All language subtitles for Knightfall.S01E01.720p.HDTV.x264-AVS[ettv]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,131 --> 00:00:07,631 Quality over Quantity (QoQ) Releases Knightfall S01E01: You�d Know What to Do 2 00:00:25,929 --> 00:00:28,401 Het Heilige Land 3 00:00:28,404 --> 00:00:32,504 Het Heilige Land 1291 4 00:00:36,903 --> 00:00:38,872 Het beleg van Akko 5 00:00:39,072 --> 00:00:44,272 Het beleg van Akko Nacht 43 6 00:00:48,216 --> 00:00:51,620 Meester, de afgevaardigden van de sultan bieden een onderhandeling aan. 7 00:01:17,470 --> 00:01:21,775 Allah, ik vraag U waar het goed voor is... 8 00:01:22,108 --> 00:01:25,612 en zoek mijn toevlucht bij U tegen zijn kwaad. 9 00:01:26,545 --> 00:01:30,249 Dat is ons gebed als het stormt. - Nou, uw god luistert niet. 10 00:01:30,583 --> 00:01:31,818 De uwe wel? 11 00:01:32,451 --> 00:01:34,287 Jullie bezitten Jeruzalem niet meer. 12 00:01:34,420 --> 00:01:37,591 Jullie zijn elk Tempelier bolwerk in het Heilige Land kwijtgeraakt... 13 00:01:37,624 --> 00:01:40,593 en nu raken jullie de Graal ook kwijt. 14 00:01:40,626 --> 00:01:43,662 Wij hebben 100.000 soldaten en er komen we meer. 15 00:01:43,929 --> 00:01:47,499 We hebben de troepen van Egypte en Syri�. En belegeringswapens. 16 00:01:47,500 --> 00:01:49,768 Wij hebben God aan onze zijde. 17 00:01:51,436 --> 00:01:53,307 God. - Rashid. 18 00:01:54,740 --> 00:01:57,109 Wij hebben de bevolking van Akko onder onze hoede. 19 00:01:57,242 --> 00:02:01,148 Niet alleen christenen. Maar ook Joden, Saracenen. Alle geloven. 20 00:02:02,181 --> 00:02:07,153 Zeg tegen de sultan dat zij een vrijgeleide... - De sultan luistert niet langer meer. 21 00:02:07,786 --> 00:02:12,891 Hij wil dat jullie vernederd worden. En hij zal de Graal bezitten. 22 00:02:13,025 --> 00:02:14,428 Overgave. 23 00:02:15,461 --> 00:02:17,030 Sterven. 24 00:02:17,163 --> 00:02:18,831 Dat zijn uw keuzes. 25 00:02:24,971 --> 00:02:26,606 Dan wordt het sterven. 26 00:03:00,973 --> 00:03:05,443 Verdubbel de bewaking van de Graal. Tancrede, Gawain, de linker troepenmacht. 27 00:03:05,645 --> 00:03:08,147 Landry, jij gaat met mij mee naar de rechter troepenmacht. 28 00:03:08,181 --> 00:03:09,815 Drie colonnes die snel oprukken. 29 00:03:10,148 --> 00:03:11,917 Hoeveel? - 5.000. 10.000. 30 00:03:11,950 --> 00:03:15,421 Het maakt niet uit, we sabelen ze de hele dag neer als dat nodig is. 31 00:03:15,554 --> 00:03:20,293 Bijna 200 jaar geleden hebben negen ridders onze orde opgericht... 32 00:03:20,295 --> 00:03:22,797 om pelgrims die op weg naar Jeruzalem waren te beschermen. 33 00:03:22,861 --> 00:03:27,366 Vandaag is Akko ons bolwerk in het Heilige Land en die zullen wij nooit opgeven. 34 00:03:27,400 --> 00:03:29,335 We vechten voor meer dan alleen deze stad... 35 00:03:29,368 --> 00:03:32,838 meer dan alleen de mannen en vrouwen die zullen sterven als de stad valt... 36 00:03:32,971 --> 00:03:36,242 Vandaag vechten we voor de Graal. 37 00:03:36,575 --> 00:03:39,712 Neem elk leven dat nodig is, maar niet meer... 38 00:03:39,745 --> 00:03:42,181 en vergeet niet dat we ons moeten verantwoorden aan God... 39 00:03:42,182 --> 00:03:46,352 net zo goed als we voor God strijden. En wij winnen bij de gratie Gods. 40 00:03:46,385 --> 00:03:48,855 Bij de gratie Gods. 41 00:03:54,527 --> 00:03:55,594 Gereed? 42 00:03:57,095 --> 00:04:00,466 Linie. Aanvallen. 43 00:04:18,484 --> 00:04:19,918 Eerste formatie. 44 00:04:20,152 --> 00:04:22,588 Keer om. Maak ze af. 45 00:04:22,721 --> 00:04:24,923 Aanvallen. 46 00:04:33,666 --> 00:04:37,003 Tancrede. Links van je. Achter je. Godfrey. Achter je. 47 00:04:37,136 --> 00:04:38,204 Landry. 48 00:05:04,563 --> 00:05:06,732 Landry, ga de Graal halen. 49 00:05:06,830 --> 00:05:09,535 Blijven we niet doorvechten? - Het zijn er teveel. 50 00:05:09,568 --> 00:05:11,804 We moeten ervoor zorgen dat de Graal in veiligheid is. 51 00:05:11,837 --> 00:05:13,939 En Akko dan? - Die is verloren. 52 00:05:13,972 --> 00:05:17,410 We zien elkaar in de haven. Haal de Graal. Nu meteen. 53 00:05:28,153 --> 00:05:30,756 Open de tombe. We nemen de Graal mee. 54 00:05:37,062 --> 00:05:38,999 Landry, de Mammelukken zijn in de haven. 55 00:05:39,000 --> 00:05:41,200 Nu al? Dat kan niet. - We zijn verraden. 56 00:05:41,233 --> 00:05:42,268 Hoe? - De tunnels. 57 00:05:42,271 --> 00:05:44,606 Dat is de enige manier dat ze daar konden komen. 58 00:05:45,770 --> 00:05:48,341 We moeten gaan. Haal het goud. 59 00:06:06,859 --> 00:06:08,394 Vecht tot de dood. 60 00:06:09,520 --> 00:06:10,721 Gereed. 61 00:06:17,636 --> 00:06:20,206 Landry. We moeten naar het schip toe. 62 00:06:24,410 --> 00:06:27,079 Papa, help. Help me. 63 00:06:29,181 --> 00:06:33,185 Landry, wat doe je? - Wacht niet. Breng de Graal naar het schip. 64 00:06:51,841 --> 00:06:53,162 De kist is veiliggesteld. 65 00:06:53,271 --> 00:06:56,041 Gooi de trossen los. - Nee wacht. Landry. 66 00:07:03,847 --> 00:07:04,850 Adelina. 67 00:07:05,383 --> 00:07:06,484 Kom hier. 68 00:07:06,618 --> 00:07:08,454 Ga. - Kom mee. 69 00:07:11,824 --> 00:07:14,993 We moeten gaan. - Breng de Graal in veiligheid. 70 00:07:15,227 --> 00:07:16,295 Ga. 71 00:07:20,265 --> 00:07:22,201 Ga. 72 00:07:46,091 --> 00:07:47,193 Gawain. 73 00:07:51,764 --> 00:07:55,435 Gawain, kun je je de geur van je moeders haar herinneren? 74 00:07:57,669 --> 00:07:58,704 Kom mee. 75 00:08:05,278 --> 00:08:06,745 Adelina. 76 00:08:13,719 --> 00:08:15,588 Ga. 77 00:08:28,733 --> 00:08:31,804 Dank je, broeder. - Je zou hetzelfde voor mij hebben gedaan. 78 00:08:36,609 --> 00:08:39,411 Akko. Al die mensen de we zijn tekortgeschoten. 79 00:08:39,844 --> 00:08:42,280 Het is mijn schuld. - Nee, we zijn verraden. 80 00:08:42,414 --> 00:08:45,784 Hoe hebben ze de haven kunnen bereiken? - We gaan meer manschappen verzamelen. 81 00:08:45,818 --> 00:08:48,320 We keren terug en nemen het Heilige Land weer in. 82 00:08:52,257 --> 00:08:53,358 De Graal. 83 00:09:05,638 --> 00:09:07,205 Mijn hemel, nee. 84 00:09:09,577 --> 00:09:10,843 Hij is verloren. 85 00:09:13,679 --> 00:09:15,147 Alles is verloren. 86 00:09:44,192 --> 00:09:46,949 Parijs 87 00:09:47,149 --> 00:09:51,620 Parijs 15 jaar later 88 00:10:05,833 --> 00:10:07,401 Wat doe jij hier? 89 00:10:09,980 --> 00:10:12,283 Ik leer een dwaas hoe hij zijn zwaard moet kwijtraken. 90 00:10:12,316 --> 00:10:15,385 Jij bent de dwaas. Je was niet voorbereid. 91 00:10:17,711 --> 00:10:19,430 Hoger. Je arm. 92 00:10:20,357 --> 00:10:21,792 Balans. 93 00:10:22,225 --> 00:10:25,195 Hij is hoog. - Hoger, want anders... 94 00:10:30,768 --> 00:10:34,972 Elke keer. - Maar er is veel verbetering. 95 00:10:35,905 --> 00:10:37,607 Niet heel veel. 96 00:10:39,777 --> 00:10:43,547 De enige mogelijke verklaring is dat mijn leraar geen vaardigheden heeft om door te geven. 97 00:10:44,081 --> 00:10:45,249 Geen vaardigheden? 98 00:10:45,583 --> 00:10:47,650 Wat dacht je hiervan, Filips. 99 00:10:49,858 --> 00:10:53,995 Dan is het dat je niet de loyaliteit bezit dat jij je best wil doen om mij goed te trainen. 100 00:10:53,997 --> 00:10:57,013 Geen loyaliteit voor de koning van Frankrijk. Dat zou hoogverraad zijn. 101 00:10:57,028 --> 00:11:00,478 Precies. Je bent een verrader tegen de Kroon. 102 00:11:02,090 --> 00:11:03,758 Hoogheid. 103 00:11:07,161 --> 00:11:09,064 Landry is er. 104 00:11:09,898 --> 00:11:12,166 We zijn aan het trainen. - Ja, maar... 105 00:11:20,609 --> 00:11:25,080 Staatszaken. Je zult het wel begrijpen. Blijf wat langer de volgende keer. 106 00:11:25,514 --> 00:11:30,284 Help me om de koningin op te vrolijken. Ze ligt altijd maar in haar bed. 107 00:11:33,587 --> 00:11:36,825 Landry. - De Nogaret. 108 00:11:37,945 --> 00:11:40,092 Waarom stoor je me als mijn vriend bij me is? 109 00:11:40,102 --> 00:11:45,741 Zijn de Tempeliers wel echt onze vrienden? - Natuurlijk. Ze zijn trouw aan mij en Frankrijk. 110 00:11:45,900 --> 00:11:48,168 Je maakt je teveel zorgen, De Nogaret. 111 00:11:48,202 --> 00:11:51,106 Wil je je ergens zorgen om maken, doe dat dan om Vlaanderen, Engeland. 112 00:11:51,139 --> 00:11:52,907 Dergelijke zorgen kosten geld. 113 00:11:52,940 --> 00:11:57,377 Maar de Tempeliers, onze vrienden, onmetelijk rijk, helpen ons niet langer. 114 00:11:57,378 --> 00:12:00,615 Het is niet hun de taak om geld in onze schatkist te stoppen. 115 00:12:00,648 --> 00:12:03,568 Dat is jouw taak. Vind een andere manier. 116 00:12:05,386 --> 00:12:10,124 We zouden geld van de Joden kunnen nemen. - Die lenen het ons niet uit. Dat zei je zelf al. 117 00:12:10,501 --> 00:12:12,003 Niet lenen. 118 00:12:16,012 --> 00:12:17,246 Afpakken? 119 00:12:20,910 --> 00:12:23,213 Nee, ik ben niet zo'n soort koning. 120 00:12:23,646 --> 00:12:26,582 Ik heb je toch gezegd dat ik geliefd wil zijn door het volk. 121 00:12:49,955 --> 00:12:55,227 Ik zal jullie dit over de Joden vertellen, ze zullen jullie baby's roven. 122 00:12:55,460 --> 00:12:56,632 Het is waar. 123 00:12:56,765 --> 00:13:02,567 Ze roven goede, christelijke baby's en kruisigen ze om Jezus te bespotten. 124 00:13:23,789 --> 00:13:24,991 Brave jongen. 125 00:13:31,731 --> 00:13:33,398 Gedraag jezelf, broeder. 126 00:13:33,932 --> 00:13:36,436 Wat? - Hoezo "wat?" Ik zag je wel kijken. 127 00:13:36,469 --> 00:13:39,839 De kuisheidsgelofte. Kun je je die nog herinneren? - Kijken is niet aanraken. 128 00:13:39,846 --> 00:13:41,780 Nee, maar het is de eerste stap. Geloof me. 129 00:13:41,847 --> 00:13:43,683 Kom. We hebben een vergadering. 130 00:13:43,709 --> 00:13:46,378 Haast je vooral niet. We moesten allemaal op jou wachten. 131 00:13:46,411 --> 00:13:48,113 Ik was bij de koning. 132 00:14:10,069 --> 00:14:11,404 Broeders. 133 00:14:13,784 --> 00:14:20,268 Heer, zegen ons. Zegen Jacques, onze grootmeester, Bonifatius, onze paus. Schenk ons al Uw wijsheid. 134 00:14:23,530 --> 00:14:26,668 Broeder Tancrede. - Dank u, meester Godfrey. 135 00:14:26,819 --> 00:14:31,407 Onze uitgaven zijn nog hoog, 9.000 per maand. - En onze leningen? 136 00:14:31,440 --> 00:14:36,944 Benedict van Artois heeft ons tijdig betaald, we hebben de afgesproken rente ontvangen. 137 00:14:36,945 --> 00:14:40,349 Het De Caux landgoed is, zoals altijd, weer te laat met betalen... 138 00:14:40,383 --> 00:14:44,152 en natuurlijk hebben we nog geen betaling van de koning ontvangen. 139 00:14:44,186 --> 00:14:47,823 Toen je in het paleis bij je vriend was had je hem eraan moeten herinneren. 140 00:14:47,856 --> 00:14:50,526 De koning neemt ons geld graag aan, maar betaalt het nooit terug. 141 00:14:50,559 --> 00:14:54,930 Hij doet er tenminste iets mee. Wat doen wij? 142 00:14:55,163 --> 00:14:58,501 We vergaderen over leningen. - We voeden de armen. 143 00:14:58,534 --> 00:15:01,737 Geven ze onderdak. - Iedere monnik kan de armen voeden. 144 00:15:01,770 --> 00:15:07,676 We zijn Tempeliers, krijgers. We horen te vechten voor het Heilige Land. 145 00:15:07,710 --> 00:15:11,346 Pelgrims een veilige doorgang te bieden. In plaats daarvan delen we wat brood uit... 146 00:15:11,379 --> 00:15:15,783 zodat niemand merkt dat we onze rijkdom oppotten. We negeren hoe de Joden behandeld worden... 147 00:15:16,017 --> 00:15:21,289 in onze stad, alsof we niet verantwoordelijk... - De Joden zijn ons probleem niet. 148 00:15:24,827 --> 00:15:28,096 Wiens probleem zijn ze dan wel? 149 00:15:28,230 --> 00:15:32,367 Je kent het Tempelier mandaat. In Londen, Rome, Napels en Parijs... 150 00:15:32,400 --> 00:15:35,838 waar we ook zijn, we bemoeien ons niet met stadszaken. 151 00:15:35,871 --> 00:15:41,277 Wat doen we dan wel? Waar dienen we voor? - Broeder Landry. 152 00:15:50,085 --> 00:15:53,456 Ik begrijp je frustratie. - Er is al 15 jaar verstreken. 153 00:15:53,789 --> 00:15:58,093 15 jaar, sinds we Akko verloren en ik begrijp niet waarom. 154 00:15:58,526 --> 00:16:02,931 Waarom zijn we nog in Parijs? Waar wachten we op? Dat we het Heilige Land uit zichzelf terugkrijgen? 155 00:16:02,965 --> 00:16:07,102 Landry. Dit is geen goed moment. - De sultans vechten onderling. 156 00:16:07,335 --> 00:16:09,634 De Mongolen vallen hen aan vanuit het oosten. 157 00:16:09,660 --> 00:16:12,900 Als we nu reageren kunnen we het Heilige Land heroveren. 158 00:16:13,208 --> 00:16:17,213 We hebben het geld. We hebben nog duizenden mannen verspreidt over Europa. 159 00:16:17,746 --> 00:16:20,716 Dit is het juiste moment. - Dat is niet aan ons om te beslissen. 160 00:16:20,749 --> 00:16:26,555 Dat is aan God. - Ik hou van je, Godfrey, maar God is ons vergeten. 161 00:16:27,389 --> 00:16:30,559 Hij heeft ons bij Akko in de steek gelaten. - Geloof me. 162 00:16:30,593 --> 00:16:36,666 Ik wil alles aan je uitleggen, maar de wind. De wind blaast nog steeds de verkeerde kant op. 163 00:16:43,038 --> 00:16:44,806 Ik moet gaan. 164 00:16:46,274 --> 00:16:48,276 Wat? - Het is niets. 165 00:16:48,310 --> 00:16:51,480 Het is iets buiten de stad. - Godfrey, wat is er aan de hand? 166 00:16:51,499 --> 00:16:55,365 Maak mijn paard gereed. - Het mijne ook. Ik ga met je mee. 167 00:16:55,391 --> 00:17:00,622 Nee, ik ben niet lang weg. In mijn afwezigheid heb jij de leiding. Ik wil dat jij de meester bent. 168 00:17:01,055 --> 00:17:05,927 E�n ding. Je hebt gelijk. We moeten de Joden beschermen. 169 00:17:22,845 --> 00:17:26,650 Gawain zei dat jij de leiding hebt nu de oude man weg is. 170 00:17:28,182 --> 00:17:32,153 Ik maak me zorgen over hem. Hij is zichzelf niet. 171 00:17:32,163 --> 00:17:35,699 Er is iets mis. Geloof me. En dan hebben we dit nog... 172 00:17:37,493 --> 00:17:39,399 Ik vond het in een klooster. 173 00:17:39,499 --> 00:17:43,999 Ik denk dat hij het zag en daarom ineens vertrok. Het betekent iets. 174 00:17:44,632 --> 00:17:47,335 Geloof me, broeder, je denkt te veel na. 175 00:17:52,707 --> 00:17:54,776 Ik zie je bij de completen. 176 00:18:07,522 --> 00:18:10,959 Heeft u haast, meester Tempelier? 177 00:18:29,094 --> 00:18:32,664 Wat vind je van Daniel? Of George? Ik vind George een goede naam. 178 00:18:32,698 --> 00:18:36,977 Het klinkt als een harde werker voor de boerderij. - Als mijn vader je hoort praten over kinderen... 179 00:18:36,993 --> 00:18:40,085 voor we getrouwd zijn hangt hij je aan je klokkenspel op. 180 00:18:40,098 --> 00:18:43,402 Wat? Klokkenspel? Zo noem je ze? - Parsifal, ga weer aan het werk. 181 00:18:43,415 --> 00:18:47,085 Ik wil ook graag een Matthew en een Paul. - Vier jongens? En geen meisje? 182 00:18:47,099 --> 00:18:49,101 Meisjes betekenen problemen. 183 00:18:50,114 --> 00:18:52,350 Wat is er? 184 00:18:55,153 --> 00:18:57,055 Een Tempelierridder. 185 00:19:01,259 --> 00:19:03,194 Struikrovers. 186 00:19:07,232 --> 00:19:08,434 Ga naar binnen. 187 00:19:08,467 --> 00:19:10,635 En jij dan? - Marie, ga. 188 00:19:21,980 --> 00:19:25,150 Wat willen jullie van me? - Praat, dan doen we het snel en pijnloos. 189 00:19:25,183 --> 00:19:28,154 Verspil je tijd niet. Tempeliers genieten van pijn. 190 00:19:28,587 --> 00:19:33,157 Ze voelen zich dan dichter bij God. Toch, Godfrey? 191 00:19:42,433 --> 00:19:45,838 Je kunt maar beter wegrennen. Ren weg, jongen. Ren. 192 00:19:59,985 --> 00:20:02,220 Je had moeten luisteren, jongen. 193 00:20:14,732 --> 00:20:17,903 En jij? Hou jij van pijn? 194 00:20:18,436 --> 00:20:22,774 Je hebt geluk. Wees de volgende keer maar voorzichtiger op de weg, oude man. 195 00:20:22,808 --> 00:20:25,777 Neem de volgende keer maar meer mannen mee. 196 00:20:30,081 --> 00:20:35,320 Je hebt het goed gedaan. Ik ben Godfrey. - Parsifal. Meneer. 197 00:20:40,191 --> 00:20:43,962 Marie, haal water en iets om hem te verbinden. - Nee, het is te laat. 198 00:20:46,731 --> 00:20:49,535 Mijn zwaard. Waar is het? 199 00:20:50,768 --> 00:20:56,207 Ik ga je vragen om iets te doen. Je hebt geen idee van hoe belangrijk het is. 200 00:20:56,241 --> 00:20:59,811 Ik doe alles. - Breng dit zwaard naar de Tempeliers in Parijs. 201 00:20:59,845 --> 00:21:03,081 Parijs? Ik kan niet naar Parijs gaan. Ik ben maar een boer. 202 00:21:03,199 --> 00:21:07,037 Ga daar op zoek naar de ridder Landry. Geef hem het zwaard. 203 00:21:07,285 --> 00:21:10,521 En zeg hem dat hij wel weet wat hij moet doen. 204 00:21:12,624 --> 00:21:15,160 Het lot van Gods koninkrijk hangt er vanaf af. 205 00:21:26,538 --> 00:21:29,892 Je bent nog nooit buiten het dorp geweest. - Jawel, ��n keer met een houthakker. 206 00:21:29,918 --> 00:21:32,535 Toen was je 11 jaar. Parsifal, ga alsjeblieft niet weg. 207 00:21:36,081 --> 00:21:39,084 Marie, je hoorde hem. Ik moet wel. 208 00:21:42,853 --> 00:21:45,424 Rose. - Wat? 209 00:21:46,057 --> 00:21:50,396 Zo noemen we onze dochter. Rose. 210 00:22:37,475 --> 00:22:43,415 Vergeef me, mevrouw. Ik ben u hierheen gevolgd. Ik zag u lopen op straat. 211 00:22:44,749 --> 00:22:49,920 Er was iets met de blik in uw ogen. 212 00:22:50,789 --> 00:22:55,394 Uw mooie gezicht. Uw mooie benen. 213 00:22:56,327 --> 00:23:00,031 Uw nog mooiere... - Hou je mond. 214 00:23:01,666 --> 00:23:06,438 Mevrouw, ik ben een eenzame ridder die op zoek is naar liefde. 215 00:23:06,472 --> 00:23:10,542 Zo eenzaam was je daarstraks niet, toen je me achterliet op straat... 216 00:23:11,676 --> 00:23:13,879 verlangend... - Verlangend? 217 00:23:14,612 --> 00:23:18,984 Naar wat? - Laat me het niet hoeven zeggen. 218 00:23:19,017 --> 00:23:21,952 Zeg het. Ik hoor het graag. 219 00:23:29,394 --> 00:23:31,462 Verlangend naar jou. 220 00:23:34,332 --> 00:23:36,269 Er was een vergadering. 221 00:23:37,703 --> 00:23:41,507 Die is er altijd. - Inderdaad. 222 00:23:41,940 --> 00:23:47,379 Ik ben geen krijger. Ik ga alleen naar vergaderingen. Het is een vloek. 223 00:23:48,013 --> 00:23:53,185 Heel mijn gekwelde ziel. - Je bent geen van die dingen. 224 00:23:54,319 --> 00:23:58,656 Je bent een monnik. Je zou hier niet moeten zijn. 225 00:24:05,463 --> 00:24:07,599 Ik ben hier. 226 00:24:09,233 --> 00:24:13,671 Dat ben je zeker. 227 00:24:28,554 --> 00:24:30,684 Ik heb je gemist. 228 00:24:32,610 --> 00:24:35,517 Johanna, ik heb jou ook gemist. 229 00:24:46,204 --> 00:24:52,704 Ik hou hiervan. Ik hou van alles, maar ik hier hou van. 230 00:24:53,344 --> 00:24:56,648 De plek waar de buik zich op de heup aansluit. - Ik weet het. 231 00:24:58,182 --> 00:25:03,154 Welke helder denkende man zou dit zijn rug toekeren? 232 00:25:03,188 --> 00:25:06,423 Om dit plekje van een vrouw te kennen. - Stop daarmee. 233 00:25:10,128 --> 00:25:15,501 Er is vandaag iets gebeurd. Godfrey verliet plotseling de stad. Ik weet niet waarom. 234 00:25:16,234 --> 00:25:20,138 Er is iets dat hij voor me verzwijgt. - En? 235 00:25:22,340 --> 00:25:26,978 Ik maak me zorgen om hem. Hij is mijn meester. - Hij is meer dan dat. 236 00:25:28,112 --> 00:25:33,552 Hij is als een vader voor je. - Dan ben ik geen goede zoon. 237 00:25:34,185 --> 00:25:38,056 Hij gaf me de leiding over de tempel en dan doe ik dit. 238 00:25:41,993 --> 00:25:44,698 Heb je spijt van de tijd die we samen waren? 239 00:25:46,624 --> 00:25:50,936 Nee. Jij bent de enige vrouw waar ik ooit van gehouden heb. 240 00:25:58,243 --> 00:26:04,049 En je kent die neuzen van de Joden? Hun neuzen zijn zo groot. 241 00:26:04,082 --> 00:26:08,052 Weet je waarom? Omdat de lucht gratis is. 242 00:26:08,120 --> 00:26:13,726 Wat hebben we hier? Shalom, mijn vriend. - Shalom. 243 00:27:05,280 --> 00:27:10,186 Waar is de man van wie dit zwaard is? - Godfrey, hij... 244 00:27:18,490 --> 00:27:19,825 Hoe? 245 00:27:21,511 --> 00:27:24,815 Struikrovers, toen ze hem achtervolgden. Ze schoten zijn paard neer. 246 00:27:25,741 --> 00:27:28,703 Godfrey vermoordde ze allemaal. Alleen hun leider kwam weg. 247 00:27:28,737 --> 00:27:30,839 Waar is zijn lichaam? - Bij mijn huis. 248 00:27:30,937 --> 00:27:33,482 Mijn verloofde en haar vader hebben hem begraven. 249 00:27:34,220 --> 00:27:38,730 Hij moet hier in de tempel rusten, zoals hij verdient. 250 00:27:38,914 --> 00:27:42,452 Neem enkele ingewijden mee. Breng hem hier. 251 00:27:45,797 --> 00:27:46,798 Wat gaat u nu doen? 252 00:27:51,310 --> 00:27:52,316 Wat bedoel je? 253 00:27:52,341 --> 00:27:56,573 Hij zei dat ik het zwaard bij u moest brengen. Hij zei dat u zou weten wat te doen. 254 00:28:00,319 --> 00:28:01,454 Kom op. 255 00:28:05,788 --> 00:28:06,801 Jongeman... 256 00:28:08,706 --> 00:28:09,996 bedankt. 257 00:28:12,418 --> 00:28:16,563 "Je zou weten wat te doen?" Wat betekent dat? 258 00:28:20,170 --> 00:28:21,189 Ik weet het niet. 259 00:28:29,912 --> 00:28:34,483 Zorg ervoor dat zijn zwaard schoon is en in zijn kantoor wordt opgeborgen. 260 00:28:35,585 --> 00:28:37,522 We zullen het samen met zijn lichaam begraven. 261 00:28:37,652 --> 00:28:40,499 En stuur een bericht naar de paus. Hij zal het zeker willen weten. 262 00:28:40,560 --> 00:28:43,194 Broeder Landry. - Nee. Niet nu. 263 00:28:44,964 --> 00:28:46,886 Vergeef me, ik dacht dat je zou willen weten... 264 00:28:46,888 --> 00:28:51,457 dat er is in de stad iemand is vermoord. Een Jood heeft een christen gedood. 265 00:28:52,726 --> 00:28:54,082 De mensen willen wraak. 266 00:29:17,297 --> 00:29:22,464 De koningin en ik zijn in deze kerk getrouwd. Het heeft een speciaal plekje in mijn hart. 267 00:29:24,128 --> 00:29:26,049 Ze was toen nog maar een meisje. 268 00:29:28,266 --> 00:29:30,464 Hoe is zij tot bloei gekomen. 269 00:29:32,137 --> 00:29:34,558 Je zou ook moeten trouwen, De Nogaret. 270 00:29:34,989 --> 00:29:40,611 Soms ligt het voorwerp van een mans verlangen, buiten zijn bereik. 271 00:29:40,979 --> 00:29:44,501 Trouwens, ik ben al getrouwd met Frankrijk. En met het dienen van u. 272 00:29:48,933 --> 00:29:51,261 Hoogheid, betreffende de Joden... - Dat is afgehandeld. 273 00:29:51,263 --> 00:29:53,281 Er is een onverwachte ontwikkeling. 274 00:29:54,352 --> 00:29:57,095 Een christelijke koopman is op het marktplein vermoord. 275 00:29:57,127 --> 00:29:59,576 Een Jood heeft hem op klaarlichte dag neergestoken. 276 00:29:59,695 --> 00:30:02,157 Dan moet die Jood op de gebruikelijke wijze worden bestraft. 277 00:30:02,159 --> 00:30:04,383 Ik ben bang dat het te laat is. 278 00:30:05,437 --> 00:30:08,206 De moordenaar ontsnapte en verbergt zich nu tussen zijn eigen volk. 279 00:30:08,213 --> 00:30:11,176 De mensen zijn erg boos. 280 00:30:11,322 --> 00:30:14,512 Ze zullen niet kalmeren voordat elke Jood in Parijs dood is. 281 00:30:14,545 --> 00:30:18,043 De koningin gelooft dat we de Joden nodig hebben en ik deel haar mening. 282 00:30:18,073 --> 00:30:20,118 Hun dokters genezen onze zieken, hun kooplieden... 283 00:30:20,120 --> 00:30:23,300 Ik ben het met Hare Hoogheid eens. De Joden moeten worden beschermd. 284 00:30:24,356 --> 00:30:27,643 Maar ik ben bang dat de enige manier om ze te beschermen, een evacuatie is. 285 00:30:29,361 --> 00:30:30,854 Een gedwongen evacuatie? 286 00:30:30,856 --> 00:30:34,313 In het algemeen belang en voor hun eigen veiligheid. 287 00:30:42,007 --> 00:30:43,868 Het is de enige manier. 288 00:30:57,236 --> 00:31:01,626 Hallo, De Nogaret. - Reynard, bedankt dat je bent gekomen. 289 00:31:01,857 --> 00:31:03,286 De opdracht is uitgevoerd. 290 00:31:03,614 --> 00:31:04,896 Heb je het nieuws gehoord? 291 00:31:04,898 --> 00:31:06,779 Ben je tevreden? - Ja. Goed gedaan. 292 00:31:07,013 --> 00:31:11,710 Je toneelstukje was erg overtuigend. De koning heeft de uitwijzing van de Joden bevolen. 293 00:31:11,851 --> 00:31:15,339 Graag gedaan. - Laat ze in alle rust weggaan uit de stad. 294 00:31:15,476 --> 00:31:19,209 Als ze eenmaal buiten de stad zijn, drijf ze samen, neem hun geld af en vermoord ze. 295 00:31:19,211 --> 00:31:21,496 Daarvoor zijn veel mannen nodig. Dat kost redelijk wat. 296 00:31:21,498 --> 00:31:24,149 Je zult ervoor worden betaald. - Wat te doen met de kinderen? 297 00:31:24,182 --> 00:31:26,885 Laten we die achter? - Waarom? 298 00:31:35,285 --> 00:31:37,706 We moeten het lichaam van Godfrey voor donker ophalen. 299 00:31:37,727 --> 00:31:39,112 Laten we verder gaan. 300 00:31:42,136 --> 00:31:46,902 Bent u gewond geraakt in het Heilige Land? Niet als belediging bedoeld, maar ik zie uw been. 301 00:31:46,933 --> 00:31:49,245 Ja. Ik ben gewond geraakt bij Akko. 302 00:31:49,508 --> 00:31:50,846 Waarom zou u dat doen? 303 00:31:51,246 --> 00:31:54,246 1500 kilometer reizen om in een vreemd land te vechten? 304 00:31:54,264 --> 00:31:56,935 Als je het niet begrijpt, kan ik je het niet uitleggen. 305 00:31:57,154 --> 00:32:00,154 Wat jij ziet als een wond, zie ik als een geschenk. 306 00:32:00,390 --> 00:32:03,772 Nou, ik kan u vertellen dat zo'n wond op een boerderij geen geschenk zou zijn. 307 00:32:06,259 --> 00:32:10,035 Is er nog iets anders dat je mij wilt vertellen? - Nee. 308 00:32:11,572 --> 00:32:12,785 Laten we dan gaan. 309 00:32:17,370 --> 00:32:19,572 Uit de weg voor de koninklijke kamerheer. 310 00:32:19,574 --> 00:32:20,587 Achteruit. Aan de kant. 311 00:32:20,589 --> 00:32:22,634 Opzij. Ga opzij. 312 00:32:27,590 --> 00:32:32,250 Op bevel van de koning, wordt de Joodse wijk ontruimd. 313 00:32:45,958 --> 00:32:49,368 Alle mannen, vrouwen en kinderen van het joodse geloof... 314 00:32:49,402 --> 00:32:52,818 moeten de stad hebben verlaten voor de klok van de vespers. 315 00:32:53,672 --> 00:32:56,642 Luister. De koning moet worden gehoorzaamd. 316 00:32:57,445 --> 00:33:01,273 Luister. Het is in het belang van de vrede... 317 00:33:01,275 --> 00:33:03,453 en voor uw eigen bescherming. 318 00:33:08,316 --> 00:33:12,728 De koning garandeert iedereen een veilige reis. 319 00:33:14,605 --> 00:33:16,327 Ze zullen allemaal worden afgeslacht. 320 00:33:16,542 --> 00:33:19,398 We kunnen de wapens niet opnemen. We hebben geen legaal mandaat. 321 00:33:19,558 --> 00:33:22,037 Godfrey kende de grenzen van onze rechtsmacht, Tancrede... 322 00:33:22,053 --> 00:33:24,265 maar hij belastte mij met het beschermen van de Joden. 323 00:33:24,276 --> 00:33:25,951 Toch blijft het gevaarlijk. 324 00:33:25,952 --> 00:33:29,067 Onze orde is gebaseerd op het principe pelgrims te beschermen op de wegen. 325 00:33:29,076 --> 00:33:32,383 Vertel me eens. Hoe weet je van deze veronderstelde slachting? 326 00:33:33,978 --> 00:33:35,392 Dat kan ik niet zeggen. 327 00:33:35,846 --> 00:33:38,051 Als jij niets kunt zeggen, kunnen we ook niets doen. 328 00:33:38,364 --> 00:33:41,648 Geloof me, broeder, het komt van een betrouwbare bron. 329 00:33:41,650 --> 00:33:45,326 Ik twijfel niet aan je woord, Landry, maar als ik het eens moet zijn met een ingrijpen... 330 00:33:46,021 --> 00:33:50,045 Als waarnemend meester, was ik mij niet bewust dat we het eens over moesten worden. 331 00:33:53,292 --> 00:33:57,979 Zou ik dan de waarnemend meester mogen adviseren om die beslissing zorgvuldig te overwegen? 332 00:33:58,088 --> 00:34:02,008 Als je bij je eerste order de Tempeliers in een onwettige strijd verwikkelt... 333 00:34:02,895 --> 00:34:04,789 kan het tevens je laatste zijn. 334 00:36:31,827 --> 00:36:33,303 Als we hadden gevochten, wat dan? 335 00:36:33,403 --> 00:36:36,426 Als we hadden gevochten en gewonnen, zouden we dan ineens weer welkom zijn in Parijs? 336 00:36:36,428 --> 00:36:38,337 Daar gaat het niet om. - Daar gaat het wel om. 337 00:36:38,339 --> 00:36:40,402 We waren niet welkom. We waren niet veilig. 338 00:36:40,436 --> 00:36:43,950 Mijn taak als je vader is om voor je veiligheid te zorgen. 339 00:36:44,199 --> 00:36:47,034 Veilig. Ik wil niet veilig zijn. Ik wil... 340 00:37:23,179 --> 00:37:24,213 Stop. 341 00:37:32,329 --> 00:37:34,900 Formeer. Klaar. 342 00:37:36,368 --> 00:37:37,939 In formatie. 343 00:37:40,214 --> 00:37:41,214 Wapens klaar. 344 00:37:44,096 --> 00:37:45,130 Aanvallen. 345 00:37:47,217 --> 00:37:48,685 Hak ze in de pan. 346 00:38:51,848 --> 00:38:53,383 Broeder, laat me je helpen. 347 00:38:57,787 --> 00:39:00,542 Dank u voor uw hulp. Het was erg dapper van u. 348 00:39:00,654 --> 00:39:04,915 U hebt ons al eens eerder gered. Bij Akko. 349 00:39:06,369 --> 00:39:07,860 Ik herinner het me. 350 00:39:11,480 --> 00:39:16,230 Neem dit. Toon dit document bij elk Tempeliers-huis op uw reis. 351 00:39:16,721 --> 00:39:18,839 U en uw mensen zullen dan te eten worden gegeven. 352 00:39:24,821 --> 00:39:26,485 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 353 00:39:29,766 --> 00:39:31,773 God zegene jullie. 354 00:39:34,892 --> 00:39:37,790 En moge uw God u zegenen. 355 00:39:38,673 --> 00:39:39,673 Kom. 356 00:40:01,161 --> 00:40:04,747 Bedankt, maar we nemen het lichaam van onze meester mee en keren terug naar Parijs. 357 00:40:04,749 --> 00:40:08,500 Zelfs als ik u niets te eten aanbied voordat u vertrekt, zou Marie dat zeker wel doen. 358 00:40:12,542 --> 00:40:16,183 Nee... 359 00:40:16,460 --> 00:40:19,664 Marie. 360 00:41:06,520 --> 00:41:07,630 Hoogheid. 361 00:41:08,981 --> 00:41:12,428 Je hebt geluk. Ik ben in een goed humeur. 362 00:41:12,999 --> 00:41:16,475 De koningin voelt zich veel beter en vanavond dineren we met de edelen. 363 00:41:17,317 --> 00:41:18,467 Hoogheid? 364 00:41:30,265 --> 00:41:33,033 De Joden werden op de weg aangevallen. 365 00:41:33,714 --> 00:41:36,995 Dat heb ik vernomen, dat is erg onfortuinlijk. 366 00:41:38,728 --> 00:41:42,724 Vind je dat ik zwak ben? - Hoogheid? 367 00:41:43,365 --> 00:41:47,380 Ik heb vele kanten, De Nogaret, maar zwakheid is er geen van. 368 00:41:49,685 --> 00:41:50,771 Hoogheid. 369 00:41:51,974 --> 00:41:57,313 Als ik erachter kom dat je me niet hebt gehoorzaamd dan laat ik je ophangen bij de Montfaucon. 370 00:41:58,982 --> 00:42:00,528 Ben ik duidelijk? 371 00:42:15,136 --> 00:42:19,841 Zijne Hoogheid, koning Filips, en Hare Hoogheid koningin Johanna. 372 00:42:42,643 --> 00:42:44,866 Godfrey stuurt ons een bericht. 373 00:42:44,900 --> 00:42:46,790 Wat voor soort bericht? - Kom mee. 374 00:42:58,957 --> 00:43:01,550 Is dat...? - De Graal. 375 00:43:12,770 --> 00:43:17,307 Is dat de Franse lelie? - Ja. Dat is de Franse lelie. 376 00:43:18,801 --> 00:43:20,689 De Heilige Graal is in Frankrijk. 377 00:43:27,614 --> 00:43:32,098 Vertaling: Quality over Quantity (QoQ) Releases 378 00:43:33,664 --> 00:43:38,668 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org -32160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.