00:16:53,268 Chúng tôi rất muốn biết có gì trong chiếc tủ. 307 00:16:59,440 --> 00:17:01,476 Một màn khởi đầu khá sốc. 308 00:17:02,280 --> 00:17:05,477 Một tràng pháo tay cho pháp sư Kundu ltchie! 309 00:17:21,520 --> 00:17:24,318 Alex! Anh khiến mọi người há hốc mồm hết rồi kìa! 310 00:17:25,320 --> 00:17:27,356 Hay nhất là cái chỗ ''tôi cô đơn quá'' 311 00:17:27,440 --> 00:17:29,476 Và rồi nào là mọi người sẽ quay lưng lại. 312 00:17:29,520 --> 00:17:31,431 Phải, rất đã. 313 00:17:31,480 --> 00:17:32,390 Anh đi đâu vậy? 314 00:17:32,440 --> 00:17:34,431 Anh phải đi. 315 00:17:40,360 --> 00:17:42,351 Tanya! 316 00:17:43,350 --> 00:17:57,350 Fcine.net 317 00:18:23,400 --> 00:18:25,436 TRANG PHỤC VÀ DỤNG CỤ KHÚC CÔN CẦU 318 00:18:35,360 --> 00:18:37,351 Xin chào. 319 00:18:37,400 --> 00:18:38,389 Là anh à. 320 00:18:38,480 --> 00:18:40,436 Người đã dẫn lối chúng tôi đến thế giới ma thuật của truyền hình. 321 00:18:40,440 --> 00:18:43,318 Phải, thế giới ma thuật. 322 00:18:43,400 --> 00:18:44,469 Vậy là em cũng đến xem à? 323 00:18:44,520 --> 00:18:47,353 Phải, nhưng em không hiểu được. 324 00:18:47,440 --> 00:18:49,431 Có thật không hay chỉ là diễn thôi vậy? 325 00:18:49,480 --> 00:18:52,392 Em giỡn sao? Làm gì có thật chứ. 326 00:18:52,480 --> 00:18:55,313 Chỉ là một đám hề trong một show diễn kỳ dị. 327 00:18:55,400 --> 00:18:57,311 Vậy là em tin nó có thật sao? 328 00:18:57,400 --> 00:19:00,278 Không. Nhưng công nhận gã hề đó đã 329 00:19:00,320 --> 00:19:02,311 nói rất nhiều thứ với em... 330 00:19:03,360 --> 00:19:05,351 Thôi quên đi. Bọn họ làm như thế suốt đấy. 331 00:19:05,400 --> 00:19:08,392 Sao em phải đau đầu vì một ông đồng bà cốt nào đấy chứ? 332 00:19:08,480 --> 00:19:11,313 Xin chào, các anh cần mua gì ạ? 333 00:19:11,400 --> 00:19:14,472 Bọn tôi đang tìm mấy miếng lót ngực chơi khúc côn cầu. 334 00:19:14,520 --> 00:19:16,476 Ở đây em có loại nào? 335 00:19:17,320 --> 00:19:18,514 Này, đó là con nhỏ bị nguyền rủa. 336 00:19:19,320 --> 00:19:20,469 trên chương trình hôm qua đấy. 337 00:19:20,520 --> 00:19:22,511 Chuồn ra khỏi đây thôi. 338 00:19:24,360 --> 00:19:26,351 Tạm biệt. 339 00:19:26,400 --> 00:19:28,391 Chắc là em bị nguyền rủa thật rồi. 340 00:19:39,280 --> 00:19:41,271 Anh đang làm gì vậy? 341 00:19:41,360 --> 00:19:43,351 Tìm trang phục cho hợp thời sao? 342 00:19:43,440 --> 00:19:47,319 Không. Anh giờ là ngôi sao truyền hình rồi. 343 00:19:48,440 --> 00:19:50,431 Ngôi sao thì phải xuất hiện 344 00:19:50,480 --> 00:19:53,313 ở các sự kiện của tập đoàn chứ! 345 00:19:53,360 --> 00:19:55,316 Anh đi nữa sao? 346 00:19:55,360 --> 00:19:56,349 Phải, có gì không? 347 00:19:56,440 --> 00:19:57,475 Thì... 348 00:19:58,320 --> 00:19:59,469 anh thật là giỏi quá đi. 349 00:19:59,520 --> 00:20:02,398 Nhờ anh mà bán được chiếc xe! 350 00:20:03,320 --> 00:20:05,311 Vậy tiền của em đâu? 351 00:20:05,360 --> 00:20:06,475 Kristina. 352 00:20:07,320 --> 00:20:11,279 có chút trục trặc với tài khoản người bán. 353 00:20:11,320 --> 00:20:14,312 Em sẽ có được tiền trong 1 tuần nữa hoặc hơn. 354 00:20:14,400 --> 00:20:17,312 Em còn phải đến đồn cảnh sát giao thông nữa. 355 00:20:17,360 --> 00:20:19,510 Có gì mai gặp anh ở nhà hàng quen thuộc của chúng ta nhé 356 00:20:20,320 --> 00:20:22,311 Rồi anh sẽ giải thích mọi chuyện cho em. 357 00:20:22,360 --> 00:20:24,316 Mấy giờ? 358 00:20:24,400 --> 00:20:27,312 Thì...9 giờ 06 phút tối. 359 00:20:27,400 --> 00:20:28,469 Thời gian yêu thích của em. 360 00:20:28,520 --> 00:20:31,273 Sao anh lại nói thế? 361 00:20:31,440 --> 00:20:34,477 Thì...9-6, 6-9. 362 00:20:36,400 --> 00:20:38,391 Đồ mất nết! 363 00:20:46,440 --> 00:20:48,431 Xin chào? Anh lạc à? 364 00:20:48,480 --> 00:20:50,436 Đang tìm lối thoát ra sao? 365 00:20:50,480 --> 00:20:51,390 Sao? 366 00:20:51,480 --> 00:20:54,438 Chỉ cần một cái chạm là tâm trí cậu sẽ được giải phóng. 367 00:20:54,480 --> 00:20:56,516 Dẹp ba cái trò giải phóng tâm trí đi. 368 00:20:57,320 --> 00:20:58,469 Định mệnh thường bị trừng phạt 369 00:20:58,520 --> 00:21:01,318 những kẻ khước từ sự giúp đỡ. 370 00:21:01,400 --> 00:21:02,469 Cậu muốn chứ? 371 00:21:03,320 --> 00:21:04,389 Cho tôi qua. 372 00:21:04,440 --> 00:21:07,352 Cậu biết là có mượn trang phục cũng không khắc phục được gì cả. 373 00:21:07,440 --> 00:21:09,271 Lời nguyền đã linh ứng rồi. 374 00:21:09,360 --> 00:21:11,351 Biến đi, Potter! 375 00:21:12,520 --> 00:21:14,511 Cậu giỏi mồm mép lắm. 376 00:21:15,320 --> 00:21:17,276 Nhưng cậu không màng gì đến hậu quả cả. 377 00:21:17,320 --> 00:21:19,311 Cậu đang tìm một lối thoát mà không hề tồn tại. 378 00:21:19,400 --> 00:21:21,470 Này, đừng xô đẩy chứ. 379 00:21:26,320 --> 00:21:28,311 Nếu cậu có thấy chuyện gì lạ. 380 00:21:28,480 --> 00:21:31,358 Hay có chuyện gì với cô gái, cứ gọi cho tôi. 381 00:21:31,400 --> 00:21:34,312 Cậu và tôi, chúng ta còn nhiều chuyện để nói với nhau lắm. 382 00:21:43,360 --> 00:21:45,351 Nhìn đi. 383 00:21:46,320 --> 00:21:48,311 Thật là kinh khủng! 384 00:21:48,360 --> 00:21:49,509 Con đang nói gì vậy? 385 00:21:51,320 --> 00:21:52,389 Con được nổi tiếng rồi! 386 00:21:52,480 --> 00:21:55,278 Chúng ta đã nổi danh khắp đất nước rồi. 387 00:21:55,360 --> 00:21:56,509 Ngôi sao à? 388 00:21:57,320 --> 00:21:59,470 Ở đây nói là con bị nguyền rủa. Nguyền rủa đấy! 389 00:22:00,440 --> 00:22:02,510 Thật là một trải nghiệm tuyệt vời. 390 00:22:03,520 --> 00:22:05,511 Lúc nào cũng là lỗi của bà già này! 391 00:22:21,440 --> 00:22:24,273 Đây rồi! Những linh hồn nói cô ấy đã bị nguyền rủa! 392 00:22:49,440 --> 00:22:51,431 Này, ông làm cái gì vậy? 393 00:22:51,520 --> 00:22:53,511 Ra là ông. 394 00:22:54,320 --> 00:22:56,356 Hãy đi theo con đường của chính mình. 395 00:22:56,440 --> 00:22:57,509 Cậu phải tìm được kẻ thế mạng. 396 00:22:58,320 --> 00:22:59,309 Này. 397 00:22:59,400 --> 00:23:00,469 Pháp sư, phải không? 398 00:23:01,280 --> 00:23:03,396 Tôi có quen một gã sống cùng con rắn đuôi chuông. 399 00:23:03,480 --> 00:23:05,471 Có thể ông sẽ thích nói chuyện với ông ta? 400 00:23:05,520 --> 00:23:09,308 Tôi nghĩ hai người có nhiều điểm chung. 401 00:23:11,360 --> 00:23:15,353 Rustam đã truyền cho cậu sức mạnh ma thuật 402 00:23:15,520 --> 00:23:18,353 Để cậu nguyền rủa cô gái. 403 00:23:18,440 --> 00:23:22,433 Lối vào...cũng chính là lối ra. 404 00:23:25,400 --> 00:23:28,517 Ok. Lối vào cũng chính là lối ra. Hiểu rồi. 405 00:23:52,520 --> 00:23:55,398 Tôi đến để phá giải lời nguyền. 406 00:23:57,440 --> 00:24:00,512 Hiểu rồi. Đây cũng là một phần của game show. 407 00:24:01,360 --> 00:24:03,351 Camera giấu kín. 408 00:24:03,480 --> 00:24:06,278 Khán giả muốn biết tôi sống với lời nguyền thế nào. 409 00:24:06,320 --> 00:24:09,392 Không! Những linh hồn đã ép buộc tôi tới đây... 410 00:24:09,440 --> 00:24:11,431 Tôi đã chán ngấy những linh hồn của ông rồi đó. 411 00:24:11,520 --> 00:24:13,511 Ông biến đi! 412 00:24:14,320 --> 00:24:16,311 Không, tôi phải làm việc này. 413 00:24:18,320 --> 00:24:20,311 Này, đó là thằng cha từ gameshow kìa! 414 00:24:20,360 --> 00:24:22,476 Anh đã làm gì với con gái tôi vậy? 415 00:24:22,520 --> 00:24:24,431 Con bé đã được lên báo! 416 00:24:24,520 --> 00:24:26,317 Tôi đến đây để giúp cô ta! 417 00:24:26,360 --> 00:24:30,353 Phá bỏ lời nguyền, giải bùa ế cho cô ấy! 418 00:24:30,480 --> 00:24:32,471 Lên đi. Tanya. 419 00:24:32,520 --> 00:24:35,353 Nhiều khi vậy con mới lấy chồng được đấy. 420 00:24:35,440 --> 00:24:37,431 Lên đi! Làm phép đi nào! 421 00:24:53,400 --> 00:24:55,391 Alex? 422 00:24:55,440 --> 00:24:57,431 Cậu đang chơi xỏ chúng tôi sao? 423 00:25:00,400 --> 00:25:02,391 Cậu nghĩ làm thế này vui lắm hả? 424 00:25:02,440 --> 00:25:03,395 Không. 425 00:25:03,440 --> 00:25:05,431 Chuyện này để bọn con tự giải quyết. 426 00:25:07,480 --> 00:25:10,392 Cưng à. Hắn ta quái lắm, thật đấy. 427 00:25:11,440 --> 00:25:14,273 Dù không phải chuyện của mẹ nhưng... 428 00:25:15,520 --> 00:25:18,318 Mà thôi...bọn mẹ sẽ đi đây. 429 00:25:31,480 --> 00:25:34,438 Cậu...đừng có quên chuyện tiền nong đấy. 430 00:25:42,440 --> 00:25:44,431 Chuyện này là sao đây? 431 00:25:44,480 --> 00:25:48,393 Anh chỉ muốn giúp. 432 00:25:50,280 --> 00:25:52,271 Anh thật biết cách giúp nhỉ. 433 00:25:56,360 --> 00:25:58,351 Tanya, anh cũng có mặt ở đó. 434 00:25:59,440 --> 00:26:02,477 Vậy sao? Chả thấy anh ở đâu cả. 435 00:26:04,320 --> 00:26:06,311 Thật sự là em có thấy đấy. 436 00:26:09,360 --> 00:26:11,351 Chuyện là... 437 00:26:11,400 --> 00:26:13,391 ...anh đã giả vờ làm Pháp sư. 438 00:26:19,320 --> 00:26:21,311 Thật sao? 439 00:26:22,440 --> 00:26:25,273 Vậy ra anh đã bịa ra mấy lời đó? 440 00:26:25,320 --> 00:26:27,311 Phải, nhưng anh đâu có phải ông đồng đâu. 441 00:26:27,520 --> 00:26:30,353 Chúng chỉ là những lời nói sáo rỗng, rác rưỡi. 442 00:26:30,400 --> 00:26:32,277 Phải nói là nghe rất giống thật. 443 00:26:32,360 --> 00:26:33,475 Cảm ơn. 444 00:26:33,520 --> 00:26:34,475 Đúng là đồ ngốc! 445 00:26:34,520 --> 00:26:36,431 Anh biết. 446 00:26:36,480 --> 00:26:38,471 Tanya... 447 00:26:39,520 --> 00:26:41,511 Không có lời nguyền gì hết. 448 00:26:44,440 --> 00:26:47,352 Chỉ là ai cũng nhìn em rất kỳ quái. 449 00:26:47,440 --> 00:26:48,395 Ý em là sao? 450 00:26:48,480 --> 00:26:50,471 Anh không thấy mẹ em nhìn em chằm chằm thế nào sao? 451 00:26:54,520 --> 00:26:56,511 Nghe đây. Grigory? 452 00:26:57,280 --> 00:26:59,430 Cậu nhớ đến trận đấu đấy? 453 00:26:59,520 --> 00:27:01,511 Tớ sẽ đến ngay. 454 00:27:03,480 --> 00:27:05,471 Gì thế? 455 00:27:05,520 --> 00:27:06,509 Anh có chơi khúc côn cầu không? 456 00:27:07,320 --> 00:27:09,470 Có. Chỉ có điều anh không có gậy thôi. 457 00:27:18,520 --> 00:27:20,511 Alex, đưa em bộ dụng cụ đi. 458 00:27:21,280 --> 00:27:22,429 Xin chào! 459 00:27:22,520 --> 00:27:24,317 Đây. 460 00:27:24,400 --> 00:27:25,469 Em thế nào rồi? 461 00:27:25,520 --> 00:27:27,476 Đang lo lắng chuyện gì sao. 462 00:27:27,520 --> 00:27:30,353 Anh không xem TV sao? 463 00:27:30,400 --> 00:27:32,391 Không. 464 00:27:33,400 --> 00:27:35,391 Em không sao cả. 465 00:27:35,440 --> 00:27:36,395 Ok. 466 00:27:36,440 --> 00:27:38,351 Của anh đây. Cái màu đỏ? 467 00:27:38,400 --> 00:27:41,358 Này,đây là buổi tuyển dụng của NHL à? 468 00:27:41,440 --> 00:27:43,351 Phải rồi. 469 00:27:43,400 --> 00:27:44,389 Còn hơn thế nữa đấy. 470 00:27:44,440 --> 00:27:47,432 Đây là trận đấu kỉ niệm ngày sinh viên. 471 00:27:48,320 --> 00:27:50,436 Khoa Markerting đấu với Khoa tâm lý học. 472 00:27:52,520 --> 00:27:54,511 Cảm ơn. 473 00:27:56,280 --> 00:27:57,395 các nhà tâm lý học của chúng ta đang gặp nguy đấy! 474 00:27:57,440 --> 00:28:00,318 Grigory, bình tĩnh đừng lo gì cả. 475 00:28:00,400 --> 00:28:02,436 Cả hai bọn tôi sẽ cùng chơi. 476 00:28:02,520 --> 00:28:04,351 Xin chào. 477 00:28:04,440 --> 00:28:06,396 Anh ấy học khoa nào vậy? 478 00:28:06,440 --> 00:28:07,475 Chưa bao giờ thấy anh ấy cả. 479 00:28:07,520 --> 00:28:09,476 - Tôi là... - À khoa tâm lý cá nhân, đảm bảo luôn. 480 00:28:10,280 --> 00:28:11,474 Mấy anh là không bao giờ lên lớp cả. 481 00:28:11,520 --> 00:28:13,511 Toàn nghĩ mình hơn người không à! 482 00:28:22,520 --> 00:28:24,511 Em điên rồi sao? 483 00:28:25,320 --> 00:28:26,435 Họ sẽ nghiền nát em mất! 484 00:28:26,520 --> 00:28:27,475 Phải bắt được em trước đã. 485 00:28:27,520 --> 00:28:29,511 Em chưa bao giờ mặc đồ bảo hộ khi chơi cả. 486 00:28:59,320 --> 00:29:01,311 Này! Cẩn thận đấy! 487 00:29:07,320 --> 00:29:09,311 Chán thật! 488 00:30:12,480 --> 00:30:14,471 Uống trà không? 489 00:30:14,480 --> 00:30:15,435 Chà... 490 00:30:15,520 --> 00:30:17,397 Tự nhiên quan tâm anh vậy? 491 00:30:17,440 --> 00:30:18,429 Có muốn uống hay không? 492 00:30:18,520 --> 00:30:20,351 Có, có. 493 00:30:20,400 --> 00:30:21,469 Cứ pha cho đậm vào. 494 00:30:22,320 --> 00:30:24,311 Kiệt sức mất rồi. 495 00:30:24,480 --> 00:30:26,471 Này! 496 00:30:26,520 --> 00:30:28,317 Hả? Cậu nói với tôi à? 497 00:30:28,400 --> 00:30:29,389 Cẩn thận với cô ta. 498 00:30:29,440 --> 00:30:30,350 Sao? 499 00:30:30,400 --> 00:30:32,391 Tôi nói là cẩn thận với cô ta. 500 00:30:36,360 --> 00:30:38,351 Cậu ãn nói vậy là sao? 501 00:30:38,400 --> 00:30:41,312 Tôi lo cho anh thôi, chứ không phải cô ta. 502 00:30:41,320 --> 00:30:43,436 Hình như cô ta bị nguyền rủa thật rồi. 503 00:30:48,520 --> 00:30:50,511 Anh ta nói gì vậy? 504 00:30:51,480 --> 00:30:52,435 Anh ta nói gì? 505 00:30:52,480 --> 00:30:54,516 À, trà đây! Cảm ơn. 506 00:30:55,360 --> 00:30:57,351 Cậu ấy chúc mừng đội chúng ta chiến thắng. 507 00:30:57,400 --> 00:30:59,391 Cạn ly! 508 00:31:00,360 --> 00:31:02,351 Thôi đi, em nghe hết rồi. 509 00:31:08,480 --> 00:31:10,471 Tanya... 510 00:31:12,440 --> 00:31:14,431 Chúng ta đi dạo một lát đi nào 511 00:31:16,320 --> 00:31:18,311 Đi thôi. 512 00:31:20,320 --> 00:31:22,311 Em trượt bãng thật là giỏi quá đi. 513 00:31:22,400 --> 00:31:23,389 Anh chưa từng thấy cô gái nào.... 514 00:31:23,400 --> 00:31:24,276 Anh thôi đi. 515 00:31:24,360 --> 00:31:25,315 Rất là đẳng cấp! 516 00:31:25,360 --> 00:31:27,351 Em chơi từ lúc lên bốn rồi. 517 00:31:27,440 --> 00:31:29,431 Mà sao em không chơi tiếp nữa? 518 00:31:29,480 --> 00:31:31,357 Em đã gặp tai nạn. 519 00:31:31,400 --> 00:31:32,435 Em sẽ kể cho anh nghe sau. 520 00:31:32,480 --> 00:31:34,357 Kể anh nghe đi. 521 00:31:34,440 --> 00:31:35,509 Tanya! 522 00:31:36,320 --> 00:31:37,389 Đi mà, chúng ta có gấp gáp gì đâu. 523 00:31:37,440 --> 00:31:39,431 Nói anh nghe đi. 524 00:31:40,320 --> 00:31:42,311 Em từng tham gia thi đấu trượt bãng nghệ thuật. 525 00:31:42,520 --> 00:31:44,511 Lúc em 1 8 tuổi, em và bạn nhảy đôi của em Misha 526 00:31:45,320 --> 00:31:47,311 đã đi thi ở một giải quốc tế. 527 00:31:47,520 --> 00:31:49,511 Bọn em đã luyện tập cật lực. 528 00:31:50,400 --> 00:31:52,391 Trước ngày thi đấu một ngày. 529 00:31:52,400 --> 00:31:54,516 Bọn em đã đi dạo và tình cờ đến một hội chợ, 530 00:31:55,480 --> 00:31:57,471 Gặp phải một bà thầy bói. 531 00:31:58,320 --> 00:32:01,357 Bọn em quyết định hỏi xem về kết quả cuộc thi sắp tới. 532 00:32:03,320 --> 00:32:05,356 Nhưng kết quả không có gì tốt đẹp cả... 533 00:32:05,480 --> 00:32:07,516 Bà thầy bói phán rằng em sẽ bị nguyền rủa 534 00:32:08,320 --> 00:32:11,437 Còn em và Misha sẽ không có tương lai 535 00:32:12,440 --> 00:32:14,476 Em đã rất tức giận và sợ hãi, 536 00:32:14,520 --> 00:32:16,511 nhưng bà ta không chịu nói thêm gì. 537 00:32:17,480 --> 00:32:20,472 Trong quá trình thi đấu em đã dính phải chấn thương 538 00:32:21,440 --> 00:32:23,431 Anh ta đã quãng em xuống đất. 539 00:32:39,400 --> 00:32:41,391 Chuyện xảy ra là thế đấy, 540 00:32:41,440 --> 00:32:43,396 anh ta đã buông em ra. 541 00:32:43,480 --> 00:32:44,469 Tanya, cậu ta không có làm thế đâu. 542 00:32:45,320 --> 00:32:46,389 Chỉ là cậu ấy đã không giữ nổi em thôi. 543 00:32:46,440 --> 00:32:47,475 Không, anh ta đã buông bỏ em... 544 00:32:47,520 --> 00:32:51,308 Khi nhận ra em không thể trượt bãng được nữa. 545 00:32:51,400 --> 00:32:53,391 Anh ta đã tìm bạn nhảy mới liền ngay sau đó. 546 00:32:53,440 --> 00:32:55,431 Anh hiểu rồi. 547 00:32:56,520 --> 00:32:58,511 Tanya, anh thành thật với em điều này nhé? 548 00:32:59,320 --> 00:33:01,311 Em đang hành hạ bản thân mình nhiều quá. 549 00:33:01,480 --> 00:33:05,439 Chuyện năm xưa và lời nguyền trên truyền hình... 550 00:33:05,480 --> 00:33:06,515 Không có cái nào là có thật hết cả! 551 00:33:07,320 --> 00:33:08,275 Em suy nghĩ đến nó nhiều quá. 552 00:33:09,320 --> 00:33:10,355 Dẹp suy nghĩ đó ra khỏi đầu em đi, 553 00:33:10,400 --> 00:33:11,469 mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi! 554 00:33:11,520 --> 00:33:13,351 Vậy là anh không tin vào ma thuật sao? 555 00:33:13,440 --> 00:33:15,431 Anh đã không tin... 556 00:33:17,360 --> 00:33:19,351 Nhưng cho đến khi gặp được em. 557 00:33:19,520 --> 00:33:21,511 Nụ cười em như một phép ma thuật đầy tinh khôi vậy 558 00:33:22,480 --> 00:33:24,471 Em cho rằng những lời bùa chú của anh 559 00:33:24,520 --> 00:33:28,354 đã có hiệu nghiệm với em rồi. 560 00:33:28,440 --> 00:33:30,431 Thật sao? 561 00:33:53,520 --> 00:33:55,511 KRlSTlNA 562 00:34:43,480 --> 00:34:45,471 Này em trai, 563 00:34:45,520 --> 00:34:47,511 Nếu không rời xa cô ấy, cô ta sẽ chết đấy. 564 00:34:49,520 --> 00:34:51,511 Sao vậy? 565 00:34:52,320 --> 00:34:53,389 Sao vậy anh? 566 00:34:53,440 --> 00:34:55,431 không có gì, chỉ là... 567 00:34:56,280 --> 00:34:57,395 Anh vừa mới nhớ ra một chuyện! 568 00:34:57,480 --> 00:34:59,311 Bộ trang phục! 569 00:34:59,360 --> 00:35:00,475 Anh cần đến trường quay 570 00:35:01,320 --> 00:35:03,311 để trả lại trang phục Pháp sư. 571 00:35:03,520 --> 00:35:05,511 Thì...mai trả cũng được. 572 00:35:07,360 --> 00:35:10,432 Phải rồi, ngày mai. Sao lại không nhỉ? 573 00:35:16,480 --> 00:35:18,471 Em...đừng lo gì cả. 574 00:35:18,520 --> 00:35:19,509 Môi chuyện ổn mà. 575 00:35:20,320 --> 00:35:21,435 Chỉ là bộ trang phục thôi. 576 00:35:21,520 --> 00:35:22,509 Anh phải đi đây... 577 00:35:23,280 --> 00:35:25,271 Hãy rời xa cô ta! 578 00:35:25,480 --> 00:35:27,516 Tanya, không có gì phải lo hết. 579 00:35:28,440 --> 00:35:30,431 Đừng giận anh nhé. 580 00:35:30,480 --> 00:35:32,471 Anh sẽ nhắn tin cho em. 581 00:35:33,320 --> 00:35:35,311 Đừng có giận anh nhé, Tanya. 582 00:35:47,480 --> 00:35:49,471 Không thể nào! 583 00:35:54,520 --> 00:35:56,511 Chuyện quái gì vậy? 584 00:36:08,440 --> 00:36:10,431 Ông đã hứa rồi mà! 585 00:36:10,440 --> 00:36:11,475 Nó không có hiệu nghiệm gì cả! 586 00:36:11,560 --> 00:36:13,278 Ồ, là cô. 587 00:36:13,320 --> 00:36:14,435 Alex đã đi với người khác rồi! 588 00:36:14,520 --> 00:36:16,317 Định mệnh luôn có cách riêng của nó. 589 00:36:16,440 --> 00:36:17,509 Anh ta đã may mắn khi tìm được tình yêu. 590 00:36:18,320 --> 00:36:19,435 Vậy còn tôi thì sao? 591 00:36:19,520 --> 00:36:21,511 Cô thì sao? 592 00:36:40,320 --> 00:36:42,311 Cảm thấy thế nào rồi? 593 00:36:45,320 --> 00:36:47,311 Mọi chuyện ổn hết chứ? 594 00:36:49,560 --> 00:36:51,551 Cô thật sự quan tâm sao? 595 00:36:52,400 --> 00:36:54,391 Tôi đến để nói là 596 00:36:54,440 --> 00:36:56,431 tôi đã thỏa thuận được với nhà sản xuất 597 00:36:57,320 --> 00:36:59,311 Dù sao ông cũng sẽ được trả công. 598 00:37:02,360 --> 00:37:05,318 Cô thật lòng đến đây chỉ để nói thế thôi sao? 599 00:37:06,520 --> 00:37:08,511 Tôi không biết phải làm sao nữa đây. 600 00:37:09,520 --> 00:37:11,511 Tôi cần ông giúp. 601 00:37:12,320 --> 00:37:14,311 Chà, không có ai đến nhờ tôi làm việc gì vui vẻ cả. 602 00:37:15,400 --> 00:37:17,391 Ông có thể yểm bùa yêu lên Alex được không? 603 00:37:17,520 --> 00:37:19,511 Chuyện nhỏ mà, phải không? 604 00:37:20,320 --> 00:37:22,356 Với ông thì chả tốn giọt mồ hôi nào. 605 00:37:22,480 --> 00:37:24,471 Mọi bùa chú sử dụng 606 00:37:24,520 --> 00:37:26,317 đều kèm theo một lý do chính đáng. 607 00:37:26,400 --> 00:37:28,436 Anh ấy đã cho tôi leo cây, trong khi anh ấy là người hẹn tôi. 608 00:37:28,520 --> 00:37:29,509 Còn tệ hơn nữa là 609 00:37:30,280 --> 00:37:31,429 giờ anh ấy đang lên giường cùng con khác. 610 00:37:31,520 --> 00:37:33,511 Tôi biết chắc luôn! 611 00:37:34,320 --> 00:37:36,311 Tôi van xin ông đấy. 612 00:37:36,360 --> 00:37:38,351 Làm ơn giúp tôi. 613 00:37:40,480 --> 00:37:42,471 không được. 614 00:37:43,440 --> 00:37:45,431 OK. 615 00:37:47,520 --> 00:37:49,511 Tôi cũng không giúp ông đâu. 616 00:37:49,560 --> 00:37:51,551 Tự đi mà giải quyết đi nhé! 617 00:37:52,360 --> 00:37:54,351 Ông sẽ bị loại khỏi cuộc thi! 618 00:38:08,320 --> 00:38:10,311 Xin chào. Tôi đã gọi cho số này. 619 00:38:10,400 --> 00:38:12,277 Xin chào! Vui lòng chờ đến lượt nhé. 620 00:38:12,360 --> 00:38:13,349 Khoảng bao lâu vậy? 621 00:38:13,400 --> 00:38:15,391 Còn tùy duyên của anh nữa. 622 00:38:16,400 --> 00:38:18,391 NGÔl SAO BAN MAl. TÔl PHỤNG SỰ LOÀl NGƯỜl. 623 00:38:21,320 --> 00:38:23,311 Tôi hiểu rồi. 624 00:38:34,400 --> 00:38:36,391 Xin chào. 625 00:38:36,440 --> 00:38:38,431 Xin chào. 626 00:38:38,480 --> 00:38:40,357 Chỗ nào là cuối hàng chờ vậy? 627 00:38:40,400 --> 00:38:42,391 Viết tên của anh xuống đây. 628 00:39:01,440 --> 00:39:03,431 Xong rồi. 629 00:39:03,480 --> 00:39:05,516 Tôi đã báo cho ông ấy biết anh đã đến. 630 00:39:07,280 --> 00:39:09,271 Chào mừng. 631 00:39:10,320 --> 00:39:12,311 Tiếp đón độc đáo đấy. 632 00:39:13,280 --> 00:39:15,271 Ông ấy đây rồi! 633 00:39:15,560 --> 00:39:16,470 Làm phúc cho chúng tôi đi! 634 00:39:16,520 --> 00:39:19,318 Không có ai thích xếp hàng cả, phải không? 635 00:39:19,320 --> 00:39:20,309 Ai cũng vội vàng... 636 00:39:20,360 --> 00:39:22,271 Ai cũng chạy đua theo thời gian... 637 00:39:22,360 --> 00:39:25,352 Không ai sẵn lòng cảm ơn số mệnh cả. 638 00:39:25,560 --> 00:39:27,551 Sư phụ Rustam! 639 00:39:28,320 --> 00:39:30,311 Đầu tôi đau quá! 640 00:39:32,520 --> 00:39:34,511 Cơn đau đầu, hả? 641 00:39:38,320 --> 00:39:40,311 Quỳ xuống. 642 00:39:40,400 --> 00:39:41,389 Người chồng là phải thế nào? 643 00:39:41,440 --> 00:39:42,316 Sao? 644 00:39:42,360 --> 00:39:43,349 Chồng chính là đầu tàu của gia đình. 645 00:39:43,400 --> 00:39:44,276 Đầu tàu. 646 00:39:44,320 --> 00:39:45,355 Cô đã không nghe lời chồng mình, 647 00:39:45,440 --> 00:39:47,317 vì thế cô lại bị đau đầu đấy. 648 00:39:47,400 --> 00:39:49,391 Lạy hai lạy đi. 649 00:39:51,400 --> 00:39:53,391 Trong suốt tuần sau 650 00:39:53,440 --> 00:39:54,475 nhớ đem bia cho anh ấy 651 00:39:54,520 --> 00:39:56,317 lúc đang xem bóng đá nhé. 652 00:39:56,400 --> 00:39:58,356 Rồi lần sau đến gặp tôi. 653 00:39:58,440 --> 00:40:01,432 Và chỉ có thành tâm thì mới hiệu nghiệm đấy. 654 00:40:01,480 --> 00:40:02,390 Hiểu chứ? 655 00:40:02,480 --> 00:40:04,471 Cơn đau đã khỏi rồi! 656 00:40:05,320 --> 00:40:07,470 Ông đúng là tài ba, sư phụ Rustam! 657 00:40:08,400 --> 00:40:10,391 Thôi đi! 658 00:40:12,320 --> 00:40:14,311 Cảm ơn. 659 00:40:14,400 --> 00:40:15,435 Xin mọi người hãy đợi nhé. 660 00:40:15,520 --> 00:40:17,317 Chúng tôi sẽ đợi! Cho dù lâu cỡ nào đi nữa. 661 00:40:17,320 --> 00:40:18,469 Alex, vào đây. 662 00:40:19,320 --> 00:40:20,435 Tôi có một vụ làm ãn... 663 00:40:20,520 --> 00:40:22,317 Xin hãy giúp tôi... 664 00:40:22,360 --> 00:40:24,351 Chờ một lát thôi. 665 00:40:30,360 --> 00:40:32,351 Mẹ tôi. 666 00:40:32,440 --> 00:40:33,509 Xin mời ngồi. 667 00:40:34,320 --> 00:40:35,389 Những thứ đầy kinh ngạc. 668 00:40:35,440 --> 00:40:36,429 Vậy ra ông giống như là...? 669 00:40:36,480 --> 00:40:38,471 Thôi đi nào! 670 00:40:39,440 --> 00:40:41,510 Tôi chỉ phụng sự con người thôi. 671 00:40:42,360 --> 00:40:44,351 Họ đến và cầu xin giúp đỡ mà. 672 00:40:44,440 --> 00:40:47,318 Tôi làm những gì có thể thôi. 673 00:40:55,520 --> 00:40:58,353 Nó thật kinh hoàng, phải không nào? 674 00:40:58,400 --> 00:40:59,515 Những ảo giác? 675 00:41:00,320 --> 00:41:01,389 Tôi đã cảnh báo cậu rồi mà. 676 00:41:01,440 --> 00:41:04,477 Ngay cả có dùng bùa hộ mệnh cũng phải cẩn thận đấy. 677 00:41:06,360 --> 00:41:09,352 Vậy ra ông đã biết hết tình cảnh của tôi sao. 678 00:41:11,360 --> 00:41:13,351 Chúng ta nói cho rõ nhé. 679 00:41:13,400 --> 00:41:14,389 OK. 680 00:41:14,480 --> 00:41:17,278 ''Cô độc, cô độc, cô độc, 681 00:41:17,320 --> 00:41:20,312 cô ấy sẽ mãi mãi cô độc''. 682 00:41:20,400 --> 00:41:22,470 Ai đã nói thế trên TV vậy nhỉ? 683 00:41:22,560 --> 00:41:23,515 Thì sao chứ? 684 00:41:24,320 --> 00:41:25,355 Sao ở chỗ đó đấy! 685 00:41:25,440 --> 00:41:27,431 Cậu buông lời đó ra mà chẳng suy nghĩ gì cả, 686 00:41:27,480 --> 00:41:30,313 chả khác gì đặt lên người cô ấy một chiếc bùa ế chứ. 687 00:41:30,360 --> 00:41:31,349 Một bóng ma của nỗi cô quạnh. 688 00:41:31,400 --> 00:41:32,355 Nghe này... 689 00:41:32,440 --> 00:41:35,432 Người ta nói những thứ xằng bậy suốt mà. 690 00:41:35,520 --> 00:41:36,430 Đó chỉ là lời nói thôi mà! 691 00:41:36,520 --> 00:41:38,431 Đúng...mà cũng không! 692 00:41:38,520 --> 00:41:40,476 Bình thường đâu có ai thốt ra những lời như thế chứ. 693 00:41:40,520 --> 00:41:42,397 Cậu nói ra vài câu, rồi rút lại lời. 694 00:41:42,440 --> 00:41:43,350 Dễ quá, phải không? 695 00:41:43,400 --> 00:41:45,391 Nhưng còn điều này cậu thử rút lại lời đi thì sao chứ! 696 00:41:48,520 --> 00:41:50,511 Ông có thể giúp tôi 697 00:41:51,520 --> 00:41:53,511 phá giải...chiếc bùa ế này, 698 00:41:54,320 --> 00:41:55,309 hay là gì cũng được, 699 00:41:55,360 --> 00:41:57,476 ra khỏi người Tanya được không? 700 00:41:57,520 --> 00:41:59,317 Để cô ấy được yên ổn và... 701 00:41:59,360 --> 00:42:01,351 Alex, anh bạn thân mến! 702 00:42:01,440 --> 00:42:03,271 Cậu đã nguyền rủa cô gái. 703 00:42:03,360 --> 00:42:04,509 Tôi không thể khắc phục dùm cậu được. 704 00:42:05,320 --> 00:42:07,356 Xin lỗi đã làm phiền, tạm biệt. 705 00:42:07,480 --> 00:42:09,471 Khoan đã... 706 00:42:20,400 --> 00:42:22,391 Tôi có thể... 707 00:42:22,440 --> 00:42:24,317 chuyển lời nguyền từ Tanya 708 00:42:24,360 --> 00:42:26,271 qua cậu trong vòng chung kết của gameshow. 709 00:42:26,360 --> 00:42:28,396 Nếu anh yêu cô ấy, anh sẽ giúp cô ấy. 710 00:42:29,320 --> 00:42:31,311 Lối vào cũng chính là lối ra. 711 00:42:31,560 --> 00:42:33,551 Bằng cách nào? 712 00:42:34,550 --> 00:42:48,550 Fcine.net 713 00:42:52,440 --> 00:42:54,431 Làm sao tôi có thể vào đến chung kết được? 714 00:42:54,480 --> 00:42:55,469 Tôi đâu phải nhà ngoại cảm đâu. 715 00:42:55,520 --> 00:42:56,509 Đừng lo. 716 00:42:56,560 --> 00:42:58,357 Tôi sẽ sắp xếp cho cậu. 717 00:42:58,400 --> 00:43:00,391 Cậu sẽ phải thay thế nhà pháp sư. 718 00:43:05,440 --> 00:43:07,431 Chà, khó quá nhỉ. 719 00:43:09,360 --> 00:43:11,351 Tôi không thể quyết định ngay được. 720 00:43:11,400 --> 00:43:13,391 Tôi cần thời gian suy nghĩ. 721 00:43:14,400 --> 00:43:16,391 Chuyện đó hơi khó quyết định đấy. 722 00:43:16,440 --> 00:43:17,395 Hắn ta đang can thiệp vào. 723 00:43:17,400 --> 00:43:18,435 Ai? 724 00:43:18,560 --> 00:43:21,358 Quên mất chưa mời cậu uống nước? Trà nhé? 725 00:43:32,320 --> 00:43:34,311 Tôi sẽ giúp Tanya. 726 00:43:36,400 --> 00:43:38,391 Anh tự nhiên nhé. 727 00:43:51,320 --> 00:43:53,311 Dùng thêm kẹo không? 728 00:44:21,520 --> 00:44:23,511 Hữu cơ đấy. 729 00:44:24,400 --> 00:44:26,391 OK. 730 00:44:27,520 --> 00:44:29,511 Vậy nhất trí chứ? 731 00:44:31,280 --> 00:44:33,271 Tôi sẽ tự giải quyết. 732 00:44:36,440 --> 00:44:38,431 Mời người kế tiếp! 733 00:45:57,400 --> 00:45:59,391 Vậy là xong, pháp sư... 734 00:45:59,440 --> 00:46:01,396 Chắc còn lâu lắm ông mới đặt chân được 735 00:46:01,440 --> 00:46:03,431 vào thế giới ma thuật lần nữa... 736 00:46:10,520 --> 00:46:12,511 Kristina... 737 00:46:15,520 --> 00:46:17,511 Anh muốn quay trở lại game show. 738 00:46:26,400 --> 00:46:28,391 Thì anh biết đó... 739 00:46:29,480 --> 00:46:31,471 ...ngay nay muốn lên được TV... 740 00:46:32,400 --> 00:46:34,391 ...anh phải... 741 00:46:37,520 --> 00:46:39,511 Thôi đi. Kristina. 742 00:46:41,400 --> 00:46:43,391 Sao thế? 743 00:46:44,320 --> 00:46:46,311 Kristina, đừng mà! 744 00:46:46,360 --> 00:46:48,271 Em tưởng chúng ta là bạn mà? 745 00:46:48,360 --> 00:46:49,509 Chúng ta nên chấm dứt thôi! 746 00:46:50,320 --> 00:46:52,311 Từ khi nào vậy? 747 00:46:55,480 --> 00:46:57,471 Anh đã gặp người khác. 748 00:47:07,440 --> 00:47:09,431 Anh biết sao không? 749 00:47:10,320 --> 00:47:12,311 Tôi cam đoan là anh sẽ không bao giờ 750 00:47:12,360 --> 00:47:14,351 được vác cái mặt vào đây nữa đâu! 751 00:47:15,360 --> 00:47:17,351 Cút đi! Biến! 752 00:47:20,360 --> 00:47:22,351 Sasha, tôi đang trống đây. Chuyển đi! 753 00:47:22,480 --> 00:47:24,471 Được 3 điểm! 754 00:47:25,400 --> 00:47:27,391 Có thấy cú bắt đó không? 755 00:47:27,440 --> 00:47:28,395 Quá đỉnh. 756 00:47:28,440 --> 00:47:30,271 Cho xin quả bóng. 757 00:47:30,360 --> 00:47:31,349 Cậu là ai vậy? 758 00:47:31,440 --> 00:47:34,318 Tôi là người thay thế Pháp sư ở vòng đầu tiên. 759 00:47:34,360 --> 00:47:36,396 Pavlovskaya là người phát hiện ra cậu ta. 760 00:47:36,440 --> 00:47:37,350 Pavlovskaya? 761 00:47:37,400 --> 00:47:39,391 Phải rồi, hèn chi thấy Pháp sư có vẻ lạ lẫm. 762 00:47:40,480 --> 00:47:42,516 Cậu làm hay lắm, khán giả khoái kiểu vậy đó. 763 00:47:43,320 --> 00:47:45,311 Vì vậy tôi mới đến đây. 764 00:47:45,400 --> 00:47:47,391 Tôi muốn trở lại game show. 765 00:47:47,440 --> 00:47:49,271 Giờ sao? 766 00:47:49,320 --> 00:47:50,389 Cậu có khả nãng ngoại cảm thật không? 767 00:47:50,480 --> 00:47:52,471 Hay chỉ biết vẫy vẫy tay và gầm gừ trong miệng? 768 00:47:54,520 --> 00:47:56,511 Vậy còn anh ta thì sao? 769 00:47:57,360 --> 00:47:59,351 Cậu cũng khá cứng đấy! 770 00:47:59,400 --> 00:48:00,435 Lên TV vậy mới được. 771 00:48:00,480 --> 00:48:02,277 Cứ để cậu ta thử. 772 00:48:02,360 --> 00:48:04,351 Nếu có vấn đề gì, chúng ta sẽ cắt vai anh ta ra. 773 00:48:05,320 --> 00:48:07,311 Bọn tôi chắc chắn... 774 00:48:07,400 --> 00:48:09,277 sẽ cắt anh ta ra. 775 00:48:09,360 --> 00:48:11,351 Ah, Kristina, đúng giờ lắm! 776 00:48:11,400 --> 00:48:12,389 Anh còn ở đây sao? 777 00:48:12,480 --> 00:48:13,435 Tôi vừa tìm được anh chàng 778 00:48:13,440 --> 00:48:17,433 để giúp vui cho khán giả 779 00:48:19,480 --> 00:48:21,471 Anh ta? 780 00:48:21,520 --> 00:48:23,351 Phải. 781 00:48:23,440 --> 00:48:24,429 Anh ta đã làm hỏng hết rồi mà! 782 00:48:24,520 --> 00:48:28,513 Trước tiên, cậu ta đã giúp cho chúng ta. 783 00:48:29,320 --> 00:48:30,309 Chính anh ta đã nói là 784 00:48:30,360 --> 00:48:31,475 chúng ta sẽ dùng người thế thân cho pháp sư. 785 00:48:32,280 --> 00:48:34,271 Tôi đã đồng ý, nhưng giờ tôi đổi ý rồi. 786 00:48:34,360 --> 00:48:36,351 Chúng ta sẽ quay lại với anh chàng này. 787 00:48:36,400 --> 00:48:37,515 Bắt đi nào! 788 00:48:38,320 --> 00:48:40,311 Ném đi! 789 00:48:47,320 --> 00:48:49,311 Xuất sắc! 790 00:50:02,400 --> 00:50:04,391 Em sẽ không đến gần đâu. 791 00:50:05,320 --> 00:50:07,311 Em không muốn làm anh sợ. 792 00:50:07,360 --> 00:50:09,351 Rời khỏi cô ta đi! 793 00:50:09,440 --> 00:50:11,431 Tanya... 794 00:50:11,480 --> 00:50:13,391 Hãy rời khỏi cô ta đi! 795 00:50:13,480 --> 00:50:16,517 Tanya, anh đã nói chuyện với những người rành về chuyện này. 796 00:50:17,320 --> 00:50:19,276 Bên truyền hình có cách xử lý rồi. 797 00:50:19,320 --> 00:50:23,279 Hàng triệu người chứng kiến những luồng nãng lượng. 798 00:50:23,360 --> 00:50:24,349 đại loại như thế. 799 00:50:24,400 --> 00:50:25,355 Nãng lượng cuồng nộ... 800 00:50:25,400 --> 00:50:26,355 những bóng ma... 801 00:50:26,400 --> 00:50:27,469 Anh cũng không biết nữa... 802 00:50:27,520 --> 00:50:29,317 Nhưng nó sẽ có hiệu quả, cho nên... 803 00:50:29,400 --> 00:50:30,355 Hãy rời khỏi cô ta đi! 804 00:50:30,400 --> 00:50:32,311 Chuyện này có thể đảo ngược lại được. 805 00:50:32,320 --> 00:50:34,311 Em có hiểu không? 806 00:50:34,520 --> 00:50:37,398 Nhưng những gì anh thấy không phải là em. 807 00:50:37,440 --> 00:50:38,509 Em nói gì vậy? 808 00:50:39,320 --> 00:50:41,311 Em ở ngay đây mà! 809 00:50:41,360 --> 00:50:42,429 Hôn em đi. 810 00:50:42,520 --> 00:50:44,511 Rời khỏi cô ấy đi! 811 00:50:45,320 --> 00:50:46,514 OK... 812 00:50:47,320 --> 00:50:49,311 Được thôi...anh sẽ hôn... 813 00:50:58,440 --> 00:51:00,431 Anh thấy gì nào? 814 00:51:00,480 --> 00:51:01,435 Là em. 815 00:51:01,520 --> 00:51:03,317 Vậy sao? 816 00:51:03,360 --> 00:51:04,429 Em trông gớm đến thế sao? 817 00:51:04,480 --> 00:51:06,311 Không! Sao em lại nói thế? 818 00:51:06,360 --> 00:51:08,351 Sao anh lại gớm em chứ! 819 00:51:10,360 --> 00:51:12,351 Tanya! 820 00:51:12,440 --> 00:51:14,431 Tanya, mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. 821 00:51:14,480 --> 00:51:16,357 Anh đã sắp đặt xong xuôi hết rồi, 822 00:51:16,400 --> 00:51:20,393 Chỉ cần xem tập tiếp theo nhé! 823 00:51:20,520 --> 00:51:22,511 Hứa với anh đi, Tanya. 824 00:51:25,400 --> 00:51:29,279 Người ta nói những chiếc gương sẽ lưu lại hình ảnh của những người soi vào trong đó. 825 00:51:29,360 --> 00:51:33,319 Vậy sư phụ Rustam có thể liệt kê ra ba người 826 00:51:33,440 --> 00:51:37,399 mà chúng tôi đã yêu cầu họ soi vào trong gương không? 827 00:52:08,320 --> 00:52:10,311 Một người khỏa thân. 828 00:52:10,360 --> 00:52:12,271 Anh chắc chứ? 829 00:52:12,360 --> 00:52:14,351 Anh ta là vận động viên... 830 00:52:14,440 --> 00:52:16,431 ...hoặc tương tự như thế. 831 00:52:23,440 --> 00:52:25,431 Một phụ nữ. Cô ấy đang khiêu vũ. 832 00:52:27,320 --> 00:52:31,313 Hãy nhớ, sư phụ Rustam, có đến 3 người soi vào gương. 833 00:52:31,480 --> 00:52:34,392 Một người đàn ông, một người phụ nữ đang khiêu vũ... 834 00:52:40,480 --> 00:52:42,471 Một bé gái. 835 00:52:44,400 --> 00:52:46,391 Mọi người hãy nhìn lên màn hình. 836 00:52:56,440 --> 00:52:58,431 Đúng như tôi nói. 837 00:52:59,480 --> 00:53:03,359 Kính thưa quý vị, đây là thí sinh đầu tiên của vòng chung kết của chúng ta. 838 00:53:03,480 --> 00:53:06,392 Một tràng vỗ tay cho sư phụ Rustam! 839 00:53:07,360 --> 00:53:10,432 Một màn biểu diễn phi thường, hoan hô! 840 00:53:11,360 --> 00:53:15,353 Chúng ta sẽ quay trở lại ngay sau chương trình quảng cáo ít ph 841 00:53:16,400 --> 00:53:18,391 Khi đó chúng ta sẽ biết được ai sẽ là... 842 00:53:18,440 --> 00:53:19,475 Chào, Tanya. 843 00:53:19,480 --> 00:53:20,469 Chào, mẹ. 844 00:53:21,320 --> 00:53:23,311 Mẹ sẽ quay lại ngay. 845 00:53:27,400 --> 00:53:29,391 Mẹ, con đã có cách rồi... 846 00:53:34,440 --> 00:53:36,431 Cô là ai thế? 847 00:53:36,480 --> 00:53:38,357 Mẹ, con đây. 848 00:53:38,440 --> 00:53:40,431 Chờ một lát. 849 00:53:44,400 --> 00:53:46,391 Volodya! 850 00:53:47,520 --> 00:53:49,511 Sao cưng? 851 00:53:50,320 --> 00:53:52,515 Volodya, cô ta làm gì trong nhà em vậy? 852 00:53:53,320 --> 00:53:54,514 Volodya, anh đã quên chúng tôi rồi sao. 853 00:53:55,280 --> 00:53:56,315 Cô muốn gì chứ? 854 00:53:57,280 --> 00:53:58,269 Cô muốn cái gì? 855 00:53:58,360 --> 00:54:00,271 Anh còn một đứa con trai mà. 856 00:54:00,360 --> 00:54:02,396 Chúng tôi cần tiền để mua sách giáo khoa. 857 00:54:02,440 --> 00:54:05,398 Thằng bé thì muốn một chiếc điện thoại di động mới. 858 00:54:05,440 --> 00:54:06,475 Chúng ta ly dị nhiều năm rồi mà. 859 00:54:06,520 --> 00:54:08,351 Tôi đã đưa tiền cho cô rồi. Cô còn muốn gì nữa chứ? 860 00:54:08,400 --> 00:54:09,469 - Volodya... - Volodya! 861 00:54:10,320 --> 00:54:12,390 Bà xã, để chuyện này anh lo. Đừng lo. 862 00:54:13,400 --> 00:54:15,391 Mẹ! Là con này, Tanya! 863 00:54:15,400 --> 00:54:17,391 Cút đi! 864 00:54:41,400 --> 00:54:45,393 cho chúng tôi biết ai là tác giả của chữ viết này. 865 00:54:45,440 --> 00:54:46,475 Xin mời. 866 00:54:46,520 --> 00:54:48,511 Cảm ơn. 867 00:55:24,400 --> 00:55:26,391 Xuất đầu... 868 00:55:28,320 --> 00:55:30,311 Xuất đầu... 869 00:55:39,480 --> 00:55:41,471 Là một người đàn ông. 870 00:55:41,520 --> 00:55:44,273 Anh là ai? 871 00:55:48,440 --> 00:55:51,318 Anh là ai? 872 00:55:51,440 --> 00:55:53,431 Có kẻ nào đó đang can thiệp vào! 873 00:55:56,400 --> 00:55:58,391 Sợi dây liên kết đã đứt rồi. 874 00:55:58,440 --> 00:55:59,395 Sợi dây liên kết? 875 00:55:59,440 --> 00:56:01,431 Ý bà là sao? 876 00:56:06,400 --> 00:56:08,391 Tôi không biết. 877 00:56:11,520 --> 00:56:14,353 Tôi e là tôi không có câu trả lời rồi. 878 00:56:14,440 --> 00:56:16,351 Vỗ tay nào, quý vị. 879 00:56:16,400 --> 00:56:18,391 Tôi xin lỗi, xin lỗi. 880 00:56:30,320 --> 00:56:32,311 Thử thách xác định danh tính! 881 00:56:32,320 --> 00:56:34,311 Một phần thi rất là thú vị. 882 00:56:39,320 --> 00:56:42,437 Xin mời Kundu ltchite lừng danh của chúng ta... 883 00:56:42,480 --> 00:56:45,358 Chỉ có một người duy nhất trong những người đó 884 00:56:45,400 --> 00:56:47,391 là có tiền án thôi. 885 00:56:47,440 --> 00:56:50,352 Hãy cho chúng tôi biết, ai là tội phạm? 886 00:56:57,480 --> 00:56:59,471 Tôi muốn có đôi điều với khán giả. 887 00:57:00,360 --> 00:57:02,351 Hay đấy. Anh muốn chia sẽ gì nào? 888 00:57:02,360 --> 00:57:04,351 Về chuyện của show lần trước. 889 00:57:04,440 --> 00:57:06,396 Ồ, dĩ nhiên rồi... 890 00:57:06,440 --> 00:57:10,353 Anh bạn à, đúng theo như lần cuối là 891 00:57:10,400 --> 00:57:13,312 anh đã chiêu đãi khán giả bằng một màn tiên tri. 892 00:57:13,320 --> 00:57:15,470 Do đó, tôi bắt buộc phải lưu ý với anh là 893 00:57:15,520 --> 00:57:18,318 anh vẫn chưa cho chúng tôi biết 894 00:57:18,400 --> 00:57:20,470 thứ gì nằm trong tủ đấy, 895 00:57:20,520 --> 00:57:22,397 Vậy lần này anh sẽ phải làm sao 896 00:57:22,440 --> 00:57:23,475 để ghi được điểm 897 00:57:23,480 --> 00:57:27,473 cũng như thể hiện được khả nãng siêu phàm của anh đấy? 898 00:57:27,520 --> 00:57:29,317 Vậy... 899 00:57:29,320 --> 00:57:31,311 ai chính là tội phạm đây? 900 00:58:20,320 --> 00:58:22,311 Lạy chúa lòng lành! Anh đã làm gì vậy? 901 00:58:25,520 --> 00:58:28,353 Nếu cần thiết anh sẽ được chăm sóc y tế. 902 00:58:28,400 --> 00:58:29,515 Lời xin lỗi chân thành của tôi. 903 00:58:29,520 --> 00:58:31,317 Tuyệt đỉnh! 904 00:58:31,360 --> 00:58:33,510 Kính thưa quý vị khán giả, trước mắt quý vị đây 905 00:58:34,320 --> 00:58:36,276 Kundu ltchite đúng nghĩa đen đã làm ngã xuống 906 00:58:36,320 --> 00:58:39,471 một trong những đối tượng thử nghiệm của chúng tôi. 907 00:58:40,280 --> 00:58:43,397 Và quả thực anh ta chính là người có tiền án. 908 00:58:43,440 --> 00:58:45,510 Xin hãy dành tràng pháo tay cho người thứ 2 lọt vào vòng chung kết! 909 00:58:47,320 --> 00:58:51,313 Như vậy, chúng ta đã biết ai sẽ vào vòng chung kết. 910 00:58:51,400 --> 00:58:53,311 Đó là tất cả trong tập lần này... 911 00:58:53,320 --> 00:58:55,311 Nhưng tôi cần phải nói! 912 00:58:56,480 --> 00:58:58,471 Tôi muốn sửa chữa sai lầm. 913 00:58:58,520 --> 00:59:00,397 - Tôi đã làm mà không màng đến hậu quả! - Cắt anh ta ra đi! 914 00:59:00,400 --> 00:59:02,277 Đừng để sai sót gì xảy ra trên chương trình của chúng ta cả. 915 00:59:02,320 --> 00:59:04,311 ...Lời nói của tôi đã làm tổn hại tới một người. 916 00:59:04,360 --> 00:59:06,316 Dima, kết thúc nó đi. 917 00:59:06,360 --> 00:59:08,351 Chuyển qua máy quay 3. 918 00:59:09,320 --> 00:59:11,311 Tôi đang nói về cô gái đó. 919 00:59:11,320 --> 00:59:13,470 Xin được hẹn gặp lại các quý khán giả trong tuần tới! 920 00:59:13,520 --> 00:59:15,511 Anh ta sẽ không nguyền rủa chúng ta chứ? 921 00:59:16,360 --> 00:59:18,351 Chắc tắt hết thiết bị cho rồi... 922 00:59:18,360 --> 00:59:20,476 Tôi là Dmitry Grigoryev. Xin chào thân ái! 923 00:59:21,280 --> 00:59:23,271 ...Nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa! 924 00:59:24,520 --> 00:59:26,511 Xong rồi đó. 925 00:59:39,440 --> 00:59:41,431 Tanya? 926 00:59:47,320 --> 00:59:49,311 Em đã xem chương trình chưa? 927 00:59:49,480 --> 00:59:51,471 Anh đang nói gì vậy? 928 00:59:53,520 --> 00:59:56,353 Tập...mới vừa rồi... 929 00:59:56,480 --> 00:59:59,392 của Trò ma thuật. 930 01:00:00,520 --> 01:00:03,432 Không, em không xem, và em không có ý định xem. 931 01:00:06,520 --> 01:00:08,511 Có vấn đề gì vậy? 932 01:00:09,480 --> 01:00:12,392 Mẹ em, bà ấy đã không nhận ra em. 933 01:00:12,520 --> 01:00:14,511 Em phải đi đây. 934 01:00:18,280 --> 01:00:20,271 Tanya! 935 01:00:20,440 --> 01:00:22,431 Em muốn đi đâu! 936 01:00:23,320 --> 01:00:25,311 Mẹ em không nhận ra em... 937 01:00:25,480 --> 01:00:26,515 Tanya, nghe này. 938 01:00:26,520 --> 01:00:28,511 Mọi thứ sẽ khác mà. 939 01:00:29,320 --> 01:00:32,392 Trong tập vừa rồi anh đã phá bỏ được lời nguyền. 940 01:00:32,440 --> 01:00:33,395 Hiểu chứ? 941 01:00:33,440 --> 01:00:35,351 Chỉ tại em không xem thôi. 942 01:00:35,360 --> 01:00:37,351 Kết thúc. 943 01:00:37,520 --> 01:00:39,511 Ngồi xuống nào. 944 01:00:39,520 --> 01:00:42,512 Đừng có đóng hành lý nữa. 945 01:00:43,360 --> 01:00:47,353 Hãy ra ngoài nhấm nháp một ly cà phê và bánh quy! 946 01:00:47,400 --> 01:00:49,391 Được chứ? 947 01:00:52,320 --> 01:00:55,392 Muốn ãn tối tại mộ của em ấy hả, em trai? 948 01:01:04,400 --> 01:01:06,391 Đi đi. 949 01:01:31,360 --> 01:01:33,351 Chúng ta hãy đi dạo nào. 950 01:01:43,360 --> 01:01:45,510 Có thể nói cho tôi biết... 951 01:01:46,400 --> 01:01:49,312 tại sao tôi không bỏ được lời nguyền của Tanya? 952 01:01:49,400 --> 01:01:51,356 Có phải bởi vì họ đã ngừng quay phim? 953 01:01:51,360 --> 01:01:52,475 TV không liên quan gì đến nó cả. 954 01:01:52,480 --> 01:01:55,358 Vả lại nó không phải là bùa ế đâu. 955 01:01:55,400 --> 01:01:56,469 Thế nó là gì? 956 01:01:56,480 --> 01:01:58,471 Nó ghê gớm hơn rất nhiều. 957 01:01:59,400 --> 01:02:02,472 Một bùa chú đã yểm vào cô ấy thông qua cậu. 958 01:02:03,400 --> 01:02:05,391 Khi nhìn cô ấy, 959 01:02:06,320 --> 01:02:08,390 sẽ thấy những nỗi sợ hãi của chính họ. 960 01:02:10,400 --> 01:02:12,391 Làm thế nào mới phá bỏ được bùa chú chứ? 961 01:02:12,400 --> 01:02:13,355 Không thể. 962 01:02:13,360 --> 01:02:15,430 Nó luôn theo người nào đó suốt đời. 963 01:02:19,440 --> 01:02:21,431 ''Theo một ai đó''? 964 01:02:21,440 --> 01:02:24,398 Lời nguyền có thể bị chuyển qua cho người khác chứ? 965 01:02:24,480 --> 01:02:26,471 Lời nguyền chỉ có thể bị lấy đi, 966 01:02:26,520 --> 01:02:30,354 nếu ai đó đồng ý nhận nó... 967 01:02:30,520 --> 01:02:32,511 ...một cách tự nguyện. 968 01:02:33,360 --> 01:02:35,351 Đó là điểm mấu chốt. 969 01:02:35,360 --> 01:02:37,351 Tự nguyện? 970 01:02:38,360 --> 01:02:40,351 Rustam đã lên kế hoạch tất cả 971 01:02:40,360 --> 01:02:42,351 cho phần nghi thức của hắn. 972 01:02:42,520 --> 01:02:44,511 Nó sẽ làm cho hắn trở nên toàn nãng. 973 01:02:45,320 --> 01:02:47,311 Nhưng tình yêu có thể đánh bại bất kỳ ma thuật nào. 974 01:02:47,400 --> 01:02:50,517 Đây là một phần trên con đường của cậu. 975 01:03:02,480 --> 01:03:05,358 Thật vui làm sao khi hôm nay 976 01:03:05,400 --> 01:03:07,356 chúng ta được gặp mặt tại đây. 977 01:03:07,440 --> 01:03:11,433 Pháp sư của chúng ta chắc chắn nói với anh rằng Tanya. 978 01:03:12,480 --> 01:03:14,471 người yêu của anh như đã biết, 979 01:03:14,480 --> 01:03:17,278 thì nghi thức đó là lồi thoát duy nhất. 980 01:03:18,280 --> 01:03:20,271 Được thôi. 981 01:03:20,280 --> 01:03:21,315 Alex! 982 01:03:21,320 --> 01:03:23,311 Chuyện gì? 983 01:03:23,440 --> 01:03:25,431 Ông ta nói đó là lối thoát duy nhất. 984 01:03:26,320 --> 01:03:28,356 Ông sẽ chuyển lời nguyền đó sang cho tôi. 985 01:03:29,320 --> 01:03:31,311 Còn không, tôi sẽ không tham gia trận chung kết. 986 01:03:31,400 --> 01:03:33,436 Khả nãng thuyết phục của cậu khá là ấn tượng. 987 01:03:33,520 --> 01:03:35,351 Thỏa thuận vậy nhé? 988 01:03:35,360 --> 01:03:37,351 Tôi sẽ giữ lời hứa của mình. 989 01:03:37,480 --> 01:03:39,471 Nào, chúng ta đi thôi. 990 01:04:04,360 --> 01:04:06,351 Chúng tôi đóng cửa rồi. 991 01:04:13,520 --> 01:04:15,511 Đúng là lỗ chó y chang như tôi tưởng tượng. 992 01:04:24,280 --> 01:04:26,271 Tôi mừng vì cô bị nguyền rủa. 993 01:04:26,400 --> 01:04:28,391 Những người như cô không đáng được tái sinh. 994 01:04:28,520 --> 01:04:30,511 Được thôi... 995 01:04:30,520 --> 01:04:32,397 còn gì nữa không? 996 01:04:32,440 --> 01:04:34,431 Tôi chỉ đến để nói với cô... 997 01:04:35,480 --> 01:04:37,471 ...hãy nhớ một điều: 998 01:04:38,320 --> 01:04:41,437 Không ai có thể có những gì thuộc về Kristina Pavlovskaya. 999 01:04:42,440 --> 01:04:44,431 Nếu như Alex không thể là của tôi. 1000 01:04:44,440 --> 01:04:47,318 Thì anh ta cũng không thể là của cô đâu. 1001 01:04:52,480 --> 01:04:56,473 Lời nguyền đã bị lây lan! 1002 01:04:56,520 --> 01:04:57,396 Bỏ tay ra khỏi người tôi! 1003 01:04:57,440 --> 01:04:59,351 Hỡi các linh hồn! 1004 01:04:59,360 --> 01:05:03,353 Hãy chuyển bùa ế sang Kristina Pavlovskaya! 1005 01:05:04,400 --> 01:05:06,391 Chỉ cần một cái chạm của bàn tay tôi 1006 01:05:06,400 --> 01:05:08,391 xem như cô tiêu luôn! 1007 01:05:23,440 --> 01:05:26,352 CHO THUÊ MẶT BẰNG 1008 01:05:28,440 --> 01:05:30,431 Xin chào? 1009 01:05:30,440 --> 01:05:32,431 Tanya... 1010 01:05:39,320 --> 01:05:41,311 Tanya! 1011 01:05:46,280 --> 01:05:48,271 Chúng ta cần nói chuyện. 1012 01:05:49,480 --> 01:05:51,471 Nếu không phải là Alex. 1013 01:05:51,480 --> 01:05:53,436 Vậy ai là người đã nguyền rủa tôi? 1014 01:05:53,480 --> 01:05:55,277 Chính cậu ta đã làm. 1015 01:05:55,280 --> 01:05:56,315 Cậu ta đã liều lĩnh lặp lại 1016 01:05:56,320 --> 01:05:58,311 những gì nghe được ở hậu trường. 1017 01:05:58,400 --> 01:06:00,311 Nhưng Rustam mới là người 1018 01:06:00,320 --> 01:06:02,311 đã ban cho cậu ta sức mạnh ma thuật 1019 01:06:13,480 --> 01:06:16,278 Alex chỉ đơn giản trở thành công cụ của hắn ta. 1020 01:06:16,360 --> 01:06:18,316 Một con tốt. 1021 01:06:18,320 --> 01:06:19,389 Tôi có thể làm gì? 1022 01:06:19,440 --> 01:06:21,351 Cô phải có niềm tin vào chính mình. 1023 01:06:21,400 --> 01:06:23,391 Định mệnh đưa hai người đến với nhau. 1024 01:06:23,440 --> 01:06:25,431 Vụ va chạm xe hơi không phải tình cờ. 1025 01:06:26,360 --> 01:06:28,430 Nếu cô có niềm tin, cô có thể cứu cậu ta. 1026 01:06:28,520 --> 01:06:30,476 Ông có thể giúp không? 1027 01:06:30,520 --> 01:06:32,476 Không, Rustam đã tước đi sức mạnh của ta. 1028 01:06:32,520 --> 01:06:35,478 Ta cần thời gian để lấy lại nó. 1029 01:06:36,280 --> 01:06:38,271 Mọi thứ bây giờ phụ thuộc vào cô. 1030 01:06:38,360 --> 01:06:39,349 Nếu cô đã sẵn sàng, 1031 01:06:39,360 --> 01:06:41,430 cô nên biết rằng thử thách càng lớn... 1032 01:06:42,480 --> 01:06:44,471 ...tình yêu càng mạnh lên. 1033 01:06:45,480 --> 01:06:47,471 Không. 1034 01:06:47,480 --> 01:06:49,471 Nó quá sức đối với tôi. 1035 01:06:49,520 --> 01:06:51,511 Tôi xin lỗi, tôi phải đi. 1036 01:06:56,280 --> 01:06:58,271 TRÒ MA THUẬT 1037 01:06:58,360 --> 01:07:00,316 24, đường Pravda. 1038 01:07:00,360 --> 01:07:02,316 Kính thưa quý vị, hôm nay... 1039 01:07:02,360 --> 01:07:04,271 Có thể bật to âm lượng lên được không? 1040 01:07:04,280 --> 01:07:06,475 Hai ứng viên trong vòng chung kết đã yêu cầu tôi 1041 01:07:07,320 --> 01:07:10,471 để cho họ thực hiện một nghi thức độc đáo 1042 01:07:10,520 --> 01:07:14,433 trước khi họ tiếp tục với cuộc tranh tài. 1043 01:07:15,360 --> 01:07:17,351 Hôm nay, trong chương trình trực tiếp của chúng tôi 1044 01:07:17,360 --> 01:07:20,397 hững nhà ngoại cảm mạnh nhất sẽ đối đầu trực tiếp với nha 1045 01:07:20,480 --> 01:07:24,473 Xin hoan nghênh Pháp Sư Kundu ltchite! 1046 01:07:41,520 --> 01:07:43,511 Chào mừng quay trở lại, Kundu. 1047 01:07:43,520 --> 01:07:45,431 Anh có thể cho chúng tôi biết 1048 01:07:45,480 --> 01:07:48,358 về yêu cầu mà anh đã đưa ra trước đó không? 1049 01:07:49,320 --> 01:07:51,311 Tôi muốn... 1050 01:07:51,320 --> 01:07:53,311 ...Sư phụ Rustam... 1051 01:07:53,400 --> 01:07:56,392 ..thực hiện một nghi thức để chuyển lời nguyền sang cho tôi 1052 01:07:56,520 --> 01:07:58,511 Ý anh nói nghĩa là 1053 01:07:59,320 --> 01:08:01,356 bây giờ anh ấy sẽ chuyển thần chú 1054 01:08:02,400 --> 01:08:04,391 trên cô gái bị nguyền rủa sang cho anh sao? 1055 01:08:05,520 --> 01:08:07,511 Đúng vậy. 1056 01:08:08,320 --> 01:08:09,435 Anh sẵn sàng 1057 01:08:09,440 --> 01:08:12,398 sống cô độc suốt phần đời còn lại của mình? 1058 01:08:16,320 --> 01:08:18,311 Đúng vậy. 1059 01:08:18,320 --> 01:08:20,311 Rất đáng khâm phục. 1060 01:08:20,360 --> 01:08:22,271 Pháp sư Kundu ltchite 1061 01:08:22,280 --> 01:08:24,430 đã làm một lời nhắn gửi đến cô gái. 1062 01:08:24,520 --> 01:08:26,511 Chúng ta hãy cùng xem nó nào. 1063 01:08:27,320 --> 01:08:28,389 Tanya... 1064 01:08:28,440 --> 01:08:30,431 Hãy tha thứ cho anh. 1065 01:08:31,480 --> 01:08:35,473 Anh thật sự cảm thấy tồi tệ... 1066 01:08:37,360 --> 01:08:41,319 ...vì đã biến cuộc sống của em thành địa ngục. 1067 01:08:41,360 --> 01:08:43,316 thay vì nhìn thấy em. 1068 01:08:43,400 --> 01:08:45,470 Gia đình và bạn bè em nhìn thấy nỗi sợ hãi của chính họ 1069 01:08:47,440 --> 01:08:50,352 Nhưng anh sẽ làm tất cả để em được hạnh phúc. 1070 01:08:51,400 --> 01:08:53,391 Ngay cả cho dù không được ở bên cạnh em. 1071 01:08:53,440 --> 01:08:55,431 Anh chỉ muốn nói rằng, Tanya... 1072 01:08:58,520 --> 01:09:00,511 Anh yêu em rất nhiều. 1073 01:09:05,440 --> 01:09:07,431 Và ngay bây giờ. 1074 01:09:07,440 --> 01:09:09,431 Hãy chào đón ứng viên chung kết thứ 2! 1075 01:09:09,520 --> 01:09:11,317 Quay xe lại! 1076 01:09:11,360 --> 01:09:12,475 Đưa tôi đến trường quay! 1077 01:09:12,480 --> 01:09:14,471 ...Rustam! 1078 01:09:15,440 --> 01:09:17,431 Xin chào, sư phụ. 1079 01:09:17,480 --> 01:09:19,311 Anh đã bao giờ 1080 01:09:19,320 --> 01:09:21,356 tiến hành một nghi lễ trước đây chưa? 1081 01:09:24,480 --> 01:09:26,471 Có, tôi từng làm một lần. 1082 01:09:27,400 --> 01:09:29,391 Và kết quả thế nào? 1083 01:09:30,320 --> 01:09:32,311 Quan trọng là nó đã kết thúc rồi. 1084 01:09:33,280 --> 01:09:35,271 Nghe rất lạc quan! 1085 01:09:37,480 --> 01:09:41,439 Tôi đang giúp một người bạn, tất cả chỉ có thế. 1086 01:09:41,480 --> 01:09:43,471 Chưa nghe anh nói gì cả! 1087 01:09:44,440 --> 01:09:46,431 Tôi đã sẵn sàng. 1088 01:09:52,440 --> 01:09:55,432 Tuyệt vời, Kundu, anh cũng sẵn sàng chưa? 1089 01:09:55,480 --> 01:09:57,357 Vâng. 1090 01:09:57,400 --> 01:09:59,356 Rất tốt. 1091 01:09:59,360 --> 01:10:01,351 Chúc mọi điều tốt lành. 1092 01:10:07,360 --> 01:10:09,351 Chúng ta bắt đầu nhé? 1093 01:10:12,440 --> 01:10:14,431 Đi thôi. 1094 01:10:25,320 --> 01:10:27,311 Chúng ta đang ở đâu? 1095 01:10:30,480 --> 01:10:32,471 Đi nào. 1096 01:10:49,320 --> 01:10:51,311 Bây giờ chúng ta phải tiếp cận... 1097 01:10:51,440 --> 01:10:53,431 ...nguồn nãng lượng. 1098 01:11:02,520 --> 01:11:05,318 Hãy nhảy vào đi... 1099 01:11:05,480 --> 01:11:07,471 ...và nó sẽ kết thúc. 1100 01:11:07,520 --> 01:11:09,511 Nghĩa là sao? 1101 01:11:23,360 --> 01:11:25,396 Có muốn cứu cô gái đó không? 1102 01:11:29,360 --> 01:11:31,351 Vậy thì xuống đi. 1103 01:11:41,280 --> 01:11:43,271 Rất tốt. 1104 01:11:45,320 --> 01:11:47,311 3 lần thôi là xong. 1105 01:11:47,360 --> 01:11:49,351 Một! 1106 01:12:00,400 --> 01:12:02,391 Hai! 1107 01:12:07,440 --> 01:12:11,274 Một chàng trai tốt bụng...đã yêu Tanya mất rồi. 1108 01:12:11,320 --> 01:12:13,311 Và ba! 1109 01:12:21,360 --> 01:12:23,510 Này! Anh có thể trả tiền cho việc đó? 1110 01:12:24,320 --> 01:12:26,311 Đó là chỗ dựng quảng cáo của tôi. 1111 01:12:29,440 --> 01:12:31,431 Xin lỗi, sư phụ. 1112 01:12:31,440 --> 01:12:33,510 pháp sư của chúng ta vẫn an toàn chứ? 1113 01:12:34,280 --> 01:12:35,269 Tất nhiên rồi. 1114 01:12:35,320 --> 01:12:37,436 Anh ta chỉ đang diễn với máy quay thôi. 1115 01:12:38,280 --> 01:12:40,271 Diễn sâu thật đấy. 1116 01:12:41,270 --> 01:12:55,270 Fcine.net 1117 01:13:04,440 --> 01:13:06,431 Kristina... Kristina! 1118 01:13:08,280 --> 01:13:10,271 Tắt máy quay đi. 1119 01:13:10,280 --> 01:13:11,349 Nghiêm túc đó! 1120 01:13:11,400 --> 01:13:12,515 Rating sẽ tãng vọt thôi! 1121 01:13:12,520 --> 01:13:14,511 Đây sẽ là mùa giải hay nhất! 1122 01:13:17,360 --> 01:13:19,476 Tôi nói là đến phòng điều khiển và tắt máy quay. 1123 01:13:20,280 --> 01:13:22,271 Làm ngay đi! 1124 01:13:54,360 --> 01:13:56,351 Thành công rồi. 1125 01:13:57,280 --> 01:14:00,477 Ý của anh là thế nào? Nghi lễ đã kết thúc? 1126 01:14:01,360 --> 01:14:03,351 Đúng, nó đã kết thúc. 1127 01:14:22,440 --> 01:14:24,431 Mọi người, xin hãy bình tĩnh... 1128 01:14:24,480 --> 01:14:26,471 Điều gì đang xảy ra vậy? Anh ta chết rồi ư? 1129 01:14:27,440 --> 01:14:31,319 Đừng quên đây là chương trình đặc biệt... 1130 01:14:31,320 --> 01:14:32,309 Anh ta chết rồi ư? 1131 01:14:32,360 --> 01:14:35,511 ...và nơi mà bạn có thể thấy được những thứ ngoài... 1132 01:14:36,320 --> 01:14:38,311 lm đi. 1133 01:14:38,400 --> 01:14:40,391 Em sợ quá. Mình đi thôi. 1134 01:14:40,480 --> 01:14:42,357 Không thể xem nổi nữa rồi. 1135 01:14:42,360 --> 01:14:43,349 Ra khỏi đây thôi. 1136 01:14:43,360 --> 01:14:45,351 Ngồi xuống! 1137 01:14:55,480 --> 01:14:57,471 Tanya! 1138 01:14:57,520 --> 01:14:59,511 Tanya! 1139 01:15:01,400 --> 01:15:03,391 Tanya! 1140 01:15:03,520 --> 01:15:05,511 Alex! 1141 01:15:05,520 --> 01:15:09,399 Alex! Đợi đã em sẽ kéo anh lên! 1142 01:15:19,320 --> 01:15:21,311 Giữ yên lặng chút nhé. 1143 01:15:29,360 --> 01:15:31,476 Mọi người, sức mạnh của ta là có thật. 1144 01:15:33,480 --> 01:15:36,438 Nghi thức đã được chứng kiến bởi hàng triệu người 1145 01:15:37,360 --> 01:15:39,476 và giờ đây ta đã trở thành một đấng toàn nãng. 1146 01:15:40,360 --> 01:15:42,351 Màn đối đầu đã kết thúc. 1147 01:16:43,320 --> 01:16:45,311 Cô đúng là dễ thương thật đấy. 1148 01:16:47,440 --> 01:16:49,431 Nếu cậu bước ra khỏi vòng tròn này. 1149 01:16:49,440 --> 01:16:51,431 cô ta sẽ bị nguyền rủa mãi mãi. 1150 01:16:51,520 --> 01:16:53,511 Thứ này sao? 1151 01:17:03,360 --> 01:17:05,351 Ông đi mà chết đi! 1152 01:17:08,480 --> 01:17:10,471 Em biết anh nhìn thấy gì không? 1153 01:17:10,480 --> 01:17:11,310 Lời nguyền. 1154 01:17:11,320 --> 01:17:13,311 lm đi! 1155 01:17:18,320 --> 01:17:20,311 Em. 1156 01:17:43,360 --> 01:17:45,351 Cạn lời. 1157 01:18:03,480 --> 01:18:05,471 Hôm nay ông đã thắng. 1158 01:18:06,440 --> 01:18:09,273 Nhưng ông biết là ông sẽ không ngãn tôi lại được. 1159 01:18:09,360 --> 01:18:10,395 Tôi sẽ lấy lại sức mạnh của tôi, 1160 01:18:10,400 --> 01:18:12,311 nếu không phải với họ, thì là với những người khác. 1161 01:18:12,360 --> 01:18:13,429 Nó chỉ là vấn đề thời gian. 1162 01:18:13,440 --> 01:18:15,431 Con người đang yếu đi. 1163 01:18:18,400 --> 01:18:20,391 Tôi có niềm tin vào họ. 1164 01:18:20,391 --> 01:18:35,390 Fcine.net 87543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.