All language subtitles for Les.granges.brulees.1973.DVDRip.XviD.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,340 --> 00:02:06,980 Who's there? 2 00:02:07,100 --> 00:02:08,700 Ah, it's you. 3 00:02:09,660 --> 00:02:11,500 Your machine broke down again? 4 00:02:11,540 --> 00:02:13,220 No, not this time. 5 00:02:14,140 --> 00:02:15,020 Good day, madam. 6 00:02:15,060 --> 00:02:15,620 Good day. 7 00:02:15,740 --> 00:02:18,780 We found a dead body at the crossing while passing with the snowplow. 8 00:02:18,900 --> 00:02:20,380 - Dead? - Yes, dead. 9 00:02:20,420 --> 00:02:21,060 Did you hear? 10 00:02:21,060 --> 00:02:21,980 Yes. Good day. 11 00:02:22,020 --> 00:02:23,100 But how? 12 00:02:23,340 --> 00:02:27,100 Well, it's a woman's body lying in the snow, with blood stains on her clothes. 13 00:02:27,340 --> 00:02:28,540 You don't know who she is? 14 00:02:28,540 --> 00:02:29,580 Well no... A Mercedes is parked there... 15 00:02:29,580 --> 00:02:30,500 Was it an accident? 16 00:02:30,660 --> 00:02:33,540 Well no, we didn't see anything. She's lying there in the snow. 17 00:02:33,900 --> 00:02:35,060 - I'll get dressed. - Me too. 18 00:02:35,420 --> 00:02:36,620 -We will go to the crossroads. - Okay. 19 00:02:37,060 --> 00:02:37,860 What a shame! 20 00:02:39,620 --> 00:02:40,220 What's going on? 21 00:02:42,620 --> 00:02:43,460 Listen, Paul, 22 00:02:45,900 --> 00:02:48,860 If you need to drink this much, at least put the cork back on it, 23 00:02:49,980 --> 00:02:51,140 and put the bottle back. 24 00:02:52,580 --> 00:02:53,580 Now take some coffee. 25 00:02:54,340 --> 00:02:55,060 And go get dressed. 26 00:03:51,180 --> 00:03:52,780 Do not approach the car. 27 00:04:22,620 --> 00:04:23,340 Let's go home. 28 00:04:33,700 --> 00:04:35,140 Pass by the house when you finish. 29 00:04:37,740 --> 00:04:40,220 It's a shame that snowplow drove onto the body. 30 00:04:40,260 --> 00:04:42,740 When you want to help someone out, you don't think about those things. 31 00:04:43,700 --> 00:04:44,220 Yeah. 32 00:04:44,620 --> 00:04:46,420 But the chief isn't happy. 33 00:04:47,940 --> 00:04:51,060 The snow has covered the first traces, and now... 34 00:04:52,780 --> 00:04:53,660 It's over. 35 00:04:55,940 --> 00:04:57,820 Come on, you don't have to act serious. 36 00:04:58,020 --> 00:05:02,060 Only two of them left the house. If you want to know what they did last night, ask them. 37 00:05:03,220 --> 00:05:03,980 It's routine. 38 00:05:06,540 --> 00:05:07,180 Alright. 39 00:05:07,460 --> 00:05:08,660 Cato, Louis. 40 00:05:10,140 --> 00:05:11,220 Name of the father... 41 00:05:12,140 --> 00:05:13,180 Oh, Emil. 42 00:05:16,780 --> 00:05:17,740 I'll write it in my office 43 00:05:20,060 --> 00:05:20,780 Alright, Louis. 44 00:05:22,820 --> 00:05:23,700 I was at Ricco's place. 45 00:05:25,620 --> 00:05:27,020 You know, the carpenter of Jills. 46 00:05:27,500 --> 00:05:28,900 He always goes to play cards with him. 47 00:05:32,780 --> 00:05:35,100 I returned on the upper road. It was the only one without snow. 48 00:05:36,420 --> 00:05:40,300 I had a hard time getting back. I couldn't see ten yards ahead beacuse of the fog. 49 00:05:44,900 --> 00:05:45,420 At what time? 50 00:05:50,060 --> 00:05:50,700 Around one. 51 00:05:57,100 --> 00:05:57,900 And you? 52 00:06:00,060 --> 00:06:01,020 I was at Raoul's house. 53 00:06:01,980 --> 00:06:03,180 Raoul who?? 54 00:06:04,220 --> 00:06:04,860 Raoul Renevier. 55 00:06:06,660 --> 00:06:08,140 We watched TV and then I went home. 56 00:06:12,580 --> 00:06:13,860 Around what time, do you know? 57 00:06:14,060 --> 00:06:16,020 I heard him enter the house at eleven. 58 00:06:28,260 --> 00:06:29,860 I might have some more questions later. 59 00:06:33,500 --> 00:06:34,380 Won't you finish your drink? 60 00:06:35,100 --> 00:06:35,700 Yes. 61 00:06:41,620 --> 00:06:42,420 I'll accompany you. 62 00:06:43,660 --> 00:06:44,260 Bye, Emil. 63 00:06:44,540 --> 00:06:46,220 Bye, Rose. See you later. 64 00:07:11,140 --> 00:07:12,540 There's no point in going back to bed. 65 00:08:50,500 --> 00:08:52,700 I've known them for twenty years, Mr. Prosecutor. 66 00:08:53,620 --> 00:08:54,700 They're peaceful people. 67 00:08:58,020 --> 00:08:59,420 In my opinion there are two solutions, 68 00:09:00,660 --> 00:09:02,340 Either the killer was in the car, 69 00:09:03,340 --> 00:09:06,300 or it was someone who was meeting the girl at the crossroad. 70 00:09:07,220 --> 00:09:09,580 I don't think anyone in the region could commit such a crime. 71 00:09:59,060 --> 00:09:59,820 Well, doctor? 72 00:10:00,700 --> 00:10:03,260 - She was murdered between 10 and 12 o'clock at night. 73 00:10:03,620 --> 00:10:05,500 I might be more precise after the autopsy. 74 00:10:06,300 --> 00:10:07,940 -Did you take the photographs? - Yes, Captain. 75 00:10:11,060 --> 00:10:11,620 Stop. 76 00:10:13,780 --> 00:10:14,300 Stop. 77 00:10:18,100 --> 00:10:19,660 At what time did you return home tonight, Paul? 78 00:10:20,820 --> 00:10:21,820 You know when. You said it yourself. 79 00:10:21,940 --> 00:10:23,260 I said what you wanted me to say 80 00:10:23,500 --> 00:10:24,220 Leave that. 81 00:10:26,500 --> 00:10:27,420 When did you return home? 82 00:10:28,780 --> 00:10:29,900 I came back after the news. 83 00:10:30,140 --> 00:10:30,900 And when was that? 84 00:10:31,860 --> 00:10:33,260 Well, I don't know. After the news. 85 00:10:34,500 --> 00:10:35,500 And then I went straight home. 86 00:10:36,380 --> 00:10:37,060 Five minutes? 87 00:10:38,020 --> 00:10:39,060 Yes, five minutes. 88 00:10:39,740 --> 00:10:41,340 Is that it? 89 00:10:41,380 --> 00:10:44,300 Yes, from this morning. They just removed the dead body 90 00:10:49,540 --> 00:10:51,860 Then it's agreed. We'll meet at Pontarlier- 91 00:10:51,900 --> 00:10:52,780 Very well. 92 00:10:52,900 --> 00:10:53,460 Shall I accompany you? 93 00:10:54,900 --> 00:10:55,820 Who's that? 94 00:10:56,780 --> 00:10:58,060 A regional journalist. 95 00:10:58,780 --> 00:10:59,900 See you later, Mr. Prosecutor. 96 00:11:00,020 --> 00:11:00,540 Goodbye. 97 00:11:43,580 --> 00:11:44,180 Good evening. 98 00:11:44,220 --> 00:11:45,260 - Good evening. - I'd like a room. 99 00:11:45,500 --> 00:11:46,060 Pierre Larcher. 100 00:11:46,660 --> 00:11:48,620 Yes, immediately, your Honor. 101 00:11:49,020 --> 00:11:50,500 Let me accompany you to your room. 102 00:11:53,140 --> 00:11:55,100 I'd like to eat something first, if possible. 103 00:11:55,500 --> 00:11:57,340 It's a bit late, sir, but I can fix something. 104 00:11:57,580 --> 00:11:59,300 - The dining room is on the left. - Thank you. 105 00:11:59,620 --> 00:12:00,500 Attend to our guest. 106 00:12:12,780 --> 00:12:14,180 You are wanted on the phone, Mr. Larcher. 107 00:12:15,100 --> 00:12:15,740 Thank you. 108 00:12:28,100 --> 00:12:30,340 Yes, it was an exhausting day. I think it will be difficult 109 00:12:31,220 --> 00:12:33,820 Of course. And as my first job they gave me a case nobody wanted. 110 00:12:34,220 --> 00:12:35,220 Let's see how I do. 111 00:12:36,140 --> 00:12:37,420 The Captain seems like a nice guy. 112 00:12:37,660 --> 00:12:40,380 The Inspector bothers me. He makes his conclusions in front of the whole world. 113 00:12:41,260 --> 00:12:42,340 No, I can't tell you. 114 00:12:43,820 --> 00:12:44,540 The tree? 115 00:12:45,380 --> 00:12:47,020 Well, it's a little early to think about it. 116 00:12:47,100 --> 00:12:47,940 The phone? 117 00:12:48,420 --> 00:12:49,180 It's occupied. 118 00:12:49,300 --> 00:12:51,100 The biggest you can find. As long as it fits on the floor. 119 00:12:52,420 --> 00:12:52,940 Yes... 120 00:12:54,940 --> 00:12:55,460 Alright, dear... 121 00:12:55,500 --> 00:12:57,860 Take this. You'll hear better. 122 00:12:57,900 --> 00:13:00,260 I'll Call you back tomorrow, yes, a hug. 123 00:13:04,540 --> 00:13:05,420 Pardon. 124 00:13:06,900 --> 00:13:09,260 They have brought this to you from the Gendarmerie. 125 00:13:12,700 --> 00:13:13,300 Thank you. 126 00:14:07,740 --> 00:14:08,580 Pretty, isn't she? 127 00:14:12,140 --> 00:14:12,700 Yes. 128 00:14:37,700 --> 00:14:38,500 Good day, miss. 129 00:14:39,900 --> 00:14:40,940 Good day, sir... 130 00:14:41,260 --> 00:14:41,860 Pierre Larcher. 131 00:14:42,860 --> 00:14:44,460 The Judge in charge of the case. 132 00:14:45,100 --> 00:14:46,300 - Nice to meet you. - Ma'am. 133 00:14:46,940 --> 00:14:47,740 Won't you enter? 134 00:14:51,380 --> 00:14:52,180 It's better here. 135 00:14:53,260 --> 00:14:54,740 Come in. Sit down. 136 00:14:55,340 --> 00:14:56,460 It's a very large farm. 137 00:14:57,660 --> 00:15:00,900 Oh, yes, it has one hundred twenty-five hectares, but it's not ours. 138 00:15:02,140 --> 00:15:02,940 You're tenant farmers? 139 00:15:03,380 --> 00:15:06,020 No, farmers, and over there are 140 00:15:06,340 --> 00:15:08,260 eight hectars which belong to us. 141 00:15:11,980 --> 00:15:13,780 It's the Judge who's investigating the crime. 142 00:15:14,820 --> 00:15:15,380 My husband. 143 00:15:16,860 --> 00:15:17,900 - Good day - Good day. 144 00:15:23,460 --> 00:15:25,540 Many people here fought for the liberation, correct? 145 00:15:26,620 --> 00:15:27,260 Yes, sir. 146 00:15:29,100 --> 00:15:31,020 He's happy to come out of there alive. 147 00:15:33,420 --> 00:15:34,700 Have you heard screams tonight? 148 00:15:36,460 --> 00:15:37,180 No. 149 00:15:39,420 --> 00:15:40,660 Around eleven? 150 00:15:41,460 --> 00:15:42,260 No. 151 00:15:46,060 --> 00:15:47,060 Mr. and Mrs. 152 00:15:47,300 --> 00:15:47,940 Sir. 153 00:15:48,180 --> 00:15:48,740 Excuse me. 154 00:15:49,700 --> 00:15:51,940 Her identitiy has been established. 155 00:15:52,860 --> 00:15:53,820 Good. 156 00:15:55,820 --> 00:15:56,540 Who was she? 157 00:15:56,820 --> 00:15:57,740 A woman from Paris. 158 00:16:00,300 --> 00:16:01,180 She was so young... 159 00:16:02,500 --> 00:16:05,300 I apologize, I have to continue with my work. 160 00:16:06,220 --> 00:16:07,380 Serve the gentlemen, Pierre. 161 00:16:07,580 --> 00:16:08,380 Madam... 162 00:16:13,860 --> 00:16:15,460 Are you sure it was 11 PM? 163 00:16:16,060 --> 00:16:16,660 Of course. 164 00:16:17,100 --> 00:16:18,700 I just turned off the television. 165 00:16:27,500 --> 00:16:28,380 Will you come in for a drink? 166 00:16:28,420 --> 00:16:29,700 No, I never drink on the job. 167 00:16:29,900 --> 00:16:31,020 - Bye. -Goodbye. 168 00:16:31,060 --> 00:16:31,660 Goodbye. 169 00:16:50,540 --> 00:16:51,260 It matches. 170 00:16:51,660 --> 00:16:53,740 It doesn't take more than five minutes to get back to the house 171 00:16:55,020 --> 00:16:58,140 What worries me is that the girl died while the son was away. 172 00:16:59,900 --> 00:17:01,660 Also, it should be noted 173 00:17:02,460 --> 00:17:04,420 that it's al based on the mother's testimony. 174 00:17:08,300 --> 00:17:09,140 You suspect her? 175 00:17:10,740 --> 00:17:12,340 I note. I don't suspect. 176 00:17:12,860 --> 00:17:13,380 That's all. 177 00:17:31,380 --> 00:17:32,180 Hello, Emil. 178 00:17:32,380 --> 00:17:33,100 Hi, kids. 179 00:17:40,780 --> 00:17:41,540 Good afternoon, Emil. 180 00:17:41,580 --> 00:17:42,180 Good afternoon. 181 00:17:45,100 --> 00:17:48,660 Excuse me, Rose, I came to get the German bayonet you have in the lunchroom. 182 00:17:49,620 --> 00:17:50,260 Alright. 183 00:17:50,900 --> 00:17:51,980 Lucile, go get it. 184 00:17:52,100 --> 00:17:52,860 Okay. 185 00:17:53,780 --> 00:17:54,820 They want to check everything. 186 00:17:55,940 --> 00:18:00,740 In that case, you would have to check all the drawers in the region, 187 00:18:01,100 --> 00:18:03,060 because you can find 200 knives like this one. 188 00:18:11,020 --> 00:18:11,860 Here. 189 00:18:12,340 --> 00:18:14,620 And don't lose it, ok? You can't find knives like that anymore. 190 00:18:15,700 --> 00:18:17,540 You weren't even born yet when Pierre brought it. 191 00:18:18,820 --> 00:18:19,700 Excuse me. 192 00:19:02,260 --> 00:19:02,780 Good afternoon. 193 00:19:03,580 --> 00:19:04,340 Good afternoon. 194 00:19:07,660 --> 00:19:08,260 You know her? 195 00:19:09,060 --> 00:19:09,940 Yes, it's Monique, 196 00:19:10,580 --> 00:19:11,580 Rose's daughter-in-law. 197 00:19:11,940 --> 00:19:13,700 Paul's wife, she works in the hotel. 198 00:19:56,940 --> 00:19:58,300 It's very dirty here. I have to arrange it a bit. 199 00:19:58,340 --> 00:20:00,020 No, I like it the way it is. 200 00:20:08,740 --> 00:20:10,020 I should never have allowed it. 201 00:20:11,140 --> 00:20:11,860 Never. 202 00:20:13,980 --> 00:20:14,860 What are you talking about? 203 00:20:16,260 --> 00:20:18,220 I should never have allowed them to get married. 204 00:20:20,740 --> 00:20:24,540 Perhaps Paul can get work in the city. Selling the land above would suffice. 205 00:20:25,780 --> 00:20:26,540 Why the city? 206 00:20:27,580 --> 00:20:30,900 And why can't Monique stay here and work like before? 207 00:20:31,500 --> 00:20:33,140 Because not everyone likes being a farmer. 208 00:20:33,980 --> 00:20:35,660 People think about those things before getting married. 209 00:20:36,300 --> 00:20:37,060 Well, yes, yes... 210 00:20:37,540 --> 00:20:39,020 Of course. But now it is done. 211 00:20:41,620 --> 00:20:43,460 Anyway, Paul is not happy. 212 00:20:44,940 --> 00:20:46,220 That's why he started drinking. 213 00:20:46,980 --> 00:20:47,580 You know? 214 00:20:48,940 --> 00:20:49,460 Yes. 215 00:20:50,420 --> 00:20:51,940 Come on, cover up. It's cold. 216 00:21:09,220 --> 00:21:10,100 Good afternoon, Pierre. 217 00:21:12,420 --> 00:21:13,780 Good afternoon, Gilbert. 218 00:21:15,300 --> 00:21:16,180 Good afternoon, Pierre. 219 00:21:17,020 --> 00:21:18,620 What's going on at your farm? 220 00:21:21,860 --> 00:21:24,580 To think that the girl came here only to be killed... 221 00:21:24,940 --> 00:21:26,260 And what does the newspaper say? 222 00:21:26,540 --> 00:21:29,940 A young woman from Paris went to Switzerland for holidays. 223 00:21:30,060 --> 00:21:32,220 All the money she was carrying was stolen. 224 00:21:32,660 --> 00:21:34,060 Seven thousand francs. 225 00:21:36,380 --> 00:21:39,100 -Come, come here. - Yeah, okay, what's over there? 226 00:21:39,140 --> 00:21:41,020 - Christmas tree. - Come with us. 227 00:21:41,060 --> 00:21:41,660 It's beautiful...! 228 00:21:41,700 --> 00:21:43,620 - Shall I come with you? - Yes, if you want to. 229 00:21:44,100 --> 00:21:45,700 -Are you coming, Paul? -No, no. 230 00:21:46,460 --> 00:21:48,820 - Have you already decorated it? -Yes, it's beautiful. 231 00:21:48,860 --> 00:21:49,500 Good afternoon. 232 00:21:55,020 --> 00:21:55,700 Paul, Paul. 233 00:22:01,020 --> 00:22:01,740 Where are you going? 234 00:22:01,980 --> 00:22:03,340 I'm going for a drink. Coming? 235 00:22:04,100 --> 00:22:05,140 Yeah, I'll go with you. 236 00:22:08,660 --> 00:22:09,380 Good afternoon. 237 00:22:12,100 --> 00:22:13,820 Listen, it's a matter of money. 238 00:22:14,300 --> 00:22:15,460 I said what I needed to say. 239 00:22:15,860 --> 00:22:17,780 Come see me tomorrow at 6, and we'll see. 240 00:22:18,420 --> 00:22:19,460 Ask your parents to decide. 241 00:22:20,180 --> 00:22:22,340 What worries me is that they won't decide. 242 00:22:25,060 --> 00:22:26,780 - Hey, Pierre, how are you? - Hello. 243 00:22:27,940 --> 00:22:28,580 Hello. 244 00:22:29,900 --> 00:22:32,220 If they decide not to sell the land, 245 00:22:32,940 --> 00:22:34,220 I'm ruined. 246 00:22:35,220 --> 00:22:36,620 I explained to you what the problem is. 247 00:22:37,300 --> 00:22:38,100 Yes. 248 00:22:38,180 --> 00:22:38,780 You know, 249 00:22:39,460 --> 00:22:42,180 my sister earns 180 francs as a teacher. 250 00:22:42,460 --> 00:22:43,020 Really? 251 00:22:43,460 --> 00:22:45,100 Michelle and me... You know how much we earn? 252 00:22:45,340 --> 00:22:45,940 Just one hundred. 253 00:22:46,340 --> 00:22:48,860 We work too much on the farm. The cows are a pain. 254 00:22:50,580 --> 00:22:51,980 Rose, would you accompany me? 255 00:22:52,460 --> 00:22:54,780 Judge Larcher would like to ask a few questions. 256 00:22:55,700 --> 00:22:56,700 Come, he's waiting for us. 257 00:23:14,500 --> 00:23:16,940 If it were up to me, I'd divide the land 258 00:23:18,500 --> 00:23:20,540 install the ski lift, 259 00:23:20,820 --> 00:23:23,260 and then, at the Basier farm there'd be snacks for the skiers. 260 00:23:23,420 --> 00:23:25,180 But with a modern look, not like here. 261 00:23:25,580 --> 00:23:27,180 With neon lights, music... 262 00:23:27,420 --> 00:23:28,740 very modern, the way people like it 263 00:23:28,780 --> 00:23:29,460 Tremendous! 264 00:23:31,460 --> 00:23:32,980 - Did you understand? - Yes. 265 00:23:33,420 --> 00:23:34,980 -Scream when they tell you to scream. - Alright. 266 00:23:35,740 --> 00:23:37,380 When I arrive up there, I'll let you know. 267 00:23:37,660 --> 00:23:38,420 Yes, Captain. 268 00:24:00,740 --> 00:24:01,660 Good day, miss. 269 00:24:01,900 --> 00:24:02,460 Good day. 270 00:24:04,180 --> 00:24:04,860 Come. 271 00:24:18,700 --> 00:24:20,140 - You really didn't hear anything that night? - No. 272 00:24:33,100 --> 00:24:34,180 Alright. Excuse me. 273 00:24:34,900 --> 00:24:36,180 - Goodbye, madam - Goodbye. 274 00:25:20,940 --> 00:25:22,980 His hotel room must be a mess. 275 00:25:25,180 --> 00:25:26,620 But maybe his home is clean as a whistle. 276 00:25:27,300 --> 00:25:27,900 Well, 277 00:25:28,660 --> 00:25:29,860 I'm going to work for a while. 278 00:25:39,980 --> 00:25:41,300 It's a good day for skiing, huh? 279 00:26:02,100 --> 00:26:03,860 Tunisia isn't that far, you know? 280 00:26:23,300 --> 00:26:25,900 Do you serve breakfast in hotel in the morning? 281 00:26:26,300 --> 00:26:26,980 Yes. 282 00:26:30,060 --> 00:26:31,500 The judge who came isn't too bad looking, is he? 283 00:26:36,620 --> 00:26:37,140 No. 284 00:26:41,420 --> 00:26:42,580 Is it hot in Tunisia? 285 00:26:42,940 --> 00:26:43,780 Yes, 286 00:26:44,100 --> 00:26:45,100 but here it's freezing. 287 00:26:45,860 --> 00:26:46,900 Always freezing 288 00:26:48,780 --> 00:26:49,660 You get used to it. 289 00:27:47,740 --> 00:27:48,980 The party of the recruits. 290 00:27:50,220 --> 00:27:54,900 All the men and women who turned 20 on the same year, meet every August and hold a feast. 291 00:27:55,700 --> 00:27:57,260 - A bitters, Judge? - Yes please. 292 00:27:57,540 --> 00:27:59,020 Andr�e, two bitters. 293 00:28:01,380 --> 00:28:03,100 You have no idea about high society! 294 00:28:03,940 --> 00:28:05,740 Yes, I have always worked in the city. 295 00:28:07,220 --> 00:28:08,060 Sit down, please. 296 00:28:12,220 --> 00:28:13,500 Here the people are kind. 297 00:28:14,100 --> 00:28:15,820 Paul, for example. Rose's son. 298 00:28:16,260 --> 00:28:18,100 He had an affair and fled. 299 00:28:18,460 --> 00:28:19,900 He was a kid, understand? 300 00:28:21,380 --> 00:28:22,540 It was snowing like it's snowing now. 301 00:28:23,420 --> 00:28:24,900 A -20� for a whole month. 302 00:28:25,580 --> 00:28:27,180 Rose went out alone at night, 303 00:28:27,700 --> 00:28:29,340 she searched the entire Pontarlier, 304 00:28:29,620 --> 00:28:30,340 and found him. 305 00:28:31,060 --> 00:28:32,740 She would not inform us. 306 00:28:33,820 --> 00:28:35,780 Her husband fought well during the war 307 00:28:36,620 --> 00:28:37,860 and during the liberation, right? 308 00:28:38,060 --> 00:28:39,380 That's what she said. 309 00:28:40,700 --> 00:28:42,460 She wants him to be somebody at any cost. 310 00:28:43,140 --> 00:28:45,500 I wish he had as much character as she has. 311 00:28:50,060 --> 00:28:51,260 You have to know them. 312 00:28:52,580 --> 00:28:55,780 That's exactly why I'm here. To get to know them. 313 00:29:31,380 --> 00:29:34,100 There are no criminals in this town, sir...Except you. 314 00:29:34,060 --> 00:29:35,980 - Raoul, leave him alone. 315 00:29:35,980 --> 00:29:37,780 Goddammit, mister. 316 00:29:38,820 --> 00:29:40,140 Bring me a glass. 317 00:29:41,340 --> 00:29:44,220 I would like to make a toast to my friend - the Judge. 318 00:29:44,580 --> 00:29:46,340 Sit down, you don't know what you're saying. 319 00:29:46,940 --> 00:29:48,860 Andr�e, give me a bottle. 320 00:29:54,780 --> 00:29:56,260 Raoul, go to bed, come on. 321 00:29:56,460 --> 00:29:58,460 I brought him a bottle. 322 00:29:58,580 --> 00:30:00,420 Right, right, everyone gooes to sleep, come on. 323 00:30:01,900 --> 00:30:02,460 Thank you. 324 00:30:04,140 --> 00:30:04,820 Good night. 325 00:30:16,900 --> 00:30:19,380 Please send me a bottle of mineral water to the parlor. 326 00:30:19,500 --> 00:30:20,380 Right away, sir 327 00:30:46,220 --> 00:30:47,260 Tired, Judge? 328 00:30:51,500 --> 00:30:52,220 May I? 329 00:30:55,460 --> 00:30:56,980 This is a difficult country. 330 00:30:58,660 --> 00:31:00,220 It was difficult for me to get accustomed. 331 00:31:04,300 --> 00:31:05,260 You are Italian? 332 00:31:06,100 --> 00:31:07,660 Yes, sir, Italian. 333 00:31:09,140 --> 00:31:10,100 From Florence. 334 00:31:13,340 --> 00:31:16,060 Bring me a scotch on the rocks. 335 00:31:18,020 --> 00:31:21,700 Tell me. Do yu really think you can accomplish something here? 336 00:31:27,500 --> 00:31:30,500 Oh, I forgot. You can't say anything, right? 337 00:31:32,940 --> 00:31:35,220 One must feel very alone in your profession. 338 00:31:35,740 --> 00:31:37,140 You also don't tell anything to your wife? 339 00:31:41,540 --> 00:31:43,340 You must be very self-confident. 340 00:31:44,180 --> 00:31:44,780 In a way. 341 00:31:46,740 --> 00:31:48,220 And never afraid to make mistakes? 342 00:31:50,820 --> 00:31:51,660 Maybe. 343 00:31:57,940 --> 00:31:59,340 And if you make one, is it serious? 344 00:31:59,660 --> 00:32:00,340 Yes. 345 00:32:03,420 --> 00:32:05,380 How long has this girl worked for you? 346 00:32:05,860 --> 00:32:06,940 Two years, why? 347 00:32:07,900 --> 00:32:08,540 No reason. 348 00:32:08,860 --> 00:32:09,540 Good night. 349 00:32:09,740 --> 00:32:10,380 Good night. 350 00:32:53,260 --> 00:32:54,460 When you feel like it, your Excellency. 351 00:32:55,580 --> 00:32:56,220 Let's go. 352 00:32:56,740 --> 00:32:57,380 Go. 353 00:33:12,940 --> 00:33:13,860 Photos, please. 354 00:33:30,540 --> 00:33:32,140 Too bad it was not used in this crime. 355 00:33:32,980 --> 00:33:35,060 The matter would be concluded for both you and me. 356 00:33:36,540 --> 00:33:38,740 The case would have been resolved in 24 hours 357 00:33:39,220 --> 00:33:40,940 instead of spinning in the same place for eight days. 358 00:33:43,580 --> 00:33:46,460 The research does not speak of the people who frequently visited the victim. 359 00:33:46,820 --> 00:33:48,300 The husband has an alibi 360 00:33:48,700 --> 00:33:52,340 and I doubt a vagabond was passing around here on a snowy night. 361 00:33:53,540 --> 00:33:54,500 What do you think, Captain? 362 00:33:56,380 --> 00:34:00,260 Of course, we can not rule out it is one of the people from the town. 363 00:34:01,940 --> 00:34:03,340 But I know these people well. 364 00:34:03,780 --> 00:34:06,620 They have proven their alibis. "Burned Barns" dwellers as well. 365 00:34:08,700 --> 00:34:12,220 Very well. We'll continue without the police seeing that you think your investigation is finished. 366 00:34:13,580 --> 00:34:15,900 Mrs. Perrier was murdered around 23 hours, 367 00:34:16,060 --> 00:34:18,260 on the night between Friday and Saturday. 368 00:34:19,460 --> 00:34:22,220 The traffic is being controlled on all routes. 369 00:34:22,540 --> 00:34:24,180 without any results so far. 370 00:34:25,100 --> 00:34:29,740 As for the alibis of the people in the area, they have been checked and confirmed. 371 00:34:30,100 --> 00:34:34,940 The victim was missing her money - 600 francs. Nothing else was stolen. Not even her ring. 372 00:34:35,300 --> 00:34:38,620 Of course the investigation will continue and following the evidence... 373 00:34:38,660 --> 00:34:40,420 ...presented, we'll... 374 00:34:40,580 --> 00:34:42,500 - Mr. Judge, one question. - Please can you tell us more? 375 00:34:42,540 --> 00:34:43,860 No comment, no comment. 376 00:34:47,980 --> 00:34:49,260 -Hello. -Hello. 377 00:34:49,380 --> 00:34:51,260 Are there any messages or missed calls? 378 00:34:51,740 --> 00:34:52,700 I don't think so. Wait. 379 00:35:00,060 --> 00:35:00,860 No, 380 00:35:01,460 --> 00:35:02,020 nothing. 381 00:35:12,020 --> 00:35:15,140 The mother in law came to see Monique... 382 00:35:15,900 --> 00:35:17,100 ...wanting to know what's going on. 383 00:35:17,900 --> 00:35:18,980 Why do you think I came here? 384 00:35:21,540 --> 00:35:25,380 If it's about the salary, I have a solution. I can pay you. The same 385 00:35:25,580 --> 00:35:26,540 The same as here. 386 00:35:32,340 --> 00:35:33,740 Paul feels very unhappy. 387 00:35:37,100 --> 00:35:37,900 Answer me. 388 00:35:44,660 --> 00:35:45,820 Do you feel better here? 389 00:35:47,420 --> 00:35:49,580 Can't you imagine working together with Paul? 390 00:35:49,940 --> 00:35:51,100 I am happy alone. 391 00:35:52,740 --> 00:35:55,180 That's not what we decided with Paul. 392 00:35:56,460 --> 00:35:57,660 No, no way. 393 00:35:59,380 --> 00:36:00,540 Then return to the farm. 394 00:36:01,580 --> 00:36:03,540 The farm... what future! 395 00:36:06,100 --> 00:36:07,180 I am not a farmer. 396 00:36:14,460 --> 00:36:15,300 It's time... 397 00:36:42,380 --> 00:36:43,100 May I? 398 00:36:45,340 --> 00:36:46,020 Yes. 399 00:36:50,900 --> 00:36:52,420 I have yet to return his bayonet. 400 00:36:53,940 --> 00:36:55,780 I have to check everything. -Understand? 401 00:37:05,260 --> 00:37:06,700 You have a beautiful daughter-in-law. 402 00:37:23,980 --> 00:37:25,500 In my days, we didn't act like that. 403 00:37:30,460 --> 00:37:32,100 I'm going on 50. 404 00:37:34,060 --> 00:37:35,940 I came here one day in '43. 405 00:37:36,260 --> 00:37:37,060 for a test. 406 00:37:38,500 --> 00:37:39,980 And you decided not to continue? 407 00:37:41,540 --> 00:37:42,700 My mother had died. 408 00:37:42,820 --> 00:37:43,860 We were at war. 409 00:37:44,460 --> 00:37:46,820 I was the oldest and had to take care of the farm. 410 00:37:48,340 --> 00:37:49,140 What a shame. 411 00:37:51,660 --> 00:37:52,300 I don't know. 412 00:37:54,900 --> 00:37:58,020 Francoise, my daughter, was able to learn more... 413 00:37:59,420 --> 00:38:00,140 And the kids? 414 00:38:00,420 --> 00:38:01,380 Oh, no. 415 00:38:01,580 --> 00:38:02,900 They never liked school. 416 00:38:07,020 --> 00:38:08,020 Beautiful, wasn't she? 417 00:38:08,980 --> 00:38:09,460 Yes. 418 00:38:28,540 --> 00:38:29,860 I saw her, Judge. 419 00:38:35,660 --> 00:38:38,620 When I saw her, I knew I'd stay here to find the culprit. 420 00:38:41,300 --> 00:38:44,260 I hate the idea that there is someone, somewhere, 421 00:38:44,740 --> 00:38:45,740 at liberty... 422 00:38:48,300 --> 00:38:49,940 ...to do something like this. 423 00:38:51,940 --> 00:38:52,820 I understand. 424 00:38:55,980 --> 00:38:57,260 Now I must go. 425 00:38:57,900 --> 00:38:58,860 My daughter is waiting for me. 426 00:39:05,020 --> 00:39:06,620 - Goodbye, Judge. - Goodbye, madam. 427 00:41:38,860 --> 00:41:39,900 Mister Dean... 428 00:41:40,980 --> 00:41:44,660 I'm at the stage where I'm afraid I'll get carried away by impulses. 429 00:41:50,660 --> 00:41:54,580 Unconsciously I tend to find the culprit on that farm at all costs. 430 00:41:55,100 --> 00:41:57,420 It takes so little to move forward... 431 00:41:58,140 --> 00:41:59,100 He has a little child... 432 00:42:00,300 --> 00:42:03,780 -His wife needs money... -Yes, that's an extraordinary coincidence. 433 00:42:04,580 --> 00:42:07,140 And the level of respect for that woman, Rose... 434 00:42:07,140 --> 00:42:10,860 She seems strong enough to cover for her children. 435 00:42:10,940 --> 00:42:12,140 And yet she's so straight, 436 00:42:12,580 --> 00:42:13,460 that it seems impossible. 437 00:42:13,660 --> 00:42:16,220 I believe she is an amazing woman. 438 00:42:16,540 --> 00:42:18,180 She doesn't take life for a game. 439 00:42:18,660 --> 00:42:20,860 That's characteristic for the people up there. 440 00:42:22,020 --> 00:42:25,060 Mister Dean, I have been amazed to discover that up there 441 00:42:25,740 --> 00:42:27,140 the windows have no shutters 442 00:42:27,780 --> 00:42:30,060 and at night the doors are open in case someone gets lost. 443 00:42:30,100 --> 00:42:30,660 Yes. 444 00:42:30,980 --> 00:42:33,820 I know that you're new in that region, and it surprises you. 445 00:42:34,340 --> 00:42:36,900 That's exactly why I sent you to Pontarlier. 446 00:42:37,940 --> 00:42:39,980 They are indeed surprising people, 447 00:42:40,820 --> 00:42:42,860 and so different from the men from the plains... 448 00:42:43,860 --> 00:42:48,740 One gets the impression that up there the words still retain their meaning. 449 00:42:50,860 --> 00:42:52,700 But let's get back to the case at hand. 450 00:42:52,980 --> 00:42:54,980 This is a stage that I know well, 451 00:42:55,540 --> 00:42:57,460 where a judge such as yourself 452 00:42:58,020 --> 00:42:59,780 doesn't allow himself to act like a man. 453 00:43:00,180 --> 00:43:04,460 One has intuitions and wonders if he must follow them. 454 00:43:04,820 --> 00:43:08,460 People often forget that we are men just like everybody else. 455 00:43:09,780 --> 00:43:11,540 I believe your wife is waiting for you. 456 00:43:11,700 --> 00:43:12,900 Thank you, Mr. Dean. 457 00:43:33,380 --> 00:43:34,300 And now? 458 00:43:37,580 --> 00:43:38,660 Are you leaving again? 459 00:43:39,100 --> 00:43:39,700 Yes. 460 00:43:40,660 --> 00:43:41,500 I'll take you to lunch. 461 00:43:58,380 --> 00:43:58,980 Paul, 462 00:43:59,740 --> 00:44:00,700 Paul. 463 00:44:03,420 --> 00:44:04,100 Come here. 464 00:44:18,220 --> 00:44:21,980 Today we have to raise the wall behind the barn. 465 00:44:24,300 --> 00:44:25,420 Be patient. 466 00:44:27,380 --> 00:44:29,100 One day you will go to the city. 467 00:44:30,980 --> 00:44:31,700 Give me the tools. 468 00:45:47,140 --> 00:45:48,460 Is it always that cold? 469 00:45:49,220 --> 00:45:50,820 Yes, five or six months in a year. 470 00:46:45,860 --> 00:46:46,820 I knew it. 471 00:47:05,060 --> 00:47:06,940 - Good morning, miss - Good morning, sir. 472 00:47:06,940 --> 00:47:08,780 - Are your parents here? - Yes, they are in the barn. 473 00:47:09,380 --> 00:47:09,860 Thank you. 474 00:47:21,700 --> 00:47:22,620 Your father in law, please? 475 00:47:22,900 --> 00:47:23,580 Over there. 476 00:47:24,020 --> 00:47:24,700 Thank you. 477 00:47:28,540 --> 00:47:30,620 Your father? 478 00:47:41,180 --> 00:47:42,700 I want to talk with you for a moment. 479 00:47:50,580 --> 00:47:51,620 May I offer you something? 480 00:47:55,500 --> 00:47:58,900 I thought I saw you in Pontarlier, near my office. 481 00:48:02,980 --> 00:48:03,700 You wanted to see me? 482 00:48:07,460 --> 00:48:09,500 A chain on my wheel broke. 483 00:48:16,820 --> 00:48:17,500 Cheers. 484 00:48:18,540 --> 00:48:19,060 Cheers. 485 00:48:27,420 --> 00:48:28,940 It's snowing hard. 486 00:48:30,460 --> 00:48:31,620 It took you a while to get here. 487 00:48:33,820 --> 00:48:35,540 The road is very impracticable. 488 00:48:36,980 --> 00:48:38,860 How will you deliver milk on this weather? 489 00:48:40,060 --> 00:48:41,180 We have a horse. 490 00:48:43,100 --> 00:48:46,420 And we reach the town, even when there's a meter of snow. 491 00:48:47,340 --> 00:48:50,700 In short, if we leave now we can make it, but... 492 00:48:52,300 --> 00:48:54,300 Pierre, you haven't finished the bottom row yet. 493 00:48:54,660 --> 00:48:56,380 I'm going. Excuse me. 494 00:49:03,100 --> 00:49:05,340 He said that an hour ago. 495 00:49:06,540 --> 00:49:07,820 Now it's too late. 496 00:49:09,340 --> 00:49:12,500 I'm sure you can make it, but I 497 00:49:12,940 --> 00:49:13,900 do very badly on the snow. 498 00:49:18,460 --> 00:49:19,420 In that case, 499 00:49:19,540 --> 00:49:23,140 you need to be careful. 500 00:49:23,180 --> 00:49:25,700 You see, people here seem to be much more welcoming. 501 00:49:28,700 --> 00:49:31,660 Maybe because in the cities there is little solidarity. 502 00:49:32,940 --> 00:49:34,220 The strongest wins. 503 00:49:35,380 --> 00:49:35,900 Understand? 504 00:49:37,100 --> 00:49:38,740 It refers to the people of the city. 505 00:49:40,380 --> 00:49:43,300 To make it short - in this case the man waited a long time to confess. 506 00:49:44,140 --> 00:49:45,500 For nearly eight months 507 00:49:45,740 --> 00:49:47,300 he kept the secret in his heart. 508 00:49:53,620 --> 00:49:54,260 And then? 509 00:49:56,420 --> 00:49:58,180 He couldn't resist it any more and decided to speak. 510 00:50:04,620 --> 00:50:05,460 ...and it all became clear. 511 00:50:23,860 --> 00:50:24,980 Am i holding you up late? 512 00:50:25,220 --> 00:50:25,700 No. 513 00:50:25,740 --> 00:50:29,420 On other occasions we also stay up late, when we have reunions. 514 00:50:29,580 --> 00:50:31,180 Yeah, but this is different. Good night. 515 00:50:32,540 --> 00:50:37,660 We told stories, played cards, laughed... That was before television arrived. 516 00:50:40,820 --> 00:50:41,940 We woke up early. 517 00:50:43,980 --> 00:50:45,100 I'll show you your room. 518 00:50:48,580 --> 00:50:49,780 Good night, Judge. 519 00:50:52,140 --> 00:50:54,940 Good night, mister Cateau. 520 00:51:03,820 --> 00:51:06,780 I can leave at 5. the roads will already be opened. 521 00:51:07,260 --> 00:51:08,940 - Allow me. - No, thanks. 522 00:51:13,740 --> 00:51:14,940 You always lived here? 523 00:51:16,500 --> 00:51:17,220 Yes. 524 00:51:17,820 --> 00:51:20,420 With our first car, we went to Paris for a few times. 525 00:51:21,260 --> 00:51:21,940 Is this your father? 526 00:51:22,500 --> 00:51:23,060 Yes. 527 00:51:24,140 --> 00:51:25,900 He wanted me to take care of the farm. 528 00:51:28,220 --> 00:51:30,300 In 1944 Pierre and I got married. 529 00:51:33,540 --> 00:51:35,900 There is a difference of age between your two sons, 530 00:51:36,100 --> 00:51:37,340 It's not inconvenient? 531 00:51:37,580 --> 00:51:38,660 Seven years. 532 00:51:39,860 --> 00:51:42,260 It's strange, but the older one seems calm, 533 00:51:42,740 --> 00:51:43,500 and the younger... 534 00:51:43,980 --> 00:51:45,340 frisky, nervous 535 00:51:46,740 --> 00:51:47,700 Was he a difficult child? 536 00:51:48,660 --> 00:51:49,620 They told you about that? 537 00:51:51,420 --> 00:51:52,860 No, no more than the others. 538 00:51:53,740 --> 00:51:55,180 All children are different. 539 00:51:57,220 --> 00:51:57,940 And thank you. 540 00:52:03,380 --> 00:52:05,460 You really believe you'll find something here, huh?? 541 00:52:06,060 --> 00:52:07,860 Men from the big city are strange. 542 00:52:25,620 --> 00:52:26,340 What do you want? 543 00:52:29,460 --> 00:52:30,540 You didn't come here for nothing. 544 00:52:33,740 --> 00:52:37,660 I want to tell you what I found... between Paul's clothes. 545 00:52:42,100 --> 00:52:43,060 Oh, no. 546 00:52:46,620 --> 00:52:47,820 Oh, no. 547 00:52:53,580 --> 00:52:54,300 When did you find it? 548 00:52:54,860 --> 00:52:55,620 This morning 549 00:52:59,500 --> 00:53:00,660 That's why you went to Pontarlier? 550 00:53:02,940 --> 00:53:05,980 Yes, that's why I went to Pontarlier, 551 00:53:12,340 --> 00:53:13,780 to see the Judge. 552 00:53:15,660 --> 00:53:16,620 But I didn't do it. 553 00:53:17,860 --> 00:53:18,620 I didn't. 554 00:53:56,780 --> 00:53:57,860 What's wrong? 555 00:54:01,780 --> 00:54:02,980 What did you do, Paul? 556 00:54:05,020 --> 00:54:05,980 Nothing. 557 00:54:10,580 --> 00:54:11,140 And this? 558 00:54:13,500 --> 00:54:14,740 Your father found it. 559 00:54:18,140 --> 00:54:19,140 What have you done on that night? 560 00:54:34,220 --> 00:54:36,100 I left Raoul's place and went to town. 561 00:54:37,420 --> 00:54:38,260 Why? 562 00:54:42,500 --> 00:54:43,500 To find a car. 563 00:54:45,580 --> 00:54:46,380 For what? 564 00:54:49,780 --> 00:54:51,140 I wanted to go see Monique. 565 00:54:57,820 --> 00:55:00,780 And then I saw the headlights of Mercedes. 566 00:55:01,620 --> 00:55:02,460 What else? 567 00:55:03,780 --> 00:55:04,820 Then I got closer. 568 00:55:06,500 --> 00:55:07,220 And then? 569 00:55:09,220 --> 00:55:12,700 The door was open and under the seat, there was a bag with money. 570 00:55:14,580 --> 00:55:15,860 So I took the money. 571 00:55:16,420 --> 00:55:17,260 And her? 572 00:55:18,740 --> 00:55:19,900 Her...You saw her?!? 573 00:55:21,100 --> 00:55:25,340 No, mother, I didn't see her. You must believe me. I was there with the money 574 00:55:25,500 --> 00:55:27,460 and I was very afraid, understand? 575 00:55:27,580 --> 00:55:30,860 Then I got scared and ran toward the house, I couldn't stay there any longer. 576 00:55:31,140 --> 00:55:33,340 But I didn't see her. It was a dark, understand? 577 00:55:36,980 --> 00:55:39,260 And why didn't you wake me up and told me all this? 578 00:55:39,940 --> 00:55:40,820 It's not that easy 579 00:55:42,260 --> 00:55:43,060 I'm afraid of you. 580 00:55:45,940 --> 00:55:47,860 And why are you afraid? You stole. 581 00:55:49,940 --> 00:55:51,900 You don't give me any money. I'm not a farmer. 582 00:55:53,780 --> 00:55:55,660 Did I prevent your from going to the city 583 00:55:56,420 --> 00:55:57,300 and working? 584 00:55:57,900 --> 00:55:58,540 In the factory? 585 00:55:59,940 --> 00:56:01,220 What a fool you are! 586 00:56:13,540 --> 00:56:14,540 You didn't kill her? 587 00:56:19,860 --> 00:56:20,420 No. 588 00:56:25,300 --> 00:56:26,900 Does anyone else know about the money? 589 00:56:30,020 --> 00:56:30,780 No. 590 00:56:34,660 --> 00:56:37,900 You will go to the city, but you won't stick around for long. 591 00:56:50,340 --> 00:56:51,780 Excuse me, I'm awake. 592 00:56:54,260 --> 00:56:55,980 Me too, I couldn't sleep. 593 00:56:56,140 --> 00:56:57,980 I have seen the letters and passed the time. 594 00:57:00,700 --> 00:57:03,060 - I'm going to make some coffee. Would you like some? -Yes, please. 595 00:57:08,500 --> 00:57:09,220 Are you cold? 596 00:57:10,540 --> 00:57:11,220 A little, yes. 597 00:57:12,220 --> 00:57:14,420 We do not heat up this part of the house. 598 00:57:16,260 --> 00:57:17,420 We are accustomed. 599 00:57:23,260 --> 00:57:24,660 You don't play bridge, right? 600 00:57:24,940 --> 00:57:26,740 No, i play solitaire 601 00:57:27,940 --> 00:57:29,140 - I don't know... - Sugar? 602 00:57:29,140 --> 00:57:30,140 No, thanks. 603 00:57:31,700 --> 00:57:33,180 I'm not familiar with bridge 604 00:57:37,940 --> 00:57:39,140 And if that were not enough, 605 00:57:41,380 --> 00:57:42,860 I lost again 606 00:57:45,940 --> 00:57:47,060 It is an illustrated deck. 607 00:57:47,380 --> 00:57:48,060 Yes. 608 00:57:55,980 --> 00:57:56,780 You read the cards? 609 00:57:57,540 --> 00:58:00,180 Oh, no, I do not know how. 610 00:58:00,820 --> 00:58:03,420 These letters are not for clairvoyants. 611 00:58:03,900 --> 00:58:06,180 They're...simbolic. 612 00:58:08,620 --> 00:58:11,580 Well, this means that ... 613 00:58:13,300 --> 00:58:15,100 ...that it's more joyful in the field 614 00:58:16,980 --> 00:58:17,580 than in the city. 615 00:58:17,780 --> 00:58:18,380 You believe that? 616 00:58:20,740 --> 00:58:21,500 Half a century ago. 617 00:58:25,660 --> 00:58:26,780 Do you have any children, Judge? 618 00:58:28,740 --> 00:58:29,420 Yes. 619 00:58:31,140 --> 00:58:32,180 I have a son... 620 00:58:33,660 --> 00:58:34,340 ...10 years old. 621 00:58:36,460 --> 00:58:37,100 Why? 622 00:58:38,500 --> 00:58:39,100 No reason. 623 00:58:47,140 --> 00:58:48,540 It's so peaceful in this house. 624 00:58:49,420 --> 00:58:50,060 Yes. 625 00:58:55,500 --> 00:58:56,940 You see, I do not think you're lying. 626 00:59:01,780 --> 00:59:03,380 I'm not used to lying, Judge. 627 00:59:42,020 --> 00:59:43,660 Leave him, you know very well he's ill. 628 00:59:55,300 --> 00:59:55,900 Mama. 629 00:59:55,980 --> 00:59:56,660 What? 630 00:59:56,940 --> 00:59:58,060 Should I paint it green or red? 631 01:00:01,780 --> 01:00:02,300 Green. 632 01:00:09,620 --> 01:00:10,580 You know what they've done? 633 01:00:12,140 --> 01:00:12,780 Who? 634 01:00:13,900 --> 01:00:14,540 The kids. 635 01:00:15,460 --> 01:00:15,980 No. 636 01:00:18,860 --> 01:00:23,820 They have gone to Verliot to ask how much they'd get if, someday, they sell the land above. 637 01:00:26,700 --> 01:00:28,060 And you? How did you know? 638 01:00:29,220 --> 01:00:31,140 I know because I just called Verliot. 639 01:00:31,940 --> 01:00:32,580 Ah, good. 640 01:00:32,900 --> 01:00:35,500 To ask him about the sale of the land 641 01:00:37,300 --> 01:00:39,940 and he said they went to visit him a fortnight ago. 642 01:00:40,780 --> 01:00:42,060 I received a letter from Andree. 643 01:00:45,060 --> 01:00:46,260 Why did he write to the school? 644 01:00:47,260 --> 01:00:48,260 He doesn't want to disturb. 645 01:00:49,500 --> 01:00:50,060 And... 646 01:00:52,060 --> 01:00:52,940 ...what are you going to do? 647 01:00:54,500 --> 01:00:56,060 I'll reunite with him in Tunisia. 648 01:00:56,820 --> 01:00:58,620 We decided to have a child.. 649 01:01:00,380 --> 01:01:01,060 Happy? 650 01:01:03,620 --> 01:01:04,260 Yes, 651 01:01:04,740 --> 01:01:05,740 very happy. 652 01:01:11,260 --> 01:01:11,860 Now you know. 653 01:01:13,340 --> 01:01:14,020 Know what? 654 01:01:14,820 --> 01:01:15,540 Nothing. 655 01:01:17,060 --> 01:01:19,260 At least you've always known what you wanted. 656 01:01:20,860 --> 01:01:21,940 Should I tell the others? 657 01:01:22,980 --> 01:01:23,540 Not now, 658 01:01:24,860 --> 01:01:25,740 wait for a while. 659 01:01:30,900 --> 01:01:31,620 Okay, 660 01:01:32,540 --> 01:01:33,340 I'll let you do your work. 661 01:02:21,140 --> 01:02:21,700 Is anyone here? 662 01:02:22,300 --> 01:02:24,420 They all went to town, except my grandfather. 663 01:02:26,900 --> 01:02:27,900 And you don't get bored all alone? 664 01:02:28,580 --> 01:02:31,140 No, I enjoy reading, and I have my toy as well. 665 01:02:37,420 --> 01:02:38,860 I look after Christopher. 666 01:02:40,620 --> 01:02:41,860 Thank you for the other night. 667 01:02:42,540 --> 01:02:44,220 I brought this for the kid. 668 01:02:44,660 --> 01:02:45,300 Thank you. 669 01:02:48,660 --> 01:02:50,540 I'll put it here. 670 01:03:09,180 --> 01:03:10,980 You repair watches as a pass time? 671 01:03:12,060 --> 01:03:13,380 Yes. 672 01:03:17,100 --> 01:03:19,380 Your lease represents an important part. 673 01:03:20,700 --> 01:03:23,540 There are thirty thousand liters of milk per year. 674 01:03:24,620 --> 01:03:26,060 Half of it is our production. 675 01:03:28,980 --> 01:03:29,860 That is ... 676 01:03:30,740 --> 01:03:34,420 That is about twenty thousand francs a year or less. 677 01:03:36,660 --> 01:03:39,220 And you live with less than two thousand francs a month? 678 01:03:39,500 --> 01:03:40,220 That's right. 679 01:03:40,900 --> 01:03:46,340 And I have to feed three families. Paul's, Louis' and my wife and me. 680 01:03:47,380 --> 01:03:49,100 That's not too much. 681 01:03:50,140 --> 01:03:51,860 No, not much money. 682 01:03:57,020 --> 01:03:59,100 I did not kill that woman, Judge, 683 01:04:00,780 --> 01:04:02,100 I've never killed anyone. 684 01:04:03,180 --> 01:04:07,060 Well, maybe in the war. You know what war is. 685 01:04:11,220 --> 01:04:12,060 Your wife 686 01:04:13,340 --> 01:04:15,100 admires you very much. 687 01:04:19,140 --> 01:04:20,940 My wife exaggerates, Judge. 688 01:04:21,700 --> 01:04:22,780 Yes, exaggerates. 689 01:04:24,220 --> 01:04:27,100 But believe me, she's a truly exceptional woman. 690 01:04:27,900 --> 01:04:28,940 She's all... 691 01:04:30,980 --> 01:04:31,660 energy. 692 01:04:32,740 --> 01:04:33,660 Character! 693 01:04:35,980 --> 01:04:37,780 I wish that everyone were like her. 694 01:04:40,620 --> 01:04:41,420 Where's grandpa? 695 01:04:43,820 --> 01:04:44,740 Good afternoon, Judge. 696 01:04:45,180 --> 01:04:50,060 Good afternoon. I came to thank for the warm welcome you gave me the other night. 697 01:04:50,100 --> 01:04:52,260 Mr. Judge brought this. 698 01:04:53,740 --> 01:04:55,860 We did what we could. Thank you. 699 01:04:57,460 --> 01:05:00,260 Alright. I have to go now. Goodbye. 700 01:05:00,820 --> 01:05:01,420 Goodbye. 701 01:05:06,780 --> 01:05:07,740 He didn't come here for this. 702 01:05:16,620 --> 01:05:17,220 What did he say to you? 703 01:05:18,140 --> 01:05:18,860 Word for word. 704 01:05:51,900 --> 01:05:53,060 Excuse me, madam, 705 01:05:53,860 --> 01:05:55,820 Excuse me, but I must search your house. 706 01:07:26,420 --> 01:07:29,140 When you don't know how to eat it, just don't eat it. 707 01:07:40,700 --> 01:07:41,260 Well? 708 01:07:41,740 --> 01:07:43,140 We didn't find anything, sir. 709 01:08:50,940 --> 01:08:53,620 Well, you're finished, right? Come in for a drink. 710 01:10:42,140 --> 01:10:43,740 Ah, it's you, Larcher. 711 01:10:45,380 --> 01:10:46,100 Come, follow me. 712 01:10:47,020 --> 01:10:50,580 This time I think you went too far. 713 01:11:08,420 --> 01:11:10,140 How's it going, Judge? 714 01:11:11,900 --> 01:11:12,780 What's new? 715 01:11:13,860 --> 01:11:15,180 I have nothing to say. 716 01:11:16,660 --> 01:11:21,540 Relax. I didn't know Judge Larcher had no sense of humor. 717 01:11:23,740 --> 01:11:25,500 Excuse me, I'm tired. 718 01:11:26,900 --> 01:11:27,980 Have a drink. 719 01:11:29,420 --> 01:11:30,260 It'll do you good. 720 01:11:30,940 --> 01:11:32,660 I promise not to ask questions about the case. 721 01:11:33,300 --> 01:11:34,100 Enter. 722 01:11:38,580 --> 01:11:39,340 Sit. 723 01:11:48,980 --> 01:11:50,180 You write with two fingers? 724 01:11:51,180 --> 01:11:51,900 Yes. 725 01:11:53,180 --> 01:11:54,860 I was writing bad stuff about you. 726 01:11:56,860 --> 01:11:59,620 It's a curious profession - writing about someone you don't know. 727 01:12:14,500 --> 01:12:18,260 After twenty-five days of investigation. I must confess I do not know where we are. 728 01:12:19,020 --> 01:12:22,620 Judge Larcher continues to stalk Rose's farm. 729 01:12:22,780 --> 01:12:24,420 Today they searched her house. 730 01:12:25,220 --> 01:12:27,940 What is it he's looking for? Stolen money? Murder weapon? 731 01:12:29,140 --> 01:12:31,140 In any case, the truth is 732 01:12:32,020 --> 01:12:35,580 that he's playing his final cards and he can't go much further. 733 01:12:36,220 --> 01:12:38,260 I know he's upholding justice, 734 01:12:38,820 --> 01:12:40,740 but how much longer can he persecute people? 735 01:12:52,700 --> 01:12:54,740 Our region of Doubs is a peaceful one. 736 01:12:55,620 --> 01:12:57,300 Peaceful farmers. 737 01:12:57,860 --> 01:13:00,020 And perhaps more than anyone, they deserve 738 01:13:01,020 --> 01:13:04,100 the title of hard-working and honest people. 739 01:13:05,100 --> 01:13:07,820 And this woman, who is being persecuted by the Judge 740 01:13:24,040 --> 01:13:25,880 is a magnificent example of that. 741 01:13:16,700 --> 01:13:17,980 You understand these people. 742 01:13:23,180 --> 01:13:24,260 This woman 743 01:13:25,100 --> 01:13:25,980 fascinates me, 744 01:13:27,220 --> 01:13:28,780 I think about her many times. 745 01:13:31,660 --> 01:13:32,780 I imagine her 746 01:13:33,460 --> 01:13:34,660 living another life. 747 01:13:36,420 --> 01:13:38,940 A real novel character. 748 01:13:46,380 --> 01:13:47,340 Thanks for the drink. 749 01:13:55,140 --> 01:13:58,180 You are right about Rose, she is a good person. 750 01:14:02,780 --> 01:14:06,380 It's twenty-three hours. You leave Renevier's farm a little drunk. 751 01:14:07,300 --> 01:14:09,260 You could have seen the car from here. 752 01:14:09,780 --> 01:14:13,100 The headlights on... the car battery hadn't exhausted yet... 753 01:14:13,100 --> 01:14:14,500 It snowed a lot. 754 01:14:16,100 --> 01:14:17,740 Alright, I agree, it snowed. 755 01:14:18,380 --> 01:14:20,940 But maybe you went to town so you could keep on drinking. 756 01:14:28,100 --> 01:14:29,820 Seven thousand francs isn't bad. 757 01:14:30,220 --> 01:14:31,420 Did you need that money? 758 01:14:31,820 --> 01:14:33,540 To leave this place I need more. 759 01:14:34,580 --> 01:14:35,460 It's her fault. 760 01:14:35,620 --> 01:14:36,460 Whose fault? 761 01:14:36,660 --> 01:14:40,100 Blame it on my mother. If the land were sold before, 762 01:14:40,140 --> 01:14:41,140 I wouldn't be here. 763 01:14:45,300 --> 01:14:46,620 No wonder Monique detests her. 764 01:14:47,700 --> 01:14:49,940 We would have a house in the city, a car and everything else. 765 01:14:50,780 --> 01:14:52,020 You could also work. 766 01:14:52,460 --> 01:14:54,260 People with less possibilities left. 767 01:14:54,260 --> 01:14:56,500 You know that without the land there is no farm. 768 01:14:58,580 --> 01:15:00,100 She needs to move. 769 01:15:18,180 --> 01:15:19,300 You see, you got him back. 770 01:15:23,740 --> 01:15:25,860 He didn't say anything I did not already know. 771 01:15:33,340 --> 01:15:34,260 It's superb 772 01:15:37,740 --> 01:15:38,660 superb. 773 01:15:44,980 --> 01:15:46,180 I'll return to Besancon, 774 01:15:48,660 --> 01:15:50,620 I have to resolve a few things and then I'll return. 775 01:15:52,340 --> 01:15:55,300 I'm still not finished, but my presence here is unnecessary. 776 01:16:01,820 --> 01:16:02,740 Goodbye. 777 01:16:04,220 --> 01:16:05,420 It was a pleasure knowing you. 778 01:16:06,340 --> 01:16:07,340 Goodbye, sir. 779 01:16:41,820 --> 01:16:44,100 What reasons do you have to yell at the Judge like that? 780 01:16:47,900 --> 01:16:49,580 I'm going to sell the lands above, 781 01:16:52,780 --> 01:16:54,420 so you can go to the city with the money. 782 01:16:56,820 --> 01:16:57,700 The money 783 01:17:00,100 --> 01:17:01,180 that you haven't stolen. 784 01:17:07,620 --> 01:17:08,220 Oh, no. 785 01:17:09,180 --> 01:17:09,780 No. 786 01:17:11,060 --> 01:17:12,300 I'll tell Monique. 787 01:17:24,500 --> 01:17:25,580 I want to see my wife. 788 01:17:27,540 --> 01:17:28,620 She's in the bar. 789 01:18:00,940 --> 01:18:01,620 The car, 790 01:18:03,180 --> 01:18:04,020 I saw the car. 791 01:18:04,060 --> 01:18:04,860 What car do you speak of? 792 01:18:05,140 --> 01:18:07,860 The one from the farm. It was in front of the hotel the night of the murder. 793 01:18:08,060 --> 01:18:08,860 Rose's car? 794 01:18:08,980 --> 01:18:11,660 Yes, yes. The van. A young man was driving it. 795 01:18:11,700 --> 01:18:12,500 Monique's husband? 796 01:18:12,500 --> 01:18:14,460 No, a blond boy, robust. 797 01:18:15,260 --> 01:18:15,820 Louis. 798 01:18:42,980 --> 01:18:44,020 I didn't call on you. 799 01:18:46,420 --> 01:18:47,100 Enter. 800 01:18:54,140 --> 01:18:54,700 Pardon. 801 01:19:18,260 --> 01:19:19,020 I'm sorry. 802 01:19:19,660 --> 01:19:20,700 I can't tell you anything. 803 01:20:05,780 --> 01:20:06,820 Good day. 804 01:20:08,540 --> 01:20:09,620 Good day, sir. 805 01:20:15,660 --> 01:20:18,140 It's just to check the alibi one more time. 806 01:20:29,700 --> 01:20:30,260 Here, 807 01:20:31,100 --> 01:20:31,700 eat some. 808 01:20:33,380 --> 01:20:33,980 Thank you. 809 01:21:05,780 --> 01:21:07,940 You beat it. I will tell her what i know, but you beat it. 810 01:21:18,620 --> 01:21:19,580 It's very serious. 811 01:21:21,620 --> 01:21:23,580 Louis lied about his whereabouts. 812 01:21:26,020 --> 01:21:28,580 That night he wasn't at his firend's house. He was in Pontarlier. 813 01:21:31,060 --> 01:21:32,460 We do not know what he was doing there. 814 01:21:33,460 --> 01:21:34,460 He won't tell us. 815 01:21:42,020 --> 01:21:43,500 -May I speak to him, Judge? 816 01:21:58,660 --> 01:21:59,300 Louis, 817 01:22:01,140 --> 01:22:02,500 it's better to tell the truth. 818 01:22:07,980 --> 01:22:08,780 You may talk to him. 819 01:22:24,500 --> 01:22:25,740 You're back to lying, Louis? 820 01:22:33,020 --> 01:22:34,020 Look me in the eye. 821 01:22:40,340 --> 01:22:41,500 Where were you that night? 822 01:22:55,180 --> 01:22:56,540 Not that way, the photographers are there. 823 01:23:00,340 --> 01:23:01,060 Good. 824 01:23:02,940 --> 01:23:05,020 He didn't do anything, Judge. Nothing. 825 01:23:07,380 --> 01:23:08,460 It's all 826 01:23:09,500 --> 01:23:10,340 absurd. 827 01:23:11,660 --> 01:23:12,300 How? 828 01:23:14,460 --> 01:23:15,660 I can't tell you 829 01:23:16,140 --> 01:23:16,660 anything. 830 01:23:17,620 --> 01:23:18,660 Really. 831 01:23:20,020 --> 01:23:21,900 Except that he did not kill that woman. 832 01:23:25,580 --> 01:23:26,740 I have to keep him here. 833 01:23:27,700 --> 01:23:28,740 I am obligated to do so. 834 01:23:34,380 --> 01:23:36,580 I have to go home. Goodbye. 835 01:23:36,780 --> 01:23:37,460 Goodbye. 836 01:23:47,900 --> 01:23:48,820 Where is Louis? 837 01:23:50,060 --> 01:23:50,780 They detained him. 838 01:23:51,380 --> 01:23:52,780 - Why? - I don't know. 839 01:23:54,220 --> 01:23:55,020 But... 840 01:23:55,580 --> 01:23:59,020 ...tomorrow you'll go back to your kids in the village. To your sister's house. 841 01:24:03,540 --> 01:24:04,500 You dind't bring Louis? 842 01:24:05,500 --> 01:24:06,220 They detained him. 843 01:24:07,180 --> 01:24:08,220 But... why? 844 01:24:08,660 --> 01:24:09,140 I don't know. 845 01:24:10,020 --> 01:24:10,740 Continue with your dinner. 846 01:24:11,220 --> 01:24:11,700 Yes. 847 01:24:12,340 --> 01:24:14,220 Come, sit, do you want to eat anything? 848 01:24:14,460 --> 01:24:16,020 I'm not hungry. I'm tired. 849 01:24:16,860 --> 01:24:17,460 And work? 850 01:24:17,740 --> 01:24:18,700 Everything's done. 851 01:24:19,500 --> 01:24:22,940 Well. Then, you'll go tomorrow with Lucile. 852 01:24:23,100 --> 01:24:23,780 Very well, mom. 853 01:24:24,060 --> 01:24:25,780 - Good night. - Rest. 854 01:25:05,660 --> 01:25:07,260 - What is it? - I brought Louis. 855 01:25:08,500 --> 01:25:10,500 - Where is he? - He returned with his wife. 856 01:25:18,380 --> 01:25:20,060 - Good... - Him returning isn't enough? 857 01:25:22,660 --> 01:25:24,180 You were with Monique the other night, huh? 858 01:25:24,300 --> 01:25:24,980 Yes. 859 01:25:25,980 --> 01:25:27,260 How long did this go on? 860 01:25:28,580 --> 01:25:29,300 A year and a half. 861 01:25:31,220 --> 01:25:32,580 And this is where it started. 862 01:25:32,900 --> 01:25:33,420 Yes. 863 01:25:35,140 --> 01:25:36,180 It's your fault, 864 01:25:36,820 --> 01:25:38,180 you forced me to marry Lucile. 865 01:25:39,060 --> 01:25:41,260 If you didn't want Lucile, you shouldn't have married her. 866 01:25:41,260 --> 01:25:44,620 But now she's yours. She gave you two kids and supports you. 867 01:25:47,780 --> 01:25:49,500 It's not my fault if you don't know what you want. 868 01:25:54,140 --> 01:25:56,420 We decided to move to the city. 869 01:25:57,180 --> 01:25:59,980 That's not true. You talked about going to spend a week in Switzerland. 870 01:26:00,220 --> 01:26:00,980 You pig. 871 01:26:11,860 --> 01:26:12,860 Moving on. 872 01:26:14,940 --> 01:26:17,620 His wife has stated that three days after the murder, 873 01:26:18,420 --> 01:26:19,900 you said you had money. 874 01:26:20,500 --> 01:26:23,620 But your only income are the wages of the farm. 875 01:26:23,900 --> 01:26:25,180 Not true, I never said that. 876 01:26:28,260 --> 01:26:28,980 Okay, miss. 877 01:26:29,580 --> 01:26:30,980 Do you stand by your statement? 878 01:26:34,020 --> 01:26:34,820 Yes. 879 01:26:46,340 --> 01:26:46,980 Yes? 880 01:26:48,820 --> 01:26:49,420 Excuse me. 881 01:27:24,540 --> 01:27:25,980 Questioning is suspended. 882 01:27:27,180 --> 01:27:27,700 Follow me. 883 01:27:44,540 --> 01:27:45,260 You can take him. 884 01:27:56,580 --> 01:27:57,140 Here he is. 885 01:28:14,740 --> 01:28:19,180 In short, the Claudine Perrier case has taken a dramatic and unexpected turn. 886 01:28:19,300 --> 01:28:20,500 Listen to this, it's incredible. 887 01:28:21,540 --> 01:28:23,420 Mom, mom. 888 01:28:24,220 --> 01:28:24,980 Yvette B. and Colette V., 889 01:28:25,220 --> 01:28:30,140 spontaneously confessed to the murder the wife of a French surgeon. 890 01:28:30,140 --> 01:28:35,060 The two girls got arrested for a simple theft in a store. 891 01:28:35,100 --> 01:28:36,900 They're 17 and 19 years of age respectively... 892 01:28:37,380 --> 01:28:38,900 This is a savage crime, 893 01:28:39,140 --> 01:28:40,540 also a gratuitous crime 894 01:28:40,820 --> 01:28:42,900 since the robbery was not the motive for murder. 895 01:28:44,060 --> 01:28:46,420 I have been locked up for two days. 896 01:28:47,460 --> 01:28:49,580 Yvette was released on October 10. 897 01:28:50,540 --> 01:28:53,140 It's not the photo of you between two gendarmes that appeared in the paper. 898 01:28:53,180 --> 01:28:54,900 ...they met in Dijon, November 2. 899 01:28:54,940 --> 01:28:56,620 I'm going to sue for damages. 900 01:28:56,980 --> 01:29:00,500 - I have a right, no? -You're dreaming. 901 01:29:00,940 --> 01:29:01,860 To the Judge. 902 01:29:02,180 --> 01:29:04,300 Yes, the Judge was very sure of what he was doing. 903 01:29:04,340 --> 01:29:05,100 And Emil? 904 01:29:05,140 --> 01:29:06,820 Hey, the day he came to find a bayonet ... 905 01:29:07,180 --> 01:29:10,460 - Don't mix Emil into this. It's absurd. - Where were you, mom? 906 01:29:12,900 --> 01:29:13,780 Outside. 907 01:29:14,300 --> 01:29:15,260 Have you heard? 908 01:29:16,260 --> 01:29:16,980 Yes. 909 01:29:25,460 --> 01:29:26,020 Good. 910 01:29:29,260 --> 01:29:30,060 It's over. 911 01:29:33,580 --> 01:29:34,620 Yes, it's over. 912 01:29:39,300 --> 01:29:40,620 Give me an apple, please. 913 01:29:41,060 --> 01:29:41,700 Here, mom. 914 01:29:44,540 --> 01:29:45,420 After 915 01:29:46,300 --> 01:29:47,420 the distribution. 916 01:29:47,820 --> 01:29:51,740 - I thought maybe we could ... - Yes, your mother and I both know what to do. 917 01:29:59,780 --> 01:30:00,380 Louis. 918 01:30:09,580 --> 01:30:10,900 And what do I do now? 919 01:30:13,340 --> 01:30:14,740 Exactly what you want. 920 01:30:16,340 --> 01:30:17,380 It is not my concern. 921 01:30:35,540 --> 01:30:36,580 Good night, mom. 922 01:30:36,660 --> 01:30:38,140 -Good night, dear. -Good night. 923 01:30:38,260 --> 01:30:38,940 Good night. 924 01:31:06,780 --> 01:31:08,180 I don't have much to say, 925 01:31:10,620 --> 01:31:12,340 but I don't want to leave without saying goodbye. 926 01:31:12,580 --> 01:31:13,300 Thank you. 927 01:31:16,940 --> 01:31:18,380 I have to warn you... 928 01:31:20,860 --> 01:31:24,140 Regarding Paul... I'm sure he returned much later 929 01:31:24,700 --> 01:31:25,660 than what you told me. 930 01:31:28,540 --> 01:31:30,020 And I'm also sure... 931 01:31:31,540 --> 01:31:33,740 that he took the bag of money from the woman. 932 01:31:39,540 --> 01:31:40,420 Wait, Judge. 933 01:32:17,220 --> 01:32:18,020 Thank you. 934 01:32:33,180 --> 01:32:34,460 So long, Rose. 935 01:32:35,740 --> 01:32:37,020 So long, Judge. 936 01:32:37,020 --> 01:32:41,020 SUBTITLES BY Ant123 for CINEMAGEDDON 63849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.