Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,193 --> 00:01:51,068
Me alegra verte, Dick.
2
00:01:52,527 --> 00:01:54,194
A m� me alegra estar de vuelta.
3
00:01:54,569 --> 00:01:57,403
Todo est� preparado.
Ella te est� esperando.
4
00:01:57,570 --> 00:01:59,446
Gracias.
5
00:02:08,531 --> 00:02:10,282
Pobre hombre.
6
00:02:13,949 --> 00:02:17,617
Creo... creo que me ir� ahora.
7
00:02:17,784 --> 00:02:19,534
Buena suerte, Dick.
8
00:02:34,663 --> 00:02:36,955
Ha salido del infierno, �no?
9
00:02:37,164 --> 00:02:42,749
Para un hombre como �l, dos a�os
preso es peor que el infierno.
10
00:02:44,041 --> 00:02:49,167
�No es ese Dick Harland? �El tipo
que viv�a en Traslaluna?
11
00:02:50,918 --> 00:02:52,418
Si, creo que es �l.
12
00:02:57,711 --> 00:03:02,004
De siete pecados capitales, celos
es el que te hace perder la cabeza.
13
00:03:02,171 --> 00:03:04,713
Un caf�, por favor.
14
00:03:04,880 --> 00:03:08,255
- T� fuiste su abogado, �no?
- Si, lo defend�.
15
00:03:08,339 --> 00:03:10,590
Algunos dir�n que yo perd� el caso.
16
00:03:10,756 --> 00:03:14,049
Le� los peri�dicos pero nunca
entend� nada del caso.
17
00:03:14,257 --> 00:03:15,716
Bien...
18
00:03:15,883 --> 00:03:19,342
...hay cosas que no
pude contar en el tribunal.
19
00:03:19,509 --> 00:03:21,176
S�, toda la gente involucrada...
20
00:03:21,343 --> 00:03:24,885
...supongo que soy el �nico
que conoce toda la historia.
21
00:03:25,052 --> 00:03:28,095
Fue gracias a m�
que se conocieron.
22
00:03:28,261 --> 00:03:30,970
�l hab�a estado trabajando
mucho en un nuevo libro.
23
00:03:31,137 --> 00:03:34,304
Lo invit� a mi casa en Nuevo
M�xico para que descansara.
24
00:03:34,763 --> 00:03:37,138
Se conocieron en el tren.
25
00:04:08,939 --> 00:04:11,940
- Gracias.
- Ha sido un placer.
26
00:05:07,496 --> 00:05:09,914
Oh, lo siento.
27
00:05:10,080 --> 00:05:12,123
Lo estuve mirando fijamente.
28
00:05:12,707 --> 00:05:15,790
No quer�a hacerlo, de verdad.
Es que...
29
00:05:15,957 --> 00:05:18,249
Usted se parece mucho a mi padre.
30
00:05:19,166 --> 00:05:21,792
Cuando era joven claro, de su edad.
31
00:05:22,458 --> 00:05:25,251
Un parecido asombroso.
32
00:05:25,459 --> 00:05:27,876
Por un momento cre�...
33
00:05:28,752 --> 00:05:29,836
Disc�lpeme.
34
00:05:31,169 --> 00:05:34,421
Si le soy sincero,
yo tambi�n la estaba mirando.
35
00:05:34,587 --> 00:05:37,504
Y le aseguro que no es
porque se parezca a mi madre.
36
00:05:39,463 --> 00:05:42,715
Puedo decir que no se parece
a nadie que haya conocido antes.
37
00:05:42,880 --> 00:05:44,132
�Entonces por qu� me miraba?
38
00:05:44,298 --> 00:05:46,799
- �Quiere saberlo?
- Si no es demasiado desagradable.
39
00:05:46,966 --> 00:05:50,133
Sabe perfectamente que nada de
lo que yo pudiera decir de Ud...
40
00:05:50,300 --> 00:05:53,134
Sobre su aspecto... Cualquier cosa
que diga ser� un halago.
41
00:05:53,301 --> 00:05:55,718
- Uh, si no le gustan los halagos
- Pero s� que me gustan.
42
00:05:55,884 --> 00:05:57,760
Aunque pens�ndolo bien,
no ser�a un halago.
43
00:05:57,927 --> 00:06:00,469
Ser�a la verdad y nada m�s
que la verdad.
44
00:06:00,636 --> 00:06:04,262
Cualquier parecido con un
halago ser� mera coincidencia.
45
00:06:04,429 --> 00:06:06,554
- �Puedo seguir?
- Siga.
46
00:06:06,721 --> 00:06:11,514
Mientras miraba, palabras ex�ticas
flu�an por el espejo de mi mente.
47
00:06:11,680 --> 00:06:14,556
Como flotan las nubes
de verano en el cielo.
48
00:06:16,140 --> 00:06:19,141
- �Podr�a ser un poco m�s concreto?
- Lo intentar�.
49
00:06:19,349 --> 00:06:22,058
Mir�ndola, evoque cuentos
de las Mil y Una Noches
50
00:06:22,225 --> 00:06:25,226
...de mirra e incienso y...
51
00:06:25,684 --> 00:06:28,643
- �Y pachuli?
- Pachuli, exacto.
52
00:06:28,810 --> 00:06:30,311
Espere un minuto.
53
00:06:35,604 --> 00:06:38,521
Lo sabia. Aqu� est�, cito:
54
00:06:38,688 --> 00:06:42,647
Mientras miraba, palabras ex�ticas
flu�an por el espejo de su mente.
55
00:06:43,023 --> 00:06:45,106
evocaba cuentos
de las Mil y Una Noches...
56
00:06:45,273 --> 00:06:50,441
de mirra, incienso y pachuli
Fin de la cita.
57
00:06:50,649 --> 00:06:53,984
- As� que de aqu� salen.
- Oh, si, pero la verdad, yo no...
58
00:06:54,191 --> 00:06:56,401
Le doy mi palabra,
hace semanas que lo le�.
59
00:06:56,610 --> 00:07:00,193
- Debi� impresionarlo enormemente.
- �El libro? No demasiado.
60
00:07:00,360 --> 00:07:03,445
- Algo tosco, me parece.
- En eso estoy de acuerdo.
61
00:07:04,194 --> 00:07:05,904
�De veras?
62
00:07:06,112 --> 00:07:08,154
Pr�xima parada, Jacinto.
63
00:07:09,362 --> 00:07:12,322
Pr�xima parada, Jacinto.
64
00:07:12,655 --> 00:07:14,989
Oh, aqu� bajo yo.
65
00:07:25,618 --> 00:07:27,868
Jacinto, mi estaci�n.
66
00:07:29,826 --> 00:07:32,411
Oh, all� est�n. Hola.
67
00:07:33,369 --> 00:07:36,078
Es un placer verte.
68
00:07:36,245 --> 00:07:37,829
- Sra. Berent.
- Hola.
69
00:07:37,995 --> 00:07:39,871
- Hola.
- Hola, �c�mo est�s?
70
00:07:40,038 --> 00:07:41,079
Hola querido.
71
00:07:41,246 --> 00:07:42,914
- �Y c�mo est� Louise?
- Bien.
72
00:07:43,080 --> 00:07:44,748
- �Y los ni�os?
- Bien, muy bien.
73
00:07:44,914 --> 00:07:46,081
Recoge esas valijas, por favor.
74
00:07:46,247 --> 00:07:49,248
- Estoy deseando ver el rancho.
- �Te quedar�s mucho tiempo?
75
00:07:50,916 --> 00:07:53,249
�Aqu�! �Estamos aqu�!
76
00:07:53,416 --> 00:07:55,667
Hola.
77
00:07:55,833 --> 00:07:57,834
Hola Glenn, �C�mo est�s?
Encantado de verte.
78
00:07:58,001 --> 00:08:00,001
- Encantado de verte, Dick.
- Te veo muy bien.
79
00:08:00,168 --> 00:08:02,668
- �C�mo est� tu hermano?
- Danny sigue en cama.
80
00:08:02,835 --> 00:08:04,294
Tenia muchas ganas de venir...
81
00:08:04,461 --> 00:08:07,212
...pero el m�dico dijo
que el viaje pod�a ser agotador.
82
00:08:07,420 --> 00:08:08,587
Lo siento.
83
00:08:08,754 --> 00:08:11,129
Se�oras, �puedo presentarles
al Sr. Harland?
84
00:08:11,296 --> 00:08:12,338
Se�ora Berent.
85
00:08:12,505 --> 00:08:14,005
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
86
00:08:14,172 --> 00:08:15,214
Ruth Berent.
87
00:08:15,422 --> 00:08:16,422
- Mucho gusto.
- Hola.
88
00:08:16,631 --> 00:08:17,632
Ellen Berent.
89
00:08:17,839 --> 00:08:19,673
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
90
00:08:19,882 --> 00:08:22,424
Nos conocimos en el tren
muy brevemente.
91
00:08:22,633 --> 00:08:23,716
Demasiado brevemente...
92
00:08:24,966 --> 00:08:29,510
Tengo el coche justo aqu�, amigos.
�Est�n preparados? Vamos.
93
00:08:31,426 --> 00:08:34,928
- �Harland dijo?
- Richard Harland.
94
00:08:37,929 --> 00:08:40,554
Oh, Se�or Harland, lo siento mucho.
95
00:08:40,721 --> 00:08:42,846
Lo dudo. Nunca podr� perdonarla.
96
00:08:43,055 --> 00:08:45,056
Espera a ver los nuevos potros.
97
00:08:45,222 --> 00:08:47,223
Seguro que son maravillosos.
98
00:08:47,389 --> 00:08:49,556
Ellen, tenemos un mont�n
de pavos este a�o.
99
00:08:49,723 --> 00:08:53,058
- Maravilloso.
- Grandes y tercos como avestruces.
100
00:08:53,225 --> 00:08:56,141
Espero que est�n todos bien
y hambrientos.
101
00:09:23,690 --> 00:09:27,192
- Aqu� estamos.
- �Mam�! �Llegaron!
102
00:09:27,359 --> 00:09:29,734
- Bienvenidos al Rancho Jacinto.
- Gracias, Glen.
103
00:09:29,901 --> 00:09:34,110
- Madre, ��no es maravilloso?!
- Es hermoso.
104
00:09:34,735 --> 00:09:36,528
Ruth.
105
00:09:36,694 --> 00:09:38,611
Querida.
106
00:09:38,778 --> 00:09:40,612
Margaret.
107
00:09:40,821 --> 00:09:42,530
Quer�a ir a recibirte...
108
00:09:42,695 --> 00:09:45,780
...pero pens� que era mejor que me
quedara a vigilar la comida.
109
00:09:45,947 --> 00:09:47,739
- �C�mo est�s Ellen?
- �C�mo est�s?
110
00:09:47,948 --> 00:09:50,490
Dick, qu� alegr�a verte.
�Pero d�nde est� Danny?
111
00:09:50,698 --> 00:09:53,533
- No pudo venir, Louise.
- Oh, lo siento.
112
00:09:53,698 --> 00:09:56,533
- �Esta todav�a en Warm Springs?
- Si, est� haciendo grandes progresos.
113
00:09:56,699 --> 00:09:58,826
Bien. Seguramente se querr�n
cambiar de ropa.
114
00:09:59,034 --> 00:10:01,951
Vamos, te mostrar� tu habitaci�n.
115
00:10:06,661 --> 00:10:08,828
Estas truchas estaban
en el arroyo hace unas horas.
116
00:10:08,994 --> 00:10:12,496
- Esto en Boston no se consigue.
- Quiz�s no, pero nuestra merluza...
117
00:10:12,663 --> 00:10:14,663
Yo nac� y crec� en Boston.
118
00:10:14,830 --> 00:10:17,163
No tengo rival en mi pasi�n
por la merluza.
119
00:10:17,330 --> 00:10:19,206
- Odio la merluza.
- Yo tambi�n.
120
00:10:19,373 --> 00:10:21,915
- Ni�os, es verdadera deslealtad.
- Es traici�n.
121
00:10:22,082 --> 00:10:23,832
Sr. Harland, �qu� dice usted?
122
00:10:23,998 --> 00:10:26,250
Sra. Robie, soy fan�tico del salm�n
123
00:10:26,458 --> 00:10:29,167
La verdad es que a mam�
no le gusta Nuevo M�xico.
124
00:10:29,583 --> 00:10:33,960
Es mi primera visita; no s�
como puedes decir algo as�.
125
00:10:34,168 --> 00:10:36,168
Da igual; es la verdad.
126
00:10:36,335 --> 00:10:39,420
Pap� y yo ven�amos aqu�
cada primavera, a�o tras a�o.
127
00:10:39,586 --> 00:10:43,087
A veces venia Ruth, pero mam� nunca.
128
00:10:43,254 --> 00:10:47,089
L�stima que el Sr. Berent no vino.
Me ha dicho que me parezco a �l.
129
00:10:47,255 --> 00:10:50,005
- �Quien le dijo eso Sr. Harland?
- Fui yo.
130
00:10:50,172 --> 00:10:52,132
Louise, �no lo crees t� tambi�n?
131
00:10:52,298 --> 00:10:54,799
Bien, si, ahora que lo mencionas.
132
00:10:54,966 --> 00:10:57,341
- �Glen?
- Bien, en cierto modo.
133
00:10:57,508 --> 00:10:58,842
En cualquier modo.
134
00:10:59,217 --> 00:11:02,135
Lo not� en cuanto lo v�
en el vag�n restaurante.
135
00:11:02,300 --> 00:11:07,261
Su cara, su voz, sus modales.
Es asombroso.
136
00:11:07,469 --> 00:11:09,636
Debo admitir que ha
despertado mi curiosidad.
137
00:11:09,845 --> 00:11:12,512
Si tengo alguna oportunidad
de conocer a su padre...
138
00:11:12,679 --> 00:11:14,887
Eso no ser� posible, Sr. Hardland.
139
00:11:15,054 --> 00:11:19,305
- Mi marido...
- Venimos al funeral de mi padre.
140
00:11:22,098 --> 00:11:25,598
Dios mio, hay un parecido.
141
00:11:25,765 --> 00:11:29,183
Un parecido realmente impresionante.
142
00:11:29,350 --> 00:11:32,517
Dime, �qu� quer�an decir con que
han venido aqu� para el funeral?
143
00:11:32,684 --> 00:11:34,768
S�lo era una manera de hablar.
144
00:11:34,935 --> 00:11:38,352
Lo cierto es que el profesor Berent
muri� hace alg�n tiempo en el Este.
145
00:11:38,519 --> 00:11:41,270
...y su cad�ver fue incinerado.
Han tra�do aqu� sus cenizas.
146
00:11:41,437 --> 00:11:43,437
La ceremonia ser� por la ma�ana.
147
00:11:43,603 --> 00:11:45,896
- �D�nde?
- Arriba, en las monta�as...
148
00:11:46,062 --> 00:11:49,188
...sobre un altiplano.
Una de sus vistas favoritas.
149
00:11:49,355 --> 00:11:52,356
Sol�a ir mucho all� con Ellen.
150
00:11:52,523 --> 00:11:57,065
Si me disculpa, ver� que los
ni�os se hayan ido a la cama.
151
00:12:33,159 --> 00:12:35,076
Hola.
152
00:12:35,285 --> 00:12:37,160
Hola.
153
00:12:38,618 --> 00:12:40,578
Ellen ha salido a dar un paseo.
154
00:12:40,786 --> 00:12:44,037
- �C�mo sabias que yo...?
- Soy casi tel�pata.
155
00:12:45,746 --> 00:12:47,413
�Y tu hermana es tel�pata tambi�n?
156
00:12:47,621 --> 00:12:51,622
Si, mucho m�s que yo.
Pero no soy su hermana.
157
00:12:51,789 --> 00:12:54,332
- �No lo eres?
- No, soy su prima.
158
00:12:54,540 --> 00:12:57,041
He vivido con la familia
desde que era una ni�a.
159
00:12:57,207 --> 00:13:00,041
La Sra. Berent me adopt�.
160
00:13:31,758 --> 00:13:34,134
Buenas tardes Sr. Hardland.
161
00:13:34,301 --> 00:13:37,092
Buenas tardes.
162
00:13:42,219 --> 00:13:44,803
Honestamente debo confesar
que las noches aqu�...
163
00:13:44,970 --> 00:13:47,387
...son m�s bonitas
que en Beacon Hill.
164
00:13:47,429 --> 00:13:51,889
Infinitamente.
Creo que todo es m�s hermoso aqu�.
165
00:13:53,431 --> 00:13:56,306
Ellen ha salido a dar un paseo.
166
00:13:57,140 --> 00:13:59,140
Gracias.
167
00:14:32,358 --> 00:14:34,234
Hola.
168
00:14:34,400 --> 00:14:35,776
Hola.
169
00:14:35,983 --> 00:14:38,693
- �Molesto?
- En absoluto.
170
00:14:38,859 --> 00:14:40,610
Yo...
171
00:14:40,777 --> 00:14:42,611
Me temo que le debo una disculpa.
172
00:14:42,778 --> 00:14:46,820
He sido muy torpe en la mesa
al hablar de su padre.
173
00:14:46,986 --> 00:14:51,238
No se preocupe. No pod�a saberlo.
174
00:14:56,323 --> 00:14:58,782
Estaba muy unida a su padre, �no?
175
00:14:58,949 --> 00:15:01,491
Si, �ramos inseparables.
176
00:15:01,658 --> 00:15:03,325
Desde el momento en que
d� mis primeros pasos...
177
00:15:03,491 --> 00:15:06,200
...�ramos felices
cuando est�bamos juntos.
178
00:15:11,369 --> 00:15:12,577
�Anillo de compromiso?
179
00:15:14,827 --> 00:15:16,870
Si.
180
00:15:17,787 --> 00:15:19,954
Creo que ser� mejor que me vaya.
181
00:15:20,120 --> 00:15:22,996
Tenemos que levantarnos
a las cinco de la ma�ana.
182
00:15:23,205 --> 00:15:25,664
- Buenas noches.
- Buenas noches.
183
00:17:46,035 --> 00:17:48,369
�No crees que alguien
deber�a ir a buscar a Ellen?
184
00:17:48,536 --> 00:17:51,579
- �Por qu�?
- Esas monta�as son salvajes.
185
00:17:51,746 --> 00:17:54,704
- A lo mejor se ha perdido.
- Ellen conoce el camino a casa.
186
00:17:54,871 --> 00:17:58,247
Lo s�, pero lleva fuera 12 horas.
Sup�n que le ha pasado algo.
187
00:17:58,414 --> 00:18:01,081
A Ellen nunca le pasa nada.
188
00:18:06,666 --> 00:18:11,126
Creo que dar� una vuelta
antes de irme a dormir.
189
00:18:35,382 --> 00:18:38,425
- �Est�s bien?
- Si, perfectamente.
190
00:18:38,591 --> 00:18:41,800
S�lo quer�a estar sola un rato.
191
00:18:41,967 --> 00:18:43,843
Gracias por venir al funeral.
192
00:18:44,010 --> 00:18:47,302
- �Sab�as que estaba all�?
- Si, te v� mientras cabalgaba.
193
00:18:47,469 --> 00:18:50,470
Espero que no creas que
fui s�lo por curiosidad.
194
00:18:50,636 --> 00:18:52,553
No, lo entiendo.
195
00:18:52,720 --> 00:18:58,221
- Me alegro de que estuvieses all�.
- Yo tambi�n. Nunca lo olvidar�.
196
00:18:58,388 --> 00:19:02,723
Pap� sol�a decir que era como cruzar
a caballo los prados del cielo.
197
00:19:02,890 --> 00:19:06,640
Hicimos un pacto para traer aqu�
nuestras cenizas cuando muri�semos.
198
00:19:06,807 --> 00:19:10,141
"Si mueres primero", le dije,
"Traer� aqu� tus cenizas".
199
00:19:10,308 --> 00:19:13,768
"Si yo muero la primera,
tu traer�s mis cenizas"
200
00:19:14,392 --> 00:19:16,602
Ahora lo s�.
201
00:19:16,769 --> 00:19:20,186
Aquellos a quienes amas
no mueren realmente.
202
00:19:27,646 --> 00:19:29,521
�Podemos irnos?
203
00:20:10,616 --> 00:20:12,450
No tengo nada de sue�o, �y t�?
204
00:20:12,617 --> 00:20:14,950
Ni lo mas m�nimo.
205
00:20:16,159 --> 00:20:18,452
�Ya me has perdonado?
206
00:20:18,618 --> 00:20:21,410
- Lo que dije sobre tu libro.
- Oh, eso.
207
00:20:21,577 --> 00:20:23,078
Ahora tengo una opini�n diferente.
208
00:20:23,244 --> 00:20:26,704
Acabe de leerlo anoche
y lo encontr� muy absorbente.
209
00:20:26,870 --> 00:20:28,746
�Qu� te hizo cambiar de opini�n?
210
00:20:28,913 --> 00:20:30,954
Me interes� uno de los personajes.
211
00:20:31,121 --> 00:20:34,247
- �Cual?
- El autor.
212
00:20:35,623 --> 00:20:38,457
Te aseguro que el libro
no trata de mi.
213
00:20:38,624 --> 00:20:40,624
Oh, pero as� es te guste o no.
214
00:20:40,791 --> 00:20:43,959
Todo libro es una confesi�n,
sol�a decir mi padre.
215
00:20:44,125 --> 00:20:47,501
- Debes leer entre l�neas.
- �Y t� lo has hecho?
216
00:20:47,668 --> 00:20:51,211
- �Y qu� clase de hombre soy?
- Eres soltero.
217
00:20:51,378 --> 00:20:54,461
30 a�os. Nacido y criado
en Boston...
218
00:20:54,628 --> 00:20:57,420
...y fuiste a Harvard donde
editaste la gaceta universitaria.
219
00:20:57,587 --> 00:21:01,213
Luego de graduarte fuiste a Par�s a
estudiar pintura durante un tiempo.
220
00:21:01,380 --> 00:21:04,297
Tienes un refugio en Maine
llamado Traslaluna.
221
00:21:04,464 --> 00:21:07,674
Antes de ser novelista
eras periodista.
222
00:21:07,840 --> 00:21:11,549
Tu deporte favorito es la pesca
y hablas muy bien franc�s y espa�ol.
223
00:21:11,758 --> 00:21:13,549
Toda una Sherlock.
224
00:21:13,716 --> 00:21:15,926
�Sabes todo eso
s�lo leyendo mi libro?
225
00:21:16,134 --> 00:21:19,802
S�lo leyendo la cubierta.
Est� todo bajo tu foto.
226
00:21:20,010 --> 00:21:23,594
Sabes, de haber vivido en Salem hace
cien a�os, te hubieran quemado.
227
00:21:23,803 --> 00:21:25,761
�Por qu� abandonaste la pintura?
228
00:21:25,928 --> 00:21:27,387
Fue algo as�.
229
00:21:27,553 --> 00:21:29,929
En primer lugar descubr�
que era dalt�nico.
230
00:21:30,096 --> 00:21:32,305
Como estaba interesado
en el post-impresionismo
231
00:21:32,472 --> 00:21:34,180
...eso no importaba, �verdad?.
- No.
232
00:21:34,347 --> 00:21:37,265
Cuando conoc� a los chicos
de la Rive Gauche...
233
00:21:37,431 --> 00:21:39,723
...descubr� que viv�an en
buhardillas mis�rrimas...
234
00:21:39,890 --> 00:21:42,599
Y muchos de ellos estaban
pat�ticamente desnutridos.
235
00:21:42,766 --> 00:21:45,267
�Sabes lo que es estar
realmente hambriento?
236
00:21:45,433 --> 00:21:46,767
Ahora mismo estoy hambrienta.
237
00:21:46,934 --> 00:21:49,101
Debes estarlo.
�A�n no has cenado?
238
00:21:49,268 --> 00:21:52,227
- Ni tampoco he comido.
- Pobrecita, estar�s fam�lica.
239
00:21:52,394 --> 00:21:54,520
La Sra. Robie le dijo a Emily
que te dejase una bandeja.
240
00:21:54,686 --> 00:21:55,853
Bien.
241
00:21:59,688 --> 00:22:01,604
Aqu� est�.
242
00:22:01,771 --> 00:22:03,814
La tomar�.
243
00:22:07,898 --> 00:22:09,940
D�jame a m�.
244
00:22:11,524 --> 00:22:13,567
H�blame de tu casa en Maine.
245
00:22:13,732 --> 00:22:17,109
Es s�lo un caba�a,
una choza, eso es todo.
246
00:22:17,276 --> 00:22:20,818
Pero est� situada en la m�s bella
campi�a que haya visto nunca.
247
00:22:20,985 --> 00:22:22,694
�Por qu� se llama Traslaluna?
248
00:22:22,860 --> 00:22:25,403
Hay un lago all� en forma
de media luna.
249
00:22:25,570 --> 00:22:27,861
Danny y yo sol�amos pasar todos
los veranos all�.
250
00:22:28,070 --> 00:22:31,488
- �Quieres mucho a Danny?
- Bueno, naturalmente.
251
00:22:31,696 --> 00:22:35,614
�Es por eso que no te has casado,
porque tienes que cuidar de �l?
252
00:22:35,822 --> 00:22:37,614
No, no exactamente.
253
00:22:37,823 --> 00:22:40,282
Es por lo que pienso
sobre el matrimonio.
254
00:22:40,532 --> 00:22:42,074
Es como... Gracias.
255
00:22:42,283 --> 00:22:44,908
Es como ese viaje que hice a
Europa despu�s de graduarme.
256
00:22:45,075 --> 00:22:48,993
No tenia ni la m�s m�nima idea de
embarcarme. Simplemente sucedi�.
257
00:22:49,201 --> 00:22:50,742
Estaba paseando con una chica.
258
00:22:50,909 --> 00:22:54,077
Fuimos a Boston y vimos un barco
que estaba siendo cargado.
259
00:22:54,244 --> 00:22:55,411
Me gust� su aspecto.
260
00:22:55,578 --> 00:22:57,703
- �El de la chica?
- No, el del carguero.
261
00:22:57,870 --> 00:22:59,871
Tenia buen aspecto y ol�a bien.
262
00:23:00,037 --> 00:23:04,955
No sab�a donde se dirig�a, pero s�
que tenia que ir en �l. Y lo hice.
263
00:23:11,582 --> 00:23:13,833
Es el sandwich m�s sabroso
que he comido nunca.
264
00:23:14,040 --> 00:23:18,042
- �De qu� es?
- Pavo, pavo salvaje.
265
00:23:18,208 --> 00:23:20,126
- �Nunca lo has cazado?
- No, nunca.
266
00:23:20,293 --> 00:23:21,585
Es una caza divertida.
267
00:23:21,751 --> 00:23:25,419
Dan un poco de miedo, pero son tan
grandes y torpes que no pueden volar
268
00:23:25,586 --> 00:23:27,044
Es muy divertido.
269
00:23:27,211 --> 00:23:28,587
Tendr� que probar alguna vez.
270
00:23:28,753 --> 00:23:31,462
- �Que tal ma�ana?
- Bien, si Glen no tiene planes.
271
00:23:32,045 --> 00:23:36,338
- Quiero decir, s�lo nosotros dos.
- Me encantar�a.
272
00:23:37,755 --> 00:23:40,548
�Por qu� has venido
a buscarme esta noche?
273
00:23:40,756 --> 00:23:45,508
No lo s� exactamente. Todos me
aseguraban que estabas perfectamente
274
00:23:46,175 --> 00:23:48,300
- Creo que fue s�lo un impulso.
275
00:23:48,466 --> 00:23:52,718
- �Como cuando subiste al carguero?
- S�.
276
00:23:52,926 --> 00:23:55,802
Sabias que vendr�a esta noche.
277
00:23:56,011 --> 00:23:58,678
Me estabas esperando, �no es as�?.
278
00:23:58,887 --> 00:24:00,761
Si.
279
00:24:00,970 --> 00:24:03,637
Y viniste, �no?
280
00:24:05,763 --> 00:24:06,930
Bien...
281
00:24:10,556 --> 00:24:12,515
Buenas noches.
282
00:25:22,534 --> 00:25:24,534
Hola.
283
00:25:28,535 --> 00:25:31,870
- �Que pasa ah�?
- Estoy podando e injertando rosas.
284
00:25:32,870 --> 00:25:35,954
- Espero no interferir.
- No, me gusta que est�s aqu�.
285
00:25:36,913 --> 00:25:39,830
Estaba pensando en ti.
Sobre algo que dijiste la otra noche.
286
00:25:40,164 --> 00:25:43,581
- �Qu� dije?
- Algo muy extra�o.
287
00:25:43,748 --> 00:25:46,332
Dijiste que hab�as sido
adoptada por la Sra. Berent.
288
00:25:46,499 --> 00:25:48,666
�Y qu� tiene eso de extra�o?
289
00:25:48,833 --> 00:25:50,958
No dijiste el Sr. y la Sra. Berent.
290
00:25:51,125 --> 00:25:54,168
- �No te adoptaron los dos?
- Si, claro.
291
00:25:54,335 --> 00:25:56,543
- �Por que dijiste la Sra. Berent?
- No lo s�.
292
00:25:56,919 --> 00:26:00,503
Supongo que fue
porque ella lo sugeri�...
293
00:26:00,669 --> 00:26:04,796
Ella estaba sola mucho tiempo y yo..
294
00:26:04,962 --> 00:26:07,797
No quiero apartarte de tu trabajo.
295
00:26:11,589 --> 00:26:14,882
- Ten cuidado.
- Oh, estoy bien.
296
00:26:24,259 --> 00:26:26,885
�Qu� te parece mi entrada en escena?
297
00:26:27,052 --> 00:26:28,094
Perfecta.
298
00:26:28,718 --> 00:26:31,386
Me encanta verte.
299
00:26:33,929 --> 00:26:37,221
- A todos ustedes.
- Gracias.
300
00:26:37,388 --> 00:26:39,472
Espero interrumpirte en tu trabajo.
301
00:26:39,679 --> 00:26:41,889
Lo has hecho durante toda la ma�ana.
302
00:26:42,098 --> 00:26:44,264
�C�mo pude hacerlo?
No he estado contigo hasta ahora.
303
00:26:44,473 --> 00:26:49,141
Oh, s� que estabas.
He estado pensando en ti y Quinton.
304
00:26:49,349 --> 00:26:51,809
- �Qui�n te ha dicho su nombre?
- Glen Robie.
305
00:26:52,016 --> 00:26:54,309
- �Qu� le hizo dec�rtelo?
- Yo le pregunt�.
306
00:26:54,476 --> 00:26:57,476
- �Por qu�?
- Porque odio a Quinton.
307
00:26:57,643 --> 00:26:59,435
- �Lo conoces?
- No
308
00:26:59,602 --> 00:27:03,019
- �Entonces por que lo odias?
- Porque t� le conoces.
309
00:27:03,728 --> 00:27:07,229
Que bonito.
�Odiar�s a todos los que conozco?
310
00:27:16,357 --> 00:27:18,273
Has perdido tu anillo.
311
00:27:19,565 --> 00:27:21,775
No, me lo quit� hace un hora.
312
00:27:24,484 --> 00:27:25,693
Para siempre.
313
00:27:25,859 --> 00:27:28,610
�Vamos, r�pido!
314
00:27:37,113 --> 00:27:39,613
Te juego una carrera.
315
00:27:41,446 --> 00:27:45,240
Uno, dos, tres, vamos.
316
00:27:50,825 --> 00:27:53,158
Bravo, Lin.
317
00:27:53,325 --> 00:27:54,867
Vamos Lin, sigue as�.
318
00:27:59,660 --> 00:28:01,369
Vamos.
319
00:28:01,536 --> 00:28:04,370
- Ganar� Lin.
- No. Ellen.
320
00:28:05,120 --> 00:28:07,162
Ellen siempre gana.
321
00:28:19,624 --> 00:28:21,332
�Gan�!
322
00:28:24,709 --> 00:28:27,543
No olvides que tenemos una cita
despu�s de comer.
323
00:28:41,213 --> 00:28:44,089
Tranquilo, Fritz. �chate.
324
00:28:52,549 --> 00:28:54,675
�Qu� pasa contigo?
325
00:28:57,426 --> 00:28:59,176
Oh, entra.
326
00:28:59,343 --> 00:29:01,385
Hola Robie.
327
00:29:01,552 --> 00:29:03,177
Tranquilo Fritz. Tranquilo.
328
00:29:04,720 --> 00:29:06,886
Dame eso.
329
00:29:07,053 --> 00:29:08,178
Gracias.
330
00:29:14,180 --> 00:29:16,889
Aqu�, d�jame arreglar el nudo.
331
00:29:36,978 --> 00:29:39,520
Bien, hola.
332
00:29:40,187 --> 00:29:43,855
- �Qu� es lo que te ha tra�do aqu�?
- Un avi�n.
333
00:29:44,063 --> 00:29:48,273
Tom� el primero que pude
despu�s del telegrama ayer.
334
00:29:48,481 --> 00:29:49,732
�Por qu� tanta prisa?
335
00:29:49,940 --> 00:29:52,399
Quer�a ser casi
el primero en felicitarte...
336
00:29:52,608 --> 00:29:54,649
...por tu pr�ximo matrimonio.
337
00:29:54,816 --> 00:29:57,275
No hab�amos planeado
anunciarlo todav�a.
338
00:29:57,483 --> 00:30:00,318
...pero ya que has sacado
el conejo de la galera.
339
00:30:00,526 --> 00:30:02,943
Querido, te presento a
Russell Quinton.
340
00:30:04,277 --> 00:30:07,069
Mi prometido, Richard Harland.
341
00:30:09,570 --> 00:30:10,613
�C�mo est�?
342
00:30:10,778 --> 00:30:15,071
- �Podemos hablar a solas un minuto?
- Claro. Vamos a la biblioteca.
343
00:30:15,238 --> 00:30:17,614
�Nos disculpas?
344
00:30:18,281 --> 00:30:21,199
- Sra. Berent, Ruth.
345
00:30:32,826 --> 00:30:35,036
Dick. �Dick, es verdad?
346
00:30:35,203 --> 00:30:38,077
- Soy tan feliz por Ellen. Por ambos.
- Gracias.
347
00:30:38,244 --> 00:30:41,162
Todo eso est� muy bien pero lo que
quiero saber es cu�ndo y c�mo.
348
00:30:41,329 --> 00:30:45,079
- Bien...
- Perd�n, Russ. Realmente lo siento.
349
00:30:45,246 --> 00:30:49,080
No esperaba que vinieras aqu�,
en medio de una campa�a pol�tica.
350
00:30:49,247 --> 00:30:52,165
- �Cu�ndo piensan casarse?
- Lo antes posible.
351
00:30:52,332 --> 00:30:55,249
�Podr�as dejarlo para el oto�o?
352
00:30:55,416 --> 00:30:57,291
Hasta despu�s de las elecciones,
quieres decir.
353
00:30:57,458 --> 00:31:00,000
No me beneficiaria
mucho la noticia...
354
00:31:00,209 --> 00:31:03,043
...de que he sido plantado y
arrojado como un zapato viejo.
355
00:31:03,251 --> 00:31:07,294
Oh, vamos Russ. Seguro que no
tiene significancia pol�tica
356
00:31:07,461 --> 00:31:09,711
..que una dama haya
cambiado de idea.
357
00:31:10,086 --> 00:31:12,046
No entiendo Ellen.
358
00:31:12,213 --> 00:31:15,630
Siempre supe que no te casar�as
conmigo mientras viviese tu padre.
359
00:31:15,796 --> 00:31:20,215
Pero cuando muri� pens�...
Bueno, que podr�a tener una chance.
360
00:31:20,381 --> 00:31:22,089
�Qu� ha pasado?
361
00:31:22,256 --> 00:31:24,466
Estoy enamorada.
362
00:31:24,633 --> 00:31:27,591
Queremos casarnos pronto.
363
00:31:27,758 --> 00:31:29,759
Ma�ana.
364
00:31:33,635 --> 00:31:35,885
No pongas esa cara tan triste.
365
00:31:36,052 --> 00:31:38,803
Todav�a pienso votarte.
366
00:31:38,969 --> 00:31:43,596
Tal vez piensas que no soy bastante
para t� o lo bastante rom�ntico.
367
00:31:43,763 --> 00:31:46,971
La gente cre�a que quer�a entrar
en la familia Berent por inter�s...
368
00:31:47,138 --> 00:31:48,972
Pero no es cierto.
369
00:31:49,056 --> 00:31:52,056
Quiero que sepas que
s�lo ten�a una raz�n.
370
00:31:52,223 --> 00:31:54,848
Quiero que sepas que
estaba enamorado de t�.
371
00:31:55,057 --> 00:31:58,266
No soy un hombre que ame con
frecuencia.Amo una sola vez.
372
00:31:58,433 --> 00:32:02,392
Gracias Russ.
Es casi un privilegio.
373
00:32:02,810 --> 00:32:05,310
Te quer�a...
374
00:32:06,352 --> 00:32:08,353
...y todav�a te quiero.
375
00:32:09,061 --> 00:32:10,728
Esto es un tributo.
376
00:32:11,062 --> 00:32:13,896
Y siempre te querr�.
377
00:32:14,062 --> 00:32:15,562
Recu�rdalo.
378
00:32:16,480 --> 00:32:20,648
Russ, �es una amenaza?
379
00:33:02,784 --> 00:33:04,368
No. Escucha, Ellen...
380
00:33:04,535 --> 00:33:07,993
Querido, �quieres casarte conmigo?
381
00:33:08,285 --> 00:33:12,161
Peque�a impredecible...
382
00:33:23,623 --> 00:33:26,165
Y nunca te dejar� ir.
383
00:33:26,332 --> 00:33:29,749
Nunca, nunca, nunca.
384
00:34:15,429 --> 00:34:18,471
Ellen, all� est�.
385
00:34:33,684 --> 00:34:35,559
Danny.
386
00:34:37,018 --> 00:34:38,601
Dick.
387
00:34:38,768 --> 00:34:40,852
�Dick!
388
00:34:41,686 --> 00:34:43,061
Calma chico, calma.
389
00:34:44,520 --> 00:34:45,895
�Oh, Dick!
390
00:34:46,062 --> 00:34:48,104
�Eh!, est�s m�s gordo.
391
00:34:48,271 --> 00:34:51,730
- Creo que has crecido.
- T� tambi�n pareces distinto.
392
00:34:51,896 --> 00:34:53,272
�Recibiste mi telegrama?
393
00:34:53,439 --> 00:34:55,398
Si, pero no dorm� mucho esa noche.
394
00:34:55,565 --> 00:34:58,815
Segu�a pensando: "Ahora deja el
rancho y ahora est� en Chicago."
395
00:34:58,982 --> 00:35:01,482
Ve�a como el tren
se acercaba m�s y m�s.
396
00:35:01,524 --> 00:35:05,151
- Contaba cada giro de las ruedas.
- �Puedo participar?
397
00:35:05,900 --> 00:35:07,276
Hola Danny.
398
00:35:07,484 --> 00:35:09,152
Hola Ellen.
399
00:35:09,818 --> 00:35:14,153
Espero que te guste, Danny, porque
si no tendremos que devolverla.
400
00:35:14,320 --> 00:35:17,362
Por favor, no dejes que me despida.
Me gusta el trabajo.
401
00:35:17,529 --> 00:35:20,030
No te preocupes: si �l te despide
yo te contratar�.
402
00:35:21,447 --> 00:35:23,947
- Gracias.
- �Te sorprendi� recibir mi carta?
403
00:35:24,156 --> 00:35:27,573
Para nada. Sabia lo que dec�a
esa carta antes de abrirla.
404
00:35:27,781 --> 00:35:30,866
La he le�do una y
otra vez, s�lo para...
405
00:35:31,033 --> 00:35:33,325
- �Acostumbrarte a la idea?
- S�.
406
00:35:33,533 --> 00:35:36,200
Intentaba formarme una imagen
del tipo de lugar que seria Taos...
407
00:35:36,367 --> 00:35:38,909
...cuan larga es una luna de miel.
408
00:35:39,118 --> 00:35:40,452
A Ellen no le gusta Taos.
409
00:35:40,618 --> 00:35:43,369
Creo que Warm Springs seria
mejor para una luna de miel.
410
00:35:43,536 --> 00:35:44,911
Ojal� puedan quedarse un tiempo.
411
00:35:45,077 --> 00:35:48,370
Vamos a tener una casa
aqu� en Warm Springs.
412
00:35:48,537 --> 00:35:50,413
- �Y vivir aqu�?
- As� es.
413
00:35:50,704 --> 00:35:53,663
Fue idea de Ellen.
Ella lo quiere as�.
414
00:35:53,830 --> 00:35:55,205
�Vaya!
415
00:35:57,998 --> 00:36:00,123
Bien, Sr. Harland.
416
00:36:00,290 --> 00:36:03,166
Creo que puedo decir con seguridad
que el empleo es permanente.
417
00:36:03,333 --> 00:36:06,667
Gracias se�or. Siempre doy lo m�ximo
418
00:36:19,670 --> 00:36:22,005
Conf�o que encuentres la
sopa a tu gusto.
419
00:36:23,339 --> 00:36:26,923
Es desmerecer a esta ambros�a
llamarla sopa.
420
00:36:27,089 --> 00:36:29,465
La llamo "consom� � la pachuli".
421
00:36:29,632 --> 00:36:31,798
Cuando contraten una cocinera
d�nle la receta.
422
00:36:32,007 --> 00:36:35,758
No deseo contratar cocinera,
mayordomo o alg�n otro sirviente.
423
00:36:35,966 --> 00:36:38,592
- �Quieres decir por el momento?
- Para siempre.
424
00:36:38,759 --> 00:36:41,093
- Idiota.
- No quiero a nadie excepto yo...
425
00:36:41,259 --> 00:36:42,968
...haciendo algo para ti.
426
00:36:43,052 --> 00:36:46,928
Quiero cuidar tu casa, lavar
tu ropa y cocinar tu comida.
427
00:36:47,178 --> 00:36:48,553
Una esclava nata.
428
00:36:48,720 --> 00:36:50,929
No quiero a nadie en casa
excepto nosotros.
429
00:36:51,095 --> 00:36:53,638
- �Para siempre?
- Para siempre.
430
00:36:53,846 --> 00:36:57,097
Pero sup�n que en el curso
natural de las cosas...
431
00:36:57,556 --> 00:37:00,973
- Bien, eso es diferente.
- �Y que pasa con Danny?
432
00:37:01,182 --> 00:37:03,182
Tambi�n es diferente.
433
00:37:05,767 --> 00:37:08,267
S�lo tres personas han estado
en Traslaluna:
434
00:37:08,434 --> 00:37:09,684
Dick, Thorne y yo.
435
00:37:09,851 --> 00:37:12,018
- �Qui�n es Thorne?
- Leick Thorne. Un guardabosques
436
00:37:12,185 --> 00:37:15,102
�l nos ayud� a construir la casa,
la presa, el amarradero y todo.
437
00:37:15,269 --> 00:37:17,061
Cuida del lugar.
438
00:37:17,228 --> 00:37:19,978
Me gustar�a ver algunas
fotos de Richard de ni�o.
439
00:37:20,145 --> 00:37:23,104
- �Crees que podr�?
- Si, hay un todo un �lbum lleno.
440
00:37:23,271 --> 00:37:26,231
Un mont�n de anuarios del colegio
con montones de fotos suyas.
441
00:37:26,397 --> 00:37:28,898
S�lo hay una que no le
gusta ense�ar a nadie.
442
00:37:29,231 --> 00:37:30,606
�Por qu� no?
443
00:37:30,773 --> 00:37:33,107
Hay una foto de Enid Sothern en �l.
444
00:37:33,274 --> 00:37:34,608
�Qui�n es?
445
00:37:34,774 --> 00:37:36,858
La que vot� como
la chica m�s guapa.
446
00:37:37,025 --> 00:37:41,318
- �Era realmente hermosa?.
- No tan hermosa como t�.
447
00:37:41,609 --> 00:37:43,610
Gracias, Danny.
448
00:37:44,985 --> 00:37:47,486
�No ser� maravilloso cuando
puedas volver a la escuela?
449
00:37:47,653 --> 00:37:49,028
Dios, si.
450
00:37:49,195 --> 00:37:51,445
- �A que escuela vas?
- A la misma que Dick.
451
00:37:51,612 --> 00:37:52,987
- �Un internado?
- Si.
452
00:37:53,154 --> 00:37:56,738
- Debe ser divertido.
- Seguro que si.
453
00:37:56,905 --> 00:37:59,073
Uh... �Ha estado ocupado
Dick �ltimamente?
454
00:37:59,240 --> 00:38:01,782
Si, ha estado trabajando
muy duro en su libro.
455
00:38:01,949 --> 00:38:04,699
No debemos interrumpirle.
456
00:38:04,865 --> 00:38:09,659
Por otro lado,
�has olvidado nuestro secreto?
457
00:38:27,705 --> 00:38:29,997
Danny.
458
00:38:34,290 --> 00:38:36,415
Dick. Dick.
459
00:38:36,582 --> 00:38:38,500
Danny. Danny.
460
00:38:38,708 --> 00:38:41,209
Ahora podemos, los tres,
ir a Traslaluna.
461
00:38:41,417 --> 00:38:43,501
�Podemos Dick? �Iremos?
462
00:38:43,668 --> 00:38:46,335
Puedes apostar que si.
Puedes apostar.
463
00:38:51,878 --> 00:38:54,546
Est� en el norte,
en medio de la nada
464
00:38:54,712 --> 00:38:57,964
Lo s� todo de ese lugar.
O� a Danny hablar mucho de �l.
465
00:38:58,130 --> 00:39:01,840
- No puede esperar ir all� otra vez
- Lo s�, ese es mi problema.
466
00:39:02,006 --> 00:39:05,173
Dr. Mason, mi marido planea
regresar a Traslaluna tan
467
00:39:05,340 --> 00:39:09,008
pronto como sea posible y quiere
llevarse a Danny con nosotros.
468
00:39:09,175 --> 00:39:10,675
Yo tambi�n, claro.
469
00:39:10,842 --> 00:39:13,592
- �Cual es el problema?
- Bien, es un lugar muy remoto.
470
00:39:13,759 --> 00:39:16,593
Salvaje y agreste y a kil�metros
de la ciudad m�s pr�xima.
471
00:39:16,760 --> 00:39:19,427
Las infraestructuras son primitivas
No hay tel�fono.
472
00:39:19,594 --> 00:39:21,428
en el caso de que necesitemos
un m�dico para Danny.
473
00:39:21,594 --> 00:39:23,512
Estoy convencido de que no
necesitar� un medico all� arriba.
474
00:39:23,679 --> 00:39:25,804
- �Y medicinas?
- Ni medicinas ni nada.
475
00:39:25,971 --> 00:39:29,430
- �Y la escuela?
- Eso puede esperar.
476
00:39:29,597 --> 00:39:33,098
Debo decir que los progresos
de Danny son muy destacables.
477
00:39:33,265 --> 00:39:36,432
No s� c�mo lo ha hecho. Debe haber
encantado al chico para que camine.
478
00:39:36,682 --> 00:39:37,975
Pero no lo entiende, Doctor.
479
00:39:38,182 --> 00:39:41,100
Mi marido estar� ocupado
todo el tiempo escribiendo.
480
00:39:41,267 --> 00:39:43,559
- Y sin nadie m�s...
- �No hay nadie m�s all�?
481
00:39:43,767 --> 00:39:49,394
- �Alguien llamado Thorne?
- Si, pero se marcha, y entonces...
482
00:39:49,561 --> 00:39:52,395
Le aseguro que no quiero
rehuir mi responsabilidad.
483
00:39:52,562 --> 00:39:56,062
Estoy pensando en Danny y yo...
484
00:39:56,229 --> 00:39:58,771
No, eso no es cierto.
485
00:39:58,938 --> 00:40:03,148
Tambi�n pienso un poco en mi.
486
00:40:03,314 --> 00:40:05,440
Se que lo entender�, Dr. Mason.
487
00:40:05,606 --> 00:40:07,441
Renunci� a mi luna de miel
para venir aqu�...
488
00:40:07,607 --> 00:40:09,649
...para que mi marido
pudiera estar con su hermano.
489
00:40:09,858 --> 00:40:12,400
Pero �l ha estado trabajando
y todo el peso ha reca�do sobre mi.
490
00:40:12,567 --> 00:40:15,526
He pasado horas cada d�a aqu�.
491
00:40:15,693 --> 00:40:18,569
Lo he hecho contenta.
No ha sido un sacrificio.
492
00:40:18,735 --> 00:40:20,944
Quiero a Danny tanto como �l
493
00:40:21,111 --> 00:40:24,404
y estoy tan feliz como �l porque
Danny lo est� haciendo tan bien.
494
00:40:24,571 --> 00:40:27,487
Pero pese a todo, �l es un lisiado.
495
00:40:30,613 --> 00:40:32,322
Lo siento.
496
00:40:32,489 --> 00:40:34,281
No quer�a decir eso.
497
00:40:34,448 --> 00:40:35,781
Estoy convencido que no.
498
00:40:35,990 --> 00:40:37,490
No pienso as�.
499
00:40:38,323 --> 00:40:40,032
Claro que no.
500
00:40:40,241 --> 00:40:43,033
Me temo que yo misma no
estoy muy bien �ltimamente.
501
00:40:44,367 --> 00:40:46,243
Sra. Harland, �qu� quiere que haga?
502
00:40:46,452 --> 00:40:50,119
Quiero que le diga a mi marido que
seria mejor para Danny quedarse ac�.
503
00:40:50,286 --> 00:40:54,120
Pero eso no es verdad. Es mucho
mejor para �l ir a Traslaluna.
504
00:40:54,328 --> 00:40:57,579
Pero no le da�ar�a quedarse
aqu� o regresar a la escuela.
505
00:40:57,787 --> 00:40:59,204
Si se lo dijese a mi marido...
506
00:40:59,371 --> 00:41:02,372
- �Por qu� no se lo dice usted?
- Porque viniendo de usted...
507
00:41:02,622 --> 00:41:05,873
- Richard.
- Hola doctor.
508
00:41:06,081 --> 00:41:08,915
Richard, tengo
noticias maravillosas.
509
00:41:09,082 --> 00:41:13,000
El Dr. Mason acept� que Danny venga
con nosotros a Traslaluna.
510
00:41:19,501 --> 00:41:21,335
Oh, no, cari�o, por favor.
511
00:41:21,502 --> 00:41:22,878
D�jame.
512
00:41:23,045 --> 00:41:25,587
Quiero ser la primera en dec�rselo.
513
00:41:25,795 --> 00:41:27,254
As� que este es Leick Thorne.
514
00:41:30,671 --> 00:41:32,047
�Hola?
515
00:41:32,213 --> 00:41:35,048
Si. Es para ti.
516
00:41:35,465 --> 00:41:37,548
�Hola?
517
00:41:37,840 --> 00:41:39,674
�Oh, cielos, Ellen!
518
00:41:39,841 --> 00:41:41,632
Regresamos a Traslaluna.
519
00:41:41,799 --> 00:41:43,216
Si, Ellen.
520
00:41:43,383 --> 00:41:45,092
�Cu�ndo?
521
00:41:45,259 --> 00:41:47,384
�Ma�ana?
522
00:41:47,551 --> 00:41:49,552
Oh, Dios.
523
00:41:49,718 --> 00:41:51,927
�Si?
524
00:41:52,219 --> 00:41:54,970
Gracias, Ellen.
525
00:41:55,136 --> 00:41:56,511
Guauuu...
526
00:43:20,117 --> 00:43:22,118
Buenos d�as.
527
00:43:22,285 --> 00:43:24,119
Buenos d�as.
528
00:43:24,285 --> 00:43:27,828
Oh, cari�o. So�� que estabas...
529
00:43:28,745 --> 00:43:31,079
�Qu� pasa?
530
00:43:31,245 --> 00:43:34,080
Otro d�a contigo.
531
00:43:34,372 --> 00:43:37,498
Veinticuatro horas contigo.
532
00:43:46,667 --> 00:43:49,167
- Buenos d�as, Dick.
- Buenos d�as, Danny.
533
00:43:49,417 --> 00:43:52,627
- Buenos d�as, Ellen
- Hola, Danny.
534
00:43:57,336 --> 00:43:59,462
�Que tal un chapuz�n en
el lago antes de desayunar?
535
00:43:59,671 --> 00:44:01,796
Ok.
536
00:44:10,465 --> 00:44:12,173
- Buenas Sra. Harland.
- Thorne.
537
00:44:12,340 --> 00:44:14,049
Qui�n se levanta primero,
�ud. o el sol?
538
00:44:14,216 --> 00:44:15,841
Bien, vamos a la par.
539
00:44:16,008 --> 00:44:18,342
Pensaba que yo iba a preparar
el desayuno esta ma�ana.
540
00:44:18,509 --> 00:44:20,717
Oh, no. Es mi trabajo.
541
00:44:20,884 --> 00:44:23,843
Empiezo a sentirme como
la rueda de auxilio aqu�.
542
00:44:24,010 --> 00:44:25,636
No deber�a sentirse as�.
543
00:44:25,803 --> 00:44:29,345
Richard le considera parte del lugar.
544
00:44:31,221 --> 00:44:33,930
Debi� ser especialmente agradable
con �l cuando era un ni�o.
545
00:44:34,096 --> 00:44:37,597
Oh, eso no fue dif�cil.
Era un ni�o muy bueno.
546
00:44:37,764 --> 00:44:40,098
Habr�n pasado
grandes momentos juntos.
547
00:44:40,265 --> 00:44:41,682
Si, pasables.
548
00:44:41,848 --> 00:44:44,808
�Cambi� mucho cuando creci�?
549
00:44:44,975 --> 00:44:46,350
No especialmente.
550
00:44:46,516 --> 00:44:48,850
�Confiaba mucho en usted?
551
00:44:49,017 --> 00:44:51,476
Si, a veces.
552
00:44:51,643 --> 00:44:54,269
�Le habl� alguna vez
de Enid Sothern?
553
00:44:54,435 --> 00:44:56,352
- �Qui�n?
- Enid Sothern
554
00:44:56,519 --> 00:44:59,478
No recuerdo que lo hiciera.
�Qui�n era?
555
00:44:59,645 --> 00:45:02,312
Oh, nadie en particular, espero.
556
00:45:02,479 --> 00:45:05,188
S�lo una escolar.
557
00:45:26,569 --> 00:45:28,861
Perm�tame.
558
00:45:29,069 --> 00:45:32,153
- Thorne, �sue�a mucho?
- Nunca.
559
00:45:32,320 --> 00:45:34,612
Tuve una pesadilla horrible anoche.
560
00:45:34,821 --> 00:45:38,655
Est�bamos en la barca �l y yo
y el salt� para nadar.
561
00:45:38,864 --> 00:45:41,406
Pero yo ten�a pereza
y s�lo lo segu� remando.
562
00:45:42,115 --> 00:45:45,157
Por alguna raz�n estaba asustada.
Cuando llegamos al centro del lago
563
00:45:45,323 --> 00:45:47,867
pense que �l tenia
que subir a la embarcaci�n.
564
00:45:48,033 --> 00:45:52,367
As� que decid� llamarle
pero no me sal�a la voz.
565
00:45:52,534 --> 00:45:56,618
Entonces Richard se hundi�, sin
bucear sino como lo hacen las focas.
566
00:45:56,785 --> 00:45:58,703
Como asent�ndose en el agua.
567
00:45:58,870 --> 00:46:01,786
Luego aflor� de nuevo y
uno de sus brazos me hizo se�as.
568
00:46:01,953 --> 00:46:03,829
como si tratase de llamarme.
569
00:46:03,996 --> 00:46:08,205
Trat� de remar a �l, pero el lago
era como cola. La barca no se mov�a.
570
00:46:08,663 --> 00:46:10,914
Mis brazos estaban paralizados.
571
00:46:11,123 --> 00:46:13,415
Entonces �l se hundi� de nuevo
572
00:46:13,582 --> 00:46:15,790
y esta vez se qued� abajo.
573
00:46:16,291 --> 00:46:19,333
Creo que s�lo ten�a
una manera de salvar su vida.
574
00:46:19,542 --> 00:46:22,375
- �C�mo?
- Despert�ndose.
575
00:46:22,542 --> 00:46:25,459
Eso es justo lo que hice.
576
00:46:25,918 --> 00:46:27,335
�Hey!
577
00:46:49,133 --> 00:46:51,633
- Adentro.
578
00:46:51,842 --> 00:46:53,301
El agua est� estupenda.
579
00:46:53,509 --> 00:46:54,885
Creo que es mejor
que volvamos dentro.
580
00:46:55,051 --> 00:46:56,676
OK, el �ltimo es una mariquita.
581
00:48:07,821 --> 00:48:09,738
�Oh no!
582
00:48:09,946 --> 00:48:12,322
- �No qu�?
- �Por caridad!
583
00:48:12,530 --> 00:48:16,032
- "�Quieres casarte conmigo?" dicen
- Bueno, �y qu� tiene de malo?
584
00:48:16,198 --> 00:48:20,240
Primero, los hombre nunca proponen.
Quiz�s lo piensen pero es la mujer.
585
00:48:20,449 --> 00:48:21,866
�Qui�n te ha dicho eso? �Ripley?
586
00:48:22,033 --> 00:48:24,658
Si los hombres lo propusieran nunca
dir�an, "�quieres casarte conmigo?"
587
00:48:24,825 --> 00:48:26,326
L�rgate. L�rgate t�bano.
588
00:48:26,493 --> 00:48:29,160
- �Se lo propusite a alguna mujer?
- A cientos de ellas.
589
00:48:29,327 --> 00:48:33,328
- Cuando le propusiste a Enid ..
- �Qui�n te ha hablado de Enid ?
590
00:48:33,495 --> 00:48:35,162
Le dijiste:
"�Quieres casarte conmigo?"
591
00:48:35,328 --> 00:48:37,704
- Nunca se lo propuse.
- �Te lo propuso ella a ti?
592
00:48:37,871 --> 00:48:41,830
- Basta, �quieres?
- �C�mo me lo propusiste a mi?
593
00:48:41,997 --> 00:48:44,997
- Uh...
- No lo hiciste.
594
00:48:45,164 --> 00:48:49,207
Te lo propuse yo, as�.
595
00:48:52,458 --> 00:48:56,459
- �Lo recuerdas?
- Ok, me casar� contigo
596
00:48:56,626 --> 00:48:58,542
justo despu�s de
terminar mi capitulo.
597
00:48:58,709 --> 00:49:00,502
Oh, odio tu cap�tulo.
598
00:49:00,668 --> 00:49:02,586
Odio todos tus cap�tulos.
599
00:49:02,752 --> 00:49:06,462
- Te quitan demasiado tiempo.
- Es gracioso: eso dice mi editor.
600
00:49:06,629 --> 00:49:10,129
No, en serio. Al fin y al cabo no
necesitas escribir para vivir.
601
00:49:10,296 --> 00:49:12,296
Yo tengo m�s que suficiente
para nosotros dos
602
00:49:12,463 --> 00:49:15,130
y es lo que m�s desea mi coraz�n,
conservarte.
603
00:49:15,297 --> 00:49:17,673
�Es algo malo?
604
00:49:18,298 --> 00:49:23,633
Oh, querido. No sab�a que ser�a tan
maravilloso aqu� en Traslaluna.
605
00:49:23,800 --> 00:49:26,342
- Te gusta esto, �verdad?
- Cada minuto.
606
00:49:26,509 --> 00:49:28,967
- Si no estuviera tan atestado.
- �Atestado?
607
00:49:29,134 --> 00:49:32,511
Este es el lugar m�s remoto
e inhabitado al este de Mojave.
608
00:49:32,719 --> 00:49:34,260
Quiero decir la caba�a.
609
00:49:34,469 --> 00:49:37,387
No es eso. Me refiero a los
chaperones, cuando menos.
610
00:49:37,595 --> 00:49:41,888
Pero est� la habitaci�n de Danny
a un lado y la de Thorne al otro.
611
00:49:42,097 --> 00:49:46,098
Y la pared es fina como el papel
y la ac�stica t�tricamente perfecta
612
00:49:46,264 --> 00:49:48,390
Bien, al menos nadie ronca.
613
00:49:49,057 --> 00:49:52,808
�Sabes que desde que nos casamos
no hemos estado solos ni un d�a?
614
00:49:53,016 --> 00:49:54,475
- �Lo sabes?.
- �Y sabes
615
00:49:54,642 --> 00:49:57,226
que Thorne ha movido su catre
al amarradero esta ma�ana?
616
00:49:57,393 --> 00:49:59,851
�Lo hizo?. Oh, Richard espero
que no le hayas dicho que yo...
617
00:50:00,018 --> 00:50:03,394
Oh, en absoluto. Fue idea suya.
Por lo que se refiere a Danny...
618
00:50:03,560 --> 00:50:05,894
- �D�nde esta Danny?
- Se ha ido con Thorne.
619
00:50:06,061 --> 00:50:08,478
- �D�nde esta Thorne?
- Se ha ido a la ciudad.
620
00:50:08,645 --> 00:50:11,521
- �Se quedar�n en la ciudad?
- Ciertamente no.
621
00:50:11,688 --> 00:50:14,730
- �Entonces por qu� se han ido?
- �Tienes que saberlo todo?
622
00:50:14,897 --> 00:50:16,606
- D�melo.
- No.
623
00:50:16,772 --> 00:50:18,481
- D�melo.
- Basta.
624
00:50:18,648 --> 00:50:20,898
- D�melo,
- Para. Es un secreto.
625
00:50:21,065 --> 00:50:23,024
No debes tener secretos para mi.
626
00:50:50,948 --> 00:50:53,865
Quer�amos sorprenderte cari�o.
627
00:51:56,966 --> 00:51:59,967
Danny, canta una t�. Vamos.
628
00:52:13,096 --> 00:52:14,929
�Qu� ha sido eso?
629
00:52:15,096 --> 00:52:17,930
Es un zampull�n. Hay una pareja
de ellos al otro extremo del lago.
630
00:52:18,097 --> 00:52:19,598
Suenan horrible.
631
00:52:19,764 --> 00:52:23,140
Te acostumbrar�s. Espera a ver
ciervos. Te enamorar�s de ellos.
632
00:52:23,307 --> 00:52:25,349
Vienen a la caba�a
para ser alimentados.
633
00:52:25,557 --> 00:52:27,933
- �Qu les das?
- �C�scaras de papas y sal.
634
00:52:28,142 --> 00:52:30,142
Y tambi�n tenemos, por supuesto,
nuestro puercoesp�n.
635
00:52:30,350 --> 00:52:34,560
Oh, si. Suele venir cada ma�ana
y mordisquea en el umbral.
636
00:52:34,727 --> 00:52:37,644
Los Robie nos hicieron una visita
en Bar Harbor justo antes de irnos.
637
00:52:37,852 --> 00:52:39,311
�Est�n bien?
638
00:52:39,477 --> 00:52:42,228
- Los ni�os tienen paperas.
- Oh.
639
00:52:43,353 --> 00:52:47,355
Habr�s o�do que Russ Quinton
fue elegido fiscal del distrito.
640
00:52:47,521 --> 00:52:48,855
�De verdad?
641
00:52:49,022 --> 00:52:51,522
Dicen que tiene puesta
su mente en ser gobernador.
642
00:52:51,689 --> 00:52:53,732
No me sorprender�a
que lo consiguiera.
643
00:52:53,940 --> 00:52:57,107
�Podemos traer glicina japonesa y
transplantarla en la caba�a?
644
00:52:57,274 --> 00:53:00,192
- S� donde hay.
- Bien. Entonces ma�ana podr�amos..
645
00:53:00,358 --> 00:53:03,526
Me temo que Thorne
no tenga tiempo para eso.
646
00:53:03,693 --> 00:53:06,277
Tiene que hacer su trabajo.
647
00:53:08,986 --> 00:53:10,486
Mira que s� hacer.
648
00:53:10,653 --> 00:53:12,695
Thorne me ense��.
649
00:53:52,289 --> 00:53:56,582
Al fin y al cabo, mam�, recuerda
que Ellen no nos esperaba.
650
00:53:56,749 --> 00:53:59,416
No debimos venir, Ruth.
651
00:54:00,000 --> 00:54:02,292
No debimos venir.
652
00:54:29,800 --> 00:54:31,800
Debe haber algunos ladrillos
sueltos en la chimenea.
653
00:54:31,966 --> 00:54:35,510
Not� que no tiraba demasiado bien.
654
00:54:39,552 --> 00:54:41,385
�Me has o�do cari�o?
655
00:54:43,011 --> 00:54:44,804
�Qu� ha pasado esta noche?
656
00:54:44,970 --> 00:54:48,179
Desde que tu madre y Ruth llegaron
has estado actuando como una fiera.
657
00:54:48,346 --> 00:54:50,680
A la llegada estuviste fr�a y
en la cena, distante.
658
00:54:50,846 --> 00:54:53,514
- Despu�s de la cena fuiste grosera.
- No esperaba invitados.
659
00:54:53,680 --> 00:54:56,515
- Pens� que te gustar�a.
- No discutamos, Richard.
660
00:54:56,681 --> 00:54:58,599
Y Danny te adora.
Lo heriste, �por qu�?
661
00:54:58,766 --> 00:55:01,308
- Estaba enfadada.
- Avergonzaste a tu madre
662
00:55:01,475 --> 00:55:03,850
y trataste a Thorne
como un sirviente.
663
00:55:04,017 --> 00:55:05,267
- �Acaso no lo es?
- �Ciertamente no!
664
00:55:05,434 --> 00:55:08,185
Es un amigo; uno de mis
m�s queridos amigos.
665
00:55:08,352 --> 00:55:10,352
�Ruth tambi�n es una
de tus m�s queridas amigas?
666
00:55:10,519 --> 00:55:12,353
�Qu� es lo que te corroe?
Ruth es tu hermana.
667
00:55:12,520 --> 00:55:15,978
Ruth no es mi hermana. Has estado
toda la noche pendiente de ella.
668
00:55:16,187 --> 00:55:18,854
Bueno, alguien tenia
que darle la bienvenida.
669
00:55:19,021 --> 00:55:20,979
A lo mejor est�s enamorado de ella.
670
00:55:21,188 --> 00:55:24,272
Est�s de un humor terrible Ellen.
671
00:55:25,022 --> 00:55:28,190
- Quiz�s por eso la has invitado.
- �Quieres que te oiga?
672
00:55:28,398 --> 00:55:32,149
No puedes respirar en este cuarto
sin que te oigan en toda la casa.
673
00:55:32,358 --> 00:55:35,442
C�mbiale el nombre
de Traslaluna a "Pecera".
674
00:55:35,901 --> 00:55:37,400
�Qu� te pasa?
675
00:55:37,567 --> 00:55:39,985
Te est�s comportando
como una hist�rica.
676
00:55:40,193 --> 00:55:41,777
Oh, no, no debo hacer eso.
677
00:55:41,944 --> 00:55:45,487
Podr�a molestar a mam� y Ruth
o despertar a Danny.
678
00:55:52,239 --> 00:55:55,280
Ellen, �qu� pasa en tu interior?
679
00:55:57,782 --> 00:56:00,366
No lo s�.
680
00:56:01,324 --> 00:56:03,908
No lo s�.
681
00:56:10,910 --> 00:56:14,577
Cari�o, perd�name.
682
00:56:14,744 --> 00:56:17,245
Lo siento.
683
00:56:17,870 --> 00:56:20,413
No puedo evitarlo.
684
00:56:20,579 --> 00:56:23,872
Es s�lo porque te amo tanto.
685
00:56:24,038 --> 00:56:28,206
Te amo tanto que no puedo soportar
compartirte con nadie m�s.
686
00:56:43,335 --> 00:56:45,336
Bien, la chica con la azada.
687
00:56:54,296 --> 00:56:55,880
Est�s haciendo un gran trabajo.
688
00:56:56,047 --> 00:56:59,881
Es f�cil. S�lo tienes que plantar
las cosas en la tierra y crecen.
689
00:57:00,132 --> 00:57:03,091
Es mucho m�s dif�cil
en el mar donde vivimos.
690
00:57:03,258 --> 00:57:05,800
Dick, �cu�ndo nos visitar�n
en Bar Harbor?
691
00:57:05,967 --> 00:57:07,551
Quiz�s cuando termine el libro.
692
00:57:07,718 --> 00:57:09,426
Creo que aquello te gustar�a.
693
00:57:09,592 --> 00:57:12,885
Estuvimos hablando sobre
eso esta ma�ana. Mam� y yo.
694
00:57:13,052 --> 00:57:16,094
Creemos que seria una buena idea
que Danny regresara con nosotras.
695
00:57:16,261 --> 00:57:18,387
La playa es encantadora
y tenemos un barquito.
696
00:57:18,554 --> 00:57:21,388
Lo pasar�a muy bien.
697
00:57:22,430 --> 00:57:24,430
Estoy seguro.
698
00:57:24,596 --> 00:57:27,014
Hay una escuela tambi�n,
una excelente escuela.
699
00:57:27,431 --> 00:57:31,181
Si, lo s�. Ellen me cont�
todo sobre ella.
700
00:57:33,890 --> 00:57:36,683
Hablar� con Danny.
701
00:58:15,485 --> 00:58:17,777
Dick, lo que le� es espl�ndido.
702
00:58:17,986 --> 00:58:20,737
S�lo por eso te dedicar� el libro.
703
00:58:20,903 --> 00:58:22,070
�Y qu� puedes poner?
704
00:58:22,279 --> 00:58:25,488
A mi dulce, hermosa,
perspicaz suegra que..
705
00:58:25,655 --> 00:58:27,947
...que me aconsej� que
dedicara el libro a mi esposa.
706
00:58:28,114 --> 00:58:31,698
- Le dedicar� el pr�ximo a ella.
707
00:58:31,865 --> 00:58:34,407
Espero que me mandes
el resto cuando lo termines.
708
00:58:34,574 --> 00:58:36,658
Solo quedan unos cuantos
cap�tulos m�s por escribir.
709
00:58:36,825 --> 00:58:38,450
Lo terminar� antes de que se vayan.
710
00:58:38,617 --> 00:58:40,868
Eso ser� dif�cil.
Nos vamos el s�bado.
711
00:58:41,034 --> 00:58:44,076
�El s�bado? Es absurdo.
S�lo llevan aqu� unos pocos d�as.
712
00:58:44,243 --> 00:58:47,745
Si, y han sido d�as maravillosos.
Ruth y yo nunca los olvidaremos.
713
00:58:47,910 --> 00:58:50,329
Pero hay razones por las que
debemos volver a casa.
714
00:58:50,495 --> 00:58:54,079
- �Sabe Ellen que se van?
- Se lo dije esta ma�ana.
715
00:58:54,246 --> 00:58:56,496
No pongas esa cara de pena, Dick.
716
00:58:56,663 --> 00:58:58,664
En cierto modo
las suegras son como ni�os.
717
00:58:58,830 --> 00:59:00,664
Deben ser vistos pero no o�dos
718
00:59:00,831 --> 00:59:03,373
y no deben ser vistos demasiado.
719
00:59:03,540 --> 00:59:05,541
�Qu� pasa con Ellen?
720
00:59:05,707 --> 00:59:07,958
A Ellen no le pasa nada.
721
00:59:08,125 --> 00:59:10,751
Es s�lo que ama demasiado.
722
00:59:10,917 --> 00:59:14,627
Quiz�s no sea algo bueno.
Convierte en extra�os a los dem�s.
723
00:59:14,793 --> 00:59:17,336
Pero ella no puede evitarlo.
724
00:59:17,502 --> 00:59:20,045
Debes ser paciente con ella.
725
00:59:20,211 --> 00:59:23,338
Amaba demasiado a su padre.
726
00:59:38,966 --> 00:59:42,509
"Estimada Sra. Berent:
Gracias por su carta
727
00:59:42,635 --> 00:59:46,927
Digale a Ruth que la glicina est�
bien. Espero dec�rselo yo mismo.
728
00:59:47,135 --> 00:59:50,886
Sobre lo que hablamos
contin�o pregunt�ndome...
729
01:00:36,941 --> 01:00:38,941
- Por favor, quieto.
- �C�mo esperas...?
730
01:00:39,107 --> 01:00:41,942
No puedo evitarlo. Me da cosquillas.
731
01:00:47,360 --> 01:00:49,361
Te gustar� nuestra casa en la playa.
732
01:00:49,528 --> 01:00:52,487
Hay rocas en uno de los lados
de la playa. Cuando hay marea baja
733
01:00:52,653 --> 01:00:55,946
puedes ir all� y ver
las an�monas y las sepias.
734
01:00:56,112 --> 01:01:00,113
Y las m�s maravillosas conchas y
guijarros de todo color y tama�o.
735
01:01:00,322 --> 01:01:02,656
Suena bien.
736
01:01:03,448 --> 01:01:05,532
Puedes estar seguro.
737
01:01:05,740 --> 01:01:08,324
�Te gustar�a ir a
Bar Harbor una temporada?
738
01:01:08,533 --> 01:01:10,908
Tengo una carta de Ruth
y a ella le gustar�a que fueses.
739
01:01:11,075 --> 01:01:13,951
Me gustar�a ir.
�Con Dick, quieres decir?
740
01:01:14,159 --> 01:01:16,785
No quiere marcharse
antes de terminar el libro.
741
01:01:16,952 --> 01:01:18,285
Entonces nos uniremos a ti.
742
01:01:18,452 --> 01:01:20,536
Bien, entonces me gustar�a esperar
743
01:01:20,702 --> 01:01:23,495
hasta que podamos ir juntos
los tres.
744
01:01:23,662 --> 01:01:27,246
No estar�amos separados mucho.
S�lo unas semanas.
745
01:01:27,412 --> 01:01:29,121
No, prefiero esperar.
746
01:01:43,875 --> 01:01:46,084
�Puedo atravesar lo todo hoy?
747
01:01:46,251 --> 01:01:48,168
- �Crees que puedes hacerlo?
- Pues claro.
748
01:01:48,335 --> 01:01:51,086
Hice tres cuartos ayer
y no me cans� nada.
749
01:01:51,253 --> 01:01:52,961
- De acuerdo.
- Si lo hago hoy...
750
01:01:53,127 --> 01:01:55,711
�podemos ense��rselo a Dick ma�ana?
- Si, ma�ana.
751
01:01:55,920 --> 01:01:59,088
No debemos decirle cu�n lejos
he estado practicando, �verdad?.
752
01:01:59,380 --> 01:02:03,381
No, haremos ver que decides
hacerlo improvisadamente.
753
01:02:03,548 --> 01:02:05,048
Si, eso haremos.
754
01:02:05,256 --> 01:02:07,340
Sabes, puedo imagin�rmelo
ahora mir�ndome.
755
01:02:07,507 --> 01:02:10,550
Despu�s de un rato dir�:
"Es suficiente. Regresa al bote"
756
01:02:10,757 --> 01:02:13,384
Har� ver que no le he o�do
y seguir� adelante.
757
01:02:13,550 --> 01:02:15,384
�Est�s lista?
758
01:02:15,551 --> 01:02:17,426
Lista.
759
01:02:50,685 --> 01:02:54,270
- �Crees que puedes hacerlo, Danny?
- Est� hecho.
760
01:02:55,478 --> 01:02:58,854
No te preocupes de la direcci�n.
Yo te guiar�.
761
01:02:59,062 --> 01:03:01,230
Ok.
762
01:03:21,652 --> 01:03:23,861
�Estamos a mitad de camino?
763
01:03:24,570 --> 01:03:26,945
No todav�a.
764
01:03:34,780 --> 01:03:38,073
No est�s progresando mucho, Danny.
765
01:03:50,951 --> 01:03:52,577
�Est�s bien?
766
01:03:52,952 --> 01:03:54,494
Me falta algo de aire.
767
01:03:54,703 --> 01:03:58,036
Ten�a un dolor en el
costado pero ya pas�.
768
01:03:58,245 --> 01:04:01,912
- Es mejor que flotes un rato.
- Si
769
01:04:09,707 --> 01:04:12,499
Creo.. creo que estoy algo cansado.
770
01:04:12,957 --> 01:04:14,875
C�lmate.
771
01:04:15,042 --> 01:04:17,792
No querr�s abandonar cuando
has llegado tan lejos.
772
01:04:18,001 --> 01:04:22,210
Muy bien. Cambiar� el
aire en un minuto.
773
01:04:33,796 --> 01:04:36,380
El agua est� fr�a.
774
01:04:36,547 --> 01:04:38,714
M�s fr�a de lo que pensaba.
775
01:04:38,881 --> 01:04:42,798
Com� demasiado.
776
01:04:42,965 --> 01:04:46,592
Me duele el est�mago.�Ellen!
777
01:04:46,759 --> 01:04:48,759
Es un calambre.
778
01:04:48,925 --> 01:04:52,384
�Ellen, es un calambre!
779
01:04:57,720 --> 01:04:59,845
�Ellen! �Ellen!
780
01:05:01,137 --> 01:05:03,554
�Ay�dame!
781
01:05:25,019 --> 01:05:26,519
�Danny!
782
01:05:26,685 --> 01:05:28,478
�Danny!
783
01:05:33,937 --> 01:05:35,563
�Danny!
784
01:08:01,228 --> 01:08:03,186
Estaba limpiando
el laboratorio de pap�.
785
01:08:03,395 --> 01:08:05,563
Quiz�s sea un buen lugar
para que Dick trabaje.
786
01:08:05,770 --> 01:08:08,230
Ha abandonado su trabajo.
787
01:08:08,479 --> 01:08:11,022
Ha abandonado todo.
788
01:08:11,230 --> 01:08:13,189
Lo estoy perdiendo, Ruth.
789
01:08:13,398 --> 01:08:16,065
Morir� si le pierdo.
790
01:08:21,149 --> 01:08:26,401
Quiz�s si vuelven a la caba�a,
s�lo ustedes dos.
791
01:08:26,568 --> 01:08:30,152
No, ahora la odia y
todo lo relacionado con ello.
792
01:08:30,318 --> 01:08:33,444
No quiere volver
a pisar aquello otra vez.
793
01:08:33,611 --> 01:08:37,029
Y no quiere regresar a Boston.
794
01:08:37,279 --> 01:08:40,572
Si supiera lo que est� pensando.
795
01:08:42,822 --> 01:08:45,531
Siempre me has ayudado, Ruth.
796
01:08:45,823 --> 01:08:48,240
Ay�dame ahora.
797
01:08:48,407 --> 01:08:51,575
Dale tiempo, Ellen. Ya ver�s.
798
01:08:51,741 --> 01:08:55,784
Ha sufrido una gran p�rdida.
Hay un gran vac�o en su vida.
799
01:08:55,951 --> 01:09:00,660
Si tuviera un hijo suyo.
800
01:09:21,916 --> 01:09:23,250
�Oh, es maravilloso!
801
01:09:23,417 --> 01:09:26,334
Cuando Ellen era chica, p� arregl�
la habitaci�n como cuarto de juego.
802
01:09:26,500 --> 01:09:28,626
Cuando creci� lo us�
como laboratorio.
803
01:09:28,835 --> 01:09:31,669
Ser� un cuarto de juegos
otra vez como lo fue una vez.
804
01:09:31,878 --> 01:09:35,378
No tanto. Tu beb� era una ni�a.
El nuestro ser� un var�n.
805
01:09:35,587 --> 01:09:37,962
- �Lo has decidido t�?
- Definitivamente.
806
01:09:38,171 --> 01:09:40,754
Ellen me di� su palabra de honor.
Mant�nte firme, �quieres?
807
01:09:40,963 --> 01:09:44,714
-Tengo un tir�n en la nuca.
-El punto suizo va con las cortinas.
808
01:09:44,922 --> 01:09:47,840
- �Y la manta?
- Sin mantas en un cuarto de juego.
809
01:09:48,007 --> 01:09:49,716
- Usa lin�leo
- �Por qu�?
810
01:09:49,882 --> 01:09:53,717
El lin�leo se limpia
m�s f�cilmente.
811
01:09:55,092 --> 01:09:57,384
Ustedes las mujeres piensan todo.
812
01:09:57,551 --> 01:10:00,677
- Exacto. Puedes descansar.
- Oh.
813
01:10:14,889 --> 01:10:18,639
Ellen, no deber�as haber
subido esas escaleras.
814
01:10:18,931 --> 01:10:20,807
Ya sabes lo que el Dr. te dijo.
815
01:10:20,974 --> 01:10:22,099
Ven aqu� y si�ntate.
816
01:10:22,266 --> 01:10:24,017
�Qu� han hecho con el
laboratorio de pap�?
817
01:10:24,183 --> 01:10:26,559
No quer�amos que lo vieses
hasta que estuviera acabado.
818
01:10:26,726 --> 01:10:29,393
- �D�nde est�n sus cosas?
- Las almacenamos en el s�tano.
819
01:10:29,559 --> 01:10:31,351
�Por qu� no me preguntaron?
820
01:10:31,518 --> 01:10:34,561
Quer�amos sorprenderte. Es un lugar
ideal para un cuarto de juegos.
821
01:10:34,728 --> 01:10:38,687
Pero no quer�a que el cuarto cambie
jam�s. Lo quer�a tal y como estaba.
822
01:10:38,854 --> 01:10:42,354
S� que no te gusta ser sorprendida,
pero trat�bamos de agradarte.
823
01:10:42,521 --> 01:10:46,105
Vamos, querida,
todo es tan maravilloso ahora.
824
01:10:57,400 --> 01:10:59,234
Pachuli
825
01:11:09,403 --> 01:11:10,945
Tienes que comportarte.
826
01:11:11,112 --> 01:11:13,488
No puedes comer langostinos
en este momento.
827
01:11:13,696 --> 01:11:15,530
- �D�nde est� Richard?
- Ha ido a la ciudad.
828
01:11:15,697 --> 01:11:18,239
Te sentar�n mal.
Llevo a�os dici�ndotelo.
829
01:11:18,448 --> 01:11:20,448
- �Ha ido Ruth con �l?
- Creo que si.
830
01:11:20,615 --> 01:11:22,574
Especialmente ahora en tu estado.
831
01:11:22,741 --> 01:11:24,616
- �Cu�ndo se fueron?
- Justo despu�s de comer.
832
01:11:24,783 --> 01:11:27,658
Y otra cosa: no intentes
hacer tantos esfuerzos.
833
01:11:27,825 --> 01:11:29,659
�Qu� hora es mam�?
834
01:11:29,825 --> 01:11:32,659
- Casi las cinco.
Deber�as dejar de agobiarte por nada.
835
01:11:32,826 --> 01:11:35,535
�Agobiarme?
�De qu� est�s hablando?
836
01:11:35,702 --> 01:11:38,912
- Este ni�o me hace una prisionera.
- �Por qu� vas a tenerlo entonces?
837
01:11:39,079 --> 01:11:41,537
No puedo hacer nada.
No puedo ir a ning�n sitio.
838
01:11:41,704 --> 01:11:44,747
-Ni siquiera puedo ver a mi marido.
- �Por qu� no lo haces venir aqu�?
839
01:11:44,913 --> 01:11:47,331
Porque no quiero que me vea as�.
840
01:11:47,498 --> 01:11:49,164
Eso no tiene sentido.
841
01:11:49,331 --> 01:11:53,499
Estas son las �rdenes ahora.
Nada de gambas, nada de escaleras.
842
01:11:53,665 --> 01:11:56,958
Y no te muevas de ese sof�.
843
01:12:42,388 --> 01:12:45,680
- Toma eso Ruth.
- �Oh, cielos!
844
01:13:07,978 --> 01:13:11,353
- Atr�palas.
- �Qu� est�n haciendo?
845
01:13:13,437 --> 01:13:16,605
Luces un aspecto gracioso. Deber�as
llevar el sombrero siempre as�.
846
01:13:30,192 --> 01:13:33,110
Te extra�� esta tarde.
847
01:13:35,402 --> 01:13:37,527
�Qu� hacen cuando van a la ciudad?
848
01:13:37,694 --> 01:13:40,319
Simplemente vamos por las tiendas
buscando cosas para beb�s.
849
01:13:40,486 --> 01:13:42,487
Han estado afuera por horas.
850
01:13:42,654 --> 01:13:45,113
Hemos ido y vuelto caminando.
851
01:13:45,321 --> 01:13:48,321
Un paseo muy largo, �no es as�?
852
01:13:48,822 --> 01:13:50,948
Dime, �de qu� hablaron?
853
01:13:51,155 --> 01:13:53,448
De un mont�n de cosas.
854
01:13:53,657 --> 01:13:55,615
�Sobre Danny?
855
01:13:55,824 --> 01:13:57,783
No.
856
01:13:57,949 --> 01:14:01,992
- �Sobre mi?
- No especialmente.
857
01:14:02,367 --> 01:14:04,993
Tienes muy buen aspecto Ruth.
858
01:14:05,159 --> 01:14:08,160
Nunca te he visto tan feliz.
859
01:14:08,369 --> 01:14:11,453
Dime, �crees que Richard me ama?
860
01:14:11,661 --> 01:14:13,954
Bien, ahora decir eso
es algo muy tonto.
861
01:14:14,121 --> 01:14:16,663
S� que al principio me quer�a.
862
01:14:16,830 --> 01:14:21,289
Pero te dir� algo muy gracioso:
nunca le gust�.
863
01:14:21,455 --> 01:14:24,999
- �Te amaba pero nunca le gustaste?
- Eso es.
864
01:14:25,165 --> 01:14:28,207
Nunca hemos sido amigos
como t� y �l.
865
01:14:28,374 --> 01:14:30,749
A �l le gustas t�.
866
01:14:30,958 --> 01:14:33,750
Dime, �ya te ha puesto un apodo?
867
01:14:33,917 --> 01:14:35,251
Bien, no exactamente.
868
01:14:35,418 --> 01:14:40,295
A veces me dice la chica de la azada
para bromear sobre mi jardiner�a.
869
01:14:40,460 --> 01:14:43,753
Sol�a llamarme Pachuli.
870
01:14:53,339 --> 01:14:55,673
M�rame.
871
01:14:56,090 --> 01:14:58,966
Odio a la peque�a bestia.
Ojal� se muriese.
872
01:14:59,133 --> 01:15:00,466
�Ellen!
873
01:15:02,134 --> 01:15:03,842
Conmocionada, �verdad?
874
01:15:04,009 --> 01:15:06,509
Si fueses a tener un ni�o,
le querr�as.
875
01:15:06,676 --> 01:15:08,510
Bien, yo nunca lo quise.
876
01:15:08,677 --> 01:15:11,678
Richard y yo nunca
necesitamos a nadie m�s.
877
01:15:11,886 --> 01:15:13,178
Y ahora esto.
878
01:15:13,386 --> 01:15:16,762
�C�mo puedes decir
cosas tan perversas?
879
01:15:17,679 --> 01:15:21,513
A veces la verdad es perversa.
880
01:15:21,722 --> 01:15:24,973
Te asusta la verdad, Ruth
�no es as�?
881
01:15:25,181 --> 01:15:29,516
No. Eres t� la que se asusta.
882
01:18:21,938 --> 01:18:23,271
�Ellen!
883
01:18:30,190 --> 01:18:32,816
Llama al doctor.
884
01:18:36,983 --> 01:18:39,192
- �Qu� ha pasado?
- Debe haber tropezado.
885
01:18:39,359 --> 01:18:42,151
Dr. Saunders, le habla Ruth Berent.
886
01:18:42,318 --> 01:18:45,277
Por favor venga enseguida.
Algo terrible ha pasado.
887
01:18:58,155 --> 01:19:01,198
No hemos podido salvar al beb�.
888
01:19:01,365 --> 01:19:03,824
Era un ni�o.
889
01:19:04,282 --> 01:19:08,033
Bien... realmente
no esperaba esto...
890
01:19:08,200 --> 01:19:12,201
- Al menos est� fuera de peligro.
- Si, puede estar tranquilo.
891
01:19:12,368 --> 01:19:15,536
Cuando llegu� no recordaba
haber dejado su habitaci�n.
892
01:19:15,703 --> 01:19:18,453
Cree que ha caminado
mientras dorm�a.
893
01:19:18,619 --> 01:19:22,287
No pod�a dormir. Estuve con ella
20 minutos antes de que sucediera.
894
01:19:22,621 --> 01:19:26,163
Puede entrar y verla
un momento si lo desea.
895
01:19:28,622 --> 01:19:31,123
Primero su hermano...
896
01:19:31,665 --> 01:19:33,707
...y ahora su hijo.
897
01:20:13,426 --> 01:20:15,677
�Si?
898
01:20:16,385 --> 01:20:18,927
No, no est� aqu� en este momento.
899
01:20:19,094 --> 01:20:21,928
Le dar� su mensaje con gusto.
900
01:20:30,889 --> 01:20:33,348
Si, de acuerdo.
901
01:20:41,809 --> 01:20:43,143
De nada.
902
01:20:45,601 --> 01:20:50,602
Ruthie, el surf fue maravilloso.
Deber�as darte un ba�o.
903
01:20:50,769 --> 01:20:52,603
Demasiado fr�a para mi.
904
01:20:52,854 --> 01:20:56,771
Eres una blandengue.
Siempre lo has sido.
905
01:21:02,023 --> 01:21:03,732
El nuevo libro de Richard.
906
01:21:03,940 --> 01:21:05,648
Bonito.
907
01:21:15,276 --> 01:21:16,610
�D�nde est�n todos?
908
01:21:16,776 --> 01:21:18,944
Dick se ha ido de paseo.
Mam� en su habitaci�n.
909
01:21:19,111 --> 01:21:22,403
Me preocupa mam� �ltimamente.
Siempre est� en su habitaci�n.
910
01:21:22,570 --> 01:21:25,279
- �No se encuentra bien?
- Perfectamente bien.
911
01:21:25,446 --> 01:21:28,779
Entonces, �por qu� crees que
insiste en actuar como una ermita�a?
912
01:21:28,946 --> 01:21:31,114
- �Por qu� no se lo preguntas?
- No quiere hablarme.
913
01:21:31,281 --> 01:21:33,406
No puedo imaginar
qu� le puede pasar.
914
01:21:33,573 --> 01:21:35,906
Por cierto, esa llamada
de tel�fono era para ti.
915
01:21:36,073 --> 01:21:38,199
Alguien de la agencia
de viajes de la ciudad.
916
01:21:38,365 --> 01:21:41,992
Dijo que los boletos y las
habitaciones ya estaban reservados.
917
01:21:42,159 --> 01:21:44,701
�Qui�n se va de viaje y a d�nde?
918
01:21:44,868 --> 01:21:47,452
Yo, a M�xico.
919
01:21:49,410 --> 01:21:52,453
�Por qu� este furor
viajero tan repentino?
920
01:21:52,620 --> 01:21:55,329
Simplemente pens� que quer�a
estar alejada una temporada.
921
01:21:55,495 --> 01:21:57,079
�De qu�?
922
01:21:57,246 --> 01:21:59,914
�Tan extra�o es querer
hacer un viaje?
923
01:22:00,080 --> 01:22:03,539
No, supongo que no.
�Pero por qu� M�xico?
924
01:22:03,706 --> 01:22:05,956
Siempre quise ver M�xico.
925
01:22:06,123 --> 01:22:08,874
Nunca te o� decir nada hasta ahora.
926
01:22:09,041 --> 01:22:10,583
�A que parte de M�xico?
927
01:22:10,750 --> 01:22:13,042
Taxco.
928
01:22:15,334 --> 01:22:17,543
- �Cuando te vas?
- La semana que viene.
929
01:22:17,710 --> 01:22:19,377
- �Con mam�?
- No.
930
01:22:19,585 --> 01:22:23,003
- �T� sola?
- Yo sola.
931
01:22:23,211 --> 01:22:25,962
�De que est�s huyendo?
932
01:22:26,129 --> 01:22:27,588
�De m�?
933
01:22:27,754 --> 01:22:30,922
Cuando �ramos ni�as, me
atormentabas de mil y una maneras.
934
01:22:31,088 --> 01:22:33,756
- Ya no puedes hacerlo.
- �Es Richard?
935
01:22:33,923 --> 01:22:37,590
Me voy porque no puedo
quedarme m�s tiempo en esta casa.
936
01:22:37,757 --> 01:22:40,007
Toda ella esta llena de odio.
Tu odio.
937
01:22:40,174 --> 01:22:43,175
No es odio: es amor Ruth.
El amor de Richard por mi.
938
01:22:43,342 --> 01:22:45,759
Todas estas semanas estaba
en el hospital, sin ayuda...
939
01:22:45,926 --> 01:22:50,010
lo ten�as aqu� para ti sola,
pero eso no te sirvi� de nada.
940
01:22:50,177 --> 01:22:53,011
Me ama m�s que nunca.
Eso es lo que no puedes soportar.
941
01:22:53,178 --> 01:22:56,637
- Por eso me envidias, �verdad?
- No te envidio Ellen
942
01:22:56,803 --> 01:22:59,596
Toda mi vida he intentado
quererte, complacerte.
943
01:22:59,763 --> 01:23:03,305
Todos: mam�, pap� y ahora Richard
�y qu� has hecho tu?
944
01:23:03,472 --> 01:23:06,806
Tu amor arruin� la vida a mam� y
presion� a pap� hasta la muerte.
945
01:23:06,973 --> 01:23:09,891
Con tu amor has hecho
una sombra de Richard.
946
01:23:10,058 --> 01:23:12,099
No, Ellen, no te envidio.
947
01:23:12,266 --> 01:23:14,100
Tengo pena de t�.
948
01:23:14,266 --> 01:23:18,143
Eres la m�s lastimosa criatura
que he conocido.
949
01:23:35,022 --> 01:23:36,898
Hola Richard.
950
01:23:37,065 --> 01:23:39,232
�Un paseo agradable?
951
01:23:39,398 --> 01:23:43,483
No te has afeitado, cari�o,
pero te perdono.
952
01:23:43,650 --> 01:23:47,609
Tu nuevo libro acaba de llegar.
Le estaba echando una ojeada.
953
01:23:47,817 --> 01:23:51,318
He visto la dedicatoria:
"A la chica con la azada"
954
01:23:51,485 --> 01:23:53,528
Esperaba que fuese:
"A pachuli"
955
01:23:53,903 --> 01:23:57,737
Pero supongo que ella
te ha ayudado mucho.
956
01:23:58,487 --> 01:24:02,655
Bueno, habr� otros libros.
957
01:24:03,030 --> 01:24:07,198
Cari�o, no sabia que
tu libro pasaba en M�xico.
958
01:24:07,365 --> 01:24:09,782
Ni siquiera sabia
que hab�as estado all�.
959
01:24:09,949 --> 01:24:12,699
�Por qu� no me lo dijiste?
960
01:24:19,701 --> 01:24:21,785
�Pasa algo malo Richard?
961
01:24:23,035 --> 01:24:26,036
Est�s muy extra�o.
962
01:24:27,078 --> 01:24:29,538
Has estado evit�ndome.
963
01:24:29,703 --> 01:24:32,454
Saliendo solo.
964
01:24:32,746 --> 01:24:34,831
�D�nde vas?
965
01:24:34,997 --> 01:24:37,164
�En que piensas?
966
01:24:37,331 --> 01:24:40,541
Sea lo que sea,
�puedes compartirlo conmigo?
967
01:24:40,706 --> 01:24:43,582
Hace tiempo que no lo hacemos:
compartir cosas.
968
01:24:44,250 --> 01:24:46,917
Desde lo de Danny...
969
01:24:49,376 --> 01:24:52,669
Nunca me has perdonado,
�no es as�?
970
01:24:55,628 --> 01:24:58,129
Siempre me has culpado.
971
01:24:58,295 --> 01:25:01,671
Me dijiste que no lo dejara nadar
hasta que estuvieras con nosotros.
972
01:25:01,838 --> 01:25:04,046
Pero quer�amos sorprenderte.
973
01:25:04,213 --> 01:25:06,880
Danny estaba tan feliz
planeando sorprenderte.
974
01:25:07,047 --> 01:25:09,506
Hab�a nadado tres cuartos
el d�a anterior.
975
01:25:09,673 --> 01:25:12,549
Y estaba seguro de hacerlo.
El agua estaba tan c�lida.
976
01:25:13,466 --> 01:25:15,424
Pens� que no hab�a peligro.
977
01:25:15,633 --> 01:25:19,300
Saqu� la mirada un segundo y cuando
volv� a mirar estaba hundi�ndose.
978
01:25:20,051 --> 01:25:24,344
Empuj� los remos y perd� uno
y entonces sent� p�nico.
979
01:25:24,593 --> 01:25:27,261
Fue como una pesadilla.
980
01:25:27,553 --> 01:25:30,303
�Como caminar en sue�os?
981
01:25:31,263 --> 01:25:33,012
Si.
982
01:25:33,680 --> 01:25:37,681
Si, empec� a remar
pero la barca no se mov�a.
983
01:25:37,848 --> 01:25:40,557
Y lo dejaste ahogarse.
984
01:25:40,807 --> 01:25:42,932
�No fue as�?
985
01:25:44,057 --> 01:25:47,684
- �No fue as�?
- Richard me haces da�o.
986
01:25:47,850 --> 01:25:50,684
�Que pas� aquel d�a en
Traslaluna?
987
01:25:50,851 --> 01:25:54,935
Te hab�as librado de todos.
Tu madre, Ruth, Thorne.
988
01:25:55,102 --> 01:25:58,645
S�lo quedaba Danny.
�En qu� pensabas?
989
01:25:58,811 --> 01:26:01,478
Nunca te preocupaste por �l.
S�lo simulabas hacerlo.
990
01:26:01,645 --> 01:26:03,604
�Qu� pas�? �No quiso marcharse?
991
01:26:03,771 --> 01:26:05,480
No, Richard. No.
992
01:26:05,646 --> 01:26:08,439
- �Por eso lo mataste?
- No quer�a dejar que se ahogase.
993
01:26:08,605 --> 01:26:11,231
Pero lo hiciste, �verdad?
Eres una gran nadadora
994
01:26:11,398 --> 01:26:14,774
y el bote estaba tan lejos.
Se hundi� por tercera vez.
995
01:26:14,941 --> 01:26:18,191
T� lo mataste.
Dejaste que Danny se ahogara.
996
01:26:18,358 --> 01:26:20,192
- �Lo hiciste?
- Si.
997
01:26:20,359 --> 01:26:22,568
Lo hice. Dej� que se ahogara
y lo volver�a a hacer.
998
01:26:22,735 --> 01:26:26,527
No lo quer�a alrededor.
No quer�a a nadie m�s que t�.
999
01:26:31,778 --> 01:26:34,196
Lo sabia.
1000
01:26:34,821 --> 01:26:37,947
Lo supe todo el tiempo
1001
01:26:38,114 --> 01:26:41,823
pero quer�a mantenerlo
fuera de mi mente.
1002
01:26:42,323 --> 01:26:44,282
No pod�a creerlo.
1003
01:26:45,490 --> 01:26:47,616
No quer�a creerlo.
1004
01:26:47,908 --> 01:26:49,950
�C�mo has podido?
1005
01:26:50,783 --> 01:26:54,785
Me quer�as, dijiste.
S�lo deseabas hacerme feliz.
1006
01:26:54,951 --> 01:26:59,745
Si, es lo �nico que siempre quise.
Tu felicidad, s�lo eso.
1007
01:26:59,911 --> 01:27:03,537
No quer�a dejar ahogarse a Danny.
No lo plane�, juro no lo hice.
1008
01:27:03,704 --> 01:27:05,246
Pero cuando comenz� a hundirse...
1009
01:27:05,413 --> 01:27:08,372
pens� que si no sal�a,
te tendr�a para m� sola.
1010
01:27:08,539 --> 01:27:10,873
Pens� que si se iba
s�lo me tendr�as a mi.
1011
01:27:11,040 --> 01:27:13,331
Y mientras pensaba eso, se fue.
1012
01:27:13,498 --> 01:27:17,833
Me sent� triste y asustada.
Intent� encontrarlo, de veras.
1013
01:27:18,000 --> 01:27:20,125
Pero era demasiado tarde.
1014
01:27:20,292 --> 01:27:24,460
�Por qu� no me matas, Richard?
Seria muy f�cil, lo sabes.
1015
01:27:24,626 --> 01:27:27,044
Y el beb�.
1016
01:27:27,711 --> 01:27:31,086
- Nunca lo quisiste, �verdad?
- No.
1017
01:27:31,253 --> 01:27:33,962
�No lo ves? No quer�a a nadie
a tu alrededor. S�lo a t�.
1018
01:27:34,129 --> 01:27:37,713
Quer�a estar contigo. No toleraraba
que nadie estuviese entre nosotros.
1019
01:27:37,880 --> 01:27:42,631
Te amo Richard. Te amo tanto.
1020
01:27:42,798 --> 01:27:45,382
Te dejo, Ellen.
1021
01:28:36,479 --> 01:28:38,521
Sr...
1022
01:28:38,813 --> 01:28:41,022
...Russell...
1023
01:28:42,397 --> 01:28:44,482
...Quinton.
1024
01:28:46,690 --> 01:28:49,066
Fiscal...
1025
01:28:49,524 --> 01:28:52,067
de distrito.
1026
01:28:53,901 --> 01:28:55,318
Sussex...
1027
01:30:05,170 --> 01:30:11,421
Vuelo 17,
embarcando por la puerta 7
1028
01:30:16,131 --> 01:30:19,632
Sr. Richard Harland,
al tel�fono.
1029
01:30:19,799 --> 01:30:23,008
Pregunte en informaci�n
1030
01:30:24,092 --> 01:30:27,592
- Soy Richard Harland.
- Use el tel�fono n�mero uno.
1031
01:30:27,759 --> 01:30:29,552
Gracias.
1032
01:30:34,594 --> 01:30:36,345
Hola.
1033
01:30:37,303 --> 01:30:38,637
Si, soy yo...
1034
01:30:38,804 --> 01:30:40,846
Hola.
1035
01:30:43,180 --> 01:30:44,764
�Qu�?
1036
01:30:46,390 --> 01:30:48,974
�Y c�mo ha pasado?
1037
01:30:51,099 --> 01:30:53,058
Oh, si, por supuesto.
1038
01:30:53,267 --> 01:30:55,183
Tomar� el primer tren de vuelta.
1039
01:31:07,103 --> 01:31:11,021
Dr. Saunders, siento sacarle
de la cama pero est� mucho peor.
1040
01:31:11,187 --> 01:31:13,814
�Puede aguardar un minuto?
1041
01:31:18,398 --> 01:31:20,315
- Dick.
- Gracias.
1042
01:31:21,190 --> 01:31:23,524
- �D�nde est�?
- En su habitaci�n.
1043
01:31:23,691 --> 01:31:28,109
Sucedi� de repente.
Est�bamos de picnic en la playa.
1044
01:31:28,276 --> 01:31:34,152
Dr.,luce m�s serio de lo pensado.
Venga pronto, por favor.
1045
01:32:13,830 --> 01:32:15,955
Richard.
1046
01:32:24,207 --> 01:32:25,833
Me muero.
1047
01:32:26,041 --> 01:32:28,959
No hables as�, Ellen.
Te pondr�s bien.
1048
01:32:30,126 --> 01:32:32,084
No.
1049
01:32:33,252 --> 01:32:37,669
Y no debes sentir pena por mi.
1050
01:32:38,670 --> 01:32:41,337
No tengo miedo.
1051
01:32:42,379 --> 01:32:43,921
S�lo...
1052
01:32:44,088 --> 01:32:47,505
S�lo, prom�teme una cosa.
1053
01:32:48,589 --> 01:32:52,048
Quiero ser incinerada.
1054
01:32:52,215 --> 01:32:54,674
Como mi padre.
1055
01:32:56,258 --> 01:33:01,426
Y que mis cenizas se
esparzan en el mismo sitio.
1056
01:33:02,509 --> 01:33:06,094
- �Te acordar�s?
- Me acordar�.
1057
01:33:06,427 --> 01:33:07,886
�Lo prometes?
1058
01:33:08,052 --> 01:33:10,470
Por supuesto, te lo prometo.
Lo que tu quieras, s�lo...
1059
01:33:10,636 --> 01:33:12,763
�Richard!
1060
01:33:18,764 --> 01:33:21,973
Nunca te dejar� ir Richard.
1061
01:33:23,515 --> 01:33:25,391
Nunca.
1062
01:33:25,849 --> 01:33:28,058
Nunca.
1063
01:33:29,392 --> 01:33:31,476
Nunca.
1064
01:33:46,104 --> 01:33:47,646
Asesinato.
1065
01:33:47,813 --> 01:33:52,523
Fr�o, brutal y
premeditado asesinato.
1066
01:33:54,899 --> 01:33:58,399
El Estado probar� que fue en
la tarde del 5 de Septiembre
1067
01:33:58,566 --> 01:34:03,526
en un picnic donde estaban Ellen
Harland, su madre y su hija adoptiva
1068
01:34:03,735 --> 01:34:07,903
que Ellen encontr� la muerte como
resultado de un envenenamiento.
1069
01:34:08,069 --> 01:34:12,737
El Estado probar� que el az�car
con el que Ellen endulz� su caf�
1070
01:34:12,904 --> 01:34:14,820
estaba mezclado con veneno.
1071
01:34:14,987 --> 01:34:18,739
Y que encontr� la muerte
como resultado de ese veneno.
1072
01:34:19,864 --> 01:34:24,282
El Estado probar� que la acusada
tenia el motivo y la oportunidad
1073
01:34:24,448 --> 01:34:26,616
de cometer su atroz crimen.
1074
01:34:26,783 --> 01:34:30,533
Y el Estado probar�
que la acusada, Ruth Berent,
1075
01:34:30,700 --> 01:34:36,452
deliberada y maliciosamente plane�
y llev� a cabo el asesinato.
1076
01:34:39,494 --> 01:34:41,578
Todo saldr� bien.
1077
01:34:45,037 --> 01:34:49,789
Me referir� ahora al sobre en
la chaqueta de piel de la acusada.
1078
01:34:49,955 --> 01:34:53,165
Cuando Ud. analiz� el contenido
de este sobre �qu� encontr�?
1079
01:34:53,331 --> 01:34:56,040
El aparente az�car
tenia un 60% de ars�nico.
1080
01:34:56,207 --> 01:34:59,541
Poco despu�s de hacer el test
le acerqu� un paquete sellado.
1081
01:34:59,708 --> 01:35:02,292
Conten�a una botella medio
llena de polvos blancos.
1082
01:35:02,459 --> 01:35:04,918
Le ense�� la botella.
1083
01:35:06,502 --> 01:35:08,460
- Eso es.
- �Analiz� el contenido?
1084
01:35:08,669 --> 01:35:09,960
- Lo hice
- �Qu� hab�a en �l?
1085
01:35:10,169 --> 01:35:11,961
Ars�nico puro.
1086
01:35:12,337 --> 01:35:15,420
- El testigo es suyo, Sr. Robie.
- No har� preguntas.
1087
01:35:16,088 --> 01:35:19,588
Sr. Medcraft, �es Ud. el gerente
de la funeraria de Bay State?
1088
01:35:19,755 --> 01:35:21,089
Lo soy.
1089
01:35:21,255 --> 01:35:25,090
�Se incineraron en su local
los restos de Ellen Harland?
1090
01:35:25,256 --> 01:35:28,299
- Si, se�or.
- �Qui�n hizo los preparativos?
1091
01:35:28,466 --> 01:35:29,883
La Srta. Ruth Berent.
1092
01:35:31,342 --> 01:35:35,051
Su testigo.
- No hay preguntas, Sr. Quinton.
1093
01:35:36,093 --> 01:35:38,426
Sr. Carlson, �cual es su ocupaci�n?
1094
01:35:38,593 --> 01:35:40,719
Vicepresidente de la
Seaboard Trust Company.
1095
01:35:40,886 --> 01:35:44,387
Su banco administra los bienes
de la difunta Ellen Berent Harland.
1096
01:35:44,553 --> 01:35:45,887
Si, se�or.
1097
01:35:46,054 --> 01:35:48,262
�Cu�ndo fue la ultima vez
que vi� a la Sra. Harland?
1098
01:35:48,429 --> 01:35:50,180
Despu�s de que ella
saliera del hospital.
1099
01:35:50,347 --> 01:35:54,390
�Hizo alguna provisi�n al testar
de ser incinerada tras su muerte?
1100
01:35:54,556 --> 01:35:56,057
No, no lo hizo.
1101
01:35:56,223 --> 01:36:00,100
�Puede decirle al jurado
que pedido hizo?
1102
01:36:00,266 --> 01:36:04,434
Ser enterrada en la cripta familiar
en el cementerio de Mount Auburn.
1103
01:36:25,606 --> 01:36:26,982
- Hola, Dick.
- Hola.
1104
01:36:27,148 --> 01:36:29,399
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, querida.
1105
01:36:33,483 --> 01:36:36,234
Ma�ana, Dick,
tendr�s que testimoniar.
1106
01:36:36,526 --> 01:36:39,277
Recuerda que Quinton
no es s�lo el fiscal.
1107
01:36:39,443 --> 01:36:42,027
Puedes estar seguro de
que usar� un pu�o de acero.
1108
01:36:42,236 --> 01:36:44,695
Usar� todo su arsenal contra ti.
1109
01:36:44,861 --> 01:36:47,779
Te har� algunas preguntas
dif�ciles de responder.
1110
01:36:47,988 --> 01:36:49,571
Una en particular.
1111
01:36:49,862 --> 01:36:51,655
�Jura decir la verdad
1112
01:36:51,822 --> 01:36:53,905
y nada m�s que la verdad
o que Dios lo ayude?
1113
01:36:54,072 --> 01:36:55,739
Lo juro.
1114
01:37:01,658 --> 01:37:03,950
- Su nombre.
- Richard Harland.
1115
01:37:04,117 --> 01:37:05,617
- Su profesi�n.
- Escritor.
1116
01:37:06,617 --> 01:37:11,578
Si no le importa Sr Harland le pido
que por un momento sea un lector.
1117
01:37:11,743 --> 01:37:16,161
Me han preguntado c�mo empec� a
investigar la muerte de Harland.
1118
01:37:16,328 --> 01:37:19,037
Esta carta es mi respuesta.
1119
01:37:20,788 --> 01:37:22,414
Le pido que la lea.
1120
01:37:27,164 --> 01:37:30,040
- �En voz alta?
- Por favor.
1121
01:37:31,916 --> 01:37:35,750
"Querido Russ,
te escribo esta carta
1122
01:37:35,917 --> 01:37:38,459
porque una vez
nos quisimos bien
1123
01:37:38,626 --> 01:37:43,335
y no puedo acudir a nadie.
Richard me abandona."
1124
01:37:43,502 --> 01:37:46,044
Prosiga Sr. Harland, por favor.
1125
01:37:47,879 --> 01:37:52,380
"Fue despu�s de dejar el hospital.
Not� un cambio en mi marido"
1126
01:37:52,547 --> 01:37:56,590
Primero pens� se deb�a a la
pena de perder a nuestro hijo
1127
01:37:56,756 --> 01:37:59,631
y luego la verdad horrible
empez� a surgir ante mi.
1128
01:37:59,798 --> 01:38:02,465
La raz�n del cambio era Ruth
1129
01:38:04,008 --> 01:38:06,592
Russ, ellos se aman
y quieren librarse de mi.
1130
01:38:06,800 --> 01:38:08,676
Cuando Richard sugiri�
el divorcio
1131
01:38:09,467 --> 01:38:11,760
fui a ver a Ruth y le
rogu� que renunciara a �l
1132
01:38:11,926 --> 01:38:15,094
Me dijo que deseaba tenerlo
y no se detendr�a por nada.
1133
01:38:15,261 --> 01:38:17,636
Le dije a Ruth que nunca le
dar�a a Richard el divorcio.
1134
01:38:17,803 --> 01:38:19,429
Entonces trat� de matarme"
1135
01:38:24,014 --> 01:38:26,639
Siga, Sr. Harland.
1136
01:38:27,514 --> 01:38:30,307
"Russ. S� que hablaba en
serio y es capaz de hacerlo.
1137
01:38:30,473 --> 01:38:32,391
Me matar� en la primera
oportunidad que tenga"
1138
01:38:32,807 --> 01:38:36,434
Si no le importa, Sr. Harland,
�leer�a el �ltimo p�rrafo m�s alto?
1139
01:38:38,184 --> 01:38:41,768
"Me matar� en la primera
oportunidad que tenga"
1140
01:38:43,727 --> 01:38:45,436
Siga. Sr. Harland
1141
01:38:45,603 --> 01:38:48,854
"Tengo miedo de quedarme en casa
pero no puedo irme sin Richard.
1142
01:38:49,020 --> 01:38:50,562
Prefiero morir
antes que dejarle.
1143
01:38:50,729 --> 01:38:53,396
No s� qu� hacer o a
d�nde ir, excepto a t�.
1144
01:38:53,563 --> 01:38:55,355
- "Por favor ay�dame. Ellen"
- Sr. Harland.
1145
01:38:55,522 --> 01:38:58,023
�Conoce la caligraf�a de la carta?
- Es de Ellen.
1146
01:38:58,190 --> 01:39:00,899
Llamo su atenci�n sobre
la primera frase:
1147
01:39:01,065 --> 01:39:04,399
"Querido Russ, te escribo
esta carta porque una vez
1148
01:39:04,566 --> 01:39:08,067
...nos quisimos bien"
�Sabe lo que esto significa?
1149
01:39:08,233 --> 01:39:11,193
Supongo que se refiere al hecho
de que estuvieron comprometidos.
1150
01:39:11,359 --> 01:39:12,735
Si, estuvimos comprometidos.
1151
01:39:12,902 --> 01:39:15,194
�Lo sabia cuando la conoci�?
1152
01:39:15,360 --> 01:39:17,528
- Llevaba un anillo de compromiso..
- Cuando la conoci�...
1153
01:39:17,694 --> 01:39:19,320
...�sabia que estaba prometida?
- S�.
1154
01:39:19,487 --> 01:39:21,987
- A pesar de eso, �la cortej�?
- Supongo que s�.
1155
01:39:22,154 --> 01:39:24,238
�Puede hablar al jurado
sobre este cortejo?
1156
01:39:24,405 --> 01:39:26,113
No la cortej� exactamente.
1157
01:39:26,322 --> 01:39:28,573
- �Ella lo cortej� a Ud.?
- No, tampoco.
1158
01:39:28,780 --> 01:39:30,239
�Entonces qu� intenta decir?
1159
01:39:30,448 --> 01:39:33,616
- Sab�a que se casar�a si le ped�a.
-�As� que decidi� preguntarle?
1160
01:39:33,824 --> 01:39:37,074
- No, decid� no hacerlo.
- �Le pidi� ella?
1161
01:39:37,283 --> 01:39:41,034
- No exactamente.
- Entonces �c�mo es que se casaron?
1162
01:39:41,367 --> 01:39:44,994
Un d�a vi que se hab�a quitado
su anillo de compromiso.
1163
01:39:45,160 --> 01:39:47,703
Ella me di� a entender...
1164
01:39:47,869 --> 01:39:50,454
Entonces me d� cuenta
de que estaba enamorado.
1165
01:39:50,620 --> 01:39:52,329
- �Se lo dijo?
- Si.
1166
01:39:52,496 --> 01:39:54,497
�Que dijo ella?
1167
01:39:54,663 --> 01:39:56,330
Dijo que nunca me dejar�a ir.
1168
01:39:56,497 --> 01:39:59,206
�Cu�nto tardaron en casarse
despu�s de eso?
1169
01:39:59,372 --> 01:40:01,581
Un par de d�as.
Ella lo quer�a as�.
1170
01:40:01,790 --> 01:40:04,999
- �Estaba Ud. reacio?
- Tenia dudas.
1171
01:40:05,166 --> 01:40:08,792
Bien, Sr. Harland. No dir� esto
como cr�tica, ni como burla
1172
01:40:08,958 --> 01:40:11,501
ni para sugerir que
Ud. sea vanidoso.
1173
01:40:11,667 --> 01:40:15,169
S�lo para asegurarme
que le he entendido bien.
1174
01:40:15,335 --> 01:40:18,544
Sugiere que una hermosa joven,
prometida a otro hombre
1175
01:40:18,711 --> 01:40:22,504
se enamora de Ud, lo conquista y le
persuade para casarse a toda prisa
1176
01:40:22,670 --> 01:40:25,463
contra su mejor juicio.
�Es esta una buena exposici�n?
1177
01:40:27,506 --> 01:40:29,214
- Si.
- Ya veo.
1178
01:40:29,422 --> 01:40:32,340
�Y cu�nto tiempo tard� en
arrepentirse de su rendici�n?
1179
01:40:33,090 --> 01:40:36,299
- �Fue feliz en su primer mes?
- Completamente.
1180
01:40:36,466 --> 01:40:38,050
- �El segundo, tercero, cuarto?
- Si.
1181
01:40:38,217 --> 01:40:39,842
�Estaba Ruth en el rancho
de Nuevo M�xico
1182
01:40:40,008 --> 01:40:41,926
cuando Ellen lo conoci� y cortej�?
- Si
1183
01:40:42,093 --> 01:40:44,176
- Vi� mucho a Ruth en ese momento?
- No
1184
01:40:44,343 --> 01:40:47,094
�D�nde fueron tras
dejar Nuevo M�xico?
1185
01:40:47,260 --> 01:40:49,969
A Warm Springs, Georgia para
visitar a mi hermano, Danny.
1186
01:40:50,136 --> 01:40:52,054
Durante su estancia en Warm Springs
1187
01:40:52,261 --> 01:40:54,096
- �tenian sirvientes?
- No
1188
01:40:54,304 --> 01:40:56,013
- �Quien hacia las tareas de casa?
- Ellen
1189
01:40:56,180 --> 01:40:57,430
- �Y qui�n cocinaba?
- Ellen
1190
01:40:57,639 --> 01:41:00,806
- �No pod�an afrontar el servicio?
- No fue un asunto de permit�rselo.
1191
01:41:01,014 --> 01:41:02,348
Ella lo prefer�a as�.
1192
01:41:02,515 --> 01:41:04,723
- �A Ellen le gustaba
hacer las cosas para Ud.? - S�.
1193
01:41:04,932 --> 01:41:06,891
- �Les visit� Ruth por entonces?
- No.
1194
01:41:07,100 --> 01:41:10,100
�D�nde fueron despu�s
de dejar Warm Springs?
1195
01:41:10,266 --> 01:41:13,226
A una caba�a de pesca
en Traslaluna.
1196
01:41:13,393 --> 01:41:16,435
- �Fue alguien con Uds.?
- Mi hermano, Danny.
1197
01:41:16,602 --> 01:41:18,811
- �Cu�ndo fue eso?
- En Junio.
1198
01:41:18,977 --> 01:41:21,228
�En Junio era feliz con su esposa?
- Si
1199
01:41:21,395 --> 01:41:22,937
- �Y en Julio?
- Si
1200
01:41:23,104 --> 01:41:25,396
La amaba en Julio.
�Y en Agosto?
1201
01:41:25,562 --> 01:41:28,063
�Fue alguien a visitarlos en Agosto?
1202
01:41:28,230 --> 01:41:30,980
- La Sra. Berent.
- �Alguien m�s?
1203
01:41:31,147 --> 01:41:34,815
- Ruth.
- �Amaba a Ellen en Agosto?
1204
01:41:35,023 --> 01:41:38,941
- Bien, �que tal en Agosto?
- Mi hermano se ahog� en Agosto.
1205
01:41:39,149 --> 01:41:42,651
Si, eso debi� entristecerle.
Pero, �afect� su amor por Ellen?
1206
01:41:45,610 --> 01:41:47,027
Danny significaba mucho para m�.
1207
01:41:47,193 --> 01:41:48,693
- �Y Ellen?
- Si.
1208
01:41:48,860 --> 01:41:52,320
Danny se ahog� en Agosto.
Vamos a Septiembre.
1209
01:41:52,487 --> 01:41:55,196
�A�n amaba a Ellen en Septiembre?
1210
01:41:55,362 --> 01:41:58,029
- De un modo distinto.
- �De que distinta manera?
1211
01:41:58,196 --> 01:42:01,364
- �bamos a tener un hijo.
- �Su amor por Ellen aument�
1212
01:42:01,531 --> 01:42:03,698
porque iba a tener un ni�o?
1213
01:42:03,864 --> 01:42:07,616
- No, no exactamente.
- �Disminuy�?
1214
01:42:08,616 --> 01:42:11,117
- No lo s�.
- �Qu� significa "modo distinto"?
1215
01:42:11,283 --> 01:42:13,992
- No lo s�.
- Durante esta �poca viv�an
1216
01:42:14,201 --> 01:42:16,159
en Bar Harbor en el hogar Berent.
- Si.
1217
01:42:16,368 --> 01:42:18,160
- Y Ruth estaba ah� todo el tiempo.
- Si.
1218
01:42:18,369 --> 01:42:21,536
- Su mujer estaba confinada en su
cuarto. - Buena parte del tiempo.
1219
01:42:21,744 --> 01:42:23,787
- �Ve�a a Ruth con frecuencia?
- Si.
1220
01:42:23,954 --> 01:42:25,745
- �Casi cada d�a?
- Si.
1221
01:42:25,912 --> 01:42:28,830
�Cuando dej� de amar a Ellen?
1222
01:42:29,705 --> 01:42:31,747
No lo s�.
1223
01:42:32,206 --> 01:42:34,581
�No es cierto que poco antes
de que su esposa muriese
1224
01:42:34,790 --> 01:42:37,541
Ud. discuti� con ella?
- Si.
1225
01:42:37,708 --> 01:42:39,582
�Por qu�?
1226
01:42:40,250 --> 01:42:42,458
- No puedo decirle.
- �No fue porque Ellen...
1227
01:42:42,625 --> 01:42:44,875
... estaba celosa de Ruth?
- No tenia raz�n para estarlo.
1228
01:42:45,042 --> 01:42:47,335
- �Pero lo estaba?
- Ellen celaba a todo el mundo.
1229
01:42:47,501 --> 01:42:49,377
�Pero estaba celosa de Ruth?
1230
01:42:49,669 --> 01:42:52,003
- Me niego a contestar.
- Quiz�s pueda contestar a esto:
1231
01:42:52,169 --> 01:42:54,670
- �Est� enamorado de Ruth?
- Somos buenos amigos.
1232
01:42:54,837 --> 01:42:56,379
- �Enamorado?
- Le tengo mucho cari�o.
1233
01:42:56,546 --> 01:42:59,963
Le pido que responda si o no.
Es un pregunta muy sencilla.
1234
01:43:00,130 --> 01:43:02,588
- Quiz�s no la entiende.
Se la repetir�.
1235
01:43:02,755 --> 01:43:06,549
�Est� enamorado de Ruth?
�Est� enamorado de Ruth?
1236
01:43:06,715 --> 01:43:09,049
�Esta enamorado de Ruth?
1237
01:43:11,425 --> 01:43:13,967
Esta es una copia del nuevo
libro de Richard Harland.
1238
01:43:14,134 --> 01:43:17,218
Por favor abra la p�gina
de la dedicatoria.
1239
01:43:18,135 --> 01:43:20,468
�Puede leer la dedicatoria?
1240
01:43:20,635 --> 01:43:21,927
"A la chica de la azada"
1241
01:43:22,094 --> 01:43:24,137
- �A qui�n se refiere?
- A mi
1242
01:43:24,304 --> 01:43:27,762
�No es raro que el Sr Harland no le
dedicase su nuevo libro a su esposa?
1243
01:43:27,971 --> 01:43:30,430
No creo que a Ellen
le interesara el libro.
1244
01:43:30,638 --> 01:43:31,972
- �Y a Ud.?
- Mucho.
1245
01:43:32,139 --> 01:43:34,139
- �Trabaj� en el libro con �l?
- En el borrador final.
1246
01:43:34,306 --> 01:43:36,640
- �Escrito mientras Ellen
estaba en el hospital? - Si.
1247
01:43:36,806 --> 01:43:40,182
Pasaron mucho tiempo juntos
cuando Ellen estaba en el hospital.
1248
01:43:40,349 --> 01:43:41,391
Bien, est�bamos...
1249
01:43:41,599 --> 01:43:42,725
- Trabajando en el libro.
- Si.
1250
01:43:42,933 --> 01:43:46,309
�Quiere decirle al jurado d�nde
tiene lugar la acci�n de ese libro?
1251
01:43:46,517 --> 01:43:47,560
Taxco, M�xico.
1252
01:43:47,767 --> 01:43:49,810
- �Hab�a estado en M�xico antes?
- No.
1253
01:43:50,019 --> 01:43:52,144
Durante el tiempo que
vivi� con los Berent...
1254
01:43:52,352 --> 01:43:54,811
...�ha salido o ido de viaje sola?
- No.
1255
01:43:55,020 --> 01:43:57,854
- �Por que decidi� ir a Taxco?
- Quer�a alejarme.
1256
01:43:58,021 --> 01:44:00,229
-�Esperaba encontrar a alguien ah�?
- No.
1257
01:44:00,438 --> 01:44:03,063
- �Esperaba unirse a alguien?
- No.
1258
01:44:03,230 --> 01:44:06,148
- �Le sugiri� Harland ir a Taxco?
- No.
1259
01:44:06,315 --> 01:44:07,690
Volvamos a la dedicatoria.
1260
01:44:07,857 --> 01:44:11,190
�Por que el Sr. Harland se refiere
a Ud. como "La chica con la azada"?
1261
01:44:11,357 --> 01:44:14,609
- Me gusta mucho la jardiner�a
- �Hace todo el trabajo del jard�n?
1262
01:44:14,775 --> 01:44:16,734
- Si.
- �Usa sprays qu�micos...
1263
01:44:16,942 --> 01:44:18,276
... o insecticidas?
- Si.
1264
01:44:18,443 --> 01:44:21,611
- �Alguno contiene ars�nico quiz�s?
- No lo s�.
1265
01:44:22,152 --> 01:44:24,902
Vea este frasco. �Lo reconoce?
1266
01:44:25,111 --> 01:44:27,362
Si, es mio. Conten�a sales de ba�o.
1267
01:44:27,570 --> 01:44:29,487
- �Y sabe lo que contiene ahora?
- Si.
1268
01:44:29,654 --> 01:44:33,238
�Qu� proceso qu�mico convierte
las sales de ba�o en ars�nico?
1269
01:44:33,405 --> 01:44:36,072
- No lo s�.
- Le ense�o una chaqueta de piel.
1270
01:44:36,239 --> 01:44:37,573
- �La reconoce?
- Es m�a.
1271
01:44:37,740 --> 01:44:40,073
Le ense�o este sobre. �Lo reconoce?
1272
01:44:40,240 --> 01:44:43,783
Es el sobre que contiene az�car.
Que el qu�mico testific�...
1273
01:44:43,949 --> 01:44:45,617
...que conten�a un 60% de ars�nico.
- Si.
1274
01:44:45,783 --> 01:44:49,035
�El que afirm� el Sheriff que hall�
en el bolsillo de la chaqueta?
1275
01:44:49,201 --> 01:44:50,702
- Si
- �Llevaba esta chaqueta...
1276
01:44:50,868 --> 01:44:52,869
... el d�a del picnic?
- Durante un rato.
1277
01:44:53,036 --> 01:44:55,286
- Entonces se la d� a Ellen.
- �Por qu� hizo eso?
1278
01:44:55,453 --> 01:44:58,787
- Se quejaba de que ten�a fr�o
- �Y entonces le dej� la chaqueta?
1279
01:44:58,953 --> 01:45:01,079
- Si
- Quiere decirle al jurado quien
1280
01:45:01,246 --> 01:45:03,830
...hizo la comida para el picnic?
- Ellen y yo.
1281
01:45:03,997 --> 01:45:05,748
�Qui�n prepar� el az�car?
1282
01:45:05,955 --> 01:45:09,248
- No lo s�. Debi� ser Ellen
- �Por qu� cree que fue Ellen?
1283
01:45:09,457 --> 01:45:11,415
Era la �nica que
tomaba caf� con az�car.
1284
01:45:11,624 --> 01:45:14,625
- �Qui�n sirvi� caf� en el picnic?
- Yo lo hice.
1285
01:45:14,833 --> 01:45:16,125
- �Le di� el az�car?
- Si.
1286
01:45:16,334 --> 01:45:17,667
- Esa noche estaba muerta.
- Si
1287
01:45:17,834 --> 01:45:18,918
Y al d�a siguiente...
1288
01:45:19,126 --> 01:45:20,585
... �fue su cad�ver incinerado?
- Si.
1289
01:45:20,793 --> 01:45:24,294
Al otro d�a Harland se fue con las
cenizas al rancho de Nuevo M�xico.
1290
01:45:24,461 --> 01:45:25,794
para disponer de ellas...
- Si.
1291
01:45:25,961 --> 01:45:29,462
-�No fue posible hacer la autopsia?
-�No, no! No fue por esa raz�n.
1292
01:45:29,629 --> 01:45:32,838
Ellen siempre quiso ser incinerada
y que sus cenizas se esparciesen
1293
01:45:33,005 --> 01:45:35,130
con las de su padre.
- Entonces, �por qu� ella
1294
01:45:35,297 --> 01:45:39,298
puso una cl�usula en su testamento
pidiendo ser enterrada en Auburn?
1295
01:45:39,465 --> 01:45:42,840
- No puedo explicarlo.
- Hay mucho que no puede explicar
1296
01:45:43,049 --> 01:45:45,758
No puede explicar como lleg� el
veneno al frasco de sales de ba�o.
1297
01:45:45,925 --> 01:45:49,384
Ni como lleg� al az�car.
Ni por qu� el cadaver de Ellen
1298
01:45:49,551 --> 01:45:51,760
fue incinerado haciendo
imposible una autopsia.
1299
01:45:51,927 --> 01:45:54,594
No puede explicar por qu� hizo
planes para dejar el pa�s
1300
01:45:54,761 --> 01:45:56,844
poco despu�s de que su hermana
fuese envenenada.
1301
01:45:57,011 --> 01:45:58,511
Quiz�s pueda explicar esto:
1302
01:45:58,678 --> 01:46:01,095
�Cuando se enamor�
de Richard Harland?
1303
01:46:01,346 --> 01:46:03,471
�Alguna vez le ha dicho que lo ama?
No,
1304
01:46:03,638 --> 01:46:06,138
- �Cu�ndo se enamor�?
- Lo ha tergiversado todo.
1305
01:46:06,305 --> 01:46:08,972
�Puede responder una simple
pregunta y le demando que lo haga!
1306
01:46:09,139 --> 01:46:11,557
�Cuando se enamor�
de Richard Harland?
1307
01:46:11,765 --> 01:46:14,141
�Le amaba despu�s
de que su hermano se ahog�?
1308
01:46:14,307 --> 01:46:17,183
�Le amaba despu�s de la
muerte de su hijo nonato?
1309
01:46:17,350 --> 01:46:19,768
�Despu�s de que su esposa muri�?
�Le amaba la �ltima semana?
1310
01:46:19,934 --> 01:46:22,185
�Un mes antes? �Un a�o antes?
1311
01:46:22,393 --> 01:46:24,143
�Est� enamorada de �l hoy?
1312
01:46:24,310 --> 01:46:28,144
Si, si, estoy enamorada de �l.
1313
01:46:28,603 --> 01:46:31,229
Creo que siempre le he amado.
1314
01:46:32,437 --> 01:46:36,189
El Estado llama a
Richard Harland al estrado.
1315
01:46:36,480 --> 01:46:38,689
Eso es todo.
1316
01:46:46,483 --> 01:46:49,150
Un poco de agua por favor.
1317
01:46:49,484 --> 01:46:50,859
�Orden en la sala!
1318
01:46:51,193 --> 01:46:52,859
Richard Harland...
1319
01:46:53,026 --> 01:46:56,110
ha o�do a esta mujer
decir finalmente la verdad..
1320
01:46:56,277 --> 01:46:58,986
Y ahora quiero la verdad de Ud.
1321
01:46:59,153 --> 01:47:02,154
Ha o�do a Ruth Berent
confesar que lo ama.
1322
01:47:02,320 --> 01:47:06,239
Y ahora le pregunto como le he
preguntado una y otra vez:
1323
01:47:06,404 --> 01:47:08,364
�Est� enamorado de ella?
1324
01:47:08,572 --> 01:47:11,281
�Est� enamorado de la mujer
que mat� a su esposa?
1325
01:47:11,490 --> 01:47:14,407
Mi mujer no fue asesinada.
Se mat� ella misma.
1326
01:47:14,782 --> 01:47:17,366
�Honestamente cree que
Ellen cometi� suicidio?
1327
01:47:17,533 --> 01:47:19,325
- Si,
- Conoci�ndola como la conocemos
1328
01:47:19,492 --> 01:47:22,201
�cree que ella era capaz
de no s�lo suicidarse
1329
01:47:22,409 --> 01:47:24,701
sino de acusar falsamente
a su hermana de su muerte?
1330
01:47:24,868 --> 01:47:27,953
- Ellen era capaz de todo.
- �Quiere que el jurado crea
1331
01:47:28,120 --> 01:47:32,329
que ella era esa clase de monstruo?
Si, era esa clase de monstruo.
1332
01:47:32,495 --> 01:47:35,122
Una mujer que buscaba
poseer todo lo que amaba.
1333
01:47:35,287 --> 01:47:37,497
Que amaba s�lo por
lo que pudiera recabar.
1334
01:47:37,664 --> 01:47:39,872
Cuyo amor alej� a
su padre y su madre.
1335
01:47:40,039 --> 01:47:43,498
Cuyo amor posey� a su padre hasta
que �l no pudo llamar suya su alma.
1336
01:47:44,666 --> 01:47:48,874
Que, como me confes�,
mat� a mi hermano.
1337
01:47:49,041 --> 01:47:51,084
Mat� a nuestro hijo nonato
1338
01:47:52,918 --> 01:47:57,794
y que trata de destruir desde
la tumba a su inocente hermana.
1339
01:47:58,002 --> 01:48:02,129
Si, ella era esa clase de monstruo.
1340
01:48:04,838 --> 01:48:07,588
�Orden en la sala!
1341
01:48:14,257 --> 01:48:19,299
Le tom� 10' al jurado dar un
veredicto de inocencia para Ruth.
1342
01:48:19,466 --> 01:48:22,592
Pero Harland se ha
sacrificado a si mismo.
1343
01:48:22,759 --> 01:48:24,843
Por no revelar
los cr�menes de Ellen
1344
01:48:25,009 --> 01:48:29,344
se convirti� en c�mplice.
Le cayeron dos a�os.
1345
01:48:29,428 --> 01:48:31,803
Pero Ellen ha perdido.
1346
01:48:31,886 --> 01:48:38,805
Creo que es la �nica vez
que no llega primera.
1347
01:48:38,888 --> 01:48:41,806
Supongo que Dick est�
en casa ahora.
108175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.