All language subtitles for Memoirs Of A Geisha (2005) 1080p BluRay DTS-HDMA-FraMeSToR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,581 --> 00:03:32,461
Tanaka-san!
2
00:03:42,597 --> 00:03:46,099
A story like mine
should never be told.
3
00:03:48,478 --> 00:03:52,397
For my world is as forbidden
as it is fragile.
4
00:03:53,483 --> 00:03:58,153
Without its mysteries,
it cannot survive.
5
00:04:01,157 --> 00:04:05,452
I certainly wasn't born
to the life of a geisha.
6
00:04:05,620 --> 00:04:08,205
Like so much in my strange life...
7
00:04:08,373 --> 00:04:11,500
...l was carried there by the current.
8
00:04:16,756 --> 00:04:19,967
The first time l knew
my mother was sick...
9
00:04:20,134 --> 00:04:23,971
...was when my father threw the fish
back into the sea.
10
00:04:25,473 --> 00:04:28,517
That night we went hungry.
11
00:04:28,685 --> 00:04:32,437
"To understand emptiness,"
he told us.
12
00:04:35,358 --> 00:04:39,903
Mother always said my sister Satsu
was like wood.
13
00:04:40,071 --> 00:04:43,573
As rooted to the earth
as a sakura tree.
14
00:04:44,075 --> 00:04:46,994
But she told me l was like water.
15
00:04:47,829 --> 00:04:51,790
Water can carve its way,
even through stone.
16
00:04:52,333 --> 00:04:57,170
And when trapped,
water makes a new path.
17
00:05:26,826 --> 00:05:28,285
Stop here.
18
00:06:00,651 --> 00:06:02,611
These are the girls from Tanaka?
19
00:06:02,779 --> 00:06:05,697
Sisters, yes, from Yoroido.
20
00:06:07,450 --> 00:06:10,243
This one, maybe.
The other one, no.
21
00:06:10,661 --> 00:06:15,499
- No, no, Chiyo! Chiyo! Chiyo!
- Satsu! Satsu!
22
00:06:15,666 --> 00:06:17,959
- Chiyo!
- Satsu!
23
00:06:30,223 --> 00:06:32,641
Show your respect for Mother.
24
00:06:32,809 --> 00:06:36,228
You must not speak.
I will answer for you.
25
00:06:46,114 --> 00:06:47,656
Kneel.
26
00:06:48,074 --> 00:06:51,451
And head down.
Never look her in the face.
27
00:07:07,593 --> 00:07:11,680
- How old are you?
- She is Year of the Rooster.
28
00:07:13,975 --> 00:07:16,601
Only 9.
29
00:07:37,498 --> 00:07:39,207
Where is my sister?
30
00:07:40,460 --> 00:07:44,337
Let me see those eyes.
31
00:07:46,340 --> 00:07:47,841
Look at me.
32
00:07:50,636 --> 00:07:52,554
Too much water.
33
00:07:52,722 --> 00:07:56,933
But, Okasan, a little water
is good to guard against fire.
34
00:07:57,185 --> 00:07:59,644
You won't have to worry
about the okiya burning...
35
00:07:59,812 --> 00:08:01,980
...losing all your kimono.
36
00:08:02,148 --> 00:08:04,524
These country girls.
37
00:08:04,692 --> 00:08:08,278
Too late to send her back now.
38
00:08:17,914 --> 00:08:19,414
Go.
39
00:08:24,045 --> 00:08:28,798
Pumpkin. Keep her quiet.
Mother is downstairs.
40
00:08:30,384 --> 00:08:32,302
Let me go!
41
00:08:33,054 --> 00:08:35,639
Let me go! Let me go!
Let me go!
42
00:08:35,806 --> 00:08:38,058
- Stop that.
- Let me go!
43
00:08:38,226 --> 00:08:40,977
Mother will hear you.
She's got a bamboo stick.
44
00:08:41,145 --> 00:08:44,523
I want my sister! Satsu!
45
00:08:52,865 --> 00:08:55,283
I cried too at first.
46
00:08:57,662 --> 00:09:01,581
You know, it is easier
if you just forget everything...
47
00:09:01,749 --> 00:09:04,584
...that happened before
you came to the okiya.
48
00:09:06,087 --> 00:09:10,298
If you impress Mother
and do exactly as she says...
49
00:09:10,466 --> 00:09:13,593
...she will send you to school
to be a geisha.
50
00:09:14,512 --> 00:09:15,762
A what?
51
00:09:15,930 --> 00:09:18,765
A geisha. Like Hatsumomo.
52
00:09:19,392 --> 00:09:23,061
You will get to drink sake
and sleep until noon.
53
00:09:24,480 --> 00:09:26,606
Where is my sister?
54
00:09:27,483 --> 00:09:30,527
Probably in another okiya
in the hanamachi.
55
00:09:32,780 --> 00:09:35,574
Your family sold you to this house.
56
00:09:37,118 --> 00:09:39,077
You live here now.
57
00:09:54,885 --> 00:09:57,137
Outside, you wear these.
58
00:09:57,763 --> 00:09:59,806
Inside, these.
59
00:10:01,434 --> 00:10:06,187
We don't display our naked feet
like monkeys.
60
00:10:07,148 --> 00:10:10,066
It's not flesh we're selling here.
61
00:10:10,234 --> 00:10:12,193
This is a geisha house.
62
00:10:15,656 --> 00:10:19,701
Remember to always honor
this okiya.
63
00:10:19,869 --> 00:10:22,329
You listen, you learn.
64
00:10:22,496 --> 00:10:25,081
Now get to work.
65
00:10:26,626 --> 00:10:29,878
Be quiet. Hatsumomo is sleeping.
66
00:10:33,633 --> 00:10:36,718
Pumpkin, when can l go outside?
67
00:10:36,886 --> 00:10:41,473
Outside the okiya?
You can't. It's not allowed.
68
00:10:41,641 --> 00:10:43,475
How will l find Satsu?
69
00:10:44,435 --> 00:10:48,021
You can't just walk up to every house
in the hanamachi.
70
00:10:48,773 --> 00:10:50,857
Do you know how many there are?
71
00:10:53,778 --> 00:10:55,278
Look.
72
00:11:24,809 --> 00:11:26,267
Tighter!
73
00:11:52,253 --> 00:11:54,671
Chiyo. Chiyo-chan.
74
00:11:55,256 --> 00:12:01,010
Come. Two nights ago, Hatsumomo
had to stay at the teahouse until dawn.
75
00:12:01,470 --> 00:12:05,432
That's what she told Mother. But she
was really here with a man the whole...
76
00:12:05,599 --> 00:12:07,809
Why can't you be quiet?
77
00:12:13,023 --> 00:12:17,152
So this is the new arrival.
78
00:12:40,968 --> 00:12:43,887
A pity she still stinks of fish.
79
00:12:50,478 --> 00:12:52,979
Stay out of my room.
80
00:12:53,939 --> 00:12:55,982
Your fingers smell.
81
00:12:56,317 --> 00:12:59,360
I can't have you touching my things.
82
00:13:13,709 --> 00:13:16,669
Only reason Mother tolerates
Hatsumomo...
83
00:13:16,837 --> 00:13:19,714
...is because she brings in
good money.
84
00:13:19,882 --> 00:13:21,925
Never forget.
85
00:13:22,092 --> 00:13:25,595
It is Hatsumomo
who pays for your supper...
86
00:13:25,930 --> 00:13:28,389
...the clothes on your back.
87
00:13:28,557 --> 00:13:30,517
By the time she was 20...
88
00:13:31,143 --> 00:13:35,396
...she had already earned back
her purchase price.
89
00:13:35,564 --> 00:13:37,315
Unheard of.
90
00:13:37,983 --> 00:13:41,694
She has been the talk
of the hanamachi ever since.
91
00:13:42,530 --> 00:13:44,531
These are all hers?
92
00:13:44,865 --> 00:13:48,701
Certainly not.
They belong to the okiya.
93
00:13:50,204 --> 00:13:53,289
A kimono like this,
made of Tatsumura silk...
94
00:13:53,791 --> 00:13:58,086
...it would take a lifetime to earn.
95
00:14:01,590 --> 00:14:05,051
A geisha needs
an elegant wardrobe...
96
00:14:05,219 --> 00:14:08,304
...just like an artist needs ink.
97
00:14:08,472 --> 00:14:13,560
If she's not properly dressed,
then she is not a true geisha.
98
00:14:13,727 --> 00:14:15,895
Nobody told me what a geisha is.
99
00:14:16,063 --> 00:14:18,565
You will find out soon enough.
100
00:14:18,732 --> 00:14:21,067
I have news for you, child.
101
00:14:21,235 --> 00:14:26,573
Mother has determined
it is off to school with you.
102
00:14:26,740 --> 00:14:29,450
You are to become geisha.
103
00:14:35,291 --> 00:14:38,126
Chiyo! Pumpkin!
104
00:14:40,045 --> 00:14:43,089
Quick, quick! Don't be late!
105
00:14:44,091 --> 00:14:45,884
You will be late.
106
00:14:46,176 --> 00:14:48,428
Go. Go.
107
00:14:52,558 --> 00:14:54,100
This way!
108
00:15:12,494 --> 00:15:14,454
Pumpkin! Pumpkin!
109
00:15:14,788 --> 00:15:19,000
Pumpkin! l'm going to run.
I'm going to find Satsu.
110
00:15:19,168 --> 00:15:21,085
No, Chiyo-chan, don't!
111
00:15:23,172 --> 00:15:25,882
You will ruin your own chances.
And mine too.
112
00:15:26,050 --> 00:15:28,676
Please, stay with me.
113
00:15:35,809 --> 00:15:38,019
Squid. Come on!
114
00:15:57,373 --> 00:16:00,041
Look for your sister's name later.
115
00:16:15,474 --> 00:16:17,475
You are late!
116
00:16:43,585 --> 00:16:47,296
Chiyo! Where is Granny's food?
117
00:16:49,174 --> 00:16:51,134
Where have you been?
118
00:16:51,635 --> 00:16:54,512
It's freezing cold!
119
00:16:56,223 --> 00:16:58,057
Close the window!
120
00:16:59,601 --> 00:17:03,813
... with millions of people unemployed,
on the brink of starvation.
121
00:17:03,981 --> 00:17:07,400
Banking institutions have continued
to suffer in Germany...
122
00:17:07,568 --> 00:17:09,318
...due to rapid inflation.
123
00:17:09,570 --> 00:17:12,739
Another cause of Germany's suffering
is the constant struggle...
124
00:17:12,906 --> 00:17:15,783
...to pay the heavy burden
of war reparations it's still....
125
00:17:15,951 --> 00:17:19,037
Chiyo! Chiyo, come quickly!
126
00:17:19,872 --> 00:17:23,791
Hatsumomo is at the bathhouse.
Tidy up.
127
00:17:23,959 --> 00:17:28,796
- But she told me to stay out...
- Hatsumomo does not run this okiya.
128
00:17:30,257 --> 00:17:34,260
The Japanese emperor has agreed to
send army instructors to Manchuria.
129
00:17:44,229 --> 00:17:47,148
Why, look who's in my room.
130
00:18:06,168 --> 00:18:08,377
Did you touch this?
131
00:18:14,676 --> 00:18:17,678
I can just hear the General now.
132
00:18:17,846 --> 00:18:22,016
"Why, Hatsumomo,
you used to smell of jasmine.
133
00:18:22,184 --> 00:18:26,687
What's this new perfume?
Blowfish?"
134
00:18:27,523 --> 00:18:32,527
I told you never to touch my things.
Can't you understand why?
135
00:18:34,822 --> 00:18:39,700
Because your General will say,
"Hatsumomo, you stink."
136
00:18:44,039 --> 00:18:47,875
At least you don't smell as bad
as your sister.
137
00:18:48,210 --> 00:18:52,797
You know, she was here.
She came by looking for you.
138
00:18:52,965 --> 00:18:54,382
What?
139
00:18:55,717 --> 00:18:58,302
Was I wrong to ask her to leave?
140
00:18:58,470 --> 00:19:01,222
Please, tell me where she is.
141
00:19:05,394 --> 00:19:08,396
Only if you swear yourself
to me first.
142
00:19:10,399 --> 00:19:12,275
Yes?
143
00:19:15,654 --> 00:19:18,364
Now, get out.
144
00:19:39,595 --> 00:19:43,598
Hatsumomo.
You'll wake the entire house.
145
00:19:43,932 --> 00:19:48,269
Your big sister is thirsty. So am l.
Go get us some beer.
146
00:19:48,937 --> 00:19:51,355
I'm not in the mood for beer.
147
00:19:51,523 --> 00:19:56,944
I know what you're in the mood for,
and his name is Koichi.
148
00:19:59,281 --> 00:20:01,365
What did you say, Korin?
149
00:20:02,534 --> 00:20:05,119
I'm sorry. l forgot.
150
00:20:11,585 --> 00:20:14,921
You're just jealous
someone cares for me.
151
00:20:18,217 --> 00:20:20,301
Guess who this belongs to.
152
00:20:20,469 --> 00:20:23,304
A geisha as desired as she is...
153
00:20:23,472 --> 00:20:26,807
...ought to keep a close eye
on her clothes.
154
00:20:28,310 --> 00:20:30,269
- lt's Mameha's?
- Yes.
155
00:20:30,437 --> 00:20:33,481
- How did you get it?
- Bribed her maid.
156
00:20:43,992 --> 00:20:46,035
- There.
- l can't.
157
00:20:46,203 --> 00:20:47,453
Give it to her.
158
00:20:50,791 --> 00:20:52,917
- Little Chiyo, come. Come.
- Chiyo.
159
00:20:56,296 --> 00:21:01,676
Now, then, little Chiyo,
it's time to practice your calligraphy.
160
00:21:10,352 --> 00:21:11,936
There.
161
00:21:16,358 --> 00:21:20,569
Remember, you swore yourself
to me.
162
00:21:20,737 --> 00:21:22,571
Yes.
163
00:21:50,684 --> 00:21:52,852
Don't let anybody see you.
164
00:21:58,400 --> 00:22:00,067
Go, go!
165
00:22:03,363 --> 00:22:05,740
This will teach the great Mameha.
166
00:22:08,201 --> 00:22:09,577
Come, come.
167
00:22:32,726 --> 00:22:34,060
Thieving rat!
168
00:22:35,771 --> 00:22:39,273
That kimono was worth more
than you!
169
00:22:39,441 --> 00:22:42,902
Careful! You will hurt yourself
more than her!
170
00:22:43,070 --> 00:22:44,445
Let me.
171
00:22:57,793 --> 00:22:59,418
Kneel!
172
00:23:02,631 --> 00:23:05,299
What have you done
to Hatsumomo?
173
00:23:05,967 --> 00:23:08,094
I haven't done anything.
I promise you.
174
00:23:08,261 --> 00:23:11,972
Her little trick with that kimono
will cost you.
175
00:23:12,140 --> 00:23:17,853
Whatever you have done to anger her,
you'd be wise to stop now.
176
00:23:18,313 --> 00:23:19,939
Lie facedown!
177
00:23:20,273 --> 00:23:22,066
I will beat you hard...
178
00:23:22,234 --> 00:23:24,819
...so Mother does not
beat you harder.
179
00:23:56,143 --> 00:23:59,520
I told you not to let anybody see you.
180
00:24:01,523 --> 00:24:03,732
I have kept my promise.
181
00:24:03,900 --> 00:24:06,861
So tell me, where is she?
182
00:24:09,823 --> 00:24:14,952
She's in the next hanamachi
in the house called Tatsuyo.
183
00:24:15,954 --> 00:24:18,038
In the pleasure district.
184
00:24:19,458 --> 00:24:23,210
Trust me, little Chiyo,
you will find her.
185
00:25:47,254 --> 00:25:48,921
Tatsuyo?
186
00:26:17,492 --> 00:26:19,618
Satsu! Satsu!
187
00:26:19,786 --> 00:26:21,245
Satsu!
188
00:26:21,413 --> 00:26:24,164
Satsu from Yoroido! Satsu! Satsu!
189
00:26:24,833 --> 00:26:30,504
No! Satsu! No! Satsu! Satsu!
190
00:26:57,532 --> 00:26:58,866
Sat...
191
00:27:01,202 --> 00:27:03,287
Satsu! Satsu!
192
00:27:04,205 --> 00:27:05,623
Chiyo-chan!
193
00:27:06,958 --> 00:27:10,544
- What took you so long?
- But, Satsu, I tried!
194
00:27:12,797 --> 00:27:16,467
I went to your okiya weeks ago.
They laughed and turned me away.
195
00:27:16,635 --> 00:27:19,178
Please, I did not know!
196
00:27:19,346 --> 00:27:21,388
I've missed you so much!
197
00:27:24,184 --> 00:27:25,684
Let's leave. Tonight.
198
00:27:25,852 --> 00:27:29,980
But we need money, Chiyo. I know
I can steal some first thing tomorrow.
199
00:27:30,148 --> 00:27:33,233
- No, please! Tonight!
- No, tomorrow!
200
00:27:33,401 --> 00:27:37,655
Meet me at the Sasame Bridge
as soon as it's dark.
201
00:27:39,574 --> 00:27:43,577
Now I have to go. Quickly,
before someone catches us.
202
00:27:43,745 --> 00:27:45,579
What if I cannot get away?
203
00:27:45,872 --> 00:27:48,248
Be there, Chiyo.
It's our one chance.
204
00:27:48,416 --> 00:27:50,292
Once l've left, l can't go back.
205
00:27:50,460 --> 00:27:53,879
I've waited as long as I can.
Now go!
206
00:28:43,430 --> 00:28:46,140
What is she doing here?
She's seen us.
207
00:28:47,142 --> 00:28:50,644
Stupid girl.
Why have you come back?
208
00:28:50,812 --> 00:28:53,147
Your perfect chance to escape!
209
00:28:54,774 --> 00:28:56,191
Get in!
210
00:28:58,319 --> 00:28:59,862
- Koichi, please.
- Look at us.
211
00:29:00,029 --> 00:29:02,322
Sneaking around like criminals.
212
00:29:02,824 --> 00:29:05,784
- Koichi, don't...
- lt's degrading.
213
00:29:05,952 --> 00:29:07,870
What's going on?
214
00:29:08,246 --> 00:29:09,538
Koichi.
215
00:29:11,124 --> 00:29:12,499
Who's there?
216
00:29:15,128 --> 00:29:17,838
Go! Now! Go!
217
00:29:25,513 --> 00:29:27,473
Show your face.
218
00:29:32,187 --> 00:29:34,104
Look, Okasan! I caught her stealing!
219
00:29:34,773 --> 00:29:37,608
She was running away
with her sister, the whore!
220
00:29:39,861 --> 00:29:41,945
You little thief!
221
00:29:42,363 --> 00:29:44,114
No! She is lying!
222
00:29:44,282 --> 00:29:48,494
- After all we have done for her!
- l saw her with a man! Right there!
223
00:29:48,661 --> 00:29:50,204
His name is Koichi!
224
00:29:50,371 --> 00:29:53,624
Shut up!
We should kick her out!
225
00:29:57,837 --> 00:29:59,838
Take her arms.
226
00:30:21,194 --> 00:30:24,071
You are never to see him again.
227
00:30:27,742 --> 00:30:31,703
What do you think?
A geisha is free to love?
228
00:30:31,871 --> 00:30:33,497
Never.
229
00:30:34,415 --> 00:30:36,208
Bolt the gate!
230
00:30:36,376 --> 00:30:39,378
No one is leaving this okiya.
231
00:34:05,001 --> 00:34:09,171
Dr. Moro is very expensive.
232
00:34:10,423 --> 00:34:14,092
You seem to be racking up
quite a debt.
233
00:34:16,929 --> 00:34:19,264
Kimono destroyed...
234
00:34:19,432 --> 00:34:20,891
...geisha school...
235
00:34:21,059 --> 00:34:24,728
...rice and pickles, train ticket,
Mr. Bekku.
236
00:34:24,896 --> 00:34:29,649
All this on top of the money
I paid Mr. Tanaka.
237
00:34:30,693 --> 00:34:32,402
And for what?
238
00:34:34,363 --> 00:34:37,866
And now l hear that your sister
has run away.
239
00:34:38,910 --> 00:34:44,498
She didn't wait for you.
And now she can never come back.
240
00:34:44,665 --> 00:34:48,460
You must forget
you ever had a sister.
241
00:34:57,136 --> 00:35:00,180
We are your only family now.
242
00:35:31,295 --> 00:35:34,005
"Dear Satsu and little Chiyo:
243
00:35:34,173 --> 00:35:37,843
As one who was once
an orphan child myself...
244
00:35:38,010 --> 00:35:40,846
...this humble person
is sorry to inform you...
245
00:35:41,013 --> 00:35:45,267
...that six weeks after you left
for your new life in Miyako...
246
00:35:45,810 --> 00:35:49,855
...the suffering of your honored mother
came to its end.
247
00:35:50,565 --> 00:35:53,358
And only a few weeks afterward...
248
00:35:53,526 --> 00:35:57,404
...your honored father
departed this world as well.
249
00:35:57,864 --> 00:36:01,908
This humble person feels confident
both your honored parents...
250
00:36:02,076 --> 00:36:06,204
...have found their places
in paradise. But happily...."
251
00:36:06,372 --> 00:36:07,706
At the temple...
252
00:36:07,874 --> 00:36:13,044
...there is a poem called "Loss"
carved into the stone.
253
00:36:13,838 --> 00:36:16,047
lt has three words.
254
00:36:16,215 --> 00:36:19,217
But the poet
has scratched them out.
255
00:36:20,303 --> 00:36:22,637
You cannot read "Loss."
256
00:36:22,805 --> 00:36:24,598
Only feel it.
257
00:36:26,767 --> 00:36:30,020
My father and mother
had left this life.
258
00:36:30,563 --> 00:36:34,107
My sister, I never heard of again.
259
00:36:35,776 --> 00:36:40,989
I had dishonored the okiya,
so Mother had other plans for me.
260
00:36:41,699 --> 00:36:43,658
I would pay back my debt...
261
00:36:43,826 --> 00:36:47,329
...year after year after year.
262
00:36:47,622 --> 00:36:49,706
Not as a geisha.
263
00:36:49,874 --> 00:36:52,250
As her slave.
264
00:37:05,640 --> 00:37:08,683
It is too pretty a day
to be so unhappy.
265
00:37:11,354 --> 00:37:12,938
Did you fall down?
266
00:37:16,234 --> 00:37:17,943
Why so shy?
267
00:37:18,402 --> 00:37:22,948
Nothing to be ashamed of.
We all stumble from time to time.
268
00:37:24,784 --> 00:37:27,160
You see that enchanting lady
in green?
269
00:37:27,328 --> 00:37:31,665
Once, when she was just a maiko,
she fell clean off her wooden shoes.
270
00:37:33,417 --> 00:37:35,126
It's true, l did.
271
00:37:35,294 --> 00:37:38,129
And now look at her. So elegant.
272
00:37:38,297 --> 00:37:41,675
Mr. Chairman, shouldn't we hurry?
We will miss the beginning.
273
00:37:41,842 --> 00:37:45,428
We see the Spring Dances every year.
We can spare a moment.
274
00:37:47,848 --> 00:37:49,766
What's your name?
275
00:37:51,811 --> 00:37:54,145
Don't be afraid to look at me.
276
00:38:01,279 --> 00:38:03,613
Do you like sweet plum or cherry?
277
00:38:05,283 --> 00:38:07,242
You mean, to eat?
278
00:38:07,910 --> 00:38:10,328
I like sweet plum myself.
279
00:38:10,496 --> 00:38:11,871
Come.
280
00:38:14,041 --> 00:38:17,669
None of us find as much kindness
in this life as we should.
281
00:38:19,213 --> 00:38:21,172
Hi. Both kinds, please.
282
00:38:24,677 --> 00:38:27,220
My children wait for these
every spring.
283
00:38:45,156 --> 00:38:47,490
Now I'm a geisha too.
284
00:38:47,950 --> 00:38:49,909
And so you are.
285
00:38:50,494 --> 00:38:52,871
How did you come by
such surprising eyes?
286
00:38:55,541 --> 00:38:57,459
My mother gave them to me.
287
00:38:57,960 --> 00:38:59,961
Generous of her, wasn't it?
288
00:39:00,379 --> 00:39:02,756
As you have been to me.
289
00:39:05,676 --> 00:39:07,719
Smile for me, won't you?
290
00:39:08,971 --> 00:39:12,057
There, now. That is your gift to me.
291
00:39:17,938 --> 00:39:19,731
This will buy your supper.
292
00:39:19,899 --> 00:39:21,608
Now, promise me one thing:
293
00:39:21,776 --> 00:39:25,695
Next time you take a tumble,
no frowns.
294
00:39:27,656 --> 00:39:29,199
That's better.
295
00:39:40,628 --> 00:39:42,170
ln that moment...
296
00:39:42,338 --> 00:39:46,216
...I changed from a girl
facing nothing but emptiness...
297
00:39:46,384 --> 00:39:49,427
...to someone with purpose.
298
00:39:50,262 --> 00:39:52,680
l saw that to be a geisha...
299
00:39:52,848 --> 00:39:56,434
...could be a stepping stone
to something else:
300
00:39:56,602 --> 00:39:58,853
A place in his world.
301
00:40:27,633 --> 00:40:29,843
The money the Chairman
had given me...
302
00:40:30,010 --> 00:40:33,638
...could have bought fish and rice
for a month.
303
00:40:33,806 --> 00:40:36,391
But I gave it back in prayer...
304
00:40:36,559 --> 00:40:39,352
...keeping only his handkerchief.
305
00:40:45,067 --> 00:40:48,820
I asked one day
to become a geisha.
306
00:40:49,488 --> 00:40:54,784
And then, somehow,
to meet him again.
307
00:41:24,440 --> 00:41:27,066
The Imperial War Ministry
announces news:
308
00:41:27,234 --> 00:41:30,695
A great victory for our friend
Adolf Hitler.
309
00:41:30,863 --> 00:41:33,198
Today, Hitler demanded
self-determination...
310
00:41:33,365 --> 00:41:35,700
...for Germans living in Austria.
311
00:41:35,868 --> 00:41:39,037
Hitler's quest for lebensraum,
"living space"....
312
00:41:39,205 --> 00:41:41,789
Chiyo-chan, l can't find my comb!
Did you find it yet?
313
00:41:41,957 --> 00:41:43,875
Pumpkin, it's time to go.
314
00:41:44,043 --> 00:41:47,837
- l found it.
- Arigato, Chiyo.
315
00:41:48,005 --> 00:41:52,592
Oh, l couldn't sleep last night,
I was so worried about my stupid hair.
316
00:41:52,760 --> 00:41:54,719
Am l lopsided?
317
00:41:54,887 --> 00:41:56,721
You look beautiful.
318
00:41:56,889 --> 00:41:59,140
With your hair like that...
319
00:41:59,308 --> 00:42:02,602
...you look more like a pumpkin
than ever.
320
00:42:02,770 --> 00:42:05,730
Don't poke your neck forward
like a tortoise.
321
00:42:05,898 --> 00:42:08,775
She's not ready? We will be late.
322
00:42:08,943 --> 00:42:14,197
Poor Pumpkin. Her debut,
and everyone will be staring at you.
323
00:42:16,617 --> 00:42:19,077
- Hurry up, huh?
- This time...
324
00:42:19,245 --> 00:42:21,454
...tune your shamisen
before you play.
325
00:42:21,622 --> 00:42:26,501
When you make a fool of yourself,
your big sister gets the blame.
326
00:42:26,669 --> 00:42:29,504
Stop crying, your face will run.
327
00:42:29,672 --> 00:43:01,411
Pumpkin!
328
00:44:41,095 --> 00:44:46,224
The winter l turned 1 5,
l saw the Chairman again.
329
00:44:47,267 --> 00:44:51,604
But that wasn't the only surprise
fate brought me that season.
330
00:44:52,064 --> 00:44:56,901
Along with the snow
came a most unexpected visitor.
331
00:45:03,033 --> 00:45:05,451
Why is she here?
332
00:45:06,078 --> 00:45:08,663
Chiyo! Chiyo!
333
00:45:08,831 --> 00:45:10,790
Open the gate!
334
00:45:37,025 --> 00:45:39,318
Now that your beloved
Granny is gone...
335
00:45:39,486 --> 00:45:41,279
...you'll have no need for a maid.
336
00:45:41,447 --> 00:45:46,033
I would never question
the great Mameha...
337
00:45:47,119 --> 00:45:50,830
...but you could choose anyone
in the hanamachi.
338
00:45:50,998 --> 00:45:53,082
You flatter me, truly.
339
00:45:53,250 --> 00:45:57,754
I'd give you my Pumpkin if she were
not already tied to Hatsumomo.
340
00:45:57,921 --> 00:46:00,757
Please. I would never dream
of asking.
341
00:46:00,966 --> 00:46:06,846
Besides, l could always sell Chiyo
to Mrs. Tatsuyo.
342
00:46:07,014 --> 00:46:09,849
With your eye for beauty
and nose for talent...
343
00:46:10,184 --> 00:46:13,436
...surely you can see
what a terrible waste that would be.
344
00:46:13,604 --> 00:46:19,025
If you were not the kindhearted
geisha I know you to be...
345
00:46:19,193 --> 00:46:24,489
...then l might think you were
scheming against Hatsumomo.
346
00:46:26,408 --> 00:46:31,537
Then l'm grateful, Mrs. Nitta, that
you don't have a suspicious mind.
347
00:46:31,747 --> 00:46:34,415
Perhaps you can pique
my interest with...
348
00:46:34,583 --> 00:46:35,833
Yes?
349
00:46:36,794 --> 00:46:38,044
...your offer.
350
00:46:39,838 --> 00:46:42,799
I will cover Chiyo's schooling,
all her expenses...
351
00:46:43,217 --> 00:46:45,635
...till after her debut.
352
00:46:46,178 --> 00:46:49,847
Now I am confident you are teasing.
353
00:46:50,390 --> 00:46:52,892
I could not be more sincere.
354
00:46:53,060 --> 00:46:57,230
If Chiyo hasn't repaid her debt
within six months after her debut...
355
00:46:57,397 --> 00:47:00,233
Impossible! Too little time.
356
00:47:00,400 --> 00:47:02,193
... then I will pay you twice over.
357
00:47:02,486 --> 00:47:03,945
What?
358
00:47:06,824 --> 00:47:09,909
No geisha could ever....
359
00:47:10,536 --> 00:47:14,080
I am certain you will not object
to one trivial condition.
360
00:47:14,832 --> 00:47:16,666
Yes?
361
00:47:16,875 --> 00:47:20,419
If Chiyo erases her debt
in the time allowed...
362
00:47:20,921 --> 00:47:23,714
...you will have no part
in her future earnings.
363
00:47:27,094 --> 00:47:31,347
It's too good to be true.
Mameha is up to something.
364
00:47:31,515 --> 00:47:35,268
She isn't in it for the money.
That much is for certain.
365
00:47:35,435 --> 00:47:39,230
Rumor has it, ever since the prime
minister bought her mizuage...
366
00:47:39,398 --> 00:47:40,898
...she's been rich.
367
00:47:41,066 --> 00:47:45,987
That so? Absurd to think
she noticed Chiyo.
368
00:47:46,154 --> 00:47:47,864
It's that kimono.
369
00:47:48,031 --> 00:47:50,449
She remembers
how you destroyed it.
370
00:47:50,951 --> 00:47:55,413
- Now she wants to get even.
- An odd picture, isn't it?
371
00:47:55,581 --> 00:48:00,626
Hatsumomo sweeping into teahouse
after teahouse with our little Pumpkin.
372
00:48:01,128 --> 00:48:03,629
And Mameha with our maid.
373
00:48:04,298 --> 00:48:07,550
I'm so far behind.
I will never catch up to you.
374
00:48:07,718 --> 00:48:09,635
Don't worry, Chiyo-chan.
I will help you.
375
00:48:09,803 --> 00:48:11,304
Pumpkin!
376
00:48:17,728 --> 00:48:21,147
You are never to speak to her again.
377
00:48:21,315 --> 00:48:22,982
Now you are rivals.
378
00:48:33,911 --> 00:48:38,122
Pumpkin.
379
00:48:45,088 --> 00:48:49,508
This is how it was,
this tiny world of women.
380
00:48:49,676 --> 00:48:52,345
Friend turned against friend.
381
00:48:52,971 --> 00:48:57,600
And now the two greatest geisha
in Miyako at war over me.
382
00:48:57,768 --> 00:48:59,644
Hatsumomo at my back.
383
00:48:59,811 --> 00:49:03,064
Mameha calling,
offering me the chance...
384
00:49:03,231 --> 00:49:07,777
...to become one of those elegant
women I'd seen on the bridge...
385
00:49:07,986 --> 00:49:13,741
...floating in a silk kimono,
the Chairman at my side.
386
00:49:15,827 --> 00:49:17,536
Chiyo is my new protégée.
387
00:49:20,082 --> 00:49:22,583
As lovely as her big sister.
388
00:49:23,168 --> 00:49:25,044
And with eyes the color of rain.
389
00:49:29,216 --> 00:49:33,386
The Baron is a very special man
to me. My danna.
390
00:49:33,553 --> 00:49:37,348
Someday, if you are fortunate,
you will have a patron too.
391
00:49:40,185 --> 00:49:44,063
Don't kneel. You are not
a servant girl anymore.
392
00:49:50,570 --> 00:49:52,279
Step into the light.
393
00:49:57,160 --> 00:49:59,161
I see water in you.
394
00:49:59,454 --> 00:50:01,414
Does that displease you?
395
00:50:01,581 --> 00:50:03,249
Water is powerful.
396
00:50:03,417 --> 00:50:07,586
It can wash away earth,
put out fire and even destroy iron.
397
00:50:08,422 --> 00:50:11,716
But you have not drawn
on those strengths, have you?
398
00:50:11,883 --> 00:50:14,301
About your kimono....
399
00:50:14,928 --> 00:50:17,346
You may apologize if you wish.
400
00:50:18,015 --> 00:50:20,599
Why, that is a perfect bow...
401
00:50:20,767 --> 00:50:22,560
...for a pig farmer.
402
00:50:23,812 --> 00:50:26,439
Don't drop your head.
Fingertips together.
403
00:50:26,606 --> 00:50:30,109
Elbows in. No weight on the hands.
404
00:50:30,610 --> 00:50:31,986
Yes.
405
00:50:32,446 --> 00:50:35,865
As for the kimono,
I'm no fool, Chiyo.
406
00:50:36,033 --> 00:50:38,284
Hatsumomo cannot
tolerate competition.
407
00:50:38,869 --> 00:50:40,870
She is jealous of you?
408
00:50:41,455 --> 00:50:43,622
Not me, I'm afraid.
409
00:50:43,790 --> 00:50:45,458
Someone closer to home.
410
00:50:48,295 --> 00:50:49,587
Rise.
411
00:50:51,840 --> 00:50:53,632
Not like a horse.
412
00:50:58,138 --> 00:51:00,014
Slide your foot forward.
413
00:51:02,434 --> 00:51:04,643
That's it. Now walk.
414
00:51:04,811 --> 00:51:07,146
You are a magnificent geisha.
415
00:51:09,107 --> 00:51:13,486
Tell me, Chiyo, does Mrs. Nitta
ever speak of the future?
416
00:51:13,653 --> 00:51:15,279
Not to me.
417
00:51:15,447 --> 00:51:17,990
Well, someday soon,
she will have to name an heir.
418
00:51:18,158 --> 00:51:20,868
One of her own geisha
to succeed her.
419
00:51:21,036 --> 00:51:24,371
Strange, isn't it,
she has not adopted Hatsumomo.
420
00:51:24,539 --> 00:51:27,708
That would be like releasing
the tiger from its cage.
421
00:51:28,168 --> 00:51:30,669
You have a gift for expression.
422
00:51:31,213 --> 00:51:34,048
And if Mrs. Nitta adopts Pumpkin...
423
00:51:34,674 --> 00:51:36,717
...that is hardly a threat.
424
00:51:37,135 --> 00:51:40,096
But a young girl
with eyes like rain....
425
00:51:40,472 --> 00:51:42,848
But Mrs. Nitta would never
choose me.
426
00:51:43,016 --> 00:51:46,310
On the contrary, that is our goal.
427
00:51:46,478 --> 00:51:48,521
- lt is?
- Of course.
428
00:51:48,688 --> 00:51:54,068
If you do not inherit the okiya,
then we will all be at the tiger's mercy.
429
00:51:58,323 --> 00:52:00,241
Water's always in such a hurry.
430
00:52:01,201 --> 00:52:03,536
Perhaps it is just as well.
431
00:52:03,703 --> 00:52:05,996
We have no time to lose.
432
00:52:10,669 --> 00:52:13,087
We must transform you.
433
00:52:13,588 --> 00:52:17,925
And what takes years,
you must learn in months.
434
00:52:24,516 --> 00:52:26,600
Say l'm entertaining the Baron.
435
00:52:26,768 --> 00:52:30,604
Like so many clients, he's trapped
in an arranged marriage.
436
00:52:30,772 --> 00:52:34,233
So in the teahouse, when he's
seeking my company instead...
437
00:52:34,401 --> 00:52:36,861
...l reward him like this:
438
00:52:37,028 --> 00:52:39,155
With a glimpse of my wrist.
439
00:52:39,906 --> 00:52:43,659
Seeing this demure little trace
of naked skin....
440
00:52:43,827 --> 00:52:46,704
Well, it gives him pleasure.
441
00:52:48,540 --> 00:52:50,416
Or when you're sitting down...
442
00:52:50,584 --> 00:52:54,086
...for the briefest moment,
press your leg against his.
443
00:52:54,254 --> 00:52:57,173
Always by accident, of course.
444
00:53:14,107 --> 00:53:17,610
Mameha, when does a geisha
choose her danna?
445
00:53:17,777 --> 00:53:20,029
l'm afraid it's the other way around.
446
00:53:20,197 --> 00:53:22,239
Focus on your studies, Chiyo.
447
00:53:22,407 --> 00:53:25,117
Music, the art of conversation.
448
00:53:25,285 --> 00:53:27,953
That's the surest way
to attract a danna.
449
00:53:28,121 --> 00:53:31,207
On your feet, not off them.
450
00:54:05,992 --> 00:54:09,995
Remember, Chiyo,
geisha are not courtesans.
451
00:54:10,163 --> 00:54:12,331
And we are not wives.
452
00:54:12,499 --> 00:54:16,293
We sell our skills,
not our bodies.
453
00:54:17,045 --> 00:54:19,713
We create another secret world.
454
00:54:19,881 --> 00:54:22,758
A place only of beauty.
455
00:54:23,802 --> 00:54:27,179
The very word "geisha"
means "artist."
456
00:54:27,347 --> 00:54:32,518
And to be a geisha is to be judged
as a moving work of art.
457
00:55:40,003 --> 00:55:43,922
Agony and beauty, for us,
live side by side.
458
00:55:45,133 --> 00:55:49,595
Your feet will suffer,
your fingers will bleed.
459
00:55:49,763 --> 00:55:53,307
Even sitting and sleeping
will be painful.
460
00:56:01,858 --> 00:56:04,485
You cannot call yourself
a true geisha...
461
00:56:04,652 --> 00:56:08,113
...until you can stop a man
in his tracks with a single look.
462
00:56:08,740 --> 00:56:10,783
No one can do that.
463
00:56:10,950 --> 00:56:12,785
Choose someone for me.
464
00:56:15,580 --> 00:56:17,247
The gray hat.
465
00:56:40,063 --> 00:56:42,314
Choose someone for me, Onei-san.
466
00:56:42,816 --> 00:56:45,484
The boy on the bike, with one look.
467
00:57:07,006 --> 00:57:08,507
You are ready.
468
00:57:49,549 --> 00:57:50,841
Hurry up!
469
00:57:51,009 --> 00:57:55,512
You are not making money
standing there gawking at yourself.
470
00:57:57,432 --> 00:57:58,932
For luck!
471
00:58:21,581 --> 00:58:25,250
This binds us together forever
as sisters.
472
00:58:25,418 --> 00:58:29,087
Today you leave your childhood
and cast away your name.
473
00:58:29,506 --> 00:58:33,300
From this day forward,
you will be known as:
474
00:58:33,468 --> 00:58:35,469
"Sayuri."
475
00:58:40,141 --> 00:58:43,477
When Mameha granted me
my new name...
476
00:58:43,645 --> 00:58:49,483
...I felt little Chiyo disappear
behind a white mask with red lips.
477
00:58:50,401 --> 00:58:52,361
I was a maiko now.
478
00:58:52,529 --> 00:58:54,780
An apprentice geisha.
479
00:58:55,615 --> 00:58:59,409
From that moment, l told myself:
480
00:58:59,577 --> 00:59:03,372
"When l make tea,
when l pour sake...
481
00:59:03,540 --> 00:59:07,334
...when l dance,
when l tie my obi...
482
00:59:07,502 --> 00:59:10,003
...it will be for the Chairman.
483
00:59:10,547 --> 00:59:12,756
Until he finds me.
484
00:59:13,132 --> 00:59:15,300
Until l am his."
485
00:59:28,982 --> 00:59:30,482
Ready?
486
00:59:34,112 --> 00:59:35,654
Thank you.
487
00:59:40,952 --> 00:59:42,494
Friends...
488
00:59:42,662 --> 00:59:46,790
...we have the pleasure to witness
the debut of a new maiko.
489
01:00:01,889 --> 01:00:04,224
I remember those eyes.
490
01:00:04,517 --> 01:00:06,226
What was her name?
491
01:00:08,438 --> 01:00:09,563
Sayuri.
492
01:00:28,833 --> 01:00:30,334
Determined, isn't she?
493
01:00:30,501 --> 01:00:35,047
If there'd been a drop of tea in that pot,
Sayuri would have gotten it out.
494
01:00:35,632 --> 01:00:39,384
Don't tease, Baron,
it is her very first time.
495
01:01:38,861 --> 01:01:42,280
What a beautiful dance,
yes, Pumpkin?
496
01:01:42,990 --> 01:01:45,617
Her fans are so hypnotic...
497
01:01:45,785 --> 01:01:48,787
...that you never notice her feet.
498
01:01:51,124 --> 01:01:54,710
- What's her name?
- Her name is Sayuri.
499
01:01:54,877 --> 01:01:58,630
Sayuri? A name as sweet
as she is.
500
01:01:59,507 --> 01:02:01,466
I'm afraid these days...
501
01:02:01,634 --> 01:02:05,554
...even a common chambermaid
can call herself a geisha.
502
01:02:05,722 --> 01:02:11,226
So it's nice to see such
a sincere young maiko. lsn't it?
503
01:02:11,394 --> 01:02:13,061
Why, yes.
504
01:02:13,229 --> 01:02:15,105
Surely you would like
to thank Hatsumomo...
505
01:02:15,273 --> 01:02:17,649
...for her gracious compliments.
506
01:02:18,234 --> 01:02:21,653
There is so much l would like
to say to Hatsumomo.
507
01:02:21,821 --> 01:02:25,240
Sometimes the smartest remark
is silence.
508
01:02:26,367 --> 01:02:29,828
What better advice to follow
than your own?
509
01:02:29,996 --> 01:02:31,455
Sayuri.
510
01:02:31,622 --> 01:02:35,083
- l was a maiko myself once.
- Of course.
511
01:02:35,251 --> 01:02:38,920
But it's been such a very long...
512
01:02:39,088 --> 01:02:43,341
...long, long, long time.
513
01:02:53,978 --> 01:02:56,605
I shall destroy you.
514
01:03:00,693 --> 01:03:03,195
She can destroy you.
She will spread rumors...
515
01:03:03,362 --> 01:03:06,865
...stalk you from teahouse
to teahouse, then steal your clients.
516
01:03:07,033 --> 01:03:10,035
All in the hope that Mrs. Nitta
adopts Pumpkin instead of you.
517
01:03:10,203 --> 01:03:12,412
- What can we do?
- We've got to outwit her.
518
01:03:12,580 --> 01:03:14,873
To find a place somewhere
beyond her reach...
519
01:03:15,041 --> 01:03:18,168
...where you can practice your skills
without any interference.
520
01:03:18,336 --> 01:03:21,379
- Your first sumo match.
- What?
521
01:03:21,547 --> 01:03:23,965
Today you will meet
Iwamura Ken.
522
01:03:24,133 --> 01:03:27,427
He is head of the lwamura Electric
Company in Osaka.
523
01:03:27,595 --> 01:03:29,638
My client for years.
524
01:03:29,806 --> 01:03:33,058
We will entertain him
and his partner, Nobu.
525
01:03:33,226 --> 01:03:35,852
We may find Nobu
quite a challenge.
526
01:03:36,020 --> 01:03:38,230
He does not like geisha.
527
01:03:47,532 --> 01:03:50,075
Be attentive. l will do the rest.
528
01:03:54,121 --> 01:03:56,790
Chairman lwamura. President Nobu.
529
01:03:56,958 --> 01:03:59,584
This is my new younger sister, Sayuri.
530
01:03:59,752 --> 01:04:05,423
Nobu-san.
531
01:04:10,221 --> 01:04:12,597
Injured in Manchuria. War hero.
532
01:04:12,765 --> 01:04:15,183
Sayuri, is this your first sumo match?
533
01:04:16,561 --> 01:04:20,438
Nobu-san will have to educate you.
I cannot tell one wrestler from the next.
534
01:04:20,606 --> 01:04:24,276
That is the Chairman's diplomatic way
of saying he hates sumo.
535
01:04:30,575 --> 01:04:32,784
Did you notice our contribution?
536
01:04:33,035 --> 01:04:34,744
We are harnessing
the power of water...
537
01:04:34,912 --> 01:04:37,956
...to bring electricity
to some of the smaller villages.
538
01:04:38,124 --> 01:04:41,293
- lt was in the newspapers, wasn't it?
- With the Chairman's picture.
539
01:04:41,460 --> 01:04:45,463
You compensate for all
my shortcomings, don't you?
540
01:04:46,257 --> 01:04:50,594
May l ask, how does someone
harness the power of water?
541
01:04:50,761 --> 01:04:54,806
You should never ask an engineer
to explain a thing, because he will...
542
01:04:55,182 --> 01:04:57,142
Let the girl watch sumo.
543
01:05:07,028 --> 01:05:11,364
Hatsumomo, that snake.
Quick, turn your attention to Nobu.
544
01:05:12,074 --> 01:05:13,408
But, Mameha-neisan...
545
01:05:13,576 --> 01:05:16,661
Hatsumomo finds him repulsive.
She'd never steal him away.
546
01:05:16,829 --> 01:05:19,456
Mislead her. Go.
547
01:05:37,016 --> 01:05:39,643
Perhaps Nobu-san
will be kind enough...
548
01:05:39,810 --> 01:05:42,354
...to explain the rules of the match.
549
01:05:45,691 --> 01:05:49,361
Three things matter in life:
sumo, business and war.
550
01:05:49,528 --> 01:05:51,696
Understand one,
you know them all.
551
01:05:51,864 --> 01:05:53,865
But why should a geisha care?
552
01:05:54,033 --> 01:05:57,077
You spend your time
plucking strings and dancing.
553
01:05:59,872 --> 01:06:01,915
I humbly beg to differ.
554
01:06:02,083 --> 01:06:04,668
What is sumo
but a dance between giants?
555
01:06:05,252 --> 01:06:08,672
What is business
but a dance between companies?
556
01:06:08,839 --> 01:06:12,300
I'd like to know about
every kind of dance.
557
01:06:16,347 --> 01:06:19,224
They are throwing salt
to purify the ring.
558
01:06:29,068 --> 01:06:33,863
That man is Miyagiyama,
the greatest fighter in Japan.
559
01:06:34,031 --> 01:06:35,782
But he's so tiny.
560
01:06:36,575 --> 01:06:38,785
Only compared to his opponent.
561
01:06:40,121 --> 01:06:43,081
Miyagiyama may use hataki komi.
562
01:06:45,251 --> 01:06:46,918
Are you listening?
563
01:06:47,336 --> 01:06:48,962
Yes.
564
01:06:52,174 --> 01:06:55,593
Hataki komi is a movement
the smaller combatant uses...
565
01:06:55,761 --> 01:06:58,930
...to throw the larger man
off balance.
566
01:06:59,098 --> 01:07:02,017
Victory does not always belong
to the powerful.
567
01:07:03,269 --> 01:07:05,353
Look. There.
568
01:07:05,563 --> 01:07:06,938
In his eyes.
569
01:07:10,151 --> 01:07:12,318
I'm afraid our time
has come to a close.
570
01:07:12,486 --> 01:07:16,448
- Going so soon?
- Not yet. l want her to see.
571
01:07:35,634 --> 01:07:37,677
Now that is hataki komi!
572
01:07:37,845 --> 01:07:40,055
I see now why you like sumo.
573
01:07:40,222 --> 01:07:44,392
You can never judge a man's power
by his appearance alone.
574
01:07:48,647 --> 01:07:50,190
Mameha.
575
01:07:51,150 --> 01:07:53,401
You may bring her again.
576
01:08:11,462 --> 01:08:15,507
l scoured the newspaper
for the Chairman's photograph.
577
01:08:16,008 --> 01:08:19,803
Anything to preserve
our moment together.
578
01:08:20,596 --> 01:08:22,430
A moment stolen...
579
01:08:22,932 --> 01:08:26,768
...when l was forced
to turn my attention to Nobu.
580
01:08:27,311 --> 01:08:31,106
ln that instant, l felt the world shift.
581
01:08:31,857 --> 01:08:34,651
But not my own determination.
582
01:08:35,528 --> 01:08:37,779
l made a secret promise:
583
01:08:38,197 --> 01:08:42,325
Along with his picture,
I would lock away my heart...
584
01:08:42,868 --> 01:08:45,203
...and save it for him.
585
01:08:52,336 --> 01:08:53,628
Come in.
586
01:08:55,464 --> 01:08:58,550
Tonight we will deliver a quick blow
to Hatsumomo.
587
01:09:00,136 --> 01:09:02,053
- How?
- We will meet Nobu-san...
588
01:09:02,221 --> 01:09:03,721
...at the Tsunashima restaurant.
589
01:09:03,889 --> 01:09:07,016
But first, a visit to Dr. Crab.
590
01:09:07,184 --> 01:09:09,060
- Dr. Crab?
- lt's a little nickname...
591
01:09:09,228 --> 01:09:11,229
...he's earned over the years.
592
01:09:11,397 --> 01:09:13,523
Hold still.
593
01:09:14,733 --> 01:09:17,569
I have something in mind. A plan.
594
01:09:18,696 --> 01:09:20,405
Now cut your leg
where l've marked it.
595
01:09:20,573 --> 01:09:23,241
- What?
- Or l will do it for you...
596
01:09:23,409 --> 01:09:25,243
Have you gone mad?
597
01:09:25,870 --> 01:09:28,204
Do you trust me or don't you?
598
01:09:29,915 --> 01:09:31,416
Well?
599
01:09:39,758 --> 01:09:41,926
Go ahead, do it.
600
01:09:51,103 --> 01:09:53,271
Careless with the sewing scissors,
were you?
601
01:09:54,106 --> 01:09:57,275
Right through your beautiful kimono.
Such a pity.
602
01:09:57,443 --> 01:09:59,277
It won't leave a scar, will it?
603
01:10:00,112 --> 01:10:05,283
Sayuri is a special girl
at a very special time in her life.
604
01:10:07,703 --> 01:10:09,078
Yes.
605
01:10:09,246 --> 01:10:14,626
With those eyes,
you must be quite a commodity.
606
01:10:21,050 --> 01:10:22,467
Clean cut.
607
01:10:23,260 --> 01:10:26,054
Won't leave a mark, l promise.
608
01:10:26,555 --> 01:10:30,975
But l had best prescribe
a bit of antiseptic.
609
01:10:46,492 --> 01:10:51,496
Your honorable sister says,
"Cut your leg," you cut your leg.
610
01:10:51,664 --> 01:10:55,333
She says, "Follow me,"
you follow her.
611
01:10:55,501 --> 01:10:57,835
My life had turned into a game...
612
01:10:58,003 --> 01:11:00,338
...and only she knew the rules.
613
01:11:02,508 --> 01:11:07,845
Ekubo. At the right moment,
slip it to Nobu discreetly.
614
01:11:10,849 --> 01:11:13,017
He will know what it means.
615
01:11:18,190 --> 01:11:21,276
- You have kept us waiting.
- Please, forgive us, Nobu-san.
616
01:11:24,989 --> 01:11:27,448
The Chairman thinks l should
take more pleasure in life.
617
01:11:27,616 --> 01:11:29,284
Music and the theater.
618
01:11:29,451 --> 01:11:31,452
What is your impression?
619
01:11:33,205 --> 01:11:37,208
It is useless
to push a cart sideways.
620
01:11:37,459 --> 01:11:41,296
One could not wish Nobu-san
to be anyone but Nobu-san.
621
01:11:41,714 --> 01:11:43,548
I could not agree more.
622
01:11:43,882 --> 01:11:45,675
I owe this man everything.
623
01:11:45,843 --> 01:11:48,553
He gives me too much credit,
as usual.
624
01:11:48,721 --> 01:11:50,263
Probably.
625
01:11:59,732 --> 01:12:01,399
It is a trinket.
626
01:12:01,567 --> 01:12:03,985
I found it a few days ago.
627
01:12:05,404 --> 01:12:09,699
Nobu-san. l had no idea
you were so sentimental.
628
01:12:09,908 --> 01:12:11,534
Call it my new leaf.
629
01:12:15,414 --> 01:12:16,789
My mother....
630
01:12:17,583 --> 01:12:21,002
My mother, she used to wear
something similar.
631
01:12:23,881 --> 01:12:25,757
You do not like it?
632
01:12:29,678 --> 01:12:33,264
Forgive me. I've never received
a present before.
633
01:12:37,019 --> 01:12:39,187
What a beautiful comb.
634
01:12:41,774 --> 01:12:44,609
Such a joyous moment, Sayuri.
635
01:12:44,777 --> 01:12:47,779
You are finally getting
what you deserve.
636
01:12:48,197 --> 01:12:49,781
How lovely.
637
01:12:51,450 --> 01:12:54,786
And now, will you excuse us,
please?
638
01:12:54,953 --> 01:12:57,580
We have another engagement.
639
01:12:57,790 --> 01:12:59,457
Many, in fact.
640
01:13:01,418 --> 01:13:03,127
Pumpkin.
641
01:13:17,267 --> 01:13:19,102
You are most kind.
642
01:13:31,824 --> 01:13:33,866
Now, give this one to Dr. Crab.
643
01:13:34,034 --> 01:13:36,661
- Mameha, please.
- You're upset?
644
01:13:36,829 --> 01:13:40,081
I want to trust you, l do. But you
have to tell me what's going on.
645
01:13:40,249 --> 01:13:42,083
I am ensuring your future.
646
01:13:42,251 --> 01:13:44,669
But tell me how. l beg you.
647
01:13:45,087 --> 01:13:46,963
I'm trying to orchestrate
a bidding war.
648
01:13:47,131 --> 01:13:49,882
- What for?
- Your most precious attribute.
649
01:13:50,050 --> 01:13:52,927
- And what is that?
- Your mizuage.
650
01:13:54,179 --> 01:13:57,849
Did Mother ever tell you
about the eel in the cave?
651
01:13:58,016 --> 01:14:00,059
Well, every once in a while...
652
01:14:00,227 --> 01:14:04,188
...a man's eel likes to visit
a woman's cave.
653
01:14:04,773 --> 01:14:06,732
- Yes, I know.
- You do?
654
01:14:06,900 --> 01:14:09,193
I live with Hatsumomo.
655
01:14:10,654 --> 01:14:13,406
Your cave is untouched.
Men like that.
656
01:14:13,574 --> 01:14:15,199
We call this mizuage.
657
01:14:15,367 --> 01:14:18,995
And to become a full geisha,
you must sell it to the highest bidder.
658
01:14:19,163 --> 01:14:20,705
Did you sell yours?
659
01:14:20,873 --> 01:14:24,375
The largest sum ever paid.
Ten thousand yen.
660
01:14:24,543 --> 01:14:26,711
I freed myself from debt.
661
01:14:26,879 --> 01:14:28,713
And so will you.
662
01:14:29,715 --> 01:14:31,924
When you slip the rice cake
to Dr. Crab...
663
01:14:32,092 --> 01:14:36,304
...it is a sign that says
your mizuage is ripe for sale.
664
01:14:38,390 --> 01:14:41,601
The doctor has no desire
to see you tonight.
665
01:14:41,768 --> 01:14:43,561
Or any night.
666
01:14:49,234 --> 01:14:53,237
Pumpkin. Hatsumomo
went to see Dr. Crab, yes?
667
01:14:53,405 --> 01:14:55,072
I have to go, Chiyo-chan.
668
01:14:55,240 --> 01:14:57,658
- Didn't she?
- l do not know.
669
01:14:57,826 --> 01:15:00,411
Of course you know.
You shadow her every step.
670
01:15:00,579 --> 01:15:02,246
You expect me to betray
my big sister?
671
01:15:02,414 --> 01:15:04,248
Has she made you cruel as well?
672
01:15:04,416 --> 01:15:08,252
- No.
- My Pumpkin always told the truth.
673
01:15:09,963 --> 01:15:11,631
But....
674
01:15:12,090 --> 01:15:13,424
The truth.
675
01:15:19,431 --> 01:15:22,517
Tonight we went to the teahouse
to see Dr. Crab.
676
01:15:22,684 --> 01:15:25,436
I sat outside, but l could still hear
through the screen.
677
01:15:25,604 --> 01:15:27,271
And Hatsumomo then said to him:
678
01:15:27,439 --> 01:15:29,273
"I live in the same okiya as Sayuri.
679
01:15:29,441 --> 01:15:32,235
Did you know that she brings men
back to her room?"
680
01:15:32,486 --> 01:15:33,945
"No," he said.
681
01:15:34,112 --> 01:15:36,280
"Common sailors
and fishermen too."
682
01:15:36,448 --> 01:15:39,367
The doctor looked queasy,
like he didn't want to hear any more.
683
01:15:39,535 --> 01:15:41,077
But she kept going.
684
01:15:41,245 --> 01:15:43,579
And Hatsumomo said to him,
"What's the matter?
685
01:15:43,747 --> 01:15:45,790
Have l told you more
than you wanted to know?"
686
01:15:48,126 --> 01:15:51,921
I'm so sorry.
I wanted to say something...
687
01:15:52,089 --> 01:15:56,175
...but how could l,
Chiyo-chan? How?
688
01:15:56,468 --> 01:15:59,136
Am l really like her? Am I?
689
01:16:00,138 --> 01:16:01,806
Of course not.
690
01:16:03,976 --> 01:16:06,435
Is Mameha-san cruel to you too?
691
01:16:06,979 --> 01:16:10,147
No. She's so kind to me.
692
01:16:10,399 --> 01:16:14,819
But sometimes I worry she's taking me
further from the things I want.
693
01:16:17,489 --> 01:16:19,156
That man Nobu.
694
01:16:21,243 --> 01:16:23,119
Do you really like him?
695
01:16:23,662 --> 01:16:26,998
- No.
- That's what I thought.
696
01:16:27,416 --> 01:16:29,959
Do you like somebody else?
697
01:16:39,845 --> 01:16:43,681
Don't worry about me,
Chiyo-chan, l'll be fine.
698
01:16:43,849 --> 01:16:45,349
Better than fine.
699
01:16:45,517 --> 01:16:47,351
Mother plans to adopt me...
700
01:16:47,519 --> 01:16:52,356
...so my dream of having someplace
to live out my life may come true.
701
01:16:52,941 --> 01:16:54,317
I have to go.
702
01:17:03,035 --> 01:17:04,577
We could still win, Sayuri.
703
01:17:04,745 --> 01:17:08,706
How? Hatsumomo has poisoned
Dr. Crab against me.
704
01:17:08,874 --> 01:17:12,543
Forget about him. There are plenty
of other fish in the sea.
705
01:17:12,711 --> 01:17:15,004
- The Chairman has been kind...
- Sayuri.
706
01:17:15,172 --> 01:17:17,381
Nobu and the Chairman
are business partners.
707
01:17:17,549 --> 01:17:20,051
They would never bid
against one another.
708
01:17:20,218 --> 01:17:22,678
It is time we cast a wider net.
709
01:17:23,889 --> 01:17:28,643
Suppose there was a night in Miyako,
hundreds of men, all in one place...
710
01:17:28,810 --> 01:17:31,228
- ...eager to bid for you.
- What do you mean?
711
01:17:31,396 --> 01:17:34,565
Where you are the object
of all their fantasies.
712
01:17:34,733 --> 01:17:37,401
The most famous geisha
in the hanamachi.
713
01:17:37,569 --> 01:17:40,655
- But l'm not.
- You will be.
714
01:17:50,248 --> 01:17:52,667
Who is responsible for this?
715
01:17:52,834 --> 01:17:54,669
Ask Mameha.
716
01:17:54,836 --> 01:17:57,046
I'm asking you, Okasan.
717
01:17:57,214 --> 01:17:59,048
How come Sayuri
gets to be the lead?
718
01:17:59,216 --> 01:18:02,927
It's your own fault.
You should practice more.
719
01:18:06,598 --> 01:18:08,432
What did Mameha do?
720
01:18:10,769 --> 01:18:13,938
Speak to the director in private?
721
01:18:15,107 --> 01:18:18,776
Not every geisha
uses that kind of currency.
722
01:18:22,114 --> 01:18:25,741
I'm looking forward
to your performance.
723
01:18:25,909 --> 01:18:31,622
You know how l adore
watching you dance, Chiyo.
724
01:19:04,614 --> 01:19:06,115
They've all come.
725
01:19:06,283 --> 01:19:08,492
The Baron, Nobu-san...
726
01:19:08,660 --> 01:19:13,164
...our beloved Hatsumomo
and that dapper General of hers.
727
01:19:13,665 --> 01:19:15,166
Anybody else?
728
01:19:15,333 --> 01:19:18,627
And even your old friend, Dr. Crab.
729
01:19:31,975 --> 01:19:33,851
What if I dance poorly?
730
01:19:34,019 --> 01:19:37,646
What if I disgrace myself
and no one takes interest...?
731
01:19:39,357 --> 01:19:41,192
You will be glorious.
732
01:19:55,540 --> 01:19:58,042
Now it's time.
733
01:23:10,735 --> 01:23:12,569
Sayuri, you remember the doctor.
734
01:23:12,737 --> 01:23:15,572
I hope my performance
pleased you, doctor.
735
01:23:15,740 --> 01:23:19,243
Oh, you dance
with such profound feeling.
736
01:23:19,411 --> 01:23:21,245
I most humbly thank you.
737
01:23:21,413 --> 01:23:24,415
It seems you've once again
caught the doctor's interest.
738
01:23:24,582 --> 01:23:26,417
And l am most grateful.
739
01:23:26,584 --> 01:23:29,670
- lf you have heard any gossip...
- Yes?
740
01:23:29,838 --> 01:23:32,756
...then l hope you will follow
your own advice.
741
01:23:33,258 --> 01:23:36,260
And what would that be, pray tell?
742
01:23:38,054 --> 01:23:39,930
Seek a second opinion.
743
01:23:50,066 --> 01:23:51,483
Chairman.
744
01:23:51,651 --> 01:23:54,778
Sayuri gave such a passionate
performance, don't you think?
745
01:23:54,946 --> 01:23:56,530
Indeed.
746
01:23:56,698 --> 01:23:59,616
Mameha, did you invite the Chairman
to my estate this weekend?
747
01:24:00,618 --> 01:24:02,619
It's my annual blossom-viewing party.
748
01:24:02,787 --> 01:24:06,749
Baron, I told you l can't go.
I have an urgent appointment.
749
01:24:06,916 --> 01:24:09,293
Taking care of a little nuisance?
750
01:24:09,461 --> 01:24:12,629
Or was that a naughty secret?
751
01:24:12,964 --> 01:24:15,799
Baron, wouldn't Sayuri
look stunning...
752
01:24:15,967 --> 01:24:18,802
...among the flowers
on your estate?
753
01:24:19,304 --> 01:24:22,598
Yes, very pretty.
Be sure to send her along.
754
01:24:22,974 --> 01:24:24,975
With a chaperone, of course.
755
01:24:25,393 --> 01:24:28,437
I'm certain Mr. Bekku will oblige.
756
01:24:28,980 --> 01:24:33,150
That's a fine idea, Baron.
But Sayuri is required at the theater.
757
01:24:33,318 --> 01:24:36,195
Mameha, l expect her there.
758
01:24:36,654 --> 01:24:39,323
Nobu. Coming Saturday?
759
01:24:39,491 --> 01:24:43,994
All that way to see a cherry tree?
I will leave that to the Chairman.
760
01:24:45,163 --> 01:24:48,165
Wonderful tonight.
Excuse me.
761
01:24:52,295 --> 01:24:54,505
If you would rather not go....
762
01:24:55,507 --> 01:24:57,841
I'd like to go very much.
763
01:24:58,843 --> 01:25:01,345
Then be on your guard,
every moment.
764
01:25:01,930 --> 01:25:05,015
There is a reason Hatsumomo
wants you there.
765
01:25:05,183 --> 01:25:07,601
Trust me, l know my Baron, Sayuri.
766
01:25:07,769 --> 01:25:10,687
He has a weakness
for beautiful women.
767
01:25:10,855 --> 01:25:16,735
And now you are the most
celebrated geisha in all Miyako.
768
01:25:17,028 --> 01:25:19,696
The most desired as well.
769
01:25:56,901 --> 01:26:00,654
Pardon. Pardon me.
Pardon me. Sayuri.
770
01:26:00,822 --> 01:26:04,658
Today, even the cherry blossoms
are envious of her.
771
01:26:13,126 --> 01:26:17,087
There's something l've been wanting
to say to you for some time now.
772
01:26:18,339 --> 01:26:19,923
I'd like to....
773
01:26:22,719 --> 01:26:25,429
To thank you for your attention
to Nobu-san.
774
01:26:25,763 --> 01:26:28,932
Nobu can be a difficult man.
So severe.
775
01:26:29,100 --> 01:26:32,352
Hates parties, sake
only in moderation.
776
01:26:32,520 --> 01:26:34,938
And he disdains geisha.
777
01:26:35,565 --> 01:26:36,940
But he....
778
01:26:37,692 --> 01:26:39,443
He's fond of you.
779
01:26:40,778 --> 01:26:44,907
Because you admire him,
I respect him more.
780
01:26:45,783 --> 01:26:49,453
He will never tell you himself.
He's far too modest.
781
01:26:50,580 --> 01:26:52,664
We were fighting
in Manchuria together.
782
01:26:52,832 --> 01:26:54,875
There was an explosion.
783
01:26:55,043 --> 01:26:57,628
He protected me
from the worst of it.
784
01:26:58,254 --> 01:27:02,674
As you might imagine,
I owe him quite a debt.
785
01:27:03,384 --> 01:27:05,302
Nobu has taught me a great deal.
786
01:27:05,470 --> 01:27:07,471
Patience, for one thing.
787
01:27:07,639 --> 01:27:10,432
I, in turn, have tried to teach him...
788
01:27:10,600 --> 01:27:13,310
...you have to savor life
while you can.
789
01:27:13,478 --> 01:27:16,146
The lesson of the cherry blossom.
790
01:27:16,314 --> 01:27:18,482
That is why Nobu likes you.
791
01:27:18,816 --> 01:27:21,068
We must not expect
happiness, Sayuri.
792
01:27:21,486 --> 01:27:23,987
It is not something we deserve.
793
01:27:24,197 --> 01:27:27,241
When life goes well,
it's a sudden gift.
794
01:27:27,408 --> 01:27:29,493
It cannot last forever.
795
01:27:37,043 --> 01:27:38,710
Sayuri.
796
01:27:39,671 --> 01:27:43,131
There you are.
I have a present for you.
797
01:27:49,764 --> 01:27:53,642
Mameha asked me to show you
my kimono collection.
798
01:27:53,977 --> 01:27:55,769
It's quite venerated.
799
01:27:55,937 --> 01:27:59,856
My grandfather and father
collected kimono before me.
800
01:28:01,317 --> 01:28:04,528
I've given a number
of valuable kimono to Mameha.
801
01:28:04,696 --> 01:28:07,698
I like to give present
to beautiful girls.
802
01:28:11,035 --> 01:28:12,452
It's for you.
803
01:28:17,041 --> 01:28:19,710
Come. Have a closer look.
804
01:28:24,799 --> 01:28:26,550
Isn't it lovely?
805
01:28:30,221 --> 01:28:31,555
Try it on.
806
01:28:34,726 --> 01:28:36,393
The Baron is too kind.
807
01:28:37,061 --> 01:28:41,898
I will happily try it on with Mameha
when the Baron returns to Miyako.
808
01:28:42,066 --> 01:28:43,775
Who knows when that will be?
809
01:28:43,943 --> 01:28:46,486
Put it on now. Don't be shy.
810
01:28:52,660 --> 01:28:54,161
Don't worry.
811
01:28:54,329 --> 01:28:58,498
I am experienced in knotting obis.
And untying them as well.
812
01:29:00,585 --> 01:29:03,712
Please. Mr. Bekku is waiting.
813
01:29:03,921 --> 01:29:05,505
Bekku is waiting for no one.
814
01:29:09,093 --> 01:29:10,427
Please!
815
01:29:12,847 --> 01:29:14,097
Stop!
816
01:29:21,689 --> 01:29:23,023
Please!
817
01:29:23,191 --> 01:29:24,941
Stop now!
818
01:29:48,800 --> 01:29:50,425
Sayuri...
819
01:29:51,177 --> 01:29:52,594
...l only want to have a look.
820
01:29:54,305 --> 01:29:55,972
No harm in that.
821
01:29:57,141 --> 01:29:59,267
Any man would do the same.
822
01:31:11,549 --> 01:31:13,717
l heard a message on the wind.
823
01:31:14,218 --> 01:31:15,886
So careless.
824
01:31:16,053 --> 01:31:19,222
- You have ruined all our plans.
- l did nothing.
825
01:31:19,390 --> 01:31:23,393
Please, Sayuri, do not insult me.
I know the Baron better than that.
826
01:31:23,561 --> 01:31:24,811
He gave me a kimono.
827
01:31:24,979 --> 01:31:28,231
- You sold yourself for a kimono.
- l did not sell myself!
828
01:31:28,399 --> 01:31:31,109
Today is the day l accept bids
for your mizuage.
829
01:31:31,277 --> 01:31:33,111
What kind of price
can l hope to demand...
830
01:31:33,279 --> 01:31:35,030
...with a finger pointed at your back?
831
01:31:35,198 --> 01:31:37,866
He looked at me,
that's all, Onei-san.
832
01:31:38,034 --> 01:31:40,368
You will be examined
at the mizuage ceremony.
833
01:31:40,536 --> 01:31:42,162
If you are found to be worthless....
834
01:31:42,330 --> 01:31:44,706
I am not worthless!
835
01:31:47,210 --> 01:31:49,419
I am not worthless.
836
01:32:02,517 --> 01:32:06,520
How much longer is this bidding
going to take?
837
01:32:06,729 --> 01:32:12,108
Besides, who wants a plum when
someone has already had a bite?
838
01:32:30,002 --> 01:32:31,628
What is it?
839
01:32:32,255 --> 01:32:34,464
Twenty yen? Thirty?
840
01:32:34,632 --> 01:32:37,133
This can't be the right amount.
841
01:32:37,385 --> 01:32:41,137
I trust you agree.
I have won the wager.
842
01:32:42,640 --> 01:32:44,474
Sayuri's made history.
843
01:32:44,642 --> 01:32:49,145
No mizuage has ever been sold
for more. Not even mine.
844
01:32:50,106 --> 01:32:51,815
Fifteen thousand yen.
845
01:32:52,316 --> 01:32:54,150
Unbelievable.
846
01:32:56,821 --> 01:33:00,490
Of course, none of it will go
to Sayuri.
847
01:33:00,658 --> 01:33:05,203
Or to you, Mameha.
It goes to this okiya.
848
01:33:05,496 --> 01:33:08,957
All 1 5,000 yen to this estate.
849
01:33:09,333 --> 01:33:11,459
I do not understand.
850
01:33:11,627 --> 01:33:16,881
That Sayuri will inherit
as my adopted daughter.
851
01:33:17,174 --> 01:33:20,051
- What?
- You wouldn't dare.
852
01:33:20,219 --> 01:33:23,013
I'm entitled to do as I choose.
853
01:33:23,180 --> 01:33:26,349
But you promised
the okiya to Pumpkin!
854
01:33:27,685 --> 01:33:32,355
Look at her. Still a virgin maiko.
855
01:33:33,941 --> 01:33:35,859
- Pumpkin!
- Can't you adopt us both?
856
01:33:36,027 --> 01:33:39,195
Quiet, Sayuri. l'm no fool.
857
01:33:39,697 --> 01:33:42,699
Pumpkin would only be
Hatsumomo's puppet.
858
01:33:43,701 --> 01:33:48,330
How long will it take before
you kick us out onto the street?
859
01:33:48,497 --> 01:33:50,123
I have given you my life.
860
01:33:50,791 --> 01:33:52,208
Yes.
861
01:33:52,376 --> 01:33:54,169
Your impudence.
862
01:33:54,337 --> 01:33:56,379
Your foul temper.
863
01:34:00,009 --> 01:34:04,220
Who paid for the silk on your back?
The rice in your bowl?
864
01:34:04,430 --> 01:34:07,098
The tobacco in that pipe of yours?
Who?
865
01:34:07,266 --> 01:34:11,895
Don't exaggerate!
You have never even had a danna.
866
01:34:12,063 --> 01:34:16,566
- Don't say it. Don't say...
- You chose that no-good Koichi.
867
01:34:16,734 --> 01:34:18,902
- Stop it.
- Sneaking through your window...
868
01:34:19,070 --> 01:34:21,488
- ...at all hours of the night.
- Quiet!
869
01:34:21,656 --> 01:34:24,074
Not like a geisha.
870
01:34:24,325 --> 01:34:27,369
Like a common prostitute.
871
01:34:27,536 --> 01:34:29,162
Enough!
872
01:34:29,789 --> 01:34:33,500
Besides, you are getting old.
873
01:34:35,586 --> 01:34:37,253
But Sayuri?
874
01:34:37,505 --> 01:34:41,883
Sayuri is destined
to become a legend.
875
01:34:57,525 --> 01:35:00,360
My dear Okasan.
876
01:35:04,031 --> 01:35:06,116
We will see...
877
01:35:07,201 --> 01:35:09,119
...won't we?
878
01:35:13,791 --> 01:35:17,043
Sayuri, your room is too small.
879
01:35:17,211 --> 01:35:19,045
Take Hatsumomo's.
880
01:35:21,882 --> 01:35:27,053
From now on,
your name is Nitta Sayuri.
881
01:35:27,513 --> 01:35:29,723
May l congratulate you both.
882
01:35:29,974 --> 01:35:31,725
You too.
883
01:35:40,651 --> 01:35:45,155
Everything we wanted,
you made happen. Thank you.
884
01:35:47,658 --> 01:35:49,826
May l ask who?
885
01:35:49,994 --> 01:35:51,828
Dr. Crab.
886
01:35:52,955 --> 01:35:54,998
Was Nobu disappointed?
887
01:35:55,166 --> 01:35:59,377
Nobu did not bid.
It was against his mighty principles.
888
01:36:01,672 --> 01:36:04,132
Dr. Crab was opposed by the Baron.
889
01:36:04,842 --> 01:36:06,426
My Baron.
890
01:36:06,802 --> 01:36:09,512
Do you want to know
the truth, Sayuri?
891
01:36:10,306 --> 01:36:12,390
He was the highest bidder.
892
01:36:12,558 --> 01:36:16,394
Forgive me.
But l let it go to Dr. Crab.
893
01:36:16,562 --> 01:36:18,354
I think you understand why.
894
01:36:18,522 --> 01:36:21,691
I swear to you, l am innocent.
895
01:36:21,859 --> 01:36:23,067
Of course you are.
896
01:36:23,486 --> 01:36:27,655
No man would ever bid so much
for a thing he had already taken.
897
01:36:28,908 --> 01:36:32,744
It was my own fault.
I did not protect you.
898
01:36:39,251 --> 01:36:42,170
Celebrate this moment, Sayuri.
899
01:36:42,713 --> 01:36:47,675
Tonight, the lights in the hanamachi
all burn for you.
900
01:38:26,275 --> 01:38:28,401
My daughter.
901
01:38:38,537 --> 01:38:40,830
You are full geisha now.
902
01:39:04,688 --> 01:39:06,856
What are you doing in my room?
903
01:39:11,862 --> 01:39:14,572
I came to congratulate you.
904
01:39:16,992 --> 01:39:18,660
Please get out.
905
01:39:20,913 --> 01:39:22,914
Why, little Chiyo.
906
01:39:23,707 --> 01:39:25,875
Look what l found.
907
01:39:26,585 --> 01:39:29,921
His initials, how elegant.
908
01:39:30,089 --> 01:39:33,883
You've been hiding your love
for a long time.
909
01:39:34,885 --> 01:39:37,303
The sacrifice every geisha
must make.
910
01:39:37,471 --> 01:39:38,721
Don't!
911
01:40:01,078 --> 01:40:04,747
Isn't this where you keep it?
Next to your heart?
912
01:40:15,843 --> 01:40:26,102
Give it back!
913
01:40:35,446 --> 01:40:36,863
No!
914
01:40:37,031 --> 01:40:38,865
Mother!
915
01:40:39,033 --> 01:40:41,451
Pumpkin! Mother!
916
01:40:49,835 --> 01:40:51,627
Kimono!
917
01:40:55,632 --> 01:40:56,799
Kimono, Sayuri!
918
01:41:03,348 --> 01:41:05,266
Kimono! Pumpkin!
919
01:42:05,285 --> 01:42:07,370
l could be her.
920
01:42:07,913 --> 01:42:10,915
Now l am geisha to this house.
921
01:42:14,878 --> 01:42:17,004
l could be her.
922
01:42:17,172 --> 01:42:19,590
Were we so different?
923
01:42:19,758 --> 01:42:21,592
She loved once.
924
01:42:21,760 --> 01:42:23,761
She hoped once.
925
01:42:25,305 --> 01:42:28,724
l might be looking
into my own future.
926
01:42:29,560 --> 01:42:33,312
Until the real future
came falling from the air.
927
01:43:46,303 --> 01:43:47,803
Stop.
928
01:44:01,443 --> 01:44:03,861
Oh, Korin. Have you seen Sayuri?
929
01:44:04,029 --> 01:44:05,988
No. l don't know.
930
01:44:16,667 --> 01:44:18,042
Chairman!
931
01:44:19,169 --> 01:44:21,420
They are sending us away,
but they won't say where.
932
01:44:21,588 --> 01:44:25,675
Osaka. But you must not go.
The city is a prime target.
933
01:44:25,842 --> 01:44:28,135
Get your things, quickly.
934
01:44:30,013 --> 01:44:32,223
Nobu and l are trying
to find safe havens...
935
01:44:32,391 --> 01:44:35,351
...for as many of you
as we can. Come.
936
01:44:40,023 --> 01:44:41,524
Here.
937
01:44:42,234 --> 01:44:44,360
Work certificate. Nurse's aide.
938
01:44:44,528 --> 01:44:46,904
Friend of mine is chief surgeon
in Kameoka.
939
01:44:47,072 --> 01:44:49,573
What about Sayuri?
Can't we go together?
940
01:44:49,741 --> 01:44:52,743
Don't worry.
She will be taken care of.
941
01:44:56,790 --> 01:44:59,208
Here you are. Here we go!
942
01:44:59,376 --> 01:45:01,294
Sayuri.
943
01:45:02,296 --> 01:45:03,379
Sayuri! Come.
944
01:45:05,215 --> 01:45:09,302
This is Arima.
He will take you into the hills.
945
01:45:09,469 --> 01:45:12,638
Nobu has got a friend there.
A kimono-maker.
946
01:45:13,181 --> 01:45:16,142
Anyone stops you, show them this.
947
01:45:18,186 --> 01:45:21,314
- Do l have to go?
- lt's remote. You will be safe.
948
01:45:24,401 --> 01:45:27,528
What about you?
You said Osaka was dangerous.
949
01:45:28,238 --> 01:45:32,867
Our factory is there.
I have no choice.
950
01:45:37,080 --> 01:45:38,414
Go!
951
01:45:38,915 --> 01:45:43,377
I will express your gratitude
to Nobu-san.
952
01:46:04,399 --> 01:46:06,734
A year without news...
953
01:46:06,902 --> 01:46:13,032
...except news
of death, defeat, shame.
954
01:46:13,283 --> 01:46:18,954
Rumors of cities evaporating
into clouds of smoke.
955
01:46:19,456 --> 01:46:21,749
Then another year...
956
01:46:21,917 --> 01:46:23,918
...and then another...
957
01:46:24,086 --> 01:46:28,005
...until the old life is a dream life.
958
01:46:28,965 --> 01:46:31,050
Was l ever geisha?
959
01:46:32,135 --> 01:46:34,428
Did l ever dance...
960
01:46:34,638 --> 01:46:36,722
...holding a fan?
961
01:46:36,890 --> 01:46:39,809
Who would hold a fan now...
962
01:46:39,976 --> 01:46:42,853
...or paint their lips?
963
01:46:44,606 --> 01:46:46,649
And then another year.
964
01:46:47,484 --> 01:46:49,276
Nothing.
965
01:46:49,486 --> 01:46:50,986
Rice.
966
01:46:51,154 --> 01:46:52,488
Work.
967
01:46:52,656 --> 01:46:54,532
Rice.
968
01:46:54,741 --> 01:46:56,283
Work.
969
01:46:56,827 --> 01:46:58,661
Nothing.
970
01:47:05,252 --> 01:47:06,877
Sayuri!
971
01:47:09,631 --> 01:47:13,342
Sayuri! A man from Osaka
has come to see you.
972
01:47:38,660 --> 01:47:40,494
Nobu-san.
973
01:47:47,085 --> 01:47:51,046
General Tottori was captured
and tried as a war criminal.
974
01:47:51,214 --> 01:47:56,677
The Baron lost his fortune
and committed suicide.
975
01:47:56,845 --> 01:47:58,471
What about the okiya?
976
01:47:58,638 --> 01:48:00,764
Mr. Bekku is gone, but the others...
977
01:48:00,932 --> 01:48:03,058
Auntie and Mother?
978
01:48:03,894 --> 01:48:06,562
Indestructible, as always.
979
01:48:08,482 --> 01:48:10,107
And the Chairman?
980
01:48:12,277 --> 01:48:14,487
As well as can be expected.
981
01:48:17,949 --> 01:48:21,327
This is all that remains
of our factories.
982
01:48:25,081 --> 01:48:27,249
I'm so sorry, Nobu-san.
983
01:48:29,836 --> 01:48:31,420
Sayuri....
984
01:48:35,342 --> 01:48:40,930
We want to rebuild, but to do that
we will need your help.
985
01:48:41,097 --> 01:48:42,848
What can I do?
986
01:48:43,016 --> 01:48:46,143
Somewhere, under those rags...
987
01:48:46,686 --> 01:48:49,939
...are you still the greatest geisha
in Miyako?
988
01:48:54,611 --> 01:48:59,281
If a tree has no leaves or branches,
can you still call it a tree?
989
01:49:00,200 --> 01:49:05,829
With nothing but rubble at my feet,
can l still call myself a businessman?
990
01:49:16,132 --> 01:49:18,467
I should have taken
better care of you.
991
01:49:18,635 --> 01:49:21,887
Please, you saved my life.
992
01:49:22,889 --> 01:49:25,224
I owe you so much in return.
993
01:49:28,395 --> 01:49:31,313
The Chairman and l
need American financing.
994
01:49:31,481 --> 01:49:34,733
There is a man,
a certain Colonel Derricks...
995
01:49:34,901 --> 01:49:38,237
...who has the power
to grant us a contract.
996
01:49:38,405 --> 01:49:40,990
I showed him your picture.
997
01:49:41,908 --> 01:49:44,410
He asked to meet you.
998
01:49:49,499 --> 01:49:52,668
I am not a persuasive man, Sayuri.
999
01:49:52,836 --> 01:49:55,713
But if you and a few geisha...
1000
01:49:55,880 --> 01:49:59,633
...would once again put on
your kimono and join us...
1001
01:50:00,010 --> 01:50:04,346
...we could show the Americans
how hospitable our country can be.
1002
01:50:04,514 --> 01:50:07,182
How I wish, Nobu-san.
1003
01:50:09,185 --> 01:50:10,853
But that was a long time ago.
1004
01:50:11,021 --> 01:50:13,355
I have no doubt, Sayuri...
1005
01:50:14,190 --> 01:50:17,901
...that you could still melt the heart
of any man.
1006
01:50:18,278 --> 01:50:20,696
No matter how resistant.
1007
01:50:23,700 --> 01:50:26,702
I am not accustomed to begging...
1008
01:50:28,413 --> 01:50:31,874
...but please know
that if you consent...
1009
01:50:33,460 --> 01:50:36,879
...the Chairman and I would be
most grateful.
1010
01:50:42,302 --> 01:50:43,552
One dollar. One dollar.
1011
01:50:43,720 --> 01:50:46,180
- What?
- One dollar.
1012
01:51:13,083 --> 01:51:15,334
The Chairman needed me.
1013
01:51:15,835 --> 01:51:19,588
But l was a far cry from the geisha
l had once been.
1014
01:51:19,756 --> 01:51:21,340
Hey, mama-san, let's step inside.
1015
01:51:21,508 --> 01:51:26,679
The secrets of our hidden world were
postcards now for girls back home.
1016
01:51:27,305 --> 01:51:30,808
Any streetwalker with a painted face
and silk kimono...
1017
01:51:30,975 --> 01:51:33,769
...could call herself a geisha.
1018
01:51:36,523 --> 01:51:39,983
l looked for the one person
who might help:
1019
01:51:40,151 --> 01:51:42,027
Mameha.
1020
01:51:42,320 --> 01:51:45,364
The war was written on her face.
1021
01:51:45,532 --> 01:51:50,536
Everything about her, not just
her home, was less than before.
1022
01:51:51,538 --> 01:51:55,457
Sayuri, when my poor Baron
filled his pockets with stones...
1023
01:51:55,625 --> 01:51:57,543
...l was desperate.
1024
01:51:57,711 --> 01:51:59,336
What could l do?
1025
01:51:59,504 --> 01:52:03,298
I sold my kimono,
I traded my jade combs for rations.
1026
01:52:05,135 --> 01:52:08,637
It was painful at first,
but I have made my peace.
1027
01:52:08,805 --> 01:52:13,058
Now, l make a small but tidy living
renting rooms.
1028
01:52:13,476 --> 01:52:16,145
I am not about to go
chasing the past.
1029
01:52:16,563 --> 01:52:18,188
It might do you good.
1030
01:52:19,816 --> 01:52:22,568
- How?
- To remind you that, once...
1031
01:52:22,736 --> 01:52:28,115
...with a single glance, you could bring
a man like the Baron to his knees.
1032
01:52:36,291 --> 01:52:37,666
Well...
1033
01:52:38,585 --> 01:52:40,169
...l did keep one kimono.
1034
01:52:51,055 --> 01:52:54,349
The Baron gave it to me
when he became my danna.
1035
01:53:01,566 --> 01:53:04,234
Thank you, Onei-san.
1036
01:53:08,364 --> 01:53:13,619
So tell me. What do we know
about entertaining Americans?
1037
01:53:30,345 --> 01:53:32,221
- Was she worth it?
- Hell, yeah.
1038
01:53:32,388 --> 01:53:34,681
- Come on.
- All right.
1039
01:53:51,741 --> 01:53:54,326
Chiyo-chan! ls that you?
1040
01:54:06,422 --> 01:54:10,050
I have no right to ask favors of you,
Pumpkin, l know that.
1041
01:54:10,218 --> 01:54:12,719
Guess what. l only smoke
Chesterfields now.
1042
01:54:12,887 --> 01:54:16,932
I have wanted to apologize to you
for so long about the okiya.
1043
01:54:17,100 --> 01:54:19,434
These soldiers, you know
who they've got me singing?
1044
01:54:19,602 --> 01:54:22,855
- lt should have gone to you.
- Frank Sinatra and Dinah Shore.
1045
01:54:23,022 --> 01:54:25,524
If it is in your heart to forgive me....
1046
01:54:25,692 --> 01:54:28,610
Sayuri, don't.
1047
01:54:31,281 --> 01:54:32,948
The honest truth?
1048
01:54:34,534 --> 01:54:38,203
I'd rather chew sand
than go back to all that.
1049
01:54:38,872 --> 01:54:41,123
Then you are not angry with me?
1050
01:54:44,961 --> 01:54:47,880
Don't worry about me, chickadee.
1051
01:54:48,047 --> 01:54:51,133
I've got more clients
than l can handle.
1052
01:54:52,886 --> 01:54:56,221
You seem so at home
with these Americans.
1053
01:54:56,806 --> 01:54:58,473
They're bastards.
1054
01:55:00,643 --> 01:55:05,022
So who's this colonel?
Sounds like top brass.
1055
01:55:05,189 --> 01:55:08,400
He has the power to approve
American funding...
1056
01:55:08,568 --> 01:55:10,652
...for Nobu and the Chairman.
1057
01:55:11,237 --> 01:55:15,616
So is he willing to pay us
American dollars?
1058
01:55:15,783 --> 01:55:17,784
Cash?
1059
01:55:18,912 --> 01:55:21,580
Don't waste my time.
1060
01:55:21,748 --> 01:55:23,540
You think I'm a sucker?
1061
01:55:23,708 --> 01:55:26,418
I want 60 cases Lucky Strike...
1062
01:55:26,586 --> 01:55:30,339
...or l'm taking my business
to Sergeant MacPhee.
1063
01:55:32,759 --> 01:55:36,136
l had to become a geisha
once more.
1064
01:55:36,304 --> 01:55:41,683
Mother had reopened the okiya,
but my powder box was empty.
1065
01:55:41,851 --> 01:55:44,895
My charcoal had turned to dust.
1066
01:55:45,855 --> 01:55:50,859
And yet, it was my one chance
to see the Chairman again.
1067
01:55:51,611 --> 01:55:53,779
Would he notice
my weathered hands?
1068
01:55:53,947 --> 01:55:55,614
The threadbare silk?
1069
01:55:55,782 --> 01:55:59,534
See? You are yourself again.
1070
01:55:59,911 --> 01:56:04,831
The world had changed completely.
Had he?
1071
01:56:05,541 --> 01:56:10,879
And would l finally find the strength
to tell him all that l felt?
1072
01:56:34,529 --> 01:56:39,658
Just look at you, Sayuri.
It's as if the war did not happen.
1073
01:56:39,826 --> 01:56:42,577
I am so glad to see that
the Chairman is safe.
1074
01:56:42,745 --> 01:56:44,663
Accept my apologies
asking this of you...
1075
01:56:44,831 --> 01:56:46,248
No.
1076
01:56:46,416 --> 01:56:50,377
There is nothing l can do
to return your kindness.
1077
01:56:51,504 --> 01:56:54,423
- l've wanted to tell you that...
- Sayuri!
1078
01:56:58,928 --> 01:57:02,389
May l present Colonel Derricks.
1079
01:57:04,767 --> 01:57:07,102
My God, you're more stunning
in person.
1080
01:57:07,270 --> 01:57:09,438
This is my associate,
Lieutenant Hutchins.
1081
01:57:09,605 --> 01:57:10,772
It's an honor, ma'am.
1082
01:57:10,940 --> 01:57:14,651
Sayuri is one of the mysteries
of the Orient I told you about.
1083
01:57:14,819 --> 01:57:17,446
A mystery that perhaps
you can solve.
1084
01:57:17,864 --> 01:57:21,074
- Would you mind? Can we...? Colonel.
- Yes, of course. Colonel.
1085
01:57:21,242 --> 01:57:23,035
Okay, sure.
1086
01:57:25,121 --> 01:57:26,329
Good.
1087
01:57:26,497 --> 01:57:28,957
All right, hold it. Beautiful.
1088
01:57:29,125 --> 01:57:31,543
Hey, who likes whiskey?
1089
01:57:31,961 --> 01:57:33,628
Look at this. We got a live one, sir.
1090
01:57:33,796 --> 01:57:37,382
Chairman, please don't tell me
you started the party without me.
1091
01:57:37,550 --> 01:57:39,801
May l present Pumpkin.
1092
01:57:41,679 --> 01:57:44,139
- Hello!
- Pumpkin! Over here.
1093
01:57:45,266 --> 01:57:46,975
One sec.
1094
01:57:47,143 --> 01:57:49,561
Okay! Gentlemen! Please.
1095
01:57:49,729 --> 01:57:52,147
- Oh, it's been a long time.
- Good to see you.
1096
01:57:52,315 --> 01:57:55,400
You haven't changed.
You look like a little boy.
1097
01:57:57,904 --> 01:57:59,863
This is a... My!
1098
01:58:03,576 --> 01:58:06,661
It's huge! Like an elephant.
1099
01:58:09,957 --> 01:58:12,959
Please, have a seat. Buckle up.
1100
01:58:14,253 --> 01:58:16,046
I'm excited, but I'm scared.
1101
01:58:16,214 --> 01:58:18,673
You're not going anywhere! Okay?
1102
01:58:45,868 --> 01:58:47,953
Good for him, not so good for us.
1103
01:58:48,121 --> 01:58:51,039
May we join you, gentlemen?
1104
01:58:51,207 --> 01:58:53,542
- Yes, please.
- Wow, l could get used to this.
1105
01:58:53,709 --> 01:58:56,878
Back home, a bath is nothing more
than a quick shower on cold tile...
1106
01:58:57,046 --> 01:58:58,547
...with a bar of lye soap, right?
1107
01:58:58,714 --> 01:59:01,383
But here, you make everything
a ritual, don't you?
1108
01:59:01,551 --> 01:59:05,470
That is the art of turning habit
into pleasure, colonel.
1109
01:59:05,638 --> 01:59:07,472
Spoken like a true geisha.
1110
01:59:07,640 --> 01:59:12,060
If we are in business together, then
perhaps we will visit you someday.
1111
01:59:12,228 --> 01:59:14,354
I'd like to see the United States.
1112
01:59:14,522 --> 01:59:16,481
I know a little game we can play.
1113
01:59:16,649 --> 01:59:20,152
It's called Truth and Lies.
1114
01:59:20,903 --> 01:59:24,156
I know this game.
Back home we call it "marriage."
1115
01:59:26,492 --> 01:59:30,287
No, l'm serious. Now, listen closely.
1116
01:59:30,454 --> 01:59:34,249
- Sayuri know the rules.
- l never met a woman who didn't.
1117
01:59:34,667 --> 01:59:38,920
Each person says two things.
One is true, the other is not.
1118
01:59:39,172 --> 01:59:43,425
If you guess right,
the liar pays the price.
1119
01:59:44,010 --> 01:59:46,678
So it pays to lose.
1120
01:59:47,180 --> 01:59:48,847
There you go.
1121
01:59:49,015 --> 01:59:51,933
Okay, l'll go first. Let's see.
1122
01:59:52,351 --> 01:59:56,104
One day in Sapporo,
where l was born...
1123
01:59:56,689 --> 01:59:58,857
...a fisherman caught
a talking fish.
1124
01:59:59,025 --> 02:00:00,609
The other story is the true one.
1125
02:00:01,319 --> 02:00:03,653
And l haven't even heard it yet.
1126
02:00:03,821 --> 02:00:07,199
- How would you know?
- No, no. You drink. You drink.
1127
02:00:07,366 --> 02:00:12,120
- lf l drown, it's all your fault.
- Nobu-san, your turn. Please.
1128
02:00:12,288 --> 02:00:16,458
I'm no match for these geisha.
They are experts in the art of deceit.
1129
02:00:16,626 --> 02:00:20,462
I'm an expert in one thing
and one thing only:
1130
02:00:20,630 --> 02:00:22,505
Sake.
1131
02:00:22,673 --> 02:00:25,717
Sayuri, the truest story you know.
1132
02:00:27,803 --> 02:00:31,306
Once, when l was a little girl...
1133
02:00:31,474 --> 02:00:34,643
...on the banks of the Sunagawa...
1134
02:00:34,810 --> 02:00:37,479
...a handsome stranger
was kind enough...
1135
02:00:37,647 --> 02:00:39,731
...to buy me a cup of sweet ice...
1136
02:00:39,899 --> 02:00:41,900
I think we have to stop the game.
1137
02:00:42,068 --> 02:00:45,403
If Pumpkin drinks any more sake,
she will pass out.
1138
02:00:45,571 --> 02:00:48,865
- That is a true story.
- Mameha. Sayuri. Everyone.
1139
02:00:50,826 --> 02:00:53,411
- l'm sorry.
- Okay.
1140
02:00:55,706 --> 02:00:57,249
So...
1141
02:00:57,833 --> 02:01:00,335
...what is the protocol?
1142
02:01:00,836 --> 02:01:02,254
Excuse me?
1143
02:01:02,421 --> 02:01:05,173
Suppose l wanted to see you
in private.
1144
02:01:05,591 --> 02:01:09,844
I beg your pardon, colonel,
that is not a geisha's custom.
1145
02:01:11,097 --> 02:01:14,849
Don't be coy. I mean,
if it's a question of price, l'm sure...
1146
02:01:15,017 --> 02:01:19,020
If there were a price,
you could never afford it.
1147
02:01:22,692 --> 02:01:24,276
I saw the two of you whispering.
1148
02:01:24,443 --> 02:01:27,112
You have arranged some kind
of tryst, haven't you?
1149
02:01:27,280 --> 02:01:30,490
- What did you promise him?
- Your company. Nothing more.
1150
02:01:30,658 --> 02:01:32,534
He seemed to expect a great deal!
1151
02:01:32,702 --> 02:01:35,870
If l had wanted a common whore,
I could have hired one.
1152
02:01:36,038 --> 02:01:37,580
What are you trying to say?
1153
02:01:37,748 --> 02:01:42,210
Just the idea of you with him,
with any man...
1154
02:01:42,378 --> 02:01:44,129
...you'd be dead to me!
1155
02:01:55,141 --> 02:01:57,726
Can't you see that l want you
for myself?
1156
02:01:59,645 --> 02:02:01,146
You have ruined me.
1157
02:02:01,897 --> 02:02:05,442
Before we met,
I was a disciplined man.
1158
02:02:07,820 --> 02:02:10,488
I should not have asked you
to come.
1159
02:02:10,656 --> 02:02:12,907
The Chairman was against it.
1160
02:02:13,075 --> 02:02:15,577
I should have listened to him.
1161
02:02:26,672 --> 02:02:29,424
I must beg your forgiveness,
Nobu-san.
1162
02:02:29,675 --> 02:02:32,927
I was foolish to think
you would barter me away.
1163
02:02:34,096 --> 02:02:36,097
Then you made no arrangement
with the colonel?
1164
02:02:36,265 --> 02:02:38,099
Please don't insult me again.
1165
02:02:40,686 --> 02:02:43,313
If he ratifies our contract...
1166
02:02:43,939 --> 02:02:46,483
...then l will be
a man of means again.
1167
02:02:46,650 --> 02:02:50,111
There is nothing
I want more, Sayuri...
1168
02:02:51,280 --> 02:02:53,948
...than to become your danna.
1169
02:02:57,661 --> 02:02:59,537
I already owe you far too much.
1170
02:02:59,705 --> 02:03:01,873
- l will not be refused.
- Please.
1171
02:03:02,041 --> 02:03:05,543
We are tied to each other.
I know you feel it too.
1172
02:03:05,711 --> 02:03:08,546
I never meant to mislead you.
1173
02:03:10,966 --> 02:03:12,842
Sayuri....
1174
02:03:15,012 --> 02:03:19,265
I do not like things
held up before me...
1175
02:03:19,725 --> 02:03:22,018
...that l cannot have.
1176
02:03:24,313 --> 02:03:26,606
When you first introduced me
to Nobu...
1177
02:03:26,774 --> 02:03:28,900
...l was such a fool to give him
my attention.
1178
02:03:29,068 --> 02:03:31,736
- You cannot refuse him. You must not.
- But, Mameha...
1179
02:03:31,904 --> 02:03:35,115
What is he to think?
He safeguarded your life.
1180
02:03:35,282 --> 02:03:36,991
- So he owns it?
- Sayuri.
1181
02:03:37,910 --> 02:03:40,662
I know what it is like to try
and scrape by without a danna.
1182
02:03:40,830 --> 02:03:42,956
I will do something, anything else.
1183
02:03:43,124 --> 02:03:46,000
Renting rooms?
Scrounging for every meal?
1184
02:03:46,168 --> 02:03:47,836
Is this the life that you want?
1185
02:03:48,170 --> 02:03:50,588
I want a life that is mine!
1186
02:03:50,756 --> 02:03:54,092
Nobu has never treated you
with anything but kindness.
1187
02:03:54,260 --> 02:03:57,387
- l don't want mere kindness.
- What?
1188
02:03:57,555 --> 02:04:00,515
What more can we expect,
we geisha?
1189
02:04:02,101 --> 02:04:04,853
You had feelings for the Baron,
didn't you?
1190
02:04:06,939 --> 02:04:09,441
I never allowed myself that.
1191
02:04:09,942 --> 02:04:11,693
Don't lie to me.
1192
02:04:11,861 --> 02:04:14,028
In time, you learn.
1193
02:04:14,196 --> 02:04:17,031
- l don't want to learn!
- Sayuri!
1194
02:04:18,367 --> 02:04:21,369
We don't become geisha
to pursue our own destinies.
1195
02:04:21,537 --> 02:04:25,373
We become geisha
because we have no choice.
1196
02:04:44,059 --> 02:04:45,477
Pumpkin.
1197
02:04:45,644 --> 02:04:47,270
What is it? What's wrong?
1198
02:04:47,438 --> 02:04:50,398
Nothing. I have a favor to ask,
that's all.
1199
02:04:50,566 --> 02:04:51,900
Ask.
1200
02:04:52,485 --> 02:04:56,946
At 9:00, bring Nobu to the pool
on the far side of the garden.
1201
02:04:57,114 --> 02:05:00,074
Not a minute before,
not a minute after. Yes?
1202
02:05:01,911 --> 02:05:05,830
And, please, do not tell Nobu
that l will be there waiting.
1203
02:05:05,998 --> 02:05:08,082
It's a surprise?
1204
02:05:08,250 --> 02:05:11,085
Yes, it's a surprise.
1205
02:05:49,792 --> 02:05:51,459
Whoa, in here?
1206
02:05:53,379 --> 02:05:57,257
What... ? No, no, no. Hang on.
Hey, hey, hey. No, whoa.
1207
02:06:09,645 --> 02:06:11,813
I think we have done it.
1208
02:06:11,981 --> 02:06:14,691
Let's make sure he signs.
1209
02:06:23,158 --> 02:06:24,701
Wait!
1210
02:06:25,202 --> 02:06:27,328
Are we doing this or not?
1211
02:06:27,955 --> 02:06:29,330
Yes?
1212
02:07:01,196 --> 02:07:03,197
Chairman.
1213
02:07:03,866 --> 02:07:05,241
Chairman!
1214
02:07:13,375 --> 02:07:15,293
How could you?
1215
02:07:15,461 --> 02:07:17,879
You don't know
what you have done!
1216
02:07:18,714 --> 02:07:20,214
But l do.
1217
02:07:22,051 --> 02:07:24,218
I do not understand.
1218
02:07:24,803 --> 02:07:26,888
Why did you have to bring
the Chairman?
1219
02:07:27,848 --> 02:07:30,475
Because l know how you feel
about him.
1220
02:07:32,144 --> 02:07:37,065
A long time ago,
you took something from me.
1221
02:07:37,232 --> 02:07:40,735
The only thing l'd ever truly wanted.
1222
02:07:42,571 --> 02:07:43,988
Well...
1223
02:07:45,240 --> 02:07:48,284
...now you know how it feels.
1224
02:09:21,503 --> 02:09:25,757
The heart dies a slow death.
1225
02:09:26,341 --> 02:09:29,510
Shedding each hope like leaves.
1226
02:09:30,512 --> 02:09:33,639
Until one day there are none.
1227
02:09:34,016 --> 02:09:35,808
No hopes.
1228
02:09:36,518 --> 02:09:39,145
Nothing remains.
1229
02:09:41,523 --> 02:09:45,193
She paints her face
to hide her face.
1230
02:09:45,861 --> 02:09:48,529
Her eyes are deep water.
1231
02:09:50,032 --> 02:09:53,034
lt is not for geisha to want.
1232
02:09:53,702 --> 02:09:56,704
lt is not for geisha to feel.
1233
02:09:59,041 --> 02:10:03,044
Geisha is an artist
of the floating world.
1234
02:10:03,879 --> 02:10:06,047
She dances.
1235
02:10:06,465 --> 02:10:08,341
She sings.
1236
02:10:08,509 --> 02:10:11,052
She entertains you.
1237
02:10:11,553 --> 02:10:13,471
Whatever you want.
1238
02:10:14,223 --> 02:10:16,641
The rest is shadows.
1239
02:10:17,726 --> 02:10:20,561
The rest is secret.
1240
02:10:29,655 --> 02:10:33,866
Sayuri, quickly.
The teahouse just called.
1241
02:10:34,034 --> 02:10:38,412
You are to meet
a very important client tonight.
1242
02:10:38,580 --> 02:10:39,997
Who?
1243
02:10:40,207 --> 02:10:43,584
It must be Nobu. Yes.
1244
02:10:45,587 --> 02:10:50,591
He is going to be
one of the richest men in Osaka.
1245
02:10:51,593 --> 02:10:55,429
He wants to honor his promise:
1246
02:10:55,597 --> 02:10:58,808
To become your danna at last.
1247
02:11:01,186 --> 02:11:02,812
Give me.
1248
02:11:03,939 --> 02:11:06,566
It's about time.
1249
02:11:06,942 --> 02:11:11,529
Finally, a return on my investment.
1250
02:11:11,989 --> 02:11:17,451
Keiko, maybe one day
you will be as lucky.
1251
02:11:19,246 --> 02:11:21,914
No geisha can ever hope for more.
1252
02:11:23,625 --> 02:11:25,710
Let me see it.
1253
02:12:37,366 --> 02:12:39,241
Chairman.
1254
02:12:39,868 --> 02:12:41,661
Where is Nobu-san?
1255
02:12:41,828 --> 02:12:43,663
He won't be coming.
1256
02:12:43,830 --> 02:12:45,122
Is something wrong?
1257
02:12:45,290 --> 02:12:49,877
He knows what happened.
It is not in his nature to forgive.
1258
02:12:52,172 --> 02:12:55,466
Chairman, what happened
on the island...
1259
02:12:55,634 --> 02:12:58,135
Please, you do not have to explain.
1260
02:12:59,888 --> 02:13:04,392
But l have shamed myself so deeply,
past all forgiveness.
1261
02:13:04,559 --> 02:13:08,729
No. l'm the one
who must be forgiven.
1262
02:13:11,692 --> 02:13:13,359
I do not understand.
1263
02:13:15,904 --> 02:13:17,697
Perhaps...
1264
02:13:18,365 --> 02:13:21,075
...if you had only known the truth....
1265
02:13:22,577 --> 02:13:24,412
The truth?
1266
02:13:27,708 --> 02:13:29,625
Some years ago...
1267
02:13:30,585 --> 02:13:33,004
...l was on my way to the theater.
1268
02:13:33,171 --> 02:13:36,215
I saw a little girl weeping
by the Sunagawa.
1269
02:13:36,717 --> 02:13:40,928
I stopped to buy her
a cup of sweet ice.
1270
02:13:41,638 --> 02:13:44,598
You knew I was that little girl?
1271
02:13:44,766 --> 02:13:48,019
Didn't you ever wonder why
Mameha took you under her wing?
1272
02:13:51,023 --> 02:13:54,233
Mameha came to me
because of you.
1273
02:14:02,284 --> 02:14:05,244
I wish you could have told me
long ago.
1274
02:14:05,412 --> 02:14:07,455
What could l do?
1275
02:14:07,622 --> 02:14:09,790
I owe Nobu my life.
1276
02:14:09,958 --> 02:14:11,876
And so...
1277
02:14:12,627 --> 02:14:17,923
...when l saw he had a chance
at happiness with you, l stood silent.
1278
02:14:18,091 --> 02:14:19,884
But....
1279
02:14:22,304 --> 02:14:24,972
But l cannot any longer.
1280
02:14:25,974 --> 02:14:27,767
I hope...
1281
02:14:29,561 --> 02:14:31,937
...it is not too late.
1282
02:14:35,650 --> 02:14:39,653
Don't be afraid to look at me, Chiyo.
1283
02:14:52,626 --> 02:14:54,335
Can't you see?
1284
02:14:56,755 --> 02:14:59,256
Every step I have taken...
1285
02:14:59,925 --> 02:15:03,344
...since l was that child
on the bridge...
1286
02:15:04,304 --> 02:15:07,765
...has been to bring myself
closer to you.
1287
02:16:13,206 --> 02:16:17,042
You cannot say to the sun,
"More sun."
1288
02:16:17,210 --> 02:16:20,588
Or to the rain, "Less rain."
1289
02:16:20,755 --> 02:16:25,426
To a man, geisha can
only be half a wife.
1290
02:16:25,594 --> 02:16:28,429
We are the wives of nightfall.
1291
02:16:29,222 --> 02:16:32,308
And yet, to learn of kindness...
1292
02:16:32,475 --> 02:16:35,686
...after so much unkindness...
1293
02:16:35,854 --> 02:16:41,233
...to understand that a little girl
with more courage than she knew...
1294
02:16:41,401 --> 02:16:44,862
...would find her prayers
were answered...
1295
02:16:45,405 --> 02:16:48,616
...can that not be called happiness?
1296
02:16:49,784 --> 02:16:51,285
After all...
1297
02:16:51,453 --> 02:16:57,541
...these are not the memoirs
of an empress, nor of a queen.
1298
02:16:57,834 --> 02:17:01,837
These are memoirs
of another kind.95983