All language subtitles for Leave.Her.To.Heaven.1945.720p.BluRay.x264-PSYCHD.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,193 --> 00:01:51,068 Me alegra verte, Dick. 2 00:01:52,527 --> 00:01:54,194 A m� me alegra estar de vuelta. 3 00:01:54,569 --> 00:01:57,403 Todo est� preparado. Ella te est� esperando. 4 00:01:57,570 --> 00:01:59,446 Gracias. 5 00:02:08,531 --> 00:02:10,282 Pobre hombre. 6 00:02:13,949 --> 00:02:17,617 Creo... creo que me ir� ahora. 7 00:02:17,784 --> 00:02:19,534 Buena suerte, Dick. 8 00:02:34,663 --> 00:02:36,955 Ha salido del infierno, �no? 9 00:02:37,164 --> 00:02:42,749 Para un hombre como �l, dos a�os preso es peor que el infierno. 10 00:02:44,041 --> 00:02:49,167 �No es ese Dick Harland? �El tipo que viv�a en Traslaluna? 11 00:02:50,918 --> 00:02:52,418 Si, creo que es �l. 12 00:02:57,711 --> 00:03:02,004 De siete pecados capitales, celos es el que te hace perder la cabeza. 13 00:03:02,171 --> 00:03:04,713 Un caf�, por favor. 14 00:03:04,880 --> 00:03:08,255 - T� fuiste su abogado, �no? - Si, lo defend�. 15 00:03:08,339 --> 00:03:10,590 Algunos dir�n que yo perd� el caso. 16 00:03:10,756 --> 00:03:14,049 Le� los peri�dicos pero nunca entend� nada del caso. 17 00:03:14,257 --> 00:03:15,716 Bien... 18 00:03:15,883 --> 00:03:19,342 ...hay cosas que no pude contar en el tribunal. 19 00:03:19,509 --> 00:03:21,176 S�, toda la gente involucrada... 20 00:03:21,343 --> 00:03:24,885 ...supongo que soy el �nico que conoce toda la historia. 21 00:03:25,052 --> 00:03:28,095 Fue gracias a m� que se conocieron. 22 00:03:28,261 --> 00:03:30,970 �l hab�a estado trabajando mucho en un nuevo libro. 23 00:03:31,137 --> 00:03:34,304 Lo invit� a mi casa en Nuevo M�xico para que descansara. 24 00:03:34,763 --> 00:03:37,138 Se conocieron en el tren. 25 00:04:08,939 --> 00:04:11,940 - Gracias. - Ha sido un placer. 26 00:05:07,496 --> 00:05:09,914 Oh, lo siento. 27 00:05:10,080 --> 00:05:12,123 Lo estuve mirando fijamente. 28 00:05:12,707 --> 00:05:15,790 No quer�a hacerlo, de verdad. Es que... 29 00:05:15,957 --> 00:05:18,249 Usted se parece mucho a mi padre. 30 00:05:19,166 --> 00:05:21,792 Cuando era joven claro, de su edad. 31 00:05:22,458 --> 00:05:25,251 Un parecido asombroso. 32 00:05:25,459 --> 00:05:27,876 Por un momento cre�... 33 00:05:28,752 --> 00:05:29,836 Disc�lpeme. 34 00:05:31,169 --> 00:05:34,421 Si le soy sincero, yo tambi�n la estaba mirando. 35 00:05:34,587 --> 00:05:37,504 Y le aseguro que no es porque se parezca a mi madre. 36 00:05:39,463 --> 00:05:42,715 Puedo decir que no se parece a nadie que haya conocido antes. 37 00:05:42,880 --> 00:05:44,132 �Entonces por qu� me miraba? 38 00:05:44,298 --> 00:05:46,799 - �Quiere saberlo? - Si no es demasiado desagradable. 39 00:05:46,966 --> 00:05:50,133 Sabe perfectamente que nada de lo que yo pudiera decir de Ud... 40 00:05:50,300 --> 00:05:53,134 Sobre su aspecto... Cualquier cosa que diga ser� un halago. 41 00:05:53,301 --> 00:05:55,718 - Uh, si no le gustan los halagos - Pero s� que me gustan. 42 00:05:55,884 --> 00:05:57,760 Aunque pens�ndolo bien, no ser�a un halago. 43 00:05:57,927 --> 00:06:00,469 Ser�a la verdad y nada m�s que la verdad. 44 00:06:00,636 --> 00:06:04,262 Cualquier parecido con un halago ser� mera coincidencia. 45 00:06:04,429 --> 00:06:06,554 - �Puedo seguir? - Siga. 46 00:06:06,721 --> 00:06:11,514 Mientras miraba, palabras ex�ticas flu�an por el espejo de mi mente. 47 00:06:11,680 --> 00:06:14,556 Como flotan las nubes de verano en el cielo. 48 00:06:16,140 --> 00:06:19,141 - �Podr�a ser un poco m�s concreto? - Lo intentar�. 49 00:06:19,349 --> 00:06:22,058 Mir�ndola, evoque cuentos de las Mil y Una Noches 50 00:06:22,225 --> 00:06:25,226 ...de mirra e incienso y... 51 00:06:25,684 --> 00:06:28,643 - �Y pachuli? - Pachuli, exacto. 52 00:06:28,810 --> 00:06:30,311 Espere un minuto. 53 00:06:35,604 --> 00:06:38,521 Lo sabia. Aqu� est�, cito: 54 00:06:38,688 --> 00:06:42,647 Mientras miraba, palabras ex�ticas flu�an por el espejo de su mente. 55 00:06:43,023 --> 00:06:45,106 evocaba cuentos de las Mil y Una Noches... 56 00:06:45,273 --> 00:06:50,441 de mirra, incienso y pachuli Fin de la cita. 57 00:06:50,649 --> 00:06:53,984 - As� que de aqu� salen. - Oh, si, pero la verdad, yo no... 58 00:06:54,191 --> 00:06:56,401 Le doy mi palabra, hace semanas que lo le�. 59 00:06:56,610 --> 00:07:00,193 - Debi� impresionarlo enormemente. - �El libro? No demasiado. 60 00:07:00,360 --> 00:07:03,445 - Algo tosco, me parece. - En eso estoy de acuerdo. 61 00:07:04,194 --> 00:07:05,904 �De veras? 62 00:07:06,112 --> 00:07:08,154 Pr�xima parada, Jacinto. 63 00:07:09,362 --> 00:07:12,322 Pr�xima parada, Jacinto. 64 00:07:12,655 --> 00:07:14,989 Oh, aqu� bajo yo. 65 00:07:25,618 --> 00:07:27,868 Jacinto, mi estaci�n. 66 00:07:29,826 --> 00:07:32,411 Oh, all� est�n. Hola. 67 00:07:33,369 --> 00:07:36,078 Es un placer verte. 68 00:07:36,245 --> 00:07:37,829 - Sra. Berent. - Hola. 69 00:07:37,995 --> 00:07:39,871 - Hola. - Hola, �c�mo est�s? 70 00:07:40,038 --> 00:07:41,079 Hola querido. 71 00:07:41,246 --> 00:07:42,914 - �Y c�mo est� Louise? - Bien. 72 00:07:43,080 --> 00:07:44,748 - �Y los ni�os? - Bien, muy bien. 73 00:07:44,914 --> 00:07:46,081 Recoge esas valijas, por favor. 74 00:07:46,247 --> 00:07:49,248 - Estoy deseando ver el rancho. - �Te quedar�s mucho tiempo? 75 00:07:50,916 --> 00:07:53,249 �Aqu�! �Estamos aqu�! 76 00:07:53,416 --> 00:07:55,667 Hola. 77 00:07:55,833 --> 00:07:57,834 Hola Glenn, �C�mo est�s? Encantado de verte. 78 00:07:58,001 --> 00:08:00,001 - Encantado de verte, Dick. - Te veo muy bien. 79 00:08:00,168 --> 00:08:02,668 - �C�mo est� tu hermano? - Danny sigue en cama. 80 00:08:02,835 --> 00:08:04,294 Tenia muchas ganas de venir... 81 00:08:04,461 --> 00:08:07,212 ...pero el m�dico dijo que el viaje pod�a ser agotador. 82 00:08:07,420 --> 00:08:08,587 Lo siento. 83 00:08:08,754 --> 00:08:11,129 Se�oras, �puedo presentarles al Sr. Harland? 84 00:08:11,296 --> 00:08:12,338 Se�ora Berent. 85 00:08:12,505 --> 00:08:14,005 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 86 00:08:14,172 --> 00:08:15,214 Ruth Berent. 87 00:08:15,422 --> 00:08:16,422 - Mucho gusto. - Hola. 88 00:08:16,631 --> 00:08:17,632 Ellen Berent. 89 00:08:17,839 --> 00:08:19,673 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 90 00:08:19,882 --> 00:08:22,424 Nos conocimos en el tren muy brevemente. 91 00:08:22,633 --> 00:08:23,716 Demasiado brevemente... 92 00:08:24,966 --> 00:08:29,510 Tengo el coche justo aqu�, amigos. �Est�n preparados? Vamos. 93 00:08:31,426 --> 00:08:34,928 - �Harland dijo? - Richard Harland. 94 00:08:37,929 --> 00:08:40,554 Oh, Se�or Harland, lo siento mucho. 95 00:08:40,721 --> 00:08:42,846 Lo dudo. Nunca podr� perdonarla. 96 00:08:43,055 --> 00:08:45,056 Espera a ver los nuevos potros. 97 00:08:45,222 --> 00:08:47,223 Seguro que son maravillosos. 98 00:08:47,389 --> 00:08:49,556 Ellen, tenemos un mont�n de pavos este a�o. 99 00:08:49,723 --> 00:08:53,058 - Maravilloso. - Grandes y tercos como avestruces. 100 00:08:53,225 --> 00:08:56,141 Espero que est�n todos bien y hambrientos. 101 00:09:23,690 --> 00:09:27,192 - Aqu� estamos. - �Mam�! �Llegaron! 102 00:09:27,359 --> 00:09:29,734 - Bienvenidos al Rancho Jacinto. - Gracias, Glen. 103 00:09:29,901 --> 00:09:34,110 - Madre, ��no es maravilloso?! - Es hermoso. 104 00:09:34,735 --> 00:09:36,528 Ruth. 105 00:09:36,694 --> 00:09:38,611 Querida. 106 00:09:38,778 --> 00:09:40,612 Margaret. 107 00:09:40,821 --> 00:09:42,530 Quer�a ir a recibirte... 108 00:09:42,695 --> 00:09:45,780 ...pero pens� que era mejor que me quedara a vigilar la comida. 109 00:09:45,947 --> 00:09:47,739 - �C�mo est�s Ellen? - �C�mo est�s? 110 00:09:47,948 --> 00:09:50,490 Dick, qu� alegr�a verte. �Pero d�nde est� Danny? 111 00:09:50,698 --> 00:09:53,533 - No pudo venir, Louise. - Oh, lo siento. 112 00:09:53,698 --> 00:09:56,533 - �Esta todav�a en Warm Springs? - Si, est� haciendo grandes progresos. 113 00:09:56,699 --> 00:09:58,826 Bien. Seguramente se querr�n cambiar de ropa. 114 00:09:59,034 --> 00:10:01,951 Vamos, te mostrar� tu habitaci�n. 115 00:10:06,661 --> 00:10:08,828 Estas truchas estaban en el arroyo hace unas horas. 116 00:10:08,994 --> 00:10:12,496 - Esto en Boston no se consigue. - Quiz�s no, pero nuestra merluza... 117 00:10:12,663 --> 00:10:14,663 Yo nac� y crec� en Boston. 118 00:10:14,830 --> 00:10:17,163 No tengo rival en mi pasi�n por la merluza. 119 00:10:17,330 --> 00:10:19,206 - Odio la merluza. - Yo tambi�n. 120 00:10:19,373 --> 00:10:21,915 - Ni�os, es verdadera deslealtad. - Es traici�n. 121 00:10:22,082 --> 00:10:23,832 Sr. Harland, �qu� dice usted? 122 00:10:23,998 --> 00:10:26,250 Sra. Robie, soy fan�tico del salm�n 123 00:10:26,458 --> 00:10:29,167 La verdad es que a mam� no le gusta Nuevo M�xico. 124 00:10:29,583 --> 00:10:33,960 Es mi primera visita; no s� como puedes decir algo as�. 125 00:10:34,168 --> 00:10:36,168 Da igual; es la verdad. 126 00:10:36,335 --> 00:10:39,420 Pap� y yo ven�amos aqu� cada primavera, a�o tras a�o. 127 00:10:39,586 --> 00:10:43,087 A veces venia Ruth, pero mam� nunca. 128 00:10:43,254 --> 00:10:47,089 L�stima que el Sr. Berent no vino. Me ha dicho que me parezco a �l. 129 00:10:47,255 --> 00:10:50,005 - �Quien le dijo eso Sr. Harland? - Fui yo. 130 00:10:50,172 --> 00:10:52,132 Louise, �no lo crees t� tambi�n? 131 00:10:52,298 --> 00:10:54,799 Bien, si, ahora que lo mencionas. 132 00:10:54,966 --> 00:10:57,341 - �Glen? - Bien, en cierto modo. 133 00:10:57,508 --> 00:10:58,842 En cualquier modo. 134 00:10:59,217 --> 00:11:02,135 Lo not� en cuanto lo v� en el vag�n restaurante. 135 00:11:02,300 --> 00:11:07,261 Su cara, su voz, sus modales. Es asombroso. 136 00:11:07,469 --> 00:11:09,636 Debo admitir que ha despertado mi curiosidad. 137 00:11:09,845 --> 00:11:12,512 Si tengo alguna oportunidad de conocer a su padre... 138 00:11:12,679 --> 00:11:14,887 Eso no ser� posible, Sr. Hardland. 139 00:11:15,054 --> 00:11:19,305 - Mi marido... - Venimos al funeral de mi padre. 140 00:11:22,098 --> 00:11:25,598 Dios mio, hay un parecido. 141 00:11:25,765 --> 00:11:29,183 Un parecido realmente impresionante. 142 00:11:29,350 --> 00:11:32,517 Dime, �qu� quer�an decir con que han venido aqu� para el funeral? 143 00:11:32,684 --> 00:11:34,768 S�lo era una manera de hablar. 144 00:11:34,935 --> 00:11:38,352 Lo cierto es que el profesor Berent muri� hace alg�n tiempo en el Este. 145 00:11:38,519 --> 00:11:41,270 ...y su cad�ver fue incinerado. Han tra�do aqu� sus cenizas. 146 00:11:41,437 --> 00:11:43,437 La ceremonia ser� por la ma�ana. 147 00:11:43,603 --> 00:11:45,896 - �D�nde? - Arriba, en las monta�as... 148 00:11:46,062 --> 00:11:49,188 ...sobre un altiplano. Una de sus vistas favoritas. 149 00:11:49,355 --> 00:11:52,356 Sol�a ir mucho all� con Ellen. 150 00:11:52,523 --> 00:11:57,065 Si me disculpa, ver� que los ni�os se hayan ido a la cama. 151 00:12:33,159 --> 00:12:35,076 Hola. 152 00:12:35,285 --> 00:12:37,160 Hola. 153 00:12:38,618 --> 00:12:40,578 Ellen ha salido a dar un paseo. 154 00:12:40,786 --> 00:12:44,037 - �C�mo sabias que yo...? - Soy casi tel�pata. 155 00:12:45,746 --> 00:12:47,413 �Y tu hermana es tel�pata tambi�n? 156 00:12:47,621 --> 00:12:51,622 Si, mucho m�s que yo. Pero no soy su hermana. 157 00:12:51,789 --> 00:12:54,332 - �No lo eres? - No, soy su prima. 158 00:12:54,540 --> 00:12:57,041 He vivido con la familia desde que era una ni�a. 159 00:12:57,207 --> 00:13:00,041 La Sra. Berent me adopt�. 160 00:13:31,758 --> 00:13:34,134 Buenas tardes Sr. Hardland. 161 00:13:34,301 --> 00:13:37,092 Buenas tardes. 162 00:13:42,219 --> 00:13:44,803 Honestamente debo confesar que las noches aqu�... 163 00:13:44,970 --> 00:13:47,387 ...son m�s bonitas que en Beacon Hill. 164 00:13:47,429 --> 00:13:51,889 Infinitamente. Creo que todo es m�s hermoso aqu�. 165 00:13:53,431 --> 00:13:56,306 Ellen ha salido a dar un paseo. 166 00:13:57,140 --> 00:13:59,140 Gracias. 167 00:14:32,358 --> 00:14:34,234 Hola. 168 00:14:34,400 --> 00:14:35,776 Hola. 169 00:14:35,983 --> 00:14:38,693 - �Molesto? - En absoluto. 170 00:14:38,859 --> 00:14:40,610 Yo... 171 00:14:40,777 --> 00:14:42,611 Me temo que le debo una disculpa. 172 00:14:42,778 --> 00:14:46,820 He sido muy torpe en la mesa al hablar de su padre. 173 00:14:46,986 --> 00:14:51,238 No se preocupe. No pod�a saberlo. 174 00:14:56,323 --> 00:14:58,782 Estaba muy unida a su padre, �no? 175 00:14:58,949 --> 00:15:01,491 Si, �ramos inseparables. 176 00:15:01,658 --> 00:15:03,325 Desde el momento en que d� mis primeros pasos... 177 00:15:03,491 --> 00:15:06,200 ...�ramos felices cuando est�bamos juntos. 178 00:15:11,369 --> 00:15:12,577 �Anillo de compromiso? 179 00:15:14,827 --> 00:15:16,870 Si. 180 00:15:17,787 --> 00:15:19,954 Creo que ser� mejor que me vaya. 181 00:15:20,120 --> 00:15:22,996 Tenemos que levantarnos a las cinco de la ma�ana. 182 00:15:23,205 --> 00:15:25,664 - Buenas noches. - Buenas noches. 183 00:17:46,035 --> 00:17:48,369 �No crees que alguien deber�a ir a buscar a Ellen? 184 00:17:48,536 --> 00:17:51,579 - �Por qu�? - Esas monta�as son salvajes. 185 00:17:51,746 --> 00:17:54,704 - A lo mejor se ha perdido. - Ellen conoce el camino a casa. 186 00:17:54,871 --> 00:17:58,247 Lo s�, pero lleva fuera 12 horas. Sup�n que le ha pasado algo. 187 00:17:58,414 --> 00:18:01,081 A Ellen nunca le pasa nada. 188 00:18:06,666 --> 00:18:11,126 Creo que dar� una vuelta antes de irme a dormir. 189 00:18:35,382 --> 00:18:38,425 - �Est�s bien? - Si, perfectamente. 190 00:18:38,591 --> 00:18:41,800 S�lo quer�a estar sola un rato. 191 00:18:41,967 --> 00:18:43,843 Gracias por venir al funeral. 192 00:18:44,010 --> 00:18:47,302 - �Sab�as que estaba all�? - Si, te v� mientras cabalgaba. 193 00:18:47,469 --> 00:18:50,470 Espero que no creas que fui s�lo por curiosidad. 194 00:18:50,636 --> 00:18:52,553 No, lo entiendo. 195 00:18:52,720 --> 00:18:58,221 - Me alegro de que estuvieses all�. - Yo tambi�n. Nunca lo olvidar�. 196 00:18:58,388 --> 00:19:02,723 Pap� sol�a decir que era como cruzar a caballo los prados del cielo. 197 00:19:02,890 --> 00:19:06,640 Hicimos un pacto para traer aqu� nuestras cenizas cuando muri�semos. 198 00:19:06,807 --> 00:19:10,141 "Si mueres primero", le dije, "Traer� aqu� tus cenizas". 199 00:19:10,308 --> 00:19:13,768 "Si yo muero la primera, tu traer�s mis cenizas" 200 00:19:14,392 --> 00:19:16,602 Ahora lo s�. 201 00:19:16,769 --> 00:19:20,186 Aquellos a quienes amas no mueren realmente. 202 00:19:27,646 --> 00:19:29,521 �Podemos irnos? 203 00:20:10,616 --> 00:20:12,450 No tengo nada de sue�o, �y t�? 204 00:20:12,617 --> 00:20:14,950 Ni lo mas m�nimo. 205 00:20:16,159 --> 00:20:18,452 �Ya me has perdonado? 206 00:20:18,618 --> 00:20:21,410 - Lo que dije sobre tu libro. - Oh, eso. 207 00:20:21,577 --> 00:20:23,078 Ahora tengo una opini�n diferente. 208 00:20:23,244 --> 00:20:26,704 Acabe de leerlo anoche y lo encontr� muy absorbente. 209 00:20:26,870 --> 00:20:28,746 �Qu� te hizo cambiar de opini�n? 210 00:20:28,913 --> 00:20:30,954 Me interes� uno de los personajes. 211 00:20:31,121 --> 00:20:34,247 - �Cual? - El autor. 212 00:20:35,623 --> 00:20:38,457 Te aseguro que el libro no trata de mi. 213 00:20:38,624 --> 00:20:40,624 Oh, pero as� es te guste o no. 214 00:20:40,791 --> 00:20:43,959 Todo libro es una confesi�n, sol�a decir mi padre. 215 00:20:44,125 --> 00:20:47,501 - Debes leer entre l�neas. - �Y t� lo has hecho? 216 00:20:47,668 --> 00:20:51,211 - �Y qu� clase de hombre soy? - Eres soltero. 217 00:20:51,378 --> 00:20:54,461 30 a�os. Nacido y criado en Boston... 218 00:20:54,628 --> 00:20:57,420 ...y fuiste a Harvard donde editaste la gaceta universitaria. 219 00:20:57,587 --> 00:21:01,213 Luego de graduarte fuiste a Par�s a estudiar pintura durante un tiempo. 220 00:21:01,380 --> 00:21:04,297 Tienes un refugio en Maine llamado Traslaluna. 221 00:21:04,464 --> 00:21:07,674 Antes de ser novelista eras periodista. 222 00:21:07,840 --> 00:21:11,549 Tu deporte favorito es la pesca y hablas muy bien franc�s y espa�ol. 223 00:21:11,758 --> 00:21:13,549 Toda una Sherlock. 224 00:21:13,716 --> 00:21:15,926 �Sabes todo eso s�lo leyendo mi libro? 225 00:21:16,134 --> 00:21:19,802 S�lo leyendo la cubierta. Est� todo bajo tu foto. 226 00:21:20,010 --> 00:21:23,594 Sabes, de haber vivido en Salem hace cien a�os, te hubieran quemado. 227 00:21:23,803 --> 00:21:25,761 �Por qu� abandonaste la pintura? 228 00:21:25,928 --> 00:21:27,387 Fue algo as�. 229 00:21:27,553 --> 00:21:29,929 En primer lugar descubr� que era dalt�nico. 230 00:21:30,096 --> 00:21:32,305 Como estaba interesado en el post-impresionismo 231 00:21:32,472 --> 00:21:34,180 ...eso no importaba, �verdad?. - No. 232 00:21:34,347 --> 00:21:37,265 Cuando conoc� a los chicos de la Rive Gauche... 233 00:21:37,431 --> 00:21:39,723 ...descubr� que viv�an en buhardillas mis�rrimas... 234 00:21:39,890 --> 00:21:42,599 Y muchos de ellos estaban pat�ticamente desnutridos. 235 00:21:42,766 --> 00:21:45,267 �Sabes lo que es estar realmente hambriento? 236 00:21:45,433 --> 00:21:46,767 Ahora mismo estoy hambrienta. 237 00:21:46,934 --> 00:21:49,101 Debes estarlo. �A�n no has cenado? 238 00:21:49,268 --> 00:21:52,227 - Ni tampoco he comido. - Pobrecita, estar�s fam�lica. 239 00:21:52,394 --> 00:21:54,520 La Sra. Robie le dijo a Emily que te dejase una bandeja. 240 00:21:54,686 --> 00:21:55,853 Bien. 241 00:21:59,688 --> 00:22:01,604 Aqu� est�. 242 00:22:01,771 --> 00:22:03,814 La tomar�. 243 00:22:07,898 --> 00:22:09,940 D�jame a m�. 244 00:22:11,524 --> 00:22:13,567 H�blame de tu casa en Maine. 245 00:22:13,732 --> 00:22:17,109 Es s�lo un caba�a, una choza, eso es todo. 246 00:22:17,276 --> 00:22:20,818 Pero est� situada en la m�s bella campi�a que haya visto nunca. 247 00:22:20,985 --> 00:22:22,694 �Por qu� se llama Traslaluna? 248 00:22:22,860 --> 00:22:25,403 Hay un lago all� en forma de media luna. 249 00:22:25,570 --> 00:22:27,861 Danny y yo sol�amos pasar todos los veranos all�. 250 00:22:28,070 --> 00:22:31,488 - �Quieres mucho a Danny? - Bueno, naturalmente. 251 00:22:31,696 --> 00:22:35,614 �Es por eso que no te has casado, porque tienes que cuidar de �l? 252 00:22:35,822 --> 00:22:37,614 No, no exactamente. 253 00:22:37,823 --> 00:22:40,282 Es por lo que pienso sobre el matrimonio. 254 00:22:40,532 --> 00:22:42,074 Es como... Gracias. 255 00:22:42,283 --> 00:22:44,908 Es como ese viaje que hice a Europa despu�s de graduarme. 256 00:22:45,075 --> 00:22:48,993 No tenia ni la m�s m�nima idea de embarcarme. Simplemente sucedi�. 257 00:22:49,201 --> 00:22:50,742 Estaba paseando con una chica. 258 00:22:50,909 --> 00:22:54,077 Fuimos a Boston y vimos un barco que estaba siendo cargado. 259 00:22:54,244 --> 00:22:55,411 Me gust� su aspecto. 260 00:22:55,578 --> 00:22:57,703 - �El de la chica? - No, el del carguero. 261 00:22:57,870 --> 00:22:59,871 Tenia buen aspecto y ol�a bien. 262 00:23:00,037 --> 00:23:04,955 No sab�a donde se dirig�a, pero s� que tenia que ir en �l. Y lo hice. 263 00:23:11,582 --> 00:23:13,833 Es el sandwich m�s sabroso que he comido nunca. 264 00:23:14,040 --> 00:23:18,042 - �De qu� es? - Pavo, pavo salvaje. 265 00:23:18,208 --> 00:23:20,126 - �Nunca lo has cazado? - No, nunca. 266 00:23:20,293 --> 00:23:21,585 Es una caza divertida. 267 00:23:21,751 --> 00:23:25,419 Dan un poco de miedo, pero son tan grandes y torpes que no pueden volar 268 00:23:25,586 --> 00:23:27,044 Es muy divertido. 269 00:23:27,211 --> 00:23:28,587 Tendr� que probar alguna vez. 270 00:23:28,753 --> 00:23:31,462 - �Que tal ma�ana? - Bien, si Glen no tiene planes. 271 00:23:32,045 --> 00:23:36,338 - Quiero decir, s�lo nosotros dos. - Me encantar�a. 272 00:23:37,755 --> 00:23:40,548 �Por qu� has venido a buscarme esta noche? 273 00:23:40,756 --> 00:23:45,508 No lo s� exactamente. Todos me aseguraban que estabas perfectamente 274 00:23:46,175 --> 00:23:48,300 - Creo que fue s�lo un impulso. 275 00:23:48,466 --> 00:23:52,718 - �Como cuando subiste al carguero? - S�. 276 00:23:52,926 --> 00:23:55,802 Sabias que vendr�a esta noche. 277 00:23:56,011 --> 00:23:58,678 Me estabas esperando, �no es as�?. 278 00:23:58,887 --> 00:24:00,761 Si. 279 00:24:00,970 --> 00:24:03,637 Y viniste, �no? 280 00:24:05,763 --> 00:24:06,930 Bien... 281 00:24:10,556 --> 00:24:12,515 Buenas noches. 282 00:25:22,534 --> 00:25:24,534 Hola. 283 00:25:28,535 --> 00:25:31,870 - �Que pasa ah�? - Estoy podando e injertando rosas. 284 00:25:32,870 --> 00:25:35,954 - Espero no interferir. - No, me gusta que est�s aqu�. 285 00:25:36,913 --> 00:25:39,830 Estaba pensando en ti. Sobre algo que dijiste la otra noche. 286 00:25:40,164 --> 00:25:43,581 - �Qu� dije? - Algo muy extra�o. 287 00:25:43,748 --> 00:25:46,332 Dijiste que hab�as sido adoptada por la Sra. Berent. 288 00:25:46,499 --> 00:25:48,666 �Y qu� tiene eso de extra�o? 289 00:25:48,833 --> 00:25:50,958 No dijiste el Sr. y la Sra. Berent. 290 00:25:51,125 --> 00:25:54,168 - �No te adoptaron los dos? - Si, claro. 291 00:25:54,335 --> 00:25:56,543 - �Por que dijiste la Sra. Berent? - No lo s�. 292 00:25:56,919 --> 00:26:00,503 Supongo que fue porque ella lo sugeri�... 293 00:26:00,669 --> 00:26:04,796 Ella estaba sola mucho tiempo y yo.. 294 00:26:04,962 --> 00:26:07,797 No quiero apartarte de tu trabajo. 295 00:26:11,589 --> 00:26:14,882 - Ten cuidado. - Oh, estoy bien. 296 00:26:24,259 --> 00:26:26,885 �Qu� te parece mi entrada en escena? 297 00:26:27,052 --> 00:26:28,094 Perfecta. 298 00:26:28,718 --> 00:26:31,386 Me encanta verte. 299 00:26:33,929 --> 00:26:37,221 - A todos ustedes. - Gracias. 300 00:26:37,388 --> 00:26:39,472 Espero interrumpirte en tu trabajo. 301 00:26:39,679 --> 00:26:41,889 Lo has hecho durante toda la ma�ana. 302 00:26:42,098 --> 00:26:44,264 �C�mo pude hacerlo? No he estado contigo hasta ahora. 303 00:26:44,473 --> 00:26:49,141 Oh, s� que estabas. He estado pensando en ti y Quinton. 304 00:26:49,349 --> 00:26:51,809 - �Qui�n te ha dicho su nombre? - Glen Robie. 305 00:26:52,016 --> 00:26:54,309 - �Qu� le hizo dec�rtelo? - Yo le pregunt�. 306 00:26:54,476 --> 00:26:57,476 - �Por qu�? - Porque odio a Quinton. 307 00:26:57,643 --> 00:26:59,435 - �Lo conoces? - No 308 00:26:59,602 --> 00:27:03,019 - �Entonces por que lo odias? - Porque t� le conoces. 309 00:27:03,728 --> 00:27:07,229 Que bonito. �Odiar�s a todos los que conozco? 310 00:27:16,357 --> 00:27:18,273 Has perdido tu anillo. 311 00:27:19,565 --> 00:27:21,775 No, me lo quit� hace un hora. 312 00:27:24,484 --> 00:27:25,693 Para siempre. 313 00:27:25,859 --> 00:27:28,610 �Vamos, r�pido! 314 00:27:37,113 --> 00:27:39,613 Te juego una carrera. 315 00:27:41,446 --> 00:27:45,240 Uno, dos, tres, vamos. 316 00:27:50,825 --> 00:27:53,158 Bravo, Lin. 317 00:27:53,325 --> 00:27:54,867 Vamos Lin, sigue as�. 318 00:27:59,660 --> 00:28:01,369 Vamos. 319 00:28:01,536 --> 00:28:04,370 - Ganar� Lin. - No. Ellen. 320 00:28:05,120 --> 00:28:07,162 Ellen siempre gana. 321 00:28:19,624 --> 00:28:21,332 �Gan�! 322 00:28:24,709 --> 00:28:27,543 No olvides que tenemos una cita despu�s de comer. 323 00:28:41,213 --> 00:28:44,089 Tranquilo, Fritz. �chate. 324 00:28:52,549 --> 00:28:54,675 �Qu� pasa contigo? 325 00:28:57,426 --> 00:28:59,176 Oh, entra. 326 00:28:59,343 --> 00:29:01,385 Hola Robie. 327 00:29:01,552 --> 00:29:03,177 Tranquilo Fritz. Tranquilo. 328 00:29:04,720 --> 00:29:06,886 Dame eso. 329 00:29:07,053 --> 00:29:08,178 Gracias. 330 00:29:14,180 --> 00:29:16,889 Aqu�, d�jame arreglar el nudo. 331 00:29:36,978 --> 00:29:39,520 Bien, hola. 332 00:29:40,187 --> 00:29:43,855 - �Qu� es lo que te ha tra�do aqu�? - Un avi�n. 333 00:29:44,063 --> 00:29:48,273 Tom� el primero que pude despu�s del telegrama ayer. 334 00:29:48,481 --> 00:29:49,732 �Por qu� tanta prisa? 335 00:29:49,940 --> 00:29:52,399 Quer�a ser casi el primero en felicitarte... 336 00:29:52,608 --> 00:29:54,649 ...por tu pr�ximo matrimonio. 337 00:29:54,816 --> 00:29:57,275 No hab�amos planeado anunciarlo todav�a. 338 00:29:57,483 --> 00:30:00,318 ...pero ya que has sacado el conejo de la galera. 339 00:30:00,526 --> 00:30:02,943 Querido, te presento a Russell Quinton. 340 00:30:04,277 --> 00:30:07,069 Mi prometido, Richard Harland. 341 00:30:09,570 --> 00:30:10,613 �C�mo est�? 342 00:30:10,778 --> 00:30:15,071 - �Podemos hablar a solas un minuto? - Claro. Vamos a la biblioteca. 343 00:30:15,238 --> 00:30:17,614 �Nos disculpas? 344 00:30:18,281 --> 00:30:21,199 - Sra. Berent, Ruth. 345 00:30:32,826 --> 00:30:35,036 Dick. �Dick, es verdad? 346 00:30:35,203 --> 00:30:38,077 - Soy tan feliz por Ellen. Por ambos. - Gracias. 347 00:30:38,244 --> 00:30:41,162 Todo eso est� muy bien pero lo que quiero saber es cu�ndo y c�mo. 348 00:30:41,329 --> 00:30:45,079 - Bien... - Perd�n, Russ. Realmente lo siento. 349 00:30:45,246 --> 00:30:49,080 No esperaba que vinieras aqu�, en medio de una campa�a pol�tica. 350 00:30:49,247 --> 00:30:52,165 - �Cu�ndo piensan casarse? - Lo antes posible. 351 00:30:52,332 --> 00:30:55,249 �Podr�as dejarlo para el oto�o? 352 00:30:55,416 --> 00:30:57,291 Hasta despu�s de las elecciones, quieres decir. 353 00:30:57,458 --> 00:31:00,000 No me beneficiaria mucho la noticia... 354 00:31:00,209 --> 00:31:03,043 ...de que he sido plantado y arrojado como un zapato viejo. 355 00:31:03,251 --> 00:31:07,294 Oh, vamos Russ. Seguro que no tiene significancia pol�tica 356 00:31:07,461 --> 00:31:09,711 ..que una dama haya cambiado de idea. 357 00:31:10,086 --> 00:31:12,046 No entiendo Ellen. 358 00:31:12,213 --> 00:31:15,630 Siempre supe que no te casar�as conmigo mientras viviese tu padre. 359 00:31:15,796 --> 00:31:20,215 Pero cuando muri� pens�... Bueno, que podr�a tener una chance. 360 00:31:20,381 --> 00:31:22,089 �Qu� ha pasado? 361 00:31:22,256 --> 00:31:24,466 Estoy enamorada. 362 00:31:24,633 --> 00:31:27,591 Queremos casarnos pronto. 363 00:31:27,758 --> 00:31:29,759 Ma�ana. 364 00:31:33,635 --> 00:31:35,885 No pongas esa cara tan triste. 365 00:31:36,052 --> 00:31:38,803 Todav�a pienso votarte. 366 00:31:38,969 --> 00:31:43,596 Tal vez piensas que no soy bastante para t� o lo bastante rom�ntico. 367 00:31:43,763 --> 00:31:46,971 La gente cre�a que quer�a entrar en la familia Berent por inter�s... 368 00:31:47,138 --> 00:31:48,972 Pero no es cierto. 369 00:31:49,056 --> 00:31:52,056 Quiero que sepas que s�lo ten�a una raz�n. 370 00:31:52,223 --> 00:31:54,848 Quiero que sepas que estaba enamorado de t�. 371 00:31:55,057 --> 00:31:58,266 No soy un hombre que ame con frecuencia.Amo una sola vez. 372 00:31:58,433 --> 00:32:02,392 Gracias Russ. Es casi un privilegio. 373 00:32:02,810 --> 00:32:05,310 Te quer�a... 374 00:32:06,352 --> 00:32:08,353 ...y todav�a te quiero. 375 00:32:09,061 --> 00:32:10,728 Esto es un tributo. 376 00:32:11,062 --> 00:32:13,896 Y siempre te querr�. 377 00:32:14,062 --> 00:32:15,562 Recu�rdalo. 378 00:32:16,480 --> 00:32:20,648 Russ, �es una amenaza? 379 00:33:02,784 --> 00:33:04,368 No. Escucha, Ellen... 380 00:33:04,535 --> 00:33:07,993 Querido, �quieres casarte conmigo? 381 00:33:08,285 --> 00:33:12,161 Peque�a impredecible... 382 00:33:23,623 --> 00:33:26,165 Y nunca te dejar� ir. 383 00:33:26,332 --> 00:33:29,749 Nunca, nunca, nunca. 384 00:34:15,429 --> 00:34:18,471 Ellen, all� est�. 385 00:34:33,684 --> 00:34:35,559 Danny. 386 00:34:37,018 --> 00:34:38,601 Dick. 387 00:34:38,768 --> 00:34:40,852 �Dick! 388 00:34:41,686 --> 00:34:43,061 Calma chico, calma. 389 00:34:44,520 --> 00:34:45,895 �Oh, Dick! 390 00:34:46,062 --> 00:34:48,104 �Eh!, est�s m�s gordo. 391 00:34:48,271 --> 00:34:51,730 - Creo que has crecido. - T� tambi�n pareces distinto. 392 00:34:51,896 --> 00:34:53,272 �Recibiste mi telegrama? 393 00:34:53,439 --> 00:34:55,398 Si, pero no dorm� mucho esa noche. 394 00:34:55,565 --> 00:34:58,815 Segu�a pensando: "Ahora deja el rancho y ahora est� en Chicago." 395 00:34:58,982 --> 00:35:01,482 Ve�a como el tren se acercaba m�s y m�s. 396 00:35:01,524 --> 00:35:05,151 - Contaba cada giro de las ruedas. - �Puedo participar? 397 00:35:05,900 --> 00:35:07,276 Hola Danny. 398 00:35:07,484 --> 00:35:09,152 Hola Ellen. 399 00:35:09,818 --> 00:35:14,153 Espero que te guste, Danny, porque si no tendremos que devolverla. 400 00:35:14,320 --> 00:35:17,362 Por favor, no dejes que me despida. Me gusta el trabajo. 401 00:35:17,529 --> 00:35:20,030 No te preocupes: si �l te despide yo te contratar�. 402 00:35:21,447 --> 00:35:23,947 - Gracias. - �Te sorprendi� recibir mi carta? 403 00:35:24,156 --> 00:35:27,573 Para nada. Sabia lo que dec�a esa carta antes de abrirla. 404 00:35:27,781 --> 00:35:30,866 La he le�do una y otra vez, s�lo para... 405 00:35:31,033 --> 00:35:33,325 - �Acostumbrarte a la idea? - S�. 406 00:35:33,533 --> 00:35:36,200 Intentaba formarme una imagen del tipo de lugar que seria Taos... 407 00:35:36,367 --> 00:35:38,909 ...cuan larga es una luna de miel. 408 00:35:39,118 --> 00:35:40,452 A Ellen no le gusta Taos. 409 00:35:40,618 --> 00:35:43,369 Creo que Warm Springs seria mejor para una luna de miel. 410 00:35:43,536 --> 00:35:44,911 Ojal� puedan quedarse un tiempo. 411 00:35:45,077 --> 00:35:48,370 Vamos a tener una casa aqu� en Warm Springs. 412 00:35:48,537 --> 00:35:50,413 - �Y vivir aqu�? - As� es. 413 00:35:50,704 --> 00:35:53,663 Fue idea de Ellen. Ella lo quiere as�. 414 00:35:53,830 --> 00:35:55,205 �Vaya! 415 00:35:57,998 --> 00:36:00,123 Bien, Sr. Harland. 416 00:36:00,290 --> 00:36:03,166 Creo que puedo decir con seguridad que el empleo es permanente. 417 00:36:03,333 --> 00:36:06,667 Gracias se�or. Siempre doy lo m�ximo 418 00:36:19,670 --> 00:36:22,005 Conf�o que encuentres la sopa a tu gusto. 419 00:36:23,339 --> 00:36:26,923 Es desmerecer a esta ambros�a llamarla sopa. 420 00:36:27,089 --> 00:36:29,465 La llamo "consom� � la pachuli". 421 00:36:29,632 --> 00:36:31,798 Cuando contraten una cocinera d�nle la receta. 422 00:36:32,007 --> 00:36:35,758 No deseo contratar cocinera, mayordomo o alg�n otro sirviente. 423 00:36:35,966 --> 00:36:38,592 - �Quieres decir por el momento? - Para siempre. 424 00:36:38,759 --> 00:36:41,093 - Idiota. - No quiero a nadie excepto yo... 425 00:36:41,259 --> 00:36:42,968 ...haciendo algo para ti. 426 00:36:43,052 --> 00:36:46,928 Quiero cuidar tu casa, lavar tu ropa y cocinar tu comida. 427 00:36:47,178 --> 00:36:48,553 Una esclava nata. 428 00:36:48,720 --> 00:36:50,929 No quiero a nadie en casa excepto nosotros. 429 00:36:51,095 --> 00:36:53,638 - �Para siempre? - Para siempre. 430 00:36:53,846 --> 00:36:57,097 Pero sup�n que en el curso natural de las cosas... 431 00:36:57,556 --> 00:37:00,973 - Bien, eso es diferente. - �Y que pasa con Danny? 432 00:37:01,182 --> 00:37:03,182 Tambi�n es diferente. 433 00:37:05,767 --> 00:37:08,267 S�lo tres personas han estado en Traslaluna: 434 00:37:08,434 --> 00:37:09,684 Dick, Thorne y yo. 435 00:37:09,851 --> 00:37:12,018 - �Qui�n es Thorne? - Leick Thorne. Un guardabosques 436 00:37:12,185 --> 00:37:15,102 �l nos ayud� a construir la casa, la presa, el amarradero y todo. 437 00:37:15,269 --> 00:37:17,061 Cuida del lugar. 438 00:37:17,228 --> 00:37:19,978 Me gustar�a ver algunas fotos de Richard de ni�o. 439 00:37:20,145 --> 00:37:23,104 - �Crees que podr�? - Si, hay un todo un �lbum lleno. 440 00:37:23,271 --> 00:37:26,231 Un mont�n de anuarios del colegio con montones de fotos suyas. 441 00:37:26,397 --> 00:37:28,898 S�lo hay una que no le gusta ense�ar a nadie. 442 00:37:29,231 --> 00:37:30,606 �Por qu� no? 443 00:37:30,773 --> 00:37:33,107 Hay una foto de Enid Sothern en �l. 444 00:37:33,274 --> 00:37:34,608 �Qui�n es? 445 00:37:34,774 --> 00:37:36,858 La que vot� como la chica m�s guapa. 446 00:37:37,025 --> 00:37:41,318 - �Era realmente hermosa?. - No tan hermosa como t�. 447 00:37:41,609 --> 00:37:43,610 Gracias, Danny. 448 00:37:44,985 --> 00:37:47,486 �No ser� maravilloso cuando puedas volver a la escuela? 449 00:37:47,653 --> 00:37:49,028 Dios, si. 450 00:37:49,195 --> 00:37:51,445 - �A que escuela vas? - A la misma que Dick. 451 00:37:51,612 --> 00:37:52,987 - �Un internado? - Si. 452 00:37:53,154 --> 00:37:56,738 - Debe ser divertido. - Seguro que si. 453 00:37:56,905 --> 00:37:59,073 Uh... �Ha estado ocupado Dick �ltimamente? 454 00:37:59,240 --> 00:38:01,782 Si, ha estado trabajando muy duro en su libro. 455 00:38:01,949 --> 00:38:04,699 No debemos interrumpirle. 456 00:38:04,865 --> 00:38:09,659 Por otro lado, �has olvidado nuestro secreto? 457 00:38:27,705 --> 00:38:29,997 Danny. 458 00:38:34,290 --> 00:38:36,415 Dick. Dick. 459 00:38:36,582 --> 00:38:38,500 Danny. Danny. 460 00:38:38,708 --> 00:38:41,209 Ahora podemos, los tres, ir a Traslaluna. 461 00:38:41,417 --> 00:38:43,501 �Podemos Dick? �Iremos? 462 00:38:43,668 --> 00:38:46,335 Puedes apostar que si. Puedes apostar. 463 00:38:51,878 --> 00:38:54,546 Est� en el norte, en medio de la nada 464 00:38:54,712 --> 00:38:57,964 Lo s� todo de ese lugar. O� a Danny hablar mucho de �l. 465 00:38:58,130 --> 00:39:01,840 - No puede esperar ir all� otra vez - Lo s�, ese es mi problema. 466 00:39:02,006 --> 00:39:05,173 Dr. Mason, mi marido planea regresar a Traslaluna tan 467 00:39:05,340 --> 00:39:09,008 pronto como sea posible y quiere llevarse a Danny con nosotros. 468 00:39:09,175 --> 00:39:10,675 Yo tambi�n, claro. 469 00:39:10,842 --> 00:39:13,592 - �Cual es el problema? - Bien, es un lugar muy remoto. 470 00:39:13,759 --> 00:39:16,593 Salvaje y agreste y a kil�metros de la ciudad m�s pr�xima. 471 00:39:16,760 --> 00:39:19,427 Las infraestructuras son primitivas No hay tel�fono. 472 00:39:19,594 --> 00:39:21,428 en el caso de que necesitemos un m�dico para Danny. 473 00:39:21,594 --> 00:39:23,512 Estoy convencido de que no necesitar� un medico all� arriba. 474 00:39:23,679 --> 00:39:25,804 - �Y medicinas? - Ni medicinas ni nada. 475 00:39:25,971 --> 00:39:29,430 - �Y la escuela? - Eso puede esperar. 476 00:39:29,597 --> 00:39:33,098 Debo decir que los progresos de Danny son muy destacables. 477 00:39:33,265 --> 00:39:36,432 No s� c�mo lo ha hecho. Debe haber encantado al chico para que camine. 478 00:39:36,682 --> 00:39:37,975 Pero no lo entiende, Doctor. 479 00:39:38,182 --> 00:39:41,100 Mi marido estar� ocupado todo el tiempo escribiendo. 480 00:39:41,267 --> 00:39:43,559 - Y sin nadie m�s... - �No hay nadie m�s all�? 481 00:39:43,767 --> 00:39:49,394 - �Alguien llamado Thorne? - Si, pero se marcha, y entonces... 482 00:39:49,561 --> 00:39:52,395 Le aseguro que no quiero rehuir mi responsabilidad. 483 00:39:52,562 --> 00:39:56,062 Estoy pensando en Danny y yo... 484 00:39:56,229 --> 00:39:58,771 No, eso no es cierto. 485 00:39:58,938 --> 00:40:03,148 Tambi�n pienso un poco en mi. 486 00:40:03,314 --> 00:40:05,440 Se que lo entender�, Dr. Mason. 487 00:40:05,606 --> 00:40:07,441 Renunci� a mi luna de miel para venir aqu�... 488 00:40:07,607 --> 00:40:09,649 ...para que mi marido pudiera estar con su hermano. 489 00:40:09,858 --> 00:40:12,400 Pero �l ha estado trabajando y todo el peso ha reca�do sobre mi. 490 00:40:12,567 --> 00:40:15,526 He pasado horas cada d�a aqu�. 491 00:40:15,693 --> 00:40:18,569 Lo he hecho contenta. No ha sido un sacrificio. 492 00:40:18,735 --> 00:40:20,944 Quiero a Danny tanto como �l 493 00:40:21,111 --> 00:40:24,404 y estoy tan feliz como �l porque Danny lo est� haciendo tan bien. 494 00:40:24,571 --> 00:40:27,487 Pero pese a todo, �l es un lisiado. 495 00:40:30,613 --> 00:40:32,322 Lo siento. 496 00:40:32,489 --> 00:40:34,281 No quer�a decir eso. 497 00:40:34,448 --> 00:40:35,781 Estoy convencido que no. 498 00:40:35,990 --> 00:40:37,490 No pienso as�. 499 00:40:38,323 --> 00:40:40,032 Claro que no. 500 00:40:40,241 --> 00:40:43,033 Me temo que yo misma no estoy muy bien �ltimamente. 501 00:40:44,367 --> 00:40:46,243 Sra. Harland, �qu� quiere que haga? 502 00:40:46,452 --> 00:40:50,119 Quiero que le diga a mi marido que seria mejor para Danny quedarse ac�. 503 00:40:50,286 --> 00:40:54,120 Pero eso no es verdad. Es mucho mejor para �l ir a Traslaluna. 504 00:40:54,328 --> 00:40:57,579 Pero no le da�ar�a quedarse aqu� o regresar a la escuela. 505 00:40:57,787 --> 00:40:59,204 Si se lo dijese a mi marido... 506 00:40:59,371 --> 00:41:02,372 - �Por qu� no se lo dice usted? - Porque viniendo de usted... 507 00:41:02,622 --> 00:41:05,873 - Richard. - Hola doctor. 508 00:41:06,081 --> 00:41:08,915 Richard, tengo noticias maravillosas. 509 00:41:09,082 --> 00:41:13,000 El Dr. Mason acept� que Danny venga con nosotros a Traslaluna. 510 00:41:19,501 --> 00:41:21,335 Oh, no, cari�o, por favor. 511 00:41:21,502 --> 00:41:22,878 D�jame. 512 00:41:23,045 --> 00:41:25,587 Quiero ser la primera en dec�rselo. 513 00:41:25,795 --> 00:41:27,254 As� que este es Leick Thorne. 514 00:41:30,671 --> 00:41:32,047 �Hola? 515 00:41:32,213 --> 00:41:35,048 Si. Es para ti. 516 00:41:35,465 --> 00:41:37,548 �Hola? 517 00:41:37,840 --> 00:41:39,674 �Oh, cielos, Ellen! 518 00:41:39,841 --> 00:41:41,632 Regresamos a Traslaluna. 519 00:41:41,799 --> 00:41:43,216 Si, Ellen. 520 00:41:43,383 --> 00:41:45,092 �Cu�ndo? 521 00:41:45,259 --> 00:41:47,384 �Ma�ana? 522 00:41:47,551 --> 00:41:49,552 Oh, Dios. 523 00:41:49,718 --> 00:41:51,927 �Si? 524 00:41:52,219 --> 00:41:54,970 Gracias, Ellen. 525 00:41:55,136 --> 00:41:56,511 Guauuu... 526 00:43:20,117 --> 00:43:22,118 Buenos d�as. 527 00:43:22,285 --> 00:43:24,119 Buenos d�as. 528 00:43:24,285 --> 00:43:27,828 Oh, cari�o. So�� que estabas... 529 00:43:28,745 --> 00:43:31,079 �Qu� pasa? 530 00:43:31,245 --> 00:43:34,080 Otro d�a contigo. 531 00:43:34,372 --> 00:43:37,498 Veinticuatro horas contigo. 532 00:43:46,667 --> 00:43:49,167 - Buenos d�as, Dick. - Buenos d�as, Danny. 533 00:43:49,417 --> 00:43:52,627 - Buenos d�as, Ellen - Hola, Danny. 534 00:43:57,336 --> 00:43:59,462 �Que tal un chapuz�n en el lago antes de desayunar? 535 00:43:59,671 --> 00:44:01,796 Ok. 536 00:44:10,465 --> 00:44:12,173 - Buenas Sra. Harland. - Thorne. 537 00:44:12,340 --> 00:44:14,049 Qui�n se levanta primero, �ud. o el sol? 538 00:44:14,216 --> 00:44:15,841 Bien, vamos a la par. 539 00:44:16,008 --> 00:44:18,342 Pensaba que yo iba a preparar el desayuno esta ma�ana. 540 00:44:18,509 --> 00:44:20,717 Oh, no. Es mi trabajo. 541 00:44:20,884 --> 00:44:23,843 Empiezo a sentirme como la rueda de auxilio aqu�. 542 00:44:24,010 --> 00:44:25,636 No deber�a sentirse as�. 543 00:44:25,803 --> 00:44:29,345 Richard le considera parte del lugar. 544 00:44:31,221 --> 00:44:33,930 Debi� ser especialmente agradable con �l cuando era un ni�o. 545 00:44:34,096 --> 00:44:37,597 Oh, eso no fue dif�cil. Era un ni�o muy bueno. 546 00:44:37,764 --> 00:44:40,098 Habr�n pasado grandes momentos juntos. 547 00:44:40,265 --> 00:44:41,682 Si, pasables. 548 00:44:41,848 --> 00:44:44,808 �Cambi� mucho cuando creci�? 549 00:44:44,975 --> 00:44:46,350 No especialmente. 550 00:44:46,516 --> 00:44:48,850 �Confiaba mucho en usted? 551 00:44:49,017 --> 00:44:51,476 Si, a veces. 552 00:44:51,643 --> 00:44:54,269 �Le habl� alguna vez de Enid Sothern? 553 00:44:54,435 --> 00:44:56,352 - �Qui�n? - Enid Sothern 554 00:44:56,519 --> 00:44:59,478 No recuerdo que lo hiciera. �Qui�n era? 555 00:44:59,645 --> 00:45:02,312 Oh, nadie en particular, espero. 556 00:45:02,479 --> 00:45:05,188 S�lo una escolar. 557 00:45:26,569 --> 00:45:28,861 Perm�tame. 558 00:45:29,069 --> 00:45:32,153 - Thorne, �sue�a mucho? - Nunca. 559 00:45:32,320 --> 00:45:34,612 Tuve una pesadilla horrible anoche. 560 00:45:34,821 --> 00:45:38,655 Est�bamos en la barca �l y yo y el salt� para nadar. 561 00:45:38,864 --> 00:45:41,406 Pero yo ten�a pereza y s�lo lo segu� remando. 562 00:45:42,115 --> 00:45:45,157 Por alguna raz�n estaba asustada. Cuando llegamos al centro del lago 563 00:45:45,323 --> 00:45:47,867 pense que �l tenia que subir a la embarcaci�n. 564 00:45:48,033 --> 00:45:52,367 As� que decid� llamarle pero no me sal�a la voz. 565 00:45:52,534 --> 00:45:56,618 Entonces Richard se hundi�, sin bucear sino como lo hacen las focas. 566 00:45:56,785 --> 00:45:58,703 Como asent�ndose en el agua. 567 00:45:58,870 --> 00:46:01,786 Luego aflor� de nuevo y uno de sus brazos me hizo se�as. 568 00:46:01,953 --> 00:46:03,829 como si tratase de llamarme. 569 00:46:03,996 --> 00:46:08,205 Trat� de remar a �l, pero el lago era como cola. La barca no se mov�a. 570 00:46:08,663 --> 00:46:10,914 Mis brazos estaban paralizados. 571 00:46:11,123 --> 00:46:13,415 Entonces �l se hundi� de nuevo 572 00:46:13,582 --> 00:46:15,790 y esta vez se qued� abajo. 573 00:46:16,291 --> 00:46:19,333 Creo que s�lo ten�a una manera de salvar su vida. 574 00:46:19,542 --> 00:46:22,375 - �C�mo? - Despert�ndose. 575 00:46:22,542 --> 00:46:25,459 Eso es justo lo que hice. 576 00:46:25,918 --> 00:46:27,335 �Hey! 577 00:46:49,133 --> 00:46:51,633 - Adentro. 578 00:46:51,842 --> 00:46:53,301 El agua est� estupenda. 579 00:46:53,509 --> 00:46:54,885 Creo que es mejor que volvamos dentro. 580 00:46:55,051 --> 00:46:56,676 OK, el �ltimo es una mariquita. 581 00:48:07,821 --> 00:48:09,738 �Oh no! 582 00:48:09,946 --> 00:48:12,322 - �No qu�? - �Por caridad! 583 00:48:12,530 --> 00:48:16,032 - "�Quieres casarte conmigo?" dicen - Bueno, �y qu� tiene de malo? 584 00:48:16,198 --> 00:48:20,240 Primero, los hombre nunca proponen. Quiz�s lo piensen pero es la mujer. 585 00:48:20,449 --> 00:48:21,866 �Qui�n te ha dicho eso? �Ripley? 586 00:48:22,033 --> 00:48:24,658 Si los hombres lo propusieran nunca dir�an, "�quieres casarte conmigo?" 587 00:48:24,825 --> 00:48:26,326 L�rgate. L�rgate t�bano. 588 00:48:26,493 --> 00:48:29,160 - �Se lo propusite a alguna mujer? - A cientos de ellas. 589 00:48:29,327 --> 00:48:33,328 - Cuando le propusiste a Enid .. - �Qui�n te ha hablado de Enid ? 590 00:48:33,495 --> 00:48:35,162 Le dijiste: "�Quieres casarte conmigo?" 591 00:48:35,328 --> 00:48:37,704 - Nunca se lo propuse. - �Te lo propuso ella a ti? 592 00:48:37,871 --> 00:48:41,830 - Basta, �quieres? - �C�mo me lo propusiste a mi? 593 00:48:41,997 --> 00:48:44,997 - Uh... - No lo hiciste. 594 00:48:45,164 --> 00:48:49,207 Te lo propuse yo, as�. 595 00:48:52,458 --> 00:48:56,459 - �Lo recuerdas? - Ok, me casar� contigo 596 00:48:56,626 --> 00:48:58,542 justo despu�s de terminar mi capitulo. 597 00:48:58,709 --> 00:49:00,502 Oh, odio tu cap�tulo. 598 00:49:00,668 --> 00:49:02,586 Odio todos tus cap�tulos. 599 00:49:02,752 --> 00:49:06,462 - Te quitan demasiado tiempo. - Es gracioso: eso dice mi editor. 600 00:49:06,629 --> 00:49:10,129 No, en serio. Al fin y al cabo no necesitas escribir para vivir. 601 00:49:10,296 --> 00:49:12,296 Yo tengo m�s que suficiente para nosotros dos 602 00:49:12,463 --> 00:49:15,130 y es lo que m�s desea mi coraz�n, conservarte. 603 00:49:15,297 --> 00:49:17,673 �Es algo malo? 604 00:49:18,298 --> 00:49:23,633 Oh, querido. No sab�a que ser�a tan maravilloso aqu� en Traslaluna. 605 00:49:23,800 --> 00:49:26,342 - Te gusta esto, �verdad? - Cada minuto. 606 00:49:26,509 --> 00:49:28,967 - Si no estuviera tan atestado. - �Atestado? 607 00:49:29,134 --> 00:49:32,511 Este es el lugar m�s remoto e inhabitado al este de Mojave. 608 00:49:32,719 --> 00:49:34,260 Quiero decir la caba�a. 609 00:49:34,469 --> 00:49:37,387 No es eso. Me refiero a los chaperones, cuando menos. 610 00:49:37,595 --> 00:49:41,888 Pero est� la habitaci�n de Danny a un lado y la de Thorne al otro. 611 00:49:42,097 --> 00:49:46,098 Y la pared es fina como el papel y la ac�stica t�tricamente perfecta 612 00:49:46,264 --> 00:49:48,390 Bien, al menos nadie ronca. 613 00:49:49,057 --> 00:49:52,808 �Sabes que desde que nos casamos no hemos estado solos ni un d�a? 614 00:49:53,016 --> 00:49:54,475 - �Lo sabes?. - �Y sabes 615 00:49:54,642 --> 00:49:57,226 que Thorne ha movido su catre al amarradero esta ma�ana? 616 00:49:57,393 --> 00:49:59,851 �Lo hizo?. Oh, Richard espero que no le hayas dicho que yo... 617 00:50:00,018 --> 00:50:03,394 Oh, en absoluto. Fue idea suya. Por lo que se refiere a Danny... 618 00:50:03,560 --> 00:50:05,894 - �D�nde esta Danny? - Se ha ido con Thorne. 619 00:50:06,061 --> 00:50:08,478 - �D�nde esta Thorne? - Se ha ido a la ciudad. 620 00:50:08,645 --> 00:50:11,521 - �Se quedar�n en la ciudad? - Ciertamente no. 621 00:50:11,688 --> 00:50:14,730 - �Entonces por qu� se han ido? - �Tienes que saberlo todo? 622 00:50:14,897 --> 00:50:16,606 - D�melo. - No. 623 00:50:16,772 --> 00:50:18,481 - D�melo. - Basta. 624 00:50:18,648 --> 00:50:20,898 - D�melo, - Para. Es un secreto. 625 00:50:21,065 --> 00:50:23,024 No debes tener secretos para mi. 626 00:50:50,948 --> 00:50:53,865 Quer�amos sorprenderte cari�o. 627 00:51:56,966 --> 00:51:59,967 Danny, canta una t�. Vamos. 628 00:52:13,096 --> 00:52:14,929 �Qu� ha sido eso? 629 00:52:15,096 --> 00:52:17,930 Es un zampull�n. Hay una pareja de ellos al otro extremo del lago. 630 00:52:18,097 --> 00:52:19,598 Suenan horrible. 631 00:52:19,764 --> 00:52:23,140 Te acostumbrar�s. Espera a ver ciervos. Te enamorar�s de ellos. 632 00:52:23,307 --> 00:52:25,349 Vienen a la caba�a para ser alimentados. 633 00:52:25,557 --> 00:52:27,933 - �Qu les das? - �C�scaras de papas y sal. 634 00:52:28,142 --> 00:52:30,142 Y tambi�n tenemos, por supuesto, nuestro puercoesp�n. 635 00:52:30,350 --> 00:52:34,560 Oh, si. Suele venir cada ma�ana y mordisquea en el umbral. 636 00:52:34,727 --> 00:52:37,644 Los Robie nos hicieron una visita en Bar Harbor justo antes de irnos. 637 00:52:37,852 --> 00:52:39,311 �Est�n bien? 638 00:52:39,477 --> 00:52:42,228 - Los ni�os tienen paperas. - Oh. 639 00:52:43,353 --> 00:52:47,355 Habr�s o�do que Russ Quinton fue elegido fiscal del distrito. 640 00:52:47,521 --> 00:52:48,855 �De verdad? 641 00:52:49,022 --> 00:52:51,522 Dicen que tiene puesta su mente en ser gobernador. 642 00:52:51,689 --> 00:52:53,732 No me sorprender�a que lo consiguiera. 643 00:52:53,940 --> 00:52:57,107 �Podemos traer glicina japonesa y transplantarla en la caba�a? 644 00:52:57,274 --> 00:53:00,192 - S� donde hay. - Bien. Entonces ma�ana podr�amos.. 645 00:53:00,358 --> 00:53:03,526 Me temo que Thorne no tenga tiempo para eso. 646 00:53:03,693 --> 00:53:06,277 Tiene que hacer su trabajo. 647 00:53:08,986 --> 00:53:10,486 Mira que s� hacer. 648 00:53:10,653 --> 00:53:12,695 Thorne me ense��. 649 00:53:52,289 --> 00:53:56,582 Al fin y al cabo, mam�, recuerda que Ellen no nos esperaba. 650 00:53:56,749 --> 00:53:59,416 No debimos venir, Ruth. 651 00:54:00,000 --> 00:54:02,292 No debimos venir. 652 00:54:29,800 --> 00:54:31,800 Debe haber algunos ladrillos sueltos en la chimenea. 653 00:54:31,966 --> 00:54:35,510 Not� que no tiraba demasiado bien. 654 00:54:39,552 --> 00:54:41,385 �Me has o�do cari�o? 655 00:54:43,011 --> 00:54:44,804 �Qu� ha pasado esta noche? 656 00:54:44,970 --> 00:54:48,179 Desde que tu madre y Ruth llegaron has estado actuando como una fiera. 657 00:54:48,346 --> 00:54:50,680 A la llegada estuviste fr�a y en la cena, distante. 658 00:54:50,846 --> 00:54:53,514 - Despu�s de la cena fuiste grosera. - No esperaba invitados. 659 00:54:53,680 --> 00:54:56,515 - Pens� que te gustar�a. - No discutamos, Richard. 660 00:54:56,681 --> 00:54:58,599 Y Danny te adora. Lo heriste, �por qu�? 661 00:54:58,766 --> 00:55:01,308 - Estaba enfadada. - Avergonzaste a tu madre 662 00:55:01,475 --> 00:55:03,850 y trataste a Thorne como un sirviente. 663 00:55:04,017 --> 00:55:05,267 - �Acaso no lo es? - �Ciertamente no! 664 00:55:05,434 --> 00:55:08,185 Es un amigo; uno de mis m�s queridos amigos. 665 00:55:08,352 --> 00:55:10,352 �Ruth tambi�n es una de tus m�s queridas amigas? 666 00:55:10,519 --> 00:55:12,353 �Qu� es lo que te corroe? Ruth es tu hermana. 667 00:55:12,520 --> 00:55:15,978 Ruth no es mi hermana. Has estado toda la noche pendiente de ella. 668 00:55:16,187 --> 00:55:18,854 Bueno, alguien tenia que darle la bienvenida. 669 00:55:19,021 --> 00:55:20,979 A lo mejor est�s enamorado de ella. 670 00:55:21,188 --> 00:55:24,272 Est�s de un humor terrible Ellen. 671 00:55:25,022 --> 00:55:28,190 - Quiz�s por eso la has invitado. - �Quieres que te oiga? 672 00:55:28,398 --> 00:55:32,149 No puedes respirar en este cuarto sin que te oigan en toda la casa. 673 00:55:32,358 --> 00:55:35,442 C�mbiale el nombre de Traslaluna a "Pecera". 674 00:55:35,901 --> 00:55:37,400 �Qu� te pasa? 675 00:55:37,567 --> 00:55:39,985 Te est�s comportando como una hist�rica. 676 00:55:40,193 --> 00:55:41,777 Oh, no, no debo hacer eso. 677 00:55:41,944 --> 00:55:45,487 Podr�a molestar a mam� y Ruth o despertar a Danny. 678 00:55:52,239 --> 00:55:55,280 Ellen, �qu� pasa en tu interior? 679 00:55:57,782 --> 00:56:00,366 No lo s�. 680 00:56:01,324 --> 00:56:03,908 No lo s�. 681 00:56:10,910 --> 00:56:14,577 Cari�o, perd�name. 682 00:56:14,744 --> 00:56:17,245 Lo siento. 683 00:56:17,870 --> 00:56:20,413 No puedo evitarlo. 684 00:56:20,579 --> 00:56:23,872 Es s�lo porque te amo tanto. 685 00:56:24,038 --> 00:56:28,206 Te amo tanto que no puedo soportar compartirte con nadie m�s. 686 00:56:43,335 --> 00:56:45,336 Bien, la chica con la azada. 687 00:56:54,296 --> 00:56:55,880 Est�s haciendo un gran trabajo. 688 00:56:56,047 --> 00:56:59,881 Es f�cil. S�lo tienes que plantar las cosas en la tierra y crecen. 689 00:57:00,132 --> 00:57:03,091 Es mucho m�s dif�cil en el mar donde vivimos. 690 00:57:03,258 --> 00:57:05,800 Dick, �cu�ndo nos visitar�n en Bar Harbor? 691 00:57:05,967 --> 00:57:07,551 Quiz�s cuando termine el libro. 692 00:57:07,718 --> 00:57:09,426 Creo que aquello te gustar�a. 693 00:57:09,592 --> 00:57:12,885 Estuvimos hablando sobre eso esta ma�ana. Mam� y yo. 694 00:57:13,052 --> 00:57:16,094 Creemos que seria una buena idea que Danny regresara con nosotras. 695 00:57:16,261 --> 00:57:18,387 La playa es encantadora y tenemos un barquito. 696 00:57:18,554 --> 00:57:21,388 Lo pasar�a muy bien. 697 00:57:22,430 --> 00:57:24,430 Estoy seguro. 698 00:57:24,596 --> 00:57:27,014 Hay una escuela tambi�n, una excelente escuela. 699 00:57:27,431 --> 00:57:31,181 Si, lo s�. Ellen me cont� todo sobre ella. 700 00:57:33,890 --> 00:57:36,683 Hablar� con Danny. 701 00:58:15,485 --> 00:58:17,777 Dick, lo que le� es espl�ndido. 702 00:58:17,986 --> 00:58:20,737 S�lo por eso te dedicar� el libro. 703 00:58:20,903 --> 00:58:22,070 �Y qu� puedes poner? 704 00:58:22,279 --> 00:58:25,488 A mi dulce, hermosa, perspicaz suegra que.. 705 00:58:25,655 --> 00:58:27,947 ...que me aconsej� que dedicara el libro a mi esposa. 706 00:58:28,114 --> 00:58:31,698 - Le dedicar� el pr�ximo a ella. 707 00:58:31,865 --> 00:58:34,407 Espero que me mandes el resto cuando lo termines. 708 00:58:34,574 --> 00:58:36,658 Solo quedan unos cuantos cap�tulos m�s por escribir. 709 00:58:36,825 --> 00:58:38,450 Lo terminar� antes de que se vayan. 710 00:58:38,617 --> 00:58:40,868 Eso ser� dif�cil. Nos vamos el s�bado. 711 00:58:41,034 --> 00:58:44,076 �El s�bado? Es absurdo. S�lo llevan aqu� unos pocos d�as. 712 00:58:44,243 --> 00:58:47,745 Si, y han sido d�as maravillosos. Ruth y yo nunca los olvidaremos. 713 00:58:47,910 --> 00:58:50,329 Pero hay razones por las que debemos volver a casa. 714 00:58:50,495 --> 00:58:54,079 - �Sabe Ellen que se van? - Se lo dije esta ma�ana. 715 00:58:54,246 --> 00:58:56,496 No pongas esa cara de pena, Dick. 716 00:58:56,663 --> 00:58:58,664 En cierto modo las suegras son como ni�os. 717 00:58:58,830 --> 00:59:00,664 Deben ser vistos pero no o�dos 718 00:59:00,831 --> 00:59:03,373 y no deben ser vistos demasiado. 719 00:59:03,540 --> 00:59:05,541 �Qu� pasa con Ellen? 720 00:59:05,707 --> 00:59:07,958 A Ellen no le pasa nada. 721 00:59:08,125 --> 00:59:10,751 Es s�lo que ama demasiado. 722 00:59:10,917 --> 00:59:14,627 Quiz�s no sea algo bueno. Convierte en extra�os a los dem�s. 723 00:59:14,793 --> 00:59:17,336 Pero ella no puede evitarlo. 724 00:59:17,502 --> 00:59:20,045 Debes ser paciente con ella. 725 00:59:20,211 --> 00:59:23,338 Amaba demasiado a su padre. 726 00:59:38,966 --> 00:59:42,509 "Estimada Sra. Berent: Gracias por su carta 727 00:59:42,635 --> 00:59:46,927 Digale a Ruth que la glicina est� bien. Espero dec�rselo yo mismo. 728 00:59:47,135 --> 00:59:50,886 Sobre lo que hablamos contin�o pregunt�ndome... 729 01:00:36,941 --> 01:00:38,941 - Por favor, quieto. - �C�mo esperas...? 730 01:00:39,107 --> 01:00:41,942 No puedo evitarlo. Me da cosquillas. 731 01:00:47,360 --> 01:00:49,361 Te gustar� nuestra casa en la playa. 732 01:00:49,528 --> 01:00:52,487 Hay rocas en uno de los lados de la playa. Cuando hay marea baja 733 01:00:52,653 --> 01:00:55,946 puedes ir all� y ver las an�monas y las sepias. 734 01:00:56,112 --> 01:01:00,113 Y las m�s maravillosas conchas y guijarros de todo color y tama�o. 735 01:01:00,322 --> 01:01:02,656 Suena bien. 736 01:01:03,448 --> 01:01:05,532 Puedes estar seguro. 737 01:01:05,740 --> 01:01:08,324 �Te gustar�a ir a Bar Harbor una temporada? 738 01:01:08,533 --> 01:01:10,908 Tengo una carta de Ruth y a ella le gustar�a que fueses. 739 01:01:11,075 --> 01:01:13,951 Me gustar�a ir. �Con Dick, quieres decir? 740 01:01:14,159 --> 01:01:16,785 No quiere marcharse antes de terminar el libro. 741 01:01:16,952 --> 01:01:18,285 Entonces nos uniremos a ti. 742 01:01:18,452 --> 01:01:20,536 Bien, entonces me gustar�a esperar 743 01:01:20,702 --> 01:01:23,495 hasta que podamos ir juntos los tres. 744 01:01:23,662 --> 01:01:27,246 No estar�amos separados mucho. S�lo unas semanas. 745 01:01:27,412 --> 01:01:29,121 No, prefiero esperar. 746 01:01:43,875 --> 01:01:46,084 �Puedo atravesar lo todo hoy? 747 01:01:46,251 --> 01:01:48,168 - �Crees que puedes hacerlo? - Pues claro. 748 01:01:48,335 --> 01:01:51,086 Hice tres cuartos ayer y no me cans� nada. 749 01:01:51,253 --> 01:01:52,961 - De acuerdo. - Si lo hago hoy... 750 01:01:53,127 --> 01:01:55,711 �podemos ense��rselo a Dick ma�ana? - Si, ma�ana. 751 01:01:55,920 --> 01:01:59,088 No debemos decirle cu�n lejos he estado practicando, �verdad?. 752 01:01:59,380 --> 01:02:03,381 No, haremos ver que decides hacerlo improvisadamente. 753 01:02:03,548 --> 01:02:05,048 Si, eso haremos. 754 01:02:05,256 --> 01:02:07,340 Sabes, puedo imagin�rmelo ahora mir�ndome. 755 01:02:07,507 --> 01:02:10,550 Despu�s de un rato dir�: "Es suficiente. Regresa al bote" 756 01:02:10,757 --> 01:02:13,384 Har� ver que no le he o�do y seguir� adelante. 757 01:02:13,550 --> 01:02:15,384 �Est�s lista? 758 01:02:15,551 --> 01:02:17,426 Lista. 759 01:02:50,685 --> 01:02:54,270 - �Crees que puedes hacerlo, Danny? - Est� hecho. 760 01:02:55,478 --> 01:02:58,854 No te preocupes de la direcci�n. Yo te guiar�. 761 01:02:59,062 --> 01:03:01,230 Ok. 762 01:03:21,652 --> 01:03:23,861 �Estamos a mitad de camino? 763 01:03:24,570 --> 01:03:26,945 No todav�a. 764 01:03:34,780 --> 01:03:38,073 No est�s progresando mucho, Danny. 765 01:03:50,951 --> 01:03:52,577 �Est�s bien? 766 01:03:52,952 --> 01:03:54,494 Me falta algo de aire. 767 01:03:54,703 --> 01:03:58,036 Ten�a un dolor en el costado pero ya pas�. 768 01:03:58,245 --> 01:04:01,912 - Es mejor que flotes un rato. - Si 769 01:04:09,707 --> 01:04:12,499 Creo.. creo que estoy algo cansado. 770 01:04:12,957 --> 01:04:14,875 C�lmate. 771 01:04:15,042 --> 01:04:17,792 No querr�s abandonar cuando has llegado tan lejos. 772 01:04:18,001 --> 01:04:22,210 Muy bien. Cambiar� el aire en un minuto. 773 01:04:33,796 --> 01:04:36,380 El agua est� fr�a. 774 01:04:36,547 --> 01:04:38,714 M�s fr�a de lo que pensaba. 775 01:04:38,881 --> 01:04:42,798 Com� demasiado. 776 01:04:42,965 --> 01:04:46,592 Me duele el est�mago.�Ellen! 777 01:04:46,759 --> 01:04:48,759 Es un calambre. 778 01:04:48,925 --> 01:04:52,384 �Ellen, es un calambre! 779 01:04:57,720 --> 01:04:59,845 �Ellen! �Ellen! 780 01:05:01,137 --> 01:05:03,554 �Ay�dame! 781 01:05:25,019 --> 01:05:26,519 �Danny! 782 01:05:26,685 --> 01:05:28,478 �Danny! 783 01:05:33,937 --> 01:05:35,563 �Danny! 784 01:08:01,228 --> 01:08:03,186 Estaba limpiando el laboratorio de pap�. 785 01:08:03,395 --> 01:08:05,563 Quiz�s sea un buen lugar para que Dick trabaje. 786 01:08:05,770 --> 01:08:08,230 Ha abandonado su trabajo. 787 01:08:08,479 --> 01:08:11,022 Ha abandonado todo. 788 01:08:11,230 --> 01:08:13,189 Lo estoy perdiendo, Ruth. 789 01:08:13,398 --> 01:08:16,065 Morir� si le pierdo. 790 01:08:21,149 --> 01:08:26,401 Quiz�s si vuelven a la caba�a, s�lo ustedes dos. 791 01:08:26,568 --> 01:08:30,152 No, ahora la odia y todo lo relacionado con ello. 792 01:08:30,318 --> 01:08:33,444 No quiere volver a pisar aquello otra vez. 793 01:08:33,611 --> 01:08:37,029 Y no quiere regresar a Boston. 794 01:08:37,279 --> 01:08:40,572 Si supiera lo que est� pensando. 795 01:08:42,822 --> 01:08:45,531 Siempre me has ayudado, Ruth. 796 01:08:45,823 --> 01:08:48,240 Ay�dame ahora. 797 01:08:48,407 --> 01:08:51,575 Dale tiempo, Ellen. Ya ver�s. 798 01:08:51,741 --> 01:08:55,784 Ha sufrido una gran p�rdida. Hay un gran vac�o en su vida. 799 01:08:55,951 --> 01:09:00,660 Si tuviera un hijo suyo. 800 01:09:21,916 --> 01:09:23,250 �Oh, es maravilloso! 801 01:09:23,417 --> 01:09:26,334 Cuando Ellen era chica, p� arregl� la habitaci�n como cuarto de juego. 802 01:09:26,500 --> 01:09:28,626 Cuando creci� lo us� como laboratorio. 803 01:09:28,835 --> 01:09:31,669 Ser� un cuarto de juegos otra vez como lo fue una vez. 804 01:09:31,878 --> 01:09:35,378 No tanto. Tu beb� era una ni�a. El nuestro ser� un var�n. 805 01:09:35,587 --> 01:09:37,962 - �Lo has decidido t�? - Definitivamente. 806 01:09:38,171 --> 01:09:40,754 Ellen me di� su palabra de honor. Mant�nte firme, �quieres? 807 01:09:40,963 --> 01:09:44,714 -Tengo un tir�n en la nuca. -El punto suizo va con las cortinas. 808 01:09:44,922 --> 01:09:47,840 - �Y la manta? - Sin mantas en un cuarto de juego. 809 01:09:48,007 --> 01:09:49,716 - Usa lin�leo - �Por qu�? 810 01:09:49,882 --> 01:09:53,717 El lin�leo se limpia m�s f�cilmente. 811 01:09:55,092 --> 01:09:57,384 Ustedes las mujeres piensan todo. 812 01:09:57,551 --> 01:10:00,677 - Exacto. Puedes descansar. - Oh. 813 01:10:14,889 --> 01:10:18,639 Ellen, no deber�as haber subido esas escaleras. 814 01:10:18,931 --> 01:10:20,807 Ya sabes lo que el Dr. te dijo. 815 01:10:20,974 --> 01:10:22,099 Ven aqu� y si�ntate. 816 01:10:22,266 --> 01:10:24,017 �Qu� han hecho con el laboratorio de pap�? 817 01:10:24,183 --> 01:10:26,559 No quer�amos que lo vieses hasta que estuviera acabado. 818 01:10:26,726 --> 01:10:29,393 - �D�nde est�n sus cosas? - Las almacenamos en el s�tano. 819 01:10:29,559 --> 01:10:31,351 �Por qu� no me preguntaron? 820 01:10:31,518 --> 01:10:34,561 Quer�amos sorprenderte. Es un lugar ideal para un cuarto de juegos. 821 01:10:34,728 --> 01:10:38,687 Pero no quer�a que el cuarto cambie jam�s. Lo quer�a tal y como estaba. 822 01:10:38,854 --> 01:10:42,354 S� que no te gusta ser sorprendida, pero trat�bamos de agradarte. 823 01:10:42,521 --> 01:10:46,105 Vamos, querida, todo es tan maravilloso ahora. 824 01:10:57,400 --> 01:10:59,234 Pachuli 825 01:11:09,403 --> 01:11:10,945 Tienes que comportarte. 826 01:11:11,112 --> 01:11:13,488 No puedes comer langostinos en este momento. 827 01:11:13,696 --> 01:11:15,530 - �D�nde est� Richard? - Ha ido a la ciudad. 828 01:11:15,697 --> 01:11:18,239 Te sentar�n mal. Llevo a�os dici�ndotelo. 829 01:11:18,448 --> 01:11:20,448 - �Ha ido Ruth con �l? - Creo que si. 830 01:11:20,615 --> 01:11:22,574 Especialmente ahora en tu estado. 831 01:11:22,741 --> 01:11:24,616 - �Cu�ndo se fueron? - Justo despu�s de comer. 832 01:11:24,783 --> 01:11:27,658 Y otra cosa: no intentes hacer tantos esfuerzos. 833 01:11:27,825 --> 01:11:29,659 �Qu� hora es mam�? 834 01:11:29,825 --> 01:11:32,659 - Casi las cinco. Deber�as dejar de agobiarte por nada. 835 01:11:32,826 --> 01:11:35,535 �Agobiarme? �De qu� est�s hablando? 836 01:11:35,702 --> 01:11:38,912 - Este ni�o me hace una prisionera. - �Por qu� vas a tenerlo entonces? 837 01:11:39,079 --> 01:11:41,537 No puedo hacer nada. No puedo ir a ning�n sitio. 838 01:11:41,704 --> 01:11:44,747 -Ni siquiera puedo ver a mi marido. - �Por qu� no lo haces venir aqu�? 839 01:11:44,913 --> 01:11:47,331 Porque no quiero que me vea as�. 840 01:11:47,498 --> 01:11:49,164 Eso no tiene sentido. 841 01:11:49,331 --> 01:11:53,499 Estas son las �rdenes ahora. Nada de gambas, nada de escaleras. 842 01:11:53,665 --> 01:11:56,958 Y no te muevas de ese sof�. 843 01:12:42,388 --> 01:12:45,680 - Toma eso Ruth. - �Oh, cielos! 844 01:13:07,978 --> 01:13:11,353 - Atr�palas. - �Qu� est�n haciendo? 845 01:13:13,437 --> 01:13:16,605 Luces un aspecto gracioso. Deber�as llevar el sombrero siempre as�. 846 01:13:30,192 --> 01:13:33,110 Te extra�� esta tarde. 847 01:13:35,402 --> 01:13:37,527 �Qu� hacen cuando van a la ciudad? 848 01:13:37,694 --> 01:13:40,319 Simplemente vamos por las tiendas buscando cosas para beb�s. 849 01:13:40,486 --> 01:13:42,487 Han estado afuera por horas. 850 01:13:42,654 --> 01:13:45,113 Hemos ido y vuelto caminando. 851 01:13:45,321 --> 01:13:48,321 Un paseo muy largo, �no es as�? 852 01:13:48,822 --> 01:13:50,948 Dime, �de qu� hablaron? 853 01:13:51,155 --> 01:13:53,448 De un mont�n de cosas. 854 01:13:53,657 --> 01:13:55,615 �Sobre Danny? 855 01:13:55,824 --> 01:13:57,783 No. 856 01:13:57,949 --> 01:14:01,992 - �Sobre mi? - No especialmente. 857 01:14:02,367 --> 01:14:04,993 Tienes muy buen aspecto Ruth. 858 01:14:05,159 --> 01:14:08,160 Nunca te he visto tan feliz. 859 01:14:08,369 --> 01:14:11,453 Dime, �crees que Richard me ama? 860 01:14:11,661 --> 01:14:13,954 Bien, ahora decir eso es algo muy tonto. 861 01:14:14,121 --> 01:14:16,663 S� que al principio me quer�a. 862 01:14:16,830 --> 01:14:21,289 Pero te dir� algo muy gracioso: nunca le gust�. 863 01:14:21,455 --> 01:14:24,999 - �Te amaba pero nunca le gustaste? - Eso es. 864 01:14:25,165 --> 01:14:28,207 Nunca hemos sido amigos como t� y �l. 865 01:14:28,374 --> 01:14:30,749 A �l le gustas t�. 866 01:14:30,958 --> 01:14:33,750 Dime, �ya te ha puesto un apodo? 867 01:14:33,917 --> 01:14:35,251 Bien, no exactamente. 868 01:14:35,418 --> 01:14:40,295 A veces me dice la chica de la azada para bromear sobre mi jardiner�a. 869 01:14:40,460 --> 01:14:43,753 Sol�a llamarme Pachuli. 870 01:14:53,339 --> 01:14:55,673 M�rame. 871 01:14:56,090 --> 01:14:58,966 Odio a la peque�a bestia. Ojal� se muriese. 872 01:14:59,133 --> 01:15:00,466 �Ellen! 873 01:15:02,134 --> 01:15:03,842 Conmocionada, �verdad? 874 01:15:04,009 --> 01:15:06,509 Si fueses a tener un ni�o, le querr�as. 875 01:15:06,676 --> 01:15:08,510 Bien, yo nunca lo quise. 876 01:15:08,677 --> 01:15:11,678 Richard y yo nunca necesitamos a nadie m�s. 877 01:15:11,886 --> 01:15:13,178 Y ahora esto. 878 01:15:13,386 --> 01:15:16,762 �C�mo puedes decir cosas tan perversas? 879 01:15:17,679 --> 01:15:21,513 A veces la verdad es perversa. 880 01:15:21,722 --> 01:15:24,973 Te asusta la verdad, Ruth �no es as�? 881 01:15:25,181 --> 01:15:29,516 No. Eres t� la que se asusta. 882 01:18:21,938 --> 01:18:23,271 �Ellen! 883 01:18:30,190 --> 01:18:32,816 Llama al doctor. 884 01:18:36,983 --> 01:18:39,192 - �Qu� ha pasado? - Debe haber tropezado. 885 01:18:39,359 --> 01:18:42,151 Dr. Saunders, le habla Ruth Berent. 886 01:18:42,318 --> 01:18:45,277 Por favor venga enseguida. Algo terrible ha pasado. 887 01:18:58,155 --> 01:19:01,198 No hemos podido salvar al beb�. 888 01:19:01,365 --> 01:19:03,824 Era un ni�o. 889 01:19:04,282 --> 01:19:08,033 Bien... realmente no esperaba esto... 890 01:19:08,200 --> 01:19:12,201 - Al menos est� fuera de peligro. - Si, puede estar tranquilo. 891 01:19:12,368 --> 01:19:15,536 Cuando llegu� no recordaba haber dejado su habitaci�n. 892 01:19:15,703 --> 01:19:18,453 Cree que ha caminado mientras dorm�a. 893 01:19:18,619 --> 01:19:22,287 No pod�a dormir. Estuve con ella 20 minutos antes de que sucediera. 894 01:19:22,621 --> 01:19:26,163 Puede entrar y verla un momento si lo desea. 895 01:19:28,622 --> 01:19:31,123 Primero su hermano... 896 01:19:31,665 --> 01:19:33,707 ...y ahora su hijo. 897 01:20:13,426 --> 01:20:15,677 �Si? 898 01:20:16,385 --> 01:20:18,927 No, no est� aqu� en este momento. 899 01:20:19,094 --> 01:20:21,928 Le dar� su mensaje con gusto. 900 01:20:30,889 --> 01:20:33,348 Si, de acuerdo. 901 01:20:41,809 --> 01:20:43,143 De nada. 902 01:20:45,601 --> 01:20:50,602 Ruthie, el surf fue maravilloso. Deber�as darte un ba�o. 903 01:20:50,769 --> 01:20:52,603 Demasiado fr�a para mi. 904 01:20:52,854 --> 01:20:56,771 Eres una blandengue. Siempre lo has sido. 905 01:21:02,023 --> 01:21:03,732 El nuevo libro de Richard. 906 01:21:03,940 --> 01:21:05,648 Bonito. 907 01:21:15,276 --> 01:21:16,610 �D�nde est�n todos? 908 01:21:16,776 --> 01:21:18,944 Dick se ha ido de paseo. Mam� en su habitaci�n. 909 01:21:19,111 --> 01:21:22,403 Me preocupa mam� �ltimamente. Siempre est� en su habitaci�n. 910 01:21:22,570 --> 01:21:25,279 - �No se encuentra bien? - Perfectamente bien. 911 01:21:25,446 --> 01:21:28,779 Entonces, �por qu� crees que insiste en actuar como una ermita�a? 912 01:21:28,946 --> 01:21:31,114 - �Por qu� no se lo preguntas? - No quiere hablarme. 913 01:21:31,281 --> 01:21:33,406 No puedo imaginar qu� le puede pasar. 914 01:21:33,573 --> 01:21:35,906 Por cierto, esa llamada de tel�fono era para ti. 915 01:21:36,073 --> 01:21:38,199 Alguien de la agencia de viajes de la ciudad. 916 01:21:38,365 --> 01:21:41,992 Dijo que los boletos y las habitaciones ya estaban reservados. 917 01:21:42,159 --> 01:21:44,701 �Qui�n se va de viaje y a d�nde? 918 01:21:44,868 --> 01:21:47,452 Yo, a M�xico. 919 01:21:49,410 --> 01:21:52,453 �Por qu� este furor viajero tan repentino? 920 01:21:52,620 --> 01:21:55,329 Simplemente pens� que quer�a estar alejada una temporada. 921 01:21:55,495 --> 01:21:57,079 �De qu�? 922 01:21:57,246 --> 01:21:59,914 �Tan extra�o es querer hacer un viaje? 923 01:22:00,080 --> 01:22:03,539 No, supongo que no. �Pero por qu� M�xico? 924 01:22:03,706 --> 01:22:05,956 Siempre quise ver M�xico. 925 01:22:06,123 --> 01:22:08,874 Nunca te o� decir nada hasta ahora. 926 01:22:09,041 --> 01:22:10,583 �A que parte de M�xico? 927 01:22:10,750 --> 01:22:13,042 Taxco. 928 01:22:15,334 --> 01:22:17,543 - �Cuando te vas? - La semana que viene. 929 01:22:17,710 --> 01:22:19,377 - �Con mam�? - No. 930 01:22:19,585 --> 01:22:23,003 - �T� sola? - Yo sola. 931 01:22:23,211 --> 01:22:25,962 �De que est�s huyendo? 932 01:22:26,129 --> 01:22:27,588 �De m�? 933 01:22:27,754 --> 01:22:30,922 Cuando �ramos ni�as, me atormentabas de mil y una maneras. 934 01:22:31,088 --> 01:22:33,756 - Ya no puedes hacerlo. - �Es Richard? 935 01:22:33,923 --> 01:22:37,590 Me voy porque no puedo quedarme m�s tiempo en esta casa. 936 01:22:37,757 --> 01:22:40,007 Toda ella esta llena de odio. Tu odio. 937 01:22:40,174 --> 01:22:43,175 No es odio: es amor Ruth. El amor de Richard por mi. 938 01:22:43,342 --> 01:22:45,759 Todas estas semanas estaba en el hospital, sin ayuda... 939 01:22:45,926 --> 01:22:50,010 lo ten�as aqu� para ti sola, pero eso no te sirvi� de nada. 940 01:22:50,177 --> 01:22:53,011 Me ama m�s que nunca. Eso es lo que no puedes soportar. 941 01:22:53,178 --> 01:22:56,637 - Por eso me envidias, �verdad? - No te envidio Ellen 942 01:22:56,803 --> 01:22:59,596 Toda mi vida he intentado quererte, complacerte. 943 01:22:59,763 --> 01:23:03,305 Todos: mam�, pap� y ahora Richard �y qu� has hecho tu? 944 01:23:03,472 --> 01:23:06,806 Tu amor arruin� la vida a mam� y presion� a pap� hasta la muerte. 945 01:23:06,973 --> 01:23:09,891 Con tu amor has hecho una sombra de Richard. 946 01:23:10,058 --> 01:23:12,099 No, Ellen, no te envidio. 947 01:23:12,266 --> 01:23:14,100 Tengo pena de t�. 948 01:23:14,266 --> 01:23:18,143 Eres la m�s lastimosa criatura que he conocido. 949 01:23:35,022 --> 01:23:36,898 Hola Richard. 950 01:23:37,065 --> 01:23:39,232 �Un paseo agradable? 951 01:23:39,398 --> 01:23:43,483 No te has afeitado, cari�o, pero te perdono. 952 01:23:43,650 --> 01:23:47,609 Tu nuevo libro acaba de llegar. Le estaba echando una ojeada. 953 01:23:47,817 --> 01:23:51,318 He visto la dedicatoria: "A la chica con la azada" 954 01:23:51,485 --> 01:23:53,528 Esperaba que fuese: "A pachuli" 955 01:23:53,903 --> 01:23:57,737 Pero supongo que ella te ha ayudado mucho. 956 01:23:58,487 --> 01:24:02,655 Bueno, habr� otros libros. 957 01:24:03,030 --> 01:24:07,198 Cari�o, no sabia que tu libro pasaba en M�xico. 958 01:24:07,365 --> 01:24:09,782 Ni siquiera sabia que hab�as estado all�. 959 01:24:09,949 --> 01:24:12,699 �Por qu� no me lo dijiste? 960 01:24:19,701 --> 01:24:21,785 �Pasa algo malo Richard? 961 01:24:23,035 --> 01:24:26,036 Est�s muy extra�o. 962 01:24:27,078 --> 01:24:29,538 Has estado evit�ndome. 963 01:24:29,703 --> 01:24:32,454 Saliendo solo. 964 01:24:32,746 --> 01:24:34,831 �D�nde vas? 965 01:24:34,997 --> 01:24:37,164 �En que piensas? 966 01:24:37,331 --> 01:24:40,541 Sea lo que sea, �puedes compartirlo conmigo? 967 01:24:40,706 --> 01:24:43,582 Hace tiempo que no lo hacemos: compartir cosas. 968 01:24:44,250 --> 01:24:46,917 Desde lo de Danny... 969 01:24:49,376 --> 01:24:52,669 Nunca me has perdonado, �no es as�? 970 01:24:55,628 --> 01:24:58,129 Siempre me has culpado. 971 01:24:58,295 --> 01:25:01,671 Me dijiste que no lo dejara nadar hasta que estuvieras con nosotros. 972 01:25:01,838 --> 01:25:04,046 Pero quer�amos sorprenderte. 973 01:25:04,213 --> 01:25:06,880 Danny estaba tan feliz planeando sorprenderte. 974 01:25:07,047 --> 01:25:09,506 Hab�a nadado tres cuartos el d�a anterior. 975 01:25:09,673 --> 01:25:12,549 Y estaba seguro de hacerlo. El agua estaba tan c�lida. 976 01:25:13,466 --> 01:25:15,424 Pens� que no hab�a peligro. 977 01:25:15,633 --> 01:25:19,300 Saqu� la mirada un segundo y cuando volv� a mirar estaba hundi�ndose. 978 01:25:20,051 --> 01:25:24,344 Empuj� los remos y perd� uno y entonces sent� p�nico. 979 01:25:24,593 --> 01:25:27,261 Fue como una pesadilla. 980 01:25:27,553 --> 01:25:30,303 �Como caminar en sue�os? 981 01:25:31,263 --> 01:25:33,012 Si. 982 01:25:33,680 --> 01:25:37,681 Si, empec� a remar pero la barca no se mov�a. 983 01:25:37,848 --> 01:25:40,557 Y lo dejaste ahogarse. 984 01:25:40,807 --> 01:25:42,932 �No fue as�? 985 01:25:44,057 --> 01:25:47,684 - �No fue as�? - Richard me haces da�o. 986 01:25:47,850 --> 01:25:50,684 �Que pas� aquel d�a en Traslaluna? 987 01:25:50,851 --> 01:25:54,935 Te hab�as librado de todos. Tu madre, Ruth, Thorne. 988 01:25:55,102 --> 01:25:58,645 S�lo quedaba Danny. �En qu� pensabas? 989 01:25:58,811 --> 01:26:01,478 Nunca te preocupaste por �l. S�lo simulabas hacerlo. 990 01:26:01,645 --> 01:26:03,604 �Qu� pas�? �No quiso marcharse? 991 01:26:03,771 --> 01:26:05,480 No, Richard. No. 992 01:26:05,646 --> 01:26:08,439 - �Por eso lo mataste? - No quer�a dejar que se ahogase. 993 01:26:08,605 --> 01:26:11,231 Pero lo hiciste, �verdad? Eres una gran nadadora 994 01:26:11,398 --> 01:26:14,774 y el bote estaba tan lejos. Se hundi� por tercera vez. 995 01:26:14,941 --> 01:26:18,191 T� lo mataste. Dejaste que Danny se ahogara. 996 01:26:18,358 --> 01:26:20,192 - �Lo hiciste? - Si. 997 01:26:20,359 --> 01:26:22,568 Lo hice. Dej� que se ahogara y lo volver�a a hacer. 998 01:26:22,735 --> 01:26:26,527 No lo quer�a alrededor. No quer�a a nadie m�s que t�. 999 01:26:31,778 --> 01:26:34,196 Lo sabia. 1000 01:26:34,821 --> 01:26:37,947 Lo supe todo el tiempo 1001 01:26:38,114 --> 01:26:41,823 pero quer�a mantenerlo fuera de mi mente. 1002 01:26:42,323 --> 01:26:44,282 No pod�a creerlo. 1003 01:26:45,490 --> 01:26:47,616 No quer�a creerlo. 1004 01:26:47,908 --> 01:26:49,950 �C�mo has podido? 1005 01:26:50,783 --> 01:26:54,785 Me quer�as, dijiste. S�lo deseabas hacerme feliz. 1006 01:26:54,951 --> 01:26:59,745 Si, es lo �nico que siempre quise. Tu felicidad, s�lo eso. 1007 01:26:59,911 --> 01:27:03,537 No quer�a dejar ahogarse a Danny. No lo plane�, juro no lo hice. 1008 01:27:03,704 --> 01:27:05,246 Pero cuando comenz� a hundirse... 1009 01:27:05,413 --> 01:27:08,372 pens� que si no sal�a, te tendr�a para m� sola. 1010 01:27:08,539 --> 01:27:10,873 Pens� que si se iba s�lo me tendr�as a mi. 1011 01:27:11,040 --> 01:27:13,331 Y mientras pensaba eso, se fue. 1012 01:27:13,498 --> 01:27:17,833 Me sent� triste y asustada. Intent� encontrarlo, de veras. 1013 01:27:18,000 --> 01:27:20,125 Pero era demasiado tarde. 1014 01:27:20,292 --> 01:27:24,460 �Por qu� no me matas, Richard? Seria muy f�cil, lo sabes. 1015 01:27:24,626 --> 01:27:27,044 Y el beb�. 1016 01:27:27,711 --> 01:27:31,086 - Nunca lo quisiste, �verdad? - No. 1017 01:27:31,253 --> 01:27:33,962 �No lo ves? No quer�a a nadie a tu alrededor. S�lo a t�. 1018 01:27:34,129 --> 01:27:37,713 Quer�a estar contigo. No toleraraba que nadie estuviese entre nosotros. 1019 01:27:37,880 --> 01:27:42,631 Te amo Richard. Te amo tanto. 1020 01:27:42,798 --> 01:27:45,382 Te dejo, Ellen. 1021 01:28:36,479 --> 01:28:38,521 Sr... 1022 01:28:38,813 --> 01:28:41,022 ...Russell... 1023 01:28:42,397 --> 01:28:44,482 ...Quinton. 1024 01:28:46,690 --> 01:28:49,066 Fiscal... 1025 01:28:49,524 --> 01:28:52,067 de distrito. 1026 01:28:53,901 --> 01:28:55,318 Sussex... 1027 01:30:05,170 --> 01:30:11,421 Vuelo 17, embarcando por la puerta 7 1028 01:30:16,131 --> 01:30:19,632 Sr. Richard Harland, al tel�fono. 1029 01:30:19,799 --> 01:30:23,008 Pregunte en informaci�n 1030 01:30:24,092 --> 01:30:27,592 - Soy Richard Harland. - Use el tel�fono n�mero uno. 1031 01:30:27,759 --> 01:30:29,552 Gracias. 1032 01:30:34,594 --> 01:30:36,345 Hola. 1033 01:30:37,303 --> 01:30:38,637 Si, soy yo... 1034 01:30:38,804 --> 01:30:40,846 Hola. 1035 01:30:43,180 --> 01:30:44,764 �Qu�? 1036 01:30:46,390 --> 01:30:48,974 �Y c�mo ha pasado? 1037 01:30:51,099 --> 01:30:53,058 Oh, si, por supuesto. 1038 01:30:53,267 --> 01:30:55,183 Tomar� el primer tren de vuelta. 1039 01:31:07,103 --> 01:31:11,021 Dr. Saunders, siento sacarle de la cama pero est� mucho peor. 1040 01:31:11,187 --> 01:31:13,814 �Puede aguardar un minuto? 1041 01:31:18,398 --> 01:31:20,315 - Dick. - Gracias. 1042 01:31:21,190 --> 01:31:23,524 - �D�nde est�? - En su habitaci�n. 1043 01:31:23,691 --> 01:31:28,109 Sucedi� de repente. Est�bamos de picnic en la playa. 1044 01:31:28,276 --> 01:31:34,152 Dr.,luce m�s serio de lo pensado. Venga pronto, por favor. 1045 01:32:13,830 --> 01:32:15,955 Richard. 1046 01:32:24,207 --> 01:32:25,833 Me muero. 1047 01:32:26,041 --> 01:32:28,959 No hables as�, Ellen. Te pondr�s bien. 1048 01:32:30,126 --> 01:32:32,084 No. 1049 01:32:33,252 --> 01:32:37,669 Y no debes sentir pena por mi. 1050 01:32:38,670 --> 01:32:41,337 No tengo miedo. 1051 01:32:42,379 --> 01:32:43,921 S�lo... 1052 01:32:44,088 --> 01:32:47,505 S�lo, prom�teme una cosa. 1053 01:32:48,589 --> 01:32:52,048 Quiero ser incinerada. 1054 01:32:52,215 --> 01:32:54,674 Como mi padre. 1055 01:32:56,258 --> 01:33:01,426 Y que mis cenizas se esparzan en el mismo sitio. 1056 01:33:02,509 --> 01:33:06,094 - �Te acordar�s? - Me acordar�. 1057 01:33:06,427 --> 01:33:07,886 �Lo prometes? 1058 01:33:08,052 --> 01:33:10,470 Por supuesto, te lo prometo. Lo que tu quieras, s�lo... 1059 01:33:10,636 --> 01:33:12,763 �Richard! 1060 01:33:18,764 --> 01:33:21,973 Nunca te dejar� ir Richard. 1061 01:33:23,515 --> 01:33:25,391 Nunca. 1062 01:33:25,849 --> 01:33:28,058 Nunca. 1063 01:33:29,392 --> 01:33:31,476 Nunca. 1064 01:33:46,104 --> 01:33:47,646 Asesinato. 1065 01:33:47,813 --> 01:33:52,523 Fr�o, brutal y premeditado asesinato. 1066 01:33:54,899 --> 01:33:58,399 El Estado probar� que fue en la tarde del 5 de Septiembre 1067 01:33:58,566 --> 01:34:03,526 en un picnic donde estaban Ellen Harland, su madre y su hija adoptiva 1068 01:34:03,735 --> 01:34:07,903 que Ellen encontr� la muerte como resultado de un envenenamiento. 1069 01:34:08,069 --> 01:34:12,737 El Estado probar� que el az�car con el que Ellen endulz� su caf� 1070 01:34:12,904 --> 01:34:14,820 estaba mezclado con veneno. 1071 01:34:14,987 --> 01:34:18,739 Y que encontr� la muerte como resultado de ese veneno. 1072 01:34:19,864 --> 01:34:24,282 El Estado probar� que la acusada tenia el motivo y la oportunidad 1073 01:34:24,448 --> 01:34:26,616 de cometer su atroz crimen. 1074 01:34:26,783 --> 01:34:30,533 Y el Estado probar� que la acusada, Ruth Berent, 1075 01:34:30,700 --> 01:34:36,452 deliberada y maliciosamente plane� y llev� a cabo el asesinato. 1076 01:34:39,494 --> 01:34:41,578 Todo saldr� bien. 1077 01:34:45,037 --> 01:34:49,789 Me referir� ahora al sobre en la chaqueta de piel de la acusada. 1078 01:34:49,955 --> 01:34:53,165 Cuando Ud. analiz� el contenido de este sobre �qu� encontr�? 1079 01:34:53,331 --> 01:34:56,040 El aparente az�car tenia un 60% de ars�nico. 1080 01:34:56,207 --> 01:34:59,541 Poco despu�s de hacer el test le acerqu� un paquete sellado. 1081 01:34:59,708 --> 01:35:02,292 Conten�a una botella medio llena de polvos blancos. 1082 01:35:02,459 --> 01:35:04,918 Le ense�� la botella. 1083 01:35:06,502 --> 01:35:08,460 - Eso es. - �Analiz� el contenido? 1084 01:35:08,669 --> 01:35:09,960 - Lo hice - �Qu� hab�a en �l? 1085 01:35:10,169 --> 01:35:11,961 Ars�nico puro. 1086 01:35:12,337 --> 01:35:15,420 - El testigo es suyo, Sr. Robie. - No har� preguntas. 1087 01:35:16,088 --> 01:35:19,588 Sr. Medcraft, �es Ud. el gerente de la funeraria de Bay State? 1088 01:35:19,755 --> 01:35:21,089 Lo soy. 1089 01:35:21,255 --> 01:35:25,090 �Se incineraron en su local los restos de Ellen Harland? 1090 01:35:25,256 --> 01:35:28,299 - Si, se�or. - �Qui�n hizo los preparativos? 1091 01:35:28,466 --> 01:35:29,883 La Srta. Ruth Berent. 1092 01:35:31,342 --> 01:35:35,051 Su testigo. - No hay preguntas, Sr. Quinton. 1093 01:35:36,093 --> 01:35:38,426 Sr. Carlson, �cual es su ocupaci�n? 1094 01:35:38,593 --> 01:35:40,719 Vicepresidente de la Seaboard Trust Company. 1095 01:35:40,886 --> 01:35:44,387 Su banco administra los bienes de la difunta Ellen Berent Harland. 1096 01:35:44,553 --> 01:35:45,887 Si, se�or. 1097 01:35:46,054 --> 01:35:48,262 �Cu�ndo fue la ultima vez que vi� a la Sra. Harland? 1098 01:35:48,429 --> 01:35:50,180 Despu�s de que ella saliera del hospital. 1099 01:35:50,347 --> 01:35:54,390 �Hizo alguna provisi�n al testar de ser incinerada tras su muerte? 1100 01:35:54,556 --> 01:35:56,057 No, no lo hizo. 1101 01:35:56,223 --> 01:36:00,100 �Puede decirle al jurado que pedido hizo? 1102 01:36:00,266 --> 01:36:04,434 Ser enterrada en la cripta familiar en el cementerio de Mount Auburn. 1103 01:36:25,606 --> 01:36:26,982 - Hola, Dick. - Hola. 1104 01:36:27,148 --> 01:36:29,399 - Buenas tardes. - Buenas tardes, querida. 1105 01:36:33,483 --> 01:36:36,234 Ma�ana, Dick, tendr�s que testimoniar. 1106 01:36:36,526 --> 01:36:39,277 Recuerda que Quinton no es s�lo el fiscal. 1107 01:36:39,443 --> 01:36:42,027 Puedes estar seguro de que usar� un pu�o de acero. 1108 01:36:42,236 --> 01:36:44,695 Usar� todo su arsenal contra ti. 1109 01:36:44,861 --> 01:36:47,779 Te har� algunas preguntas dif�ciles de responder. 1110 01:36:47,988 --> 01:36:49,571 Una en particular. 1111 01:36:49,862 --> 01:36:51,655 �Jura decir la verdad 1112 01:36:51,822 --> 01:36:53,905 y nada m�s que la verdad o que Dios lo ayude? 1113 01:36:54,072 --> 01:36:55,739 Lo juro. 1114 01:37:01,658 --> 01:37:03,950 - Su nombre. - Richard Harland. 1115 01:37:04,117 --> 01:37:05,617 - Su profesi�n. - Escritor. 1116 01:37:06,617 --> 01:37:11,578 Si no le importa Sr Harland le pido que por un momento sea un lector. 1117 01:37:11,743 --> 01:37:16,161 Me han preguntado c�mo empec� a investigar la muerte de Harland. 1118 01:37:16,328 --> 01:37:19,037 Esta carta es mi respuesta. 1119 01:37:20,788 --> 01:37:22,414 Le pido que la lea. 1120 01:37:27,164 --> 01:37:30,040 - �En voz alta? - Por favor. 1121 01:37:31,916 --> 01:37:35,750 "Querido Russ, te escribo esta carta 1122 01:37:35,917 --> 01:37:38,459 porque una vez nos quisimos bien 1123 01:37:38,626 --> 01:37:43,335 y no puedo acudir a nadie. Richard me abandona." 1124 01:37:43,502 --> 01:37:46,044 Prosiga Sr. Harland, por favor. 1125 01:37:47,879 --> 01:37:52,380 "Fue despu�s de dejar el hospital. Not� un cambio en mi marido" 1126 01:37:52,547 --> 01:37:56,590 Primero pens� se deb�a a la pena de perder a nuestro hijo 1127 01:37:56,756 --> 01:37:59,631 y luego la verdad horrible empez� a surgir ante mi. 1128 01:37:59,798 --> 01:38:02,465 La raz�n del cambio era Ruth 1129 01:38:04,008 --> 01:38:06,592 Russ, ellos se aman y quieren librarse de mi. 1130 01:38:06,800 --> 01:38:08,676 Cuando Richard sugiri� el divorcio 1131 01:38:09,467 --> 01:38:11,760 fui a ver a Ruth y le rogu� que renunciara a �l 1132 01:38:11,926 --> 01:38:15,094 Me dijo que deseaba tenerlo y no se detendr�a por nada. 1133 01:38:15,261 --> 01:38:17,636 Le dije a Ruth que nunca le dar�a a Richard el divorcio. 1134 01:38:17,803 --> 01:38:19,429 Entonces trat� de matarme" 1135 01:38:24,014 --> 01:38:26,639 Siga, Sr. Harland. 1136 01:38:27,514 --> 01:38:30,307 "Russ. S� que hablaba en serio y es capaz de hacerlo. 1137 01:38:30,473 --> 01:38:32,391 Me matar� en la primera oportunidad que tenga" 1138 01:38:32,807 --> 01:38:36,434 Si no le importa, Sr. Harland, �leer�a el �ltimo p�rrafo m�s alto? 1139 01:38:38,184 --> 01:38:41,768 "Me matar� en la primera oportunidad que tenga" 1140 01:38:43,727 --> 01:38:45,436 Siga. Sr. Harland 1141 01:38:45,603 --> 01:38:48,854 "Tengo miedo de quedarme en casa pero no puedo irme sin Richard. 1142 01:38:49,020 --> 01:38:50,562 Prefiero morir antes que dejarle. 1143 01:38:50,729 --> 01:38:53,396 No s� qu� hacer o a d�nde ir, excepto a t�. 1144 01:38:53,563 --> 01:38:55,355 - "Por favor ay�dame. Ellen" - Sr. Harland. 1145 01:38:55,522 --> 01:38:58,023 �Conoce la caligraf�a de la carta? - Es de Ellen. 1146 01:38:58,190 --> 01:39:00,899 Llamo su atenci�n sobre la primera frase: 1147 01:39:01,065 --> 01:39:04,399 "Querido Russ, te escribo esta carta porque una vez 1148 01:39:04,566 --> 01:39:08,067 ...nos quisimos bien" �Sabe lo que esto significa? 1149 01:39:08,233 --> 01:39:11,193 Supongo que se refiere al hecho de que estuvieron comprometidos. 1150 01:39:11,359 --> 01:39:12,735 Si, estuvimos comprometidos. 1151 01:39:12,902 --> 01:39:15,194 �Lo sabia cuando la conoci�? 1152 01:39:15,360 --> 01:39:17,528 - Llevaba un anillo de compromiso.. - Cuando la conoci�... 1153 01:39:17,694 --> 01:39:19,320 ...�sabia que estaba prometida? - S�. 1154 01:39:19,487 --> 01:39:21,987 - A pesar de eso, �la cortej�? - Supongo que s�. 1155 01:39:22,154 --> 01:39:24,238 �Puede hablar al jurado sobre este cortejo? 1156 01:39:24,405 --> 01:39:26,113 No la cortej� exactamente. 1157 01:39:26,322 --> 01:39:28,573 - �Ella lo cortej� a Ud.? - No, tampoco. 1158 01:39:28,780 --> 01:39:30,239 �Entonces qu� intenta decir? 1159 01:39:30,448 --> 01:39:33,616 - Sab�a que se casar�a si le ped�a. -�As� que decidi� preguntarle? 1160 01:39:33,824 --> 01:39:37,074 - No, decid� no hacerlo. - �Le pidi� ella? 1161 01:39:37,283 --> 01:39:41,034 - No exactamente. - Entonces �c�mo es que se casaron? 1162 01:39:41,367 --> 01:39:44,994 Un d�a vi que se hab�a quitado su anillo de compromiso. 1163 01:39:45,160 --> 01:39:47,703 Ella me di� a entender... 1164 01:39:47,869 --> 01:39:50,454 Entonces me d� cuenta de que estaba enamorado. 1165 01:39:50,620 --> 01:39:52,329 - �Se lo dijo? - Si. 1166 01:39:52,496 --> 01:39:54,497 �Que dijo ella? 1167 01:39:54,663 --> 01:39:56,330 Dijo que nunca me dejar�a ir. 1168 01:39:56,497 --> 01:39:59,206 �Cu�nto tardaron en casarse despu�s de eso? 1169 01:39:59,372 --> 01:40:01,581 Un par de d�as. Ella lo quer�a as�. 1170 01:40:01,790 --> 01:40:04,999 - �Estaba Ud. reacio? - Tenia dudas. 1171 01:40:05,166 --> 01:40:08,792 Bien, Sr. Harland. No dir� esto como cr�tica, ni como burla 1172 01:40:08,958 --> 01:40:11,501 ni para sugerir que Ud. sea vanidoso. 1173 01:40:11,667 --> 01:40:15,169 S�lo para asegurarme que le he entendido bien. 1174 01:40:15,335 --> 01:40:18,544 Sugiere que una hermosa joven, prometida a otro hombre 1175 01:40:18,711 --> 01:40:22,504 se enamora de Ud, lo conquista y le persuade para casarse a toda prisa 1176 01:40:22,670 --> 01:40:25,463 contra su mejor juicio. �Es esta una buena exposici�n? 1177 01:40:27,506 --> 01:40:29,214 - Si. - Ya veo. 1178 01:40:29,422 --> 01:40:32,340 �Y cu�nto tiempo tard� en arrepentirse de su rendici�n? 1179 01:40:33,090 --> 01:40:36,299 - �Fue feliz en su primer mes? - Completamente. 1180 01:40:36,466 --> 01:40:38,050 - �El segundo, tercero, cuarto? - Si. 1181 01:40:38,217 --> 01:40:39,842 �Estaba Ruth en el rancho de Nuevo M�xico 1182 01:40:40,008 --> 01:40:41,926 cuando Ellen lo conoci� y cortej�? - Si 1183 01:40:42,093 --> 01:40:44,176 - Vi� mucho a Ruth en ese momento? - No 1184 01:40:44,343 --> 01:40:47,094 �D�nde fueron tras dejar Nuevo M�xico? 1185 01:40:47,260 --> 01:40:49,969 A Warm Springs, Georgia para visitar a mi hermano, Danny. 1186 01:40:50,136 --> 01:40:52,054 Durante su estancia en Warm Springs 1187 01:40:52,261 --> 01:40:54,096 - �tenian sirvientes? - No 1188 01:40:54,304 --> 01:40:56,013 - �Quien hacia las tareas de casa? - Ellen 1189 01:40:56,180 --> 01:40:57,430 - �Y qui�n cocinaba? - Ellen 1190 01:40:57,639 --> 01:41:00,806 - �No pod�an afrontar el servicio? - No fue un asunto de permit�rselo. 1191 01:41:01,014 --> 01:41:02,348 Ella lo prefer�a as�. 1192 01:41:02,515 --> 01:41:04,723 - �A Ellen le gustaba hacer las cosas para Ud.? - S�. 1193 01:41:04,932 --> 01:41:06,891 - �Les visit� Ruth por entonces? - No. 1194 01:41:07,100 --> 01:41:10,100 �D�nde fueron despu�s de dejar Warm Springs? 1195 01:41:10,266 --> 01:41:13,226 A una caba�a de pesca en Traslaluna. 1196 01:41:13,393 --> 01:41:16,435 - �Fue alguien con Uds.? - Mi hermano, Danny. 1197 01:41:16,602 --> 01:41:18,811 - �Cu�ndo fue eso? - En Junio. 1198 01:41:18,977 --> 01:41:21,228 �En Junio era feliz con su esposa? - Si 1199 01:41:21,395 --> 01:41:22,937 - �Y en Julio? - Si 1200 01:41:23,104 --> 01:41:25,396 La amaba en Julio. �Y en Agosto? 1201 01:41:25,562 --> 01:41:28,063 �Fue alguien a visitarlos en Agosto? 1202 01:41:28,230 --> 01:41:30,980 - La Sra. Berent. - �Alguien m�s? 1203 01:41:31,147 --> 01:41:34,815 - Ruth. - �Amaba a Ellen en Agosto? 1204 01:41:35,023 --> 01:41:38,941 - Bien, �que tal en Agosto? - Mi hermano se ahog� en Agosto. 1205 01:41:39,149 --> 01:41:42,651 Si, eso debi� entristecerle. Pero, �afect� su amor por Ellen? 1206 01:41:45,610 --> 01:41:47,027 Danny significaba mucho para m�. 1207 01:41:47,193 --> 01:41:48,693 - �Y Ellen? - Si. 1208 01:41:48,860 --> 01:41:52,320 Danny se ahog� en Agosto. Vamos a Septiembre. 1209 01:41:52,487 --> 01:41:55,196 �A�n amaba a Ellen en Septiembre? 1210 01:41:55,362 --> 01:41:58,029 - De un modo distinto. - �De que distinta manera? 1211 01:41:58,196 --> 01:42:01,364 - �bamos a tener un hijo. - �Su amor por Ellen aument� 1212 01:42:01,531 --> 01:42:03,698 porque iba a tener un ni�o? 1213 01:42:03,864 --> 01:42:07,616 - No, no exactamente. - �Disminuy�? 1214 01:42:08,616 --> 01:42:11,117 - No lo s�. - �Qu� significa "modo distinto"? 1215 01:42:11,283 --> 01:42:13,992 - No lo s�. - Durante esta �poca viv�an 1216 01:42:14,201 --> 01:42:16,159 en Bar Harbor en el hogar Berent. - Si. 1217 01:42:16,368 --> 01:42:18,160 - Y Ruth estaba ah� todo el tiempo. - Si. 1218 01:42:18,369 --> 01:42:21,536 - Su mujer estaba confinada en su cuarto. - Buena parte del tiempo. 1219 01:42:21,744 --> 01:42:23,787 - �Ve�a a Ruth con frecuencia? - Si. 1220 01:42:23,954 --> 01:42:25,745 - �Casi cada d�a? - Si. 1221 01:42:25,912 --> 01:42:28,830 �Cuando dej� de amar a Ellen? 1222 01:42:29,705 --> 01:42:31,747 No lo s�. 1223 01:42:32,206 --> 01:42:34,581 �No es cierto que poco antes de que su esposa muriese 1224 01:42:34,790 --> 01:42:37,541 Ud. discuti� con ella? - Si. 1225 01:42:37,708 --> 01:42:39,582 �Por qu�? 1226 01:42:40,250 --> 01:42:42,458 - No puedo decirle. - �No fue porque Ellen... 1227 01:42:42,625 --> 01:42:44,875 ... estaba celosa de Ruth? - No tenia raz�n para estarlo. 1228 01:42:45,042 --> 01:42:47,335 - �Pero lo estaba? - Ellen celaba a todo el mundo. 1229 01:42:47,501 --> 01:42:49,377 �Pero estaba celosa de Ruth? 1230 01:42:49,669 --> 01:42:52,003 - Me niego a contestar. - Quiz�s pueda contestar a esto: 1231 01:42:52,169 --> 01:42:54,670 - �Est� enamorado de Ruth? - Somos buenos amigos. 1232 01:42:54,837 --> 01:42:56,379 - �Enamorado? - Le tengo mucho cari�o. 1233 01:42:56,546 --> 01:42:59,963 Le pido que responda si o no. Es un pregunta muy sencilla. 1234 01:43:00,130 --> 01:43:02,588 - Quiz�s no la entiende. Se la repetir�. 1235 01:43:02,755 --> 01:43:06,549 �Est� enamorado de Ruth? �Est� enamorado de Ruth? 1236 01:43:06,715 --> 01:43:09,049 �Esta enamorado de Ruth? 1237 01:43:11,425 --> 01:43:13,967 Esta es una copia del nuevo libro de Richard Harland. 1238 01:43:14,134 --> 01:43:17,218 Por favor abra la p�gina de la dedicatoria. 1239 01:43:18,135 --> 01:43:20,468 �Puede leer la dedicatoria? 1240 01:43:20,635 --> 01:43:21,927 "A la chica de la azada" 1241 01:43:22,094 --> 01:43:24,137 - �A qui�n se refiere? - A mi 1242 01:43:24,304 --> 01:43:27,762 �No es raro que el Sr Harland no le dedicase su nuevo libro a su esposa? 1243 01:43:27,971 --> 01:43:30,430 No creo que a Ellen le interesara el libro. 1244 01:43:30,638 --> 01:43:31,972 - �Y a Ud.? - Mucho. 1245 01:43:32,139 --> 01:43:34,139 - �Trabaj� en el libro con �l? - En el borrador final. 1246 01:43:34,306 --> 01:43:36,640 - �Escrito mientras Ellen estaba en el hospital? - Si. 1247 01:43:36,806 --> 01:43:40,182 Pasaron mucho tiempo juntos cuando Ellen estaba en el hospital. 1248 01:43:40,349 --> 01:43:41,391 Bien, est�bamos... 1249 01:43:41,599 --> 01:43:42,725 - Trabajando en el libro. - Si. 1250 01:43:42,933 --> 01:43:46,309 �Quiere decirle al jurado d�nde tiene lugar la acci�n de ese libro? 1251 01:43:46,517 --> 01:43:47,560 Taxco, M�xico. 1252 01:43:47,767 --> 01:43:49,810 - �Hab�a estado en M�xico antes? - No. 1253 01:43:50,019 --> 01:43:52,144 Durante el tiempo que vivi� con los Berent... 1254 01:43:52,352 --> 01:43:54,811 ...�ha salido o ido de viaje sola? - No. 1255 01:43:55,020 --> 01:43:57,854 - �Por que decidi� ir a Taxco? - Quer�a alejarme. 1256 01:43:58,021 --> 01:44:00,229 -�Esperaba encontrar a alguien ah�? - No. 1257 01:44:00,438 --> 01:44:03,063 - �Esperaba unirse a alguien? - No. 1258 01:44:03,230 --> 01:44:06,148 - �Le sugiri� Harland ir a Taxco? - No. 1259 01:44:06,315 --> 01:44:07,690 Volvamos a la dedicatoria. 1260 01:44:07,857 --> 01:44:11,190 �Por que el Sr. Harland se refiere a Ud. como "La chica con la azada"? 1261 01:44:11,357 --> 01:44:14,609 - Me gusta mucho la jardiner�a - �Hace todo el trabajo del jard�n? 1262 01:44:14,775 --> 01:44:16,734 - Si. - �Usa sprays qu�micos... 1263 01:44:16,942 --> 01:44:18,276 ... o insecticidas? - Si. 1264 01:44:18,443 --> 01:44:21,611 - �Alguno contiene ars�nico quiz�s? - No lo s�. 1265 01:44:22,152 --> 01:44:24,902 Vea este frasco. �Lo reconoce? 1266 01:44:25,111 --> 01:44:27,362 Si, es mio. Conten�a sales de ba�o. 1267 01:44:27,570 --> 01:44:29,487 - �Y sabe lo que contiene ahora? - Si. 1268 01:44:29,654 --> 01:44:33,238 �Qu� proceso qu�mico convierte las sales de ba�o en ars�nico? 1269 01:44:33,405 --> 01:44:36,072 - No lo s�. - Le ense�o una chaqueta de piel. 1270 01:44:36,239 --> 01:44:37,573 - �La reconoce? - Es m�a. 1271 01:44:37,740 --> 01:44:40,073 Le ense�o este sobre. �Lo reconoce? 1272 01:44:40,240 --> 01:44:43,783 Es el sobre que contiene az�car. Que el qu�mico testific�... 1273 01:44:43,949 --> 01:44:45,617 ...que conten�a un 60% de ars�nico. - Si. 1274 01:44:45,783 --> 01:44:49,035 �El que afirm� el Sheriff que hall� en el bolsillo de la chaqueta? 1275 01:44:49,201 --> 01:44:50,702 - Si - �Llevaba esta chaqueta... 1276 01:44:50,868 --> 01:44:52,869 ... el d�a del picnic? - Durante un rato. 1277 01:44:53,036 --> 01:44:55,286 - Entonces se la d� a Ellen. - �Por qu� hizo eso? 1278 01:44:55,453 --> 01:44:58,787 - Se quejaba de que ten�a fr�o - �Y entonces le dej� la chaqueta? 1279 01:44:58,953 --> 01:45:01,079 - Si - Quiere decirle al jurado quien 1280 01:45:01,246 --> 01:45:03,830 ...hizo la comida para el picnic? - Ellen y yo. 1281 01:45:03,997 --> 01:45:05,748 �Qui�n prepar� el az�car? 1282 01:45:05,955 --> 01:45:09,248 - No lo s�. Debi� ser Ellen - �Por qu� cree que fue Ellen? 1283 01:45:09,457 --> 01:45:11,415 Era la �nica que tomaba caf� con az�car. 1284 01:45:11,624 --> 01:45:14,625 - �Qui�n sirvi� caf� en el picnic? - Yo lo hice. 1285 01:45:14,833 --> 01:45:16,125 - �Le di� el az�car? - Si. 1286 01:45:16,334 --> 01:45:17,667 - Esa noche estaba muerta. - Si 1287 01:45:17,834 --> 01:45:18,918 Y al d�a siguiente... 1288 01:45:19,126 --> 01:45:20,585 ... �fue su cad�ver incinerado? - Si. 1289 01:45:20,793 --> 01:45:24,294 Al otro d�a Harland se fue con las cenizas al rancho de Nuevo M�xico. 1290 01:45:24,461 --> 01:45:25,794 para disponer de ellas... - Si. 1291 01:45:25,961 --> 01:45:29,462 -�No fue posible hacer la autopsia? -�No, no! No fue por esa raz�n. 1292 01:45:29,629 --> 01:45:32,838 Ellen siempre quiso ser incinerada y que sus cenizas se esparciesen 1293 01:45:33,005 --> 01:45:35,130 con las de su padre. - Entonces, �por qu� ella 1294 01:45:35,297 --> 01:45:39,298 puso una cl�usula en su testamento pidiendo ser enterrada en Auburn? 1295 01:45:39,465 --> 01:45:42,840 - No puedo explicarlo. - Hay mucho que no puede explicar 1296 01:45:43,049 --> 01:45:45,758 No puede explicar como lleg� el veneno al frasco de sales de ba�o. 1297 01:45:45,925 --> 01:45:49,384 Ni como lleg� al az�car. Ni por qu� el cadaver de Ellen 1298 01:45:49,551 --> 01:45:51,760 fue incinerado haciendo imposible una autopsia. 1299 01:45:51,927 --> 01:45:54,594 No puede explicar por qu� hizo planes para dejar el pa�s 1300 01:45:54,761 --> 01:45:56,844 poco despu�s de que su hermana fuese envenenada. 1301 01:45:57,011 --> 01:45:58,511 Quiz�s pueda explicar esto: 1302 01:45:58,678 --> 01:46:01,095 �Cuando se enamor� de Richard Harland? 1303 01:46:01,346 --> 01:46:03,471 �Alguna vez le ha dicho que lo ama? No, 1304 01:46:03,638 --> 01:46:06,138 - �Cu�ndo se enamor�? - Lo ha tergiversado todo. 1305 01:46:06,305 --> 01:46:08,972 �Puede responder una simple pregunta y le demando que lo haga! 1306 01:46:09,139 --> 01:46:11,557 �Cuando se enamor� de Richard Harland? 1307 01:46:11,765 --> 01:46:14,141 �Le amaba despu�s de que su hermano se ahog�? 1308 01:46:14,307 --> 01:46:17,183 �Le amaba despu�s de la muerte de su hijo nonato? 1309 01:46:17,350 --> 01:46:19,768 �Despu�s de que su esposa muri�? �Le amaba la �ltima semana? 1310 01:46:19,934 --> 01:46:22,185 �Un mes antes? �Un a�o antes? 1311 01:46:22,393 --> 01:46:24,143 �Est� enamorada de �l hoy? 1312 01:46:24,310 --> 01:46:28,144 Si, si, estoy enamorada de �l. 1313 01:46:28,603 --> 01:46:31,229 Creo que siempre le he amado. 1314 01:46:32,437 --> 01:46:36,189 El Estado llama a Richard Harland al estrado. 1315 01:46:36,480 --> 01:46:38,689 Eso es todo. 1316 01:46:46,483 --> 01:46:49,150 Un poco de agua por favor. 1317 01:46:49,484 --> 01:46:50,859 �Orden en la sala! 1318 01:46:51,193 --> 01:46:52,859 Richard Harland... 1319 01:46:53,026 --> 01:46:56,110 ha o�do a esta mujer decir finalmente la verdad.. 1320 01:46:56,277 --> 01:46:58,986 Y ahora quiero la verdad de Ud. 1321 01:46:59,153 --> 01:47:02,154 Ha o�do a Ruth Berent confesar que lo ama. 1322 01:47:02,320 --> 01:47:06,239 Y ahora le pregunto como le he preguntado una y otra vez: 1323 01:47:06,404 --> 01:47:08,364 �Est� enamorado de ella? 1324 01:47:08,572 --> 01:47:11,281 �Est� enamorado de la mujer que mat� a su esposa? 1325 01:47:11,490 --> 01:47:14,407 Mi mujer no fue asesinada. Se mat� ella misma. 1326 01:47:14,782 --> 01:47:17,366 �Honestamente cree que Ellen cometi� suicidio? 1327 01:47:17,533 --> 01:47:19,325 - Si, - Conoci�ndola como la conocemos 1328 01:47:19,492 --> 01:47:22,201 �cree que ella era capaz de no s�lo suicidarse 1329 01:47:22,409 --> 01:47:24,701 sino de acusar falsamente a su hermana de su muerte? 1330 01:47:24,868 --> 01:47:27,953 - Ellen era capaz de todo. - �Quiere que el jurado crea 1331 01:47:28,120 --> 01:47:32,329 que ella era esa clase de monstruo? Si, era esa clase de monstruo. 1332 01:47:32,495 --> 01:47:35,122 Una mujer que buscaba poseer todo lo que amaba. 1333 01:47:35,287 --> 01:47:37,497 Que amaba s�lo por lo que pudiera recabar. 1334 01:47:37,664 --> 01:47:39,872 Cuyo amor alej� a su padre y su madre. 1335 01:47:40,039 --> 01:47:43,498 Cuyo amor posey� a su padre hasta que �l no pudo llamar suya su alma. 1336 01:47:44,666 --> 01:47:48,874 Que, como me confes�, mat� a mi hermano. 1337 01:47:49,041 --> 01:47:51,084 Mat� a nuestro hijo nonato 1338 01:47:52,918 --> 01:47:57,794 y que trata de destruir desde la tumba a su inocente hermana. 1339 01:47:58,002 --> 01:48:02,129 Si, ella era esa clase de monstruo. 1340 01:48:04,838 --> 01:48:07,588 �Orden en la sala! 1341 01:48:14,257 --> 01:48:19,299 Le tom� 10' al jurado dar un veredicto de inocencia para Ruth. 1342 01:48:19,466 --> 01:48:22,592 Pero Harland se ha sacrificado a si mismo. 1343 01:48:22,759 --> 01:48:24,843 Por no revelar los cr�menes de Ellen 1344 01:48:25,009 --> 01:48:29,344 se convirti� en c�mplice. Le cayeron dos a�os. 1345 01:48:29,428 --> 01:48:31,803 Pero Ellen ha perdido. 1346 01:48:31,886 --> 01:48:38,805 Creo que es la �nica vez que no llega primera. 1347 01:48:38,888 --> 01:48:41,806 Supongo que Dick est� en casa ahora. 108175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.