All language subtitles for MKD ASTERIX MAGIC POTION 2D REEL2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,667 --> 00:03:15,250 АСТЕРИКС Тајната на магичната напивка 2 00:04:43,917 --> 00:04:45,333 Панорамикс? 3 00:04:45,542 --> 00:04:47,500 Добар си? -Ептен. 4 00:04:48,167 --> 00:04:49,917 Оти лежиш наземи? 5 00:04:50,042 --> 00:04:52,000 Медитирам. 6 00:04:54,917 --> 00:04:58,167 Што...Да не падна од дрво? 7 00:05:00,583 --> 00:05:03,417 Паднал од дрво...Жити бога! 8 00:05:05,292 --> 00:05:07,667 Ајде да му помогнеме да стане. 9 00:05:07,917 --> 00:05:09,542 Да помогнете? Што ви е? 10 00:05:09,667 --> 00:05:12,250 Ако сакам,сам ќе си станам! 11 00:05:30,250 --> 00:05:31,583 Деца! Мирни! 12 00:05:31,750 --> 00:05:36,083 Прва лекција: подготовка на смрдливиот напиток! 13 00:05:38,167 --> 00:05:39,417 Може да пробам малку? 14 00:05:39,542 --> 00:05:42,333 Обеликс, нели падна во смрдливиот напиток 15 00:05:42,458 --> 00:05:44,375 како малечок? 16 00:05:57,458 --> 00:06:01,167 Деца, Панорамикс нема да предава денес. 17 00:06:17,542 --> 00:06:19,292 Што е? 18 00:06:19,542 --> 00:06:21,667 Ти носам... 19 00:06:23,500 --> 00:06:24,792 Понадица! 20 00:06:25,000 --> 00:06:26,583 Малечка понадица! 21 00:06:26,708 --> 00:06:28,333 Не сум гладен! 22 00:06:33,333 --> 00:06:36,417 Не биди смешен. Ако си паднал, признај. 23 00:06:37,375 --> 00:06:40,042 Друид не паѓа од стебло, Астерикс. 24 00:06:40,208 --> 00:06:42,083 Еден од главните друидски марифети 25 00:06:42,250 --> 00:06:43,750 е токму тоа: непаѓање од стебло! 26 00:06:43,917 --> 00:06:46,375 Не збори? Демек, друид не може да се препне? 27 00:06:46,542 --> 00:06:49,458 Може, ама тоа е лош знак. 28 00:06:49,958 --> 00:06:52,292 Како е шампионот? Закрепнува? 29 00:06:52,458 --> 00:06:54,250 Никогаш не сум боледувал, 30 00:06:54,375 --> 00:06:57,458 ниту прсте не сум исчанчил, никогаш! 31 00:06:57,583 --> 00:07:00,292 И сега, наеднаш, дум! 32 00:07:01,042 --> 00:07:03,833 Толку години пентарење по храстовите, 33 00:07:03,958 --> 00:07:05,958 со толкава енергија... 34 00:07:06,083 --> 00:07:09,458 Ајде сега, ќе закрепнеш, ќе се вратиш на дрвјата. 35 00:07:09,917 --> 00:07:11,333 О, Тутатис! 36 00:07:11,458 --> 00:07:13,333 Ти ли си? 37 00:07:13,542 --> 00:07:15,708 Ме каниш ли во вечното царство, 38 00:07:15,833 --> 00:07:18,708 таму каде јаболката дава плод цела година? 39 00:07:18,917 --> 00:07:20,875 За јаболки зборуваат! -За јаболки? 40 00:07:21,042 --> 00:07:23,917 Што зборуваш? -Слушнав "јаболко"! 41 00:07:24,500 --> 00:07:27,792 Оти најглувиот го праќаме да прислушкува? 42 00:07:28,000 --> 00:07:29,292 Тој самиот се предложи. 43 00:07:29,417 --> 00:07:31,167 Што вели шапшалов? 44 00:07:31,292 --> 00:07:33,458 Обичен замор, се случува. 45 00:07:33,792 --> 00:07:35,333 Ајде, вразуми се. 46 00:07:35,500 --> 00:07:38,458 Живни малку. Не ти личи да си толку безволен! 47 00:07:38,667 --> 00:07:41,083 Имаш право, морам да се вразумам. 48 00:07:41,250 --> 00:07:42,708 Ете, гледаш! Таков те сакам! 49 00:07:42,917 --> 00:07:45,375 Нашиот друид пак ги зема нештата во свои раце! 50 00:07:45,500 --> 00:07:47,542 Морам да ги земам нештата во свои раце. 51 00:07:47,833 --> 00:07:49,167 Така! Ова е веќе подобро! 52 00:07:49,292 --> 00:07:51,083 Јас сум вашиот друид, најстариот меѓу вас, 53 00:07:51,208 --> 00:07:52,333 имам одговорност! 54 00:07:52,458 --> 00:07:53,875 Токму така! Само напред! 55 00:07:54,000 --> 00:07:56,792 Големината се препознава по тешките одлуки! 56 00:07:57,042 --> 00:07:59,875 Ептен! Не дека сфаќам што збори, ама, браво! 57 00:08:00,292 --> 00:08:03,042 Отсега натаму, не смеам да бидам единствениот 58 00:08:03,208 --> 00:08:05,083 што ја знае тајната на волшебниот напиток. 59 00:08:05,292 --> 00:08:06,458 Браво! 60 00:08:06,583 --> 00:08:07,917 Што?-Што? 61 00:08:08,083 --> 00:08:10,792 Затоа, ќе побарам помлад наследник 62 00:08:10,917 --> 00:08:12,250 за да му ја доверам тајната. 63 00:08:12,375 --> 00:08:13,208 Што? 64 00:08:13,417 --> 00:08:15,458 Ќе одберам еден од младите друиди во Галија, 65 00:08:15,667 --> 00:08:17,708 ќе му го кажам рецептот, 66 00:08:18,042 --> 00:08:21,250 и тој ќе стане новиот друид на селово. 67 00:08:21,458 --> 00:08:22,875 Нема белки да го смениме... 68 00:08:26,042 --> 00:08:28,292 Белки нема да го смениме друидот зашто ти падна од дрво? 69 00:08:28,458 --> 00:08:31,208 Демек, паѓаш од дрво, и итро го предаваш рецептот! 70 00:08:31,375 --> 00:08:33,542 Да било така, и јас ќе паднев од дрво! 71 00:08:33,708 --> 00:08:35,375 Панорамикс, ништо не е, обична шега. 72 00:08:35,500 --> 00:08:37,292 Шега, ами што! 73 00:08:37,542 --> 00:08:39,208 Зборуваат за некаков рецепт! 74 00:08:39,417 --> 00:08:41,583 Рецепт? -Рецепт со јаболка? 75 00:08:41,917 --> 00:08:43,042 Пита од јаболка? 76 00:08:43,167 --> 00:08:44,083 Престанете! 77 00:08:44,250 --> 00:08:45,958 Вистина кажа "рецепт"? -Кажав! 78 00:08:46,708 --> 00:08:49,083 Еми, оти би се затвориле тие четворицата внатре? 79 00:08:49,208 --> 00:08:51,000 За да јадат пита од јаболка? 80 00:08:51,167 --> 00:08:52,958 Пиленце, сигурно слушна добро? 81 00:08:53,292 --> 00:08:54,833 Сигурно не си глувичко, пиленце? 82 00:08:54,958 --> 00:08:57,042 Јас не тепам жени. 83 00:08:57,333 --> 00:09:00,042 А особено не жени на наглуви мажи. 84 00:09:24,958 --> 00:09:27,500 Се договоривме, останувате заедно! 85 00:09:30,083 --> 00:09:32,000 Ајде сега, и претпазливо! 86 00:09:34,875 --> 00:09:36,667 Обеликс! 87 00:09:36,958 --> 00:09:39,042 Ова карпава... 88 00:09:39,250 --> 00:09:41,500 Прости, Панорамикс. Трчав по... 89 00:09:41,667 --> 00:09:44,375 Не тие диви свињи, Обеликс! 90 00:09:44,542 --> 00:09:45,625 Не? 91 00:09:45,792 --> 00:09:47,750 Камењата! 92 00:09:49,208 --> 00:09:52,292 Не се правам умен, ама ова не е цврсто. 93 00:09:56,583 --> 00:09:58,375 Напаѓај! 94 00:10:05,083 --> 00:10:07,958 Која катастрофа,Обеликс. 95 00:10:08,167 --> 00:10:10,625 Волшебен напиток во рацете на неискусен млад друид... 96 00:10:11,875 --> 00:10:14,625 Кој гарантира дека ќе го користи за добра цел? 97 00:10:14,792 --> 00:10:17,250 А ако го предаде рецептот? 98 00:10:17,375 --> 00:10:20,042 Тоа е сигурен крај за непобедливите Гали! 99 00:10:20,167 --> 00:10:24,125 Оние детулињава таму, и тие се Гали, нели? 100 00:10:27,500 --> 00:10:31,167 И му се спротивставуваат на освојувачот, така? 101 00:10:31,417 --> 00:10:34,708 А што ќе биде со нивните деца? За да бидат Гали, 102 00:10:36,458 --> 00:10:40,125 и тие ќе мора да се борат против освојувачот! 103 00:10:41,917 --> 00:10:44,583 Потполно си во право, Астерикс. 104 00:10:44,792 --> 00:10:46,708 Несигурна е нашата иднина! 105 00:10:46,833 --> 00:10:50,167 Затоа, ќе ме придружува најдобриот воин од селово. 106 00:10:50,583 --> 00:10:55,250 Ќе ми помогне да го одберам тој млад друид. 107 00:10:55,833 --> 00:10:58,292 Две глави се поумни од една! 108 00:10:58,583 --> 00:11:00,042 Имам едно прашање... 109 00:11:00,208 --> 00:11:02,917 Кога младиот друид ќе го стокми волшебниот напиток, 110 00:11:03,042 --> 00:11:05,708 ќе смеам ли конечно да го пробам? 111 00:11:06,125 --> 00:11:08,583 Носи ме дома, Обеликс. 112 00:11:16,417 --> 00:11:17,875 Волшебниот напиток! 113 00:12:17,750 --> 00:12:20,208 Еј, батки! Што правите тука? 114 00:12:22,208 --> 00:12:23,875 Полека, почекајте малку. 115 00:12:24,083 --> 00:12:26,417 Простете, одамна немам зборувано свински. 116 00:12:27,208 --> 00:12:29,667 Ве разбрав кога кажавте Панорамикс, 117 00:12:30,000 --> 00:12:31,708 ама она потоа, ништо! Снема сигнал! 118 00:12:31,875 --> 00:12:34,625 Обидете се малку побавно. 119 00:12:44,500 --> 00:12:48,583 О,Панорамикс, голем друиду, во име на селото 120 00:12:48,750 --> 00:12:51,500 ти ја пренесувам поракава на подршка и охрабрување. 121 00:12:51,708 --> 00:12:54,458 Тешка одлука донесе, о, друиду, 122 00:12:54,625 --> 00:12:56,292 но знај, ја имаш нашата подршка. 123 00:12:56,750 --> 00:12:59,708 Арно ама...-Не оти имавме некаков избор, нели? 124 00:12:59,917 --> 00:13:04,000 Ќе можевме да те премислиме? 125 00:13:05,167 --> 00:13:08,042 Ете. Затоа, се сложуваме! 126 00:13:08,375 --> 00:13:10,667 Друиду, имам едно прашање. 127 00:13:10,875 --> 00:13:15,583 Не е поумно да подучеше некој нашинец, од селово, 128 00:13:16,750 --> 00:13:19,500 за да го прави волшебниот напиток? 129 00:13:20,958 --> 00:13:24,208 Рецептот се пренесува само од друид на друид. 130 00:13:24,458 --> 00:13:26,417 Белки сфаќаш, Аналфабетикс. 131 00:13:26,625 --> 00:13:29,375 Ти би го препуштил дуќанот некому кој не е од струката? 132 00:13:29,792 --> 00:13:31,167 Скраја да е! 133 00:13:31,333 --> 00:13:35,042 Рибарлакот е префинета работа. Бара прецизност, искуство, 134 00:13:35,208 --> 00:13:38,292 но и почит кон традицијата. 135 00:13:38,417 --> 00:13:42,167 Покрај тоа, и следење на новата технологија, 136 00:13:42,500 --> 00:13:45,875 со едното око везден вперено кон иднината. 137 00:13:46,125 --> 00:13:47,667 Со други зборови... 138 00:15:23,792 --> 00:15:26,458 Панорамикс! 139 00:15:26,875 --> 00:15:30,083 Панорамикс! 140 00:15:43,167 --> 00:15:45,333 КАРНУТСКА ШУМА ЗАБРАНЕТО ЗА НЕДРУИДИ 141 00:15:45,500 --> 00:15:47,333 Сигурно не може да те придружуваме? 142 00:15:47,542 --> 00:15:49,667 Забрането е!-Добро, ама ти со тоа ногата... 143 00:15:49,833 --> 00:15:51,292 Строго забрането! 144 00:15:51,458 --> 00:15:53,042 Друидите не се мајтапат со такви работи! 145 00:15:53,208 --> 00:15:55,792 Зарем ќе одиш сам, со тоа куцавото ноже? 146 00:15:56,042 --> 00:15:58,583 Нема друго чаре! Морам да одам сам! 147 00:16:00,208 --> 00:16:02,333 Добро. Имаме проблем. 148 00:16:02,667 --> 00:16:04,500 Тивко! 149 00:16:18,917 --> 00:16:21,542 Панорамикс, знаев дека не смеев да се скријам тука. 150 00:16:21,667 --> 00:16:23,625 Сакав да излезам порано, ама сум заспала. 151 00:16:23,750 --> 00:16:26,083 Пред да започнеш да врескаш, ѕирни ја макетава! 152 00:16:26,292 --> 00:16:29,083 Се работи за сис... -Искричка?Што бараш тука? 153 00:16:29,250 --> 00:16:31,333 Предалеку сме од селото за да те вратиме. 154 00:16:31,500 --> 00:16:33,667 Сигурно те бараат насекаде. 155 00:16:33,792 --> 00:16:35,958 Им кажав на сите дека оди со нас. 156 00:16:36,083 --> 00:16:38,125 Молам? Знаеше дека е во котелот? 157 00:16:38,250 --> 00:16:40,458 Нормално, ја видов кога влегуваше...-Молам? 158 00:16:40,625 --> 00:16:42,083 Оти не рече ништо, тапчо? 159 00:16:42,292 --> 00:16:44,375 Зашто таа ми кажа да молчам, инаку... 160 00:16:44,958 --> 00:16:46,750 И што им кажа на селаните? 161 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 "Искричка е во котелот". 162 00:16:48,917 --> 00:16:49,917 Алал да ти е! 163 00:16:50,417 --> 00:16:51,500 Што правиме сега? 164 00:16:51,708 --> 00:16:53,333 На жените им е забранет влез во шумава. 165 00:16:53,458 --> 00:16:54,750 А јас мислев, забрането само за недруиди... 166 00:16:55,167 --> 00:16:57,208 И за жени, секако! 167 00:16:58,625 --> 00:17:01,375 Јас ли сум виновен што друидите забрануваат се'? 168 00:17:01,583 --> 00:17:03,792 Мене ми е забрането да го пијам волшебниот напиток 169 00:17:03,958 --> 00:17:05,042 и не лелекам поради тоа. 170 00:17:05,167 --> 00:17:06,958 Цело време носиме девојченце во котелот, 171 00:17:07,125 --> 00:17:09,167 а ти молчиш! 172 00:17:09,500 --> 00:17:14,333 Зарем господин Астерикс мора везден да знае се'? 173 00:17:20,625 --> 00:17:22,875 Искричке... 174 00:17:23,458 --> 00:17:25,583 Ајде, малечко, не плачи. 175 00:17:25,833 --> 00:17:28,917 Види колку убава макета си направила! 176 00:17:30,167 --> 00:17:33,167 Ајде, покажи како функционира тоа... 177 00:17:40,000 --> 00:17:42,250 Сигурно нема да им пречам? 178 00:17:42,417 --> 00:17:45,000 Секако, помалку од Астерикс и Обеликс. 179 00:17:45,125 --> 00:17:48,917 Би можела да ја прибереш косата, гласот малку... 180 00:17:49,042 --> 00:17:50,417 Да се преправам дека сум момче? 181 00:17:50,542 --> 00:17:53,417 Машко дете ќе помине полесно, сигурно. 182 00:17:53,625 --> 00:17:56,917 А ако ме прашаат нешто? -Вака ќе им одговориш... 183 00:18:00,625 --> 00:18:03,500 Внимание! Пристигнавме. 184 00:18:43,083 --> 00:18:46,667 Нема никој. Нормално е тоа? 185 00:18:47,208 --> 00:18:49,750 Не е. Нешто се случува. 186 00:18:51,542 --> 00:18:53,500 Претстави си... 187 00:18:53,833 --> 00:18:56,583 Големиот Совет на друидите. 188 00:18:56,708 --> 00:18:59,583 Најголемите друиди на Галија на едно место! 189 00:18:59,750 --> 00:19:01,708 Каков спектакл! -Зарем прават спектакли? 190 00:19:01,833 --> 00:19:05,917 Се' мудрец до мудрец, белобради научници... 191 00:19:06,125 --> 00:19:07,833 Мора да е навистина импресивно. 18162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.