Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:04,070
[wine pouring
2
00:00:09,150 --> 00:00:11,120
[glasses clinking]
3
00:00:11,910 --> 00:00:14,810
[electronic bass music]
4
00:00:49,910 --> 00:00:52,610
[dramatic music]
5
00:01:14,800 --> 00:01:17,630
[gunshots firing]
6
00:01:26,430 --> 00:01:27,680
- Too close.
[gunshots firing]
7
00:01:27,710 --> 00:01:29,160
- Well, that's what we
get for being ass deep
8
00:01:29,190 --> 00:01:30,990
on Kaiser Bill's
side of the line.
9
00:01:31,020 --> 00:01:33,510
- Why do we always
get the easy jobs?
10
00:01:33,540 --> 00:01:35,060
- Don't know.
11
00:01:35,100 --> 00:01:36,820
Maybe it's Colonel Foley's
way of saying he loves us.
12
00:01:36,860 --> 00:01:38,060
[laughs quietly]
13
00:01:38,100 --> 00:01:39,000
[dramatic music]
[gunshots firing]
14
00:01:39,030 --> 00:01:43,790
All right, let's move out.
15
00:01:45,070 --> 00:01:48,940
[man on phone speaking German]
16
00:01:54,840 --> 00:01:55,910
- Copy that.
17
00:01:55,940 --> 00:01:58,640
[dramatic music]
18
00:02:00,600 --> 00:02:04,020
[man whispering]
19
00:02:04,060 --> 00:02:05,750
- Keeper of the fairies.
20
00:02:05,780 --> 00:02:07,370
Keeper of the secrets.
21
00:02:07,400 --> 00:02:09,370
[speaks in foreign language]
22
00:02:09,410 --> 00:02:10,750
- Colonel Schneider.
23
00:02:10,790 --> 00:02:12,310
Sir.
24
00:02:12,340 --> 00:02:14,380
We've been ordered to fall back.
25
00:02:14,410 --> 00:02:19,420
[Colonel Schneider speaks
in foreign language]
26
00:02:20,560 --> 00:02:21,590
- I summon you.
27
00:02:23,180 --> 00:02:25,840
[ominous music]
28
00:02:27,040 --> 00:02:28,460
- My God.
29
00:02:28,490 --> 00:02:31,290
[laughs]
- As keeper of this amulet,
30
00:02:31,330 --> 00:02:34,360
[laughs hysterically]
31
00:02:34,400 --> 00:02:35,570
I order you,
32
00:02:35,610 --> 00:02:37,430
come forth, child of darkness,
33
00:02:37,470 --> 00:02:38,920
and do my bidding.
34
00:02:38,950 --> 00:02:41,300
[ominous music]
35
00:02:41,340 --> 00:02:42,160
It's happening.
36
00:02:43,440 --> 00:02:46,410
[loud rumbling]
[Colonel Schneider laughs]
37
00:02:46,440 --> 00:02:49,310
- Colonel!
[laughs hysterically]
38
00:02:49,340 --> 00:02:52,070
[dramatic music]
39
00:02:54,280 --> 00:02:55,590
- All right, this is the spot.
40
00:02:55,630 --> 00:02:56,420
Wolf, pinpoint.
41
00:02:56,450 --> 00:02:57,450
Collins, cover the rear.
42
00:02:57,490 --> 00:02:58,730
- Got you covered.
43
00:02:58,770 --> 00:03:00,220
- Sir.
44
00:03:00,250 --> 00:03:01,040
- Sargent?
45
00:03:01,980 --> 00:03:03,120
- It's too quiet.
46
00:03:03,980 --> 00:03:05,390
I don't like it.
47
00:03:05,430 --> 00:03:07,020
- Well, you can take that
up with Colonel Foley.
48
00:03:07,050 --> 00:03:09,290
This is the target.
49
00:03:09,330 --> 00:03:10,120
Move out.
50
00:03:10,160 --> 00:03:12,810
[ominous music]
51
00:03:14,160 --> 00:03:16,990
[gunshots firing]
52
00:03:26,280 --> 00:03:27,100
- Colonel!
53
00:03:28,240 --> 00:03:31,490
[faint whispering]
54
00:03:31,520 --> 00:03:33,420
- Wolf, take the pride
and clear the room.
55
00:03:33,460 --> 00:03:36,290
Collins, maps, documents,
everything comes with us.
56
00:03:36,320 --> 00:03:37,430
- Yes, Sergeant.
57
00:03:37,460 --> 00:03:40,220
[dramatic music]
58
00:03:43,090 --> 00:03:45,570
[guns firing]
59
00:03:49,990 --> 00:03:53,610
[faint whispering]
60
00:03:53,650 --> 00:03:55,650
[Colonel Schneider yells]
61
00:03:55,690 --> 00:03:58,380
[dramatic music]
62
00:04:10,730 --> 00:04:15,260
[grunts]
[whispering]
63
00:04:21,780 --> 00:04:24,780
[dramatic music intensifies]
64
00:04:24,820 --> 00:04:25,920
[yelling in foreign language]
65
00:04:25,960 --> 00:04:30,960
[gun bangs]
[dramatic music]
66
00:04:42,660 --> 00:04:43,730
- Lieutenant?
67
00:04:47,290 --> 00:04:48,120
Sir?
68
00:04:50,050 --> 00:04:50,880
You okay?
69
00:04:54,300 --> 00:04:55,990
- I've had better days, Collins.
70
00:05:03,650 --> 00:05:04,790
- Lieutenant.
71
00:05:04,820 --> 00:05:06,380
Sir.
72
00:05:06,410 --> 00:05:08,450
Colonel Foley asked
me to see you, sir.
73
00:05:12,070 --> 00:05:15,250
[ominous piano music]
74
00:05:25,360 --> 00:05:27,400
- Lieutenant McNamara
reporting as ordered, sir.
75
00:05:27,430 --> 00:05:28,500
- At ease, Lieutenant.
76
00:05:31,330 --> 00:05:32,890
I heard you lost a man tonight.
77
00:05:35,030 --> 00:05:36,860
- More than one, sir.
78
00:05:36,890 --> 00:05:38,410
- Well, I'm sorry, Lieutenant.
79
00:05:39,790 --> 00:05:41,580
Those spooks are going over
the intel you gathered,
80
00:05:41,620 --> 00:05:43,720
and we should know soon
enough just how valuable
81
00:05:43,760 --> 00:05:44,900
it may turn out to be.
82
00:05:46,110 --> 00:05:46,930
- Yes, sir.
83
00:05:49,280 --> 00:05:51,080
- It's not all bad
news, Lieutenant.
84
00:05:52,250 --> 00:05:53,980
The krauts are
growing desperate.
85
00:05:56,940 --> 00:05:59,430
Rumor has it that the
German high command
86
00:05:59,460 --> 00:06:00,470
is talking surrender,
87
00:06:02,430 --> 00:06:03,920
so with any luck,
88
00:06:03,950 --> 00:06:06,820
this whole damn, cursed war
could be over by Christmas.
89
00:06:09,400 --> 00:06:10,960
- Very happy to hear that, sir.
90
00:06:11,790 --> 00:06:12,620
- Good.
91
00:06:14,480 --> 00:06:16,380
Good work out there at any case.
92
00:06:19,100 --> 00:06:19,930
- Yes sir.
93
00:06:21,490 --> 00:06:22,310
- Dismissed.
94
00:06:34,600 --> 00:06:35,810
- The shellings stopped.
95
00:06:37,400 --> 00:06:38,230
It's so quiet.
96
00:06:40,160 --> 00:06:41,200
It's almost peaceful.
97
00:06:43,060 --> 00:06:43,890
- Almost.
98
00:06:50,550 --> 00:06:52,140
- That a picture of
your girl, Lieutenant?
99
00:06:58,450 --> 00:06:59,520
- My wife, Josephine.
100
00:07:00,560 --> 00:07:01,770
- She's very pretty, sir.
101
00:07:02,700 --> 00:07:03,530
- She is.
102
00:07:09,910 --> 00:07:11,050
- What's that you're reading?
103
00:07:11,090 --> 00:07:13,260
- I'm not readin' nothin'.
104
00:07:14,400 --> 00:07:16,610
I have no idea what kind
of language this is.
105
00:07:19,820 --> 00:07:22,440
I took it off the kraut that
Lieutenant killed today.
106
00:07:25,270 --> 00:07:26,100
- It's in German.
107
00:07:27,340 --> 00:07:28,170
- No.
108
00:07:29,830 --> 00:07:31,870
No, I've never seen
words like these before.
109
00:07:31,900 --> 00:07:34,320
- Sergeant.
- Yes, sir?
110
00:07:34,350 --> 00:07:37,150
- Did I hear that right? You
found that on the raid tonight?
111
00:07:37,180 --> 00:07:38,390
- I did, sir.
112
00:07:38,420 --> 00:07:39,430
- Why, then, did
you not turn it in
113
00:07:39,460 --> 00:07:41,600
with the rest of the intel?
114
00:07:41,640 --> 00:07:43,220
- Wasn't necessarily
an intel, Lieutenant.
115
00:07:43,260 --> 00:07:45,980
It's some kind of story
book or somethin'.
116
00:08:13,700 --> 00:08:17,050
[intense ominous music]
117
00:08:29,540 --> 00:08:31,790
[guns firing]
118
00:08:31,820 --> 00:08:34,550
[man yelling in
foreign language]
119
00:08:34,580 --> 00:08:37,900
[intense ominous music]
120
00:09:04,960 --> 00:09:06,170
- Your bag, ma'am.
121
00:09:06,200 --> 00:09:08,790
- Oh, thank you.
- You're welcome.
122
00:09:13,730 --> 00:09:14,940
- Miss McNamara?
123
00:09:16,180 --> 00:09:17,350
- I am.
124
00:09:17,390 --> 00:09:18,730
- Name's Jimmy,
I'll be your escort.
125
00:09:18,770 --> 00:09:19,630
- Oh.
126
00:09:20,670 --> 00:09:22,670
Very nice to meet you, James.
127
00:09:22,700 --> 00:09:23,910
- Only two women call me James,
128
00:09:23,940 --> 00:09:26,530
my mother and Sister
Rafus, so please,
129
00:09:26,570 --> 00:09:27,400
Jimmy.
130
00:09:28,950 --> 00:09:30,120
- Jimmy.
131
00:09:30,160 --> 00:09:31,470
- Right this way.
132
00:09:31,500 --> 00:09:35,330
[dramatic instrumental music]
133
00:09:56,770 --> 00:09:58,840
- Adelia.
[door knocks]
134
00:09:58,880 --> 00:10:01,220
Come on, I need to get
my knitting needles.
135
00:10:01,260 --> 00:10:04,430
[door knocking]
136
00:10:04,470 --> 00:10:05,570
Adelia, please.
137
00:10:05,610 --> 00:10:09,270
[door knocking frantically]
138
00:10:12,610 --> 00:10:14,550
Why are you locking the doors?
139
00:10:14,580 --> 00:10:16,580
You know what Sister
Rafus will say.
140
00:10:16,620 --> 00:10:17,650
- I need to show you something.
141
00:10:17,690 --> 00:10:18,520
Close the door.
142
00:10:26,970 --> 00:10:28,250
- What are you doing?
143
00:10:28,280 --> 00:10:29,730
- This is alchemy.
144
00:10:31,050 --> 00:10:32,430
- What's alchemy?
145
00:10:32,460 --> 00:10:33,740
- Miss Lena told me about it.
146
00:10:33,770 --> 00:10:35,290
She gave me this box.
147
00:10:35,330 --> 00:10:36,980
She says, "Those
who master alchemy
148
00:10:37,020 --> 00:10:38,640
"can use it for all
sorts of things.
149
00:10:38,670 --> 00:10:40,680
"Potions to heal, to sleep,
150
00:10:40,710 --> 00:10:42,190
"to make a boy love you."
151
00:10:44,060 --> 00:10:47,300
- What, like magic?
- Yes, exactly.
152
00:10:47,340 --> 00:10:49,440
Here, let me show you.
153
00:10:49,480 --> 00:10:51,130
"Love and healing magic:
154
00:10:51,170 --> 00:10:52,830
"two parts willow tree bark,
155
00:10:52,860 --> 00:10:54,790
"one pinch of rosemary,
156
00:10:54,830 --> 00:10:57,590
"a dash of dried apple
ground into a paste.
157
00:10:57,620 --> 00:11:00,490
"In small doses, it will
heal infection and fever."
158
00:11:02,110 --> 00:11:04,600
- "Fairy Guardian Conjuring:
159
00:11:04,630 --> 00:11:07,980
"call upon the fairies in
the darkness of light."
160
00:11:09,220 --> 00:11:10,810
Fairies?
161
00:11:10,840 --> 00:11:11,640
Really, Adelia?
162
00:11:11,670 --> 00:11:13,360
You shouldn't bother--
163
00:11:13,400 --> 00:11:14,640
- What are you two about?
164
00:11:14,680 --> 00:11:16,440
- Nothing free to
bother with, Ida.
165
00:11:23,100 --> 00:11:25,310
- Henrietta and Adelia,
166
00:11:25,340 --> 00:11:26,860
why are you not at choir?
167
00:11:26,890 --> 00:11:27,830
- I'm so sorry, Sister.
168
00:11:27,860 --> 00:11:29,620
We were just about to leave.
169
00:11:29,660 --> 00:11:31,420
- What's that you're reading?
170
00:11:31,450 --> 00:11:32,280
- Oh, nothing.
171
00:11:32,310 --> 00:11:34,730
It's a book I found.
172
00:11:34,760 --> 00:11:36,010
- Give it here.
173
00:11:36,040 --> 00:11:38,800
[dramatic music]
174
00:11:40,940 --> 00:11:44,220
"Secrets of the Fairies.
175
00:11:44,260 --> 00:11:45,670
"Potions.
176
00:11:45,710 --> 00:11:46,740
"Remedies."
177
00:11:50,260 --> 00:11:51,570
Really, now?
178
00:11:51,610 --> 00:11:53,470
Where do you find
such rubbish, girls?
179
00:11:54,750 --> 00:11:55,960
Oh, you need not answer.
180
00:11:55,990 --> 00:11:57,990
This is Miss Lena's
doing, is it not?
181
00:12:00,130 --> 00:12:00,960
Oh, never mind.
182
00:12:01,960 --> 00:12:03,930
You've each earned a demerit.
183
00:12:03,970 --> 00:12:06,930
Adelia, I believe this
is your second this week.
184
00:12:06,970 --> 00:12:09,010
- It wasn't Henrietta's
fault, she was just--
185
00:12:09,040 --> 00:12:10,520
- Silence, child.
186
00:12:11,460 --> 00:12:12,280
- Yes, sister.
187
00:12:14,110 --> 00:12:15,770
- Off to choir now, both of you.
188
00:12:16,770 --> 00:12:17,840
- [Both] Yes, Sister.
189
00:12:24,850 --> 00:12:26,400
- What's it about, Sister?
190
00:12:26,440 --> 00:12:28,340
- Never you mind, Ida.
191
00:12:28,370 --> 00:12:29,780
- Very well.
192
00:12:29,820 --> 00:12:31,550
Is there anything more
I can help you with?
193
00:12:32,580 --> 00:12:33,410
- Yes.
194
00:12:34,620 --> 00:12:36,690
You can go to choir
with everyone else.
195
00:12:38,140 --> 00:12:38,930
- Yes, Sister.
196
00:12:45,520 --> 00:12:48,910
[car engine humming]
197
00:12:48,940 --> 00:12:52,150
[church bells ringing]
198
00:13:03,510 --> 00:13:06,270
[dramatic music]
199
00:13:09,720 --> 00:13:12,970
[church bells ringing]
200
00:13:21,320 --> 00:13:22,940
[dramatic music]
201
00:13:22,980 --> 00:13:24,220
- [stammers] New teacher.
202
00:13:24,250 --> 00:13:25,770
- [stammers mockingly] Really?
203
00:13:28,290 --> 00:13:29,740
Well, let me see.
204
00:13:34,920 --> 00:13:35,750
Oh yeah.
205
00:13:36,750 --> 00:13:38,780
Yeah, she'd do in a pinch.
206
00:13:38,820 --> 00:13:40,100
- [stammers] In a pinch?
207
00:13:40,130 --> 00:13:41,300
- Oh, never mind.
208
00:13:49,590 --> 00:13:52,700
[car engine humming]
209
00:13:58,010 --> 00:14:00,700
[dramatic music]
210
00:14:07,500 --> 00:14:08,330
- Good heavens,
211
00:14:08,370 --> 00:14:09,510
what happened here?
212
00:14:09,540 --> 00:14:10,510
- Something at
breakfast didn't sit
213
00:14:10,540 --> 00:14:11,820
well with this young one.
214
00:14:14,170 --> 00:14:16,030
- And, why are you
cleaning it up?
215
00:14:16,060 --> 00:14:17,340
- It's no bother, Sister.
216
00:14:18,820 --> 00:14:20,270
- Your duties are to keep clean
217
00:14:20,310 --> 00:14:22,310
the kitchens and the lavatories.
218
00:14:22,350 --> 00:14:24,380
The children are
responsible for their rooms.
219
00:14:24,420 --> 00:14:25,690
- Kitchen's clean,
220
00:14:25,730 --> 00:14:26,900
same with the privies.
221
00:14:26,940 --> 00:14:28,280
- Nonetheless,
222
00:14:28,320 --> 00:14:31,600
we strive to teach personal
responsibility here.
223
00:14:33,050 --> 00:14:35,700
[exhales loudly]
Lena, stop this at once,
224
00:14:37,120 --> 00:14:39,360
and stand and face me
when I address you.
225
00:14:42,020 --> 00:14:44,020
[foot thuds loudly]
226
00:14:44,060 --> 00:14:45,540
- How may I be of service?
227
00:14:45,580 --> 00:14:48,850
- You can start by
explaining this.
228
00:14:48,890 --> 00:14:50,580
I found Adelia with it,
229
00:14:50,620 --> 00:14:52,620
and I can only guess
that it was you
230
00:14:52,650 --> 00:14:53,890
that gave it to her.
231
00:14:54,760 --> 00:14:56,280
- It's just a bit of fun, ma'am.
232
00:14:56,310 --> 00:14:57,450
It's harmless enough.
233
00:14:57,480 --> 00:14:59,560
- Potions and spells,
234
00:14:59,590 --> 00:15:01,070
it's blasphemy.
235
00:15:01,110 --> 00:15:04,180
I won't have the children
exposed to such indignity.
236
00:15:04,220 --> 00:15:06,560
I tolerate your peculiarities,
237
00:15:06,600 --> 00:15:08,560
because you have a
way with the children,
238
00:15:08,600 --> 00:15:12,430
but there are limits I will
not allow you to press.
239
00:15:13,400 --> 00:15:15,090
Have I made myself clear?
240
00:15:16,400 --> 00:15:17,330
- You have, Sister.
241
00:15:19,540 --> 00:15:21,580
- Excuse me, Sister,
242
00:15:21,610 --> 00:15:23,030
but the young woman is here.
243
00:15:24,510 --> 00:15:27,620
The history teacher from
Tulsan, Miss Josephine McNamara.
244
00:15:27,650 --> 00:15:28,690
- Oh, yes.
245
00:15:28,720 --> 00:15:29,650
Where is she?
246
00:15:29,690 --> 00:15:31,590
- In Father Timothy's office.
247
00:15:31,620 --> 00:15:32,450
- Very well.
248
00:15:45,810 --> 00:15:46,880
Miss McNamara.
249
00:15:47,910 --> 00:15:48,740
- Yes,
250
00:15:49,950 --> 00:15:52,060
but it's Mrs. McNamara.
251
00:15:53,540 --> 00:15:54,750
Sister?
252
00:15:54,780 --> 00:15:55,820
- Mary Rafus.
253
00:16:08,110 --> 00:16:09,870
Oh, please, sit.
254
00:16:16,220 --> 00:16:17,810
- Excuse me,
255
00:16:17,840 --> 00:16:21,360
I was told I'd be meeting
with Father Timothy.
256
00:16:21,400 --> 00:16:24,710
He and I have been corresponding
by mail for some time now.
257
00:16:24,740 --> 00:16:26,260
- It was I who
wrote those letters
258
00:16:26,300 --> 00:16:27,610
in the good Father's name.
259
00:16:28,580 --> 00:16:30,890
Oh, there's nothing amiss.
260
00:16:30,920 --> 00:16:33,170
Father Timothy is very old,
261
00:16:33,200 --> 00:16:35,270
and his health is fading,
262
00:16:35,310 --> 00:16:37,310
and he's vested me
with those burdens
263
00:16:37,340 --> 00:16:39,550
now beyond his
capacity to manage.
264
00:16:40,450 --> 00:16:41,590
- I see.
265
00:16:41,620 --> 00:16:42,830
- Does that trouble you?
266
00:16:43,830 --> 00:16:47,010
- Not at all, ma'am, Sister.
267
00:16:47,040 --> 00:16:47,900
- Sister will do.
268
00:16:49,460 --> 00:16:51,050
- Yes, Sister.
269
00:16:51,080 --> 00:16:52,940
- And, what of your husband?
270
00:16:52,980 --> 00:16:54,460
Would he approve of his pretty,
271
00:16:54,500 --> 00:16:57,260
young wife tending a
gaggle of unfortunates?
272
00:16:57,290 --> 00:16:59,780
- Well, I'm sure he
will once I tell him.
273
00:16:59,810 --> 00:17:02,230
[dramatic music]
274
00:17:02,260 --> 00:17:06,480
Patrick is a kind-hearted man,
275
00:17:07,920 --> 00:17:11,100
and I expect he will commend
my decision to work here.
276
00:17:12,480 --> 00:17:16,520
Only, it's been some time since
I've received news from him,
277
00:17:16,550 --> 00:17:21,180
as he's stationed in
France near the front.
278
00:17:21,210 --> 00:17:22,280
- He's a soldier?
279
00:17:23,600 --> 00:17:24,840
- Yes.
280
00:17:24,870 --> 00:17:25,700
- I see.
281
00:17:28,570 --> 00:17:30,020
May God protect him.
282
00:17:33,780 --> 00:17:36,950
[silverware clanking]
283
00:17:51,760 --> 00:17:53,140
- What do you
think you're doing?
284
00:17:53,180 --> 00:17:54,900
- Sitting down to eat.
285
00:17:54,940 --> 00:17:56,530
- Not here, you're not.
286
00:17:56,560 --> 00:17:58,460
- [stammers] There's
plenty of room.
287
00:18:00,110 --> 00:18:01,290
- I prefer to dine alone.
288
00:18:03,190 --> 00:18:03,980
Thank you.
289
00:18:23,310 --> 00:18:24,480
- Not hungry, Violet?
290
00:18:25,450 --> 00:18:26,730
- Not for this.
291
00:18:27,590 --> 00:18:29,280
- It's not that bad today.
292
00:18:31,940 --> 00:18:34,600
- I wish we could say the
same thing about the company.
293
00:18:35,630 --> 00:18:37,120
Don't look at him.
294
00:18:37,150 --> 00:18:38,740
Maybe he won't bother us.
295
00:18:39,840 --> 00:18:41,020
- Hey, Adelia.
296
00:18:41,050 --> 00:18:43,330
Had another dream
about you last night.
297
00:18:43,370 --> 00:18:44,260
You were naked.
298
00:18:44,300 --> 00:18:46,470
- You're a pig, Jack Larson.
299
00:18:46,510 --> 00:18:47,650
- This never works,
300
00:18:47,680 --> 00:18:49,370
but you never stop trying.
301
00:18:49,410 --> 00:18:50,610
- I'm persistent.
302
00:18:50,650 --> 00:18:51,680
I thought women liked
that kind of thing.
303
00:18:51,720 --> 00:18:52,930
- Not this one.
304
00:18:52,960 --> 00:18:54,380
- Well, how about
you, Henrietta?
305
00:18:54,410 --> 00:18:57,660
- Not even if you
were as rich as Midas.
306
00:18:57,690 --> 00:18:59,450
[laughs]
307
00:18:59,480 --> 00:19:00,310
- There's Bram.
308
00:19:00,350 --> 00:19:02,140
[faint ominous music]
309
00:19:02,180 --> 00:19:03,320
Let's go mess with him.
310
00:19:03,350 --> 00:19:04,770
- Why don't you just
leave him alone?
311
00:19:04,800 --> 00:19:07,530
- Why don't you worry
about yourself, Adelia?
312
00:19:08,670 --> 00:19:09,770
What do you say, Jack?
313
00:19:11,080 --> 00:19:12,290
- I'm sorry, my lovelies,
314
00:19:12,330 --> 00:19:14,260
but we're gonna have
to continue this later.
315
00:19:20,090 --> 00:19:21,470
Whatcha reading, bubbsy?
316
00:19:21,510 --> 00:19:22,960
- Who you foolin'?
317
00:19:22,990 --> 00:19:24,300
Boy can't read.
318
00:19:24,340 --> 00:19:26,580
- [stammers] I like to
look at the pictures.
319
00:19:26,620 --> 00:19:27,930
- Are there any nudies in there?
320
00:19:27,960 --> 00:19:28,890
- Give me that.
321
00:19:28,930 --> 00:19:32,450
[ominous music intensifies]
322
00:19:32,480 --> 00:19:34,070
You look like you wanna hit me.
323
00:19:35,210 --> 00:19:36,490
Go ahead.
324
00:19:36,520 --> 00:19:37,590
Do it.
325
00:19:37,630 --> 00:19:39,110
I want you to.
326
00:19:39,140 --> 00:19:41,840
- No, I think he's gonna cry.
327
00:19:41,870 --> 00:19:43,290
- That right?
328
00:19:43,320 --> 00:19:44,460
You gonna cry?
329
00:19:46,050 --> 00:19:48,950
See, his brain's not
all that soft about him.
330
00:19:48,980 --> 00:19:49,980
[Bram grunting]
331
00:19:50,020 --> 00:19:52,680
[ominous music]
332
00:19:54,130 --> 00:19:56,300
On this floor, we have
have our dormitory,
333
00:19:56,330 --> 00:19:58,340
two children to a room.
334
00:19:58,370 --> 00:19:59,440
[Bram grunting]
335
00:19:59,480 --> 00:20:00,300
- Fight, fight!
336
00:20:00,340 --> 00:20:03,270
[group chanting "fight"]
337
00:20:03,310 --> 00:20:04,140
- No, Jack!
338
00:20:04,170 --> 00:20:05,930
- Get this freak off me!
339
00:20:05,960 --> 00:20:08,000
[Bram grunting]
[group chanting "fight"]
340
00:20:08,040 --> 00:20:10,280
- I'm getting Sister Rafus.
341
00:20:13,900 --> 00:20:16,080
Sister, Rafus, come quickly.
- What's come over you, child?
342
00:20:16,110 --> 00:20:17,360
- A brawl in the dining room.
343
00:20:17,390 --> 00:20:20,080
[intense music]
344
00:20:23,090 --> 00:20:26,050
[group chanting "fight"]
345
00:20:26,090 --> 00:20:27,500
- Enough of this.
346
00:20:29,370 --> 00:20:32,300
- But, he's the one that
started this, Sister, I swear.
347
00:20:32,340 --> 00:20:33,960
- That's not true. All
he was doing was reading
348
00:20:33,990 --> 00:20:35,510
when they started
laying into him.
349
00:20:35,550 --> 00:20:36,720
- Yeah, it's true. We
saw the whole thing.
350
00:20:36,750 --> 00:20:38,930
- Silence, everyone.
351
00:20:38,960 --> 00:20:41,930
What sort of cowardice is
it to beat a boy two-on-one?
352
00:20:41,970 --> 00:20:44,110
[dramatic music]
353
00:20:44,140 --> 00:20:45,210
Help him up, girls.
354
00:20:49,180 --> 00:20:50,630
I don't know who started this,
355
00:20:50,660 --> 00:20:52,870
but both of you boys have
just earned a demerit.
356
00:20:55,390 --> 00:20:57,080
Go and take Bram
to Sister Martha.
357
00:21:00,120 --> 00:21:02,810
And, the rest of you go
back to eating your lunches.
358
00:21:06,720 --> 00:21:10,030
Still sure you want
the job, Mrs. McNamara?
359
00:21:10,060 --> 00:21:12,720
[intense music]
360
00:21:23,080 --> 00:21:26,220
- We were supposed to
take him to Sister Martha.
361
00:21:26,250 --> 00:21:28,120
- What could Sister Martha do?
362
00:21:28,150 --> 00:21:29,320
The woman's half blind.
363
00:21:33,430 --> 00:21:34,430
- There.
364
00:21:34,470 --> 00:21:35,330
Let that sit.
365
00:21:36,260 --> 00:21:38,020
- [stammers] What is it?
366
00:21:38,060 --> 00:21:40,230
- Just a recipe of my own.
367
00:21:40,270 --> 00:21:41,920
- It stinks.
368
00:21:41,960 --> 00:21:43,820
- [laughs] I know,
369
00:21:43,860 --> 00:21:44,790
but it heals,
370
00:21:44,820 --> 00:21:46,650
and that's the important part.
371
00:21:46,690 --> 00:21:49,170
By morning, it'll be as
if it never happened.
372
00:21:49,210 --> 00:21:50,000
- Really?
373
00:21:52,660 --> 00:21:53,830
- How do you feel, Bram?
374
00:21:55,040 --> 00:21:57,080
- [stammers] Like I
just got trampled on.
375
00:21:58,590 --> 00:22:01,250
- From what I hear, I'm
told you were very brave.
376
00:22:01,290 --> 00:22:02,910
- Brave?
- Mm hmm,
377
00:22:04,050 --> 00:22:05,880
and that you walloped
that Virgil good.
378
00:22:07,880 --> 00:22:10,190
- Yeah, and if Jack
didn't blindside you,
379
00:22:10,230 --> 00:22:11,440
it would be him in here.
380
00:22:13,060 --> 00:22:14,160
- I wouldn't help him.
381
00:22:15,200 --> 00:22:16,610
- Why not?
382
00:22:16,650 --> 00:22:17,720
- Boy's a bully,
383
00:22:18,790 --> 00:22:19,960
and just like you,
384
00:22:20,000 --> 00:22:21,820
I've been fightin'
him off my whole life.
385
00:22:21,860 --> 00:22:25,310
- [stammers] Really?
[dramatic music]
386
00:22:25,350 --> 00:22:26,170
- Really.
387
00:22:29,490 --> 00:22:30,630
Now, you all better
get out of here
388
00:22:30,660 --> 00:22:32,560
before Sister Rafus
gets wise to us.
389
00:22:33,560 --> 00:22:35,180
[light music]
390
00:22:35,220 --> 00:22:37,290
Keep Bram out of her
sight until morning.
391
00:22:38,880 --> 00:22:40,220
- Thanks, Lena.
392
00:22:40,260 --> 00:22:42,850
- Yes,
[stammers] thank you.
393
00:22:42,880 --> 00:22:44,300
- You're very welcome, Bram.
394
00:22:45,500 --> 00:22:49,160
[footsteps thumping loudly]
395
00:22:50,440 --> 00:22:51,440
- Sister Rafus?
396
00:22:53,200 --> 00:22:57,100
[♪ "Show Me the Way to Go Home"]
397
00:22:58,340 --> 00:23:01,240
- ♪ Had a little drink
about an hour ago ♪
398
00:23:01,280 --> 00:23:03,870
♪ And it went right to my head
399
00:23:03,900 --> 00:23:07,700
[♪ "Show Me the Way to Go Home"]
400
00:23:07,730 --> 00:23:08,730
Who are you?
401
00:23:12,010 --> 00:23:13,600
- I'm sorry, Father.
402
00:23:13,640 --> 00:23:15,880
I was looking for Sister Rafus.
403
00:23:17,260 --> 00:23:18,540
♪ When I'm happy,
when I'm happy ♪
404
00:23:18,570 --> 00:23:22,060
- Well, this is her
office, more or less,
405
00:23:22,090 --> 00:23:23,510
so that's not a surprise,
406
00:23:23,540 --> 00:23:29,510
but you're that new
teacher she hired,
407
00:23:30,440 --> 00:23:31,520
I'm guessin'.
408
00:23:32,760 --> 00:23:33,760
- I am, sir.
409
00:23:35,830 --> 00:23:37,560
- Well, don't just stand there.
410
00:23:37,590 --> 00:23:40,010
Come on down and
join us for a slug.
411
00:23:41,280 --> 00:23:42,490
- No, I can't.
412
00:23:42,530 --> 00:23:45,290
- Bad luck to refuse a
holy man's hospitality.
413
00:23:45,320 --> 00:23:46,700
- Well said, Jim.
414
00:23:48,670 --> 00:23:52,980
Well, young lady, would you
like to join civil-i-bation?
415
00:23:55,920 --> 00:23:57,780
- [laughs] Oh, very well.
416
00:23:57,820 --> 00:23:59,060
- That's the spirit.
417
00:23:59,090 --> 00:24:02,890
[♪ "Show Me the Way to Go Home"]
418
00:24:06,580 --> 00:24:08,170
- I gotta warn you,
419
00:24:08,210 --> 00:24:10,380
this is packin' heat,
420
00:24:11,240 --> 00:24:14,040
and of course, you faint heart.
421
00:24:14,070 --> 00:24:15,490
[laughs]
422
00:24:15,520 --> 00:24:19,420
[♪ "Show Me the Way to Go Home"]
423
00:24:26,260 --> 00:24:28,740
♪ Show me the way to go home
424
00:24:28,780 --> 00:24:31,610
♪ I'm tired and I
wanna go to bed ♪
425
00:24:31,640 --> 00:24:33,920
♪ I had a little drink
about an hour ago ♪
426
00:24:33,960 --> 00:24:36,720
♪ And it went right to
my head ♪ [laughs]
427
00:24:36,750 --> 00:24:39,650
A lady after my own heart.
428
00:24:39,690 --> 00:24:40,930
Would you like another?
429
00:24:40,960 --> 00:24:43,830
- [laughs] I'm afraid
I must decline.
430
00:24:43,860 --> 00:24:45,760
[laughs] Tomorrow's
bound to be a challenge,
431
00:24:45,800 --> 00:24:47,210
and now, for that adding to it,
432
00:24:47,250 --> 00:24:49,450
the misery of a hangover.
433
00:24:49,490 --> 00:24:52,040
[all laughing]
434
00:24:53,290 --> 00:24:56,220
Well, good evening to you both.
435
00:24:56,250 --> 00:24:57,430
- And, to you.
436
00:24:58,570 --> 00:25:01,160
- You know the best way
437
00:25:01,190 --> 00:25:02,780
to avoid a hangover
438
00:25:04,330 --> 00:25:07,020
is don't stop drinkin'.
439
00:25:07,060 --> 00:25:10,960
[♪ "Show Me the Way to Go Home"]
440
00:25:27,490 --> 00:25:30,250
[dramatic music]
441
00:26:05,430 --> 00:26:07,080
- Hey, Jack.
- Quiet.
442
00:26:09,190 --> 00:26:11,470
Oh, shit!
Someone's coming.
443
00:26:11,500 --> 00:26:12,850
- Who's there?
444
00:26:12,880 --> 00:26:13,680
- Who's asking?
445
00:26:14,570 --> 00:26:15,370
- Jack?
446
00:26:15,400 --> 00:26:16,710
- Ida?
447
00:26:16,750 --> 00:26:17,720
- What are you doing
out of your room?
448
00:26:17,750 --> 00:26:18,960
- Right back at ya.
449
00:26:18,990 --> 00:26:21,100
- Well, look at
miss goody-goody.
450
00:26:21,130 --> 00:26:23,170
I always knew she
had a wild side.
451
00:26:23,200 --> 00:26:24,790
- Look, don't sweat it.
452
00:26:24,830 --> 00:26:26,340
If you keep our secret,
453
00:26:26,380 --> 00:26:27,900
we'll keep yours.
454
00:26:27,930 --> 00:26:28,970
Deal?
455
00:26:29,000 --> 00:26:29,830
- Deal.
456
00:26:32,800 --> 00:26:34,150
- It's this one.
457
00:26:37,250 --> 00:26:41,010
[♪ "Crazy Blues" by
Mamie Smith"]
458
00:26:41,050 --> 00:26:45,810
♪ I can't sleep tonight
459
00:26:45,850 --> 00:26:49,400
♪ I can't eat a bite
460
00:26:49,440 --> 00:26:52,920
♪ 'Cause the man I love
461
00:26:52,960 --> 00:26:56,410
♪ He don't treat me right
- See anything?
462
00:26:56,440 --> 00:26:57,240
- Shh.
463
00:27:00,170 --> 00:27:03,380
♪ He makes me feel so blue
♪ I don't know what to do
464
00:27:03,420 --> 00:27:04,970
Oh, not bad at all.
465
00:27:05,000 --> 00:27:07,180
♪ Sometimes I sit and sigh
466
00:27:07,210 --> 00:27:08,940
♪ And then begin to cry
467
00:27:08,970 --> 00:27:11,080
- Move, Jack. Let me see.
468
00:27:12,010 --> 00:27:15,360
♪ Said his last goodbye
469
00:27:18,120 --> 00:27:19,020
- Who's there?
470
00:27:19,050 --> 00:27:21,020
[intense music]
471
00:27:21,050 --> 00:27:21,880
- Run.
472
00:27:25,470 --> 00:27:27,370
- [gasps] Sister.
473
00:27:28,340 --> 00:27:29,750
- You left your door open.
474
00:27:30,720 --> 00:27:33,070
Be mindful of such carelessness,
475
00:27:33,100 --> 00:27:35,760
as it looks to have attracted
some gentlemen callers.
476
00:27:41,140 --> 00:27:43,080
- I'll be more careful.
477
00:27:44,010 --> 00:27:45,110
- Good night.
478
00:27:48,390 --> 00:27:50,840
[scoffs]
479
00:27:50,880 --> 00:27:53,670
[dramatic music]
480
00:28:07,100 --> 00:28:11,070
[birds chirping]
[door creaking]
481
00:28:11,100 --> 00:28:12,280
Mrs. McNamara.
482
00:28:14,140 --> 00:28:16,870
[birds chirping]
483
00:28:17,970 --> 00:28:20,800
[rooster crowing]
484
00:28:30,090 --> 00:28:30,920
- Sister?
485
00:28:31,920 --> 00:28:34,370
- It's time for morning Mass.
486
00:28:46,140 --> 00:28:49,420
[church bells ringing]
487
00:29:08,370 --> 00:29:12,860
- Malachi, chapter
three, verse one:
488
00:29:12,890 --> 00:29:14,720
The Messenger of the Covenant.
489
00:29:17,520 --> 00:29:19,350
"Now, I am sending my messenger.
490
00:29:20,520 --> 00:29:22,800
"He will prepare
the way before me,
491
00:29:22,830 --> 00:29:23,970
"and the Lord, whom you seek,
492
00:29:24,010 --> 00:29:26,040
"will come suddenly
to His temple.
493
00:29:27,220 --> 00:29:29,150
"The messenger of the covenant,
494
00:29:29,180 --> 00:29:30,430
"whom you desire,
495
00:29:31,770 --> 00:29:33,770
"'see, He is coming,'
496
00:29:33,810 --> 00:29:35,670
"says the Lord of hosts."
497
00:29:38,260 --> 00:29:39,880
This is the word of the Lord.
498
00:29:39,920 --> 00:29:41,780
- [Group] Thanks be to God.
499
00:29:55,970 --> 00:29:58,690
- Brothers and
sisters of Christ,
500
00:30:02,730 --> 00:30:06,430
as the Christmas holiday's
501
00:30:08,290 --> 00:30:10,330
nearly among us,
502
00:30:11,950 --> 00:30:14,400
we must give thanks.
503
00:30:15,640 --> 00:30:16,440
We must--
504
00:30:18,230 --> 00:30:20,990
[dramatic music]
505
00:30:26,270 --> 00:30:31,280
Be good among yourselves,
506
00:30:31,900 --> 00:30:36,220
and rejoice.
507
00:30:50,400 --> 00:30:52,060
- It appears that Father Timothy
508
00:30:52,090 --> 00:30:54,370
is unwell again this morning,
509
00:30:54,410 --> 00:30:57,680
but take heed of his message.
510
00:30:57,720 --> 00:31:00,890
Be kind and good to one another,
511
00:31:00,930 --> 00:31:05,870
for Christmas is a season of
a kindness and fellowship.
512
00:31:05,900 --> 00:31:07,800
Isn't that right, Father?
513
00:31:07,830 --> 00:31:10,700
- Oh, quite so, Sister.
514
00:31:10,730 --> 00:31:12,320
Quite so.
515
00:31:12,350 --> 00:31:15,430
[car engine humming]
516
00:31:54,530 --> 00:31:57,610
- And, Mr. John Adams
was our second president,
517
00:31:57,640 --> 00:32:00,130
and he also signed the
Declaration of Independence.
518
00:32:01,130 --> 00:32:02,990
- Mrs. McNamara.
519
00:32:03,030 --> 00:32:04,170
- Yes?
520
00:32:04,200 --> 00:32:05,550
- A word, please.
521
00:32:05,580 --> 00:32:08,240
[ominous music]
522
00:32:09,340 --> 00:32:10,590
- Excuse me, class.
523
00:32:20,040 --> 00:32:21,320
- Ms. Josephine McNamara.
524
00:32:24,250 --> 00:32:26,010
I have a letter, ma'am,
525
00:32:26,050 --> 00:32:27,670
from Secretary of War Becker.
526
00:32:35,270 --> 00:32:37,060
"It is with the
deepest of regret,
527
00:32:38,270 --> 00:32:39,480
"my most somber duty,
528
00:32:39,510 --> 00:32:42,310
"to report that your
husband, Patrick,
529
00:32:42,340 --> 00:32:45,280
"was killed in action
on December 3rd,
530
00:32:46,760 --> 00:32:48,730
"while defending his post
against the German attack.
531
00:32:50,140 --> 00:32:54,110
"His selfless and heroic
duties are greatly respected."
532
00:32:54,150 --> 00:32:55,910
[somber music]
533
00:32:55,940 --> 00:32:57,980
I'm so very sorry, ma'am.
534
00:33:27,180 --> 00:33:32,120
[sobbing]
[dramatic music]
535
00:33:57,830 --> 00:33:59,800
Sister, perhaps I can
give these to you.
536
00:34:05,910 --> 00:34:09,740
They're Lieutenant
McNamara's personal things.
537
00:34:22,340 --> 00:34:23,170
Sister.
538
00:34:30,730 --> 00:34:32,590
- Return to your
rooms now, children.
539
00:34:50,260 --> 00:34:52,920
[ominous music]
540
00:35:18,460 --> 00:35:20,050
- Lena?
541
00:35:20,080 --> 00:35:21,260
- Hey, Jimmy.
542
00:35:21,290 --> 00:35:23,260
- What's that you're makin'?
543
00:35:23,300 --> 00:35:24,950
- Just somethin' for
that Mrs. Josephine
544
00:35:24,990 --> 00:35:26,850
to help her with her nerves.
545
00:35:26,880 --> 00:35:28,440
- Yeah.
546
00:35:28,470 --> 00:35:31,230
Talkin' about a bad
first day on the job.
547
00:35:31,270 --> 00:35:32,610
- Rough start, no doubt.
548
00:35:43,350 --> 00:35:45,560
- [stammers] Think
she'll be leaving us now?
549
00:35:47,320 --> 00:35:48,490
- Of course.
550
00:35:48,530 --> 00:35:50,320
How could she stay after
something like that?
551
00:35:54,640 --> 00:35:56,470
- [stammers] I liked her.
552
00:35:57,850 --> 00:35:59,500
- But, you didn't know her.
553
00:36:01,300 --> 00:36:02,200
None of us did.
554
00:36:03,750 --> 00:36:04,920
- I know,
555
00:36:04,960 --> 00:36:08,620
but she just had
a way about her.
556
00:36:10,450 --> 00:36:12,790
It's hard to explain.
557
00:36:14,350 --> 00:36:17,250
- I understand what
you mean, Bram.
558
00:36:18,140 --> 00:36:20,800
[ominous music]
559
00:36:38,020 --> 00:36:40,920
[faint whispering]
560
00:36:56,870 --> 00:36:59,530
[door knocking]
561
00:37:02,360 --> 00:37:05,120
[exhales loudly]
562
00:37:20,410 --> 00:37:22,240
- I made you some
fresh herb tea.
563
00:37:23,590 --> 00:37:25,070
- Oh.
564
00:37:25,110 --> 00:37:27,140
You're very sweet.
565
00:37:27,180 --> 00:37:28,010
Thank you.
566
00:37:29,700 --> 00:37:31,280
- It's Lena.
567
00:37:31,320 --> 00:37:32,150
- Oh,
568
00:37:33,180 --> 00:37:34,010
well,
569
00:37:35,220 --> 00:37:36,360
thank you, Lena.
570
00:37:38,430 --> 00:37:40,500
- Mrs. McNamara,
571
00:37:40,540 --> 00:37:42,740
if you should want to pray,
572
00:37:42,780 --> 00:37:44,780
or talk to someone,
573
00:37:44,820 --> 00:37:46,400
or anything at all,
574
00:37:47,850 --> 00:37:49,580
my door is always open.
575
00:37:53,170 --> 00:37:54,480
- Thank you, Father.
576
00:37:56,760 --> 00:37:57,760
Perhaps later.
577
00:37:59,000 --> 00:38:00,380
- Yes, of course.
578
00:38:01,350 --> 00:38:04,010
[ominous music]
579
00:38:23,960 --> 00:38:24,790
- Ida,
580
00:38:25,680 --> 00:38:26,510
hey.
581
00:38:29,690 --> 00:38:30,520
Really?
582
00:38:31,590 --> 00:38:32,970
Still with that damn book?
583
00:38:35,180 --> 00:38:36,450
- I can leave if you want.
584
00:38:39,080 --> 00:38:39,910
- Sorry.
585
00:38:42,560 --> 00:38:45,700
It's just, I'm needing
some affection.
586
00:38:45,740 --> 00:38:47,190
- Shut up, Billy.
587
00:38:49,780 --> 00:38:51,050
- What is that, anyway?
588
00:38:51,090 --> 00:38:52,440
- It's ancient writing,
589
00:38:52,470 --> 00:38:53,300
pagan letters.
590
00:38:54,230 --> 00:38:55,300
- And, the other one?
591
00:38:59,100 --> 00:39:00,650
Ancient alphabets,
592
00:39:01,550 --> 00:39:05,760
translations and definitions.
593
00:39:05,790 --> 00:39:07,380
Where did you get these?
594
00:39:07,420 --> 00:39:08,310
- Quiet.
595
00:39:08,350 --> 00:39:09,240
I'm trying to concentrate.
596
00:39:15,670 --> 00:39:19,190
- You swiped those from
that old drunk's library?
597
00:39:19,220 --> 00:39:22,880
[ominous music intensifies]
598
00:39:24,360 --> 00:39:25,710
- There.
599
00:39:25,740 --> 00:39:27,470
I think I can make it out now.
600
00:39:29,680 --> 00:39:30,850
- Make what out?
601
00:39:30,890 --> 00:39:33,580
The hell are you talking about?
602
00:39:33,610 --> 00:39:37,410
[speaks in foreign language]
603
00:39:43,620 --> 00:39:44,560
Come again?
604
00:39:54,770 --> 00:39:55,570
You're a witch.
605
00:39:55,600 --> 00:39:56,570
- You really think so?
606
00:39:57,810 --> 00:39:59,810
- Yeah, I'm out of here.
607
00:40:01,570 --> 00:40:02,400
- Me too.
608
00:40:10,750 --> 00:40:11,930
- What's that?
609
00:40:14,900 --> 00:40:15,730
- Billy?
610
00:40:17,210 --> 00:40:18,040
Come on out.
611
00:40:22,700 --> 00:40:23,940
This isn't funny, Billy.
612
00:40:37,260 --> 00:40:39,540
[screaming]
613
00:40:41,160 --> 00:40:43,130
[shrieks loudly]
614
00:40:43,170 --> 00:40:45,790
[ominous music]
615
00:40:50,930 --> 00:40:52,420
[gasps loudly]
616
00:40:52,450 --> 00:40:55,070
[ominous music]
617
00:41:31,970 --> 00:41:34,630
[loud thumping]
618
00:41:36,940 --> 00:41:39,600
[ominous music]
619
00:41:54,440 --> 00:41:55,410
- Who's he?
620
00:41:57,520 --> 00:41:59,590
- I heard he arrived
in the dead of night.
621
00:42:00,970 --> 00:42:03,420
- He has a strange
way about him.
622
00:42:03,450 --> 00:42:06,150
- Guess he's not hungry.
623
00:42:06,180 --> 00:42:07,840
- [Violet] Guess not.
624
00:42:07,870 --> 00:42:09,770
- But, there's something else.
625
00:42:09,800 --> 00:42:11,810
No one can find Ida.
626
00:42:11,840 --> 00:42:14,080
- Maybe she flew away
on her broomstick.
627
00:42:15,740 --> 00:42:18,020
- [Henrietta] I heard
she ran off with a boy.
628
00:42:19,300 --> 00:42:20,750
- A boy?
629
00:42:20,780 --> 00:42:22,060
Who?
630
00:42:22,090 --> 00:42:25,030
- Some townie she's been
sneaking off to see.
631
00:42:25,060 --> 00:42:27,620
- Ida, miss teacher's pet?
632
00:42:27,650 --> 00:42:29,510
- That's what they say.
633
00:42:29,550 --> 00:42:32,690
[silverware clanking]
634
00:42:35,310 --> 00:42:37,380
[laughs]
635
00:42:39,320 --> 00:42:41,660
- Are you not hungry, child?
636
00:42:43,040 --> 00:42:45,630
Would you follow me then
to Father Timothy's office?
637
00:42:45,670 --> 00:42:47,460
We have much to discuss.
638
00:43:01,610 --> 00:43:02,820
- [Phone Operator] Operator.
639
00:43:02,860 --> 00:43:06,270
- Yes, may I have the
train station, please?
640
00:43:06,310 --> 00:43:08,140
- [Phone Operator] Hold, please.
641
00:43:08,170 --> 00:43:09,800
[man on phone speaking
through static]
642
00:43:09,830 --> 00:43:12,870
- Yes, when does the
next train depart?
643
00:43:14,080 --> 00:43:15,910
- [Man On Phone] It's
Christmas Eve, ma'am,
644
00:43:15,940 --> 00:43:17,420
and you've just
missed the last one
645
00:43:17,460 --> 00:43:18,700
until after the holidays.
646
00:43:20,010 --> 00:43:20,840
- I see.
647
00:43:25,500 --> 00:43:26,330
Thank you.
648
00:43:45,140 --> 00:43:46,280
- "And, from this time,
649
00:43:46,310 --> 00:43:48,490
"being the age before
the dawn of man,
650
00:43:48,520 --> 00:43:49,770
"the spirits of old,
651
00:43:49,800 --> 00:43:52,770
"the gods of elemental
power over the universe,
652
00:43:52,800 --> 00:43:54,150
"the servants of the divine,
653
00:43:54,180 --> 00:43:57,290
"where the fairies had
conjured a being of pure evil.
654
00:43:57,330 --> 00:43:59,360
"They called this
beast the Krampus."
655
00:44:00,570 --> 00:44:03,300
[dramatic music]
656
00:44:13,380 --> 00:44:14,480
- Have a seat, please.
657
00:44:19,730 --> 00:44:20,590
Very well.
658
00:44:35,160 --> 00:44:36,810
What can you tell
me of yourself?
659
00:44:41,540 --> 00:44:42,960
You can start with a name.
660
00:44:45,720 --> 00:44:46,550
Who are you?
661
00:44:48,650 --> 00:44:50,620
Are you unable to--
- Nicholas.
662
00:44:55,310 --> 00:44:56,210
- Nicholas.
663
00:45:01,220 --> 00:45:02,630
And, what is your last name?
664
00:45:03,630 --> 00:45:05,260
- Nicholas is my name.
665
00:45:07,910 --> 00:45:09,050
- No last name?
666
00:45:11,400 --> 00:45:12,470
Where are you from?
667
00:45:15,510 --> 00:45:17,300
- Where do you think
you're going, Lena?
668
00:45:17,340 --> 00:45:18,680
- Get out of my way, please.
669
00:45:18,720 --> 00:45:20,410
I need to speak
with Sister Rafus.
670
00:45:22,340 --> 00:45:24,790
Sister, I must warn you.
671
00:45:24,830 --> 00:45:26,100
- What's come over you?
672
00:45:26,140 --> 00:45:28,310
- We're, all of us, in
the greatest of danger.
673
00:45:28,350 --> 00:45:31,010
[ominous music]
674
00:45:34,220 --> 00:45:35,700
[Lena gagging]
675
00:45:35,730 --> 00:45:37,390
- Lena, good heavens.
676
00:45:37,430 --> 00:45:41,080
[ominous music intensifies]
677
00:45:54,200 --> 00:45:55,270
- Lena?
678
00:45:55,310 --> 00:45:56,930
- What's wrong with her?
679
00:45:56,960 --> 00:45:58,410
- She's running a fever,
680
00:45:58,450 --> 00:46:00,450
but there's something else.
681
00:46:00,480 --> 00:46:02,450
- [stammers] Something else?
682
00:46:02,490 --> 00:46:05,180
- She hasn't opened her
eyes since she collapsed.
683
00:46:06,730 --> 00:46:09,220
- Is there anything we
can do to help, sister?
684
00:46:09,250 --> 00:46:10,870
- You can pray for her,
685
00:46:10,910 --> 00:46:13,600
and stay out of
Sister Martha's way.
686
00:46:13,630 --> 00:46:14,810
- Yes, Sister.
687
00:46:14,840 --> 00:46:16,950
- Do you hear me, Adelia?
688
00:46:16,980 --> 00:46:17,850
- Yes.
689
00:46:19,950 --> 00:46:21,540
- Let's go, children.
690
00:46:21,570 --> 00:46:23,090
We need to let Lena sleep.
691
00:46:39,320 --> 00:46:40,140
- Sister?
692
00:46:41,320 --> 00:46:43,220
- Mrs. McNamara.
693
00:46:43,250 --> 00:46:45,840
I thought Jimmy was taking
you to the train station.
694
00:46:45,870 --> 00:46:48,220
- No more are running
until after the holiday.
695
00:46:48,260 --> 00:46:49,840
- I'm sorry.
696
00:46:49,880 --> 00:46:52,570
You should be with family
after receiving such news.
697
00:46:54,610 --> 00:46:57,610
- Perhaps you have some work
698
00:46:57,640 --> 00:46:59,820
I could do to keep
myself occupied?
699
00:47:01,200 --> 00:47:03,930
Anything I could do to
help you or Sister Martha?
700
00:47:04,930 --> 00:47:08,030
Perhaps something of Lena's?
701
00:47:08,070 --> 00:47:10,350
I know she's taken ill.
702
00:47:10,380 --> 00:47:11,690
- I really think it's best--
703
00:47:11,730 --> 00:47:12,870
- No, please, Sister.
704
00:47:14,140 --> 00:47:15,560
Any task,
705
00:47:15,590 --> 00:47:17,150
anything at all.
706
00:47:17,180 --> 00:47:19,560
Scrubbing floors would be heaven
707
00:47:19,600 --> 00:47:22,460
compared to sitting
in my room alone.
708
00:47:25,670 --> 00:47:28,880
- Some of the children are
decorating the Christmas tree.
709
00:47:28,920 --> 00:47:30,260
I'm sure they would be grateful
710
00:47:30,300 --> 00:47:32,990
to have someone tall
enough helping them.
711
00:47:34,610 --> 00:47:35,650
- Very well, Sister.
712
00:47:37,930 --> 00:47:38,720
Thank you.
713
00:47:44,930 --> 00:47:46,690
Oh, hello, young man.
714
00:47:48,210 --> 00:47:49,390
- You've been crying,
715
00:47:49,420 --> 00:47:50,320
but not for Lena?
716
00:47:54,050 --> 00:47:56,010
Who is it you cry for,
717
00:47:56,050 --> 00:47:56,840
your husband?
718
00:47:58,980 --> 00:48:00,430
He was a soldier, was he not?
719
00:48:03,260 --> 00:48:04,880
- He was, yes.
720
00:48:05,820 --> 00:48:07,230
- Then, why the tears?
721
00:48:07,270 --> 00:48:09,200
Soldiers die all the time.
722
00:48:19,350 --> 00:48:21,930
[cries softly]
723
00:48:44,750 --> 00:48:47,170
- Okay, now you sound
warning if you see anyone.
724
00:48:48,720 --> 00:48:49,790
- Why?
725
00:48:49,820 --> 00:48:50,960
And, what are we doing here?
726
00:48:51,000 --> 00:48:53,790
I thought we were
going to see Henrietta.
727
00:48:53,830 --> 00:48:54,590
- No.
728
00:48:54,620 --> 00:48:56,040
Well, not yet, anyway.
729
00:48:57,350 --> 00:48:59,210
Just stand here, Bram, okay?
730
00:48:59,250 --> 00:49:00,730
Keep your voice down low.
731
00:49:00,770 --> 00:49:02,220
It'll be okay,
732
00:49:02,250 --> 00:49:04,600
just call out to me if you
see Sister Rafus or anybody.
733
00:49:09,190 --> 00:49:11,880
[door creaking]
734
00:49:49,060 --> 00:49:53,850
- Do you even know how Santa
manages to visit us every year
735
00:49:53,890 --> 00:49:55,610
when we have such
a little chimney?
736
00:49:55,650 --> 00:49:58,000
- That's how he comes
in, through the chimney.
737
00:49:58,030 --> 00:49:59,690
- But, he's so fat,
738
00:49:59,720 --> 00:50:00,930
how does he fit?
739
00:50:02,790 --> 00:50:04,040
- He's magical.
740
00:50:07,320 --> 00:50:09,390
- I know she's mean
most of the time,
741
00:50:09,420 --> 00:50:10,600
but I'm worried about Ida.
742
00:50:10,630 --> 00:50:12,110
- Is that the girl
who's missing?
743
00:50:14,430 --> 00:50:16,360
I hear she ran away with a boy.
744
00:50:16,390 --> 00:50:19,160
- She does that every night
when she thinks I'm sleeping.
745
00:50:19,190 --> 00:50:21,090
She always comes back.
746
00:50:21,120 --> 00:50:24,370
[shoes tapping loudly]
747
00:50:26,610 --> 00:50:27,680
- What?
748
00:50:27,720 --> 00:50:30,030
You wanna make
somethin' of it, shrimp?
749
00:50:30,060 --> 00:50:31,820
- What's going on here?
- Nothing.
750
00:50:31,860 --> 00:50:33,310
- Virgil tripped the new boy.
751
00:50:33,340 --> 00:50:34,340
- I did not such thing.
752
00:50:34,380 --> 00:50:35,590
- That will be quite enough.
753
00:50:35,620 --> 00:50:37,450
- Can you just leave
it alone, Virgil?
754
00:50:38,800 --> 00:50:40,660
- Sleep tight tonight, kid.
755
00:50:40,690 --> 00:50:43,320
[ominous music]
756
00:50:48,700 --> 00:50:49,500
- Okay.
757
00:50:53,160 --> 00:50:54,050
Here we go.
758
00:50:55,470 --> 00:50:57,090
[door rattles]
759
00:50:57,120 --> 00:50:58,020
- Truly, Adelia?
760
00:50:59,090 --> 00:51:00,230
You locked me out again?
761
00:51:02,850 --> 00:51:04,480
- Lock it behind her, please.
762
00:51:04,510 --> 00:51:05,750
- The book Lena gave you.
763
00:51:06,930 --> 00:51:09,340
Sister Rafus gave
it back to you?
764
00:51:09,380 --> 00:51:11,100
- Not exactly.
- Adelia, you shouldn't be--
765
00:51:11,140 --> 00:51:12,970
- We need to help Lena.
766
00:51:13,000 --> 00:51:14,210
Whatever's wrong with her,
767
00:51:14,250 --> 00:51:16,250
I doubt it's anything
Sister Martha can cure.
768
00:51:16,280 --> 00:51:19,220
This book, it's full of recipes.
769
00:51:19,250 --> 00:51:20,110
Let's see,
770
00:51:20,150 --> 00:51:22,910
gifts of mother goddess,
771
00:51:22,940 --> 00:51:24,810
the healing arts,
772
00:51:25,740 --> 00:51:27,980
amending a broken bone.
773
00:51:28,020 --> 00:51:29,120
No.
774
00:51:30,360 --> 00:51:32,880
To restore a person's
sense of smell,
775
00:51:32,920 --> 00:51:34,680
well, no.
776
00:51:34,710 --> 00:51:35,920
Oh, here.
777
00:51:35,960 --> 00:51:37,680
To awaken someone from
an unnatural sleep,
778
00:51:37,720 --> 00:51:38,890
use one part rosemary,
779
00:51:38,920 --> 00:51:39,790
one part sage,
780
00:51:39,820 --> 00:51:41,170
one part lavender,
781
00:51:41,200 --> 00:51:43,650
and one tail of a
needful creature.
782
00:51:44,860 --> 00:51:47,040
- [stammering] What's
a needful creature?
783
00:51:48,280 --> 00:51:50,380
- It looks like a rat.
784
00:51:50,420 --> 00:51:51,970
- Yeah, that's it.
785
00:51:52,010 --> 00:51:55,290
- [stammers] There's a lot
of rats at the back house.
786
00:51:55,320 --> 00:51:57,840
I can go get them.
787
00:51:57,870 --> 00:51:59,260
- I'll come with you.
788
00:51:59,290 --> 00:52:01,400
- Please be careful, you two.
789
00:52:01,430 --> 00:52:04,610
[quiet ominous music]
790
00:52:07,060 --> 00:52:09,820
[knife thudding]
791
00:52:13,820 --> 00:52:14,650
- Jimmy.
792
00:52:16,340 --> 00:52:17,410
- Father?
793
00:52:17,450 --> 00:52:18,620
- Drop of the creature?
794
00:52:20,240 --> 00:52:22,000
- Blow her away for me.
795
00:52:23,900 --> 00:52:25,630
- Timing couldn't
be better for me.
796
00:52:32,220 --> 00:52:33,430
Good afternoon, Sister.
797
00:52:33,460 --> 00:52:34,290
- Father,
798
00:52:35,600 --> 00:52:38,500
and my sense of smell
hasn't faded with age,
799
00:52:38,540 --> 00:52:40,920
so there's no need
for pageantry.
800
00:52:48,170 --> 00:52:50,760
It is with you, James,
that I wish to speak.
801
00:52:50,790 --> 00:52:52,450
- All ears, Sister.
802
00:52:52,480 --> 00:52:54,310
- I'm worried about Ida.
803
00:52:54,350 --> 00:52:56,350
Sally tells me she's
been sneaking off
804
00:52:56,380 --> 00:52:58,310
to see that Miller boy again,
805
00:52:58,350 --> 00:53:00,450
but it's not like
her not to come back.
806
00:53:01,800 --> 00:53:02,630
- Young love.
807
00:53:04,220 --> 00:53:05,940
- I want you to go into town
808
00:53:05,980 --> 00:53:08,150
and inquire after
her whereabouts.
809
00:53:08,190 --> 00:53:10,080
Start with that Miller boy.
810
00:53:10,120 --> 00:53:11,220
Find out where he is,
811
00:53:11,260 --> 00:53:12,570
and if she's with him,
812
00:53:12,600 --> 00:53:14,570
tell her we only
wish her to return,
813
00:53:14,610 --> 00:53:15,880
and all will be forgiven.
814
00:53:17,920 --> 00:53:19,680
Well, she'll have to
be punished, actually,
815
00:53:19,720 --> 00:53:22,370
but we will forgive her.
816
00:53:24,890 --> 00:53:25,720
After all,
817
00:53:26,930 --> 00:53:28,310
I was young once myself.
818
00:53:31,660 --> 00:53:32,490
What?
819
00:53:34,280 --> 00:53:35,280
- Didn't say a word.
820
00:53:39,800 --> 00:53:41,220
- I'll be off then.
821
00:53:41,250 --> 00:53:42,390
- Happy hunting.
822
00:53:43,950 --> 00:53:46,020
- Good day, dear Father.
823
00:53:46,050 --> 00:53:48,710
[ominous music]
824
00:54:03,310 --> 00:54:06,380
- Where's your stocking,
Mrs. Josephine?
825
00:54:06,420 --> 00:54:08,870
- Time for bed now, little ones.
826
00:54:08,900 --> 00:54:11,660
You don't want to be awake
when Santa Claus arrives.
827
00:54:11,700 --> 00:54:13,530
- But, it's so early.
828
00:54:13,560 --> 00:54:15,250
- Wait, what was that?
829
00:54:16,430 --> 00:54:18,080
Did you hear that,
Mrs. McNamara?
830
00:54:19,600 --> 00:54:21,190
- I think I did.
831
00:54:21,220 --> 00:54:23,370
- Sounds like reindeer.
832
00:54:24,370 --> 00:54:26,230
Not very far, wouldn't you say?
833
00:54:26,260 --> 00:54:29,750
- Very close.
[laughs]
834
00:54:33,440 --> 00:54:34,380
- Nicholas.
835
00:54:39,040 --> 00:54:40,490
It's time for bed now, child.
836
00:54:49,150 --> 00:54:52,810
[ominous music intensifies]
837
00:55:00,890 --> 00:55:02,400
- Is it ready yet?
838
00:55:05,340 --> 00:55:06,170
- I think so.
839
00:55:15,620 --> 00:55:17,250
- Did you find out anything?
840
00:55:18,590 --> 00:55:19,420
- Nothing.
841
00:55:20,560 --> 00:55:22,040
I found the boy's father,
842
00:55:22,080 --> 00:55:24,390
but he hasn't seen or heard
from him since yesterday.
843
00:55:25,570 --> 00:55:28,570
My guess is the two of
them ran off together.
844
00:55:28,600 --> 00:55:30,360
- Oh, that's just not like her.
845
00:55:32,360 --> 00:55:34,470
- You think you
know people, but--
846
00:55:36,090 --> 00:55:38,890
- [exhales loudly] It's
been such a trying day,
847
00:55:38,920 --> 00:55:41,410
what with this news of
Mrs. McNamara's husband,
848
00:55:41,440 --> 00:55:42,820
and Ida running off,
849
00:55:42,860 --> 00:55:45,170
and that strange
child, Nicholas,
850
00:55:45,210 --> 00:55:46,720
just arriving at our door.
851
00:55:48,760 --> 00:55:51,730
- I can widen my
search tomorrow,
852
00:55:53,080 --> 00:55:54,280
check the surrounding towns,
853
00:55:54,320 --> 00:55:56,110
see if anyone's
taken sight of them.
854
00:55:57,560 --> 00:55:59,560
- Tomorrow is
Christmas day, James,
855
00:55:59,600 --> 00:56:01,810
and your place is here with us.
856
00:56:01,840 --> 00:56:04,540
It saddens me that Ida
has forgotten hers,
857
00:56:04,570 --> 00:56:06,740
but that was her choice.
858
00:56:09,850 --> 00:56:10,680
- Good night, Sister.
859
00:56:10,710 --> 00:56:11,710
- Good night, James.
860
00:56:13,540 --> 00:56:15,060
- It's not working.
861
00:56:15,100 --> 00:56:16,960
- Well, maybe we're
not doing it right.
862
00:56:17,000 --> 00:56:19,340
What does the book say again?
- Apply it to the fingertips
863
00:56:19,380 --> 00:56:21,380
of the one that's
lost its slumber,
864
00:56:21,410 --> 00:56:22,860
but nothing's happening.
865
00:56:22,900 --> 00:56:24,210
- [stammers] Are you sure
we're doing this right?
866
00:56:24,240 --> 00:56:25,760
- Adelia, we need to hurry.
867
00:56:25,800 --> 00:56:27,390
Sister Martha will be
starting head count soon,
868
00:56:27,420 --> 00:56:28,520
and if we're not in
our rooms, you know--
869
00:56:28,560 --> 00:56:30,080
- I know! [echoes loudly]
870
00:56:30,110 --> 00:56:32,770
[ominous music]
871
00:57:08,220 --> 00:57:10,950
[loud footsteps]
872
00:57:20,300 --> 00:57:23,720
[door creaking]
873
00:57:23,750 --> 00:57:25,410
- Where's Bram?
874
00:57:25,440 --> 00:57:26,410
- Don't know,
875
00:57:26,440 --> 00:57:27,620
but if I were you,
876
00:57:27,650 --> 00:57:30,280
I'd go check Adelia
and Henrietta's room.
877
00:57:30,310 --> 00:57:33,620
[ominous music]
878
00:57:33,660 --> 00:57:34,940
- Adelia, Bram!
879
00:57:37,560 --> 00:57:39,110
- It's not gonna work, Adelia.
880
00:57:39,150 --> 00:57:40,980
- [Sister Martha] Bram!
881
00:57:41,010 --> 00:57:42,600
[Sister Martha's voice echoing]
882
00:57:42,630 --> 00:57:45,390
- [stammers] The Sisters
are looking for us.
883
00:57:45,430 --> 00:57:46,430
- Henrietta?
884
00:57:47,810 --> 00:57:49,400
Adelia?
885
00:57:49,430 --> 00:57:52,090
[ominous music]
886
00:58:01,580 --> 00:58:04,240
[door creaking]
887
00:58:09,660 --> 00:58:13,320
[ominous music intensifies]
888
00:58:16,180 --> 00:58:18,460
What are you children
doing in here?
889
00:58:18,500 --> 00:58:20,080
- [stammers] We're--
890
00:58:20,120 --> 00:58:23,540
[loud screaming]
891
00:58:23,570 --> 00:58:25,120
- Stay with me, girls.
892
00:58:25,160 --> 00:58:27,820
[ominous music]
893
00:58:33,270 --> 00:58:34,960
- What was that noise?
894
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
- It sounded like
Jack and Virgil.
895
00:58:40,730 --> 00:58:43,420
[faint hissing]
896
00:58:45,180 --> 00:58:46,010
- It's happening?
897
00:58:48,560 --> 00:58:49,770
- What's happening?
898
00:58:52,630 --> 00:58:53,460
- He's here.
899
00:58:54,980 --> 00:58:55,780
- Virgil?
900
00:58:55,810 --> 00:58:57,120
- Jack?
901
00:58:57,160 --> 00:59:00,330
[loud banging]
[ominous music]
902
00:59:00,370 --> 00:59:01,640
- Bram, give me that book.
903
00:59:08,930 --> 00:59:11,240
[loud banging]
904
00:59:11,270 --> 00:59:12,900
- Lena, what is happening?
905
00:59:14,450 --> 00:59:15,350
- Lena?
906
00:59:15,380 --> 00:59:18,450
[faint screaming]
907
00:59:18,490 --> 00:59:19,380
- Spirits of light,
908
00:59:19,420 --> 00:59:20,390
shield us from the darkness,
909
00:59:20,420 --> 00:59:21,970
by not the forces of evil.
910
00:59:22,010 --> 00:59:24,490
- [stammers] They need help.
911
00:59:24,530 --> 00:59:26,180
- No, Bram! Don't go.
912
00:59:26,220 --> 00:59:27,290
Girls, take my hands.
913
00:59:28,430 --> 00:59:29,840
Bram, you, too. We
need to form a circle.
914
00:59:29,880 --> 00:59:31,500
- Why do we need
to form a circle?
915
00:59:31,530 --> 00:59:34,470
- Just do what I say
and repeat after me.
916
00:59:34,500 --> 00:59:37,130
- Spirits of light, shield
us from the darkness.
917
00:59:37,160 --> 00:59:42,170
- [All] Spirits of light,
shield us from the darkness.
918
00:59:43,820 --> 00:59:45,790
[ominous electronic music]
919
00:59:45,830 --> 00:59:47,550
- [stammers] What is that?
920
00:59:47,590 --> 00:59:49,730
- Don't look, just repeat
after me, keep going!
921
00:59:49,760 --> 00:59:54,280
- [All] Spirits of light,
shield us from the darkness.
922
01:00:29,770 --> 01:00:32,530
[dramatic music]
923
01:00:36,770 --> 01:00:38,050
[Josephine gasps]
924
01:00:38,080 --> 01:00:40,980
[Josephine crying]
925
01:00:56,170 --> 01:00:58,790
[both laughing]
926
01:01:03,070 --> 01:01:05,350
- They told me you didn't--
927
01:01:19,230 --> 01:01:20,400
Am I dreaming?
928
01:01:24,410 --> 01:01:26,240
- Yeah, yeah, you are.
929
01:01:27,270 --> 01:01:28,860
[Josephine crying]
930
01:01:28,890 --> 01:01:30,900
Not all dreams are lies.
931
01:01:31,860 --> 01:01:32,830
Oh, my love.
932
01:01:38,970 --> 01:01:41,220
Josephine, you need to hear me.
933
01:01:44,180 --> 01:01:46,430
You and everyone in this
house are in danger.
934
01:01:47,640 --> 01:01:49,160
- What?
- For a lot of them,
935
01:01:49,190 --> 01:01:51,570
for many of them, it's already
too late, but if you act now,
936
01:01:51,610 --> 01:01:53,440
you can still save the children.
937
01:01:53,470 --> 01:01:58,100
- I don't understand. [crying]
- I know.
938
01:01:59,270 --> 01:02:01,750
I'm sorry. You have
to wake up now.
939
01:02:01,790 --> 01:02:03,410
You have to wake up now.
940
01:02:03,450 --> 01:02:04,450
I'm sorry.
- No.
941
01:02:04,480 --> 01:02:05,480
- I'm sorry.
942
01:02:06,660 --> 01:02:09,870
Look to the amulet.
It'll protect you.
943
01:02:09,900 --> 01:02:12,320
I'm sorry. I'm sorry.
944
01:02:12,350 --> 01:02:13,870
You have to wake up.
- No, no, no!
945
01:02:13,900 --> 01:02:15,660
- You have to wake up.
946
01:02:15,700 --> 01:02:17,110
- No, don't leave me!
947
01:02:17,150 --> 01:02:21,910
[crying]
[ominous music]
948
01:02:31,780 --> 01:02:36,790
[gasps loudly]
[ominous music intensifies]
949
01:03:18,000 --> 01:03:20,180
[screams]
950
01:03:25,010 --> 01:03:25,840
Jimmy!
951
01:03:25,870 --> 01:03:27,630
- Mrs. McNamara.
952
01:03:27,670 --> 01:03:31,150
- [gasps] Father Timothy.
953
01:03:34,540 --> 01:03:36,260
What's happened here?
954
01:03:37,710 --> 01:03:38,540
- A beast.
955
01:03:39,780 --> 01:03:42,440
A demon from the bowels of hell.
956
01:03:45,060 --> 01:03:46,240
- I need to get you help.
957
01:03:46,270 --> 01:03:47,410
I have to.
958
01:03:47,450 --> 01:03:48,690
- No, no,
959
01:03:49,590 --> 01:03:51,860
Josephine, listen to me.
960
01:03:53,940 --> 01:03:55,940
It's taken the children.
961
01:03:55,970 --> 01:03:56,770
- What?
962
01:03:57,840 --> 01:03:58,630
No.
963
01:04:01,560 --> 01:04:02,700
Where, where?
964
01:04:04,290 --> 01:04:06,190
- Into the inferno.
965
01:04:10,330 --> 01:04:11,160
Josephine,
966
01:04:12,090 --> 01:04:15,060
you must help the children.
967
01:04:16,850 --> 01:04:17,680
- How?
968
01:04:18,610 --> 01:04:19,440
How?
969
01:04:20,960 --> 01:04:22,000
How do I help them?
970
01:04:23,170 --> 01:04:28,110
- You--
[sputtering]
971
01:04:28,140 --> 01:04:28,970
- Father.
972
01:04:30,140 --> 01:04:30,970
Father!
973
01:04:31,900 --> 01:04:32,900
Father!
974
01:04:32,940 --> 01:04:34,390
Father!
975
01:04:34,420 --> 01:04:38,700
- [All] Spirits of light,
shield us from the darkness.
976
01:04:48,610 --> 01:04:49,510
- Lena?
977
01:04:49,540 --> 01:04:50,340
Children?
978
01:04:54,060 --> 01:04:55,410
- Is he gone?
979
01:04:56,690 --> 01:04:58,240
- No,
980
01:04:58,280 --> 01:05:00,240
but I think for now, we're safe.
981
01:05:03,560 --> 01:05:04,700
Where did you get that?
982
01:05:07,590 --> 01:05:09,980
- It was among my
husband's things.
983
01:05:12,630 --> 01:05:13,500
- What is it?
984
01:05:14,770 --> 01:05:16,050
- It's the weapon we need.
985
01:05:17,360 --> 01:05:20,640
- For what?
986
01:05:20,680 --> 01:05:23,400
Just what is this
thing we're fighting?
987
01:05:24,400 --> 01:05:25,300
- The Krampus.
988
01:05:25,340 --> 01:05:28,680
[intense ominous music]
989
01:05:31,100 --> 01:05:34,970
[loud banging]
[all yelling]
990
01:05:35,000 --> 01:05:35,830
- Lena!
991
01:05:36,900 --> 01:05:37,800
Lena! Lena!
992
01:05:38,660 --> 01:05:39,940
Lena!
993
01:05:39,970 --> 01:05:43,180
[knocking frantically]
994
01:05:46,460 --> 01:05:48,430
- [stammers] It's stuck.
995
01:05:48,460 --> 01:05:50,570
[loud banging]
[Lena yells]
996
01:05:50,600 --> 01:05:53,260
[loud crashing]
997
01:05:54,230 --> 01:05:56,680
[Josephine panting]
998
01:05:56,710 --> 01:05:59,370
[loud crashing]
999
01:06:19,150 --> 01:06:20,080
- Nicholas?
1000
01:06:28,020 --> 01:06:31,020
[screams painfully]
1001
01:06:35,480 --> 01:06:37,480
- The handle's red hot.
1002
01:06:37,510 --> 01:06:38,410
- It's evil magic.
1003
01:06:38,440 --> 01:06:40,270
I need to find a counter spell.
1004
01:06:42,240 --> 01:06:44,930
[loud crashing]
1005
01:06:52,110 --> 01:06:55,050
[demonic growling]
1006
01:06:56,980 --> 01:06:59,120
[gasping]
1007
01:07:03,470 --> 01:07:05,370
- Keeper of the amulet,
1008
01:07:06,680 --> 01:07:08,130
greetings.
1009
01:07:13,200 --> 01:07:14,170
- What are you?
1010
01:07:17,450 --> 01:07:22,210
- A traveler.
[growls]
1011
01:07:25,220 --> 01:07:27,010
- I don't understand.
1012
01:07:29,080 --> 01:07:34,090
- I come from a
world long forgotten,
1013
01:07:35,950 --> 01:07:40,950
locked away by the fairies
into that cursed book,
1014
01:07:42,230 --> 01:07:45,060
[growls fiercely]
1015
01:07:47,410 --> 01:07:49,930
since before the age of man,
1016
01:07:52,450 --> 01:07:56,630
until I was set free.
1017
01:07:57,870 --> 01:08:01,980
For that, I am thankful.
1018
01:08:02,840 --> 01:08:06,530
[demonic growling]
1019
01:08:06,570 --> 01:08:08,360
- Set free? How?
1020
01:08:09,710 --> 01:08:11,640
- It was the girl.
1021
01:08:11,680 --> 01:08:13,400
You called her Ida.
1022
01:08:17,200 --> 01:08:19,750
She freed me from my prison.
1023
01:08:21,890 --> 01:08:23,580
[growls]
1024
01:08:23,620 --> 01:08:25,210
- Where is she?
1025
01:08:25,240 --> 01:08:27,210
- I've taken her,
1026
01:08:28,110 --> 01:08:31,180
and all the other's young ones
1027
01:08:31,210 --> 01:08:33,490
I found in this place.
1028
01:08:37,320 --> 01:08:38,500
- Taken them where?
1029
01:08:38,530 --> 01:08:42,290
- [growls] Into the inferno,
1030
01:08:44,190 --> 01:08:46,300
the realm of fire,
1031
01:08:46,330 --> 01:08:51,340
that lies between this
world and the next,
1032
01:08:52,090 --> 01:08:53,200
my home,
1033
01:08:54,370 --> 01:08:58,890
and the source of my power.
1034
01:09:01,070 --> 01:09:06,070
A power that grows ever stronger
1035
01:09:07,700 --> 01:09:12,050
with every child
I confine there.
1036
01:09:14,220 --> 01:09:16,290
[growls]
1037
01:09:20,230 --> 01:09:21,710
- And, the others?
1038
01:09:22,950 --> 01:09:26,270
Sister Rafus and Sister Martha?
1039
01:09:26,300 --> 01:09:29,030
Jimmy and Father Timothy?
1040
01:09:30,930 --> 01:09:33,240
You murdered them!
1041
01:09:33,270 --> 01:09:34,620
Why, why?
1042
01:09:34,650 --> 01:09:38,210
- For the same
reason the huntsman
1043
01:09:38,240 --> 01:09:42,110
slays the deer or the wolf,
1044
01:09:42,140 --> 01:09:47,150
devours its prey.
[growls]
1045
01:09:50,810 --> 01:09:52,740
- What are you saying?
1046
01:09:52,780 --> 01:09:56,780
It's in your nature
to murder us?
1047
01:09:56,810 --> 01:09:58,710
- To punish you,
1048
01:10:00,090 --> 01:10:01,680
that is my purpose,
1049
01:10:03,680 --> 01:10:05,820
to take from you the children
1050
01:10:07,030 --> 01:10:11,070
and act as harbinger
to the darkness
1051
01:10:11,100 --> 01:10:16,110
that will follow my return.
[demonic growling]
1052
01:10:22,430 --> 01:10:24,430
- There has to be something,
1053
01:10:24,460 --> 01:10:27,290
some way that we can--
[whimpering]
1054
01:10:27,330 --> 01:10:28,160
- No.
1055
01:10:29,190 --> 01:10:30,610
There is nothing.
1056
01:10:31,920 --> 01:10:32,750
Prepare.
1057
01:10:34,020 --> 01:10:36,610
[loud booming]
1058
01:10:43,310 --> 01:10:44,760
- Goddess of water,
1059
01:10:44,790 --> 01:10:45,830
mother,
1060
01:10:45,860 --> 01:10:47,450
life-giver,
1061
01:10:47,490 --> 01:10:48,520
I call upon you.
1062
01:10:50,870 --> 01:10:54,600
[speaks in foreign language]
1063
01:10:57,010 --> 01:10:59,840
[speaks in foreign language]
1064
01:10:59,880 --> 01:11:01,710
- [Demon] Oh, shit.
1065
01:11:01,740 --> 01:11:03,540
- Children, just as before,
1066
01:11:03,570 --> 01:11:04,470
once more,
1067
01:11:04,500 --> 01:11:05,570
we need to combine our energy.
1068
01:11:05,610 --> 01:11:06,440
Come on.
1069
01:11:07,440 --> 01:11:08,330
Repeat after me.
1070
01:11:09,440 --> 01:11:12,030
[speaks in foreign language]
1071
01:11:12,060 --> 01:11:14,690
[all chanting in
foreign language]
1072
01:11:14,720 --> 01:11:15,930
Again.
1073
01:11:15,960 --> 01:11:19,830
[all chanting in
foreign language]
1074
01:11:22,730 --> 01:11:25,320
[demonic whispering]
1075
01:11:25,350 --> 01:11:26,590
- It's working!
1076
01:11:26,630 --> 01:11:28,010
- Focus, again children.
1077
01:11:28,040 --> 01:11:32,050
[all chanting foreign language]
1078
01:11:43,160 --> 01:11:44,090
Bram, get the book.
1079
01:11:48,370 --> 01:11:50,030
- What is it you're
waiting for, then?
1080
01:11:50,070 --> 01:11:51,520
[demonic growling]
1081
01:11:51,550 --> 01:11:53,140
- Foolish mortal,
1082
01:11:54,040 --> 01:11:55,660
so eager to die.
1083
01:12:00,630 --> 01:12:02,110
- Tell her the truth, Krampus.
1084
01:12:03,490 --> 01:12:04,430
You can't hurt her.
1085
01:12:05,360 --> 01:12:07,220
She's the bearer of the amulet.
1086
01:12:07,260 --> 01:12:08,810
- This is the true.
1087
01:12:10,570 --> 01:12:12,570
You, on the other hand--
1088
01:12:13,570 --> 01:12:16,160
[loud booming]
1089
01:12:21,720 --> 01:12:24,240
[screaming]
1090
01:12:24,270 --> 01:12:25,890
Death to you.
1091
01:12:25,930 --> 01:12:27,660
- Give me the amulet.
1092
01:12:30,040 --> 01:12:32,380
[screaming]
1093
01:12:34,320 --> 01:12:36,910
- Lena! [screams]
1094
01:12:36,940 --> 01:12:39,670
[demonic growling]
1095
01:12:39,700 --> 01:12:42,390
[all screaming]
1096
01:12:51,300 --> 01:12:52,750
We'll all be okay.
1097
01:12:52,780 --> 01:12:54,340
- Lena said the amulet
can be used to defeat him.
1098
01:12:54,370 --> 01:12:55,440
Maybe we can use it
to open the door.
1099
01:12:55,480 --> 01:12:56,270
- How?
1100
01:12:56,300 --> 01:12:57,370
- Give it to me.
1101
01:12:57,410 --> 01:13:00,030
[intense music]
1102
01:13:06,560 --> 01:13:07,350
- [stammers] He's coming!
1103
01:13:07,380 --> 01:13:08,210
- Hurry!
1104
01:13:12,730 --> 01:13:15,500
[fire crackling]
1105
01:13:17,910 --> 01:13:19,500
- Okay, okay.
1106
01:13:19,530 --> 01:13:21,610
[stammers] I need
to catch my breath,
1107
01:13:21,640 --> 01:13:23,500
and where are we even
running to, anyways?
1108
01:13:23,540 --> 01:13:25,750
- As far away as we can
get from that demon.
1109
01:13:25,780 --> 01:13:26,580
Let's keep going.
1110
01:13:26,610 --> 01:13:27,720
- No.
1111
01:13:27,750 --> 01:13:29,200
We have the power,
1112
01:13:29,230 --> 01:13:30,030
the power to defeat it.
1113
01:13:30,060 --> 01:13:30,860
Lena told us so.
1114
01:13:30,890 --> 01:13:32,550
- Lena didn't make it.
1115
01:13:32,580 --> 01:13:33,960
- No, the power's in the amulet.
1116
01:13:34,000 --> 01:13:35,070
All we need to do is use it.
1117
01:13:35,100 --> 01:13:35,960
- How do we do that?
1118
01:13:36,000 --> 01:13:36,790
- The book.
1119
01:13:36,830 --> 01:13:37,730
- It's useless.
1120
01:13:37,760 --> 01:13:38,930
She didn't even translate.
1121
01:13:38,970 --> 01:13:40,520
- Wait, give it to me!
1122
01:13:41,830 --> 01:13:42,900
Okay.
1123
01:13:42,940 --> 01:13:45,010
- You think you can read it?
1124
01:13:45,040 --> 01:13:46,220
- Ancient German.
1125
01:13:46,250 --> 01:13:47,700
Ancient German,
1126
01:13:47,740 --> 01:13:48,940
runic!
1127
01:13:48,980 --> 01:13:50,220
- No one understands that.
1128
01:13:50,250 --> 01:13:51,150
- No, wait.
1129
01:13:51,190 --> 01:13:52,390
It's starting to make sense!
1130
01:13:52,430 --> 01:13:53,570
- Really?
1131
01:13:53,600 --> 01:13:55,020
- Yeah.
I told Sister Rafus I wanted
1132
01:13:55,050 --> 01:13:56,400
the chance to
practice my studies.
1133
01:13:56,430 --> 01:13:57,540
Well, here it is.
1134
01:13:59,190 --> 01:14:00,470
"Krampus Origins,
1135
01:14:01,510 --> 01:14:03,890
"A Tale From the Fairies."
1136
01:14:03,920 --> 01:14:04,920
- Amazing.
1137
01:14:04,960 --> 01:14:06,580
- [stammers] How do we stop it?
1138
01:14:06,620 --> 01:14:10,790
- "Creation of the Krampus,"
1139
01:14:10,830 --> 01:14:12,280
no.
1140
01:14:12,310 --> 01:14:15,940
"Summoning and
summoning stones."
1141
01:14:15,970 --> 01:14:17,900
- He's coming.
1142
01:14:17,940 --> 01:14:19,700
Hurry up, hurry up, come on.
1143
01:14:19,730 --> 01:14:20,630
- Hurry!
1144
01:14:20,660 --> 01:14:23,180
[all yelling]
1145
01:14:29,430 --> 01:14:31,190
- Give me the amulet.
1146
01:14:32,260 --> 01:14:35,440
[screams]
- Josephine!
1147
01:14:40,930 --> 01:14:45,930
[speaking ancient German]
[demonic whispering]
1148
01:14:46,790 --> 01:14:50,490
[ominous music intensifying]
1149
01:14:53,560 --> 01:14:56,560
[demonic growling]
1150
01:15:33,120 --> 01:15:35,330
[faint clanking]
1151
01:15:35,360 --> 01:15:36,150
[gasps]
1152
01:15:36,190 --> 01:15:38,120
- Josephine, Josephine!
1153
01:15:40,610 --> 01:15:45,610
[light music]
[Josephine crying]
1154
01:16:05,180 --> 01:16:07,250
- Do you hear that, children?
1155
01:16:07,290 --> 01:16:08,290
- Of course.
1156
01:16:11,090 --> 01:16:12,740
- You're back.
1157
01:16:12,780 --> 01:16:13,780
- It's gone.
1158
01:16:15,370 --> 01:16:16,300
Be careful.
1159
01:16:27,170 --> 01:16:28,100
- Let's go.
1160
01:16:30,350 --> 01:16:33,180
[insects buzzing]
1161
01:16:39,530 --> 01:16:41,290
- What if somebody finds it?
1162
01:16:43,630 --> 01:16:45,810
- We can only hope
that day never comes.
1163
01:16:53,130 --> 01:16:58,130
[dramatic music]
[birds chirping]
1164
01:17:00,200 --> 01:17:02,100
I wish I knew you
better, Sister,
1165
01:17:05,620 --> 01:17:09,420
but your life's work lives
on through these children.
1166
01:17:12,420 --> 01:17:17,430
I have no doubt they will grow
up to be fine men and women.
1167
01:17:21,090 --> 01:17:22,470
Most of them, anyway.
1168
01:17:27,820 --> 01:17:28,580
- Hey, Bram.
1169
01:17:28,610 --> 01:17:29,540
- What do you want?
1170
01:17:30,720 --> 01:17:31,920
- Adelia told us what you did,
1171
01:17:31,960 --> 01:17:34,890
how you and her helped
out Miss McNamara,
1172
01:17:34,930 --> 01:17:35,830
and destroyed that thing,
1173
01:17:35,860 --> 01:17:37,620
and brought us all back.
1174
01:17:42,730 --> 01:17:44,040
- I did everything I could,
1175
01:17:44,070 --> 01:17:46,180
but it's Miss Lena you
should be thanking.
1176
01:17:48,110 --> 01:17:49,360
- If only we could.
1177
01:17:49,390 --> 01:17:51,770
- Look, I guess what
we're trying to say
1178
01:17:51,810 --> 01:17:54,710
is that we're really sorry
about how we made sport of you.
1179
01:17:56,950 --> 01:17:57,780
And--
1180
01:17:57,810 --> 01:18:00,090
- And, if we could,
1181
01:18:00,130 --> 01:18:02,750
we'd like a chance to
start over as friends.
1182
01:18:06,270 --> 01:18:07,100
Friends?
1183
01:18:10,890 --> 01:18:11,760
- Why not?
1184
01:18:12,620 --> 01:18:13,930
- Thanks, Bram,
1185
01:18:13,970 --> 01:18:14,860
and Merry Christmas.
1186
01:18:14,900 --> 01:18:16,760
- It was Christmas yesterday.
1187
01:18:16,800 --> 01:18:17,660
[laughs]
1188
01:18:17,690 --> 01:18:18,590
- Yeah, well,
1189
01:18:18,630 --> 01:18:20,490
I guess we kinda missed it.
1190
01:18:20,520 --> 01:18:21,350
- Yeah.
1191
01:18:25,430 --> 01:18:26,250
- Hey, Bram,
1192
01:18:27,430 --> 01:18:28,880
whatever happened
to your stutter?
1193
01:18:30,190 --> 01:18:31,020
- Don't know.
1194
01:19:06,260 --> 01:19:09,470
- Those are very pretty flowers.
1195
01:19:09,500 --> 01:19:10,820
I'm sure Lena would agree.
1196
01:19:11,990 --> 01:19:13,090
- It was her favorite.
1197
01:19:14,480 --> 01:19:15,650
She used to say the flowers
1198
01:19:15,680 --> 01:19:17,820
continued the magic
of the fairies.
1199
01:19:21,900 --> 01:19:23,280
Hey, you loved them all,
1200
01:19:23,310 --> 01:19:26,070
but I'm gonna miss
Lena the most.
1201
01:19:29,390 --> 01:19:31,730
- Well, she's in good
company, at least.
1202
01:19:37,570 --> 01:19:41,050
I hope she and Sister Rafus
1203
01:19:41,090 --> 01:19:43,370
can get on better in heaven
1204
01:19:43,400 --> 01:19:45,680
than they ever
did here on earth.
1205
01:19:45,710 --> 01:19:49,790
Maybe Father Timothy
and Jimmy can help
1206
01:19:49,820 --> 01:19:51,170
try to loosen her up a bit.
1207
01:19:52,960 --> 01:19:54,140
- That's unlikely.
1208
01:19:54,170 --> 01:19:56,240
[laughs]
1209
01:20:00,420 --> 01:20:01,900
And, your husband?
1210
01:20:04,110 --> 01:20:04,940
- Yes.
1211
01:20:07,740 --> 01:20:08,910
Patrick was his name.
1212
01:20:11,500 --> 01:20:12,330
- Patrick.
1213
01:20:13,400 --> 01:20:14,880
You'll see him again one day.
1214
01:20:18,990 --> 01:20:19,820
- I will.
1215
01:20:23,060 --> 01:20:25,060
Just as you'll see
Lena again one day.
1216
01:20:26,690 --> 01:20:29,240
[somber music]
1217
01:20:32,000 --> 01:20:32,860
Oh,
1218
01:20:33,760 --> 01:20:35,560
I almost forgot.
1219
01:20:35,590 --> 01:20:36,940
I have something for you.
1220
01:20:40,390 --> 01:20:41,420
- The amulet?
1221
01:20:42,870 --> 01:20:44,290
But, it was your husband's.
1222
01:20:45,980 --> 01:20:48,850
- It belongs with a girl
who understands magic,
1223
01:20:48,880 --> 01:20:52,990
and I am the farthest
thing from that. [laughs]
1224
01:20:58,580 --> 01:20:59,550
- Thank you.
1225
01:21:02,030 --> 01:21:03,890
- You're very welcome.
1226
01:21:05,000 --> 01:21:06,970
[dramatic music]
79468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.