All language subtitles for L.Ora.Legale.2017.DVDRip-DoKtor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,198 --> 00:01:08,397 HOR�RIO DE VER�O 2 00:01:20,796 --> 00:01:23,641 Com o prefeito de sa�da de Pietrammare, Gaetano Patan�. 3 00:01:23,721 --> 00:01:25,581 Ent�o prefeito, em poucas palavras... 4 00:01:25,661 --> 00:01:28,561 Por que os cidad�os devem reelege-lo? 5 00:01:28,596 --> 00:01:30,841 O meu � o voto da continuidade. 6 00:01:31,081 --> 00:01:33,206 A pol�tica para mim � um sacrif�cio... 7 00:01:33,241 --> 00:01:36,401 e deu os resultados que todos sonh�vamos. 8 00:01:39,241 --> 00:01:42,561 Caros amigos, fizemos muitas estradas... 9 00:01:42,641 --> 00:01:46,361 mas sei que juntos vamos fazer ainda mais! 10 00:01:46,561 --> 00:01:49,046 Ao cidad�o eu digo: fique tranquilo... 11 00:01:49,081 --> 00:01:51,481 mesmo porque o que fizemos eu e meu partido... 12 00:01:51,516 --> 00:01:54,298 em Pietrammare, est� � vista de todos, 13 00:01:54,333 --> 00:01:56,947 e garanto a voc�s que n�o � por nossa sorte... 14 00:01:56,982 --> 00:01:59,561 mas sim pelo resultado de nossos esfor�os. 15 00:02:00,001 --> 00:02:03,081 Que vergonha, que vergonha! 16 00:02:03,481 --> 00:02:05,481 Al�m disso, lhes direi caros amigos, 17 00:02:05,482 --> 00:02:07,481 que nosso maravilhoso porto... 18 00:02:07,961 --> 00:02:11,961 Feito com enorme sacrif�cio e tornando-se o eixo... 19 00:02:13,161 --> 00:02:14,801 do Mar Mediterr�neo. 20 00:02:14,881 --> 00:02:18,881 E o nosso carro-chefe, criamos empregos, 21 00:02:18,916 --> 00:02:21,358 e o fizemos respeitando o meio ambiente. 22 00:02:21,393 --> 00:02:23,801 e combatendo todas as formas de contamina��o. 23 00:02:23,881 --> 00:02:26,841 Em suma, � bonito ver que voltou o sorriso... 24 00:02:26,881 --> 00:02:29,161 aos rostos de nossos cidad�os! 25 00:02:29,401 --> 00:02:31,366 Chega com a velha pol�tica, 26 00:02:31,401 --> 00:02:34,161 chega com a arrog�ncia e com o clientelismo... 27 00:02:34,241 --> 00:02:36,066 Deixe como quiser, sem problemas... 28 00:02:36,401 --> 00:02:40,401 Bom dia... deixe-me a chave e um euro. 29 00:02:41,321 --> 00:02:45,320 E n�o se esque�a, � uma vou comer. Vamos, venha! 30 00:02:45,321 --> 00:02:46,606 Bom dia, Anto. 31 00:02:46,641 --> 00:02:50,401 Bom dia. Olha, este estacionou dentro do meu neg�cio. 32 00:02:50,801 --> 00:02:52,561 Esta cidade ficou nojenta. 33 00:02:52,641 --> 00:02:55,461 Porque a pol�cia est� toda aquartelada, esses cornudos. 34 00:02:55,496 --> 00:02:57,481 Vergonha! Boa jornada, Anto. 35 00:02:58,481 --> 00:03:01,041 De quem � esta porcaria? 36 00:03:01,401 --> 00:03:05,281 Cidad�os votem na mudan�a, votem Natoli! 37 00:03:05,321 --> 00:03:06,841 Mais energia, Betti. 38 00:03:06,881 --> 00:03:08,561 Cidad�os de Pietrammare! 39 00:03:08,596 --> 00:03:10,206 Demais... menos... 40 00:03:10,241 --> 00:03:12,961 - Cidad�os de Pietrammare! - Desculpem o transtorno... 41 00:03:13,061 --> 00:03:14,261 Tio! 42 00:03:15,161 --> 00:03:18,881 Vote Patan�, sem perguntar o porqu�! 43 00:03:19,161 --> 00:03:22,481 Chega com a velha pol�tica, chega com a arrog�ncia... 44 00:03:22,561 --> 00:03:24,961 com o clientelismo, com a m� educa��o... 45 00:03:27,961 --> 00:03:30,441 Somos todos Patan�! 46 00:03:31,321 --> 00:03:32,881 Vote Patan�! 47 00:03:33,401 --> 00:03:35,321 - V� isto? - Onde vai? 48 00:03:35,721 --> 00:03:39,281 Onde vai? N�o v� que eu entrei primeiro! 49 00:03:39,321 --> 00:03:42,021 - � m�o �nica. - E quem se importa. 50 00:03:43,641 --> 00:03:45,881 Onde vai tio? � contram�o! 51 00:03:46,161 --> 00:03:47,481 Marcha r�! 52 00:03:47,721 --> 00:03:50,081 Est� na contram�o, volte! 53 00:03:50,321 --> 00:03:52,321 Respeito, voltem! 54 00:03:52,401 --> 00:03:55,561 Volte voc�! Est� na contram�o! 55 00:03:55,641 --> 00:03:58,881 Voltem imediatamente e n�o vai acontecer nada! 56 00:03:59,881 --> 00:04:03,561 Deve voltar, est� cometendo infra��o! 57 00:04:03,881 --> 00:04:05,180 E quem disse isso? 58 00:04:05,181 --> 00:04:07,201 Como quem disse, n�o viu as placas? 59 00:04:07,241 --> 00:04:10,561 Ou dirijo ou olho as placas e acidentes acontecem. 60 00:04:10,596 --> 00:04:11,841 Isto � loucura! 61 00:04:11,881 --> 00:04:15,241 Voltem imediatamente e ningu�m estar� errado! 62 00:04:15,321 --> 00:04:18,001 Mas o que � isso... est� bem, vamos dar marcha r�... 63 00:04:18,161 --> 00:04:20,621 Por favor, podem voltar... 64 00:04:20,656 --> 00:04:23,081 Voltem... isto, obrigado... 65 00:04:23,161 --> 00:04:25,721 Somos todos Patan�! 66 00:04:25,801 --> 00:04:28,721 Vote Patan� sem perguntar o porqu�! 67 00:04:28,801 --> 00:04:32,401 Eu sempre disse que voc� devia ter apenas um tio, n�o dois, um. 68 00:04:32,641 --> 00:04:36,361 Vamos, vamos, para tr�s... vamos... 69 00:04:36,721 --> 00:04:40,481 Obrigado, n�o precisa piscar os far�is, isto... 70 00:04:40,561 --> 00:04:44,001 Se seu pai soubesse que este faz campanha para Patan�. 71 00:04:44,321 --> 00:04:46,001 Um �ltimo esfor�o. 72 00:04:46,081 --> 00:04:47,781 Para tr�s... vamos, devagar, 73 00:04:47,782 --> 00:04:50,081 obrigado... obrigado senhora, obrigado... 74 00:04:50,181 --> 00:04:51,561 um pouco mais para tr�s... 75 00:04:51,641 --> 00:04:53,201 Mas o que voc� quer? 76 00:04:54,961 --> 00:04:58,141 Quem lhe deu a carta de motorista? 77 00:04:58,176 --> 00:05:01,321 Somos todos Patan�! Vote Patan�! 78 00:05:01,401 --> 00:05:02,926 Senhora, sinto muito... 79 00:05:02,961 --> 00:05:05,121 As coisas nesta cidade devem mudar. 80 00:05:05,161 --> 00:05:07,281 O lixo est� nos enterrando vivos. 81 00:05:07,321 --> 00:05:09,401 E o trafego, n�o d� para andar. 82 00:05:09,481 --> 00:05:11,881 E os recomendados? S�o sempre os mesmos. 83 00:05:11,961 --> 00:05:14,141 T�m raz�o, absolutamente t�m raz�o. 84 00:05:14,176 --> 00:05:16,288 As coisas n�o podem avan�ar assim. 85 00:05:16,323 --> 00:05:18,402 Devemos dar esperan�a a esta cidade. 86 00:05:18,437 --> 00:05:20,481 Devemos dar esperan�a a nossos filhos. 87 00:05:20,561 --> 00:05:22,681 Por isso quero lhes dar uma alternativa. 88 00:05:22,721 --> 00:05:24,721 Muito bem, Pierpaolo. Estamos com voc�! 89 00:05:24,801 --> 00:05:26,361 Professor? 90 00:05:26,401 --> 00:05:28,801 - Diga... - Desculpe se me intrometo. 91 00:05:28,881 --> 00:05:31,881 Professor, acho que se algu�m � eleito 92 00:05:31,916 --> 00:05:33,561 muda como todos os outros. 93 00:05:35,801 --> 00:05:39,241 Poderia ser... e agora lhes pe�o uma coisa... 94 00:05:39,321 --> 00:05:40,641 Coloquem-me � prova. 95 00:05:44,641 --> 00:05:46,081 Massimo, ent�o? 96 00:05:46,161 --> 00:05:48,401 Seu pai fez um belo discurso. 97 00:05:50,361 --> 00:05:51,641 Papai? 98 00:05:53,721 --> 00:05:55,081 Como est� indo? 99 00:05:55,161 --> 00:05:56,846 Bem! As pessoas est�o cansadas 100 00:05:56,881 --> 00:05:58,881 e querem mudan�a. Est�o todos com voc�. 101 00:05:58,961 --> 00:06:00,921 Ver�o que vamos gerenciar esta cidade. 102 00:06:04,521 --> 00:06:05,880 Vote Patan�! 103 00:06:05,881 --> 00:06:08,201 Eu lhe recomendo, senhora, vote em mim! 104 00:06:08,721 --> 00:06:11,841 Vote Patan� sem perguntar o porqu�! 105 00:06:11,881 --> 00:06:13,281 Bravo, Gaspare. 106 00:06:13,321 --> 00:06:15,700 Eu me chamo Salvo, n�o Gaspare. Mas n�o importa 107 00:06:15,701 --> 00:06:19,001 o que conta � que se lembre do quiosque, quiosque. 108 00:06:19,081 --> 00:06:21,081 Conversamos depois da elei��o, Gaspare. 109 00:06:21,161 --> 00:06:23,081 Vote Patan�! Aqui estamos. 110 00:06:23,161 --> 00:06:25,161 Votem em mim, Patan�! PA TA N�! 111 00:06:25,241 --> 00:06:28,161 Bom dia. Votem Natoli, votem na mudan�a. 112 00:06:28,196 --> 00:06:30,861 Podemos... Sra. Giovanna. Bom dia... 113 00:06:30,941 --> 00:06:32,160 Bom dia. 114 00:06:32,161 --> 00:06:33,820 Este � nosso programa eleitoral. 115 00:06:33,821 --> 00:06:36,121 Obrigada, mas eu conhe�o, conhe�o o professor. 116 00:06:36,321 --> 00:06:37,881 - Bom dia. - Bom dia. 117 00:06:37,961 --> 00:06:41,241 Eu voto, mas vou guardar isto, 118 00:06:41,281 --> 00:06:43,526 assim controlo se cumpre as promessas. 119 00:06:43,561 --> 00:06:45,721 Para n�s, promessa � d�vida, Sra. Giovanna. 120 00:06:45,801 --> 00:06:48,281 Sim, s� que at� agora eles fizeram as promessas... 121 00:06:48,321 --> 00:06:49,921 e n�s pagamos as d�vidas. 122 00:06:50,241 --> 00:06:52,361 At� logo e boa sorte. 123 00:06:52,481 --> 00:06:54,026 - Obrigado. - Que v� tudo bem. 124 00:06:54,061 --> 00:06:57,001 Entreguem isto aos seus pais e falem para votar em Patan�. 125 00:06:57,241 --> 00:06:59,321 Patan�... sen�o a professora vai reprovar. 126 00:06:59,561 --> 00:07:01,235 Sabem quantas vezes fui reprovado 127 00:07:01,236 --> 00:07:02,640 porque errava ao votar! 128 00:07:02,641 --> 00:07:05,801 Mas o que faz? Campanha eleitoral aqui. 129 00:07:05,881 --> 00:07:08,661 Ainda mais deste delinquente que comeu metade da cidade? 130 00:07:08,741 --> 00:07:10,421 Nem tanto, ficou a outra metade. 131 00:07:10,501 --> 00:07:13,721 N�o se fa�a simp�tico, � melhor cuidar de seu filho... 132 00:07:13,801 --> 00:07:16,121 que apenas tirou 4 nas tarefas de matem�tica. 133 00:07:16,161 --> 00:07:18,381 Nicolino, � verdade o que disse a professora? 134 00:07:18,461 --> 00:07:20,461 Papai, copiei do meu colega de carteira 135 00:07:20,496 --> 00:07:21,895 como voc� disse para fazer. 136 00:07:21,896 --> 00:07:23,120 Certo! 137 00:07:23,121 --> 00:07:25,001 Se ele � retardado, o que posso fazer? 138 00:07:26,081 --> 00:07:29,321 Mas professora, se o senta junto com um retardado... 139 00:07:30,321 --> 00:07:33,441 Fa�a-o chegar ao suficiente, de homem para homem. 140 00:07:37,161 --> 00:07:38,960 - Desculpe, amor. - Isso s�o horas? 141 00:07:39,056 --> 00:07:41,456 - Sinto muito! - Como est� indo, qual o clima? 142 00:07:41,501 --> 00:07:43,881 �timo, quando seu irm�o fala encanta a todos. 143 00:07:43,916 --> 00:07:45,366 Bem, assim espero. 144 00:07:45,401 --> 00:07:48,241 Isto � para eles, pediram suco de frutas, 145 00:07:48,276 --> 00:07:49,846 e tenho a cafeteira para limpar. 146 00:07:49,881 --> 00:07:53,081 Agora escapo porque estou indo para o trabalho. Nos vemos... 147 00:07:57,241 --> 00:07:59,041 Mas em casa mando eu. 148 00:07:59,161 --> 00:08:01,561 Estamos todos no mesmo barco, Valenti. 149 00:08:05,961 --> 00:08:09,641 Me disse "morro sereno porque Patan� vencer�". 150 00:08:10,961 --> 00:08:12,601 - Meus p�sames. - Obrigado. 151 00:08:20,961 --> 00:08:23,401 N�o tem vergonha? Tamb�m com um morto? 152 00:08:23,481 --> 00:08:24,721 A vi�va vota! 153 00:08:30,561 --> 00:08:33,341 O que faz isto de novo aqui? 154 00:08:33,376 --> 00:08:36,021 Dissemos que este era era territ�rio neutro, 155 00:08:36,061 --> 00:08:37,801 n�o se faz campanha para ningu�m. 156 00:08:37,881 --> 00:08:39,181 N�o fui eu quem colocou. 157 00:08:39,221 --> 00:08:42,080 - E quem colocou? - Eu n�o. Voc� n�o tem vergonha? 158 00:08:42,161 --> 00:08:44,081 Fazer campanha para Patan�? 159 00:08:44,161 --> 00:08:46,201 - Eu fa�o por voc�. - Por mim? 160 00:08:46,241 --> 00:08:49,000 Claro! Patan� prometeu que assim que for eleito 161 00:08:49,001 --> 00:08:50,911 nos autoriza a construir o quiosque. 162 00:08:50,912 --> 00:08:52,355 E tiramos este toldo velho. 163 00:08:52,356 --> 00:08:53,798 S�o anos que estamos atr�s. 164 00:08:53,799 --> 00:08:55,541 Salvo, ainda acredita em f�bulas! 165 00:08:55,581 --> 00:08:57,531 Agora � diferente, h� uma rela��o 166 00:08:57,532 --> 00:08:59,481 entre mim e Patan� de f� m�tua, 167 00:08:59,801 --> 00:09:01,721 de colabora��o, ele me tem estima. 168 00:09:01,801 --> 00:09:04,841 Ele nem lembrava o seu nome. Como te chamou hoje? 169 00:09:05,801 --> 00:09:07,801 Gaspare. Que � um lindo nome, 170 00:09:07,802 --> 00:09:09,801 um dos reis magos, nenhum pastorzinho. 171 00:09:10,401 --> 00:09:13,201 S� que ele levava a mirra e voc� o saco de panfletos. 172 00:09:14,641 --> 00:09:18,001 Rapazes... desencontro do poder. 173 00:09:24,801 --> 00:09:26,801 Professor Natoli, minhas homenagens. 174 00:09:26,802 --> 00:09:29,501 Soube que ser� meu advers�rio. 175 00:09:29,941 --> 00:09:31,671 Dou simplesmente voz para aqueles 176 00:09:31,672 --> 00:09:33,001 que n�o pensam como voc�. 177 00:09:33,081 --> 00:09:37,081 E faz bem. Isto se chama democracia. 178 00:09:37,241 --> 00:09:39,241 S� que depois vem as elei��es. 179 00:09:41,481 --> 00:09:43,721 Mas n�o ser�o somente estas as elei��es. 180 00:09:43,801 --> 00:09:47,501 - N�o? - Antes ou depois o vento muda! 181 00:09:47,561 --> 00:09:49,001 Est� vindo o vento? 182 00:09:49,321 --> 00:09:52,361 Pessoal, temos que ir comprar um bom casaco. 183 00:09:56,881 --> 00:10:00,161 Professor... minha homenagem novamente. 184 00:10:00,241 --> 00:10:01,521 Boa jornada. 185 00:10:17,481 --> 00:10:21,481 Caro cunhado estamos com voc�! Sinto que venceremos! 186 00:10:23,041 --> 00:10:25,441 Obrigado Salv�, mas acho muito dif�cil. 187 00:10:26,161 --> 00:10:30,161 Voc� que sabe tocar, conhece aquela que faz papap� papap�? 188 00:10:31,401 --> 00:10:33,881 Tio, mas � um viol�o, n�o � um piano. 189 00:10:33,961 --> 00:10:36,401 E isto lhes ensinam no conservat�rio? 190 00:10:36,481 --> 00:10:37,721 Chegaram os tios. 191 00:10:37,881 --> 00:10:40,481 Nicolino, lave as m�os, que j� vamos comer. 192 00:10:42,481 --> 00:10:44,501 - Finalmente! - Oi, Salvo! 193 00:10:44,721 --> 00:10:46,081 Vou estacionar e j� venho. 194 00:10:46,116 --> 00:10:47,481 Por que? Ponha ali! 195 00:10:48,081 --> 00:10:50,081 Mas � o lugar de deficientes! 196 00:10:50,161 --> 00:10:52,241 E o que tem? Sempre estaciono ali. 197 00:10:52,276 --> 00:10:53,561 E se chegar algu�m? 198 00:10:53,641 --> 00:10:55,441 Quando ele chega buzina. Pinuccio 199 00:10:55,442 --> 00:10:57,241 est� acostumado, sabe que sou eu. 200 00:10:57,276 --> 00:11:00,138 Fa�a-me este favor... encontro estacionamento e venho. 201 00:11:00,173 --> 00:11:03,001 Est� bem, mas anda logo, as crian�as est�o com fome. 202 00:11:03,036 --> 00:11:04,721 Um minuto e volto. 203 00:11:12,241 --> 00:11:15,381 Lucio, come, para n�o ficar no banco de reserva... 204 00:11:15,416 --> 00:11:17,321 tem que consumir calorias! 205 00:11:17,356 --> 00:11:19,846 N�o � educado, espero o meu pai. 206 00:11:19,881 --> 00:11:22,321 Muito bem. V� como est� bem educado seu primo? 207 00:11:22,401 --> 00:11:25,961 N�o se come se n�o come�aram todos... 208 00:11:25,996 --> 00:11:27,441 Mas voc� est� comendo! 209 00:11:27,481 --> 00:11:30,761 � verdade, se ele come o que fa�o, deixo-o comer sozinho? 210 00:11:30,801 --> 00:11:34,801 Fa�o companhia. Me fez brigar com sua m�e? 211 00:11:34,881 --> 00:11:36,201 O que fa�o com voc�? 212 00:11:36,241 --> 00:11:39,041 O segundo prato tenho que tirar do forno, se secar... 213 00:11:39,321 --> 00:11:41,041 E o que fazemos, esperamos? 214 00:11:41,081 --> 00:11:43,801 Por mim n�o tem problema, esperamos. O que voc� fez? 215 00:11:43,881 --> 00:11:45,161 Alcachofras e batatas. 216 00:11:45,241 --> 00:11:48,221 - Deixa eu provar... - Salvo! - Uma... 217 00:11:49,641 --> 00:11:51,286 Finalmente! 218 00:11:51,321 --> 00:11:53,500 Desculpe, mas estacionar � um problema... 219 00:11:53,501 --> 00:11:55,440 - Conseguiu? - Por sorte em casa! 220 00:11:55,481 --> 00:11:57,160 - Boa! - N�o, em minha casa. 221 00:11:57,161 --> 00:11:59,161 C�modo, j� est� estacionado para amanh�. 222 00:12:00,001 --> 00:12:02,881 De qualquer maneira, rapazes, podiam come�ar sem mim... 223 00:12:02,916 --> 00:12:05,401 N�o, n�o � educado, se n�o estamos todos. 224 00:12:05,441 --> 00:12:08,081 Vamos brindar agora que estamos todos juntos? 225 00:12:08,116 --> 00:12:09,360 - Sim! - Claro! 226 00:12:09,361 --> 00:12:12,560 - Por voc�, papai. - Ao novo prefeito! 227 00:12:12,641 --> 00:12:14,481 Obrigado Salvo, mas isso � dif�cil. 228 00:12:14,561 --> 00:12:16,961 Basta para mim que estejam comigo. 229 00:12:17,161 --> 00:12:21,601 Parab�ns! 230 00:12:22,721 --> 00:12:24,941 Antes de terminar, lembramos que esta noite 231 00:12:24,981 --> 00:12:26,686 entra em vigor o hor�rio de ver�o. 232 00:12:26,721 --> 00:12:28,681 N�o se esque�am de adiantar o ponteiro. 233 00:12:28,721 --> 00:12:31,841 O que faz? O ponteiro para frente, n�o para tr�s! 234 00:12:31,881 --> 00:12:34,781 Em vez de falar por que n�o segura a escada para n�o cair? 235 00:12:34,816 --> 00:12:36,561 Tomara que caia, cara. 236 00:12:36,641 --> 00:12:40,001 Rapazes, o hor�rio muda esta noite �s duas, n�o agora. 237 00:12:40,081 --> 00:12:42,721 Sim, voc� vem adiantar o ponteiro esta noite �s duas? 238 00:13:04,081 --> 00:13:05,841 Tamb�m est� no carro. 239 00:13:08,241 --> 00:13:10,241 Mas o que querem que eu fale, 240 00:13:10,242 --> 00:13:12,241 ser� uma simples ca�a ao tesouro. 241 00:13:12,516 --> 00:13:14,686 Comandante... e o que se ganha? 242 00:13:14,721 --> 00:13:17,801 Uma linda viagem em nosso carro. 243 00:13:17,836 --> 00:13:19,041 Sim! 244 00:13:19,081 --> 00:13:21,140 - Deve nos seguir. - Depois de voc�. 245 00:13:21,141 --> 00:13:22,400 Vamos por favor. 246 00:13:22,401 --> 00:13:23,681 Est� bem. 247 00:13:23,881 --> 00:13:27,521 H� poucos minutos soubemos que o prefeito de Pietrammare, 248 00:13:27,556 --> 00:13:29,358 Gaetano Patan�, e todo o Conselho 249 00:13:29,359 --> 00:13:31,161 Municipal est�o sendo alvo 250 00:13:31,196 --> 00:13:34,258 da Pol�cia Federal. Acusados de comiss�es falsas 251 00:13:34,293 --> 00:13:37,627 convocadas a fim de arrecadar o jeton de presen�a, 252 00:13:37,662 --> 00:13:40,961 abuso de autoridade, corrup��o, aquisi��es forjadas e peculato, 253 00:13:41,001 --> 00:13:44,681 al�m de propinas. A Procuradoria n�o exclui que a investiga��o 254 00:13:44,721 --> 00:13:47,641 possa levar a um total descontrole. 255 00:13:47,676 --> 00:13:49,706 Este, infelizmente, � o d�cimo esc�ndalo 256 00:13:49,741 --> 00:13:52,001 - desta administra��o. - Vergonha. � o fim! 257 00:13:52,036 --> 00:13:53,846 N�o, n�o, isto � o inicio. 258 00:13:53,881 --> 00:13:56,841 Mas o que, rapazes, isto � um fogo de palha. 259 00:13:56,881 --> 00:14:00,401 Amanh� ningu�m acorda na cidade. 260 00:14:01,961 --> 00:14:05,961 Est�o brincando, senhores? S�o bandidos... 261 00:14:06,801 --> 00:14:08,321 � uma vergonha! 262 00:14:08,401 --> 00:14:11,561 N�o. A vergonha � que at� hoje s�o votados. 263 00:14:11,641 --> 00:14:13,641 Votaram? Por que voc� n�o votou? 264 00:14:13,721 --> 00:14:16,641 Sim. Quer ver que por quinze anos se votou sozinho? 265 00:14:16,721 --> 00:14:20,001 N�o pode mais! Tem raz�o... 266 00:14:23,641 --> 00:14:27,641 Palha�os! Palha�os! 267 00:14:28,641 --> 00:14:32,641 Ladr�es! Ladr�es! 268 00:14:41,481 --> 00:14:43,561 Esses coitados que perderam a dignidade. 269 00:14:43,641 --> 00:14:48,541 Na pr�tica do suborno, n�o se leva o dinheiro ganho... 270 00:14:50,321 --> 00:14:54,821 se leva a falta de dignidade. Oramos por eles. 271 00:14:56,321 --> 00:15:00,321 - Mudan�a! - Mudan�a! 272 00:15:12,401 --> 00:15:14,046 Sr. Prefeito... 273 00:15:14,081 --> 00:15:15,361 teme por sua reelei��o? 274 00:15:15,401 --> 00:15:18,681 Senhorita, as pessoas me amam, ganho sob pris�o domiciliar... 275 00:15:18,721 --> 00:15:21,321 mesmo que me deem quarenta e um bis. Est� claro? 276 00:15:21,401 --> 00:15:23,881 Tchau, tchau! Paz para todos. 277 00:15:25,561 --> 00:15:27,641 Parab�ns, obrigado. 278 00:15:29,881 --> 00:15:33,561 Democracia leva-me daqui, sen�o me sinto mal 279 00:15:34,001 --> 00:15:37,881 H� uma avalanche, uma folha de grama e um funeral 280 00:15:38,321 --> 00:15:43,321 H� coisas ditas e outras somente escritas. H� vazio de edif�cios 281 00:15:43,516 --> 00:15:47,516 Mas este � o pre�o... mudam as casas... mudam as coisas, 282 00:15:48,033 --> 00:15:52,033 Mudam as ma��s e ficam deliciosas, muda esta vida, 283 00:15:52,561 --> 00:15:56,561 em que n�o se sabe. Muda o ar ao redor, mudam as rosas 284 00:15:56,716 --> 00:16:00,716 Muda at� o hino nacional, muda a dist�ncia 285 00:16:00,836 --> 00:16:04,001 entre o que foi e tudo o que ser� 286 00:16:04,721 --> 00:16:07,961 Entre a ilus�o e a minha serenidade 287 00:16:15,961 --> 00:16:19,881 Democracia que quer que seja, n�o fique chateado 288 00:16:20,161 --> 00:16:23,881 se quem te exporta a todo o mundo � um militar 289 00:16:24,481 --> 00:16:29,381 que enfrenta o medo por esta ditadura, tem uma fam�lia 290 00:16:30,001 --> 00:16:32,001 que o espera e sente pena, 291 00:16:32,002 --> 00:16:34,001 muda a minha dor, muda o meu respeito, 292 00:16:34,676 --> 00:16:36,926 muda a ilus�o de meu signo maldito, 293 00:16:36,961 --> 00:16:40,766 muda esta vida, mesmo no desconhecido 294 00:16:40,801 --> 00:16:42,801 Muda o ar ao redor, mudam as rosas 295 00:16:42,802 --> 00:16:44,801 Muda at� o hino nacional, 296 00:16:45,116 --> 00:16:49,116 muda a dist�ncia entre o que foi e tudo o que ser� 297 00:16:55,081 --> 00:16:57,081 Pierpaolo Natoli desafiava Gaetano 298 00:16:57,082 --> 00:16:59,081 Patan�, hist�rico prefeito da cidade. 299 00:16:59,616 --> 00:17:03,616 Natoli ganhou no primeiro turno e claramente venceu Patan�. 300 00:17:08,881 --> 00:17:11,201 Mam�e estaria orgulhosa de voc�. 301 00:17:11,241 --> 00:17:15,241 Natoli! Natoli! 302 00:17:20,081 --> 00:17:22,561 Merda... e o quiosque? 303 00:17:22,641 --> 00:17:26,641 Natoli! Natoli! 304 00:17:42,241 --> 00:17:45,041 Aqui est� o prefeito. 305 00:17:45,842 --> 00:17:47,841 Vencemos... Conseguimos. 306 00:17:49,642 --> 00:17:50,942 Meu cunhado. 307 00:17:52,401 --> 00:17:55,301 Cidad�os, italianos, esta noite voltar�o 308 00:17:55,302 --> 00:17:58,201 para casa e encontrar�o seus filhos... 309 00:17:58,881 --> 00:18:02,721 acaricie-os e digam que as car�cias quem manda... 310 00:18:02,756 --> 00:18:06,721 � o cunhado do prefeito. 311 00:18:08,401 --> 00:18:12,401 Natoli! Natoli!... vamos, fale... fale, vamos. 312 00:18:16,781 --> 00:18:18,181 Obrigado... 313 00:18:18,582 --> 00:18:23,382 Hoje todos juntos come�amos uma nova hist�ria. 314 00:18:27,721 --> 00:18:29,081 Bravo, papai! 315 00:18:29,161 --> 00:18:30,501 Obrigado, amor... 316 00:18:31,241 --> 00:18:36,141 Com seu voto demonstraram que a mudan�a � poss�vel. 317 00:18:36,401 --> 00:18:38,081 Sim! 318 00:18:45,161 --> 00:18:49,161 Natoli! Natoli! 319 00:18:58,641 --> 00:19:00,241 Meu cunhado! 320 00:19:02,481 --> 00:19:04,001 Conseguimos! 321 00:19:04,081 --> 00:19:07,081 Tio, voc� subiu no carro do vencedor? 322 00:19:07,161 --> 00:19:10,081 Eu n�o subo no carro, eu dirijo! 323 00:19:10,116 --> 00:19:12,001 Viva Pietrammare! 324 00:19:14,801 --> 00:19:17,321 Desculpe, podemos tirar uma foto? 325 00:19:17,681 --> 00:19:20,281 Amigos... amigos... 326 00:19:20,582 --> 00:19:24,582 chegou a hora de retomar o que � nosso. 327 00:19:27,801 --> 00:19:29,801 Viva Pietrammare! 328 00:19:30,321 --> 00:19:32,601 Espero estar � altura desse dever. 329 00:19:33,641 --> 00:19:37,441 E lhes pe�o, tratem bem meu substituto. 330 00:19:39,481 --> 00:19:41,201 Sentirei saudades, rapazes. 331 00:19:54,081 --> 00:19:58,081 Finalmente ar novo... Bem-vindo, aquela � a sua sala! 332 00:20:02,401 --> 00:20:06,401 Ganhamos! 333 00:20:11,081 --> 00:20:13,641 Obrigado... obrigado! 334 00:20:14,561 --> 00:20:17,481 - Obrigado! - Ganhamos! 335 00:20:17,641 --> 00:20:19,321 Obrigado... obrigado! 336 00:20:19,401 --> 00:20:21,361 Mas voc� n�o tem dignidade. 337 00:20:21,401 --> 00:20:25,401 Eu sei, � um dom natural. Obrigado, muito obrigado! 338 00:20:25,881 --> 00:20:29,881 Este � um dia bel�ssimo para nossa martirizada Sic�lia. 339 00:20:29,996 --> 00:20:33,161 "Yes we can"! 340 00:20:33,241 --> 00:20:35,360 Venha Nicolino, venha. 341 00:20:35,361 --> 00:20:37,021 A partir de hoje este � seu lugar, 342 00:20:37,022 --> 00:20:38,515 junto ao primeiro da classe. 343 00:20:38,516 --> 00:20:39,860 Dia oi ao seu pai. 344 00:20:39,861 --> 00:20:42,161 Vamos, vamos, vamos... menino, para o campo! 345 00:20:43,241 --> 00:20:44,721 E d� um oi para o seu tio! 346 00:20:45,161 --> 00:20:47,481 Cara senhora, todos os peixes que quiser. 347 00:20:47,561 --> 00:20:50,441 Temos lagosta, peixe-espada, dourado, lula... 348 00:20:50,481 --> 00:20:52,921 Obrigada, tem robalo? 349 00:20:52,961 --> 00:20:54,321 Claro que sim! 350 00:20:55,401 --> 00:20:57,366 Pelo menos isto posso presente�-la. 351 00:20:57,401 --> 00:20:59,401 Logo agora que meu pai � prefeito? 352 00:20:59,481 --> 00:21:01,846 Parece errado. Fa�amos como sempre e pago. 353 00:21:01,881 --> 00:21:04,801 Valentino, meu filho precisa de trabalho. 354 00:21:05,081 --> 00:21:08,361 Agora que voc� � cunhado do prefeito n�o pode fazer nada? 355 00:21:08,401 --> 00:21:10,961 Acha que aqui � uma ag�ncia de empregos, Marcello? 356 00:21:11,241 --> 00:21:12,461 - N�o �? - N�o! 357 00:21:12,481 --> 00:21:16,081 O pr�ximo, fa�a as contas d�cimo terceiro sobre d�cimo quarto 358 00:21:16,116 --> 00:21:19,641 assegurado... vamos. Desculpe. Bom dia. 359 00:21:19,721 --> 00:21:22,366 H� quinze anos espero uma concess�o para constru��o. 360 00:21:22,401 --> 00:21:25,961 Patan�, n�o me dava, favorecia seus amigos. 361 00:21:25,996 --> 00:21:28,281 Era uma vergonha com o velho prefeito. 362 00:21:28,321 --> 00:21:31,401 Se n�o fosse parente ou amigo, nunca favorecia. 363 00:21:31,481 --> 00:21:34,641 Agora � tudo melhor, agora e o meu cunhado! 364 00:21:35,481 --> 00:21:38,301 - Eu cuido! At� logo. - Nos vemos. 365 00:21:38,441 --> 00:21:39,641 Nos vemos. 366 00:21:40,741 --> 00:21:42,081 O pr�ximo. 367 00:21:42,481 --> 00:21:45,401 Bom dia, tenho que renovar o documento. 368 00:21:45,481 --> 00:21:46,841 Nome e sobrenome? 369 00:21:46,881 --> 00:21:49,361 A minha casa est� sem �gua h� quinze dias. 370 00:21:50,721 --> 00:21:53,641 Tenho que casar... quero fazer os convites. 371 00:21:53,801 --> 00:21:55,286 Quero uma casa popular. 372 00:21:55,321 --> 00:21:59,321 Meu marido morreu h� tr�s anos, precisamos sepult�-lo. 373 00:21:59,356 --> 00:22:01,241 Quero um Playstation novo. 374 00:22:03,161 --> 00:22:04,961 Quero ser conselheiro. 375 00:22:11,561 --> 00:22:14,286 Ent�o este miser�vel nunca me perdoou um centavo, 376 00:22:14,321 --> 00:22:17,321 e agora quer me dar de presente as cordas do viol�o. 377 00:22:18,601 --> 00:22:20,126 Absurdo! 378 00:22:20,161 --> 00:22:22,281 Eu... fui � peixaria... 379 00:22:22,321 --> 00:22:24,401 e queria me dar um robalo de presente. 380 00:22:24,881 --> 00:22:27,126 Absurdo! 381 00:22:27,161 --> 00:22:31,161 Na f�brica me receberam como se fosse a rainha da Inglaterra. 382 00:22:31,276 --> 00:22:33,881 Absurdo! 383 00:22:34,481 --> 00:22:37,481 E aqueles que fizeram campanha para Patan�... 384 00:22:37,516 --> 00:22:41,516 e subiram ao carro vencedor, o que pensam? 385 00:22:42,881 --> 00:22:44,641 Absurdo. 386 00:22:44,961 --> 00:22:46,961 Mas serei o prefeito de todos, 387 00:22:46,962 --> 00:22:48,961 tamb�m dos que n�o votaram em mim. 388 00:22:50,001 --> 00:22:52,241 Bem, vou fazer caf�, o que acham? 389 00:22:52,276 --> 00:22:54,278 - Eu quero. - Franci, me ajuda? 390 00:22:54,321 --> 00:22:55,601 Sim, vou ajudar. 391 00:22:58,321 --> 00:23:01,881 Pierpaolo, a prop�sito desta coisa que voc� disse 392 00:23:01,961 --> 00:23:04,881 que � o prefeito de todos, n�o se arrepende, certo? 393 00:23:04,961 --> 00:23:07,601 Temos o quiosque na pra�a, que felizmente... 394 00:23:07,641 --> 00:23:09,521 no ver�o trabalhamos muito. 395 00:23:09,522 --> 00:23:11,401 No entanto no inverno, com o frio... 396 00:23:11,436 --> 00:23:15,161 n�o para ningu�m, precisamos um lindo quiosque de inverno. 397 00:23:15,241 --> 00:23:17,561 - Que ele quer acima de tudo. - N�o! 398 00:23:17,641 --> 00:23:19,721 Porque eu n�o... Eu gosto do ver�o. 399 00:23:19,756 --> 00:23:21,606 N�o... n�o � que eu queira... 400 00:23:21,641 --> 00:23:24,841 Libere, libere o que quer dizer, � seu cunhado, entende? 401 00:23:24,881 --> 00:23:27,120 N�o, no sentido de que seria justo t�-lo, mas 402 00:23:27,121 --> 00:23:28,800 s� que n�o tem nada a ver com ele. 403 00:23:28,801 --> 00:23:30,601 Para ter este quiosque, 404 00:23:30,602 --> 00:23:32,501 � preciso autoriza��o do munic�pio. 405 00:23:33,161 --> 00:23:34,521 O que voc� acha? 406 00:23:34,561 --> 00:23:38,561 Est� bem, rapazes, apresentem o projeto regularmente e veremos. 407 00:23:38,881 --> 00:23:40,481 Papai, a sobremesa. 408 00:23:41,721 --> 00:23:44,786 - O que ele disse? - Para apresentarmos o projeto. 409 00:23:44,881 --> 00:23:47,441 N�o, projeto entendi, mas o que significa regular? 410 00:23:49,481 --> 00:23:50,721 Esse � Pinuccio! 411 00:23:51,241 --> 00:23:55,241 Pinuccio, Pinuccio... por que a buzina? 412 00:23:55,801 --> 00:23:57,681 Por acaso � m�sico que toca assim? 413 00:23:57,721 --> 00:24:00,161 Deve parar com este v�cio, Salvo. 414 00:24:00,196 --> 00:24:01,926 Este lugar est� reservado para mim. 415 00:24:01,961 --> 00:24:03,961 Entendo, mas est� na hora do almo�o. 416 00:24:04,001 --> 00:24:07,801 Ou vem antes ou depois, tem que respeitar as pessoas. 417 00:24:07,881 --> 00:24:11,401 - Fala s�rio! - Est� bem, tomo caf� e des�o. 418 00:24:11,481 --> 00:24:12,801 Anda logo! 419 00:24:12,881 --> 00:24:15,181 Bem, pelo menos n�o fa�o voc� esperar em p�... 420 00:24:16,881 --> 00:24:20,201 Confie em mim, olha que projeto bonito. 421 00:24:20,241 --> 00:24:22,401 N�o sei Salvo, parece exagerado. 422 00:24:22,481 --> 00:24:23,740 O que tem de exagerado? 423 00:24:23,741 --> 00:24:26,115 O novo quiosque, dez mesas, menos de 40 metros. 424 00:24:26,116 --> 00:24:27,480 Qual � a sua hoje? 425 00:24:27,481 --> 00:24:30,520 - Salvo, � muito 40 metros para um quiosque. - Acha? - Sim. 426 00:24:30,521 --> 00:24:33,360 E se veem para uma formatura, um batismo, uma conven��o, 427 00:24:33,361 --> 00:24:34,740 onde os enfio? 428 00:24:34,741 --> 00:24:36,580 Quer fazer um sal�o de festas, Salvo? 429 00:24:36,581 --> 00:24:40,321 Se podem aproveitar os eventos, fazemos um belo teto coberto. 430 00:24:40,356 --> 00:24:42,161 Podemos at� fazer uma varanda. 431 00:24:42,241 --> 00:24:44,341 � muito grande, n�o podemos fazer aqui. 432 00:24:44,376 --> 00:24:46,441 H� �rvores, o que fazemos com as �rvores? 433 00:24:46,481 --> 00:24:48,481 Falamos para Pierpaolo derrub�-las. 434 00:24:48,516 --> 00:24:49,806 Derrub�-las? 435 00:24:49,841 --> 00:24:52,721 Elas t�m trezentos anos, quando uma �rvore deve morrer? 436 00:24:52,756 --> 00:24:54,700 Eu n�o morro, as �rvores devem morrer. 437 00:24:54,701 --> 00:24:56,121 N�o sei Salvo, tamb�m estas 438 00:24:56,122 --> 00:24:57,741 colunas d�ricas n�o me convencem. 439 00:24:57,821 --> 00:25:00,641 Isto � beleza, a coluna d�rica � renascimento. 440 00:25:00,721 --> 00:25:03,061 Que renascimento Salvo? N�o sei se pode fazer. 441 00:25:03,096 --> 00:25:04,321 N�o me pe�a mais. 442 00:25:04,401 --> 00:25:06,661 Fale a verdade, o quiosque, quer fazer ou n�o? 443 00:25:06,741 --> 00:25:08,286 Parece que procura desculpas. 444 00:25:08,321 --> 00:25:10,401 Eu quero fazer, mas Pierpaolo foi claro... 445 00:25:10,481 --> 00:25:12,441 disse que o projeto deve ser regular. 446 00:25:12,481 --> 00:25:14,841 Est� bem, mas ele usa regular para intercalar. 447 00:25:14,881 --> 00:25:17,181 Sacou? Como usamos "merda" ele usa "regular". 448 00:25:17,261 --> 00:25:19,681 Espero que n�o fale isso na frente das crian�as. 449 00:25:21,221 --> 00:25:22,421 Mas... 450 00:25:41,641 --> 00:25:43,081 Merda, os vigilantes. 451 00:25:44,801 --> 00:25:47,321 Papai, o que s�o os vigilantes? 452 00:25:53,161 --> 00:25:55,161 Mas o que �, uma astronave? 453 00:25:55,561 --> 00:25:59,561 Deveria ser um carro blindado, vi um anos atr�s, em Palermo. 454 00:25:59,996 --> 00:26:03,601 Vamos rapazes, que a prefeitura est� controlando... 455 00:26:03,641 --> 00:26:05,641 os cart�es e presen�a dos empregados. 456 00:26:05,881 --> 00:26:08,281 - Sai fora. - � verdade. 457 00:26:11,161 --> 00:26:13,081 Os copos! 458 00:26:16,601 --> 00:26:19,601 Tudo que deve trazer, assim fazemos limpeza. 459 00:26:19,641 --> 00:26:21,001 E viva Natoli! 460 00:26:21,081 --> 00:26:22,360 Viva. 461 00:26:22,361 --> 00:26:25,020 Michele, vestido assim n�o tinha reconhecido voc�. 462 00:26:25,021 --> 00:26:26,460 Eu sei. 463 00:26:26,461 --> 00:26:29,481 Peppino, voc� tem permiss�o de ocupa��o de espa�o p�blico? 464 00:26:29,516 --> 00:26:32,681 Espa�o p�blico? Estamos em nosso neg�cio, por qu�? 465 00:26:32,721 --> 00:26:34,815 Permiss�o, precisa de permiss�o. 466 00:26:34,816 --> 00:26:36,381 Mas qual permiss�o? 467 00:26:36,401 --> 00:26:39,380 E sua permiss�o para vender frutas e verduras, quem lhe deu? 468 00:26:39,381 --> 00:26:40,961 Meu pai. 469 00:26:45,961 --> 00:26:48,820 Ent�o segundo voc� tenho que recolher o coc� do cachorro? 470 00:26:48,821 --> 00:26:50,466 Desculpe, s�o ordens superiores. 471 00:26:50,501 --> 00:26:52,721 Por qu�? Quando eu cago ele recolhe a merda? 472 00:26:53,161 --> 00:26:55,401 Estou com problemas, vamos, nome e sobrenome? 473 00:26:56,161 --> 00:26:58,441 Eu sou seu tio! 474 00:27:00,081 --> 00:27:03,161 Lamento... 475 00:27:03,401 --> 00:27:05,361 A nova portaria diz que o lixo 476 00:27:05,362 --> 00:27:07,321 pode ser jogado fora s� depois das 19hs. 477 00:27:08,321 --> 00:27:10,481 Mas eu n�o estava jogando fora, 478 00:27:10,601 --> 00:27:12,721 colocava para tomar ar. 479 00:27:14,161 --> 00:27:17,281 Um euro, obrigado, antes da uma n�o se esque�a. 480 00:27:17,321 --> 00:27:21,281 Bom dia Gianni, o que faz vestido para o carnaval? 481 00:27:21,721 --> 00:27:23,701 Vittorio, � um problema para mim... 482 00:27:23,702 --> 00:27:25,681 mas voc� tem que ir. 483 00:27:26,401 --> 00:27:27,686 Aqui n�o pode ficar mais. 484 00:27:27,721 --> 00:27:29,561 Mas o que est� falando, Gianni? 485 00:27:29,961 --> 00:27:31,241 Ordens superiores. 486 00:27:32,401 --> 00:27:36,401 Posso saber onde v�o tr�s sem capacete? 487 00:27:37,041 --> 00:27:38,841 Vou buscar meu filho na escola. 488 00:27:39,641 --> 00:27:42,721 E Michele levou uma multa de 250 euros... 489 00:27:42,756 --> 00:27:44,126 porque n�o usava luvas. 490 00:27:44,161 --> 00:27:45,948 Desculpe, mas se n�o estava na regra 491 00:27:45,949 --> 00:27:47,535 n�o podem fingir de distra�dos. 492 00:27:47,536 --> 00:27:49,841 N�o votamos nele para nos multar. 493 00:27:49,881 --> 00:27:53,341 Salvo, voc� nem votou nele, quantas vezes tenho que dizer... 494 00:27:53,376 --> 00:27:56,801 Eu sim votei neste cretino e agora olhem isto. 495 00:27:57,081 --> 00:27:58,321 O que houve, Marc�? 496 00:27:58,401 --> 00:28:00,131 Duplicou meu IPTU, porque disse que 497 00:28:00,132 --> 00:28:01,661 a minha casa tem dois andares. 498 00:28:01,721 --> 00:28:03,761 Marcello, mas sua casa tem dois andares. 499 00:28:03,801 --> 00:28:06,281 Sim, mas oficialmente n�o podem saber... 500 00:28:06,321 --> 00:28:08,095 porque n�o declarei o segundo andar. 501 00:28:08,096 --> 00:28:09,735 Isto � viola��o de privacidade! 502 00:28:09,736 --> 00:28:10,961 Exatamente. 503 00:28:11,001 --> 00:28:14,161 Estas notifica��es est�o chegando a todos, olhe aqui. 504 00:28:17,641 --> 00:28:19,241 Era uma noite de s�bado, 505 00:28:20,142 --> 00:28:22,241 iluminada por um clar�o de lua especial, 506 00:28:22,481 --> 00:28:24,481 como em nosso anivers�rio, 507 00:28:24,582 --> 00:28:26,481 e para festejar peguei emprestado... 508 00:28:26,641 --> 00:28:30,601 uma caixa de lagostas frescas, capturadas na mesma manh�. 509 00:28:33,321 --> 00:28:36,381 E quando voltei para casa, encontrei minha mulher desolada. 510 00:28:36,801 --> 00:28:38,801 Eu perguntei o que estava acontecendo, 511 00:28:38,802 --> 00:28:41,801 e ela... ela me disse... 512 00:28:41,881 --> 00:28:44,481 que chegou tamb�m para n�s um aumento do IPTU. 513 00:28:47,241 --> 00:28:51,241 Senhor policial, senhores, calma, � uma coisa passageira... 514 00:28:51,641 --> 00:28:53,641 A euforia dos primeiros dias, 515 00:28:53,642 --> 00:28:55,641 Pierpaolo breve voltar� � normalidade, 516 00:28:56,241 --> 00:28:58,561 eu o conhe�o, � uma boa pessoa. 517 00:28:58,641 --> 00:29:01,401 Mas todos aqui votamos nele, isso n�o se faz. 518 00:29:01,481 --> 00:29:03,126 T�m que faz�-lo raciocinar. 519 00:29:03,161 --> 00:29:07,161 Desculpe, mas Pierpaolo ajustou o imposto no valor de cadastro. 520 00:29:07,481 --> 00:29:11,081 Agora se todos declararam casas menores das que t�m... 521 00:29:11,161 --> 00:29:12,681 n�o � culpa dele. 522 00:29:12,721 --> 00:29:14,441 Mas o que est� dizendo? 523 00:29:14,481 --> 00:29:16,561 Como pensa essas coisas... 524 00:29:20,161 --> 00:29:23,401 Senhores, desculpem, Valentino tem raz�o, 525 00:29:23,721 --> 00:29:25,606 e agora temos que dizer, 526 00:29:25,641 --> 00:29:29,001 que tamb�m para n�s duplicou o IPTU. 527 00:29:30,881 --> 00:29:32,681 Aquele corno! 528 00:29:33,081 --> 00:29:34,606 Calma, por favor? 529 00:29:34,641 --> 00:29:36,421 Cara, realmente aumentou o meu IPTU. 530 00:29:36,501 --> 00:29:38,206 Na verdade voc� nunca pagou IPTU. 531 00:29:38,241 --> 00:29:40,401 E n�o � aumento? De zero a cem � aumento! 532 00:29:40,481 --> 00:29:41,981 Tem que respeitar as regras. 533 00:29:42,061 --> 00:29:43,526 Ent�o as regras se ajustam, 534 00:29:43,561 --> 00:29:45,606 n�o podemos mudar as regras. 535 00:29:45,641 --> 00:29:48,846 Segure-se, segure-se ao papai, que podem ser os vigilantes! 536 00:29:48,881 --> 00:29:52,561 Agora vou explicar para ele como funcionam as coisas aqui. 537 00:29:52,596 --> 00:29:54,261 Nesta cidade nunca funcionou nada. 538 00:29:54,341 --> 00:29:55,841 E sempre estivemos bem. 539 00:29:56,541 --> 00:29:58,101 Bom dia. 540 00:29:58,321 --> 00:30:00,640 - Onde v�o? - Falar com o prefeito. 541 00:30:00,641 --> 00:30:02,801 N�o, lamento, n�o posso deix�-los entrar. 542 00:30:02,881 --> 00:30:04,481 Tem que respeitar a vez. 543 00:30:04,801 --> 00:30:08,441 A vez? O que voc� diz Gino, sou cunhado do prefeito. 544 00:30:08,481 --> 00:30:10,761 � o cunhado mesmo, eu o conhe�o. 545 00:30:11,321 --> 00:30:14,361 Desculpe Salvo, mas voc� quer falar com o prefeito... 546 00:30:14,401 --> 00:30:17,041 como cunhado ou prefeito? 547 00:30:17,081 --> 00:30:20,161 Como um corno porque duplicou o IPTU. 548 00:30:20,241 --> 00:30:21,846 Ent�o para a fila! 549 00:30:21,881 --> 00:30:25,441 Talvez n�o tenha entendido... ele � cunhado do prefeito. 550 00:30:25,481 --> 00:30:29,161 Eu sei, mas o prefeito deu ordens... 551 00:30:29,241 --> 00:30:31,481 de que todos fa�am fila. 552 00:30:31,561 --> 00:30:33,841 Sem distin��o de amizade ou parentesco. 553 00:30:34,081 --> 00:30:37,161 Sou cunhado do prefeito, mas tenho de esperar na fila... 554 00:30:37,241 --> 00:30:39,401 com estes quatro cretinos aqui? 555 00:30:39,481 --> 00:30:41,681 Tem raz�o! Mas cunhados tamb�m fazem fila. 556 00:30:42,721 --> 00:30:43,961 Onde iremos parar. 557 00:30:44,001 --> 00:30:46,481 Sou primo de Patan�, quando Patan� era prefeito... 558 00:30:46,516 --> 00:30:48,541 at� a chave do munic�pio tinha, imagina. 559 00:30:48,581 --> 00:30:50,961 Vamos, fale que est� gravida e assim entra. 560 00:30:50,996 --> 00:30:52,841 Fale que est� gravida e assim entra. 561 00:30:52,921 --> 00:30:54,761 Gr�vidos os dois? 562 00:30:54,881 --> 00:30:58,281 Senhores, desculpem, estou na fila desde a manh�, 563 00:30:58,321 --> 00:31:01,126 e eu n�o reclamei. Se chegarmos ao ponto... 564 00:31:01,161 --> 00:31:04,961 de que at� o cunhado tem que ficar na fila como qualquer um, 565 00:31:05,001 --> 00:31:06,881 chamo a pol�cia. 566 00:31:11,241 --> 00:31:12,721 Calma! 567 00:31:12,801 --> 00:31:15,526 Salvo, Valentino, t�m raz�o... 568 00:31:15,561 --> 00:31:18,841 mas n�o posso perder o emprego por sua causa. 569 00:31:18,961 --> 00:31:20,881 Temos que encontrar uma solu��o. 570 00:31:20,961 --> 00:31:23,161 Mas que n�o seja para salvar a apar�ncia. 571 00:31:26,561 --> 00:31:30,561 Devagar, calma, mais devagar... assim... minha orelha. 572 00:31:31,481 --> 00:31:34,121 Entendo, mas isto me colocou nesta posi��o. 573 00:31:34,241 --> 00:31:39,206 - Obrigado, rapazes. - Por favor, n�o dissemos nada. 574 00:31:42,641 --> 00:31:45,681 Certo, voc� tem raz�o, mas n�o posso ajudar. 575 00:31:46,161 --> 00:31:50,126 Em suma, fui para roubar e me prenderam... 576 00:31:50,161 --> 00:31:53,281 vendia cigarros de contrabando e me apreenderam tudo. 577 00:31:53,321 --> 00:31:55,881 Agora n�o posso cobrar para vigiar carros. 578 00:31:55,961 --> 00:31:57,741 O que devo fazer para sobreviver, 579 00:31:57,742 --> 00:31:59,121 tenho que trabalhar? 580 00:31:59,481 --> 00:32:02,281 Desculpe, mas temos outros projetos para a pra�a. 581 00:32:02,321 --> 00:32:06,201 Projetos? Mas o que est� fazendo, televis�o? 582 00:32:06,961 --> 00:32:10,281 E pensar que votei de gra�a em voc�. 583 00:32:12,321 --> 00:32:13,761 O que posso dizer... 584 00:32:13,801 --> 00:32:16,001 Sab�amos que ia ficar dif�cil. For�a. 585 00:32:16,081 --> 00:32:17,841 O importante � seguir em frente. 586 00:32:18,241 --> 00:32:20,926 Pierpaolo? Desculpe se incomodamos... 587 00:32:20,961 --> 00:32:24,001 Entrem, entrem. Terminem isto r�pido, rapazes. 588 00:32:25,081 --> 00:32:26,521 Caro Pierpaolo... 589 00:32:26,561 --> 00:32:28,666 N�o, estou confuso, aqui todos se queixam, 590 00:32:28,701 --> 00:32:31,421 um reclama uma coisa, outro reclama de outra, por qu�? 591 00:32:31,456 --> 00:32:34,081 O fato, Pierpaolo, � que est�o confusos, entende? 592 00:32:34,161 --> 00:32:36,481 Est� acontecendo de tudo e tudo ao mesmo tempo. 593 00:32:36,561 --> 00:32:39,961 Mas todas justas, todas justas, isto quer dizer Salvo. 594 00:32:39,996 --> 00:32:43,561 Digamos todas justas, mas Pierpaolo, os tempos, 595 00:32:43,641 --> 00:32:45,766 digo eu, uma coisa atr�s da outra. 596 00:32:45,801 --> 00:32:49,081 Eu sei, mas somos poucos e h� tanta coisa para corrigir. 597 00:32:49,321 --> 00:32:50,521 Mas o que � isto? 598 00:32:50,561 --> 00:32:52,641 Pensem que descobrimos que a maior parte 599 00:32:52,676 --> 00:32:54,198 dos funcion�rios da Prefeitura 600 00:32:54,199 --> 00:32:55,921 faziam jornada de trabalho no bar. 601 00:32:56,161 --> 00:32:59,281 De fato antes os bares estavam cheios, Pierpaolo. 602 00:32:59,721 --> 00:33:01,721 Todos emboscados, vigilantes urbanos, 603 00:33:01,722 --> 00:33:03,721 operadores ecol�gicos, jardineiros. 604 00:33:04,481 --> 00:33:05,961 Por que n�o os florestais? 605 00:33:07,081 --> 00:33:08,481 Os florestais. 606 00:33:20,641 --> 00:33:21,961 O papai vai voltar? 607 00:33:22,001 --> 00:33:24,521 Vai, mas n�o antes das sete. 608 00:33:39,641 --> 00:33:41,121 J� vou. 609 00:33:41,561 --> 00:33:43,206 Mas preparei o caf� da manh�. 610 00:33:43,241 --> 00:33:45,641 Sei, mas estou atrasada, desculpe... 611 00:33:46,881 --> 00:33:48,161 Por que essa cara? 612 00:33:48,241 --> 00:33:49,960 - Que cara? - A sua. 613 00:33:49,961 --> 00:33:52,961 Nada, � que �s vezes a gente quer fazer a coisa certa 614 00:33:52,996 --> 00:33:54,721 e talvez acaba errando tudo. 615 00:33:54,756 --> 00:33:56,101 N�o est� errando nada, 616 00:33:56,102 --> 00:33:58,246 est� fazendo tudo certo, confio em voc�. 617 00:33:58,561 --> 00:33:59,941 Espero. 618 00:34:00,241 --> 00:34:02,241 Voc� � duro, n�o? Mam�e estava certa 619 00:34:02,242 --> 00:34:04,241 quando lhe chamou de Pierpall. 620 00:34:07,361 --> 00:34:08,741 Como est� o conservat�rio? 621 00:34:08,821 --> 00:34:11,721 - Legal, tchau. - Tchau. 622 00:34:27,181 --> 00:34:29,321 Tem �gua? 623 00:34:41,561 --> 00:34:44,661 �gua... �gua. 624 00:35:14,721 --> 00:35:18,241 Como voc� pensou nessa guarda de prote��o florestal? 625 00:35:18,321 --> 00:35:21,241 Salvo, desculpe, esqueci que voc� era guarda florestal. 626 00:35:21,321 --> 00:35:22,526 Nem eu me lembrava, 627 00:35:22,561 --> 00:35:25,321 mas quando esque�o alguma coisa deixo como problema meu. 628 00:35:25,356 --> 00:35:27,841 Acho que os meus p�s cresceram. 629 00:35:28,481 --> 00:35:30,481 Padre Raffaele. 630 00:35:31,001 --> 00:35:34,841 Que prazer. Obrigado, o dia todo em p�... 631 00:35:36,441 --> 00:35:38,241 Queria contar uma hist�ria. 632 00:35:39,321 --> 00:35:41,321 Era uma vez na Sic�lia, 633 00:35:41,322 --> 00:35:43,321 uma pequena cidade onde todos viviam... 634 00:35:43,641 --> 00:35:46,241 serenos, felizes e tranquilos, 635 00:35:46,242 --> 00:35:48,841 no meio da pra�a havia uma igreja. 636 00:35:49,641 --> 00:35:53,241 E esta igreja era cuidada por um homem de Deus, 637 00:35:53,542 --> 00:35:55,942 um padre... 638 00:35:56,421 --> 00:35:59,021 Este padre em quest�o, 639 00:35:59,022 --> 00:36:01,621 este padre tinha um abrigo noturno. 640 00:36:02,481 --> 00:36:04,981 Porque as ovelhas de Deus, um teto 641 00:36:04,982 --> 00:36:07,481 onde se refugiar, um quarto... 642 00:36:07,881 --> 00:36:10,241 devem encontrar, n�o? As ovelhas de Deus... 643 00:36:10,321 --> 00:36:12,881 a fazemos dormir no meio da rua? 644 00:36:12,916 --> 00:36:14,681 N�o, claro que n�o. 645 00:36:14,721 --> 00:36:18,821 Por este motivo, o bravo padre... 646 00:36:19,522 --> 00:36:21,322 fez o abrigo noturno. 647 00:36:21,401 --> 00:36:24,641 Certo, � mais, � um abrigo lind�ssimo. 648 00:36:26,241 --> 00:36:29,641 Agora acontece que em certo momento chega um prefeito. 649 00:36:29,721 --> 00:36:32,971 Um novo prefeito que... 650 00:36:33,072 --> 00:36:35,421 decide o que ningu�m decidiu antes 651 00:36:36,222 --> 00:36:37,522 e ele faz. 652 00:36:39,081 --> 00:36:42,961 Decide que este abrigo pague IPTU. 653 00:36:45,001 --> 00:36:46,621 Desculpe, n�o � com a desculpa 654 00:36:46,622 --> 00:36:48,641 da igreja que voc� n�o quer pagar o IPTU? 655 00:36:48,721 --> 00:36:50,481 Por favor, cuide das suas coisas! 656 00:36:50,561 --> 00:36:54,140 - Digo isso por... - Me d�, padre, n�s resolvemos. 657 00:36:54,241 --> 00:36:56,681 Eu lhe dou, por favor, � uma coisa importante, 658 00:36:56,721 --> 00:36:58,801 depois passo para ver o que foi feito. 659 00:36:58,881 --> 00:37:01,961 Uma coisa consignada � uma coisa bem guardada. 660 00:37:02,401 --> 00:37:06,401 Benditos sejam! 661 00:37:09,161 --> 00:37:13,161 Voc� e seu cunhado est�o me enlouquecendo. 662 00:37:22,081 --> 00:37:23,521 O que voc� est� fazendo? 663 00:37:23,681 --> 00:37:27,481 Papel com papel, pl�stico com pl�stico, molhado com molhado. 664 00:37:27,641 --> 00:37:28,846 Mas o que significa? 665 00:37:28,881 --> 00:37:31,601 Pierpaolo introduziu a seletiva. 666 00:37:32,721 --> 00:37:34,286 E o prato de pl�stico? 667 00:37:34,321 --> 00:37:36,286 Primeiro lava, depois joga fora. 668 00:37:36,321 --> 00:37:38,721 Jogo molhado ou seco? 669 00:37:38,801 --> 00:37:41,401 Esta fralda com xixi, onde jogo? 670 00:37:41,481 --> 00:37:45,241 Vou saber? Talvez o xixi no molhado e a fralda no papel? 671 00:37:45,276 --> 00:37:46,686 Come a fruta que faz bem. 672 00:37:46,721 --> 00:37:49,161 N�o mam�e, depois n�o sei onde jogar o caro�o. 673 00:37:49,241 --> 00:37:50,961 � molhado ou seco? 674 00:37:51,001 --> 00:37:54,481 - O que est� fazendo? - � moda antiga, como meu pai ensinou. 675 00:37:56,721 --> 00:37:59,041 Tenha orgulho de mim, papai! 676 00:37:59,721 --> 00:38:01,721 Entendi. Em Mil�o, os guardanapos 677 00:38:01,722 --> 00:38:03,721 de papel sujos, onde jogam? 678 00:38:05,401 --> 00:38:08,481 Amor, sujos de carne ou peixe? 679 00:38:08,561 --> 00:38:10,561 - De peixe. - De peixe. 680 00:38:22,961 --> 00:38:25,561 Para o menino, ele gosta de figos da �ndia. 681 00:38:40,321 --> 00:38:42,481 Um mundo governado pelas regras... 682 00:38:42,561 --> 00:38:46,081 N�o disse que est� pronto para ser a casa de Deus. 683 00:38:48,241 --> 00:38:52,241 Sempre criticamos as pessoas porque escolheram Barrab�s... 684 00:38:53,001 --> 00:38:55,101 ladr�o, criminoso. 685 00:38:56,502 --> 00:38:59,102 Temos certeza que erraram? 686 00:39:01,241 --> 00:39:03,641 Vamos pedir perd�o a nosso Senhor... 687 00:39:04,481 --> 00:39:08,481 Meu Deus, me arrependo e lamento com o cora��o meus pecados... 688 00:39:09,801 --> 00:39:13,801 pecando mere�o seu castigo... 689 00:39:16,161 --> 00:39:20,161 principalmente porque tenho lhe ofendido, infinitamente bom... 690 00:39:21,241 --> 00:39:24,921 e digno de ser amado sobre todas as coisas... 691 00:39:30,241 --> 00:39:32,926 N�o entendo por que tem que chegar a este ponto. 692 00:39:32,961 --> 00:39:36,641 Amigos, esta f�brica contamina o meio ambiente h� anos... 693 00:39:36,676 --> 00:39:38,721 e o mar onde nadamos. 694 00:39:39,481 --> 00:39:41,401 Mas vai fechar uma f�brica, 695 00:39:41,402 --> 00:39:43,321 onde milhares de pessoas trabalham. 696 00:39:43,401 --> 00:39:47,401 Entende ou n�o? S� da minha cidade s�o mais de 50 fam�lias. 697 00:39:47,481 --> 00:39:49,801 Minha irm� tamb�m trabalha aqui, 698 00:39:49,881 --> 00:39:52,561 e alguns parentes deste rapaz... 699 00:39:52,801 --> 00:39:55,961 Mas se n�o adequarem �s normas que t�m uma vida, 700 00:39:56,001 --> 00:39:57,366 n�o posso fazer nada. 701 00:39:57,401 --> 00:40:00,721 Sim, Pierpaolo, vamos pensar bem antes de tomar uma decis�o. 702 00:40:00,801 --> 00:40:04,161 Rapazes, sabemos que a taxa de mortalidade local... 703 00:40:04,196 --> 00:40:05,606 � a mais alta da regi�o. 704 00:40:05,641 --> 00:40:08,321 Amigo, fa�a como seus antecessores. 705 00:40:08,401 --> 00:40:10,126 Antes de tudo, faz vista grossa. 706 00:40:10,161 --> 00:40:13,961 N�o, basta. Fizemos vista grossa por muito tempo. 707 00:40:14,241 --> 00:40:15,641 Procedam! 708 00:40:16,321 --> 00:40:20,281 Amigo, perder� o consenso e nunca vai ser reeleito. 709 00:40:20,721 --> 00:40:24,721 Quer dizer que voltarei a ser professor. Bom dia. 710 00:40:27,721 --> 00:40:31,721 Devolva-me 3,80 euros. Por que fez essa cara? 711 00:40:32,001 --> 00:40:33,961 N�o sabia que n�o iria obter aprova��o? 712 00:40:34,001 --> 00:40:37,441 E voc�, por que est� feliz? Queria ou n�o este quiosque? 713 00:40:37,476 --> 00:40:39,178 Claro que queria! Se voc� tivesse 714 00:40:39,179 --> 00:40:40,881 apresentado um projeto normal... 715 00:40:40,961 --> 00:40:43,241 Pierpaolo provavelmente teria aprovado. 716 00:40:43,276 --> 00:40:44,926 Voc� nem sequer viu o projeto. 717 00:40:44,961 --> 00:40:47,641 Justamente porque ele viu n�o aprovou, entende? 718 00:40:47,721 --> 00:40:49,841 Desculpem, onde podemos descarregar? 719 00:40:51,321 --> 00:40:54,401 Encomendou os materiais para o quiosque, sem me dizer nada? 720 00:40:54,436 --> 00:40:56,961 Nunca esperava que rejeitaria o projeto. 721 00:40:57,081 --> 00:41:00,081 O que voc� queria fazer? Uma embaixada grega? 722 00:41:00,161 --> 00:41:01,901 E quem paga isto agora? 723 00:41:01,936 --> 00:41:03,641 N�o se preocupe, est� pago. 724 00:41:04,441 --> 00:41:06,201 Voc� pagou com dinheiro do bar? 725 00:41:06,281 --> 00:41:08,901 E com o que eu pago, dinheiro do "Banco Imobili�rio"? 726 00:41:08,941 --> 00:41:11,401 - � minha grana tamb�m, Salvo! - Sim, e da�? 727 00:41:11,481 --> 00:41:14,501 N�o tinha que pedir um quiosque, tinha que pedir um c�rebro. 728 00:41:17,881 --> 00:41:21,321 Descarrega, quando pedirmos c�rebros, descarrega c�rebros. 729 00:41:21,356 --> 00:41:23,201 Por enquanto descarrega isto. 730 00:41:25,001 --> 00:41:28,481 E por este motivo � que o primeiro cidad�o de Pietrammare 731 00:41:28,516 --> 00:41:31,321 assinou um decreto urgente que determina 732 00:41:31,401 --> 00:41:32,961 o fechamento da petroqu�mica. 733 00:41:33,001 --> 00:41:36,121 Devo defender a sa�de dos cidad�os, declarou... 734 00:41:37,001 --> 00:41:38,441 Agradece ao seu irm�o. 735 00:41:43,961 --> 00:41:45,841 - Bom dia. - Desculpe. 736 00:41:45,881 --> 00:41:47,701 Queria tr�s postas de peixe-espada. 737 00:41:47,741 --> 00:41:50,701 - N�o temos. - N�o? E isso o que �? 738 00:41:51,481 --> 00:41:55,481 - Triglia. - Bem, v� 3 postas de triglia. 739 00:41:55,561 --> 00:41:59,201 Est� reservado. Est�o todos reservados. 740 00:42:06,561 --> 00:42:08,481 V� para a �ltima carteira! V�! 741 00:42:14,961 --> 00:42:18,961 Bem, vamos marcar esse gol. Vamos, vamos. 742 00:42:26,321 --> 00:42:27,926 O que est�o fazendo, rapazes? 743 00:42:27,961 --> 00:42:30,961 O que dev�amos fazer antes. Vamos. 744 00:42:31,881 --> 00:42:34,761 Doutor, bom dia. O caf� de sempre? 745 00:42:35,481 --> 00:42:37,681 Viu como nos odeiam? Por causa de Pierpaolo 746 00:42:37,761 --> 00:42:39,081 e tudo o que est� fazendo. 747 00:42:39,161 --> 00:42:42,401 S�o as leis, eu respeito as leis e durmo em paz � noite. 748 00:42:42,481 --> 00:42:46,481 Rocky, aguenta que j� chegamos em casa. 749 00:42:46,881 --> 00:42:48,161 Onde vai? 750 00:42:48,241 --> 00:42:51,721 Trabalhar, gra�as ao seu cunhado estamos de plant�o. 751 00:42:52,321 --> 00:42:56,921 Basta, n�o chore. Eu tamb�m fiquei sem amigos, 752 00:42:57,401 --> 00:42:59,201 desde que aplico as multas. 753 00:42:59,602 --> 00:43:01,501 Somos homens. 754 00:43:02,002 --> 00:43:04,001 Natoli... antes ou depois passar�. 755 00:43:04,596 --> 00:43:07,481 Sim, mas a culpa � da fam�lia, eles sabiam. 756 00:43:07,561 --> 00:43:09,961 N�o avisaram que este era honesto de verdade. 757 00:43:12,481 --> 00:43:15,081 Nicolino n�o teve problemas, 758 00:43:15,161 --> 00:43:17,161 estava acostumado � ultima carteira. 759 00:43:17,162 --> 00:43:19,161 Talvez seja melhor assim. 760 00:43:20,081 --> 00:43:23,001 O marido da minha irm� que n�o me autorizou o quiosque. 761 00:43:23,101 --> 00:43:24,641 Salvo, escuta quando falo? 762 00:43:24,721 --> 00:43:27,441 Se minha irm� vivesse sabe o que diria para ele. 763 00:43:27,481 --> 00:43:29,206 Amor, mas � a lei. 764 00:43:29,241 --> 00:43:33,241 Basta, voc� tamb�m com as leis, qual �! 765 00:43:33,321 --> 00:43:36,281 Salvo onde voc� vai? Salvo? 766 00:43:37,801 --> 00:43:40,801 As leis... as leis... 767 00:43:40,881 --> 00:43:43,121 A disputa teria come�ado devido a falta de 768 00:43:43,122 --> 00:43:45,361 respeito pelas regras do condom�nio. 769 00:43:45,401 --> 00:43:48,001 Regras que o agredido parece n�o ter respeitado. 770 00:43:49,081 --> 00:43:50,861 O impedimento � uma regra escrita 771 00:43:50,862 --> 00:43:52,641 para regular a partida de futebol. 772 00:43:52,721 --> 00:43:54,926 Para uma barba regular use a l�mina... 773 00:43:54,961 --> 00:43:58,441 Regulou amor, mas n�o regulou as regras do cora��o. 774 00:43:58,481 --> 00:44:01,126 As regras do amor regulam amores regulares. 775 00:44:01,161 --> 00:44:03,601 Sempre tivemos um acordo regular... 776 00:44:04,081 --> 00:44:05,606 Amor, o que faz, n�o gostou? 777 00:44:05,641 --> 00:44:08,401 N�o, estou cansado e quero dormir. 778 00:44:09,321 --> 00:44:11,401 Est� preocupado porque me despediram? 779 00:44:11,961 --> 00:44:14,161 Fique tranquilo, encontraremos o caminho. 780 00:44:14,196 --> 00:44:16,018 Al�m disso, � voc� quem tem trabalho. 781 00:44:16,053 --> 00:44:17,841 Trabalho? Amor, que trabalho? 782 00:44:18,001 --> 00:44:21,141 Desde que seu irm�o come�ou n�o passa ningu�m no quiosque. 783 00:44:21,176 --> 00:44:23,681 As pessoas est�o com raiva, todos nos odeiam. 784 00:44:23,721 --> 00:44:25,821 Mas Pierpaolo est� fazendo a coisa certa. 785 00:44:25,901 --> 00:44:28,961 Eu sei, mas seu irm�o est� exagerando um pouco. 786 00:44:29,001 --> 00:44:30,206 Como exagerando? 787 00:44:30,241 --> 00:44:33,161 Acha que devemos voltar a ser como era antes? 788 00:44:33,241 --> 00:44:34,511 Amor, por que essa raiva? 789 00:44:34,512 --> 00:44:36,381 Ningu�m quer voltar a como era antes. 790 00:44:36,421 --> 00:44:39,481 Amor, eu n�o poderia viver sem regras, me faltaria o ar. 791 00:44:39,721 --> 00:44:41,481 Eu juro. 792 00:45:37,881 --> 00:45:41,381 S�o 120 euros, por n�o separar o lixo. 793 00:45:41,582 --> 00:45:43,020 � a lei. 794 00:45:43,021 --> 00:45:44,441 Por que me trata de senhor? 795 00:45:44,442 --> 00:45:47,161 Michele, somos conhecidos h� tempos. Miche... 796 00:46:18,761 --> 00:46:21,761 85 euros, estacionar na faixa de pedestres. 797 00:46:21,801 --> 00:46:24,761 Eu juro, rapazes, ontem � noite deixei o carro l�. 798 00:46:25,001 --> 00:46:26,801 Deve ter sonambulismo. 799 00:46:52,801 --> 00:46:56,401 Divertiram-se ontem � noite, n�o? 800 00:46:56,481 --> 00:46:58,321 Michele, � um erro. 801 00:46:58,401 --> 00:47:00,401 Um? Est� cheio de erros. 802 00:47:01,721 --> 00:47:04,001 N�o podia escrever nos chifres? 803 00:47:05,321 --> 00:47:07,721 Digo, voc� Michele est� cometendo um erro. 804 00:47:07,801 --> 00:47:11,001 O �nico erro que cometi foi votar no seu cunhado. 805 00:47:11,081 --> 00:47:13,501 Fa�a seu trabalho, meu irm�o est� fazendo o dele. 806 00:47:13,581 --> 00:47:16,281 - Estou fazendo o meu trabalho. - Calma. 807 00:47:16,301 --> 00:47:19,641 Ou quer que fa�a vista grossa? Vamos! 808 00:47:20,481 --> 00:47:22,561 Olha s� que mal educado. 809 00:47:22,641 --> 00:47:25,001 Seu irm�o acirra os �nimos. 810 00:47:25,081 --> 00:47:27,081 Valentino, s�o as regras. 811 00:47:28,401 --> 00:47:30,881 N�o, s�o outros 300 euros a pagar. 812 00:47:32,321 --> 00:47:34,561 Todos sujaram nesta cidade. 813 00:47:34,641 --> 00:47:36,881 S� o coc� do meu cachorro incomoda. 814 00:48:18,161 --> 00:48:21,461 Viu? Melhorei bastante. 815 00:48:21,562 --> 00:48:24,761 Quase tanto como seu cunhado. 816 00:48:34,001 --> 00:48:38,001 Meu amigo! Finalmente voc� se curou! 817 00:48:38,481 --> 00:48:40,281 Senti sua falta! 818 00:48:40,321 --> 00:48:44,321 Eu tamb�m de voc�, Salvo! Muita mudan�a, Salvo! 819 00:48:44,961 --> 00:48:48,721 Muita. O que fez voc� mudar de ideia, meu amigo? 820 00:48:48,801 --> 00:48:50,301 As pessoas me odeiam, 821 00:48:50,302 --> 00:48:52,401 n�o sabe o que fazem comigo � noite... 822 00:48:52,561 --> 00:48:55,041 Posso imaginar. 823 00:48:55,681 --> 00:48:58,761 Mexem no meu carro, jogam lixo... 824 00:48:58,801 --> 00:49:02,801 Agora sou eu, n�o vai acontecer mais nada, meu amigo, prometo. 825 00:49:10,641 --> 00:49:12,001 � seu, n�o? 826 00:49:16,721 --> 00:49:19,321 Sim, apenas apoiei, j� vou juntar. 827 00:49:24,401 --> 00:49:26,401 Basta, n�o aguento mais... 828 00:49:27,161 --> 00:49:31,161 Valentino, pe�o desculpas por todas as multas que lhe dei. 829 00:49:32,481 --> 00:49:36,241 Basta, j� superei, Mich�, j� superei. 830 00:49:36,321 --> 00:49:38,601 Eu devo me desculpar com toda a cidade. 831 00:49:39,801 --> 00:49:43,801 Em trinta anos jamais dei uma multa, jogava fora. 832 00:49:45,161 --> 00:49:47,661 Verdade, verdade. Somos uma fam�lia 833 00:49:47,662 --> 00:49:50,061 de policiais de tr�s gera��es. 834 00:49:50,141 --> 00:49:51,420 Eu sei. 835 00:49:51,421 --> 00:49:55,321 Hoje meu filho disse: "Papai, tamb�m quero ser policial." 836 00:49:55,561 --> 00:49:57,961 Eu disse para ele: "N�o, Gemi, fuja, 837 00:49:57,962 --> 00:49:59,561 esta cidade n�o te merece". 838 00:50:04,641 --> 00:50:07,001 Mas o que � aquilo, uma manifesta��o? 839 00:50:07,561 --> 00:50:09,620 - Onde? - N�o estava prevista. 840 00:50:12,241 --> 00:50:15,721 Est� bem, onde voc� vai? 841 00:50:16,241 --> 00:50:19,481 Onde voc�s v�o? Fiquem chorando mais cinco minutos. 842 00:50:19,561 --> 00:50:21,441 Por que apenas cinco minutos? 843 00:50:21,481 --> 00:50:23,681 Porque termina o plant�o e vamos para casa. 844 00:50:24,081 --> 00:50:25,921 Aconteceu na segunda-feira de manh�, 845 00:50:25,922 --> 00:50:27,761 um belo dia ensolarado, 846 00:50:28,241 --> 00:50:31,001 estacionei em fila dupla para comprar cigarros. 847 00:50:32,001 --> 00:50:34,201 Deixei apenas uma hora, uma hora e meia, 848 00:50:34,641 --> 00:50:36,441 o tempo para saudar os amigos. 849 00:50:37,561 --> 00:50:39,881 Quando voltei encontrei uma multa, 850 00:50:40,561 --> 00:50:43,061 porque deixei o carro estacionado em fila dupla. 851 00:50:43,081 --> 00:50:45,161 Agrade�a que o carro n�o caga. 852 00:50:45,561 --> 00:50:48,061 Senhores, est� arruinando uma cidade. 853 00:50:48,462 --> 00:50:50,661 Plantou flores por todo lado... 854 00:50:51,261 --> 00:50:54,321 Est�o todos com alergia! 855 00:50:57,001 --> 00:50:59,961 E essas faixas de pedestres que colocou em cada esquina? 856 00:51:00,321 --> 00:51:02,001 Para que servem? 857 00:51:02,081 --> 00:51:04,641 Tem que nos dizer onde atravessar a rua? 858 00:51:06,721 --> 00:51:10,081 Senhores. Ele parou todos os contratos. 859 00:51:10,161 --> 00:51:14,161 Porque competiam em licita��es falsas. 860 00:51:14,321 --> 00:51:18,321 � um absurdo. Como pode pensar isso? 861 00:51:28,041 --> 00:51:31,881 Desculpem se me intrometo, mas eu acho que... 862 00:51:31,961 --> 00:51:35,641 com este prefeito a cidade est� mais bonita e melhor. 863 00:51:44,401 --> 00:51:48,161 Senhor prefeito, ajude-nos. 864 00:51:49,321 --> 00:51:52,071 � mesmo? Senhor prefeito? 865 00:51:53,472 --> 00:51:54,921 Ex-prefeito! 866 00:51:56,321 --> 00:52:00,321 Eu lhe fiz entrar no Munic�pio, n�o? 867 00:52:00,561 --> 00:52:02,961 Eu lhe dei a concess�o para constru��o. 868 00:52:03,001 --> 00:52:04,761 Eu lhe dei a licen�a... 869 00:52:04,801 --> 00:52:08,801 N�o dormia de noite para encontrar solu��es para todos. 870 00:52:10,481 --> 00:52:12,801 Ajudei a todos... todos. 871 00:52:14,401 --> 00:52:18,401 E no final, decidiram que eu fosse um cidad�o comum. 872 00:52:18,801 --> 00:52:21,201 Eu, um cidad�o comum, 873 00:52:21,241 --> 00:52:24,201 estou aqui hoje porque me chegou o IPTU para pagar. 874 00:52:24,881 --> 00:52:26,721 E isso e aquilo. 875 00:52:30,241 --> 00:52:34,241 Tem raz�o. Est� arruinando a cidade, precisamos expuls�-lo. 876 00:52:37,881 --> 00:52:41,881 Bem, calma, por favor, calma. 877 00:52:42,641 --> 00:52:47,041 Parem! N�o vamos perder a lucidez... 878 00:52:47,442 --> 00:52:49,542 Vamos mat�-lo. 879 00:52:53,881 --> 00:52:57,041 Senhores, desculpem, estou h� algum tempo... 880 00:52:57,081 --> 00:52:58,721 e ainda n�o disse nada... 881 00:52:58,801 --> 00:53:02,201 mas se n�o encontrarmos uma sa�da... 882 00:53:02,241 --> 00:53:03,841 eu chamo a pol�cia. 883 00:53:07,001 --> 00:53:11,001 Calma, o que acontece esta noite? Calma, um momento. 884 00:53:13,781 --> 00:53:16,981 Antes de decidir o que todos j� sabemos... 885 00:53:17,336 --> 00:53:22,336 convido-os a escutar um senhor que vem de Roma, 886 00:53:22,801 --> 00:53:26,441 intencionalmente de Roma, para nos encontrar. 887 00:53:33,241 --> 00:53:36,001 Vim para dizer que n�o h� tempo a perder... 888 00:53:36,801 --> 00:53:39,601 "Este v�rus da honestidade deve acabar". 889 00:53:41,561 --> 00:53:43,481 No minist�rio est�o muito preocupados, 890 00:53:43,721 --> 00:53:47,481 e nervosos... os chefes querem me despedir. 891 00:53:49,081 --> 00:53:53,081 Por isso, vamos ser claros. 892 00:54:01,241 --> 00:54:05,241 Se o que aconteceu aqui se expande estamos arruinados. 893 00:54:06,081 --> 00:54:11,081 A It�lia, com esta crise, a honestidade n�o ser� permitida. 894 00:54:12,561 --> 00:54:16,561 E voc�s, do sul, que est�o acostumados �s crises... 895 00:54:18,481 --> 00:54:22,001 como conseguiram votar em uma pessoa honesta? 896 00:54:26,201 --> 00:54:29,481 - Que linda surpresa. - Devagar. 897 00:54:29,561 --> 00:54:31,446 Olha quem veio nos encontrar. 898 00:54:31,481 --> 00:54:33,201 N�o � que... pass�vamos por acaso, 899 00:54:33,202 --> 00:54:34,921 mas se incomodamos, vamos embora. 900 00:54:34,961 --> 00:54:36,561 N�o, n�o, entrem, acomodem-se. 901 00:54:37,341 --> 00:54:39,401 For�a, for�a, vamos. 902 00:54:42,441 --> 00:54:45,441 � in�til contarmos o que todos sabemos. 903 00:54:45,801 --> 00:54:49,801 H� um problema, e o problema deve ser resolvido. 904 00:54:50,481 --> 00:54:53,641 Porque seu cunhado faz muito mal, muito mal. 905 00:54:53,801 --> 00:54:57,801 O problema n�o � o mal que fez, mas o que ainda vai fazer. 906 00:54:58,961 --> 00:55:02,041 Desculpe, mas como sabe o que ele vai fazer? 907 00:55:03,721 --> 00:55:07,321 Porque este � o programa eleitoral dele. 908 00:55:07,641 --> 00:55:10,461 Desculpe, mas nunca se viu um pol�tico que cumpre 909 00:55:10,541 --> 00:55:12,366 o que diz na campanha eleitoral. 910 00:55:12,401 --> 00:55:14,101 N�o? 911 00:55:15,202 --> 00:55:19,302 Realiza��o de �rea para pedestres na pra�a. 912 00:55:19,361 --> 00:55:20,781 Cumpriu. 913 00:55:20,821 --> 00:55:23,221 Coleta seletiva. 914 00:55:24,022 --> 00:55:26,922 Fechamento da f�brica. 915 00:55:29,000 --> 00:55:30,300 E... 916 00:55:30,801 --> 00:55:35,601 demoli��o de constru��es ilegais nas margens do mar. 917 00:55:41,321 --> 00:55:45,321 Calma... calados. O que � isso? 918 00:55:52,321 --> 00:55:56,321 A coisa que uniu nossa comunidade durante anos... 919 00:55:57,161 --> 00:56:01,081 � o respeito. E voc�s dois perderam o respeito. 920 00:56:01,881 --> 00:56:05,881 H� apenas uma maneira de reconquist�-lo. 921 00:56:08,081 --> 00:56:10,281 Devemos nos livrar dele. 922 00:56:10,321 --> 00:56:12,401 - Sim, mas na verdade... - Agora mesmo! 923 00:56:15,601 --> 00:56:16,920 Al�? 924 00:56:16,921 --> 00:56:18,881 Voc� vai acabar mal, entende? 925 00:56:18,961 --> 00:56:21,961 Vamos esquartej�-lo e jogar as tripas e os ossos 926 00:56:22,001 --> 00:56:25,161 na coleta seletiva, entende? 927 00:56:28,401 --> 00:56:30,561 Mas o que voc� fez, uma amea�a sustent�vel? 928 00:56:30,641 --> 00:56:32,561 N�o posso perder o h�bito, Salvo. 929 00:56:32,641 --> 00:56:36,561 Delinquentes, desonestos. Tem que nos dizer... 930 00:56:36,641 --> 00:56:39,926 onde construir nossas casas, delinquentes. 931 00:56:39,961 --> 00:56:43,961 O mar � de todos, e agora onde passo as f�rias? 932 00:56:44,321 --> 00:56:46,801 Corno e todos seus parentes. 933 00:56:47,481 --> 00:56:49,481 Salvo, temos que deter Pierpaolo. 934 00:56:49,516 --> 00:56:50,881 - Tem raz�o. - Agora. 935 00:56:50,961 --> 00:56:52,361 N�o, antes. 936 00:57:14,441 --> 00:57:16,561 Por que escreveu pen�ltima advert�ncia? 937 00:57:16,801 --> 00:57:19,080 Porque agora temos que fazer a �ltima amea�a, 938 00:57:19,081 --> 00:57:21,620 a mais terr�vel de todas, como nos filmes de m�fia. 939 00:57:21,621 --> 00:57:23,080 E qual �? 940 00:57:23,081 --> 00:57:25,961 Colocamos uma cabe�a de cavalo na cama. 941 00:57:33,801 --> 00:57:37,281 Acho que n�o, Salvo, o cavalo � um animal muito nobre. 942 00:57:55,961 --> 00:57:57,361 N�o posso, Salvo. 943 00:57:57,401 --> 00:57:59,321 E se eu der anestesia? 944 00:58:15,641 --> 00:58:17,281 Est� quente aqui, n�o? 945 00:58:17,321 --> 00:58:21,321 Muito calor, por que n�o p�e um lindo toldo, Pierpaolo? 946 00:58:21,481 --> 00:58:23,960 - Gostar�amos. - Ficaria �timo. 947 00:58:23,961 --> 00:58:25,858 Sim, t�m raz�o, mas n�o tenho tempo 948 00:58:25,859 --> 00:58:27,755 e existem coisas mais importantes... 949 00:58:27,756 --> 00:58:31,756 em que pensar. Desculpem se os fiz vir at� aqui... 950 00:58:32,401 --> 00:58:34,481 mas est�o acontecendo coisas em casa... 951 00:58:35,801 --> 00:58:38,961 O que aconteceu, Pierpaolo? Parece nervoso. 952 00:58:39,961 --> 00:58:41,801 Devo dizer uma coisa importante. 953 00:58:42,561 --> 00:58:45,841 Sei que est�o com raiva por causa do quiosque... 954 00:58:46,081 --> 00:58:47,301 Qual quiosque? 955 00:58:47,321 --> 00:58:49,721 Lembra que quer�amos fazer um quiosque... 956 00:58:49,756 --> 00:58:51,721 e ele n�o autorizou? 957 00:58:52,161 --> 00:58:54,811 Quem pensa nisso. S�o coisas velhas, 958 00:58:54,812 --> 00:58:57,461 Pierpaolo, nem me lembrava. 959 00:58:57,601 --> 00:58:59,021 Superado. 960 00:58:59,481 --> 00:59:00,721 Fala. 961 00:59:02,161 --> 00:59:05,561 Devemos separar todas as nossas diferen�as, todas. 962 00:59:05,641 --> 00:59:06,941 Certo. 963 00:59:07,401 --> 00:59:09,080 Somos uma fam�lia unida ou n�o? 964 00:59:09,081 --> 00:59:10,481 Certo. 965 00:59:10,961 --> 00:59:12,601 Ent�o temos que demonstrar isso. 966 00:59:12,641 --> 00:59:14,001 Certo. 967 00:59:15,081 --> 00:59:17,311 Precisam saber que esta noite encontrei 968 00:59:17,312 --> 00:59:19,541 em minha cama a cabe�a de um peixe-espada. 969 00:59:22,081 --> 00:59:24,201 Sabem o que quer dizer? 970 00:59:24,236 --> 00:59:26,321 N�o, Pierpaolo, como poder�amos saber? 971 00:59:26,401 --> 00:59:28,481 N�o assistimos filmes de m�fia. 972 00:59:30,241 --> 00:59:34,241 N�o sabemos Pierpaolo, diga o que significa. 973 00:59:35,881 --> 00:59:38,401 Significa que querem que eu renuncie. 974 00:59:38,481 --> 00:59:39,761 Covardes! 975 00:59:39,841 --> 00:59:41,641 - Covardes! - Covardes! 976 00:59:42,641 --> 00:59:44,801 Mas Pierpaolo sair� de cabe�a erguida. 977 00:59:44,881 --> 00:59:47,681 � o que tinha que fazer e voc� fez, entende... 978 00:59:47,721 --> 00:59:49,721 afinal fica aquela placa 979 00:59:49,722 --> 00:59:51,721 de que foi prefeito... uma lembran�a. 980 00:59:51,801 --> 00:59:54,001 Se pensam que meu pai pode acovardar assim, 981 00:59:54,081 --> 00:59:55,340 est�o muito equivocados. 982 00:59:55,341 --> 00:59:58,881 Betti, v� para cozinha tocar o viol�o por favor, 983 00:59:58,961 --> 01:00:02,001 que seu pai est� nervoso com essa hist�ria de renunciar. 984 01:00:02,241 --> 01:00:03,881 Ele faz bem em renunciar... 985 01:00:03,961 --> 01:00:06,161 Certo, por acaso ele � her�i? 986 01:00:06,241 --> 01:00:08,801 Mas n�o tenho nenhuma inten��o de renunciar. 987 01:00:10,481 --> 01:00:11,841 - N�o? - N�o. 988 01:00:12,141 --> 01:00:14,381 Desculpe Pierpaolo, mas por que nos chamou? 989 01:00:15,241 --> 01:00:18,101 Para dizer que essas pessoas s�o m�s, 990 01:00:18,961 --> 01:00:21,081 e apenas entendem que comigo n�o adianta, 991 01:00:21,116 --> 01:00:22,841 ent�o amea�ar�o voc�s. 992 01:00:23,081 --> 01:00:25,681 Temos que permanecer unidos e n�o devemos ter medo. 993 01:00:25,982 --> 01:00:27,681 Temos que seguir em frente. 994 01:00:28,161 --> 01:00:32,161 E comeremos o peixe-espada todo. Na cara deles. 995 01:00:32,481 --> 01:00:33,881 Bravo, Betti. 996 01:00:35,881 --> 01:00:37,840 - Como est�? - �timo. 997 01:00:38,881 --> 01:00:40,681 50 euros o quilo. 998 01:00:41,561 --> 01:00:44,711 Me larguem, me larguem... 999 01:00:45,312 --> 01:00:47,861 Me larguem, ou chamo a pol�cia. 1000 01:00:48,241 --> 01:00:50,766 Sara, sinto muito, mas aqui � tudo ilegal. 1001 01:00:50,801 --> 01:00:53,521 E seu marido agindo assim est� complicando as coisas. 1002 01:00:53,641 --> 01:00:57,641 Sara, n�o me largam, chame a pol�cia. 1003 01:00:57,916 --> 01:00:59,841 Mas amor, s�o eles. 1004 01:00:59,881 --> 01:01:02,081 Chame a pol�cia! 1005 01:01:03,401 --> 01:01:05,881 Rapazes, o que acontece? 1006 01:01:05,961 --> 01:01:08,941 Acontece que n�o vamos tocar esta noite. Fecharam o pub. 1007 01:01:09,161 --> 01:01:11,201 Betti, seu pai est� exagerando. 1008 01:01:13,881 --> 01:01:18,281 Desculpe. Mas n�o est� pago o uso de solo p�blico. 1009 01:01:19,401 --> 01:01:20,721 Se fosse apenas isso... 1010 01:01:21,641 --> 01:01:24,441 N�o pagaram nem a taxa de concess�o. 1011 01:01:27,081 --> 01:01:28,541 E da�? 1012 01:01:28,561 --> 01:01:30,281 Veja onde vive. 1013 01:01:30,361 --> 01:01:31,926 Esta � a lei, Salvo, por favor. 1014 01:01:31,961 --> 01:01:35,641 Me devolvam o bar... o cabelo n�o. Sem essa! 1015 01:01:35,676 --> 01:01:39,041 - N�o cuspa. - Onde voc� vai? Solte-me! 1016 01:01:41,641 --> 01:01:43,041 O Xerife. 1017 01:01:43,801 --> 01:01:46,415 - Rapazes. - Pierpaolo, como pode pensar 1018 01:01:46,416 --> 01:01:48,321 fazer algo assim contra sua fam�lia? 1019 01:01:48,401 --> 01:01:49,886 Ser uma fam�lia, Valentino, 1020 01:01:49,921 --> 01:01:52,001 n�o significa tratamento preferencial. 1021 01:01:53,321 --> 01:01:56,481 Pierpaolo, sabe que nos jogou no meio da rua, n�o? 1022 01:01:56,881 --> 01:02:00,606 Rapazes, me digam uma coisa, o que acham que � honestidade? 1023 01:02:00,641 --> 01:02:03,761 O que �? Quando Patan� era prefeito, os outros mandavam... 1024 01:02:03,796 --> 01:02:05,688 e agora que temos um cunhado prefeito 1025 01:02:05,689 --> 01:02:07,081 honestamente mandamos n�s. 1026 01:02:07,161 --> 01:02:08,761 Bonita ideia t�m da honestidade. 1027 01:02:08,801 --> 01:02:10,961 Como acha, Pierpaolo, esta honestidade... 1028 01:02:11,001 --> 01:02:12,481 quanto nos deve custar? 1029 01:02:12,961 --> 01:02:14,961 Deve custar o mesmo que a todos. 1030 01:02:16,081 --> 01:02:19,881 E se n�o est�o em ordem, a culpa n�o � minha, � de voc�s. 1031 01:02:19,961 --> 01:02:23,761 �! Pierpaolo... v� � merda. 1032 01:02:23,801 --> 01:02:27,801 Mas v� devagar, sen�o vai ter que multar sozinho. 1033 01:02:30,601 --> 01:02:33,321 Esse cara � incr�vel, n�o tem esqueletos no arm�rio, 1034 01:02:33,401 --> 01:02:35,541 n�o comete infra��es, n�o toma uma multa, 1035 01:02:35,542 --> 01:02:37,081 paga todos os impostos. 1036 01:02:37,161 --> 01:02:40,721 Olha aqui, olha em que condi��es ficou a cidade. 1037 01:02:40,801 --> 01:02:43,961 Um nojo, cara. N�o tem nem cheiro 1038 01:02:43,981 --> 01:02:45,686 - Nada. - Mas o que as pessoas comem? 1039 01:02:45,721 --> 01:02:48,481 - Hoje em dia comem ar. - Bravo... bravo. 1040 01:02:48,561 --> 01:02:49,761 Vou para casa. 1041 01:02:49,796 --> 01:02:51,861 - Vai subir assim? - Ent�o? 1042 01:02:52,241 --> 01:02:54,721 Este cabrito vai ficar at� quando aqui? 1043 01:02:54,801 --> 01:02:57,401 Amor, prometo que tiro daqui em breve. 1044 01:02:57,436 --> 01:02:58,881 Por qu�? Te incomoda? 1045 01:02:59,161 --> 01:03:01,440 Eu diria que sim. 1046 01:03:01,441 --> 01:03:02,740 O que voc� disse? 1047 01:03:02,741 --> 01:03:04,721 Um amigo de f�rias n�o sabia onde deixar 1048 01:03:04,761 --> 01:03:06,161 e deixou comigo. 1049 01:03:06,241 --> 01:03:09,460 - Bom. - Mas s� esta semana, na pr�xima fica com voc�. 1050 01:03:09,516 --> 01:03:10,886 - Eu? - Sim, senhor. 1051 01:03:10,921 --> 01:03:12,641 Posso por no congelador. 1052 01:03:12,676 --> 01:03:14,161 Salvo, ache uma solu��o. 1053 01:03:14,241 --> 01:03:15,786 - Est� subindo? - Sim, senhor. 1054 01:03:15,821 --> 01:03:18,161 Pense sobre o que temos que fazer. 1055 01:03:18,196 --> 01:03:20,401 Esse cara n�o guarda esqueletos no arm�rio. 1056 01:03:20,481 --> 01:03:22,521 N�o h� nenhuma prova que o comprometa. 1057 01:03:22,522 --> 01:03:24,161 Como podemos faz�-lo renunciar? 1058 01:03:24,801 --> 01:03:26,626 - Salvo, voc� � um g�nio. - Por qu�? 1059 01:03:26,661 --> 01:03:28,761 Disse que n�o h� provas comprometedoras. 1060 01:03:28,801 --> 01:03:30,581 Faz duas horas que estou dizendo... 1061 01:03:30,661 --> 01:03:32,841 Sim, mas se n�o h� provas, o que se faz? 1062 01:03:34,801 --> 01:03:36,281 Se fabricam. 1063 01:03:36,801 --> 01:03:40,201 Bem... parece uma grande ideia. 1064 01:03:42,381 --> 01:03:44,781 Naturalmente quem n�o concorda, que fale agora. 1065 01:03:44,816 --> 01:03:46,161 Ou cale para sempre. 1066 01:03:46,241 --> 01:03:49,881 N�o � que depois nos arrependemos, n�o? N�o. 1067 01:03:50,561 --> 01:03:52,441 Desculpem se me intrometo. 1068 01:03:55,001 --> 01:03:58,041 Acho que o que v�o fazer n�o � uma coisa justa. 1069 01:03:58,161 --> 01:04:00,481 Porque Natoli � uma boa pessoa. 1070 01:04:03,481 --> 01:04:07,481 Bem... calma... 1071 01:04:10,961 --> 01:04:13,201 - Procedemos? - Sim. 1072 01:04:14,321 --> 01:04:17,801 Invocando a ben��o de Nosso Senhor Jesus Cristo... 1073 01:04:17,881 --> 01:04:19,961 para Salvo e Valentino. 1074 01:04:20,081 --> 01:04:23,081 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 1075 01:04:24,481 --> 01:04:28,001 Amor? Amor, vou pescar. 1076 01:04:28,801 --> 01:04:32,501 Depois me conta como surgiu essa paix�o pela pesca. 1077 01:04:32,721 --> 01:04:37,521 Salvo quer companhia, eu o deixo sozinho. At� logo, amor. 1078 01:04:37,641 --> 01:04:39,401 N�o vai me dar um beijo? 1079 01:04:39,481 --> 01:04:41,081 Certo. 1080 01:04:44,641 --> 01:04:46,721 Ent�o, amor, eu vou pescar. 1081 01:04:47,081 --> 01:04:48,601 Eu sei. 1082 01:04:48,721 --> 01:04:52,521 Qualquer coisa que pescar, devem pagar para aquele cretino. 1083 01:04:54,321 --> 01:04:56,081 Tchau, amor. 1084 01:04:58,201 --> 01:05:00,206 Ainda est� bravo com Pierpaolo? 1085 01:05:00,241 --> 01:05:01,841 N�o, o amor � que importa, 1086 01:05:01,842 --> 01:05:04,241 se o quiosque estava ilegal n�o � culpa dele. 1087 01:05:05,901 --> 01:05:07,401 Tchau, amor. 1088 01:05:08,702 --> 01:05:10,201 Bons sonhos... 1089 01:05:13,321 --> 01:05:16,041 Felizmente n�o joguei fora as coisas de pesca. 1090 01:05:16,321 --> 01:05:17,721 Vamos, vamos. 1091 01:05:22,161 --> 01:05:25,401 Certo! Basta, basta. 1092 01:05:35,481 --> 01:05:39,481 Para que nossos irm�os Salvo e Valentino consigam... 1093 01:05:39,961 --> 01:05:43,081 esta noite o que todos esperamos. 1094 01:05:43,561 --> 01:05:45,721 Ou�a-nos, Senhor... 1095 01:05:45,881 --> 01:05:49,561 Temos nosso carro em frente � casa de Natoli, 1096 01:05:49,641 --> 01:05:51,881 se ele sair, n�s avisamos. 1097 01:05:51,961 --> 01:05:54,961 Amanh� cedo, quando terminarem �s 9 em ponto, 1098 01:05:55,001 --> 01:05:58,121 fa�am uma chamada an�nima para a delegacia... 1099 01:05:58,321 --> 01:06:00,321 em 10 minutos fazemos o esc�ndalo. 1100 01:06:00,401 --> 01:06:02,801 Mas o esc�ndalo deve ser aquele esc�ndalo, sim? 1101 01:06:02,881 --> 01:06:06,281 A irm� do diretor da TV tinha uma casinha de mar aqui perto... 1102 01:06:06,321 --> 01:06:08,780 - E da�? - Demoliram h� 2 dias. 1103 01:06:08,801 --> 01:06:10,521 Em suma, a imprensa est� conosco. 1104 01:06:10,561 --> 01:06:13,281 Senhores, n�o disse nada at� agora... 1105 01:06:13,321 --> 01:06:16,201 mas se amanh� �s 9 n�o estiver tudo arrumado... 1106 01:06:16,241 --> 01:06:18,241 Chame a pol�cia. 1107 01:06:18,801 --> 01:06:22,121 Para que o mandato do nosso irm�o Pierpaolo... 1108 01:06:22,401 --> 01:06:25,321 possa terminar o mais r�pido poss�vel. 1109 01:06:25,481 --> 01:06:27,361 Ou�a-nos, Senhor... 1110 01:06:39,601 --> 01:06:42,241 Para que nosso irm�o Pierpaolo 1111 01:06:42,721 --> 01:06:46,721 pode voltar logo ao seu antigo emprego. 1112 01:06:47,401 --> 01:06:49,481 Ou�a-nos, Senhor... 1113 01:07:09,561 --> 01:07:11,881 Papai, tocaram o interfone. 1114 01:07:12,241 --> 01:07:13,861 Pensei que fosse o despertador. 1115 01:07:21,641 --> 01:07:24,041 Quem �? 1116 01:07:24,081 --> 01:07:25,721 Quem �? Quem �? 1117 01:07:27,881 --> 01:07:29,501 Quem �? 1118 01:07:29,881 --> 01:07:31,401 Quem era? 1119 01:07:31,761 --> 01:07:35,361 N�o sei, ou estavam errados ou era algu�m para intimidar. 1120 01:07:36,001 --> 01:07:37,321 Volte para a cama. 1121 01:07:49,321 --> 01:07:53,321 Para que a igreja volte a ser a casa de Deus... 1122 01:07:53,801 --> 01:07:57,481 e o ref�gio das ovelhas desgarradas. 1123 01:07:57,521 --> 01:07:58,846 Oremos! 1124 01:07:58,981 --> 01:08:00,881 Ou�a-nos, Senhor... 1125 01:08:13,161 --> 01:08:15,161 Ou�a-nos, Senhor... 1126 01:08:15,241 --> 01:08:17,321 Para que nossos irm�os Salvo e... 1127 01:08:17,401 --> 01:08:19,321 Ou�a-nos, Senhor... 1128 01:08:19,401 --> 01:08:22,721 Para que a serenidade volte logo. 1129 01:08:22,801 --> 01:08:24,481 Ou�a-nos, Senhor... 1130 01:08:24,561 --> 01:08:27,721 Para que a vida de cada um possa recome�ar. 1131 01:08:27,756 --> 01:08:29,241 Ou�a-nos, Senhor... 1132 01:08:29,321 --> 01:08:31,321 Para que o sol volte a iluminar. 1133 01:08:31,401 --> 01:08:33,561 - Ou�a-nos, Senhor... - Oremos. 1134 01:08:33,596 --> 01:08:35,721 Ou�a-nos, Senhor... 1135 01:08:36,641 --> 01:08:38,641 Ou�a-nos, Senhor... 1136 01:08:44,321 --> 01:08:47,401 Grave, podem ser eles. Al�? 1137 01:08:47,481 --> 01:08:49,980 Pol�cia de Pietrammare? 1138 01:08:49,981 --> 01:08:51,281 Sim. 1139 01:08:51,321 --> 01:08:54,340 Queria dizer que constru�mos uma varanda irregular na casa... 1140 01:08:54,341 --> 01:08:56,721 N�o podem dizer que voc�s constru�ram! 1141 01:08:56,961 --> 01:08:59,081 � um telefonema an�nimo. 1142 01:08:59,321 --> 01:09:01,241 Certo. Claro. 1143 01:09:02,401 --> 01:09:04,081 Cancela. 1144 01:09:08,281 --> 01:09:09,600 Al�? 1145 01:09:09,601 --> 01:09:11,401 Al�? Pol�cia de Pietrammare? 1146 01:09:11,436 --> 01:09:12,661 Sim. 1147 01:09:12,701 --> 01:09:15,401 Queria avisar que meu cunhado construiu uma varanda... 1148 01:09:15,481 --> 01:09:17,161 N�o pode dizer que � seu cunhado. 1149 01:09:17,201 --> 01:09:18,760 Sen�o sabe que foram voc�s. 1150 01:09:18,761 --> 01:09:20,161 Certo. 1151 01:09:23,061 --> 01:09:24,501 Cancela. 1152 01:09:26,321 --> 01:09:27,601 Al�? 1153 01:09:27,641 --> 01:09:30,160 - Pol�cia de Pietrammare? - Sim. 1154 01:09:30,161 --> 01:09:32,181 Queria dizer que o prefeito construiu... 1155 01:09:32,216 --> 01:09:34,180 uma varanda irregular na casa de praia. 1156 01:09:34,181 --> 01:09:37,081 E fechou o quiosque que temos em frente da cidade! 1157 01:09:40,401 --> 01:09:41,606 O que fa�o, cancelo? 1158 01:09:41,641 --> 01:09:44,641 Claro. Por que, queria manter? 1159 01:09:44,841 --> 01:09:47,081 Al�? Pol�cia de Pietrammare? 1160 01:09:47,161 --> 01:09:48,861 Este � um telefonema an�nimo, 1161 01:09:48,896 --> 01:09:50,561 nem n�s sabemos quem somos. 1162 01:10:00,081 --> 01:10:02,241 Parece a antiga Gr�cia. 1163 01:10:02,321 --> 01:10:04,601 Olhem que o prefeito n�o poupou nenhum gasto 1164 01:10:04,681 --> 01:10:08,001 para sua varanda sem permiss�o, at� colunas d�ricas 1165 01:10:08,081 --> 01:10:10,281 Nesta parte um aqu�rio... 1166 01:10:10,321 --> 01:10:12,961 A hist�ria de sempre, homens sem escr�pulos... 1167 01:10:13,001 --> 01:10:16,521 que aprisionam animais por divers�o. 1168 01:10:16,561 --> 01:10:18,721 Terminou aqui na casa do horror. N�o. 1169 01:10:18,801 --> 01:10:22,401 H� tamb�m uma lareira, que chamaria monumental. 1170 01:10:22,481 --> 01:10:25,241 N�o resta mais que esperar o sucesso da investiga��o, 1171 01:10:25,321 --> 01:10:27,281 que o Minist�rio P�blico j� come�ou. 1172 01:10:31,241 --> 01:10:34,041 � uma piada, uma piada. 1173 01:10:35,601 --> 01:10:38,241 Quem pode acreditar que eu tenha feito algo assim? 1174 01:10:38,881 --> 01:10:40,801 N�o sei o que dizer, olha... 1175 01:10:43,481 --> 01:10:45,561 Vamos, toma o caf� e depois vai. 1176 01:10:45,641 --> 01:10:48,001 Posso ficar um pouco, n�o � que posso ficar. 1177 01:10:48,241 --> 01:10:49,481 Amor? 1178 01:10:50,641 --> 01:10:55,241 Oi, France, que prazer... N�o me esperava... 1179 01:10:55,481 --> 01:10:56,900 O que faz aqui? 1180 01:10:56,901 --> 01:10:59,281 Vi que o caf� estava pronto, n�o sei como soube. 1181 01:10:59,361 --> 01:11:01,160 Ent�o vamos tomar caf�, o que acha? 1182 01:11:01,161 --> 01:11:02,440 Certo. 1183 01:11:02,441 --> 01:11:04,681 - E vamos para casa. - Sim. - Onde estiveram? 1184 01:11:04,701 --> 01:11:06,901 Como assim? Fomos pescar, eu te disse, amor. 1185 01:11:06,936 --> 01:11:09,561 �? Onde est� o que pecaram? 1186 01:11:10,081 --> 01:11:12,641 Comemos. A noite toda no barco... 1187 01:11:12,721 --> 01:11:14,041 Fizemos sushi. 1188 01:11:14,081 --> 01:11:17,361 Claro, sushi. E por que a sujeira? 1189 01:11:18,201 --> 01:11:21,041 Pesquei um peixe pincel que salpicou por todos os lados. 1190 01:11:21,081 --> 01:11:22,401 Um peixe pincel. 1191 01:11:23,801 --> 01:11:25,541 � in�til dar voltas. 1192 01:11:25,801 --> 01:11:27,961 Todos sabem o que fizeram. 1193 01:11:28,001 --> 01:11:30,281 Escuta, France, sinceramente, 1194 01:11:30,321 --> 01:11:32,961 seu irm�o nos jogou para o meio da rua. 1195 01:11:33,241 --> 01:11:36,521 Exato Salvo, est� falando de meu irm�o, seu cunhado. 1196 01:11:36,561 --> 01:11:38,141 Mas esqueceu que era meu cunhado 1197 01:11:38,176 --> 01:11:39,606 quando fechou nosso neg�cio. 1198 01:11:39,641 --> 01:11:43,081 Fica quieto. Sei que voc� n�o � capaz de fazer certas coisas. 1199 01:11:43,116 --> 01:11:44,961 Essas ideias quem d� � este cretino. 1200 01:11:45,001 --> 01:11:47,361 N�o, Franc�, agora est� exagerando. 1201 01:11:47,401 --> 01:11:50,441 Eu te escutei a manh� inteira e at� agora fiquei calada, 1202 01:11:50,476 --> 01:11:53,481 mas devo lhe dizer que foi seu irm�o que nos ferrou. 1203 01:11:53,561 --> 01:11:56,120 - Maria, est� brincando? - N�o, quando for preciso. 1204 01:11:56,121 --> 01:11:57,380 Sei, mas... 1205 01:11:57,381 --> 01:11:59,841 S� est� trabalhando e da melhor maneira. 1206 01:11:59,881 --> 01:12:01,401 Voc�s n�o o merecem. 1207 01:12:01,481 --> 01:12:04,041 Ele se intitulou o paladino da legalidade... 1208 01:12:04,081 --> 01:12:06,481 Como se n�o tivesse esqueletos no arm�rio... 1209 01:12:06,561 --> 01:12:09,681 Esqueletos no arm�rio... At� esqueletos! 1210 01:12:09,721 --> 01:12:10,921 Esque�a, Franc�. 1211 01:12:10,961 --> 01:12:12,521 N�o, n�o, n�o, agora fala. 1212 01:12:12,561 --> 01:12:14,521 Vamos ouvir a en�sima acusa��o falsa. 1213 01:12:14,522 --> 01:12:15,881 Vamos, vamos rir. 1214 01:12:15,961 --> 01:12:17,301 Eu disse que � melhor n�o. 1215 01:12:17,302 --> 01:12:19,341 Verdade, Maria n�o tem o que dizer. 1216 01:12:19,401 --> 01:12:21,881 Ent�o voc� esqueceu quando recomendou Betti... 1217 01:12:21,961 --> 01:12:23,721 para entrar no conservat�rio? 1218 01:12:30,481 --> 01:12:32,481 Betti? Betti! 1219 01:12:36,081 --> 01:12:38,881 Tem que responder �s falsas acusa��es. 1220 01:12:38,916 --> 01:12:41,681 E mais, se renunciar s�o eles que ganham. 1221 01:12:41,721 --> 01:12:43,041 A cidade quer voc�. 1222 01:12:43,081 --> 01:12:47,081 Exato, explique tudo em uma coletiva de imprensa. 1223 01:12:48,881 --> 01:12:51,115 Certo, vamos fazer esta coletiva de imprensa. 1224 01:12:51,116 --> 01:12:52,441 E explicarei tudo. 1225 01:12:52,561 --> 01:12:56,561 Oi, Francesca. N�o acredita nestes absurdos, n�o? 1226 01:12:57,436 --> 01:12:58,878 N�o estou aqui por isso, 1227 01:12:58,879 --> 01:13:01,321 preciso falar uma coisa, mas n�o aqui. 1228 01:13:02,801 --> 01:13:04,621 Deixem-nos a s�s um pouco, por favor. 1229 01:13:04,622 --> 01:13:06,241 Vamos ent�o, obrigado. 1230 01:13:06,721 --> 01:13:08,261 O que foi? 1231 01:13:27,161 --> 01:13:30,401 Betti? Betti? 1232 01:13:59,721 --> 01:14:01,501 Pierpaolo. Estamos te esperando. 1233 01:14:01,581 --> 01:14:03,041 O que aconteceu? 1234 01:14:03,081 --> 01:14:06,481 Betti desapareceu. N�o dormiu em casa. 1235 01:14:06,721 --> 01:14:08,161 Telefonei e n�o responde. 1236 01:14:08,241 --> 01:14:10,341 Ningu�m sabe onde est�. O que devo fazer? 1237 01:14:10,401 --> 01:14:13,201 Vamos ajud�-lo a procur�-la. Vamos, Franc�. 1238 01:14:19,241 --> 01:14:20,681 E agora o que fazemos? 1239 01:14:22,201 --> 01:14:24,281 Voc� sabe onde ela est�, fala. 1240 01:14:24,321 --> 01:14:26,321 N�o posso dizer. Fiz uma promessa. 1241 01:14:26,401 --> 01:14:29,401 O que me importam suas promessas, tem que me dizer. 1242 01:14:29,481 --> 01:14:31,001 Fala, Rapunzel. 1243 01:14:31,321 --> 01:14:34,041 Emprestei a chave da casa de campo dos meus pais. 1244 01:14:34,241 --> 01:14:37,081 Bravo, e use xampu, vamos. 1245 01:14:45,841 --> 01:14:47,281 Pinuccio, o que voc� fez? 1246 01:14:47,721 --> 01:14:50,761 Era seu? Desculpe, n�o sabia. 1247 01:14:50,801 --> 01:14:52,481 Mas voc� tinha que deixar a�, 1248 01:14:52,516 --> 01:14:54,161 n�o v� que � para deficientes? 1249 01:14:54,241 --> 01:14:55,881 N�o encontrava estacionamento... 1250 01:14:56,401 --> 01:14:57,801 E agora o que fazemos? 1251 01:15:05,881 --> 01:15:07,561 Tira essa m�sica. 1252 01:15:07,641 --> 01:15:09,081 � para lhe dar coragem... 1253 01:15:09,161 --> 01:15:10,861 Que coragem? 1254 01:15:10,881 --> 01:15:12,321 - � essa estrada? - Sim... 1255 01:15:12,401 --> 01:15:14,781 O musgo cresce ao sul, o sol nasce no oeste. 1256 01:15:14,816 --> 01:15:17,161 Vamos bem. Deixa comigo, sou guarda florestal. 1257 01:15:23,181 --> 01:15:24,621 - Salvo. - O que foi? 1258 01:15:24,701 --> 01:15:26,386 Definitivamente estamos perdidos. 1259 01:15:26,421 --> 01:15:28,800 N�o estamos perdidos, deixa que tenho uma ideia. 1260 01:15:28,801 --> 01:15:30,180 O que est� fazendo? 1261 01:15:30,181 --> 01:15:32,201 Fa�o-o sentir o cheiro da roupa da Betti, 1262 01:15:32,281 --> 01:15:33,881 com o cheiro come�a procurar. 1263 01:15:33,961 --> 01:15:36,841 Ent�o acha que cavalo � um c�o de ca�a? 1264 01:15:37,081 --> 01:15:39,301 O c�o com um nariz pequeno consegue, este que 1265 01:15:39,381 --> 01:15:41,581 tem um nariz muito maior n�o vai conseguir? 1266 01:15:42,721 --> 01:15:47,521 Deixa comigo... vamos, cheira, cheira... ele se recusa. 1267 01:15:48,481 --> 01:15:49,831 Voc� deu a volta ao mundo. 1268 01:15:49,832 --> 01:15:51,581 Ainda bem que � guarda florestal. 1269 01:15:51,641 --> 01:15:53,606 Sou guarda florestal por hobby 1270 01:15:53,641 --> 01:15:56,681 por sua culpa tornou-se um trabalho... 1271 01:16:01,801 --> 01:16:03,721 Com que moral vieram aqui, 1272 01:16:03,801 --> 01:16:05,701 depois do que fizeram? 1273 01:16:06,561 --> 01:16:08,201 Betti, n�o quer�amos. 1274 01:16:08,241 --> 01:16:11,241 Constru�ram uma varanda sem querer? 1275 01:16:11,321 --> 01:16:12,561 - Sim. - � mesmo? 1276 01:16:13,241 --> 01:16:17,241 Ele colocou um tijolo, eu coloquei outro, 1277 01:16:17,721 --> 01:16:20,481 sabe como s�o os tijolos, s�o como as cerejas. 1278 01:16:20,561 --> 01:16:22,761 Tornam-se cachos, especialmente na Sic�lia. 1279 01:16:23,001 --> 01:16:24,961 Tanto faz, para casa eu n�o volto. 1280 01:16:25,001 --> 01:16:27,121 Betti, seu pai est� muito preocupado. 1281 01:16:27,721 --> 01:16:29,581 N�o disseram que eu estava aqui, n�o? 1282 01:16:29,661 --> 01:16:32,081 N�o, mas seu pai pensa mil coisas na cabe�a. 1283 01:16:32,161 --> 01:16:35,481 Mas mentiu para mim. Toda minha vida baseada em uma mentira. 1284 01:16:35,561 --> 01:16:37,161 Sim, Betti mas fez por voc�. 1285 01:16:37,241 --> 01:16:39,001 N�o me fale isso. 1286 01:16:39,721 --> 01:16:41,721 Ele quis dizer que de qualquer maneira 1287 01:16:41,722 --> 01:16:43,721 seu pai continua a ser uma boa pessoa. 1288 01:16:44,276 --> 01:16:46,401 Por um pedido especial... 1289 01:16:46,481 --> 01:16:49,261 E isso significa, ent�o, que temos que recomendar todos? 1290 01:16:49,481 --> 01:16:51,481 Que foi que eu disse? 1291 01:16:51,641 --> 01:16:54,881 Seu tio quis dizer que qualquer um pode cometer um erro. 1292 01:16:54,961 --> 01:16:56,461 Ele n�o estava pensando... 1293 01:16:56,496 --> 01:16:57,926 Deveria ter pensado! 1294 01:16:57,961 --> 01:17:01,961 Desacelera, n�o pode ir a 120, 1295 01:17:02,356 --> 01:17:04,241 que este � o tradutor. 1296 01:17:06,081 --> 01:17:07,681 Quem �? 1297 01:17:08,881 --> 01:17:10,541 Quem �? 1298 01:17:16,201 --> 01:17:18,001 Betti, voc� me assustou. 1299 01:17:21,961 --> 01:17:25,961 Papai, como pode jogar com o meu futuro? 1300 01:17:28,881 --> 01:17:31,321 Como pode jogar com os meus sonhos? 1301 01:17:32,801 --> 01:17:34,241 Olha para mim, papai... 1302 01:17:35,241 --> 01:17:39,081 tudo o que v� que eu sou... n�o � real. 1303 01:17:39,161 --> 01:17:41,321 Porque eu n�o merecia, entende? 1304 01:17:41,881 --> 01:17:45,361 Sei que eu errei, Betti, eu sei, n�o tenho desculpas... 1305 01:17:45,801 --> 01:17:49,801 e n�o � meu �nico erro, cometi muitos. 1306 01:17:50,401 --> 01:17:52,161 Mas aprendendo com os erros... 1307 01:17:52,241 --> 01:17:54,121 me tornei o que sou hoje. 1308 01:17:58,321 --> 01:18:00,561 Nunca vai mudar nada, n�o �, papai? 1309 01:18:50,561 --> 01:18:54,561 Ren�ncia, ren�ncia, ren�ncia! 1310 01:18:57,081 --> 01:19:01,081 Ren�ncia, ren�ncia, ren�ncia! 1311 01:19:04,881 --> 01:19:09,881 Aqui est�, claro que estamos tristes por sua ren�ncia... 1312 01:19:11,401 --> 01:19:14,881 mas o esc�ndalo da varanda foi muito grande. 1313 01:19:17,481 --> 01:19:20,201 Ren�ncia, ren�ncia, ren�ncia! 1314 01:19:20,401 --> 01:19:24,401 Ren�ncia, ren�ncia, ren�ncia! 1315 01:19:26,161 --> 01:19:30,161 Sil�ncio, por favor, um segundo de sil�ncio. 1316 01:19:31,641 --> 01:19:34,241 Obrigado, obrigado pela aten��o. 1317 01:19:35,401 --> 01:19:39,201 � bonito v�-los apaixonados. 1318 01:19:40,321 --> 01:19:42,321 Alguns meses atr�s, estavam todos aqui 1319 01:19:42,622 --> 01:19:44,321 dando coragem ao meu pai. 1320 01:19:45,481 --> 01:19:49,121 E hoje com a mesma for�a gritam por sua ren�ncia. 1321 01:19:49,961 --> 01:19:52,881 Embora todo mundo saiba que n�o construiu nenhuma varanda, 1322 01:19:53,481 --> 01:19:55,321 e o sabem muito bem. 1323 01:19:58,401 --> 01:20:01,251 Meu pai n�o � apenas um bom pai, 1324 01:20:02,052 --> 01:20:03,901 mas tamb�m � um bom prefeito. 1325 01:20:04,561 --> 01:20:07,481 E ele me ensinou que a honestidade � uma viagem... 1326 01:20:07,881 --> 01:20:10,701 que nunca � tarde para iniciar. 1327 01:20:11,561 --> 01:20:15,041 Se hoje renunciar, seria um erro... 1328 01:20:15,321 --> 01:20:18,341 e seria o primeiro desde que � prefeito. 1329 01:20:25,641 --> 01:20:27,961 Papai, pare de fazer coisas para mim. 1330 01:20:28,001 --> 01:20:30,161 Erraria novamente. 1331 01:20:40,881 --> 01:20:43,561 Fui eleito porque queriam uma mudan�a. 1332 01:20:44,401 --> 01:20:46,161 E eu fiz... 1333 01:20:47,401 --> 01:20:51,401 isso implica sacrif�cios, eu sei, �s vezes grandes. 1334 01:20:53,161 --> 01:20:55,561 Todos renunciamos a algo, 1335 01:20:56,321 --> 01:20:59,161 eu por exemplo renunciei ao carinho de voc�s. 1336 01:21:01,641 --> 01:21:04,041 A honestidade n�o � s� uma bela palavra. 1337 01:21:05,001 --> 01:21:08,481 A honestidade n�o devemos s� exigi-la de nosso vizinho. 1338 01:21:08,881 --> 01:21:12,241 A honestidade devemos exigi-la sobretudo de n�s mesmos. 1339 01:21:13,161 --> 01:21:16,161 Olhem Pietrammare como se tornou mais bonita. 1340 01:21:16,721 --> 01:21:18,561 Eu n�o a fiz bonita. 1341 01:21:19,081 --> 01:21:23,041 Eu s� limpei a porcaria que a haviam colocado. 1342 01:21:23,401 --> 01:21:26,001 E n�o se trata de aplicar a lei. 1343 01:21:26,481 --> 01:21:28,901 Se trata de ser razo�vel. 1344 01:21:32,081 --> 01:21:34,241 Mas sozinho n�o posso fazer. 1345 01:21:35,961 --> 01:21:37,881 Cidad�os de Pietrammare, 1346 01:21:37,961 --> 01:21:41,961 voc�s que queriam a mudan�a, est�o dispostos a mudar? 1347 01:21:45,161 --> 01:21:47,641 Voc� deve ir para casa! 1348 01:22:20,721 --> 01:22:24,721 Ren�ncia, ren�ncia, ren�ncia! 1349 01:22:42,641 --> 01:22:46,641 Bravo. Senhor prefeito... o quiosque de inverno, nosso. 1350 01:22:47,481 --> 01:22:49,161 N�o se preocupe, Giuseppe. 1351 01:22:49,241 --> 01:22:52,201 Voc� tamb�m, Salvo... bravo. 1352 01:22:52,881 --> 01:22:56,801 Eu sabia, eu sabia. 1353 01:22:56,836 --> 01:22:59,818 Conseguimos. 1354 01:23:02,053 --> 01:23:06,053 Conseguimos. 1355 01:23:07,321 --> 01:23:11,321 Eu sabia, eu sabia. 1356 01:23:14,081 --> 01:23:17,641 E agora vamos retomar aquilo que � nosso. 1357 01:23:35,321 --> 01:23:36,801 Antes de encerrar lembramos 1358 01:23:36,802 --> 01:23:38,881 que esta noite termina o hor�rio de ver�o. 1359 01:23:38,961 --> 01:23:40,821 E entrar� em vigor o hor�rio oficial. 1360 01:23:40,901 --> 01:23:44,161 N�o se esque�am de voltar atr�s uma hora os rel�gios. 1361 01:23:49,001 --> 01:23:53,001 Melancia, mel�o, senhora. 1362 01:23:55,641 --> 01:23:59,641 Vamos, vamos... 1363 01:24:27,580 --> 01:24:31,580 HOR�RIO DE VER�O 1364 01:24:41,881 --> 01:24:43,961 E com este o que fazemos? 1365 01:24:47,401 --> 01:24:49,081 N�o se agite! 1366 01:24:50,481 --> 01:24:54,481 N�o � que somos maus. Somos necess�rios. 1367 01:24:58,782 --> 01:25:01,482 legendas @drcaio 105551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.