All language subtitles for Krampus Origins (2018) 720p WEB-DL x264 ESubs - MkvHub.Com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:04,070 [wine pouring 2 00:00:09,150 --> 00:00:11,120 [glasses clinking] 3 00:00:11,910 --> 00:00:14,810 [electronic bass music] 4 00:00:49,910 --> 00:00:52,610 [dramatic music] 5 00:01:14,800 --> 00:01:17,630 [gunshots firing] 6 00:01:26,430 --> 00:01:27,680 - Too close. [gunshots firing] 7 00:01:27,710 --> 00:01:29,160 - Well, that's what we get for being ass deep 8 00:01:29,190 --> 00:01:30,990 on Kaiser Bill's side of the line. 9 00:01:31,020 --> 00:01:33,510 - Why do we always get the easy jobs? 10 00:01:33,540 --> 00:01:35,060 - Don't know. 11 00:01:35,100 --> 00:01:36,820 Maybe it's Colonel Foley's way of saying he loves us. 12 00:01:36,860 --> 00:01:38,060 [laughs quietly] 13 00:01:38,100 --> 00:01:39,000 [dramatic music] [gunshots firing] 14 00:01:39,030 --> 00:01:43,790 All right, let's move out. 15 00:01:45,070 --> 00:01:48,940 [man on phone speaking German] 16 00:01:54,840 --> 00:01:55,910 - Copy that. 17 00:01:55,940 --> 00:01:58,640 [dramatic music] 18 00:02:00,600 --> 00:02:04,020 [man whispering] 19 00:02:04,060 --> 00:02:05,750 - Keeper of the fairies. 20 00:02:05,780 --> 00:02:07,370 Keeper of the secrets. 21 00:02:07,400 --> 00:02:09,370 [speaks in foreign language] 22 00:02:09,410 --> 00:02:10,750 - Colonel Schneider. 23 00:02:10,790 --> 00:02:12,310 Sir. 24 00:02:12,340 --> 00:02:14,380 We've been ordered to fall back. 25 00:02:14,410 --> 00:02:19,420 [Colonel Schneider speaks in foreign language] 26 00:02:20,560 --> 00:02:21,590 - I summon you. 27 00:02:23,180 --> 00:02:25,840 [ominous music] 28 00:02:27,040 --> 00:02:28,460 - My God. 29 00:02:28,490 --> 00:02:31,290 [laughs] - As keeper of this amulet, 30 00:02:31,330 --> 00:02:34,360 [laughs hysterically] 31 00:02:34,400 --> 00:02:35,570 I order you, 32 00:02:35,610 --> 00:02:37,430 come forth, child of darkness, 33 00:02:37,470 --> 00:02:38,920 and do my bidding. 34 00:02:38,950 --> 00:02:41,300 [ominous music] 35 00:02:41,340 --> 00:02:42,160 It's happening. 36 00:02:43,440 --> 00:02:46,410 [loud rumbling] [Colonel Schneider laughs] 37 00:02:46,440 --> 00:02:49,310 - Colonel! [laughs hysterically] 38 00:02:49,340 --> 00:02:52,070 [dramatic music] 39 00:02:54,280 --> 00:02:55,590 - All right, this is the spot. 40 00:02:55,630 --> 00:02:56,420 Wolf, pinpoint. 41 00:02:56,450 --> 00:02:57,450 Collins, cover the rear. 42 00:02:57,490 --> 00:02:58,730 - Got you covered. 43 00:02:58,770 --> 00:03:00,220 - Sir. 44 00:03:00,250 --> 00:03:01,040 - Sargent? 45 00:03:01,980 --> 00:03:03,120 - It's too quiet. 46 00:03:03,980 --> 00:03:05,390 I don't like it. 47 00:03:05,430 --> 00:03:07,020 - Well, you can take that up with Colonel Foley. 48 00:03:07,050 --> 00:03:09,290 This is the target. 49 00:03:09,330 --> 00:03:10,120 Move out. 50 00:03:10,160 --> 00:03:12,810 [ominous music] 51 00:03:14,160 --> 00:03:16,990 [gunshots firing] 52 00:03:26,280 --> 00:03:27,100 - Colonel! 53 00:03:28,240 --> 00:03:31,490 [faint whispering] 54 00:03:31,520 --> 00:03:33,420 - Wolf, take the pride and clear the room. 55 00:03:33,460 --> 00:03:36,290 Collins, maps, documents, everything comes with us. 56 00:03:36,320 --> 00:03:37,430 - Yes, Sergeant. 57 00:03:37,460 --> 00:03:40,220 [dramatic music] 58 00:03:43,090 --> 00:03:45,570 [guns firing] 59 00:03:49,990 --> 00:03:53,610 [faint whispering] 60 00:03:53,650 --> 00:03:55,650 [Colonel Schneider yells] 61 00:03:55,690 --> 00:03:58,380 [dramatic music] 62 00:04:10,730 --> 00:04:15,260 [grunts] [whispering] 63 00:04:21,780 --> 00:04:24,780 [dramatic music intensifies] 64 00:04:24,820 --> 00:04:25,920 [yelling in foreign language] 65 00:04:25,960 --> 00:04:30,960 [gun bangs] [dramatic music] 66 00:04:42,660 --> 00:04:43,730 - Lieutenant? 67 00:04:47,290 --> 00:04:48,120 Sir? 68 00:04:50,050 --> 00:04:50,880 You okay? 69 00:04:54,300 --> 00:04:55,990 - I've had better days, Collins. 70 00:05:03,650 --> 00:05:04,790 - Lieutenant. 71 00:05:04,820 --> 00:05:06,380 Sir. 72 00:05:06,410 --> 00:05:08,450 Colonel Foley asked me to see you, sir. 73 00:05:12,070 --> 00:05:15,250 [ominous piano music] 74 00:05:25,360 --> 00:05:27,400 - Lieutenant McNamara reporting as ordered, sir. 75 00:05:27,430 --> 00:05:28,500 - At ease, Lieutenant. 76 00:05:31,330 --> 00:05:32,890 I heard you lost a man tonight. 77 00:05:35,030 --> 00:05:36,860 - More than one, sir. 78 00:05:36,890 --> 00:05:38,410 - Well, I'm sorry, Lieutenant. 79 00:05:39,790 --> 00:05:41,580 Those spooks are going over the intel you gathered, 80 00:05:41,620 --> 00:05:43,720 and we should know soon enough just how valuable 81 00:05:43,760 --> 00:05:44,900 it may turn out to be. 82 00:05:46,110 --> 00:05:46,930 - Yes, sir. 83 00:05:49,280 --> 00:05:51,080 - It's not all bad news, Lieutenant. 84 00:05:52,250 --> 00:05:53,980 The krauts are growing desperate. 85 00:05:56,940 --> 00:05:59,430 Rumor has it that the German high command 86 00:05:59,460 --> 00:06:00,470 is talking surrender, 87 00:06:02,430 --> 00:06:03,920 so with any luck, 88 00:06:03,950 --> 00:06:06,820 this whole damn, cursed war could be over by Christmas. 89 00:06:09,400 --> 00:06:10,960 - Very happy to hear that, sir. 90 00:06:11,790 --> 00:06:12,620 - Good. 91 00:06:14,480 --> 00:06:16,380 Good work out there at any case. 92 00:06:19,100 --> 00:06:19,930 - Yes sir. 93 00:06:21,490 --> 00:06:22,310 - Dismissed. 94 00:06:34,600 --> 00:06:35,810 - The shellings stopped. 95 00:06:37,400 --> 00:06:38,230 It's so quiet. 96 00:06:40,160 --> 00:06:41,200 It's almost peaceful. 97 00:06:43,060 --> 00:06:43,890 - Almost. 98 00:06:50,550 --> 00:06:52,140 - That a picture of your girl, Lieutenant? 99 00:06:58,450 --> 00:06:59,520 - My wife, Josephine. 100 00:07:00,560 --> 00:07:01,770 - She's very pretty, sir. 101 00:07:02,700 --> 00:07:03,530 - She is. 102 00:07:09,910 --> 00:07:11,050 - What's that you're reading? 103 00:07:11,090 --> 00:07:13,260 - I'm not readin' nothin'. 104 00:07:14,400 --> 00:07:16,610 I have no idea what kind of language this is. 105 00:07:19,820 --> 00:07:22,440 I took it off the kraut that Lieutenant killed today. 106 00:07:25,270 --> 00:07:26,100 - It's in German. 107 00:07:27,340 --> 00:07:28,170 - No. 108 00:07:29,830 --> 00:07:31,870 No, I've never seen words like these before. 109 00:07:31,900 --> 00:07:34,320 - Sergeant. - Yes, sir? 110 00:07:34,350 --> 00:07:37,150 - Did I hear that right? You found that on the raid tonight? 111 00:07:37,180 --> 00:07:38,390 - I did, sir. 112 00:07:38,420 --> 00:07:39,430 - Why, then, did you not turn it in 113 00:07:39,460 --> 00:07:41,600 with the rest of the intel? 114 00:07:41,640 --> 00:07:43,220 - Wasn't necessarily an intel, Lieutenant. 115 00:07:43,260 --> 00:07:45,980 It's some kind of story book or somethin'. 116 00:08:13,700 --> 00:08:17,050 [intense ominous music] 117 00:08:29,540 --> 00:08:31,790 [guns firing] 118 00:08:31,820 --> 00:08:34,550 [man yelling in foreign language] 119 00:08:34,580 --> 00:08:37,900 [intense ominous music] 120 00:09:04,960 --> 00:09:06,170 - Your bag, ma'am. 121 00:09:06,200 --> 00:09:08,790 - Oh, thank you. - You're welcome. 122 00:09:13,730 --> 00:09:14,940 - Miss McNamara? 123 00:09:16,180 --> 00:09:17,350 - I am. 124 00:09:17,390 --> 00:09:18,730 - Name's Jimmy, I'll be your escort. 125 00:09:18,770 --> 00:09:19,630 - Oh. 126 00:09:20,670 --> 00:09:22,670 Very nice to meet you, James. 127 00:09:22,700 --> 00:09:23,910 - Only two women call me James, 128 00:09:23,940 --> 00:09:26,530 my mother and Sister Rafus, so please, 129 00:09:26,570 --> 00:09:27,400 Jimmy. 130 00:09:28,950 --> 00:09:30,120 - Jimmy. 131 00:09:30,160 --> 00:09:31,470 - Right this way. 132 00:09:31,500 --> 00:09:35,330 [dramatic instrumental music] 133 00:09:56,770 --> 00:09:58,840 - Adelia. [door knocks] 134 00:09:58,880 --> 00:10:01,220 Come on, I need to get my knitting needles. 135 00:10:01,260 --> 00:10:04,430 [door knocking] 136 00:10:04,470 --> 00:10:05,570 Adelia, please. 137 00:10:05,610 --> 00:10:09,270 [door knocking frantically] 138 00:10:12,610 --> 00:10:14,550 Why are you locking the doors? 139 00:10:14,580 --> 00:10:16,580 You know what Sister Rafus will say. 140 00:10:16,620 --> 00:10:17,650 - I need to show you something. 141 00:10:17,690 --> 00:10:18,520 Close the door. 142 00:10:26,970 --> 00:10:28,250 - What are you doing? 143 00:10:28,280 --> 00:10:29,730 - This is alchemy. 144 00:10:31,050 --> 00:10:32,430 - What's alchemy? 145 00:10:32,460 --> 00:10:33,740 - Miss Lena told me about it. 146 00:10:33,770 --> 00:10:35,290 She gave me this box. 147 00:10:35,330 --> 00:10:36,980 She says, "Those who master alchemy 148 00:10:37,020 --> 00:10:38,640 "can use it for all sorts of things. 149 00:10:38,670 --> 00:10:40,680 "Potions to heal, to sleep, 150 00:10:40,710 --> 00:10:42,190 "to make a boy love you." 151 00:10:44,060 --> 00:10:47,300 - What, like magic? - Yes, exactly. 152 00:10:47,340 --> 00:10:49,440 Here, let me show you. 153 00:10:49,480 --> 00:10:51,130 "Love and healing magic: 154 00:10:51,170 --> 00:10:52,830 "two parts willow tree bark, 155 00:10:52,860 --> 00:10:54,790 "one pinch of rosemary, 156 00:10:54,830 --> 00:10:57,590 "a dash of dried apple ground into a paste. 157 00:10:57,620 --> 00:11:00,490 "In small doses, it will heal infection and fever." 158 00:11:02,110 --> 00:11:04,600 - "Fairy Guardian Conjuring: 159 00:11:04,630 --> 00:11:07,980 "call upon the fairies in the darkness of light." 160 00:11:09,220 --> 00:11:10,810 Fairies? 161 00:11:10,840 --> 00:11:11,640 Really, Adelia? 162 00:11:11,670 --> 00:11:13,360 You shouldn't bother-- 163 00:11:13,400 --> 00:11:14,640 - What are you two about? 164 00:11:14,680 --> 00:11:16,440 - Nothing free to bother with, Ida. 165 00:11:23,100 --> 00:11:25,310 - Henrietta and Adelia, 166 00:11:25,340 --> 00:11:26,860 why are you not at choir? 167 00:11:26,890 --> 00:11:27,830 - I'm so sorry, Sister. 168 00:11:27,860 --> 00:11:29,620 We were just about to leave. 169 00:11:29,660 --> 00:11:31,420 - What's that you're reading? 170 00:11:31,450 --> 00:11:32,280 - Oh, nothing. 171 00:11:32,310 --> 00:11:34,730 It's a book I found. 172 00:11:34,760 --> 00:11:36,010 - Give it here. 173 00:11:36,040 --> 00:11:38,800 [dramatic music] 174 00:11:40,940 --> 00:11:44,220 "Secrets of the Fairies. 175 00:11:44,260 --> 00:11:45,670 "Potions. 176 00:11:45,710 --> 00:11:46,740 "Remedies." 177 00:11:50,260 --> 00:11:51,570 Really, now? 178 00:11:51,610 --> 00:11:53,470 Where do you find such rubbish, girls? 179 00:11:54,750 --> 00:11:55,960 Oh, you need not answer. 180 00:11:55,990 --> 00:11:57,990 This is Miss Lena's doing, is it not? 181 00:12:00,130 --> 00:12:00,960 Oh, never mind. 182 00:12:01,960 --> 00:12:03,930 You've each earned a demerit. 183 00:12:03,970 --> 00:12:06,930 Adelia, I believe this is your second this week. 184 00:12:06,970 --> 00:12:09,010 - It wasn't Henrietta's fault, she was just-- 185 00:12:09,040 --> 00:12:10,520 - Silence, child. 186 00:12:11,460 --> 00:12:12,280 - Yes, sister. 187 00:12:14,110 --> 00:12:15,770 - Off to choir now, both of you. 188 00:12:16,770 --> 00:12:17,840 - [Both] Yes, Sister. 189 00:12:24,850 --> 00:12:26,400 - What's it about, Sister? 190 00:12:26,440 --> 00:12:28,340 - Never you mind, Ida. 191 00:12:28,370 --> 00:12:29,780 - Very well. 192 00:12:29,820 --> 00:12:31,550 Is there anything more I can help you with? 193 00:12:32,580 --> 00:12:33,410 - Yes. 194 00:12:34,620 --> 00:12:36,690 You can go to choir with everyone else. 195 00:12:38,140 --> 00:12:38,930 - Yes, Sister. 196 00:12:45,520 --> 00:12:48,910 [car engine humming] 197 00:12:48,940 --> 00:12:52,150 [church bells ringing] 198 00:13:03,510 --> 00:13:06,270 [dramatic music] 199 00:13:09,720 --> 00:13:12,970 [church bells ringing] 200 00:13:21,320 --> 00:13:22,940 [dramatic music] 201 00:13:22,980 --> 00:13:24,220 - [stammers] New teacher. 202 00:13:24,250 --> 00:13:25,770 - [stammers mockingly] Really? 203 00:13:28,290 --> 00:13:29,740 Well, let me see. 204 00:13:34,920 --> 00:13:35,750 Oh yeah. 205 00:13:36,750 --> 00:13:38,780 Yeah, she'd do in a pinch. 206 00:13:38,820 --> 00:13:40,100 - [stammers] In a pinch? 207 00:13:40,130 --> 00:13:41,300 - Oh, never mind. 208 00:13:49,590 --> 00:13:52,700 [car engine humming] 209 00:13:58,010 --> 00:14:00,700 [dramatic music] 210 00:14:07,500 --> 00:14:08,330 - Good heavens, 211 00:14:08,370 --> 00:14:09,510 what happened here? 212 00:14:09,540 --> 00:14:10,510 - Something at breakfast didn't sit 213 00:14:10,540 --> 00:14:11,820 well with this young one. 214 00:14:14,170 --> 00:14:16,030 - And, why are you cleaning it up? 215 00:14:16,060 --> 00:14:17,340 - It's no bother, Sister. 216 00:14:18,820 --> 00:14:20,270 - Your duties are to keep clean 217 00:14:20,310 --> 00:14:22,310 the kitchens and the lavatories. 218 00:14:22,350 --> 00:14:24,380 The children are responsible for their rooms. 219 00:14:24,420 --> 00:14:25,690 - Kitchen's clean, 220 00:14:25,730 --> 00:14:26,900 same with the privies. 221 00:14:26,940 --> 00:14:28,280 - Nonetheless, 222 00:14:28,320 --> 00:14:31,600 we strive to teach personal responsibility here. 223 00:14:33,050 --> 00:14:35,700 [exhales loudly] Lena, stop this at once, 224 00:14:37,120 --> 00:14:39,360 and stand and face me when I address you. 225 00:14:42,020 --> 00:14:44,020 [foot thuds loudly] 226 00:14:44,060 --> 00:14:45,540 - How may I be of service? 227 00:14:45,580 --> 00:14:48,850 - You can start by explaining this. 228 00:14:48,890 --> 00:14:50,580 I found Adelia with it, 229 00:14:50,620 --> 00:14:52,620 and I can only guess that it was you 230 00:14:52,650 --> 00:14:53,890 that gave it to her. 231 00:14:54,760 --> 00:14:56,280 - It's just a bit of fun, ma'am. 232 00:14:56,310 --> 00:14:57,450 It's harmless enough. 233 00:14:57,480 --> 00:14:59,560 - Potions and spells, 234 00:14:59,590 --> 00:15:01,070 it's blasphemy. 235 00:15:01,110 --> 00:15:04,180 I won't have the children exposed to such indignity. 236 00:15:04,220 --> 00:15:06,560 I tolerate your peculiarities, 237 00:15:06,600 --> 00:15:08,560 because you have a way with the children, 238 00:15:08,600 --> 00:15:12,430 but there are limits I will not allow you to press. 239 00:15:13,400 --> 00:15:15,090 Have I made myself clear? 240 00:15:16,400 --> 00:15:17,330 - You have, Sister. 241 00:15:19,540 --> 00:15:21,580 - Excuse me, Sister, 242 00:15:21,610 --> 00:15:23,030 but the young woman is here. 243 00:15:24,510 --> 00:15:27,620 The history teacher from Tulsan, Miss Josephine McNamara. 244 00:15:27,650 --> 00:15:28,690 - Oh, yes. 245 00:15:28,720 --> 00:15:29,650 Where is she? 246 00:15:29,690 --> 00:15:31,590 - In Father Timothy's office. 247 00:15:31,620 --> 00:15:32,450 - Very well. 248 00:15:45,810 --> 00:15:46,880 Miss McNamara. 249 00:15:47,910 --> 00:15:48,740 - Yes, 250 00:15:49,950 --> 00:15:52,060 but it's Mrs. McNamara. 251 00:15:53,540 --> 00:15:54,750 Sister? 252 00:15:54,780 --> 00:15:55,820 - Mary Rafus. 253 00:16:08,110 --> 00:16:09,870 Oh, please, sit. 254 00:16:16,220 --> 00:16:17,810 - Excuse me, 255 00:16:17,840 --> 00:16:21,360 I was told I'd be meeting with Father Timothy. 256 00:16:21,400 --> 00:16:24,710 He and I have been corresponding by mail for some time now. 257 00:16:24,740 --> 00:16:26,260 - It was I who wrote those letters 258 00:16:26,300 --> 00:16:27,610 in the good Father's name. 259 00:16:28,580 --> 00:16:30,890 Oh, there's nothing amiss. 260 00:16:30,920 --> 00:16:33,170 Father Timothy is very old, 261 00:16:33,200 --> 00:16:35,270 and his health is fading, 262 00:16:35,310 --> 00:16:37,310 and he's vested me with those burdens 263 00:16:37,340 --> 00:16:39,550 now beyond his capacity to manage. 264 00:16:40,450 --> 00:16:41,590 - I see. 265 00:16:41,620 --> 00:16:42,830 - Does that trouble you? 266 00:16:43,830 --> 00:16:47,010 - Not at all, ma'am, Sister. 267 00:16:47,040 --> 00:16:47,900 - Sister will do. 268 00:16:49,460 --> 00:16:51,050 - Yes, Sister. 269 00:16:51,080 --> 00:16:52,940 - And, what of your husband? 270 00:16:52,980 --> 00:16:54,460 Would he approve of his pretty, 271 00:16:54,500 --> 00:16:57,260 young wife tending a gaggle of unfortunates? 272 00:16:57,290 --> 00:16:59,780 - Well, I'm sure he will once I tell him. 273 00:16:59,810 --> 00:17:02,230 [dramatic music] 274 00:17:02,260 --> 00:17:06,480 Patrick is a kind-hearted man, 275 00:17:07,920 --> 00:17:11,100 and I expect he will commend my decision to work here. 276 00:17:12,480 --> 00:17:16,520 Only, it's been some time since I've received news from him, 277 00:17:16,550 --> 00:17:21,180 as he's stationed in France near the front. 278 00:17:21,210 --> 00:17:22,280 - He's a soldier? 279 00:17:23,600 --> 00:17:24,840 - Yes. 280 00:17:24,870 --> 00:17:25,700 - I see. 281 00:17:28,570 --> 00:17:30,020 May God protect him. 282 00:17:33,780 --> 00:17:36,950 [silverware clanking] 283 00:17:51,760 --> 00:17:53,140 - What do you think you're doing? 284 00:17:53,180 --> 00:17:54,900 - Sitting down to eat. 285 00:17:54,940 --> 00:17:56,530 - Not here, you're not. 286 00:17:56,560 --> 00:17:58,460 - [stammers] There's plenty of room. 287 00:18:00,110 --> 00:18:01,290 - I prefer to dine alone. 288 00:18:03,190 --> 00:18:03,980 Thank you. 289 00:18:23,310 --> 00:18:24,480 - Not hungry, Violet? 290 00:18:25,450 --> 00:18:26,730 - Not for this. 291 00:18:27,590 --> 00:18:29,280 - It's not that bad today. 292 00:18:31,940 --> 00:18:34,600 - I wish we could say the same thing about the company. 293 00:18:35,630 --> 00:18:37,120 Don't look at him. 294 00:18:37,150 --> 00:18:38,740 Maybe he won't bother us. 295 00:18:39,840 --> 00:18:41,020 - Hey, Adelia. 296 00:18:41,050 --> 00:18:43,330 Had another dream about you last night. 297 00:18:43,370 --> 00:18:44,260 You were naked. 298 00:18:44,300 --> 00:18:46,470 - You're a pig, Jack Larson. 299 00:18:46,510 --> 00:18:47,650 - This never works, 300 00:18:47,680 --> 00:18:49,370 but you never stop trying. 301 00:18:49,410 --> 00:18:50,610 - I'm persistent. 302 00:18:50,650 --> 00:18:51,680 I thought women liked that kind of thing. 303 00:18:51,720 --> 00:18:52,930 - Not this one. 304 00:18:52,960 --> 00:18:54,380 - Well, how about you, Henrietta? 305 00:18:54,410 --> 00:18:57,660 - Not even if you were as rich as Midas. 306 00:18:57,690 --> 00:18:59,450 [laughs] 307 00:18:59,480 --> 00:19:00,310 - There's Bram. 308 00:19:00,350 --> 00:19:02,140 [faint ominous music] 309 00:19:02,180 --> 00:19:03,320 Let's go mess with him. 310 00:19:03,350 --> 00:19:04,770 - Why don't you just leave him alone? 311 00:19:04,800 --> 00:19:07,530 - Why don't you worry about yourself, Adelia? 312 00:19:08,670 --> 00:19:09,770 What do you say, Jack? 313 00:19:11,080 --> 00:19:12,290 - I'm sorry, my lovelies, 314 00:19:12,330 --> 00:19:14,260 but we're gonna have to continue this later. 315 00:19:20,090 --> 00:19:21,470 Whatcha reading, bubbsy? 316 00:19:21,510 --> 00:19:22,960 - Who you foolin'? 317 00:19:22,990 --> 00:19:24,300 Boy can't read. 318 00:19:24,340 --> 00:19:26,580 - [stammers] I like to look at the pictures. 319 00:19:26,620 --> 00:19:27,930 - Are there any nudies in there? 320 00:19:27,960 --> 00:19:28,890 - Give me that. 321 00:19:28,930 --> 00:19:32,450 [ominous music intensifies] 322 00:19:32,480 --> 00:19:34,070 You look like you wanna hit me. 323 00:19:35,210 --> 00:19:36,490 Go ahead. 324 00:19:36,520 --> 00:19:37,590 Do it. 325 00:19:37,630 --> 00:19:39,110 I want you to. 326 00:19:39,140 --> 00:19:41,840 - No, I think he's gonna cry. 327 00:19:41,870 --> 00:19:43,290 - That right? 328 00:19:43,320 --> 00:19:44,460 You gonna cry? 329 00:19:46,050 --> 00:19:48,950 See, his brain's not all that soft about him. 330 00:19:48,980 --> 00:19:49,980 [Bram grunting] 331 00:19:50,020 --> 00:19:52,680 [ominous music] 332 00:19:54,130 --> 00:19:56,300 On this floor, we have have our dormitory, 333 00:19:56,330 --> 00:19:58,340 two children to a room. 334 00:19:58,370 --> 00:19:59,440 [Bram grunting] 335 00:19:59,480 --> 00:20:00,300 - Fight, fight! 336 00:20:00,340 --> 00:20:03,270 [group chanting "fight"] 337 00:20:03,310 --> 00:20:04,140 - No, Jack! 338 00:20:04,170 --> 00:20:05,930 - Get this freak off me! 339 00:20:05,960 --> 00:20:08,000 [Bram grunting] [group chanting "fight"] 340 00:20:08,040 --> 00:20:10,280 - I'm getting Sister Rafus. 341 00:20:13,900 --> 00:20:16,080 Sister, Rafus, come quickly. - What's come over you, child? 342 00:20:16,110 --> 00:20:17,360 - A brawl in the dining room. 343 00:20:17,390 --> 00:20:20,080 [intense music] 344 00:20:23,090 --> 00:20:26,050 [group chanting "fight"] 345 00:20:26,090 --> 00:20:27,500 - Enough of this. 346 00:20:29,370 --> 00:20:32,300 - But, he's the one that started this, Sister, I swear. 347 00:20:32,340 --> 00:20:33,960 - That's not true. All he was doing was reading 348 00:20:33,990 --> 00:20:35,510 when they started laying into him. 349 00:20:35,550 --> 00:20:36,720 - Yeah, it's true. We saw the whole thing. 350 00:20:36,750 --> 00:20:38,930 - Silence, everyone. 351 00:20:38,960 --> 00:20:41,930 What sort of cowardice is it to beat a boy two-on-one? 352 00:20:41,970 --> 00:20:44,110 [dramatic music] 353 00:20:44,140 --> 00:20:45,210 Help him up, girls. 354 00:20:49,180 --> 00:20:50,630 I don't know who started this, 355 00:20:50,660 --> 00:20:52,870 but both of you boys have just earned a demerit. 356 00:20:55,390 --> 00:20:57,080 Go and take Bram to Sister Martha. 357 00:21:00,120 --> 00:21:02,810 And, the rest of you go back to eating your lunches. 358 00:21:06,720 --> 00:21:10,030 Still sure you want the job, Mrs. McNamara? 359 00:21:10,060 --> 00:21:12,720 [intense music] 360 00:21:23,080 --> 00:21:26,220 - We were supposed to take him to Sister Martha. 361 00:21:26,250 --> 00:21:28,120 - What could Sister Martha do? 362 00:21:28,150 --> 00:21:29,320 The woman's half blind. 363 00:21:33,430 --> 00:21:34,430 - There. 364 00:21:34,470 --> 00:21:35,330 Let that sit. 365 00:21:36,260 --> 00:21:38,020 - [stammers] What is it? 366 00:21:38,060 --> 00:21:40,230 - Just a recipe of my own. 367 00:21:40,270 --> 00:21:41,920 - It stinks. 368 00:21:41,960 --> 00:21:43,820 - [laughs] I know, 369 00:21:43,860 --> 00:21:44,790 but it heals, 370 00:21:44,820 --> 00:21:46,650 and that's the important part. 371 00:21:46,690 --> 00:21:49,170 By morning, it'll be as if it never happened. 372 00:21:49,210 --> 00:21:50,000 - Really? 373 00:21:52,660 --> 00:21:53,830 - How do you feel, Bram? 374 00:21:55,040 --> 00:21:57,080 - [stammers] Like I just got trampled on. 375 00:21:58,590 --> 00:22:01,250 - From what I hear, I'm told you were very brave. 376 00:22:01,290 --> 00:22:02,910 - Brave? - Mm hmm, 377 00:22:04,050 --> 00:22:05,880 and that you walloped that Virgil good. 378 00:22:07,880 --> 00:22:10,190 - Yeah, and if Jack didn't blindside you, 379 00:22:10,230 --> 00:22:11,440 it would be him in here. 380 00:22:13,060 --> 00:22:14,160 - I wouldn't help him. 381 00:22:15,200 --> 00:22:16,610 - Why not? 382 00:22:16,650 --> 00:22:17,720 - Boy's a bully, 383 00:22:18,790 --> 00:22:19,960 and just like you, 384 00:22:20,000 --> 00:22:21,820 I've been fightin' him off my whole life. 385 00:22:21,860 --> 00:22:25,310 - [stammers] Really? [dramatic music] 386 00:22:25,350 --> 00:22:26,170 - Really. 387 00:22:29,490 --> 00:22:30,630 Now, you all better get out of here 388 00:22:30,660 --> 00:22:32,560 before Sister Rafus gets wise to us. 389 00:22:33,560 --> 00:22:35,180 [light music] 390 00:22:35,220 --> 00:22:37,290 Keep Bram out of her sight until morning. 391 00:22:38,880 --> 00:22:40,220 - Thanks, Lena. 392 00:22:40,260 --> 00:22:42,850 - Yes, [stammers] thank you. 393 00:22:42,880 --> 00:22:44,300 - You're very welcome, Bram. 394 00:22:45,500 --> 00:22:49,160 [footsteps thumping loudly] 395 00:22:50,440 --> 00:22:51,440 - Sister Rafus? 396 00:22:53,200 --> 00:22:57,100 [♪ "Show Me the Way to Go Home"] 397 00:22:58,340 --> 00:23:01,240 - ♪ Had a little drink about an hour ago ♪ 398 00:23:01,280 --> 00:23:03,870 ♪ And it went right to my head 399 00:23:03,900 --> 00:23:07,700 [♪ "Show Me the Way to Go Home"] 400 00:23:07,730 --> 00:23:08,730 Who are you? 401 00:23:12,010 --> 00:23:13,600 - I'm sorry, Father. 402 00:23:13,640 --> 00:23:15,880 I was looking for Sister Rafus. 403 00:23:17,260 --> 00:23:18,540 ♪ When I'm happy, when I'm happy ♪ 404 00:23:18,570 --> 00:23:22,060 - Well, this is her office, more or less, 405 00:23:22,090 --> 00:23:23,510 so that's not a surprise, 406 00:23:23,540 --> 00:23:29,510 but you're that new teacher she hired, 407 00:23:30,440 --> 00:23:31,520 I'm guessin'. 408 00:23:32,760 --> 00:23:33,760 - I am, sir. 409 00:23:35,830 --> 00:23:37,560 - Well, don't just stand there. 410 00:23:37,590 --> 00:23:40,010 Come on down and join us for a slug. 411 00:23:41,280 --> 00:23:42,490 - No, I can't. 412 00:23:42,530 --> 00:23:45,290 - Bad luck to refuse a holy man's hospitality. 413 00:23:45,320 --> 00:23:46,700 - Well said, Jim. 414 00:23:48,670 --> 00:23:52,980 Well, young lady, would you like to join civil-i-bation? 415 00:23:55,920 --> 00:23:57,780 - [laughs] Oh, very well. 416 00:23:57,820 --> 00:23:59,060 - That's the spirit. 417 00:23:59,090 --> 00:24:02,890 [♪ "Show Me the Way to Go Home"] 418 00:24:06,580 --> 00:24:08,170 - I gotta warn you, 419 00:24:08,210 --> 00:24:10,380 this is packin' heat, 420 00:24:11,240 --> 00:24:14,040 and of course, you faint heart. 421 00:24:14,070 --> 00:24:15,490 [laughs] 422 00:24:15,520 --> 00:24:19,420 [♪ "Show Me the Way to Go Home"] 423 00:24:26,260 --> 00:24:28,740 ♪ Show me the way to go home 424 00:24:28,780 --> 00:24:31,610 ♪ I'm tired and I wanna go to bed ♪ 425 00:24:31,640 --> 00:24:33,920 ♪ I had a little drink about an hour ago ♪ 426 00:24:33,960 --> 00:24:36,720 ♪ And it went right to my head ♪ [laughs] 427 00:24:36,750 --> 00:24:39,650 A lady after my own heart. 428 00:24:39,690 --> 00:24:40,930 Would you like another? 429 00:24:40,960 --> 00:24:43,830 - [laughs] I'm afraid I must decline. 430 00:24:43,860 --> 00:24:45,760 [laughs] Tomorrow's bound to be a challenge, 431 00:24:45,800 --> 00:24:47,210 and now, for that adding to it, 432 00:24:47,250 --> 00:24:49,450 the misery of a hangover. 433 00:24:49,490 --> 00:24:52,040 [all laughing] 434 00:24:53,290 --> 00:24:56,220 Well, good evening to you both. 435 00:24:56,250 --> 00:24:57,430 - And, to you. 436 00:24:58,570 --> 00:25:01,160 - You know the best way 437 00:25:01,190 --> 00:25:02,780 to avoid a hangover 438 00:25:04,330 --> 00:25:07,020 is don't stop drinkin'. 439 00:25:07,060 --> 00:25:10,960 [♪ "Show Me the Way to Go Home"] 440 00:25:27,490 --> 00:25:30,250 [dramatic music] 441 00:26:05,430 --> 00:26:07,080 - Hey, Jack. - Quiet. 442 00:26:09,190 --> 00:26:11,470 Oh, shit! Someone's coming. 443 00:26:11,500 --> 00:26:12,850 - Who's there? 444 00:26:12,880 --> 00:26:13,680 - Who's asking? 445 00:26:14,570 --> 00:26:15,370 - Jack? 446 00:26:15,400 --> 00:26:16,710 - Ida? 447 00:26:16,750 --> 00:26:17,720 - What are you doing out of your room? 448 00:26:17,750 --> 00:26:18,960 - Right back at ya. 449 00:26:18,990 --> 00:26:21,100 - Well, look at miss goody-goody. 450 00:26:21,130 --> 00:26:23,170 I always knew she had a wild side. 451 00:26:23,200 --> 00:26:24,790 - Look, don't sweat it. 452 00:26:24,830 --> 00:26:26,340 If you keep our secret, 453 00:26:26,380 --> 00:26:27,900 we'll keep yours. 454 00:26:27,930 --> 00:26:28,970 Deal? 455 00:26:29,000 --> 00:26:29,830 - Deal. 456 00:26:32,800 --> 00:26:34,150 - It's this one. 457 00:26:37,250 --> 00:26:41,010 [♪ "Crazy Blues" by Mamie Smith"] 458 00:26:41,050 --> 00:26:45,810 ♪ I can't sleep tonight 459 00:26:45,850 --> 00:26:49,400 ♪ I can't eat a bite 460 00:26:49,440 --> 00:26:52,920 ♪ 'Cause the man I love 461 00:26:52,960 --> 00:26:56,410 ♪ He don't treat me right - See anything? 462 00:26:56,440 --> 00:26:57,240 - Shh. 463 00:27:00,170 --> 00:27:03,380 ♪ He makes me feel so blue ♪ I don't know what to do 464 00:27:03,420 --> 00:27:04,970 Oh, not bad at all. 465 00:27:05,000 --> 00:27:07,180 ♪ Sometimes I sit and sigh 466 00:27:07,210 --> 00:27:08,940 ♪ And then begin to cry 467 00:27:08,970 --> 00:27:11,080 - Move, Jack. Let me see. 468 00:27:12,010 --> 00:27:15,360 ♪ Said his last goodbye 469 00:27:18,120 --> 00:27:19,020 - Who's there? 470 00:27:19,050 --> 00:27:21,020 [intense music] 471 00:27:21,050 --> 00:27:21,880 - Run. 472 00:27:25,470 --> 00:27:27,370 - [gasps] Sister. 473 00:27:28,340 --> 00:27:29,750 - You left your door open. 474 00:27:30,720 --> 00:27:33,070 Be mindful of such carelessness, 475 00:27:33,100 --> 00:27:35,760 as it looks to have attracted some gentlemen callers. 476 00:27:41,140 --> 00:27:43,080 - I'll be more careful. 477 00:27:44,010 --> 00:27:45,110 - Good night. 478 00:27:48,390 --> 00:27:50,840 [scoffs] 479 00:27:50,880 --> 00:27:53,670 [dramatic music] 480 00:28:07,100 --> 00:28:11,070 [birds chirping] [door creaking] 481 00:28:11,100 --> 00:28:12,280 Mrs. McNamara. 482 00:28:14,140 --> 00:28:16,870 [birds chirping] 483 00:28:17,970 --> 00:28:20,800 [rooster crowing] 484 00:28:30,090 --> 00:28:30,920 - Sister? 485 00:28:31,920 --> 00:28:34,370 - It's time for morning Mass. 486 00:28:46,140 --> 00:28:49,420 [church bells ringing] 487 00:29:08,370 --> 00:29:12,860 - Malachi, chapter three, verse one: 488 00:29:12,890 --> 00:29:14,720 The Messenger of the Covenant. 489 00:29:17,520 --> 00:29:19,350 "Now, I am sending my messenger. 490 00:29:20,520 --> 00:29:22,800 "He will prepare the way before me, 491 00:29:22,830 --> 00:29:23,970 "and the Lord, whom you seek, 492 00:29:24,010 --> 00:29:26,040 "will come suddenly to His temple. 493 00:29:27,220 --> 00:29:29,150 "The messenger of the covenant, 494 00:29:29,180 --> 00:29:30,430 "whom you desire, 495 00:29:31,770 --> 00:29:33,770 "'see, He is coming,' 496 00:29:33,810 --> 00:29:35,670 "says the Lord of hosts." 497 00:29:38,260 --> 00:29:39,880 This is the word of the Lord. 498 00:29:39,920 --> 00:29:41,780 - [Group] Thanks be to God. 499 00:29:55,970 --> 00:29:58,690 - Brothers and sisters of Christ, 500 00:30:02,730 --> 00:30:06,430 as the Christmas holiday's 501 00:30:08,290 --> 00:30:10,330 nearly among us, 502 00:30:11,950 --> 00:30:14,400 we must give thanks. 503 00:30:15,640 --> 00:30:16,440 We must-- 504 00:30:18,230 --> 00:30:20,990 [dramatic music] 505 00:30:26,270 --> 00:30:31,280 Be good among yourselves, 506 00:30:31,900 --> 00:30:36,220 and rejoice. 507 00:30:50,400 --> 00:30:52,060 - It appears that Father Timothy 508 00:30:52,090 --> 00:30:54,370 is unwell again this morning, 509 00:30:54,410 --> 00:30:57,680 but take heed of his message. 510 00:30:57,720 --> 00:31:00,890 Be kind and good to one another, 511 00:31:00,930 --> 00:31:05,870 for Christmas is a season of a kindness and fellowship. 512 00:31:05,900 --> 00:31:07,800 Isn't that right, Father? 513 00:31:07,830 --> 00:31:10,700 - Oh, quite so, Sister. 514 00:31:10,730 --> 00:31:12,320 Quite so. 515 00:31:12,350 --> 00:31:15,430 [car engine humming] 516 00:31:54,530 --> 00:31:57,610 - And, Mr. John Adams was our second president, 517 00:31:57,640 --> 00:32:00,130 and he also signed the Declaration of Independence. 518 00:32:01,130 --> 00:32:02,990 - Mrs. McNamara. 519 00:32:03,030 --> 00:32:04,170 - Yes? 520 00:32:04,200 --> 00:32:05,550 - A word, please. 521 00:32:05,580 --> 00:32:08,240 [ominous music] 522 00:32:09,340 --> 00:32:10,590 - Excuse me, class. 523 00:32:20,040 --> 00:32:21,320 - Ms. Josephine McNamara. 524 00:32:24,250 --> 00:32:26,010 I have a letter, ma'am, 525 00:32:26,050 --> 00:32:27,670 from Secretary of War Becker. 526 00:32:35,270 --> 00:32:37,060 "It is with the deepest of regret, 527 00:32:38,270 --> 00:32:39,480 "my most somber duty, 528 00:32:39,510 --> 00:32:42,310 "to report that your husband, Patrick, 529 00:32:42,340 --> 00:32:45,280 "was killed in action on December 3rd, 530 00:32:46,760 --> 00:32:48,730 "while defending his post against the German attack. 531 00:32:50,140 --> 00:32:54,110 "His selfless and heroic duties are greatly respected." 532 00:32:54,150 --> 00:32:55,910 [somber music] 533 00:32:55,940 --> 00:32:57,980 I'm so very sorry, ma'am. 534 00:33:27,180 --> 00:33:32,120 [sobbing] [dramatic music] 535 00:33:57,830 --> 00:33:59,800 Sister, perhaps I can give these to you. 536 00:34:05,910 --> 00:34:09,740 They're Lieutenant McNamara's personal things. 537 00:34:22,340 --> 00:34:23,170 Sister. 538 00:34:30,730 --> 00:34:32,590 - Return to your rooms now, children. 539 00:34:50,260 --> 00:34:52,920 [ominous music] 540 00:35:18,460 --> 00:35:20,050 - Lena? 541 00:35:20,080 --> 00:35:21,260 - Hey, Jimmy. 542 00:35:21,290 --> 00:35:23,260 - What's that you're makin'? 543 00:35:23,300 --> 00:35:24,950 - Just somethin' for that Mrs. Josephine 544 00:35:24,990 --> 00:35:26,850 to help her with her nerves. 545 00:35:26,880 --> 00:35:28,440 - Yeah. 546 00:35:28,470 --> 00:35:31,230 Talkin' about a bad first day on the job. 547 00:35:31,270 --> 00:35:32,610 - Rough start, no doubt. 548 00:35:43,350 --> 00:35:45,560 - [stammers] Think she'll be leaving us now? 549 00:35:47,320 --> 00:35:48,490 - Of course. 550 00:35:48,530 --> 00:35:50,320 How could she stay after something like that? 551 00:35:54,640 --> 00:35:56,470 - [stammers] I liked her. 552 00:35:57,850 --> 00:35:59,500 - But, you didn't know her. 553 00:36:01,300 --> 00:36:02,200 None of us did. 554 00:36:03,750 --> 00:36:04,920 - I know, 555 00:36:04,960 --> 00:36:08,620 but she just had a way about her. 556 00:36:10,450 --> 00:36:12,790 It's hard to explain. 557 00:36:14,350 --> 00:36:17,250 - I understand what you mean, Bram. 558 00:36:18,140 --> 00:36:20,800 [ominous music] 559 00:36:38,020 --> 00:36:40,920 [faint whispering] 560 00:36:56,870 --> 00:36:59,530 [door knocking] 561 00:37:02,360 --> 00:37:05,120 [exhales loudly] 562 00:37:20,410 --> 00:37:22,240 - I made you some fresh herb tea. 563 00:37:23,590 --> 00:37:25,070 - Oh. 564 00:37:25,110 --> 00:37:27,140 You're very sweet. 565 00:37:27,180 --> 00:37:28,010 Thank you. 566 00:37:29,700 --> 00:37:31,280 - It's Lena. 567 00:37:31,320 --> 00:37:32,150 - Oh, 568 00:37:33,180 --> 00:37:34,010 well, 569 00:37:35,220 --> 00:37:36,360 thank you, Lena. 570 00:37:38,430 --> 00:37:40,500 - Mrs. McNamara, 571 00:37:40,540 --> 00:37:42,740 if you should want to pray, 572 00:37:42,780 --> 00:37:44,780 or talk to someone, 573 00:37:44,820 --> 00:37:46,400 or anything at all, 574 00:37:47,850 --> 00:37:49,580 my door is always open. 575 00:37:53,170 --> 00:37:54,480 - Thank you, Father. 576 00:37:56,760 --> 00:37:57,760 Perhaps later. 577 00:37:59,000 --> 00:38:00,380 - Yes, of course. 578 00:38:01,350 --> 00:38:04,010 [ominous music] 579 00:38:23,960 --> 00:38:24,790 - Ida, 580 00:38:25,680 --> 00:38:26,510 hey. 581 00:38:29,690 --> 00:38:30,520 Really? 582 00:38:31,590 --> 00:38:32,970 Still with that damn book? 583 00:38:35,180 --> 00:38:36,450 - I can leave if you want. 584 00:38:39,080 --> 00:38:39,910 - Sorry. 585 00:38:42,560 --> 00:38:45,700 It's just, I'm needing some affection. 586 00:38:45,740 --> 00:38:47,190 - Shut up, Billy. 587 00:38:49,780 --> 00:38:51,050 - What is that, anyway? 588 00:38:51,090 --> 00:38:52,440 - It's ancient writing, 589 00:38:52,470 --> 00:38:53,300 pagan letters. 590 00:38:54,230 --> 00:38:55,300 - And, the other one? 591 00:38:59,100 --> 00:39:00,650 Ancient alphabets, 592 00:39:01,550 --> 00:39:05,760 translations and definitions. 593 00:39:05,790 --> 00:39:07,380 Where did you get these? 594 00:39:07,420 --> 00:39:08,310 - Quiet. 595 00:39:08,350 --> 00:39:09,240 I'm trying to concentrate. 596 00:39:15,670 --> 00:39:19,190 - You swiped those from that old drunk's library? 597 00:39:19,220 --> 00:39:22,880 [ominous music intensifies] 598 00:39:24,360 --> 00:39:25,710 - There. 599 00:39:25,740 --> 00:39:27,470 I think I can make it out now. 600 00:39:29,680 --> 00:39:30,850 - Make what out? 601 00:39:30,890 --> 00:39:33,580 The hell are you talking about? 602 00:39:33,610 --> 00:39:37,410 [speaks in foreign language] 603 00:39:43,620 --> 00:39:44,560 Come again? 604 00:39:54,770 --> 00:39:55,570 You're a witch. 605 00:39:55,600 --> 00:39:56,570 - You really think so? 606 00:39:57,810 --> 00:39:59,810 - Yeah, I'm out of here. 607 00:40:01,570 --> 00:40:02,400 - Me too. 608 00:40:10,750 --> 00:40:11,930 - What's that? 609 00:40:14,900 --> 00:40:15,730 - Billy? 610 00:40:17,210 --> 00:40:18,040 Come on out. 611 00:40:22,700 --> 00:40:23,940 This isn't funny, Billy. 612 00:40:37,260 --> 00:40:39,540 [screaming] 613 00:40:41,160 --> 00:40:43,130 [shrieks loudly] 614 00:40:43,170 --> 00:40:45,790 [ominous music] 615 00:40:50,930 --> 00:40:52,420 [gasps loudly] 616 00:40:52,450 --> 00:40:55,070 [ominous music] 617 00:41:31,970 --> 00:41:34,630 [loud thumping] 618 00:41:36,940 --> 00:41:39,600 [ominous music] 619 00:41:54,440 --> 00:41:55,410 - Who's he? 620 00:41:57,520 --> 00:41:59,590 - I heard he arrived in the dead of night. 621 00:42:00,970 --> 00:42:03,420 - He has a strange way about him. 622 00:42:03,450 --> 00:42:06,150 - Guess he's not hungry. 623 00:42:06,180 --> 00:42:07,840 - [Violet] Guess not. 624 00:42:07,870 --> 00:42:09,770 - But, there's something else. 625 00:42:09,800 --> 00:42:11,810 No one can find Ida. 626 00:42:11,840 --> 00:42:14,080 - Maybe she flew away on her broomstick. 627 00:42:15,740 --> 00:42:18,020 - [Henrietta] I heard she ran off with a boy. 628 00:42:19,300 --> 00:42:20,750 - A boy? 629 00:42:20,780 --> 00:42:22,060 Who? 630 00:42:22,090 --> 00:42:25,030 - Some townie she's been sneaking off to see. 631 00:42:25,060 --> 00:42:27,620 - Ida, miss teacher's pet? 632 00:42:27,650 --> 00:42:29,510 - That's what they say. 633 00:42:29,550 --> 00:42:32,690 [silverware clanking] 634 00:42:35,310 --> 00:42:37,380 [laughs] 635 00:42:39,320 --> 00:42:41,660 - Are you not hungry, child? 636 00:42:43,040 --> 00:42:45,630 Would you follow me then to Father Timothy's office? 637 00:42:45,670 --> 00:42:47,460 We have much to discuss. 638 00:43:01,610 --> 00:43:02,820 - [Phone Operator] Operator. 639 00:43:02,860 --> 00:43:06,270 - Yes, may I have the train station, please? 640 00:43:06,310 --> 00:43:08,140 - [Phone Operator] Hold, please. 641 00:43:08,170 --> 00:43:09,800 [man on phone speaking through static] 642 00:43:09,830 --> 00:43:12,870 - Yes, when does the next train depart? 643 00:43:14,080 --> 00:43:15,910 - [Man On Phone] It's Christmas Eve, ma'am, 644 00:43:15,940 --> 00:43:17,420 and you've just missed the last one 645 00:43:17,460 --> 00:43:18,700 until after the holidays. 646 00:43:20,010 --> 00:43:20,840 - I see. 647 00:43:25,500 --> 00:43:26,330 Thank you. 648 00:43:45,140 --> 00:43:46,280 - "And, from this time, 649 00:43:46,310 --> 00:43:48,490 "being the age before the dawn of man, 650 00:43:48,520 --> 00:43:49,770 "the spirits of old, 651 00:43:49,800 --> 00:43:52,770 "the gods of elemental power over the universe, 652 00:43:52,800 --> 00:43:54,150 "the servants of the divine, 653 00:43:54,180 --> 00:43:57,290 "where the fairies had conjured a being of pure evil. 654 00:43:57,330 --> 00:43:59,360 "They called this beast the Krampus." 655 00:44:00,570 --> 00:44:03,300 [dramatic music] 656 00:44:13,380 --> 00:44:14,480 - Have a seat, please. 657 00:44:19,730 --> 00:44:20,590 Very well. 658 00:44:35,160 --> 00:44:36,810 What can you tell me of yourself? 659 00:44:41,540 --> 00:44:42,960 You can start with a name. 660 00:44:45,720 --> 00:44:46,550 Who are you? 661 00:44:48,650 --> 00:44:50,620 Are you unable to-- - Nicholas. 662 00:44:55,310 --> 00:44:56,210 - Nicholas. 663 00:45:01,220 --> 00:45:02,630 And, what is your last name? 664 00:45:03,630 --> 00:45:05,260 - Nicholas is my name. 665 00:45:07,910 --> 00:45:09,050 - No last name? 666 00:45:11,400 --> 00:45:12,470 Where are you from? 667 00:45:15,510 --> 00:45:17,300 - Where do you think you're going, Lena? 668 00:45:17,340 --> 00:45:18,680 - Get out of my way, please. 669 00:45:18,720 --> 00:45:20,410 I need to speak with Sister Rafus. 670 00:45:22,340 --> 00:45:24,790 Sister, I must warn you. 671 00:45:24,830 --> 00:45:26,100 - What's come over you? 672 00:45:26,140 --> 00:45:28,310 - We're, all of us, in the greatest of danger. 673 00:45:28,350 --> 00:45:31,010 [ominous music] 674 00:45:34,220 --> 00:45:35,700 [Lena gagging] 675 00:45:35,730 --> 00:45:37,390 - Lena, good heavens. 676 00:45:37,430 --> 00:45:41,080 [ominous music intensifies] 677 00:45:54,200 --> 00:45:55,270 - Lena? 678 00:45:55,310 --> 00:45:56,930 - What's wrong with her? 679 00:45:56,960 --> 00:45:58,410 - She's running a fever, 680 00:45:58,450 --> 00:46:00,450 but there's something else. 681 00:46:00,480 --> 00:46:02,450 - [stammers] Something else? 682 00:46:02,490 --> 00:46:05,180 - She hasn't opened her eyes since she collapsed. 683 00:46:06,730 --> 00:46:09,220 - Is there anything we can do to help, sister? 684 00:46:09,250 --> 00:46:10,870 - You can pray for her, 685 00:46:10,910 --> 00:46:13,600 and stay out of Sister Martha's way. 686 00:46:13,630 --> 00:46:14,810 - Yes, Sister. 687 00:46:14,840 --> 00:46:16,950 - Do you hear me, Adelia? 688 00:46:16,980 --> 00:46:17,850 - Yes. 689 00:46:19,950 --> 00:46:21,540 - Let's go, children. 690 00:46:21,570 --> 00:46:23,090 We need to let Lena sleep. 691 00:46:39,320 --> 00:46:40,140 - Sister? 692 00:46:41,320 --> 00:46:43,220 - Mrs. McNamara. 693 00:46:43,250 --> 00:46:45,840 I thought Jimmy was taking you to the train station. 694 00:46:45,870 --> 00:46:48,220 - No more are running until after the holiday. 695 00:46:48,260 --> 00:46:49,840 - I'm sorry. 696 00:46:49,880 --> 00:46:52,570 You should be with family after receiving such news. 697 00:46:54,610 --> 00:46:57,610 - Perhaps you have some work 698 00:46:57,640 --> 00:46:59,820 I could do to keep myself occupied? 699 00:47:01,200 --> 00:47:03,930 Anything I could do to help you or Sister Martha? 700 00:47:04,930 --> 00:47:08,030 Perhaps something of Lena's? 701 00:47:08,070 --> 00:47:10,350 I know she's taken ill. 702 00:47:10,380 --> 00:47:11,690 - I really think it's best-- 703 00:47:11,730 --> 00:47:12,870 - No, please, Sister. 704 00:47:14,140 --> 00:47:15,560 Any task, 705 00:47:15,590 --> 00:47:17,150 anything at all. 706 00:47:17,180 --> 00:47:19,560 Scrubbing floors would be heaven 707 00:47:19,600 --> 00:47:22,460 compared to sitting in my room alone. 708 00:47:25,670 --> 00:47:28,880 - Some of the children are decorating the Christmas tree. 709 00:47:28,920 --> 00:47:30,260 I'm sure they would be grateful 710 00:47:30,300 --> 00:47:32,990 to have someone tall enough helping them. 711 00:47:34,610 --> 00:47:35,650 - Very well, Sister. 712 00:47:37,930 --> 00:47:38,720 Thank you. 713 00:47:44,930 --> 00:47:46,690 Oh, hello, young man. 714 00:47:48,210 --> 00:47:49,390 - You've been crying, 715 00:47:49,420 --> 00:47:50,320 but not for Lena? 716 00:47:54,050 --> 00:47:56,010 Who is it you cry for, 717 00:47:56,050 --> 00:47:56,840 your husband? 718 00:47:58,980 --> 00:48:00,430 He was a soldier, was he not? 719 00:48:03,260 --> 00:48:04,880 - He was, yes. 720 00:48:05,820 --> 00:48:07,230 - Then, why the tears? 721 00:48:07,270 --> 00:48:09,200 Soldiers die all the time. 722 00:48:19,350 --> 00:48:21,930 [cries softly] 723 00:48:44,750 --> 00:48:47,170 - Okay, now you sound warning if you see anyone. 724 00:48:48,720 --> 00:48:49,790 - Why? 725 00:48:49,820 --> 00:48:50,960 And, what are we doing here? 726 00:48:51,000 --> 00:48:53,790 I thought we were going to see Henrietta. 727 00:48:53,830 --> 00:48:54,590 - No. 728 00:48:54,620 --> 00:48:56,040 Well, not yet, anyway. 729 00:48:57,350 --> 00:48:59,210 Just stand here, Bram, okay? 730 00:48:59,250 --> 00:49:00,730 Keep your voice down low. 731 00:49:00,770 --> 00:49:02,220 It'll be okay, 732 00:49:02,250 --> 00:49:04,600 just call out to me if you see Sister Rafus or anybody. 733 00:49:09,190 --> 00:49:11,880 [door creaking] 734 00:49:49,060 --> 00:49:53,850 - Do you even know how Santa manages to visit us every year 735 00:49:53,890 --> 00:49:55,610 when we have such a little chimney? 736 00:49:55,650 --> 00:49:58,000 - That's how he comes in, through the chimney. 737 00:49:58,030 --> 00:49:59,690 - But, he's so fat, 738 00:49:59,720 --> 00:50:00,930 how does he fit? 739 00:50:02,790 --> 00:50:04,040 - He's magical. 740 00:50:07,320 --> 00:50:09,390 - I know she's mean most of the time, 741 00:50:09,420 --> 00:50:10,600 but I'm worried about Ida. 742 00:50:10,630 --> 00:50:12,110 - Is that the girl who's missing? 743 00:50:14,430 --> 00:50:16,360 I hear she ran away with a boy. 744 00:50:16,390 --> 00:50:19,160 - She does that every night when she thinks I'm sleeping. 745 00:50:19,190 --> 00:50:21,090 She always comes back. 746 00:50:21,120 --> 00:50:24,370 [shoes tapping loudly] 747 00:50:26,610 --> 00:50:27,680 - What? 748 00:50:27,720 --> 00:50:30,030 You wanna make somethin' of it, shrimp? 749 00:50:30,060 --> 00:50:31,820 - What's going on here? - Nothing. 750 00:50:31,860 --> 00:50:33,310 - Virgil tripped the new boy. 751 00:50:33,340 --> 00:50:34,340 - I did not such thing. 752 00:50:34,380 --> 00:50:35,590 - That will be quite enough. 753 00:50:35,620 --> 00:50:37,450 - Can you just leave it alone, Virgil? 754 00:50:38,800 --> 00:50:40,660 - Sleep tight tonight, kid. 755 00:50:40,690 --> 00:50:43,320 [ominous music] 756 00:50:48,700 --> 00:50:49,500 - Okay. 757 00:50:53,160 --> 00:50:54,050 Here we go. 758 00:50:55,470 --> 00:50:57,090 [door rattles] 759 00:50:57,120 --> 00:50:58,020 - Truly, Adelia? 760 00:50:59,090 --> 00:51:00,230 You locked me out again? 761 00:51:02,850 --> 00:51:04,480 - Lock it behind her, please. 762 00:51:04,510 --> 00:51:05,750 - The book Lena gave you. 763 00:51:06,930 --> 00:51:09,340 Sister Rafus gave it back to you? 764 00:51:09,380 --> 00:51:11,100 - Not exactly. - Adelia, you shouldn't be-- 765 00:51:11,140 --> 00:51:12,970 - We need to help Lena. 766 00:51:13,000 --> 00:51:14,210 Whatever's wrong with her, 767 00:51:14,250 --> 00:51:16,250 I doubt it's anything Sister Martha can cure. 768 00:51:16,280 --> 00:51:19,220 This book, it's full of recipes. 769 00:51:19,250 --> 00:51:20,110 Let's see, 770 00:51:20,150 --> 00:51:22,910 gifts of mother goddess, 771 00:51:22,940 --> 00:51:24,810 the healing arts, 772 00:51:25,740 --> 00:51:27,980 amending a broken bone. 773 00:51:28,020 --> 00:51:29,120 No. 774 00:51:30,360 --> 00:51:32,880 To restore a person's sense of smell, 775 00:51:32,920 --> 00:51:34,680 well, no. 776 00:51:34,710 --> 00:51:35,920 Oh, here. 777 00:51:35,960 --> 00:51:37,680 To awaken someone from an unnatural sleep, 778 00:51:37,720 --> 00:51:38,890 use one part rosemary, 779 00:51:38,920 --> 00:51:39,790 one part sage, 780 00:51:39,820 --> 00:51:41,170 one part lavender, 781 00:51:41,200 --> 00:51:43,650 and one tail of a needful creature. 782 00:51:44,860 --> 00:51:47,040 - [stammering] What's a needful creature? 783 00:51:48,280 --> 00:51:50,380 - It looks like a rat. 784 00:51:50,420 --> 00:51:51,970 - Yeah, that's it. 785 00:51:52,010 --> 00:51:55,290 - [stammers] There's a lot of rats at the back house. 786 00:51:55,320 --> 00:51:57,840 I can go get them. 787 00:51:57,870 --> 00:51:59,260 - I'll come with you. 788 00:51:59,290 --> 00:52:01,400 - Please be careful, you two. 789 00:52:01,430 --> 00:52:04,610 [quiet ominous music] 790 00:52:07,060 --> 00:52:09,820 [knife thudding] 791 00:52:13,820 --> 00:52:14,650 - Jimmy. 792 00:52:16,340 --> 00:52:17,410 - Father? 793 00:52:17,450 --> 00:52:18,620 - Drop of the creature? 794 00:52:20,240 --> 00:52:22,000 - Blow her away for me. 795 00:52:23,900 --> 00:52:25,630 - Timing couldn't be better for me. 796 00:52:32,220 --> 00:52:33,430 Good afternoon, Sister. 797 00:52:33,460 --> 00:52:34,290 - Father, 798 00:52:35,600 --> 00:52:38,500 and my sense of smell hasn't faded with age, 799 00:52:38,540 --> 00:52:40,920 so there's no need for pageantry. 800 00:52:48,170 --> 00:52:50,760 It is with you, James, that I wish to speak. 801 00:52:50,790 --> 00:52:52,450 - All ears, Sister. 802 00:52:52,480 --> 00:52:54,310 - I'm worried about Ida. 803 00:52:54,350 --> 00:52:56,350 Sally tells me she's been sneaking off 804 00:52:56,380 --> 00:52:58,310 to see that Miller boy again, 805 00:52:58,350 --> 00:53:00,450 but it's not like her not to come back. 806 00:53:01,800 --> 00:53:02,630 - Young love. 807 00:53:04,220 --> 00:53:05,940 - I want you to go into town 808 00:53:05,980 --> 00:53:08,150 and inquire after her whereabouts. 809 00:53:08,190 --> 00:53:10,080 Start with that Miller boy. 810 00:53:10,120 --> 00:53:11,220 Find out where he is, 811 00:53:11,260 --> 00:53:12,570 and if she's with him, 812 00:53:12,600 --> 00:53:14,570 tell her we only wish her to return, 813 00:53:14,610 --> 00:53:15,880 and all will be forgiven. 814 00:53:17,920 --> 00:53:19,680 Well, she'll have to be punished, actually, 815 00:53:19,720 --> 00:53:22,370 but we will forgive her. 816 00:53:24,890 --> 00:53:25,720 After all, 817 00:53:26,930 --> 00:53:28,310 I was young once myself. 818 00:53:31,660 --> 00:53:32,490 What? 819 00:53:34,280 --> 00:53:35,280 - Didn't say a word. 820 00:53:39,800 --> 00:53:41,220 - I'll be off then. 821 00:53:41,250 --> 00:53:42,390 - Happy hunting. 822 00:53:43,950 --> 00:53:46,020 - Good day, dear Father. 823 00:53:46,050 --> 00:53:48,710 [ominous music] 824 00:54:03,310 --> 00:54:06,380 - Where's your stocking, Mrs. Josephine? 825 00:54:06,420 --> 00:54:08,870 - Time for bed now, little ones. 826 00:54:08,900 --> 00:54:11,660 You don't want to be awake when Santa Claus arrives. 827 00:54:11,700 --> 00:54:13,530 - But, it's so early. 828 00:54:13,560 --> 00:54:15,250 - Wait, what was that? 829 00:54:16,430 --> 00:54:18,080 Did you hear that, Mrs. McNamara? 830 00:54:19,600 --> 00:54:21,190 - I think I did. 831 00:54:21,220 --> 00:54:23,370 - Sounds like reindeer. 832 00:54:24,370 --> 00:54:26,230 Not very far, wouldn't you say? 833 00:54:26,260 --> 00:54:29,750 - Very close. [laughs] 834 00:54:33,440 --> 00:54:34,380 - Nicholas. 835 00:54:39,040 --> 00:54:40,490 It's time for bed now, child. 836 00:54:49,150 --> 00:54:52,810 [ominous music intensifies] 837 00:55:00,890 --> 00:55:02,400 - Is it ready yet? 838 00:55:05,340 --> 00:55:06,170 - I think so. 839 00:55:15,620 --> 00:55:17,250 - Did you find out anything? 840 00:55:18,590 --> 00:55:19,420 - Nothing. 841 00:55:20,560 --> 00:55:22,040 I found the boy's father, 842 00:55:22,080 --> 00:55:24,390 but he hasn't seen or heard from him since yesterday. 843 00:55:25,570 --> 00:55:28,570 My guess is the two of them ran off together. 844 00:55:28,600 --> 00:55:30,360 - Oh, that's just not like her. 845 00:55:32,360 --> 00:55:34,470 - You think you know people, but-- 846 00:55:36,090 --> 00:55:38,890 - [exhales loudly] It's been such a trying day, 847 00:55:38,920 --> 00:55:41,410 what with this news of Mrs. McNamara's husband, 848 00:55:41,440 --> 00:55:42,820 and Ida running off, 849 00:55:42,860 --> 00:55:45,170 and that strange child, Nicholas, 850 00:55:45,210 --> 00:55:46,720 just arriving at our door. 851 00:55:48,760 --> 00:55:51,730 - I can widen my search tomorrow, 852 00:55:53,080 --> 00:55:54,280 check the surrounding towns, 853 00:55:54,320 --> 00:55:56,110 see if anyone's taken sight of them. 854 00:55:57,560 --> 00:55:59,560 - Tomorrow is Christmas day, James, 855 00:55:59,600 --> 00:56:01,810 and your place is here with us. 856 00:56:01,840 --> 00:56:04,540 It saddens me that Ida has forgotten hers, 857 00:56:04,570 --> 00:56:06,740 but that was her choice. 858 00:56:09,850 --> 00:56:10,680 - Good night, Sister. 859 00:56:10,710 --> 00:56:11,710 - Good night, James. 860 00:56:13,540 --> 00:56:15,060 - It's not working. 861 00:56:15,100 --> 00:56:16,960 - Well, maybe we're not doing it right. 862 00:56:17,000 --> 00:56:19,340 What does the book say again? - Apply it to the fingertips 863 00:56:19,380 --> 00:56:21,380 of the one that's lost its slumber, 864 00:56:21,410 --> 00:56:22,860 but nothing's happening. 865 00:56:22,900 --> 00:56:24,210 - [stammers] Are you sure we're doing this right? 866 00:56:24,240 --> 00:56:25,760 - Adelia, we need to hurry. 867 00:56:25,800 --> 00:56:27,390 Sister Martha will be starting head count soon, 868 00:56:27,420 --> 00:56:28,520 and if we're not in our rooms, you know-- 869 00:56:28,560 --> 00:56:30,080 - I know! [echoes loudly] 870 00:56:30,110 --> 00:56:32,770 [ominous music] 871 00:57:08,220 --> 00:57:10,950 [loud footsteps] 872 00:57:20,300 --> 00:57:23,720 [door creaking] 873 00:57:23,750 --> 00:57:25,410 - Where's Bram? 874 00:57:25,440 --> 00:57:26,410 - Don't know, 875 00:57:26,440 --> 00:57:27,620 but if I were you, 876 00:57:27,650 --> 00:57:30,280 I'd go check Adelia and Henrietta's room. 877 00:57:30,310 --> 00:57:33,620 [ominous music] 878 00:57:33,660 --> 00:57:34,940 - Adelia, Bram! 879 00:57:37,560 --> 00:57:39,110 - It's not gonna work, Adelia. 880 00:57:39,150 --> 00:57:40,980 - [Sister Martha] Bram! 881 00:57:41,010 --> 00:57:42,600 [Sister Martha's voice echoing] 882 00:57:42,630 --> 00:57:45,390 - [stammers] The Sisters are looking for us. 883 00:57:45,430 --> 00:57:46,430 - Henrietta? 884 00:57:47,810 --> 00:57:49,400 Adelia? 885 00:57:49,430 --> 00:57:52,090 [ominous music] 886 00:58:01,580 --> 00:58:04,240 [door creaking] 887 00:58:09,660 --> 00:58:13,320 [ominous music intensifies] 888 00:58:16,180 --> 00:58:18,460 What are you children doing in here? 889 00:58:18,500 --> 00:58:20,080 - [stammers] We're-- 890 00:58:20,120 --> 00:58:23,540 [loud screaming] 891 00:58:23,570 --> 00:58:25,120 - Stay with me, girls. 892 00:58:25,160 --> 00:58:27,820 [ominous music] 893 00:58:33,270 --> 00:58:34,960 - What was that noise? 894 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 - It sounded like Jack and Virgil. 895 00:58:40,730 --> 00:58:43,420 [faint hissing] 896 00:58:45,180 --> 00:58:46,010 - It's happening? 897 00:58:48,560 --> 00:58:49,770 - What's happening? 898 00:58:52,630 --> 00:58:53,460 - He's here. 899 00:58:54,980 --> 00:58:55,780 - Virgil? 900 00:58:55,810 --> 00:58:57,120 - Jack? 901 00:58:57,160 --> 00:59:00,330 [loud banging] [ominous music] 902 00:59:00,370 --> 00:59:01,640 - Bram, give me that book. 903 00:59:08,930 --> 00:59:11,240 [loud banging] 904 00:59:11,270 --> 00:59:12,900 - Lena, what is happening? 905 00:59:14,450 --> 00:59:15,350 - Lena? 906 00:59:15,380 --> 00:59:18,450 [faint screaming] 907 00:59:18,490 --> 00:59:19,380 - Spirits of light, 908 00:59:19,420 --> 00:59:20,390 shield us from the darkness, 909 00:59:20,420 --> 00:59:21,970 by not the forces of evil. 910 00:59:22,010 --> 00:59:24,490 - [stammers] They need help. 911 00:59:24,530 --> 00:59:26,180 - No, Bram! Don't go. 912 00:59:26,220 --> 00:59:27,290 Girls, take my hands. 913 00:59:28,430 --> 00:59:29,840 Bram, you, too. We need to form a circle. 914 00:59:29,880 --> 00:59:31,500 - Why do we need to form a circle? 915 00:59:31,530 --> 00:59:34,470 - Just do what I say and repeat after me. 916 00:59:34,500 --> 00:59:37,130 - Spirits of light, shield us from the darkness. 917 00:59:37,160 --> 00:59:42,170 - [All] Spirits of light, shield us from the darkness. 918 00:59:43,820 --> 00:59:45,790 [ominous electronic music] 919 00:59:45,830 --> 00:59:47,550 - [stammers] What is that? 920 00:59:47,590 --> 00:59:49,730 - Don't look, just repeat after me, keep going! 921 00:59:49,760 --> 00:59:54,280 - [All] Spirits of light, shield us from the darkness. 922 01:00:29,770 --> 01:00:32,530 [dramatic music] 923 01:00:36,770 --> 01:00:38,050 [Josephine gasps] 924 01:00:38,080 --> 01:00:40,980 [Josephine crying] 925 01:00:56,170 --> 01:00:58,790 [both laughing] 926 01:01:03,070 --> 01:01:05,350 - They told me you didn't-- 927 01:01:19,230 --> 01:01:20,400 Am I dreaming? 928 01:01:24,410 --> 01:01:26,240 - Yeah, yeah, you are. 929 01:01:27,270 --> 01:01:28,860 [Josephine crying] 930 01:01:28,890 --> 01:01:30,900 Not all dreams are lies. 931 01:01:31,860 --> 01:01:32,830 Oh, my love. 932 01:01:38,970 --> 01:01:41,220 Josephine, you need to hear me. 933 01:01:44,180 --> 01:01:46,430 You and everyone in this house are in danger. 934 01:01:47,640 --> 01:01:49,160 - What? - For a lot of them, 935 01:01:49,190 --> 01:01:51,570 for many of them, it's already too late, but if you act now, 936 01:01:51,610 --> 01:01:53,440 you can still save the children. 937 01:01:53,470 --> 01:01:58,100 - I don't understand. [crying] - I know. 938 01:01:59,270 --> 01:02:01,750 I'm sorry. You have to wake up now. 939 01:02:01,790 --> 01:02:03,410 You have to wake up now. 940 01:02:03,450 --> 01:02:04,450 I'm sorry. - No. 941 01:02:04,480 --> 01:02:05,480 - I'm sorry. 942 01:02:06,660 --> 01:02:09,870 Look to the amulet. It'll protect you. 943 01:02:09,900 --> 01:02:12,320 I'm sorry. I'm sorry. 944 01:02:12,350 --> 01:02:13,870 You have to wake up. - No, no, no! 945 01:02:13,900 --> 01:02:15,660 - You have to wake up. 946 01:02:15,700 --> 01:02:17,110 - No, don't leave me! 947 01:02:17,150 --> 01:02:21,910 [crying] [ominous music] 948 01:02:31,780 --> 01:02:36,790 [gasps loudly] [ominous music intensifies] 949 01:03:18,000 --> 01:03:20,180 [screams] 950 01:03:25,010 --> 01:03:25,840 Jimmy! 951 01:03:25,870 --> 01:03:27,630 - Mrs. McNamara. 952 01:03:27,670 --> 01:03:31,150 - [gasps] Father Timothy. 953 01:03:34,540 --> 01:03:36,260 What's happened here? 954 01:03:37,710 --> 01:03:38,540 - A beast. 955 01:03:39,780 --> 01:03:42,440 A demon from the bowels of hell. 956 01:03:45,060 --> 01:03:46,240 - I need to get you help. 957 01:03:46,270 --> 01:03:47,410 I have to. 958 01:03:47,450 --> 01:03:48,690 - No, no, 959 01:03:49,590 --> 01:03:51,860 Josephine, listen to me. 960 01:03:53,940 --> 01:03:55,940 It's taken the children. 961 01:03:55,970 --> 01:03:56,770 - What? 962 01:03:57,840 --> 01:03:58,630 No. 963 01:04:01,560 --> 01:04:02,700 Where, where? 964 01:04:04,290 --> 01:04:06,190 - Into the inferno. 965 01:04:10,330 --> 01:04:11,160 Josephine, 966 01:04:12,090 --> 01:04:15,060 you must help the children. 967 01:04:16,850 --> 01:04:17,680 - How? 968 01:04:18,610 --> 01:04:19,440 How? 969 01:04:20,960 --> 01:04:22,000 How do I help them? 970 01:04:23,170 --> 01:04:28,110 - You-- [sputtering] 971 01:04:28,140 --> 01:04:28,970 - Father. 972 01:04:30,140 --> 01:04:30,970 Father! 973 01:04:31,900 --> 01:04:32,900 Father! 974 01:04:32,940 --> 01:04:34,390 Father! 975 01:04:34,420 --> 01:04:38,700 - [All] Spirits of light, shield us from the darkness. 976 01:04:48,610 --> 01:04:49,510 - Lena? 977 01:04:49,540 --> 01:04:50,340 Children? 978 01:04:54,060 --> 01:04:55,410 - Is he gone? 979 01:04:56,690 --> 01:04:58,240 - No, 980 01:04:58,280 --> 01:05:00,240 but I think for now, we're safe. 981 01:05:03,560 --> 01:05:04,700 Where did you get that? 982 01:05:07,590 --> 01:05:09,980 - It was among my husband's things. 983 01:05:12,630 --> 01:05:13,500 - What is it? 984 01:05:14,770 --> 01:05:16,050 - It's the weapon we need. 985 01:05:17,360 --> 01:05:20,640 - For what? 986 01:05:20,680 --> 01:05:23,400 Just what is this thing we're fighting? 987 01:05:24,400 --> 01:05:25,300 - The Krampus. 988 01:05:25,340 --> 01:05:28,680 [intense ominous music] 989 01:05:31,100 --> 01:05:34,970 [loud banging] [all yelling] 990 01:05:35,000 --> 01:05:35,830 - Lena! 991 01:05:36,900 --> 01:05:37,800 Lena! Lena! 992 01:05:38,660 --> 01:05:39,940 Lena! 993 01:05:39,970 --> 01:05:43,180 [knocking frantically] 994 01:05:46,460 --> 01:05:48,430 - [stammers] It's stuck. 995 01:05:48,460 --> 01:05:50,570 [loud banging] [Lena yells] 996 01:05:50,600 --> 01:05:53,260 [loud crashing] 997 01:05:54,230 --> 01:05:56,680 [Josephine panting] 998 01:05:56,710 --> 01:05:59,370 [loud crashing] 999 01:06:19,150 --> 01:06:20,080 - Nicholas? 1000 01:06:28,020 --> 01:06:31,020 [screams painfully] 1001 01:06:35,480 --> 01:06:37,480 - The handle's red hot. 1002 01:06:37,510 --> 01:06:38,410 - It's evil magic. 1003 01:06:38,440 --> 01:06:40,270 I need to find a counter spell. 1004 01:06:42,240 --> 01:06:44,930 [loud crashing] 1005 01:06:52,110 --> 01:06:55,050 [demonic growling] 1006 01:06:56,980 --> 01:06:59,120 [gasping] 1007 01:07:03,470 --> 01:07:05,370 - Keeper of the amulet, 1008 01:07:06,680 --> 01:07:08,130 greetings. 1009 01:07:13,200 --> 01:07:14,170 - What are you? 1010 01:07:17,450 --> 01:07:22,210 - A traveler. [growls] 1011 01:07:25,220 --> 01:07:27,010 - I don't understand. 1012 01:07:29,080 --> 01:07:34,090 - I come from a world long forgotten, 1013 01:07:35,950 --> 01:07:40,950 locked away by the fairies into that cursed book, 1014 01:07:42,230 --> 01:07:45,060 [growls fiercely] 1015 01:07:47,410 --> 01:07:49,930 since before the age of man, 1016 01:07:52,450 --> 01:07:56,630 until I was set free. 1017 01:07:57,870 --> 01:08:01,980 For that, I am thankful. 1018 01:08:02,840 --> 01:08:06,530 [demonic growling] 1019 01:08:06,570 --> 01:08:08,360 - Set free? How? 1020 01:08:09,710 --> 01:08:11,640 - It was the girl. 1021 01:08:11,680 --> 01:08:13,400 You called her Ida. 1022 01:08:17,200 --> 01:08:19,750 She freed me from my prison. 1023 01:08:21,890 --> 01:08:23,580 [growls] 1024 01:08:23,620 --> 01:08:25,210 - Where is she? 1025 01:08:25,240 --> 01:08:27,210 - I've taken her, 1026 01:08:28,110 --> 01:08:31,180 and all the other's young ones 1027 01:08:31,210 --> 01:08:33,490 I found in this place. 1028 01:08:37,320 --> 01:08:38,500 - Taken them where? 1029 01:08:38,530 --> 01:08:42,290 - [growls] Into the inferno, 1030 01:08:44,190 --> 01:08:46,300 the realm of fire, 1031 01:08:46,330 --> 01:08:51,340 that lies between this world and the next, 1032 01:08:52,090 --> 01:08:53,200 my home, 1033 01:08:54,370 --> 01:08:58,890 and the source of my power. 1034 01:09:01,070 --> 01:09:06,070 A power that grows ever stronger 1035 01:09:07,700 --> 01:09:12,050 with every child I confine there. 1036 01:09:14,220 --> 01:09:16,290 [growls] 1037 01:09:20,230 --> 01:09:21,710 - And, the others? 1038 01:09:22,950 --> 01:09:26,270 Sister Rafus and Sister Martha? 1039 01:09:26,300 --> 01:09:29,030 Jimmy and Father Timothy? 1040 01:09:30,930 --> 01:09:33,240 You murdered them! 1041 01:09:33,270 --> 01:09:34,620 Why, why? 1042 01:09:34,650 --> 01:09:38,210 - For the same reason the huntsman 1043 01:09:38,240 --> 01:09:42,110 slays the deer or the wolf, 1044 01:09:42,140 --> 01:09:47,150 devours its prey. [growls] 1045 01:09:50,810 --> 01:09:52,740 - What are you saying? 1046 01:09:52,780 --> 01:09:56,780 It's in your nature to murder us? 1047 01:09:56,810 --> 01:09:58,710 - To punish you, 1048 01:10:00,090 --> 01:10:01,680 that is my purpose, 1049 01:10:03,680 --> 01:10:05,820 to take from you the children 1050 01:10:07,030 --> 01:10:11,070 and act as harbinger to the darkness 1051 01:10:11,100 --> 01:10:16,110 that will follow my return. [demonic growling] 1052 01:10:22,430 --> 01:10:24,430 - There has to be something, 1053 01:10:24,460 --> 01:10:27,290 some way that we can-- [whimpering] 1054 01:10:27,330 --> 01:10:28,160 - No. 1055 01:10:29,190 --> 01:10:30,610 There is nothing. 1056 01:10:31,920 --> 01:10:32,750 Prepare. 1057 01:10:34,020 --> 01:10:36,610 [loud booming] 1058 01:10:43,310 --> 01:10:44,760 - Goddess of water, 1059 01:10:44,790 --> 01:10:45,830 mother, 1060 01:10:45,860 --> 01:10:47,450 life-giver, 1061 01:10:47,490 --> 01:10:48,520 I call upon you. 1062 01:10:50,870 --> 01:10:54,600 [speaks in foreign language] 1063 01:10:57,010 --> 01:10:59,840 [speaks in foreign language] 1064 01:10:59,880 --> 01:11:01,710 - [Demon] Oh, shit. 1065 01:11:01,740 --> 01:11:03,540 - Children, just as before, 1066 01:11:03,570 --> 01:11:04,470 once more, 1067 01:11:04,500 --> 01:11:05,570 we need to combine our energy. 1068 01:11:05,610 --> 01:11:06,440 Come on. 1069 01:11:07,440 --> 01:11:08,330 Repeat after me. 1070 01:11:09,440 --> 01:11:12,030 [speaks in foreign language] 1071 01:11:12,060 --> 01:11:14,690 [all chanting in foreign language] 1072 01:11:14,720 --> 01:11:15,930 Again. 1073 01:11:15,960 --> 01:11:19,830 [all chanting in foreign language] 1074 01:11:22,730 --> 01:11:25,320 [demonic whispering] 1075 01:11:25,350 --> 01:11:26,590 - It's working! 1076 01:11:26,630 --> 01:11:28,010 - Focus, again children. 1077 01:11:28,040 --> 01:11:32,050 [all chanting foreign language] 1078 01:11:43,160 --> 01:11:44,090 Bram, get the book. 1079 01:11:48,370 --> 01:11:50,030 - What is it you're waiting for, then? 1080 01:11:50,070 --> 01:11:51,520 [demonic growling] 1081 01:11:51,550 --> 01:11:53,140 - Foolish mortal, 1082 01:11:54,040 --> 01:11:55,660 so eager to die. 1083 01:12:00,630 --> 01:12:02,110 - Tell her the truth, Krampus. 1084 01:12:03,490 --> 01:12:04,430 You can't hurt her. 1085 01:12:05,360 --> 01:12:07,220 She's the bearer of the amulet. 1086 01:12:07,260 --> 01:12:08,810 - This is the true. 1087 01:12:10,570 --> 01:12:12,570 You, on the other hand-- 1088 01:12:13,570 --> 01:12:16,160 [loud booming] 1089 01:12:21,720 --> 01:12:24,240 [screaming] 1090 01:12:24,270 --> 01:12:25,890 Death to you. 1091 01:12:25,930 --> 01:12:27,660 - Give me the amulet. 1092 01:12:30,040 --> 01:12:32,380 [screaming] 1093 01:12:34,320 --> 01:12:36,910 - Lena! [screams] 1094 01:12:36,940 --> 01:12:39,670 [demonic growling] 1095 01:12:39,700 --> 01:12:42,390 [all screaming] 1096 01:12:51,300 --> 01:12:52,750 We'll all be okay. 1097 01:12:52,780 --> 01:12:54,340 - Lena said the amulet can be used to defeat him. 1098 01:12:54,370 --> 01:12:55,440 Maybe we can use it to open the door. 1099 01:12:55,480 --> 01:12:56,270 - How? 1100 01:12:56,300 --> 01:12:57,370 - Give it to me. 1101 01:12:57,410 --> 01:13:00,030 [intense music] 1102 01:13:06,560 --> 01:13:07,350 - [stammers] He's coming! 1103 01:13:07,380 --> 01:13:08,210 - Hurry! 1104 01:13:12,730 --> 01:13:15,500 [fire crackling] 1105 01:13:17,910 --> 01:13:19,500 - Okay, okay. 1106 01:13:19,530 --> 01:13:21,610 [stammers] I need to catch my breath, 1107 01:13:21,640 --> 01:13:23,500 and where are we even running to, anyways? 1108 01:13:23,540 --> 01:13:25,750 - As far away as we can get from that demon. 1109 01:13:25,780 --> 01:13:26,580 Let's keep going. 1110 01:13:26,610 --> 01:13:27,720 - No. 1111 01:13:27,750 --> 01:13:29,200 We have the power, 1112 01:13:29,230 --> 01:13:30,030 the power to defeat it. 1113 01:13:30,060 --> 01:13:30,860 Lena told us so. 1114 01:13:30,890 --> 01:13:32,550 - Lena didn't make it. 1115 01:13:32,580 --> 01:13:33,960 - No, the power's in the amulet. 1116 01:13:34,000 --> 01:13:35,070 All we need to do is use it. 1117 01:13:35,100 --> 01:13:35,960 - How do we do that? 1118 01:13:36,000 --> 01:13:36,790 - The book. 1119 01:13:36,830 --> 01:13:37,730 - It's useless. 1120 01:13:37,760 --> 01:13:38,930 She didn't even translate. 1121 01:13:38,970 --> 01:13:40,520 - Wait, give it to me! 1122 01:13:41,830 --> 01:13:42,900 Okay. 1123 01:13:42,940 --> 01:13:45,010 - You think you can read it? 1124 01:13:45,040 --> 01:13:46,220 - Ancient German. 1125 01:13:46,250 --> 01:13:47,700 Ancient German, 1126 01:13:47,740 --> 01:13:48,940 runic! 1127 01:13:48,980 --> 01:13:50,220 - No one understands that. 1128 01:13:50,250 --> 01:13:51,150 - No, wait. 1129 01:13:51,190 --> 01:13:52,390 It's starting to make sense! 1130 01:13:52,430 --> 01:13:53,570 - Really? 1131 01:13:53,600 --> 01:13:55,020 - Yeah. I told Sister Rafus I wanted 1132 01:13:55,050 --> 01:13:56,400 the chance to practice my studies. 1133 01:13:56,430 --> 01:13:57,540 Well, here it is. 1134 01:13:59,190 --> 01:14:00,470 "Krampus Origins, 1135 01:14:01,510 --> 01:14:03,890 "A Tale From the Fairies." 1136 01:14:03,920 --> 01:14:04,920 - Amazing. 1137 01:14:04,960 --> 01:14:06,580 - [stammers] How do we stop it? 1138 01:14:06,620 --> 01:14:10,790 - "Creation of the Krampus," 1139 01:14:10,830 --> 01:14:12,280 no. 1140 01:14:12,310 --> 01:14:15,940 "Summoning and summoning stones." 1141 01:14:15,970 --> 01:14:17,900 - He's coming. 1142 01:14:17,940 --> 01:14:19,700 Hurry up, hurry up, come on. 1143 01:14:19,730 --> 01:14:20,630 - Hurry! 1144 01:14:20,660 --> 01:14:23,180 [all yelling] 1145 01:14:29,430 --> 01:14:31,190 - Give me the amulet. 1146 01:14:32,260 --> 01:14:35,440 [screams] - Josephine! 1147 01:14:40,930 --> 01:14:45,930 [speaking ancient German] [demonic whispering] 1148 01:14:46,790 --> 01:14:50,490 [ominous music intensifying] 1149 01:14:53,560 --> 01:14:56,560 [demonic growling] 1150 01:15:33,120 --> 01:15:35,330 [faint clanking] 1151 01:15:35,360 --> 01:15:36,150 [gasps] 1152 01:15:36,190 --> 01:15:38,120 - Josephine, Josephine! 1153 01:15:40,610 --> 01:15:45,610 [light music] [Josephine crying] 1154 01:16:05,180 --> 01:16:07,250 - Do you hear that, children? 1155 01:16:07,290 --> 01:16:08,290 - Of course. 1156 01:16:11,090 --> 01:16:12,740 - You're back. 1157 01:16:12,780 --> 01:16:13,780 - It's gone. 1158 01:16:15,370 --> 01:16:16,300 Be careful. 1159 01:16:27,170 --> 01:16:28,100 - Let's go. 1160 01:16:30,350 --> 01:16:33,180 [insects buzzing] 1161 01:16:39,530 --> 01:16:41,290 - What if somebody finds it? 1162 01:16:43,630 --> 01:16:45,810 - We can only hope that day never comes. 1163 01:16:53,130 --> 01:16:58,130 [dramatic music] [birds chirping] 1164 01:17:00,200 --> 01:17:02,100 I wish I knew you better, Sister, 1165 01:17:05,620 --> 01:17:09,420 but your life's work lives on through these children. 1166 01:17:12,420 --> 01:17:17,430 I have no doubt they will grow up to be fine men and women. 1167 01:17:21,090 --> 01:17:22,470 Most of them, anyway. 1168 01:17:27,820 --> 01:17:28,580 - Hey, Bram. 1169 01:17:28,610 --> 01:17:29,540 - What do you want? 1170 01:17:30,720 --> 01:17:31,920 - Adelia told us what you did, 1171 01:17:31,960 --> 01:17:34,890 how you and her helped out Miss McNamara, 1172 01:17:34,930 --> 01:17:35,830 and destroyed that thing, 1173 01:17:35,860 --> 01:17:37,620 and brought us all back. 1174 01:17:42,730 --> 01:17:44,040 - I did everything I could, 1175 01:17:44,070 --> 01:17:46,180 but it's Miss Lena you should be thanking. 1176 01:17:48,110 --> 01:17:49,360 - If only we could. 1177 01:17:49,390 --> 01:17:51,770 - Look, I guess what we're trying to say 1178 01:17:51,810 --> 01:17:54,710 is that we're really sorry about how we made sport of you. 1179 01:17:56,950 --> 01:17:57,780 And-- 1180 01:17:57,810 --> 01:18:00,090 - And, if we could, 1181 01:18:00,130 --> 01:18:02,750 we'd like a chance to start over as friends. 1182 01:18:06,270 --> 01:18:07,100 Friends? 1183 01:18:10,890 --> 01:18:11,760 - Why not? 1184 01:18:12,620 --> 01:18:13,930 - Thanks, Bram, 1185 01:18:13,970 --> 01:18:14,860 and Merry Christmas. 1186 01:18:14,900 --> 01:18:16,760 - It was Christmas yesterday. 1187 01:18:16,800 --> 01:18:17,660 [laughs] 1188 01:18:17,690 --> 01:18:18,590 - Yeah, well, 1189 01:18:18,630 --> 01:18:20,490 I guess we kinda missed it. 1190 01:18:20,520 --> 01:18:21,350 - Yeah. 1191 01:18:25,430 --> 01:18:26,250 - Hey, Bram, 1192 01:18:27,430 --> 01:18:28,880 whatever happened to your stutter? 1193 01:18:30,190 --> 01:18:31,020 - Don't know. 1194 01:19:06,260 --> 01:19:09,470 - Those are very pretty flowers. 1195 01:19:09,500 --> 01:19:10,820 I'm sure Lena would agree. 1196 01:19:11,990 --> 01:19:13,090 - It was her favorite. 1197 01:19:14,480 --> 01:19:15,650 She used to say the flowers 1198 01:19:15,680 --> 01:19:17,820 continued the magic of the fairies. 1199 01:19:21,900 --> 01:19:23,280 Hey, you loved them all, 1200 01:19:23,310 --> 01:19:26,070 but I'm gonna miss Lena the most. 1201 01:19:29,390 --> 01:19:31,730 - Well, she's in good company, at least. 1202 01:19:37,570 --> 01:19:41,050 I hope she and Sister Rafus 1203 01:19:41,090 --> 01:19:43,370 can get on better in heaven 1204 01:19:43,400 --> 01:19:45,680 than they ever did here on earth. 1205 01:19:45,710 --> 01:19:49,790 Maybe Father Timothy and Jimmy can help 1206 01:19:49,820 --> 01:19:51,170 try to loosen her up a bit. 1207 01:19:52,960 --> 01:19:54,140 - That's unlikely. 1208 01:19:54,170 --> 01:19:56,240 [laughs] 1209 01:20:00,420 --> 01:20:01,900 And, your husband? 1210 01:20:04,110 --> 01:20:04,940 - Yes. 1211 01:20:07,740 --> 01:20:08,910 Patrick was his name. 1212 01:20:11,500 --> 01:20:12,330 - Patrick. 1213 01:20:13,400 --> 01:20:14,880 You'll see him again one day. 1214 01:20:18,990 --> 01:20:19,820 - I will. 1215 01:20:23,060 --> 01:20:25,060 Just as you'll see Lena again one day. 1216 01:20:26,690 --> 01:20:29,240 [somber music] 1217 01:20:32,000 --> 01:20:32,860 Oh, 1218 01:20:33,760 --> 01:20:35,560 I almost forgot. 1219 01:20:35,590 --> 01:20:36,940 I have something for you. 1220 01:20:40,390 --> 01:20:41,420 - The amulet? 1221 01:20:42,870 --> 01:20:44,290 But, it was your husband's. 1222 01:20:45,980 --> 01:20:48,850 - It belongs with a girl who understands magic, 1223 01:20:48,880 --> 01:20:52,990 and I am the farthest thing from that. [laughs] 1224 01:20:58,580 --> 01:20:59,550 - Thank you. 1225 01:21:02,030 --> 01:21:03,890 - You're very welcome. 1226 01:21:05,000 --> 01:21:06,970 [dramatic music] 79468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.