All language subtitles for Memoirs Of A Geisha (2005) 1080p BluRay DTS-HDMA-FraMeSToR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,581 --> 00:03:32,461 Tanaka-san! 2 00:03:42,597 --> 00:03:46,099 A story like mine should never be told. 3 00:03:48,478 --> 00:03:52,397 For my world is as forbidden as it is fragile. 4 00:03:53,483 --> 00:03:58,153 Without its mysteries, it cannot survive. 5 00:04:01,157 --> 00:04:05,452 I certainly wasn't born to the life of a geisha. 6 00:04:05,620 --> 00:04:08,205 Like so much in my strange life... 7 00:04:08,373 --> 00:04:11,500 ...l was carried there by the current. 8 00:04:16,756 --> 00:04:19,967 The first time l knew my mother was sick... 9 00:04:20,134 --> 00:04:23,971 ...was when my father threw the fish back into the sea. 10 00:04:25,473 --> 00:04:28,517 That night we went hungry. 11 00:04:28,685 --> 00:04:32,437 "To understand emptiness," he told us. 12 00:04:35,358 --> 00:04:39,903 Mother always said my sister Satsu was like wood. 13 00:04:40,071 --> 00:04:43,573 As rooted to the earth as a sakura tree. 14 00:04:44,075 --> 00:04:46,994 But she told me l was like water. 15 00:04:47,829 --> 00:04:51,790 Water can carve its way, even through stone. 16 00:04:52,333 --> 00:04:57,170 And when trapped, water makes a new path. 17 00:05:26,826 --> 00:05:28,285 Stop here. 18 00:06:00,651 --> 00:06:02,611 These are the girls from Tanaka? 19 00:06:02,779 --> 00:06:05,697 Sisters, yes, from Yoroido. 20 00:06:07,450 --> 00:06:10,243 This one, maybe. The other one, no. 21 00:06:10,661 --> 00:06:15,499 - No, no, Chiyo! Chiyo! Chiyo! - Satsu! Satsu! 22 00:06:15,666 --> 00:06:17,959 - Chiyo! - Satsu! 23 00:06:30,223 --> 00:06:32,641 Show your respect for Mother. 24 00:06:32,809 --> 00:06:36,228 You must not speak. I will answer for you. 25 00:06:46,114 --> 00:06:47,656 Kneel. 26 00:06:48,074 --> 00:06:51,451 And head down. Never look her in the face. 27 00:07:07,593 --> 00:07:11,680 - How old are you? - She is Year of the Rooster. 28 00:07:13,975 --> 00:07:16,601 Only 9. 29 00:07:37,498 --> 00:07:39,207 Where is my sister? 30 00:07:40,460 --> 00:07:44,337 Let me see those eyes. 31 00:07:46,340 --> 00:07:47,841 Look at me. 32 00:07:50,636 --> 00:07:52,554 Too much water. 33 00:07:52,722 --> 00:07:56,933 But, Okasan, a little water is good to guard against fire. 34 00:07:57,185 --> 00:07:59,644 You won't have to worry about the okiya burning... 35 00:07:59,812 --> 00:08:01,980 ...losing all your kimono. 36 00:08:02,148 --> 00:08:04,524 These country girls. 37 00:08:04,692 --> 00:08:08,278 Too late to send her back now. 38 00:08:17,914 --> 00:08:19,414 Go. 39 00:08:24,045 --> 00:08:28,798 Pumpkin. Keep her quiet. Mother is downstairs. 40 00:08:30,384 --> 00:08:32,302 Let me go! 41 00:08:33,054 --> 00:08:35,639 Let me go! Let me go! Let me go! 42 00:08:35,806 --> 00:08:38,058 - Stop that. - Let me go! 43 00:08:38,226 --> 00:08:40,977 Mother will hear you. She's got a bamboo stick. 44 00:08:41,145 --> 00:08:44,523 I want my sister! Satsu! 45 00:08:52,865 --> 00:08:55,283 I cried too at first. 46 00:08:57,662 --> 00:09:01,581 You know, it is easier if you just forget everything... 47 00:09:01,749 --> 00:09:04,584 ...that happened before you came to the okiya. 48 00:09:06,087 --> 00:09:10,298 If you impress Mother and do exactly as she says... 49 00:09:10,466 --> 00:09:13,593 ...she will send you to school to be a geisha. 50 00:09:14,512 --> 00:09:15,762 A what? 51 00:09:15,930 --> 00:09:18,765 A geisha. Like Hatsumomo. 52 00:09:19,392 --> 00:09:23,061 You will get to drink sake and sleep until noon. 53 00:09:24,480 --> 00:09:26,606 Where is my sister? 54 00:09:27,483 --> 00:09:30,527 Probably in another okiya in the hanamachi. 55 00:09:32,780 --> 00:09:35,574 Your family sold you to this house. 56 00:09:37,118 --> 00:09:39,077 You live here now. 57 00:09:54,885 --> 00:09:57,137 Outside, you wear these. 58 00:09:57,763 --> 00:09:59,806 Inside, these. 59 00:10:01,434 --> 00:10:06,187 We don't display our naked feet like monkeys. 60 00:10:07,148 --> 00:10:10,066 It's not flesh we're selling here. 61 00:10:10,234 --> 00:10:12,193 This is a geisha house. 62 00:10:15,656 --> 00:10:19,701 Remember to always honor this okiya. 63 00:10:19,869 --> 00:10:22,329 You listen, you learn. 64 00:10:22,496 --> 00:10:25,081 Now get to work. 65 00:10:26,626 --> 00:10:29,878 Be quiet. Hatsumomo is sleeping. 66 00:10:33,633 --> 00:10:36,718 Pumpkin, when can l go outside? 67 00:10:36,886 --> 00:10:41,473 Outside the okiya? You can't. It's not allowed. 68 00:10:41,641 --> 00:10:43,475 How will l find Satsu? 69 00:10:44,435 --> 00:10:48,021 You can't just walk up to every house in the hanamachi. 70 00:10:48,773 --> 00:10:50,857 Do you know how many there are? 71 00:10:53,778 --> 00:10:55,278 Look. 72 00:11:24,809 --> 00:11:26,267 Tighter! 73 00:11:52,253 --> 00:11:54,671 Chiyo. Chiyo-chan. 74 00:11:55,256 --> 00:12:01,010 Come. Two nights ago, Hatsumomo had to stay at the teahouse until dawn. 75 00:12:01,470 --> 00:12:05,432 That's what she told Mother. But she was really here with a man the whole... 76 00:12:05,599 --> 00:12:07,809 Why can't you be quiet? 77 00:12:13,023 --> 00:12:17,152 So this is the new arrival. 78 00:12:40,968 --> 00:12:43,887 A pity she still stinks of fish. 79 00:12:50,478 --> 00:12:52,979 Stay out of my room. 80 00:12:53,939 --> 00:12:55,982 Your fingers smell. 81 00:12:56,317 --> 00:12:59,360 I can't have you touching my things. 82 00:13:13,709 --> 00:13:16,669 Only reason Mother tolerates Hatsumomo... 83 00:13:16,837 --> 00:13:19,714 ...is because she brings in good money. 84 00:13:19,882 --> 00:13:21,925 Never forget. 85 00:13:22,092 --> 00:13:25,595 It is Hatsumomo who pays for your supper... 86 00:13:25,930 --> 00:13:28,389 ...the clothes on your back. 87 00:13:28,557 --> 00:13:30,517 By the time she was 20... 88 00:13:31,143 --> 00:13:35,396 ...she had already earned back her purchase price. 89 00:13:35,564 --> 00:13:37,315 Unheard of. 90 00:13:37,983 --> 00:13:41,694 She has been the talk of the hanamachi ever since. 91 00:13:42,530 --> 00:13:44,531 These are all hers? 92 00:13:44,865 --> 00:13:48,701 Certainly not. They belong to the okiya. 93 00:13:50,204 --> 00:13:53,289 A kimono like this, made of Tatsumura silk... 94 00:13:53,791 --> 00:13:58,086 ...it would take a lifetime to earn. 95 00:14:01,590 --> 00:14:05,051 A geisha needs an elegant wardrobe... 96 00:14:05,219 --> 00:14:08,304 ...just like an artist needs ink. 97 00:14:08,472 --> 00:14:13,560 If she's not properly dressed, then she is not a true geisha. 98 00:14:13,727 --> 00:14:15,895 Nobody told me what a geisha is. 99 00:14:16,063 --> 00:14:18,565 You will find out soon enough. 100 00:14:18,732 --> 00:14:21,067 I have news for you, child. 101 00:14:21,235 --> 00:14:26,573 Mother has determined it is off to school with you. 102 00:14:26,740 --> 00:14:29,450 You are to become geisha. 103 00:14:35,291 --> 00:14:38,126 Chiyo! Pumpkin! 104 00:14:40,045 --> 00:14:43,089 Quick, quick! Don't be late! 105 00:14:44,091 --> 00:14:45,884 You will be late. 106 00:14:46,176 --> 00:14:48,428 Go. Go. 107 00:14:52,558 --> 00:14:54,100 This way! 108 00:15:12,494 --> 00:15:14,454 Pumpkin! Pumpkin! 109 00:15:14,788 --> 00:15:19,000 Pumpkin! l'm going to run. I'm going to find Satsu. 110 00:15:19,168 --> 00:15:21,085 No, Chiyo-chan, don't! 111 00:15:23,172 --> 00:15:25,882 You will ruin your own chances. And mine too. 112 00:15:26,050 --> 00:15:28,676 Please, stay with me. 113 00:15:35,809 --> 00:15:38,019 Squid. Come on! 114 00:15:57,373 --> 00:16:00,041 Look for your sister's name later. 115 00:16:15,474 --> 00:16:17,475 You are late! 116 00:16:43,585 --> 00:16:47,296 Chiyo! Where is Granny's food? 117 00:16:49,174 --> 00:16:51,134 Where have you been? 118 00:16:51,635 --> 00:16:54,512 It's freezing cold! 119 00:16:56,223 --> 00:16:58,057 Close the window! 120 00:16:59,601 --> 00:17:03,813 ... with millions of people unemployed, on the brink of starvation. 121 00:17:03,981 --> 00:17:07,400 Banking institutions have continued to suffer in Germany... 122 00:17:07,568 --> 00:17:09,318 ...due to rapid inflation. 123 00:17:09,570 --> 00:17:12,739 Another cause of Germany's suffering is the constant struggle... 124 00:17:12,906 --> 00:17:15,783 ...to pay the heavy burden of war reparations it's still.... 125 00:17:15,951 --> 00:17:19,037 Chiyo! Chiyo, come quickly! 126 00:17:19,872 --> 00:17:23,791 Hatsumomo is at the bathhouse. Tidy up. 127 00:17:23,959 --> 00:17:28,796 - But she told me to stay out... - Hatsumomo does not run this okiya. 128 00:17:30,257 --> 00:17:34,260 The Japanese emperor has agreed to send army instructors to Manchuria. 129 00:17:44,229 --> 00:17:47,148 Why, look who's in my room. 130 00:18:06,168 --> 00:18:08,377 Did you touch this? 131 00:18:14,676 --> 00:18:17,678 I can just hear the General now. 132 00:18:17,846 --> 00:18:22,016 "Why, Hatsumomo, you used to smell of jasmine. 133 00:18:22,184 --> 00:18:26,687 What's this new perfume? Blowfish?" 134 00:18:27,523 --> 00:18:32,527 I told you never to touch my things. Can't you understand why? 135 00:18:34,822 --> 00:18:39,700 Because your General will say, "Hatsumomo, you stink." 136 00:18:44,039 --> 00:18:47,875 At least you don't smell as bad as your sister. 137 00:18:48,210 --> 00:18:52,797 You know, she was here. She came by looking for you. 138 00:18:52,965 --> 00:18:54,382 What? 139 00:18:55,717 --> 00:18:58,302 Was I wrong to ask her to leave? 140 00:18:58,470 --> 00:19:01,222 Please, tell me where she is. 141 00:19:05,394 --> 00:19:08,396 Only if you swear yourself to me first. 142 00:19:10,399 --> 00:19:12,275 Yes? 143 00:19:15,654 --> 00:19:18,364 Now, get out. 144 00:19:39,595 --> 00:19:43,598 Hatsumomo. You'll wake the entire house. 145 00:19:43,932 --> 00:19:48,269 Your big sister is thirsty. So am l. Go get us some beer. 146 00:19:48,937 --> 00:19:51,355 I'm not in the mood for beer. 147 00:19:51,523 --> 00:19:56,944 I know what you're in the mood for, and his name is Koichi. 148 00:19:59,281 --> 00:20:01,365 What did you say, Korin? 149 00:20:02,534 --> 00:20:05,119 I'm sorry. l forgot. 150 00:20:11,585 --> 00:20:14,921 You're just jealous someone cares for me. 151 00:20:18,217 --> 00:20:20,301 Guess who this belongs to. 152 00:20:20,469 --> 00:20:23,304 A geisha as desired as she is... 153 00:20:23,472 --> 00:20:26,807 ...ought to keep a close eye on her clothes. 154 00:20:28,310 --> 00:20:30,269 - lt's Mameha's? - Yes. 155 00:20:30,437 --> 00:20:33,481 - How did you get it? - Bribed her maid. 156 00:20:43,992 --> 00:20:46,035 - There. - l can't. 157 00:20:46,203 --> 00:20:47,453 Give it to her. 158 00:20:50,791 --> 00:20:52,917 - Little Chiyo, come. Come. - Chiyo. 159 00:20:56,296 --> 00:21:01,676 Now, then, little Chiyo, it's time to practice your calligraphy. 160 00:21:10,352 --> 00:21:11,936 There. 161 00:21:16,358 --> 00:21:20,569 Remember, you swore yourself to me. 162 00:21:20,737 --> 00:21:22,571 Yes. 163 00:21:50,684 --> 00:21:52,852 Don't let anybody see you. 164 00:21:58,400 --> 00:22:00,067 Go, go! 165 00:22:03,363 --> 00:22:05,740 This will teach the great Mameha. 166 00:22:08,201 --> 00:22:09,577 Come, come. 167 00:22:32,726 --> 00:22:34,060 Thieving rat! 168 00:22:35,771 --> 00:22:39,273 That kimono was worth more than you! 169 00:22:39,441 --> 00:22:42,902 Careful! You will hurt yourself more than her! 170 00:22:43,070 --> 00:22:44,445 Let me. 171 00:22:57,793 --> 00:22:59,418 Kneel! 172 00:23:02,631 --> 00:23:05,299 What have you done to Hatsumomo? 173 00:23:05,967 --> 00:23:08,094 I haven't done anything. I promise you. 174 00:23:08,261 --> 00:23:11,972 Her little trick with that kimono will cost you. 175 00:23:12,140 --> 00:23:17,853 Whatever you have done to anger her, you'd be wise to stop now. 176 00:23:18,313 --> 00:23:19,939 Lie facedown! 177 00:23:20,273 --> 00:23:22,066 I will beat you hard... 178 00:23:22,234 --> 00:23:24,819 ...so Mother does not beat you harder. 179 00:23:56,143 --> 00:23:59,520 I told you not to let anybody see you. 180 00:24:01,523 --> 00:24:03,732 I have kept my promise. 181 00:24:03,900 --> 00:24:06,861 So tell me, where is she? 182 00:24:09,823 --> 00:24:14,952 She's in the next hanamachi in the house called Tatsuyo. 183 00:24:15,954 --> 00:24:18,038 In the pleasure district. 184 00:24:19,458 --> 00:24:23,210 Trust me, little Chiyo, you will find her. 185 00:25:47,254 --> 00:25:48,921 Tatsuyo? 186 00:26:17,492 --> 00:26:19,618 Satsu! Satsu! 187 00:26:19,786 --> 00:26:21,245 Satsu! 188 00:26:21,413 --> 00:26:24,164 Satsu from Yoroido! Satsu! Satsu! 189 00:26:24,833 --> 00:26:30,504 No! Satsu! No! Satsu! Satsu! 190 00:26:57,532 --> 00:26:58,866 Sat... 191 00:27:01,202 --> 00:27:03,287 Satsu! Satsu! 192 00:27:04,205 --> 00:27:05,623 Chiyo-chan! 193 00:27:06,958 --> 00:27:10,544 - What took you so long? - But, Satsu, I tried! 194 00:27:12,797 --> 00:27:16,467 I went to your okiya weeks ago. They laughed and turned me away. 195 00:27:16,635 --> 00:27:19,178 Please, I did not know! 196 00:27:19,346 --> 00:27:21,388 I've missed you so much! 197 00:27:24,184 --> 00:27:25,684 Let's leave. Tonight. 198 00:27:25,852 --> 00:27:29,980 But we need money, Chiyo. I know I can steal some first thing tomorrow. 199 00:27:30,148 --> 00:27:33,233 - No, please! Tonight! - No, tomorrow! 200 00:27:33,401 --> 00:27:37,655 Meet me at the Sasame Bridge as soon as it's dark. 201 00:27:39,574 --> 00:27:43,577 Now I have to go. Quickly, before someone catches us. 202 00:27:43,745 --> 00:27:45,579 What if I cannot get away? 203 00:27:45,872 --> 00:27:48,248 Be there, Chiyo. It's our one chance. 204 00:27:48,416 --> 00:27:50,292 Once l've left, l can't go back. 205 00:27:50,460 --> 00:27:53,879 I've waited as long as I can. Now go! 206 00:28:43,430 --> 00:28:46,140 What is she doing here? She's seen us. 207 00:28:47,142 --> 00:28:50,644 Stupid girl. Why have you come back? 208 00:28:50,812 --> 00:28:53,147 Your perfect chance to escape! 209 00:28:54,774 --> 00:28:56,191 Get in! 210 00:28:58,319 --> 00:28:59,862 - Koichi, please. - Look at us. 211 00:29:00,029 --> 00:29:02,322 Sneaking around like criminals. 212 00:29:02,824 --> 00:29:05,784 - Koichi, don't... - lt's degrading. 213 00:29:05,952 --> 00:29:07,870 What's going on? 214 00:29:08,246 --> 00:29:09,538 Koichi. 215 00:29:11,124 --> 00:29:12,499 Who's there? 216 00:29:15,128 --> 00:29:17,838 Go! Now! Go! 217 00:29:25,513 --> 00:29:27,473 Show your face. 218 00:29:32,187 --> 00:29:34,104 Look, Okasan! I caught her stealing! 219 00:29:34,773 --> 00:29:37,608 She was running away with her sister, the whore! 220 00:29:39,861 --> 00:29:41,945 You little thief! 221 00:29:42,363 --> 00:29:44,114 No! She is lying! 222 00:29:44,282 --> 00:29:48,494 - After all we have done for her! - l saw her with a man! Right there! 223 00:29:48,661 --> 00:29:50,204 His name is Koichi! 224 00:29:50,371 --> 00:29:53,624 Shut up! We should kick her out! 225 00:29:57,837 --> 00:29:59,838 Take her arms. 226 00:30:21,194 --> 00:30:24,071 You are never to see him again. 227 00:30:27,742 --> 00:30:31,703 What do you think? A geisha is free to love? 228 00:30:31,871 --> 00:30:33,497 Never. 229 00:30:34,415 --> 00:30:36,208 Bolt the gate! 230 00:30:36,376 --> 00:30:39,378 No one is leaving this okiya. 231 00:34:05,001 --> 00:34:09,171 Dr. Moro is very expensive. 232 00:34:10,423 --> 00:34:14,092 You seem to be racking up quite a debt. 233 00:34:16,929 --> 00:34:19,264 Kimono destroyed... 234 00:34:19,432 --> 00:34:20,891 ...geisha school... 235 00:34:21,059 --> 00:34:24,728 ...rice and pickles, train ticket, Mr. Bekku. 236 00:34:24,896 --> 00:34:29,649 All this on top of the money I paid Mr. Tanaka. 237 00:34:30,693 --> 00:34:32,402 And for what? 238 00:34:34,363 --> 00:34:37,866 And now l hear that your sister has run away. 239 00:34:38,910 --> 00:34:44,498 She didn't wait for you. And now she can never come back. 240 00:34:44,665 --> 00:34:48,460 You must forget you ever had a sister. 241 00:34:57,136 --> 00:35:00,180 We are your only family now. 242 00:35:31,295 --> 00:35:34,005 "Dear Satsu and little Chiyo: 243 00:35:34,173 --> 00:35:37,843 As one who was once an orphan child myself... 244 00:35:38,010 --> 00:35:40,846 ...this humble person is sorry to inform you... 245 00:35:41,013 --> 00:35:45,267 ...that six weeks after you left for your new life in Miyako... 246 00:35:45,810 --> 00:35:49,855 ...the suffering of your honored mother came to its end. 247 00:35:50,565 --> 00:35:53,358 And only a few weeks afterward... 248 00:35:53,526 --> 00:35:57,404 ...your honored father departed this world as well. 249 00:35:57,864 --> 00:36:01,908 This humble person feels confident both your honored parents... 250 00:36:02,076 --> 00:36:06,204 ...have found their places in paradise. But happily...." 251 00:36:06,372 --> 00:36:07,706 At the temple... 252 00:36:07,874 --> 00:36:13,044 ...there is a poem called "Loss" carved into the stone. 253 00:36:13,838 --> 00:36:16,047 lt has three words. 254 00:36:16,215 --> 00:36:19,217 But the poet has scratched them out. 255 00:36:20,303 --> 00:36:22,637 You cannot read "Loss." 256 00:36:22,805 --> 00:36:24,598 Only feel it. 257 00:36:26,767 --> 00:36:30,020 My father and mother had left this life. 258 00:36:30,563 --> 00:36:34,107 My sister, I never heard of again. 259 00:36:35,776 --> 00:36:40,989 I had dishonored the okiya, so Mother had other plans for me. 260 00:36:41,699 --> 00:36:43,658 I would pay back my debt... 261 00:36:43,826 --> 00:36:47,329 ...year after year after year. 262 00:36:47,622 --> 00:36:49,706 Not as a geisha. 263 00:36:49,874 --> 00:36:52,250 As her slave. 264 00:37:05,640 --> 00:37:08,683 It is too pretty a day to be so unhappy. 265 00:37:11,354 --> 00:37:12,938 Did you fall down? 266 00:37:16,234 --> 00:37:17,943 Why so shy? 267 00:37:18,402 --> 00:37:22,948 Nothing to be ashamed of. We all stumble from time to time. 268 00:37:24,784 --> 00:37:27,160 You see that enchanting lady in green? 269 00:37:27,328 --> 00:37:31,665 Once, when she was just a maiko, she fell clean off her wooden shoes. 270 00:37:33,417 --> 00:37:35,126 It's true, l did. 271 00:37:35,294 --> 00:37:38,129 And now look at her. So elegant. 272 00:37:38,297 --> 00:37:41,675 Mr. Chairman, shouldn't we hurry? We will miss the beginning. 273 00:37:41,842 --> 00:37:45,428 We see the Spring Dances every year. We can spare a moment. 274 00:37:47,848 --> 00:37:49,766 What's your name? 275 00:37:51,811 --> 00:37:54,145 Don't be afraid to look at me. 276 00:38:01,279 --> 00:38:03,613 Do you like sweet plum or cherry? 277 00:38:05,283 --> 00:38:07,242 You mean, to eat? 278 00:38:07,910 --> 00:38:10,328 I like sweet plum myself. 279 00:38:10,496 --> 00:38:11,871 Come. 280 00:38:14,041 --> 00:38:17,669 None of us find as much kindness in this life as we should. 281 00:38:19,213 --> 00:38:21,172 Hi. Both kinds, please. 282 00:38:24,677 --> 00:38:27,220 My children wait for these every spring. 283 00:38:45,156 --> 00:38:47,490 Now I'm a geisha too. 284 00:38:47,950 --> 00:38:49,909 And so you are. 285 00:38:50,494 --> 00:38:52,871 How did you come by such surprising eyes? 286 00:38:55,541 --> 00:38:57,459 My mother gave them to me. 287 00:38:57,960 --> 00:38:59,961 Generous of her, wasn't it? 288 00:39:00,379 --> 00:39:02,756 As you have been to me. 289 00:39:05,676 --> 00:39:07,719 Smile for me, won't you? 290 00:39:08,971 --> 00:39:12,057 There, now. That is your gift to me. 291 00:39:17,938 --> 00:39:19,731 This will buy your supper. 292 00:39:19,899 --> 00:39:21,608 Now, promise me one thing: 293 00:39:21,776 --> 00:39:25,695 Next time you take a tumble, no frowns. 294 00:39:27,656 --> 00:39:29,199 That's better. 295 00:39:40,628 --> 00:39:42,170 ln that moment... 296 00:39:42,338 --> 00:39:46,216 ...I changed from a girl facing nothing but emptiness... 297 00:39:46,384 --> 00:39:49,427 ...to someone with purpose. 298 00:39:50,262 --> 00:39:52,680 l saw that to be a geisha... 299 00:39:52,848 --> 00:39:56,434 ...could be a stepping stone to something else: 300 00:39:56,602 --> 00:39:58,853 A place in his world. 301 00:40:27,633 --> 00:40:29,843 The money the Chairman had given me... 302 00:40:30,010 --> 00:40:33,638 ...could have bought fish and rice for a month. 303 00:40:33,806 --> 00:40:36,391 But I gave it back in prayer... 304 00:40:36,559 --> 00:40:39,352 ...keeping only his handkerchief. 305 00:40:45,067 --> 00:40:48,820 I asked one day to become a geisha. 306 00:40:49,488 --> 00:40:54,784 And then, somehow, to meet him again. 307 00:41:24,440 --> 00:41:27,066 The Imperial War Ministry announces news: 308 00:41:27,234 --> 00:41:30,695 A great victory for our friend Adolf Hitler. 309 00:41:30,863 --> 00:41:33,198 Today, Hitler demanded self-determination... 310 00:41:33,365 --> 00:41:35,700 ...for Germans living in Austria. 311 00:41:35,868 --> 00:41:39,037 Hitler's quest for lebensraum, "living space".... 312 00:41:39,205 --> 00:41:41,789 Chiyo-chan, l can't find my comb! Did you find it yet? 313 00:41:41,957 --> 00:41:43,875 Pumpkin, it's time to go. 314 00:41:44,043 --> 00:41:47,837 - l found it. - Arigato, Chiyo. 315 00:41:48,005 --> 00:41:52,592 Oh, l couldn't sleep last night, I was so worried about my stupid hair. 316 00:41:52,760 --> 00:41:54,719 Am l lopsided? 317 00:41:54,887 --> 00:41:56,721 You look beautiful. 318 00:41:56,889 --> 00:41:59,140 With your hair like that... 319 00:41:59,308 --> 00:42:02,602 ...you look more like a pumpkin than ever. 320 00:42:02,770 --> 00:42:05,730 Don't poke your neck forward like a tortoise. 321 00:42:05,898 --> 00:42:08,775 She's not ready? We will be late. 322 00:42:08,943 --> 00:42:14,197 Poor Pumpkin. Her debut, and everyone will be staring at you. 323 00:42:16,617 --> 00:42:19,077 - Hurry up, huh? - This time... 324 00:42:19,245 --> 00:42:21,454 ...tune your shamisen before you play. 325 00:42:21,622 --> 00:42:26,501 When you make a fool of yourself, your big sister gets the blame. 326 00:42:26,669 --> 00:42:29,504 Stop crying, your face will run. 327 00:42:29,672 --> 00:43:01,411 Pumpkin! 328 00:44:41,095 --> 00:44:46,224 The winter l turned 1 5, l saw the Chairman again. 329 00:44:47,267 --> 00:44:51,604 But that wasn't the only surprise fate brought me that season. 330 00:44:52,064 --> 00:44:56,901 Along with the snow came a most unexpected visitor. 331 00:45:03,033 --> 00:45:05,451 Why is she here? 332 00:45:06,078 --> 00:45:08,663 Chiyo! Chiyo! 333 00:45:08,831 --> 00:45:10,790 Open the gate! 334 00:45:37,025 --> 00:45:39,318 Now that your beloved Granny is gone... 335 00:45:39,486 --> 00:45:41,279 ...you'll have no need for a maid. 336 00:45:41,447 --> 00:45:46,033 I would never question the great Mameha... 337 00:45:47,119 --> 00:45:50,830 ...but you could choose anyone in the hanamachi. 338 00:45:50,998 --> 00:45:53,082 You flatter me, truly. 339 00:45:53,250 --> 00:45:57,754 I'd give you my Pumpkin if she were not already tied to Hatsumomo. 340 00:45:57,921 --> 00:46:00,757 Please. I would never dream of asking. 341 00:46:00,966 --> 00:46:06,846 Besides, l could always sell Chiyo to Mrs. Tatsuyo. 342 00:46:07,014 --> 00:46:09,849 With your eye for beauty and nose for talent... 343 00:46:10,184 --> 00:46:13,436 ...surely you can see what a terrible waste that would be. 344 00:46:13,604 --> 00:46:19,025 If you were not the kindhearted geisha I know you to be... 345 00:46:19,193 --> 00:46:24,489 ...then l might think you were scheming against Hatsumomo. 346 00:46:26,408 --> 00:46:31,537 Then l'm grateful, Mrs. Nitta, that you don't have a suspicious mind. 347 00:46:31,747 --> 00:46:34,415 Perhaps you can pique my interest with... 348 00:46:34,583 --> 00:46:35,833 Yes? 349 00:46:36,794 --> 00:46:38,044 ...your offer. 350 00:46:39,838 --> 00:46:42,799 I will cover Chiyo's schooling, all her expenses... 351 00:46:43,217 --> 00:46:45,635 ...till after her debut. 352 00:46:46,178 --> 00:46:49,847 Now I am confident you are teasing. 353 00:46:50,390 --> 00:46:52,892 I could not be more sincere. 354 00:46:53,060 --> 00:46:57,230 If Chiyo hasn't repaid her debt within six months after her debut... 355 00:46:57,397 --> 00:47:00,233 Impossible! Too little time. 356 00:47:00,400 --> 00:47:02,193 ... then I will pay you twice over. 357 00:47:02,486 --> 00:47:03,945 What? 358 00:47:06,824 --> 00:47:09,909 No geisha could ever.... 359 00:47:10,536 --> 00:47:14,080 I am certain you will not object to one trivial condition. 360 00:47:14,832 --> 00:47:16,666 Yes? 361 00:47:16,875 --> 00:47:20,419 If Chiyo erases her debt in the time allowed... 362 00:47:20,921 --> 00:47:23,714 ...you will have no part in her future earnings. 363 00:47:27,094 --> 00:47:31,347 It's too good to be true. Mameha is up to something. 364 00:47:31,515 --> 00:47:35,268 She isn't in it for the money. That much is for certain. 365 00:47:35,435 --> 00:47:39,230 Rumor has it, ever since the prime minister bought her mizuage... 366 00:47:39,398 --> 00:47:40,898 ...she's been rich. 367 00:47:41,066 --> 00:47:45,987 That so? Absurd to think she noticed Chiyo. 368 00:47:46,154 --> 00:47:47,864 It's that kimono. 369 00:47:48,031 --> 00:47:50,449 She remembers how you destroyed it. 370 00:47:50,951 --> 00:47:55,413 - Now she wants to get even. - An odd picture, isn't it? 371 00:47:55,581 --> 00:48:00,626 Hatsumomo sweeping into teahouse after teahouse with our little Pumpkin. 372 00:48:01,128 --> 00:48:03,629 And Mameha with our maid. 373 00:48:04,298 --> 00:48:07,550 I'm so far behind. I will never catch up to you. 374 00:48:07,718 --> 00:48:09,635 Don't worry, Chiyo-chan. I will help you. 375 00:48:09,803 --> 00:48:11,304 Pumpkin! 376 00:48:17,728 --> 00:48:21,147 You are never to speak to her again. 377 00:48:21,315 --> 00:48:22,982 Now you are rivals. 378 00:48:33,911 --> 00:48:38,122 Pumpkin. 379 00:48:45,088 --> 00:48:49,508 This is how it was, this tiny world of women. 380 00:48:49,676 --> 00:48:52,345 Friend turned against friend. 381 00:48:52,971 --> 00:48:57,600 And now the two greatest geisha in Miyako at war over me. 382 00:48:57,768 --> 00:48:59,644 Hatsumomo at my back. 383 00:48:59,811 --> 00:49:03,064 Mameha calling, offering me the chance... 384 00:49:03,231 --> 00:49:07,777 ...to become one of those elegant women I'd seen on the bridge... 385 00:49:07,986 --> 00:49:13,741 ...floating in a silk kimono, the Chairman at my side. 386 00:49:15,827 --> 00:49:17,536 Chiyo is my new protégée. 387 00:49:20,082 --> 00:49:22,583 As lovely as her big sister. 388 00:49:23,168 --> 00:49:25,044 And with eyes the color of rain. 389 00:49:29,216 --> 00:49:33,386 The Baron is a very special man to me. My danna. 390 00:49:33,553 --> 00:49:37,348 Someday, if you are fortunate, you will have a patron too. 391 00:49:40,185 --> 00:49:44,063 Don't kneel. You are not a servant girl anymore. 392 00:49:50,570 --> 00:49:52,279 Step into the light. 393 00:49:57,160 --> 00:49:59,161 I see water in you. 394 00:49:59,454 --> 00:50:01,414 Does that displease you? 395 00:50:01,581 --> 00:50:03,249 Water is powerful. 396 00:50:03,417 --> 00:50:07,586 It can wash away earth, put out fire and even destroy iron. 397 00:50:08,422 --> 00:50:11,716 But you have not drawn on those strengths, have you? 398 00:50:11,883 --> 00:50:14,301 About your kimono.... 399 00:50:14,928 --> 00:50:17,346 You may apologize if you wish. 400 00:50:18,015 --> 00:50:20,599 Why, that is a perfect bow... 401 00:50:20,767 --> 00:50:22,560 ...for a pig farmer. 402 00:50:23,812 --> 00:50:26,439 Don't drop your head. Fingertips together. 403 00:50:26,606 --> 00:50:30,109 Elbows in. No weight on the hands. 404 00:50:30,610 --> 00:50:31,986 Yes. 405 00:50:32,446 --> 00:50:35,865 As for the kimono, I'm no fool, Chiyo. 406 00:50:36,033 --> 00:50:38,284 Hatsumomo cannot tolerate competition. 407 00:50:38,869 --> 00:50:40,870 She is jealous of you? 408 00:50:41,455 --> 00:50:43,622 Not me, I'm afraid. 409 00:50:43,790 --> 00:50:45,458 Someone closer to home. 410 00:50:48,295 --> 00:50:49,587 Rise. 411 00:50:51,840 --> 00:50:53,632 Not like a horse. 412 00:50:58,138 --> 00:51:00,014 Slide your foot forward. 413 00:51:02,434 --> 00:51:04,643 That's it. Now walk. 414 00:51:04,811 --> 00:51:07,146 You are a magnificent geisha. 415 00:51:09,107 --> 00:51:13,486 Tell me, Chiyo, does Mrs. Nitta ever speak of the future? 416 00:51:13,653 --> 00:51:15,279 Not to me. 417 00:51:15,447 --> 00:51:17,990 Well, someday soon, she will have to name an heir. 418 00:51:18,158 --> 00:51:20,868 One of her own geisha to succeed her. 419 00:51:21,036 --> 00:51:24,371 Strange, isn't it, she has not adopted Hatsumomo. 420 00:51:24,539 --> 00:51:27,708 That would be like releasing the tiger from its cage. 421 00:51:28,168 --> 00:51:30,669 You have a gift for expression. 422 00:51:31,213 --> 00:51:34,048 And if Mrs. Nitta adopts Pumpkin... 423 00:51:34,674 --> 00:51:36,717 ...that is hardly a threat. 424 00:51:37,135 --> 00:51:40,096 But a young girl with eyes like rain.... 425 00:51:40,472 --> 00:51:42,848 But Mrs. Nitta would never choose me. 426 00:51:43,016 --> 00:51:46,310 On the contrary, that is our goal. 427 00:51:46,478 --> 00:51:48,521 - lt is? - Of course. 428 00:51:48,688 --> 00:51:54,068 If you do not inherit the okiya, then we will all be at the tiger's mercy. 429 00:51:58,323 --> 00:52:00,241 Water's always in such a hurry. 430 00:52:01,201 --> 00:52:03,536 Perhaps it is just as well. 431 00:52:03,703 --> 00:52:05,996 We have no time to lose. 432 00:52:10,669 --> 00:52:13,087 We must transform you. 433 00:52:13,588 --> 00:52:17,925 And what takes years, you must learn in months. 434 00:52:24,516 --> 00:52:26,600 Say l'm entertaining the Baron. 435 00:52:26,768 --> 00:52:30,604 Like so many clients, he's trapped in an arranged marriage. 436 00:52:30,772 --> 00:52:34,233 So in the teahouse, when he's seeking my company instead... 437 00:52:34,401 --> 00:52:36,861 ...l reward him like this: 438 00:52:37,028 --> 00:52:39,155 With a glimpse of my wrist. 439 00:52:39,906 --> 00:52:43,659 Seeing this demure little trace of naked skin.... 440 00:52:43,827 --> 00:52:46,704 Well, it gives him pleasure. 441 00:52:48,540 --> 00:52:50,416 Or when you're sitting down... 442 00:52:50,584 --> 00:52:54,086 ...for the briefest moment, press your leg against his. 443 00:52:54,254 --> 00:52:57,173 Always by accident, of course. 444 00:53:14,107 --> 00:53:17,610 Mameha, when does a geisha choose her danna? 445 00:53:17,777 --> 00:53:20,029 l'm afraid it's the other way around. 446 00:53:20,197 --> 00:53:22,239 Focus on your studies, Chiyo. 447 00:53:22,407 --> 00:53:25,117 Music, the art of conversation. 448 00:53:25,285 --> 00:53:27,953 That's the surest way to attract a danna. 449 00:53:28,121 --> 00:53:31,207 On your feet, not off them. 450 00:54:05,992 --> 00:54:09,995 Remember, Chiyo, geisha are not courtesans. 451 00:54:10,163 --> 00:54:12,331 And we are not wives. 452 00:54:12,499 --> 00:54:16,293 We sell our skills, not our bodies. 453 00:54:17,045 --> 00:54:19,713 We create another secret world. 454 00:54:19,881 --> 00:54:22,758 A place only of beauty. 455 00:54:23,802 --> 00:54:27,179 The very word "geisha" means "artist." 456 00:54:27,347 --> 00:54:32,518 And to be a geisha is to be judged as a moving work of art. 457 00:55:40,003 --> 00:55:43,922 Agony and beauty, for us, live side by side. 458 00:55:45,133 --> 00:55:49,595 Your feet will suffer, your fingers will bleed. 459 00:55:49,763 --> 00:55:53,307 Even sitting and sleeping will be painful. 460 00:56:01,858 --> 00:56:04,485 You cannot call yourself a true geisha... 461 00:56:04,652 --> 00:56:08,113 ...until you can stop a man in his tracks with a single look. 462 00:56:08,740 --> 00:56:10,783 No one can do that. 463 00:56:10,950 --> 00:56:12,785 Choose someone for me. 464 00:56:15,580 --> 00:56:17,247 The gray hat. 465 00:56:40,063 --> 00:56:42,314 Choose someone for me, Onei-san. 466 00:56:42,816 --> 00:56:45,484 The boy on the bike, with one look. 467 00:57:07,006 --> 00:57:08,507 You are ready. 468 00:57:49,549 --> 00:57:50,841 Hurry up! 469 00:57:51,009 --> 00:57:55,512 You are not making money standing there gawking at yourself. 470 00:57:57,432 --> 00:57:58,932 For luck! 471 00:58:21,581 --> 00:58:25,250 This binds us together forever as sisters. 472 00:58:25,418 --> 00:58:29,087 Today you leave your childhood and cast away your name. 473 00:58:29,506 --> 00:58:33,300 From this day forward, you will be known as: 474 00:58:33,468 --> 00:58:35,469 "Sayuri." 475 00:58:40,141 --> 00:58:43,477 When Mameha granted me my new name... 476 00:58:43,645 --> 00:58:49,483 ...I felt little Chiyo disappear behind a white mask with red lips. 477 00:58:50,401 --> 00:58:52,361 I was a maiko now. 478 00:58:52,529 --> 00:58:54,780 An apprentice geisha. 479 00:58:55,615 --> 00:58:59,409 From that moment, l told myself: 480 00:58:59,577 --> 00:59:03,372 "When l make tea, when l pour sake... 481 00:59:03,540 --> 00:59:07,334 ...when l dance, when l tie my obi... 482 00:59:07,502 --> 00:59:10,003 ...it will be for the Chairman. 483 00:59:10,547 --> 00:59:12,756 Until he finds me. 484 00:59:13,132 --> 00:59:15,300 Until l am his." 485 00:59:28,982 --> 00:59:30,482 Ready? 486 00:59:34,112 --> 00:59:35,654 Thank you. 487 00:59:40,952 --> 00:59:42,494 Friends... 488 00:59:42,662 --> 00:59:46,790 ...we have the pleasure to witness the debut of a new maiko. 489 01:00:01,889 --> 01:00:04,224 I remember those eyes. 490 01:00:04,517 --> 01:00:06,226 What was her name? 491 01:00:08,438 --> 01:00:09,563 Sayuri. 492 01:00:28,833 --> 01:00:30,334 Determined, isn't she? 493 01:00:30,501 --> 01:00:35,047 If there'd been a drop of tea in that pot, Sayuri would have gotten it out. 494 01:00:35,632 --> 01:00:39,384 Don't tease, Baron, it is her very first time. 495 01:01:38,861 --> 01:01:42,280 What a beautiful dance, yes, Pumpkin? 496 01:01:42,990 --> 01:01:45,617 Her fans are so hypnotic... 497 01:01:45,785 --> 01:01:48,787 ...that you never notice her feet. 498 01:01:51,124 --> 01:01:54,710 - What's her name? - Her name is Sayuri. 499 01:01:54,877 --> 01:01:58,630 Sayuri? A name as sweet as she is. 500 01:01:59,507 --> 01:02:01,466 I'm afraid these days... 501 01:02:01,634 --> 01:02:05,554 ...even a common chambermaid can call herself a geisha. 502 01:02:05,722 --> 01:02:11,226 So it's nice to see such a sincere young maiko. lsn't it? 503 01:02:11,394 --> 01:02:13,061 Why, yes. 504 01:02:13,229 --> 01:02:15,105 Surely you would like to thank Hatsumomo... 505 01:02:15,273 --> 01:02:17,649 ...for her gracious compliments. 506 01:02:18,234 --> 01:02:21,653 There is so much l would like to say to Hatsumomo. 507 01:02:21,821 --> 01:02:25,240 Sometimes the smartest remark is silence. 508 01:02:26,367 --> 01:02:29,828 What better advice to follow than your own? 509 01:02:29,996 --> 01:02:31,455 Sayuri. 510 01:02:31,622 --> 01:02:35,083 - l was a maiko myself once. - Of course. 511 01:02:35,251 --> 01:02:38,920 But it's been such a very long... 512 01:02:39,088 --> 01:02:43,341 ...long, long, long time. 513 01:02:53,978 --> 01:02:56,605 I shall destroy you. 514 01:03:00,693 --> 01:03:03,195 She can destroy you. She will spread rumors... 515 01:03:03,362 --> 01:03:06,865 ...stalk you from teahouse to teahouse, then steal your clients. 516 01:03:07,033 --> 01:03:10,035 All in the hope that Mrs. Nitta adopts Pumpkin instead of you. 517 01:03:10,203 --> 01:03:12,412 - What can we do? - We've got to outwit her. 518 01:03:12,580 --> 01:03:14,873 To find a place somewhere beyond her reach... 519 01:03:15,041 --> 01:03:18,168 ...where you can practice your skills without any interference. 520 01:03:18,336 --> 01:03:21,379 - Your first sumo match. - What? 521 01:03:21,547 --> 01:03:23,965 Today you will meet Iwamura Ken. 522 01:03:24,133 --> 01:03:27,427 He is head of the lwamura Electric Company in Osaka. 523 01:03:27,595 --> 01:03:29,638 My client for years. 524 01:03:29,806 --> 01:03:33,058 We will entertain him and his partner, Nobu. 525 01:03:33,226 --> 01:03:35,852 We may find Nobu quite a challenge. 526 01:03:36,020 --> 01:03:38,230 He does not like geisha. 527 01:03:47,532 --> 01:03:50,075 Be attentive. l will do the rest. 528 01:03:54,121 --> 01:03:56,790 Chairman lwamura. President Nobu. 529 01:03:56,958 --> 01:03:59,584 This is my new younger sister, Sayuri. 530 01:03:59,752 --> 01:04:05,423 Nobu-san. 531 01:04:10,221 --> 01:04:12,597 Injured in Manchuria. War hero. 532 01:04:12,765 --> 01:04:15,183 Sayuri, is this your first sumo match? 533 01:04:16,561 --> 01:04:20,438 Nobu-san will have to educate you. I cannot tell one wrestler from the next. 534 01:04:20,606 --> 01:04:24,276 That is the Chairman's diplomatic way of saying he hates sumo. 535 01:04:30,575 --> 01:04:32,784 Did you notice our contribution? 536 01:04:33,035 --> 01:04:34,744 We are harnessing the power of water... 537 01:04:34,912 --> 01:04:37,956 ...to bring electricity to some of the smaller villages. 538 01:04:38,124 --> 01:04:41,293 - lt was in the newspapers, wasn't it? - With the Chairman's picture. 539 01:04:41,460 --> 01:04:45,463 You compensate for all my shortcomings, don't you? 540 01:04:46,257 --> 01:04:50,594 May l ask, how does someone harness the power of water? 541 01:04:50,761 --> 01:04:54,806 You should never ask an engineer to explain a thing, because he will... 542 01:04:55,182 --> 01:04:57,142 Let the girl watch sumo. 543 01:05:07,028 --> 01:05:11,364 Hatsumomo, that snake. Quick, turn your attention to Nobu. 544 01:05:12,074 --> 01:05:13,408 But, Mameha-neisan... 545 01:05:13,576 --> 01:05:16,661 Hatsumomo finds him repulsive. She'd never steal him away. 546 01:05:16,829 --> 01:05:19,456 Mislead her. Go. 547 01:05:37,016 --> 01:05:39,643 Perhaps Nobu-san will be kind enough... 548 01:05:39,810 --> 01:05:42,354 ...to explain the rules of the match. 549 01:05:45,691 --> 01:05:49,361 Three things matter in life: sumo, business and war. 550 01:05:49,528 --> 01:05:51,696 Understand one, you know them all. 551 01:05:51,864 --> 01:05:53,865 But why should a geisha care? 552 01:05:54,033 --> 01:05:57,077 You spend your time plucking strings and dancing. 553 01:05:59,872 --> 01:06:01,915 I humbly beg to differ. 554 01:06:02,083 --> 01:06:04,668 What is sumo but a dance between giants? 555 01:06:05,252 --> 01:06:08,672 What is business but a dance between companies? 556 01:06:08,839 --> 01:06:12,300 I'd like to know about every kind of dance. 557 01:06:16,347 --> 01:06:19,224 They are throwing salt to purify the ring. 558 01:06:29,068 --> 01:06:33,863 That man is Miyagiyama, the greatest fighter in Japan. 559 01:06:34,031 --> 01:06:35,782 But he's so tiny. 560 01:06:36,575 --> 01:06:38,785 Only compared to his opponent. 561 01:06:40,121 --> 01:06:43,081 Miyagiyama may use hataki komi. 562 01:06:45,251 --> 01:06:46,918 Are you listening? 563 01:06:47,336 --> 01:06:48,962 Yes. 564 01:06:52,174 --> 01:06:55,593 Hataki komi is a movement the smaller combatant uses... 565 01:06:55,761 --> 01:06:58,930 ...to throw the larger man off balance. 566 01:06:59,098 --> 01:07:02,017 Victory does not always belong to the powerful. 567 01:07:03,269 --> 01:07:05,353 Look. There. 568 01:07:05,563 --> 01:07:06,938 In his eyes. 569 01:07:10,151 --> 01:07:12,318 I'm afraid our time has come to a close. 570 01:07:12,486 --> 01:07:16,448 - Going so soon? - Not yet. l want her to see. 571 01:07:35,634 --> 01:07:37,677 Now that is hataki komi! 572 01:07:37,845 --> 01:07:40,055 I see now why you like sumo. 573 01:07:40,222 --> 01:07:44,392 You can never judge a man's power by his appearance alone. 574 01:07:48,647 --> 01:07:50,190 Mameha. 575 01:07:51,150 --> 01:07:53,401 You may bring her again. 576 01:08:11,462 --> 01:08:15,507 l scoured the newspaper for the Chairman's photograph. 577 01:08:16,008 --> 01:08:19,803 Anything to preserve our moment together. 578 01:08:20,596 --> 01:08:22,430 A moment stolen... 579 01:08:22,932 --> 01:08:26,768 ...when l was forced to turn my attention to Nobu. 580 01:08:27,311 --> 01:08:31,106 ln that instant, l felt the world shift. 581 01:08:31,857 --> 01:08:34,651 But not my own determination. 582 01:08:35,528 --> 01:08:37,779 l made a secret promise: 583 01:08:38,197 --> 01:08:42,325 Along with his picture, I would lock away my heart... 584 01:08:42,868 --> 01:08:45,203 ...and save it for him. 585 01:08:52,336 --> 01:08:53,628 Come in. 586 01:08:55,464 --> 01:08:58,550 Tonight we will deliver a quick blow to Hatsumomo. 587 01:09:00,136 --> 01:09:02,053 - How? - We will meet Nobu-san... 588 01:09:02,221 --> 01:09:03,721 ...at the Tsunashima restaurant. 589 01:09:03,889 --> 01:09:07,016 But first, a visit to Dr. Crab. 590 01:09:07,184 --> 01:09:09,060 - Dr. Crab? - lt's a little nickname... 591 01:09:09,228 --> 01:09:11,229 ...he's earned over the years. 592 01:09:11,397 --> 01:09:13,523 Hold still. 593 01:09:14,733 --> 01:09:17,569 I have something in mind. A plan. 594 01:09:18,696 --> 01:09:20,405 Now cut your leg where l've marked it. 595 01:09:20,573 --> 01:09:23,241 - What? - Or l will do it for you... 596 01:09:23,409 --> 01:09:25,243 Have you gone mad? 597 01:09:25,870 --> 01:09:28,204 Do you trust me or don't you? 598 01:09:29,915 --> 01:09:31,416 Well? 599 01:09:39,758 --> 01:09:41,926 Go ahead, do it. 600 01:09:51,103 --> 01:09:53,271 Careless with the sewing scissors, were you? 601 01:09:54,106 --> 01:09:57,275 Right through your beautiful kimono. Such a pity. 602 01:09:57,443 --> 01:09:59,277 It won't leave a scar, will it? 603 01:10:00,112 --> 01:10:05,283 Sayuri is a special girl at a very special time in her life. 604 01:10:07,703 --> 01:10:09,078 Yes. 605 01:10:09,246 --> 01:10:14,626 With those eyes, you must be quite a commodity. 606 01:10:21,050 --> 01:10:22,467 Clean cut. 607 01:10:23,260 --> 01:10:26,054 Won't leave a mark, l promise. 608 01:10:26,555 --> 01:10:30,975 But l had best prescribe a bit of antiseptic. 609 01:10:46,492 --> 01:10:51,496 Your honorable sister says, "Cut your leg," you cut your leg. 610 01:10:51,664 --> 01:10:55,333 She says, "Follow me," you follow her. 611 01:10:55,501 --> 01:10:57,835 My life had turned into a game... 612 01:10:58,003 --> 01:11:00,338 ...and only she knew the rules. 613 01:11:02,508 --> 01:11:07,845 Ekubo. At the right moment, slip it to Nobu discreetly. 614 01:11:10,849 --> 01:11:13,017 He will know what it means. 615 01:11:18,190 --> 01:11:21,276 - You have kept us waiting. - Please, forgive us, Nobu-san. 616 01:11:24,989 --> 01:11:27,448 The Chairman thinks l should take more pleasure in life. 617 01:11:27,616 --> 01:11:29,284 Music and the theater. 618 01:11:29,451 --> 01:11:31,452 What is your impression? 619 01:11:33,205 --> 01:11:37,208 It is useless to push a cart sideways. 620 01:11:37,459 --> 01:11:41,296 One could not wish Nobu-san to be anyone but Nobu-san. 621 01:11:41,714 --> 01:11:43,548 I could not agree more. 622 01:11:43,882 --> 01:11:45,675 I owe this man everything. 623 01:11:45,843 --> 01:11:48,553 He gives me too much credit, as usual. 624 01:11:48,721 --> 01:11:50,263 Probably. 625 01:11:59,732 --> 01:12:01,399 It is a trinket. 626 01:12:01,567 --> 01:12:03,985 I found it a few days ago. 627 01:12:05,404 --> 01:12:09,699 Nobu-san. l had no idea you were so sentimental. 628 01:12:09,908 --> 01:12:11,534 Call it my new leaf. 629 01:12:15,414 --> 01:12:16,789 My mother.... 630 01:12:17,583 --> 01:12:21,002 My mother, she used to wear something similar. 631 01:12:23,881 --> 01:12:25,757 You do not like it? 632 01:12:29,678 --> 01:12:33,264 Forgive me. I've never received a present before. 633 01:12:37,019 --> 01:12:39,187 What a beautiful comb. 634 01:12:41,774 --> 01:12:44,609 Such a joyous moment, Sayuri. 635 01:12:44,777 --> 01:12:47,779 You are finally getting what you deserve. 636 01:12:48,197 --> 01:12:49,781 How lovely. 637 01:12:51,450 --> 01:12:54,786 And now, will you excuse us, please? 638 01:12:54,953 --> 01:12:57,580 We have another engagement. 639 01:12:57,790 --> 01:12:59,457 Many, in fact. 640 01:13:01,418 --> 01:13:03,127 Pumpkin. 641 01:13:17,267 --> 01:13:19,102 You are most kind. 642 01:13:31,824 --> 01:13:33,866 Now, give this one to Dr. Crab. 643 01:13:34,034 --> 01:13:36,661 - Mameha, please. - You're upset? 644 01:13:36,829 --> 01:13:40,081 I want to trust you, l do. But you have to tell me what's going on. 645 01:13:40,249 --> 01:13:42,083 I am ensuring your future. 646 01:13:42,251 --> 01:13:44,669 But tell me how. l beg you. 647 01:13:45,087 --> 01:13:46,963 I'm trying to orchestrate a bidding war. 648 01:13:47,131 --> 01:13:49,882 - What for? - Your most precious attribute. 649 01:13:50,050 --> 01:13:52,927 - And what is that? - Your mizuage. 650 01:13:54,179 --> 01:13:57,849 Did Mother ever tell you about the eel in the cave? 651 01:13:58,016 --> 01:14:00,059 Well, every once in a while... 652 01:14:00,227 --> 01:14:04,188 ...a man's eel likes to visit a woman's cave. 653 01:14:04,773 --> 01:14:06,732 - Yes, I know. - You do? 654 01:14:06,900 --> 01:14:09,193 I live with Hatsumomo. 655 01:14:10,654 --> 01:14:13,406 Your cave is untouched. Men like that. 656 01:14:13,574 --> 01:14:15,199 We call this mizuage. 657 01:14:15,367 --> 01:14:18,995 And to become a full geisha, you must sell it to the highest bidder. 658 01:14:19,163 --> 01:14:20,705 Did you sell yours? 659 01:14:20,873 --> 01:14:24,375 The largest sum ever paid. Ten thousand yen. 660 01:14:24,543 --> 01:14:26,711 I freed myself from debt. 661 01:14:26,879 --> 01:14:28,713 And so will you. 662 01:14:29,715 --> 01:14:31,924 When you slip the rice cake to Dr. Crab... 663 01:14:32,092 --> 01:14:36,304 ...it is a sign that says your mizuage is ripe for sale. 664 01:14:38,390 --> 01:14:41,601 The doctor has no desire to see you tonight. 665 01:14:41,768 --> 01:14:43,561 Or any night. 666 01:14:49,234 --> 01:14:53,237 Pumpkin. Hatsumomo went to see Dr. Crab, yes? 667 01:14:53,405 --> 01:14:55,072 I have to go, Chiyo-chan. 668 01:14:55,240 --> 01:14:57,658 - Didn't she? - l do not know. 669 01:14:57,826 --> 01:15:00,411 Of course you know. You shadow her every step. 670 01:15:00,579 --> 01:15:02,246 You expect me to betray my big sister? 671 01:15:02,414 --> 01:15:04,248 Has she made you cruel as well? 672 01:15:04,416 --> 01:15:08,252 - No. - My Pumpkin always told the truth. 673 01:15:09,963 --> 01:15:11,631 But.... 674 01:15:12,090 --> 01:15:13,424 The truth. 675 01:15:19,431 --> 01:15:22,517 Tonight we went to the teahouse to see Dr. Crab. 676 01:15:22,684 --> 01:15:25,436 I sat outside, but l could still hear through the screen. 677 01:15:25,604 --> 01:15:27,271 And Hatsumomo then said to him: 678 01:15:27,439 --> 01:15:29,273 "I live in the same okiya as Sayuri. 679 01:15:29,441 --> 01:15:32,235 Did you know that she brings men back to her room?" 680 01:15:32,486 --> 01:15:33,945 "No," he said. 681 01:15:34,112 --> 01:15:36,280 "Common sailors and fishermen too." 682 01:15:36,448 --> 01:15:39,367 The doctor looked queasy, like he didn't want to hear any more. 683 01:15:39,535 --> 01:15:41,077 But she kept going. 684 01:15:41,245 --> 01:15:43,579 And Hatsumomo said to him, "What's the matter? 685 01:15:43,747 --> 01:15:45,790 Have l told you more than you wanted to know?" 686 01:15:48,126 --> 01:15:51,921 I'm so sorry. I wanted to say something... 687 01:15:52,089 --> 01:15:56,175 ...but how could l, Chiyo-chan? How? 688 01:15:56,468 --> 01:15:59,136 Am l really like her? Am I? 689 01:16:00,138 --> 01:16:01,806 Of course not. 690 01:16:03,976 --> 01:16:06,435 Is Mameha-san cruel to you too? 691 01:16:06,979 --> 01:16:10,147 No. She's so kind to me. 692 01:16:10,399 --> 01:16:14,819 But sometimes I worry she's taking me further from the things I want. 693 01:16:17,489 --> 01:16:19,156 That man Nobu. 694 01:16:21,243 --> 01:16:23,119 Do you really like him? 695 01:16:23,662 --> 01:16:26,998 - No. - That's what I thought. 696 01:16:27,416 --> 01:16:29,959 Do you like somebody else? 697 01:16:39,845 --> 01:16:43,681 Don't worry about me, Chiyo-chan, l'll be fine. 698 01:16:43,849 --> 01:16:45,349 Better than fine. 699 01:16:45,517 --> 01:16:47,351 Mother plans to adopt me... 700 01:16:47,519 --> 01:16:52,356 ...so my dream of having someplace to live out my life may come true. 701 01:16:52,941 --> 01:16:54,317 I have to go. 702 01:17:03,035 --> 01:17:04,577 We could still win, Sayuri. 703 01:17:04,745 --> 01:17:08,706 How? Hatsumomo has poisoned Dr. Crab against me. 704 01:17:08,874 --> 01:17:12,543 Forget about him. There are plenty of other fish in the sea. 705 01:17:12,711 --> 01:17:15,004 - The Chairman has been kind... - Sayuri. 706 01:17:15,172 --> 01:17:17,381 Nobu and the Chairman are business partners. 707 01:17:17,549 --> 01:17:20,051 They would never bid against one another. 708 01:17:20,218 --> 01:17:22,678 It is time we cast a wider net. 709 01:17:23,889 --> 01:17:28,643 Suppose there was a night in Miyako, hundreds of men, all in one place... 710 01:17:28,810 --> 01:17:31,228 - ...eager to bid for you. - What do you mean? 711 01:17:31,396 --> 01:17:34,565 Where you are the object of all their fantasies. 712 01:17:34,733 --> 01:17:37,401 The most famous geisha in the hanamachi. 713 01:17:37,569 --> 01:17:40,655 - But l'm not. - You will be. 714 01:17:50,248 --> 01:17:52,667 Who is responsible for this? 715 01:17:52,834 --> 01:17:54,669 Ask Mameha. 716 01:17:54,836 --> 01:17:57,046 I'm asking you, Okasan. 717 01:17:57,214 --> 01:17:59,048 How come Sayuri gets to be the lead? 718 01:17:59,216 --> 01:18:02,927 It's your own fault. You should practice more. 719 01:18:06,598 --> 01:18:08,432 What did Mameha do? 720 01:18:10,769 --> 01:18:13,938 Speak to the director in private? 721 01:18:15,107 --> 01:18:18,776 Not every geisha uses that kind of currency. 722 01:18:22,114 --> 01:18:25,741 I'm looking forward to your performance. 723 01:18:25,909 --> 01:18:31,622 You know how l adore watching you dance, Chiyo. 724 01:19:04,614 --> 01:19:06,115 They've all come. 725 01:19:06,283 --> 01:19:08,492 The Baron, Nobu-san... 726 01:19:08,660 --> 01:19:13,164 ...our beloved Hatsumomo and that dapper General of hers. 727 01:19:13,665 --> 01:19:15,166 Anybody else? 728 01:19:15,333 --> 01:19:18,627 And even your old friend, Dr. Crab. 729 01:19:31,975 --> 01:19:33,851 What if I dance poorly? 730 01:19:34,019 --> 01:19:37,646 What if I disgrace myself and no one takes interest...? 731 01:19:39,357 --> 01:19:41,192 You will be glorious. 732 01:19:55,540 --> 01:19:58,042 Now it's time. 733 01:23:10,735 --> 01:23:12,569 Sayuri, you remember the doctor. 734 01:23:12,737 --> 01:23:15,572 I hope my performance pleased you, doctor. 735 01:23:15,740 --> 01:23:19,243 Oh, you dance with such profound feeling. 736 01:23:19,411 --> 01:23:21,245 I most humbly thank you. 737 01:23:21,413 --> 01:23:24,415 It seems you've once again caught the doctor's interest. 738 01:23:24,582 --> 01:23:26,417 And l am most grateful. 739 01:23:26,584 --> 01:23:29,670 - lf you have heard any gossip... - Yes? 740 01:23:29,838 --> 01:23:32,756 ...then l hope you will follow your own advice. 741 01:23:33,258 --> 01:23:36,260 And what would that be, pray tell? 742 01:23:38,054 --> 01:23:39,930 Seek a second opinion. 743 01:23:50,066 --> 01:23:51,483 Chairman. 744 01:23:51,651 --> 01:23:54,778 Sayuri gave such a passionate performance, don't you think? 745 01:23:54,946 --> 01:23:56,530 Indeed. 746 01:23:56,698 --> 01:23:59,616 Mameha, did you invite the Chairman to my estate this weekend? 747 01:24:00,618 --> 01:24:02,619 It's my annual blossom-viewing party. 748 01:24:02,787 --> 01:24:06,749 Baron, I told you l can't go. I have an urgent appointment. 749 01:24:06,916 --> 01:24:09,293 Taking care of a little nuisance? 750 01:24:09,461 --> 01:24:12,629 Or was that a naughty secret? 751 01:24:12,964 --> 01:24:15,799 Baron, wouldn't Sayuri look stunning... 752 01:24:15,967 --> 01:24:18,802 ...among the flowers on your estate? 753 01:24:19,304 --> 01:24:22,598 Yes, very pretty. Be sure to send her along. 754 01:24:22,974 --> 01:24:24,975 With a chaperone, of course. 755 01:24:25,393 --> 01:24:28,437 I'm certain Mr. Bekku will oblige. 756 01:24:28,980 --> 01:24:33,150 That's a fine idea, Baron. But Sayuri is required at the theater. 757 01:24:33,318 --> 01:24:36,195 Mameha, l expect her there. 758 01:24:36,654 --> 01:24:39,323 Nobu. Coming Saturday? 759 01:24:39,491 --> 01:24:43,994 All that way to see a cherry tree? I will leave that to the Chairman. 760 01:24:45,163 --> 01:24:48,165 Wonderful tonight. Excuse me. 761 01:24:52,295 --> 01:24:54,505 If you would rather not go.... 762 01:24:55,507 --> 01:24:57,841 I'd like to go very much. 763 01:24:58,843 --> 01:25:01,345 Then be on your guard, every moment. 764 01:25:01,930 --> 01:25:05,015 There is a reason Hatsumomo wants you there. 765 01:25:05,183 --> 01:25:07,601 Trust me, l know my Baron, Sayuri. 766 01:25:07,769 --> 01:25:10,687 He has a weakness for beautiful women. 767 01:25:10,855 --> 01:25:16,735 And now you are the most celebrated geisha in all Miyako. 768 01:25:17,028 --> 01:25:19,696 The most desired as well. 769 01:25:56,901 --> 01:26:00,654 Pardon. Pardon me. Pardon me. Sayuri. 770 01:26:00,822 --> 01:26:04,658 Today, even the cherry blossoms are envious of her. 771 01:26:13,126 --> 01:26:17,087 There's something l've been wanting to say to you for some time now. 772 01:26:18,339 --> 01:26:19,923 I'd like to.... 773 01:26:22,719 --> 01:26:25,429 To thank you for your attention to Nobu-san. 774 01:26:25,763 --> 01:26:28,932 Nobu can be a difficult man. So severe. 775 01:26:29,100 --> 01:26:32,352 Hates parties, sake only in moderation. 776 01:26:32,520 --> 01:26:34,938 And he disdains geisha. 777 01:26:35,565 --> 01:26:36,940 But he.... 778 01:26:37,692 --> 01:26:39,443 He's fond of you. 779 01:26:40,778 --> 01:26:44,907 Because you admire him, I respect him more. 780 01:26:45,783 --> 01:26:49,453 He will never tell you himself. He's far too modest. 781 01:26:50,580 --> 01:26:52,664 We were fighting in Manchuria together. 782 01:26:52,832 --> 01:26:54,875 There was an explosion. 783 01:26:55,043 --> 01:26:57,628 He protected me from the worst of it. 784 01:26:58,254 --> 01:27:02,674 As you might imagine, I owe him quite a debt. 785 01:27:03,384 --> 01:27:05,302 Nobu has taught me a great deal. 786 01:27:05,470 --> 01:27:07,471 Patience, for one thing. 787 01:27:07,639 --> 01:27:10,432 I, in turn, have tried to teach him... 788 01:27:10,600 --> 01:27:13,310 ...you have to savor life while you can. 789 01:27:13,478 --> 01:27:16,146 The lesson of the cherry blossom. 790 01:27:16,314 --> 01:27:18,482 That is why Nobu likes you. 791 01:27:18,816 --> 01:27:21,068 We must not expect happiness, Sayuri. 792 01:27:21,486 --> 01:27:23,987 It is not something we deserve. 793 01:27:24,197 --> 01:27:27,241 When life goes well, it's a sudden gift. 794 01:27:27,408 --> 01:27:29,493 It cannot last forever. 795 01:27:37,043 --> 01:27:38,710 Sayuri. 796 01:27:39,671 --> 01:27:43,131 There you are. I have a present for you. 797 01:27:49,764 --> 01:27:53,642 Mameha asked me to show you my kimono collection. 798 01:27:53,977 --> 01:27:55,769 It's quite venerated. 799 01:27:55,937 --> 01:27:59,856 My grandfather and father collected kimono before me. 800 01:28:01,317 --> 01:28:04,528 I've given a number of valuable kimono to Mameha. 801 01:28:04,696 --> 01:28:07,698 I like to give present to beautiful girls. 802 01:28:11,035 --> 01:28:12,452 It's for you. 803 01:28:17,041 --> 01:28:19,710 Come. Have a closer look. 804 01:28:24,799 --> 01:28:26,550 Isn't it lovely? 805 01:28:30,221 --> 01:28:31,555 Try it on. 806 01:28:34,726 --> 01:28:36,393 The Baron is too kind. 807 01:28:37,061 --> 01:28:41,898 I will happily try it on with Mameha when the Baron returns to Miyako. 808 01:28:42,066 --> 01:28:43,775 Who knows when that will be? 809 01:28:43,943 --> 01:28:46,486 Put it on now. Don't be shy. 810 01:28:52,660 --> 01:28:54,161 Don't worry. 811 01:28:54,329 --> 01:28:58,498 I am experienced in knotting obis. And untying them as well. 812 01:29:00,585 --> 01:29:03,712 Please. Mr. Bekku is waiting. 813 01:29:03,921 --> 01:29:05,505 Bekku is waiting for no one. 814 01:29:09,093 --> 01:29:10,427 Please! 815 01:29:12,847 --> 01:29:14,097 Stop! 816 01:29:21,689 --> 01:29:23,023 Please! 817 01:29:23,191 --> 01:29:24,941 Stop now! 818 01:29:48,800 --> 01:29:50,425 Sayuri... 819 01:29:51,177 --> 01:29:52,594 ...l only want to have a look. 820 01:29:54,305 --> 01:29:55,972 No harm in that. 821 01:29:57,141 --> 01:29:59,267 Any man would do the same. 822 01:31:11,549 --> 01:31:13,717 l heard a message on the wind. 823 01:31:14,218 --> 01:31:15,886 So careless. 824 01:31:16,053 --> 01:31:19,222 - You have ruined all our plans. - l did nothing. 825 01:31:19,390 --> 01:31:23,393 Please, Sayuri, do not insult me. I know the Baron better than that. 826 01:31:23,561 --> 01:31:24,811 He gave me a kimono. 827 01:31:24,979 --> 01:31:28,231 - You sold yourself for a kimono. - l did not sell myself! 828 01:31:28,399 --> 01:31:31,109 Today is the day l accept bids for your mizuage. 829 01:31:31,277 --> 01:31:33,111 What kind of price can l hope to demand... 830 01:31:33,279 --> 01:31:35,030 ...with a finger pointed at your back? 831 01:31:35,198 --> 01:31:37,866 He looked at me, that's all, Onei-san. 832 01:31:38,034 --> 01:31:40,368 You will be examined at the mizuage ceremony. 833 01:31:40,536 --> 01:31:42,162 If you are found to be worthless.... 834 01:31:42,330 --> 01:31:44,706 I am not worthless! 835 01:31:47,210 --> 01:31:49,419 I am not worthless. 836 01:32:02,517 --> 01:32:06,520 How much longer is this bidding going to take? 837 01:32:06,729 --> 01:32:12,108 Besides, who wants a plum when someone has already had a bite? 838 01:32:30,002 --> 01:32:31,628 What is it? 839 01:32:32,255 --> 01:32:34,464 Twenty yen? Thirty? 840 01:32:34,632 --> 01:32:37,133 This can't be the right amount. 841 01:32:37,385 --> 01:32:41,137 I trust you agree. I have won the wager. 842 01:32:42,640 --> 01:32:44,474 Sayuri's made history. 843 01:32:44,642 --> 01:32:49,145 No mizuage has ever been sold for more. Not even mine. 844 01:32:50,106 --> 01:32:51,815 Fifteen thousand yen. 845 01:32:52,316 --> 01:32:54,150 Unbelievable. 846 01:32:56,821 --> 01:33:00,490 Of course, none of it will go to Sayuri. 847 01:33:00,658 --> 01:33:05,203 Or to you, Mameha. It goes to this okiya. 848 01:33:05,496 --> 01:33:08,957 All 1 5,000 yen to this estate. 849 01:33:09,333 --> 01:33:11,459 I do not understand. 850 01:33:11,627 --> 01:33:16,881 That Sayuri will inherit as my adopted daughter. 851 01:33:17,174 --> 01:33:20,051 - What? - You wouldn't dare. 852 01:33:20,219 --> 01:33:23,013 I'm entitled to do as I choose. 853 01:33:23,180 --> 01:33:26,349 But you promised the okiya to Pumpkin! 854 01:33:27,685 --> 01:33:32,355 Look at her. Still a virgin maiko. 855 01:33:33,941 --> 01:33:35,859 - Pumpkin! - Can't you adopt us both? 856 01:33:36,027 --> 01:33:39,195 Quiet, Sayuri. l'm no fool. 857 01:33:39,697 --> 01:33:42,699 Pumpkin would only be Hatsumomo's puppet. 858 01:33:43,701 --> 01:33:48,330 How long will it take before you kick us out onto the street? 859 01:33:48,497 --> 01:33:50,123 I have given you my life. 860 01:33:50,791 --> 01:33:52,208 Yes. 861 01:33:52,376 --> 01:33:54,169 Your impudence. 862 01:33:54,337 --> 01:33:56,379 Your foul temper. 863 01:34:00,009 --> 01:34:04,220 Who paid for the silk on your back? The rice in your bowl? 864 01:34:04,430 --> 01:34:07,098 The tobacco in that pipe of yours? Who? 865 01:34:07,266 --> 01:34:11,895 Don't exaggerate! You have never even had a danna. 866 01:34:12,063 --> 01:34:16,566 - Don't say it. Don't say... - You chose that no-good Koichi. 867 01:34:16,734 --> 01:34:18,902 - Stop it. - Sneaking through your window... 868 01:34:19,070 --> 01:34:21,488 - ...at all hours of the night. - Quiet! 869 01:34:21,656 --> 01:34:24,074 Not like a geisha. 870 01:34:24,325 --> 01:34:27,369 Like a common prostitute. 871 01:34:27,536 --> 01:34:29,162 Enough! 872 01:34:29,789 --> 01:34:33,500 Besides, you are getting old. 873 01:34:35,586 --> 01:34:37,253 But Sayuri? 874 01:34:37,505 --> 01:34:41,883 Sayuri is destined to become a legend. 875 01:34:57,525 --> 01:35:00,360 My dear Okasan. 876 01:35:04,031 --> 01:35:06,116 We will see... 877 01:35:07,201 --> 01:35:09,119 ...won't we? 878 01:35:13,791 --> 01:35:17,043 Sayuri, your room is too small. 879 01:35:17,211 --> 01:35:19,045 Take Hatsumomo's. 880 01:35:21,882 --> 01:35:27,053 From now on, your name is Nitta Sayuri. 881 01:35:27,513 --> 01:35:29,723 May l congratulate you both. 882 01:35:29,974 --> 01:35:31,725 You too. 883 01:35:40,651 --> 01:35:45,155 Everything we wanted, you made happen. Thank you. 884 01:35:47,658 --> 01:35:49,826 May l ask who? 885 01:35:49,994 --> 01:35:51,828 Dr. Crab. 886 01:35:52,955 --> 01:35:54,998 Was Nobu disappointed? 887 01:35:55,166 --> 01:35:59,377 Nobu did not bid. It was against his mighty principles. 888 01:36:01,672 --> 01:36:04,132 Dr. Crab was opposed by the Baron. 889 01:36:04,842 --> 01:36:06,426 My Baron. 890 01:36:06,802 --> 01:36:09,512 Do you want to know the truth, Sayuri? 891 01:36:10,306 --> 01:36:12,390 He was the highest bidder. 892 01:36:12,558 --> 01:36:16,394 Forgive me. But l let it go to Dr. Crab. 893 01:36:16,562 --> 01:36:18,354 I think you understand why. 894 01:36:18,522 --> 01:36:21,691 I swear to you, l am innocent. 895 01:36:21,859 --> 01:36:23,067 Of course you are. 896 01:36:23,486 --> 01:36:27,655 No man would ever bid so much for a thing he had already taken. 897 01:36:28,908 --> 01:36:32,744 It was my own fault. I did not protect you. 898 01:36:39,251 --> 01:36:42,170 Celebrate this moment, Sayuri. 899 01:36:42,713 --> 01:36:47,675 Tonight, the lights in the hanamachi all burn for you. 900 01:38:26,275 --> 01:38:28,401 My daughter. 901 01:38:38,537 --> 01:38:40,830 You are full geisha now. 902 01:39:04,688 --> 01:39:06,856 What are you doing in my room? 903 01:39:11,862 --> 01:39:14,572 I came to congratulate you. 904 01:39:16,992 --> 01:39:18,660 Please get out. 905 01:39:20,913 --> 01:39:22,914 Why, little Chiyo. 906 01:39:23,707 --> 01:39:25,875 Look what l found. 907 01:39:26,585 --> 01:39:29,921 His initials, how elegant. 908 01:39:30,089 --> 01:39:33,883 You've been hiding your love for a long time. 909 01:39:34,885 --> 01:39:37,303 The sacrifice every geisha must make. 910 01:39:37,471 --> 01:39:38,721 Don't! 911 01:40:01,078 --> 01:40:04,747 Isn't this where you keep it? Next to your heart? 912 01:40:15,843 --> 01:40:26,102 Give it back! 913 01:40:35,446 --> 01:40:36,863 No! 914 01:40:37,031 --> 01:40:38,865 Mother! 915 01:40:39,033 --> 01:40:41,451 Pumpkin! Mother! 916 01:40:49,835 --> 01:40:51,627 Kimono! 917 01:40:55,632 --> 01:40:56,799 Kimono, Sayuri! 918 01:41:03,348 --> 01:41:05,266 Kimono! Pumpkin! 919 01:42:05,285 --> 01:42:07,370 l could be her. 920 01:42:07,913 --> 01:42:10,915 Now l am geisha to this house. 921 01:42:14,878 --> 01:42:17,004 l could be her. 922 01:42:17,172 --> 01:42:19,590 Were we so different? 923 01:42:19,758 --> 01:42:21,592 She loved once. 924 01:42:21,760 --> 01:42:23,761 She hoped once. 925 01:42:25,305 --> 01:42:28,724 l might be looking into my own future. 926 01:42:29,560 --> 01:42:33,312 Until the real future came falling from the air. 927 01:43:46,303 --> 01:43:47,803 Stop. 928 01:44:01,443 --> 01:44:03,861 Oh, Korin. Have you seen Sayuri? 929 01:44:04,029 --> 01:44:05,988 No. l don't know. 930 01:44:16,667 --> 01:44:18,042 Chairman! 931 01:44:19,169 --> 01:44:21,420 They are sending us away, but they won't say where. 932 01:44:21,588 --> 01:44:25,675 Osaka. But you must not go. The city is a prime target. 933 01:44:25,842 --> 01:44:28,135 Get your things, quickly. 934 01:44:30,013 --> 01:44:32,223 Nobu and l are trying to find safe havens... 935 01:44:32,391 --> 01:44:35,351 ...for as many of you as we can. Come. 936 01:44:40,023 --> 01:44:41,524 Here. 937 01:44:42,234 --> 01:44:44,360 Work certificate. Nurse's aide. 938 01:44:44,528 --> 01:44:46,904 Friend of mine is chief surgeon in Kameoka. 939 01:44:47,072 --> 01:44:49,573 What about Sayuri? Can't we go together? 940 01:44:49,741 --> 01:44:52,743 Don't worry. She will be taken care of. 941 01:44:56,790 --> 01:44:59,208 Here you are. Here we go! 942 01:44:59,376 --> 01:45:01,294 Sayuri. 943 01:45:02,296 --> 01:45:03,379 Sayuri! Come. 944 01:45:05,215 --> 01:45:09,302 This is Arima. He will take you into the hills. 945 01:45:09,469 --> 01:45:12,638 Nobu has got a friend there. A kimono-maker. 946 01:45:13,181 --> 01:45:16,142 Anyone stops you, show them this. 947 01:45:18,186 --> 01:45:21,314 - Do l have to go? - lt's remote. You will be safe. 948 01:45:24,401 --> 01:45:27,528 What about you? You said Osaka was dangerous. 949 01:45:28,238 --> 01:45:32,867 Our factory is there. I have no choice. 950 01:45:37,080 --> 01:45:38,414 Go! 951 01:45:38,915 --> 01:45:43,377 I will express your gratitude to Nobu-san. 952 01:46:04,399 --> 01:46:06,734 A year without news... 953 01:46:06,902 --> 01:46:13,032 ...except news of death, defeat, shame. 954 01:46:13,283 --> 01:46:18,954 Rumors of cities evaporating into clouds of smoke. 955 01:46:19,456 --> 01:46:21,749 Then another year... 956 01:46:21,917 --> 01:46:23,918 ...and then another... 957 01:46:24,086 --> 01:46:28,005 ...until the old life is a dream life. 958 01:46:28,965 --> 01:46:31,050 Was l ever geisha? 959 01:46:32,135 --> 01:46:34,428 Did l ever dance... 960 01:46:34,638 --> 01:46:36,722 ...holding a fan? 961 01:46:36,890 --> 01:46:39,809 Who would hold a fan now... 962 01:46:39,976 --> 01:46:42,853 ...or paint their lips? 963 01:46:44,606 --> 01:46:46,649 And then another year. 964 01:46:47,484 --> 01:46:49,276 Nothing. 965 01:46:49,486 --> 01:46:50,986 Rice. 966 01:46:51,154 --> 01:46:52,488 Work. 967 01:46:52,656 --> 01:46:54,532 Rice. 968 01:46:54,741 --> 01:46:56,283 Work. 969 01:46:56,827 --> 01:46:58,661 Nothing. 970 01:47:05,252 --> 01:47:06,877 Sayuri! 971 01:47:09,631 --> 01:47:13,342 Sayuri! A man from Osaka has come to see you. 972 01:47:38,660 --> 01:47:40,494 Nobu-san. 973 01:47:47,085 --> 01:47:51,046 General Tottori was captured and tried as a war criminal. 974 01:47:51,214 --> 01:47:56,677 The Baron lost his fortune and committed suicide. 975 01:47:56,845 --> 01:47:58,471 What about the okiya? 976 01:47:58,638 --> 01:48:00,764 Mr. Bekku is gone, but the others... 977 01:48:00,932 --> 01:48:03,058 Auntie and Mother? 978 01:48:03,894 --> 01:48:06,562 Indestructible, as always. 979 01:48:08,482 --> 01:48:10,107 And the Chairman? 980 01:48:12,277 --> 01:48:14,487 As well as can be expected. 981 01:48:17,949 --> 01:48:21,327 This is all that remains of our factories. 982 01:48:25,081 --> 01:48:27,249 I'm so sorry, Nobu-san. 983 01:48:29,836 --> 01:48:31,420 Sayuri.... 984 01:48:35,342 --> 01:48:40,930 We want to rebuild, but to do that we will need your help. 985 01:48:41,097 --> 01:48:42,848 What can I do? 986 01:48:43,016 --> 01:48:46,143 Somewhere, under those rags... 987 01:48:46,686 --> 01:48:49,939 ...are you still the greatest geisha in Miyako? 988 01:48:54,611 --> 01:48:59,281 If a tree has no leaves or branches, can you still call it a tree? 989 01:49:00,200 --> 01:49:05,829 With nothing but rubble at my feet, can l still call myself a businessman? 990 01:49:16,132 --> 01:49:18,467 I should have taken better care of you. 991 01:49:18,635 --> 01:49:21,887 Please, you saved my life. 992 01:49:22,889 --> 01:49:25,224 I owe you so much in return. 993 01:49:28,395 --> 01:49:31,313 The Chairman and l need American financing. 994 01:49:31,481 --> 01:49:34,733 There is a man, a certain Colonel Derricks... 995 01:49:34,901 --> 01:49:38,237 ...who has the power to grant us a contract. 996 01:49:38,405 --> 01:49:40,990 I showed him your picture. 997 01:49:41,908 --> 01:49:44,410 He asked to meet you. 998 01:49:49,499 --> 01:49:52,668 I am not a persuasive man, Sayuri. 999 01:49:52,836 --> 01:49:55,713 But if you and a few geisha... 1000 01:49:55,880 --> 01:49:59,633 ...would once again put on your kimono and join us... 1001 01:50:00,010 --> 01:50:04,346 ...we could show the Americans how hospitable our country can be. 1002 01:50:04,514 --> 01:50:07,182 How I wish, Nobu-san. 1003 01:50:09,185 --> 01:50:10,853 But that was a long time ago. 1004 01:50:11,021 --> 01:50:13,355 I have no doubt, Sayuri... 1005 01:50:14,190 --> 01:50:17,901 ...that you could still melt the heart of any man. 1006 01:50:18,278 --> 01:50:20,696 No matter how resistant. 1007 01:50:23,700 --> 01:50:26,702 I am not accustomed to begging... 1008 01:50:28,413 --> 01:50:31,874 ...but please know that if you consent... 1009 01:50:33,460 --> 01:50:36,879 ...the Chairman and I would be most grateful. 1010 01:50:42,302 --> 01:50:43,552 One dollar. One dollar. 1011 01:50:43,720 --> 01:50:46,180 - What? - One dollar. 1012 01:51:13,083 --> 01:51:15,334 The Chairman needed me. 1013 01:51:15,835 --> 01:51:19,588 But l was a far cry from the geisha l had once been. 1014 01:51:19,756 --> 01:51:21,340 Hey, mama-san, let's step inside. 1015 01:51:21,508 --> 01:51:26,679 The secrets of our hidden world were postcards now for girls back home. 1016 01:51:27,305 --> 01:51:30,808 Any streetwalker with a painted face and silk kimono... 1017 01:51:30,975 --> 01:51:33,769 ...could call herself a geisha. 1018 01:51:36,523 --> 01:51:39,983 l looked for the one person who might help: 1019 01:51:40,151 --> 01:51:42,027 Mameha. 1020 01:51:42,320 --> 01:51:45,364 The war was written on her face. 1021 01:51:45,532 --> 01:51:50,536 Everything about her, not just her home, was less than before. 1022 01:51:51,538 --> 01:51:55,457 Sayuri, when my poor Baron filled his pockets with stones... 1023 01:51:55,625 --> 01:51:57,543 ...l was desperate. 1024 01:51:57,711 --> 01:51:59,336 What could l do? 1025 01:51:59,504 --> 01:52:03,298 I sold my kimono, I traded my jade combs for rations. 1026 01:52:05,135 --> 01:52:08,637 It was painful at first, but I have made my peace. 1027 01:52:08,805 --> 01:52:13,058 Now, l make a small but tidy living renting rooms. 1028 01:52:13,476 --> 01:52:16,145 I am not about to go chasing the past. 1029 01:52:16,563 --> 01:52:18,188 It might do you good. 1030 01:52:19,816 --> 01:52:22,568 - How? - To remind you that, once... 1031 01:52:22,736 --> 01:52:28,115 ...with a single glance, you could bring a man like the Baron to his knees. 1032 01:52:36,291 --> 01:52:37,666 Well... 1033 01:52:38,585 --> 01:52:40,169 ...l did keep one kimono. 1034 01:52:51,055 --> 01:52:54,349 The Baron gave it to me when he became my danna. 1035 01:53:01,566 --> 01:53:04,234 Thank you, Onei-san. 1036 01:53:08,364 --> 01:53:13,619 So tell me. What do we know about entertaining Americans? 1037 01:53:30,345 --> 01:53:32,221 - Was she worth it? - Hell, yeah. 1038 01:53:32,388 --> 01:53:34,681 - Come on. - All right. 1039 01:53:51,741 --> 01:53:54,326 Chiyo-chan! ls that you? 1040 01:54:06,422 --> 01:54:10,050 I have no right to ask favors of you, Pumpkin, l know that. 1041 01:54:10,218 --> 01:54:12,719 Guess what. l only smoke Chesterfields now. 1042 01:54:12,887 --> 01:54:16,932 I have wanted to apologize to you for so long about the okiya. 1043 01:54:17,100 --> 01:54:19,434 These soldiers, you know who they've got me singing? 1044 01:54:19,602 --> 01:54:22,855 - lt should have gone to you. - Frank Sinatra and Dinah Shore. 1045 01:54:23,022 --> 01:54:25,524 If it is in your heart to forgive me.... 1046 01:54:25,692 --> 01:54:28,610 Sayuri, don't. 1047 01:54:31,281 --> 01:54:32,948 The honest truth? 1048 01:54:34,534 --> 01:54:38,203 I'd rather chew sand than go back to all that. 1049 01:54:38,872 --> 01:54:41,123 Then you are not angry with me? 1050 01:54:44,961 --> 01:54:47,880 Don't worry about me, chickadee. 1051 01:54:48,047 --> 01:54:51,133 I've got more clients than l can handle. 1052 01:54:52,886 --> 01:54:56,221 You seem so at home with these Americans. 1053 01:54:56,806 --> 01:54:58,473 They're bastards. 1054 01:55:00,643 --> 01:55:05,022 So who's this colonel? Sounds like top brass. 1055 01:55:05,189 --> 01:55:08,400 He has the power to approve American funding... 1056 01:55:08,568 --> 01:55:10,652 ...for Nobu and the Chairman. 1057 01:55:11,237 --> 01:55:15,616 So is he willing to pay us American dollars? 1058 01:55:15,783 --> 01:55:17,784 Cash? 1059 01:55:18,912 --> 01:55:21,580 Don't waste my time. 1060 01:55:21,748 --> 01:55:23,540 You think I'm a sucker? 1061 01:55:23,708 --> 01:55:26,418 I want 60 cases Lucky Strike... 1062 01:55:26,586 --> 01:55:30,339 ...or l'm taking my business to Sergeant MacPhee. 1063 01:55:32,759 --> 01:55:36,136 l had to become a geisha once more. 1064 01:55:36,304 --> 01:55:41,683 Mother had reopened the okiya, but my powder box was empty. 1065 01:55:41,851 --> 01:55:44,895 My charcoal had turned to dust. 1066 01:55:45,855 --> 01:55:50,859 And yet, it was my one chance to see the Chairman again. 1067 01:55:51,611 --> 01:55:53,779 Would he notice my weathered hands? 1068 01:55:53,947 --> 01:55:55,614 The threadbare silk? 1069 01:55:55,782 --> 01:55:59,534 See? You are yourself again. 1070 01:55:59,911 --> 01:56:04,831 The world had changed completely. Had he? 1071 01:56:05,541 --> 01:56:10,879 And would l finally find the strength to tell him all that l felt? 1072 01:56:34,529 --> 01:56:39,658 Just look at you, Sayuri. It's as if the war did not happen. 1073 01:56:39,826 --> 01:56:42,577 I am so glad to see that the Chairman is safe. 1074 01:56:42,745 --> 01:56:44,663 Accept my apologies asking this of you... 1075 01:56:44,831 --> 01:56:46,248 No. 1076 01:56:46,416 --> 01:56:50,377 There is nothing l can do to return your kindness. 1077 01:56:51,504 --> 01:56:54,423 - l've wanted to tell you that... - Sayuri! 1078 01:56:58,928 --> 01:57:02,389 May l present Colonel Derricks. 1079 01:57:04,767 --> 01:57:07,102 My God, you're more stunning in person. 1080 01:57:07,270 --> 01:57:09,438 This is my associate, Lieutenant Hutchins. 1081 01:57:09,605 --> 01:57:10,772 It's an honor, ma'am. 1082 01:57:10,940 --> 01:57:14,651 Sayuri is one of the mysteries of the Orient I told you about. 1083 01:57:14,819 --> 01:57:17,446 A mystery that perhaps you can solve. 1084 01:57:17,864 --> 01:57:21,074 - Would you mind? Can we...? Colonel. - Yes, of course. Colonel. 1085 01:57:21,242 --> 01:57:23,035 Okay, sure. 1086 01:57:25,121 --> 01:57:26,329 Good. 1087 01:57:26,497 --> 01:57:28,957 All right, hold it. Beautiful. 1088 01:57:29,125 --> 01:57:31,543 Hey, who likes whiskey? 1089 01:57:31,961 --> 01:57:33,628 Look at this. We got a live one, sir. 1090 01:57:33,796 --> 01:57:37,382 Chairman, please don't tell me you started the party without me. 1091 01:57:37,550 --> 01:57:39,801 May l present Pumpkin. 1092 01:57:41,679 --> 01:57:44,139 - Hello! - Pumpkin! Over here. 1093 01:57:45,266 --> 01:57:46,975 One sec. 1094 01:57:47,143 --> 01:57:49,561 Okay! Gentlemen! Please. 1095 01:57:49,729 --> 01:57:52,147 - Oh, it's been a long time. - Good to see you. 1096 01:57:52,315 --> 01:57:55,400 You haven't changed. You look like a little boy. 1097 01:57:57,904 --> 01:57:59,863 This is a... My! 1098 01:58:03,576 --> 01:58:06,661 It's huge! Like an elephant. 1099 01:58:09,957 --> 01:58:12,959 Please, have a seat. Buckle up. 1100 01:58:14,253 --> 01:58:16,046 I'm excited, but I'm scared. 1101 01:58:16,214 --> 01:58:18,673 You're not going anywhere! Okay? 1102 01:58:45,868 --> 01:58:47,953 Good for him, not so good for us. 1103 01:58:48,121 --> 01:58:51,039 May we join you, gentlemen? 1104 01:58:51,207 --> 01:58:53,542 - Yes, please. - Wow, l could get used to this. 1105 01:58:53,709 --> 01:58:56,878 Back home, a bath is nothing more than a quick shower on cold tile... 1106 01:58:57,046 --> 01:58:58,547 ...with a bar of lye soap, right? 1107 01:58:58,714 --> 01:59:01,383 But here, you make everything a ritual, don't you? 1108 01:59:01,551 --> 01:59:05,470 That is the art of turning habit into pleasure, colonel. 1109 01:59:05,638 --> 01:59:07,472 Spoken like a true geisha. 1110 01:59:07,640 --> 01:59:12,060 If we are in business together, then perhaps we will visit you someday. 1111 01:59:12,228 --> 01:59:14,354 I'd like to see the United States. 1112 01:59:14,522 --> 01:59:16,481 I know a little game we can play. 1113 01:59:16,649 --> 01:59:20,152 It's called Truth and Lies. 1114 01:59:20,903 --> 01:59:24,156 I know this game. Back home we call it "marriage." 1115 01:59:26,492 --> 01:59:30,287 No, l'm serious. Now, listen closely. 1116 01:59:30,454 --> 01:59:34,249 - Sayuri know the rules. - l never met a woman who didn't. 1117 01:59:34,667 --> 01:59:38,920 Each person says two things. One is true, the other is not. 1118 01:59:39,172 --> 01:59:43,425 If you guess right, the liar pays the price. 1119 01:59:44,010 --> 01:59:46,678 So it pays to lose. 1120 01:59:47,180 --> 01:59:48,847 There you go. 1121 01:59:49,015 --> 01:59:51,933 Okay, l'll go first. Let's see. 1122 01:59:52,351 --> 01:59:56,104 One day in Sapporo, where l was born... 1123 01:59:56,689 --> 01:59:58,857 ...a fisherman caught a talking fish. 1124 01:59:59,025 --> 02:00:00,609 The other story is the true one. 1125 02:00:01,319 --> 02:00:03,653 And l haven't even heard it yet. 1126 02:00:03,821 --> 02:00:07,199 - How would you know? - No, no. You drink. You drink. 1127 02:00:07,366 --> 02:00:12,120 - lf l drown, it's all your fault. - Nobu-san, your turn. Please. 1128 02:00:12,288 --> 02:00:16,458 I'm no match for these geisha. They are experts in the art of deceit. 1129 02:00:16,626 --> 02:00:20,462 I'm an expert in one thing and one thing only: 1130 02:00:20,630 --> 02:00:22,505 Sake. 1131 02:00:22,673 --> 02:00:25,717 Sayuri, the truest story you know. 1132 02:00:27,803 --> 02:00:31,306 Once, when l was a little girl... 1133 02:00:31,474 --> 02:00:34,643 ...on the banks of the Sunagawa... 1134 02:00:34,810 --> 02:00:37,479 ...a handsome stranger was kind enough... 1135 02:00:37,647 --> 02:00:39,731 ...to buy me a cup of sweet ice... 1136 02:00:39,899 --> 02:00:41,900 I think we have to stop the game. 1137 02:00:42,068 --> 02:00:45,403 If Pumpkin drinks any more sake, she will pass out. 1138 02:00:45,571 --> 02:00:48,865 - That is a true story. - Mameha. Sayuri. Everyone. 1139 02:00:50,826 --> 02:00:53,411 - l'm sorry. - Okay. 1140 02:00:55,706 --> 02:00:57,249 So... 1141 02:00:57,833 --> 02:01:00,335 ...what is the protocol? 1142 02:01:00,836 --> 02:01:02,254 Excuse me? 1143 02:01:02,421 --> 02:01:05,173 Suppose l wanted to see you in private. 1144 02:01:05,591 --> 02:01:09,844 I beg your pardon, colonel, that is not a geisha's custom. 1145 02:01:11,097 --> 02:01:14,849 Don't be coy. I mean, if it's a question of price, l'm sure... 1146 02:01:15,017 --> 02:01:19,020 If there were a price, you could never afford it. 1147 02:01:22,692 --> 02:01:24,276 I saw the two of you whispering. 1148 02:01:24,443 --> 02:01:27,112 You have arranged some kind of tryst, haven't you? 1149 02:01:27,280 --> 02:01:30,490 - What did you promise him? - Your company. Nothing more. 1150 02:01:30,658 --> 02:01:32,534 He seemed to expect a great deal! 1151 02:01:32,702 --> 02:01:35,870 If l had wanted a common whore, I could have hired one. 1152 02:01:36,038 --> 02:01:37,580 What are you trying to say? 1153 02:01:37,748 --> 02:01:42,210 Just the idea of you with him, with any man... 1154 02:01:42,378 --> 02:01:44,129 ...you'd be dead to me! 1155 02:01:55,141 --> 02:01:57,726 Can't you see that l want you for myself? 1156 02:01:59,645 --> 02:02:01,146 You have ruined me. 1157 02:02:01,897 --> 02:02:05,442 Before we met, I was a disciplined man. 1158 02:02:07,820 --> 02:02:10,488 I should not have asked you to come. 1159 02:02:10,656 --> 02:02:12,907 The Chairman was against it. 1160 02:02:13,075 --> 02:02:15,577 I should have listened to him. 1161 02:02:26,672 --> 02:02:29,424 I must beg your forgiveness, Nobu-san. 1162 02:02:29,675 --> 02:02:32,927 I was foolish to think you would barter me away. 1163 02:02:34,096 --> 02:02:36,097 Then you made no arrangement with the colonel? 1164 02:02:36,265 --> 02:02:38,099 Please don't insult me again. 1165 02:02:40,686 --> 02:02:43,313 If he ratifies our contract... 1166 02:02:43,939 --> 02:02:46,483 ...then l will be a man of means again. 1167 02:02:46,650 --> 02:02:50,111 There is nothing I want more, Sayuri... 1168 02:02:51,280 --> 02:02:53,948 ...than to become your danna. 1169 02:02:57,661 --> 02:02:59,537 I already owe you far too much. 1170 02:02:59,705 --> 02:03:01,873 - l will not be refused. - Please. 1171 02:03:02,041 --> 02:03:05,543 We are tied to each other. I know you feel it too. 1172 02:03:05,711 --> 02:03:08,546 I never meant to mislead you. 1173 02:03:10,966 --> 02:03:12,842 Sayuri.... 1174 02:03:15,012 --> 02:03:19,265 I do not like things held up before me... 1175 02:03:19,725 --> 02:03:22,018 ...that l cannot have. 1176 02:03:24,313 --> 02:03:26,606 When you first introduced me to Nobu... 1177 02:03:26,774 --> 02:03:28,900 ...l was such a fool to give him my attention. 1178 02:03:29,068 --> 02:03:31,736 - You cannot refuse him. You must not. - But, Mameha... 1179 02:03:31,904 --> 02:03:35,115 What is he to think? He safeguarded your life. 1180 02:03:35,282 --> 02:03:36,991 - So he owns it? - Sayuri. 1181 02:03:37,910 --> 02:03:40,662 I know what it is like to try and scrape by without a danna. 1182 02:03:40,830 --> 02:03:42,956 I will do something, anything else. 1183 02:03:43,124 --> 02:03:46,000 Renting rooms? Scrounging for every meal? 1184 02:03:46,168 --> 02:03:47,836 Is this the life that you want? 1185 02:03:48,170 --> 02:03:50,588 I want a life that is mine! 1186 02:03:50,756 --> 02:03:54,092 Nobu has never treated you with anything but kindness. 1187 02:03:54,260 --> 02:03:57,387 - l don't want mere kindness. - What? 1188 02:03:57,555 --> 02:04:00,515 What more can we expect, we geisha? 1189 02:04:02,101 --> 02:04:04,853 You had feelings for the Baron, didn't you? 1190 02:04:06,939 --> 02:04:09,441 I never allowed myself that. 1191 02:04:09,942 --> 02:04:11,693 Don't lie to me. 1192 02:04:11,861 --> 02:04:14,028 In time, you learn. 1193 02:04:14,196 --> 02:04:17,031 - l don't want to learn! - Sayuri! 1194 02:04:18,367 --> 02:04:21,369 We don't become geisha to pursue our own destinies. 1195 02:04:21,537 --> 02:04:25,373 We become geisha because we have no choice. 1196 02:04:44,059 --> 02:04:45,477 Pumpkin. 1197 02:04:45,644 --> 02:04:47,270 What is it? What's wrong? 1198 02:04:47,438 --> 02:04:50,398 Nothing. I have a favor to ask, that's all. 1199 02:04:50,566 --> 02:04:51,900 Ask. 1200 02:04:52,485 --> 02:04:56,946 At 9:00, bring Nobu to the pool on the far side of the garden. 1201 02:04:57,114 --> 02:05:00,074 Not a minute before, not a minute after. Yes? 1202 02:05:01,911 --> 02:05:05,830 And, please, do not tell Nobu that l will be there waiting. 1203 02:05:05,998 --> 02:05:08,082 It's a surprise? 1204 02:05:08,250 --> 02:05:11,085 Yes, it's a surprise. 1205 02:05:49,792 --> 02:05:51,459 Whoa, in here? 1206 02:05:53,379 --> 02:05:57,257 What... ? No, no, no. Hang on. Hey, hey, hey. No, whoa. 1207 02:06:09,645 --> 02:06:11,813 I think we have done it. 1208 02:06:11,981 --> 02:06:14,691 Let's make sure he signs. 1209 02:06:23,158 --> 02:06:24,701 Wait! 1210 02:06:25,202 --> 02:06:27,328 Are we doing this or not? 1211 02:06:27,955 --> 02:06:29,330 Yes? 1212 02:07:01,196 --> 02:07:03,197 Chairman. 1213 02:07:03,866 --> 02:07:05,241 Chairman! 1214 02:07:13,375 --> 02:07:15,293 How could you? 1215 02:07:15,461 --> 02:07:17,879 You don't know what you have done! 1216 02:07:18,714 --> 02:07:20,214 But l do. 1217 02:07:22,051 --> 02:07:24,218 I do not understand. 1218 02:07:24,803 --> 02:07:26,888 Why did you have to bring the Chairman? 1219 02:07:27,848 --> 02:07:30,475 Because l know how you feel about him. 1220 02:07:32,144 --> 02:07:37,065 A long time ago, you took something from me. 1221 02:07:37,232 --> 02:07:40,735 The only thing l'd ever truly wanted. 1222 02:07:42,571 --> 02:07:43,988 Well... 1223 02:07:45,240 --> 02:07:48,284 ...now you know how it feels. 1224 02:09:21,503 --> 02:09:25,757 The heart dies a slow death. 1225 02:09:26,341 --> 02:09:29,510 Shedding each hope like leaves. 1226 02:09:30,512 --> 02:09:33,639 Until one day there are none. 1227 02:09:34,016 --> 02:09:35,808 No hopes. 1228 02:09:36,518 --> 02:09:39,145 Nothing remains. 1229 02:09:41,523 --> 02:09:45,193 She paints her face to hide her face. 1230 02:09:45,861 --> 02:09:48,529 Her eyes are deep water. 1231 02:09:50,032 --> 02:09:53,034 lt is not for geisha to want. 1232 02:09:53,702 --> 02:09:56,704 lt is not for geisha to feel. 1233 02:09:59,041 --> 02:10:03,044 Geisha is an artist of the floating world. 1234 02:10:03,879 --> 02:10:06,047 She dances. 1235 02:10:06,465 --> 02:10:08,341 She sings. 1236 02:10:08,509 --> 02:10:11,052 She entertains you. 1237 02:10:11,553 --> 02:10:13,471 Whatever you want. 1238 02:10:14,223 --> 02:10:16,641 The rest is shadows. 1239 02:10:17,726 --> 02:10:20,561 The rest is secret. 1240 02:10:29,655 --> 02:10:33,866 Sayuri, quickly. The teahouse just called. 1241 02:10:34,034 --> 02:10:38,412 You are to meet a very important client tonight. 1242 02:10:38,580 --> 02:10:39,997 Who? 1243 02:10:40,207 --> 02:10:43,584 It must be Nobu. Yes. 1244 02:10:45,587 --> 02:10:50,591 He is going to be one of the richest men in Osaka. 1245 02:10:51,593 --> 02:10:55,429 He wants to honor his promise: 1246 02:10:55,597 --> 02:10:58,808 To become your danna at last. 1247 02:11:01,186 --> 02:11:02,812 Give me. 1248 02:11:03,939 --> 02:11:06,566 It's about time. 1249 02:11:06,942 --> 02:11:11,529 Finally, a return on my investment. 1250 02:11:11,989 --> 02:11:17,451 Keiko, maybe one day you will be as lucky. 1251 02:11:19,246 --> 02:11:21,914 No geisha can ever hope for more. 1252 02:11:23,625 --> 02:11:25,710 Let me see it. 1253 02:12:37,366 --> 02:12:39,241 Chairman. 1254 02:12:39,868 --> 02:12:41,661 Where is Nobu-san? 1255 02:12:41,828 --> 02:12:43,663 He won't be coming. 1256 02:12:43,830 --> 02:12:45,122 Is something wrong? 1257 02:12:45,290 --> 02:12:49,877 He knows what happened. It is not in his nature to forgive. 1258 02:12:52,172 --> 02:12:55,466 Chairman, what happened on the island... 1259 02:12:55,634 --> 02:12:58,135 Please, you do not have to explain. 1260 02:12:59,888 --> 02:13:04,392 But l have shamed myself so deeply, past all forgiveness. 1261 02:13:04,559 --> 02:13:08,729 No. l'm the one who must be forgiven. 1262 02:13:11,692 --> 02:13:13,359 I do not understand. 1263 02:13:15,904 --> 02:13:17,697 Perhaps... 1264 02:13:18,365 --> 02:13:21,075 ...if you had only known the truth.... 1265 02:13:22,577 --> 02:13:24,412 The truth? 1266 02:13:27,708 --> 02:13:29,625 Some years ago... 1267 02:13:30,585 --> 02:13:33,004 ...l was on my way to the theater. 1268 02:13:33,171 --> 02:13:36,215 I saw a little girl weeping by the Sunagawa. 1269 02:13:36,717 --> 02:13:40,928 I stopped to buy her a cup of sweet ice. 1270 02:13:41,638 --> 02:13:44,598 You knew I was that little girl? 1271 02:13:44,766 --> 02:13:48,019 Didn't you ever wonder why Mameha took you under her wing? 1272 02:13:51,023 --> 02:13:54,233 Mameha came to me because of you. 1273 02:14:02,284 --> 02:14:05,244 I wish you could have told me long ago. 1274 02:14:05,412 --> 02:14:07,455 What could l do? 1275 02:14:07,622 --> 02:14:09,790 I owe Nobu my life. 1276 02:14:09,958 --> 02:14:11,876 And so... 1277 02:14:12,627 --> 02:14:17,923 ...when l saw he had a chance at happiness with you, l stood silent. 1278 02:14:18,091 --> 02:14:19,884 But.... 1279 02:14:22,304 --> 02:14:24,972 But l cannot any longer. 1280 02:14:25,974 --> 02:14:27,767 I hope... 1281 02:14:29,561 --> 02:14:31,937 ...it is not too late. 1282 02:14:35,650 --> 02:14:39,653 Don't be afraid to look at me, Chiyo. 1283 02:14:52,626 --> 02:14:54,335 Can't you see? 1284 02:14:56,755 --> 02:14:59,256 Every step I have taken... 1285 02:14:59,925 --> 02:15:03,344 ...since l was that child on the bridge... 1286 02:15:04,304 --> 02:15:07,765 ...has been to bring myself closer to you. 1287 02:16:13,206 --> 02:16:17,042 You cannot say to the sun, "More sun." 1288 02:16:17,210 --> 02:16:20,588 Or to the rain, "Less rain." 1289 02:16:20,755 --> 02:16:25,426 To a man, geisha can only be half a wife. 1290 02:16:25,594 --> 02:16:28,429 We are the wives of nightfall. 1291 02:16:29,222 --> 02:16:32,308 And yet, to learn of kindness... 1292 02:16:32,475 --> 02:16:35,686 ...after so much unkindness... 1293 02:16:35,854 --> 02:16:41,233 ...to understand that a little girl with more courage than she knew... 1294 02:16:41,401 --> 02:16:44,862 ...would find her prayers were answered... 1295 02:16:45,405 --> 02:16:48,616 ...can that not be called happiness? 1296 02:16:49,784 --> 02:16:51,285 After all... 1297 02:16:51,453 --> 02:16:57,541 ...these are not the memoirs of an empress, nor of a queen. 1298 02:16:57,834 --> 02:17:01,837 These are memoirs of another kind.95983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.