Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,240 --> 00:02:19,240
www.titlovi.com
2
00:02:22,240 --> 00:02:25,740
"HZ. OMER"
3
00:02:27,131 --> 00:02:30,731
Epizoda 4.
4
00:02:31,193 --> 00:02:33,739
Dok smo radili �ta
smo mogli sa Ebu Talibom,
5
00:02:34,070 --> 00:02:36,785
nismo ni�ta poku�ali sa Muhammedom li�no.
6
00:02:37,630 --> 00:02:40,192
Zar ne bi trebali popri�ati s njim?
7
00:02:40,428 --> 00:02:41,835
Zar ne bi trebali diskutovati s njim?
8
00:02:42,115 --> 00:02:43,835
Da bi nam rekao da mi
ne �elimo da �ujemo?
9
00:02:44,740 --> 00:02:47,264
Muhammed nije podigao oru�je protiv nas.
10
00:02:47,665 --> 00:02:50,051
On samo propovijeda
svoju vjeru rije�ima.
11
00:02:50,428 --> 00:02:53,536
Ti si najrje�itiji od ljudi.
12
00:02:53,846 --> 00:02:56,428
Kad ljudi shvate da si pri�ao i
raspravljao o tim stvarima s njim
13
00:02:56,727 --> 00:02:58,865
i da si pobijedio u
raspravi, napusti�e ga.
14
00:02:59,195 --> 00:03:01,067
A �ta ako saznaju obratno?
15
00:03:01,481 --> 00:03:04,147
Onda mo�ete kriviti samo sebe.
16
00:03:04,519 --> 00:03:06,020
Ko �e preuzeti zadatak?
17
00:03:08,503 --> 00:03:10,003
Ne, Gospodara mi Kabe!
18
00:03:10,427 --> 00:03:13,960
Ja sam najmla�i me�u vama.
Ja dajem prednost starijima.
19
00:03:15,161 --> 00:03:19,144
Ono �to si nam rekao danas
nam je pokazalo da se �ovjekov
20
00:03:19,490 --> 00:03:21,990
status ne mjeri godinama ni bogatstvom;
21
00:03:22,802 --> 00:03:27,096
ve� mudro��u i zdravim rasu�ivanjem.
22
00:03:29,692 --> 00:03:35,393
Omere, kad su te Kurej�ije proglasile
za svog predstavnika i glasnogovornika,
23
00:03:35,736 --> 00:03:39,832
to je bilo zbog ovih kvaliteta koje ima�
24
00:03:42,081 --> 00:03:43,880
Ne sili me, o�e Velidov.
25
00:03:44,195 --> 00:03:48,537
Allaha mi, ne�u se toga
prihvatiti dok imamo tebe...
26
00:03:48,923 --> 00:03:50,964
Suhejla ibn Amra, najboljeg
govornika me�u Kurej�ijama...
27
00:03:52,271 --> 00:03:55,425
i Ebu Abdu �emsa, najstarijeg me�u nama.
28
00:03:56,487 --> 00:03:58,721
Onda nek bude Ebu Abdu �ems.
29
00:04:03,737 --> 00:04:05,648
Stavi�e to tvom babi na glavu.
30
00:04:06,097 --> 00:04:07,970
Ne znam je li to dobro ili lo�e.
31
00:04:08,271 --> 00:04:12,237
Ljudi Mekke, Starje�ine Kurej�ija!
32
00:04:16,017 --> 00:04:19,287
Ljudi Mekke! �ujte me.
33
00:04:21,987 --> 00:04:25,881
Ljudi Mekke, ogla�avam
svima da osloba�am Salima,
34
00:04:26,381 --> 00:04:28,197
i da ga uzimam za svog sina.
35
00:04:29,100 --> 00:04:35,503
Od danas, on je Salim sin Ebu
Huzejfe sin Utbe ibn Rebie.
36
00:04:36,287 --> 00:04:39,424
On naslje�uje mene,
a ja naslje�ujem njega.
37
00:04:46,882 --> 00:04:48,486
Tako mi je drago zbog Salima.
38
00:05:01,815 --> 00:05:05,532
Rob bi trebao da se raduje
kad je drugi rob oslobo�en.
39
00:05:07,033 --> 00:05:09,486
Ne zavidim mu ako si na to mislio.
40
00:05:11,862 --> 00:05:14,471
Da, zavidim mu..
41
00:05:15,782 --> 00:05:18,222
Nije ga ni oslobodio kako
treba a ve� ga je i posinio
42
00:05:18,503 --> 00:05:20,487
i dao mu svoje ime da
ga mo�e i naslijediti.
43
00:05:23,112 --> 00:05:25,361
Je li to zato �to je u pitanju rob Arap?
44
00:05:25,665 --> 00:05:28,737
�ta smo mi u ovakvom robstvu i crnilu?
45
00:05:30,033 --> 00:05:31,755
Ako ima Stvoritelj,
46
00:05:31,856 --> 00:05:33,684
za�to je stvorio crne i bijele?
47
00:05:34,512 --> 00:05:35,593
Zar mrzi� svoju boju, Vah�i?
48
00:05:35,889 --> 00:05:37,055
Zar je ti ne mrzi�?
49
00:05:37,372 --> 00:05:38,666
Kad bi je mrzio, mrzio bih sebe.
50
00:05:38,870 --> 00:05:40,373
Ja je mrzim zbog sebe.
51
00:05:40,591 --> 00:05:42,917
Kako da je ne mrzim kad me
ovi ljudi poni�avaju zbog nje?
52
00:05:43,212 --> 00:05:44,620
Da sam poput njih toga ne bi bilo.
53
00:05:44,822 --> 00:05:46,329
Sad si poput njih, Vah�i.
54
00:05:46,602 --> 00:05:47,306
Poput njih?
55
00:05:47,639 --> 00:05:49,713
Zar ne gleda� na svoju
boju njihovim o�ima?
56
00:05:52,511 --> 00:05:54,026
Ako si ti njihov rob,
57
00:05:54,746 --> 00:05:57,372
pa oni su robovi svojih �elja.
58
00:05:57,635 --> 00:05:59,996
Oni ne vide istinu i
uvijek su na krivom putu.
59
00:06:02,591 --> 00:06:04,805
Ovo �to �ujem je zaista �udno.
60
00:06:05,416 --> 00:06:08,166
Danas sam stajao pored gospodara,
61
00:06:08,510 --> 00:06:10,088
i nisam mogao me�u njima na�i
62
00:06:10,370 --> 00:06:12,621
nikoga ko je slobodniji i
lak�i u du�i i srcu od mene.
63
00:06:13,189 --> 00:06:15,873
He! I ti si znao mene
optu�iti kako puno sanjarim.
64
00:06:18,963 --> 00:06:21,586
�ta ti misli� o onome �to
su Kurej�ije danas pri�ale?
65
00:06:21,822 --> 00:06:22,713
Na �ta misli�?
66
00:06:22,915 --> 00:06:26,792
Za�to! Zar rob nema u�i da mo�e slu�ati?
67
00:06:27,292 --> 00:06:29,713
Nisam slu�ao dok Ebu
Huzejfe nije doveo Salima
68
00:06:29,977 --> 00:06:31,213
i proglasio ga slobodnim.
69
00:06:31,603 --> 00:06:32,945
Stoji� tamo i ne �uje�!
70
00:06:33,262 --> 00:06:35,665
Moj gospodar me nau�io da kad
sam uz njega na sastancima,
71
00:06:36,012 --> 00:06:37,573
ne smijem ni�ta ni �uti ni vidjeti.
72
00:06:37,964 --> 00:06:42,152
Njihovi poslovi me ne zanimaju.
Imam svoje naredbe koje izvr�avam.
73
00:06:43,077 --> 00:06:47,337
Znam. Pri�ali su o
Muhammedu i njegovoj vjeri.
74
00:06:49,667 --> 00:06:53,180
- I �ta ti misli�?
- Mislim? O �emu?
75
00:06:53,445 --> 00:06:55,059
Jel' to zbija� �alu, sine Hamamin?
76
00:06:55,353 --> 00:06:58,667
Kako rob poput mene mo�e razmi�ljati
o stvarima koje mu�e Kurej�ije?
77
00:06:59,428 --> 00:07:03,542
Misli se nalaze ovdje... i ovdje.
78
00:07:03,792 --> 00:07:06,104
�ovjek misli o sebi prvo.
79
00:07:06,353 --> 00:07:09,386
�ovjek! Pa kad sam ja to postao �ovjek.
80
00:07:13,652 --> 00:07:15,640
Za�to da mene zanima Muhammed?
81
00:07:16,791 --> 00:07:19,539
Ne�e� znati dok ne bude�
istra�ivao i tra�io.
82
00:07:20,210 --> 00:07:21,503
Ne trebam to raditi
da bih imao mi�ljenje.
83
00:07:21,739 --> 00:07:22,632
Zna�i ima� mi�ljenje.
84
00:07:22,860 --> 00:07:24,768
Moje mi�ljenje je da me
ne zanima Muhammedova vjera,
85
00:07:25,067 --> 00:07:26,767
ni�ta vi�e od Kurej�ijske vjere.
86
00:07:27,110 --> 00:07:29,348
To je njihova stvar i nije
briga nekog poput mene.
87
00:07:29,584 --> 00:07:33,398
Ma nemoj. Muhammed nije
poslan samo Kurej�ijama,
88
00:07:33,398 --> 00:07:35,204
�ak niti samo Arapima.
89
00:07:35,767 --> 00:07:38,084
On je poslan �itavom ljudskom rodu:
90
00:07:38,285 --> 00:07:42,190
Arapima i nearapima,
crncima i bijelcima. I ...
91
00:07:42,190 --> 00:07:44,330
Otkud ti zna� sve to, Hamamin sine?
92
00:07:46,502 --> 00:07:49,673
Hmmm, da si i ti slu�ao
ljude kao �to sam ja
93
00:07:49,673 --> 00:07:51,311
i ti bi znao �ta ja znam.
94
00:07:51,427 --> 00:07:53,112
Re�e li ti �itavom ljudskom rodu?
95
00:07:54,472 --> 00:07:56,297
Slobodnim i robovima?
96
00:08:00,298 --> 00:08:02,859
Ako bih povjerovao Muhammedu sutra,
97
00:08:03,193 --> 00:08:04,640
da li bi me oslobodio iz okova ropstva?
98
00:08:04,678 --> 00:08:05,977
Da si slu�ao Kurej�ije pa�ljivo
99
00:08:06,744 --> 00:08:09,278
znao bi kako su neprijateljski
nastrojeni prema njemu
100
00:08:09,478 --> 00:08:11,510
poku�avaju�i da ga zaustave, iako
je najboljeg porijekla me�u njima
101
00:08:11,825 --> 00:08:12,746
i najboljeg pona�anja.
102
00:08:13,185 --> 00:08:16,243
Misli� da �e ga poslu�ati
ako on naredi da te oslobode?
103
00:08:22,910 --> 00:08:25,505
Kad je to tako, onda im se
nikakvi uslovi ne mogu nametnuti.
104
00:08:25,753 --> 00:08:27,611
Istina se tra�i zbog same istine
105
00:08:28,442 --> 00:08:30,736
i ne zna�i da �e se odmah
dobiti neka brza nagrada.
106
00:08:31,361 --> 00:08:35,268
Upravo suprotno, mo�da �emo ispa�tati �to
se dr�imo istine, dok istina ne pobijedi.
107
00:08:35,572 --> 00:08:38,195
A onda �e svako biti
prosu�ivan po�teno i pravedno.
108
00:08:46,722 --> 00:08:49,612
Jesi li stvarno sve ovo �uo
samo od ljudi dok su pri�ali?
109
00:08:50,879 --> 00:08:52,096
Fakat?
110
00:09:03,628 --> 00:09:07,267
Ti! Sine Ebu Kuhafe!
111
00:09:12,907 --> 00:09:15,674
Ranije smo te dr�ali
za najboljeg me�u nama,
112
00:09:16,173 --> 00:09:19,299
dok nisi prvi po�eo
da slijedi� Muzemmema.
113
00:09:20,473 --> 00:09:22,290
I nije ti dosta bilo
da mu se sam priklju�i�,
114
00:09:22,707 --> 00:09:24,396
ve� si iskvario i dosta drugih.
115
00:09:25,319 --> 00:09:26,828
Gadi� mi se!
116
00:09:29,985 --> 00:09:32,407
A ti mali �obane!
117
00:09:32,895 --> 00:09:36,923
Uzdigao si se kad ti je pru�ena prilika.
118
00:09:39,021 --> 00:09:43,641
Nikad ti vi�e niko me�u nama
ne�e dati stoku na �uvanje.
119
00:09:44,113 --> 00:09:46,236
Gleda�emo dok umire� od gladi.
120
00:09:47,473 --> 00:09:52,769
Bolji je pas ov�ar, nego
ti i ljudi poput tebe.
121
00:09:53,829 --> 00:09:58,892
Uskoro �e� iskusiti na�u kaznu.
122
00:10:00,195 --> 00:10:06,640
Vidje�emo mo�e li te ovaj ovdje
ili bilo ko drugi za�tititi.
123
00:10:08,940 --> 00:10:11,291
Nema� plemena koje bi te za�titilo.
124
00:10:12,157 --> 00:10:14,719
Odvratan si.
125
00:10:15,423 --> 00:10:19,224
Selam, selam! Nemamo �ta
da radimo sa d�ahilima.
126
00:10:22,972 --> 00:10:27,523
Ima�ete... ima�ete ovo.
127
00:10:29,562 --> 00:10:33,380
Allahov poslanik je rekao istinu.
Uistinu, on je Ebu D�ehl (Otac Neznanja).
128
00:10:33,893 --> 00:10:36,780
Zar nije predivno kako Allah �uva
Svog Poslanika njihovih uvreda?
129
00:10:37,003 --> 00:10:38,079
Oni psuju Muzemmema,
130
00:10:38,377 --> 00:10:40,040
a on je Muhammed, Allahov Poslanik.
131
00:10:40,358 --> 00:10:42,920
Htio sam da mu uzvratim na
vrije�anje pa makar me i ubili.
132
00:10:43,374 --> 00:10:45,060
Nare�eno nam je da to ne radimo,
133
00:10:45,330 --> 00:10:49,921
Allahov Poslanik je poslan kao donosilac
radosnih vijesti i onaj koji opominje,
134
00:10:50,257 --> 00:10:52,295
koji koristi mudrost i lijepo opho�enje.
135
00:10:52,723 --> 00:10:54,523
Na kraju �e se svi vratiti Allahu.
136
00:10:55,920 --> 00:10:59,440
Ti, sine Mesudov,
zapamtio si ve�inu Kur'ana.
137
00:10:59,829 --> 00:11:02,219
Kako ti je promaklo
da Allah Uzvi�eni ka�e:
138
00:11:02,262 --> 00:11:04,796
"Ne grdite one kojima se
oni, pored Allaha, klanjaju,
139
00:11:05,315 --> 00:11:08,450
da ne bi i oni nepravedno i ne
misle�i �ta govore Allaha grdili.
140
00:11:10,246 --> 00:11:13,480
Kao i ovima, tako smo svakom narodu
lijepim postupke njihove predstavljali.
141
00:11:13,887 --> 00:11:15,887
Oni �e se, na kraju,
Gospodaru svome vratiti,
142
00:11:16,277 --> 00:11:18,441
pa �e ih On o onom �to su radili
obavijestiti."(El-Enam/Stoka/ajet 108)
143
00:11:19,746 --> 00:11:21,794
Istinu je rekao Allah i Njegov Poslanik.
144
00:11:22,174 --> 00:11:24,874
Kao da po prvi put �ujem ovaj ajet.
145
00:11:29,907 --> 00:11:31,155
Merhaba dajid�a.
146
00:11:31,283 --> 00:11:32,428
Nemoj ti meni ni�ta merhaba!
147
00:11:33,129 --> 00:11:34,445
Zar ti nisam rekao da to ne radi�?
148
00:11:34,844 --> 00:11:36,873
Nisam li, sine moje sestre Hantame?
149
00:11:37,283 --> 00:11:38,358
A �ta si mi rekao da ne radim?
150
00:11:38,578 --> 00:11:40,704
Da mi se ne suprotstavlja� pred drugima.
151
00:11:40,944 --> 00:11:42,751
Zar nisi vidio kako Utbe ibn Rebia
152
00:11:42,968 --> 00:11:45,908
uva�ava tvoj stav, a moj poni�ava?
153
00:11:46,300 --> 00:11:47,680
Ili ti �eli� da se ka�e
154
00:11:47,680 --> 00:11:51,517
da je Omer mudriji od svog dajid�e?
155
00:11:52,142 --> 00:11:55,076
Zar si zbog toga do�ao?
Slu�aj Ebu Hakeme.
156
00:11:55,412 --> 00:11:57,175
Za�to me i ti ne zove� Ebu D�ehl,
157
00:11:57,468 --> 00:11:59,444
Kao �to me zovu Muhammed
i njegovi ashabi?
158
00:11:59,592 --> 00:12:00,913
Zar se ne sastajemo
tamo zbog savjetovanja?
159
00:12:01,574 --> 00:12:03,926
�ta je savjetovanje osim
da svako iznese svoj stav,
160
00:12:04,147 --> 00:12:06,049
a da se onda jedan stav prihvati?
161
00:12:07,426 --> 00:12:09,925
U suprotnom, svako �e
se dr�ati svojih stavova
162
00:12:10,301 --> 00:12:12,025
i ne�emo se mo�i slo�iti ni oko �ega.
163
00:12:12,457 --> 00:12:13,488
Onda je pobjednik samo ko je ja�i.
164
00:12:13,800 --> 00:12:17,191
Tako mi Allaha tako je:
onaj ko je ja�i je pobjednik.
165
00:12:17,489 --> 00:12:19,525
Onda �e ljudi govoriti
samo jezikom sablje
166
00:12:19,823 --> 00:12:22,585
a gubitnik �e smi�ljati
spletke protiv pobjednika.
167
00:12:23,441 --> 00:12:25,131
Ne, Ebu Hakeme.
168
00:12:25,490 --> 00:12:27,757
Ne�u se uzdr�ati da iznesem
svoj stav da bi ti bio sretan.
169
00:12:28,096 --> 00:12:30,630
Jesam neprijateljski nastrojen prema
Muhammedu i njegovoj vjeri, ali...
170
00:12:30,846 --> 00:12:36,258
Kakva je ovo galama?
Kao da se prepirete!
171
00:12:36,520 --> 00:12:38,273
Pitaj ovog svog sina.
172
00:12:38,943 --> 00:12:41,521
Kao da ga nisi nau�io
da po�tuje starije,
173
00:12:41,775 --> 00:12:44,007
posebno one s kojima je familija.
174
00:12:45,341 --> 00:12:47,387
Dobro nam do�li, u�ite.
175
00:12:47,636 --> 00:12:50,564
Dobro mi do�li, bujrum
176
00:12:56,537 --> 00:12:59,760
Sahla! Do�ao ti je
babo i brat Ebu D�endel,
177
00:12:59,760 --> 00:13:02,100
zajedno sa mojim babom i bratom. Do�i.
178
00:13:02,571 --> 00:13:05,839
Za�to nisi rekao meni, svom
babi, prije nego si javno istupio?
179
00:13:05,839 --> 00:13:10,194
Evo ti ga i punac, Ebu
Jezid. Za�to me nisi pitao?
180
00:13:10,966 --> 00:13:14,146
Vidio sam neki dan
181
00:13:14,756 --> 00:13:17,684
da ti se nije svidjelo �to jedem
sa Salimom iz jednog tanjira.
182
00:13:17,978 --> 00:13:20,122
A tebe ne zanima ono
�to se meni ne svi�a!
183
00:13:20,466 --> 00:13:23,966
Volio bih da ti se svi�a
ono �to ja i koga ja volim.
184
00:13:24,213 --> 00:13:25,648
A �ta ako mi se ne svi�a?
185
00:13:25,959 --> 00:13:28,381
Ja �u se truditi da ti ugodim.
186
00:13:29,022 --> 00:13:31,444
Ali kad mi je pravi na�in jasan,
187
00:13:31,821 --> 00:13:33,788
ja se odlu�im i tako uradim.
188
00:13:34,054 --> 00:13:35,650
Babo!
189
00:13:38,551 --> 00:13:41,613
- Kako si, amid�a?
- A ti?
190
00:13:41,949 --> 00:13:44,820
Jesi li zadovoljna s onim �to ti
je mu� uradio vezano za Salima?
191
00:13:46,352 --> 00:13:49,301
Kako da budem nezadovoljna
kad nam je on poput sina?
192
00:13:49,519 --> 00:13:53,129
Osim toga, ne bih odbila poslu�nost
mu�u i da mi se ne svi�a �ta je uradio.
193
00:13:53,363 --> 00:13:56,238
Ti babo, bi me se prvi
odrekao da je tako.
194
00:13:58,585 --> 00:13:59,460
Salime!
195
00:13:59,727 --> 00:14:00,570
Gospodine.
196
00:14:00,864 --> 00:14:02,319
Pri�i.
197
00:14:14,960 --> 00:14:16,425
Sjedi.
198
00:14:22,613 --> 00:14:24,824
Poslu�aj svog dedu, mladi�u.
199
00:14:31,102 --> 00:14:32,524
Salime, mora� znati
200
00:14:32,524 --> 00:14:36,162
nisam bio za ono, �to
je uradio Ebu Huzejfe.
201
00:14:37,306 --> 00:14:42,303
Ali, kad je to ve� uradio i
zvao ljude da to posvjedo�e,
202
00:14:43,638 --> 00:14:46,389
postao si �lan moje porodice.
203
00:14:48,896 --> 00:14:51,819
�ta ti se bude de�avalo
i �ta ti bude smetalo
204
00:14:52,145 --> 00:14:54,524
de�ava�e se nama i smeta�e nama.
205
00:14:56,108 --> 00:14:59,473
Mi se pot�injavamo
tradiciji na�eg naroda.
206
00:15:01,163 --> 00:15:03,833
Stoga, dr�i se svoga babe, Ebu Huzejfe,
207
00:15:04,230 --> 00:15:07,290
i budi dobar prema njemu
kao �to je on prema tebi.
208
00:15:08,140 --> 00:15:10,507
Ne�u ga napustiti do kraja �ivota.
209
00:15:10,758 --> 00:15:12,873
I umrije�u za njega.
210
00:15:13,446 --> 00:15:16,123
Znam, babo, da si ti najmudriji
211
00:15:16,375 --> 00:15:18,162
i naj�asniji od svih ljudi.
212
00:15:18,520 --> 00:15:23,697
Ne mora� mi podilaziti, ti si mi sin.
213
00:15:23,929 --> 00:15:26,662
Da si bio u mom dru�tvu kako sam htio,
214
00:15:26,662 --> 00:15:28,929
ja bih utro put za tebe
215
00:15:29,241 --> 00:15:31,973
da postane� poglavar
na�eg plemena iza mene.
216
00:15:32,710 --> 00:15:34,413
Kako ti rekoh prije, babo
217
00:15:34,679 --> 00:15:36,541
ne vidim ja sebe na toj poziciji.
218
00:15:36,857 --> 00:15:38,240
Eto mog brata, Velida,
219
00:15:38,507 --> 00:15:40,239
on je bolji za to i zaslu�niji.
220
00:15:41,260 --> 00:15:43,895
Donesi mi malo vode, Salime.
221
00:16:05,258 --> 00:16:06,429
Ova pripada Halidu!
222
00:16:06,645 --> 00:16:08,036
Mogao bi ti provjeriti o�i.
223
00:16:08,895 --> 00:16:10,724
O�i su mi bile dobre
224
00:16:10,724 --> 00:16:11,931
u prvoj trci kad si ti pobijedio.
225
00:16:12,222 --> 00:16:14,413
Sad kad sam presudio
protiv tebe ne valja mi vid.
226
00:16:15,646 --> 00:16:18,333
Nisi htio da se ka�e da je
Omer pobijedio Halida dvaput,
227
00:16:18,758 --> 00:16:21,096
po�to ti je ro�ak i pripada Mahzumijama.
228
00:16:21,347 --> 00:16:23,744
Zato si priznao prvi put a nisi drugi.
229
00:16:24,036 --> 00:16:26,053
Nisi sudac kojeg prihvatamo.
230
00:16:26,508 --> 00:16:28,191
On mi je ro�ak i saplemenik,
231
00:16:28,474 --> 00:16:31,846
ali ja sam tebi daid�a,
i tvoj najbolji jaran.
232
00:16:32,114 --> 00:16:35,113
Bio si, dok nisi presudio
u korist svog ro�aka.
233
00:16:35,473 --> 00:16:37,259
Ajja�e, nemogu�e je ugoditi ljudima.
234
00:16:37,353 --> 00:16:39,136
- Tako je.
- Najte�e je �ovjeku
235
00:16:39,136 --> 00:16:41,993
kojeg izaberu da sudi
izme�u dvojice ljudi.
236
00:16:42,699 --> 00:16:46,261
A ti? �ta ti misli�
ko je osvojio ovu trku?
237
00:16:46,994 --> 00:16:49,197
Onaj na kojeg sam se kladio sa Selemom.
238
00:16:49,604 --> 00:16:51,400
Zna�i ja?
239
00:16:54,399 --> 00:16:57,104
Kladio si se na njega,
misle�i da sam slabiji.
240
00:16:57,319 --> 00:17:00,336
- Osvojio sam opkladu dvaput.
- Dvaput?
241
00:17:00,586 --> 00:17:04,179
Kladio sam se na tebe prvi
put i nisi me iznevjerio.
242
00:17:04,868 --> 00:17:06,762
Podijelio je svoje lo�e
mi�ljenje na obojicu:
243
00:17:07,115 --> 00:17:08,631
Na mene u prvoj i na tebe u drugoj trci.
244
00:17:08,835 --> 00:17:11,368
Za�to ne ka�e� da sam lijepo
mi�ljenje podijelio na obojicu:
245
00:17:11,714 --> 00:17:14,764
Na Omera u prvoj, a
na tebe u drugoj trci?
246
00:17:15,429 --> 00:17:19,991
I on pobijedi u obje. Amr
ibn El As je zaista sretan.
247
00:17:20,240 --> 00:17:22,353
Kako ru�no misli�! Nije to sre�a.
248
00:17:22,698 --> 00:17:26,012
Pogledao sam Omerovog
konja poslije prve trke
249
00:17:26,262 --> 00:17:30,215
i vidio sam da je bio puno
zadihaniji od Halidovog.
250
00:17:30,711 --> 00:17:32,802
Shvatio sam da se premorio u prvoj utrci
251
00:17:33,103 --> 00:17:35,070
i da �e biti pora�en u drugoj.
252
00:17:35,355 --> 00:17:38,820
Ha ha! Zna�i, pora�en
je konj, a ne konjanik.
253
00:17:40,226 --> 00:17:42,014
Konj je u drugom planu
u odnosu na konjanika.
254
00:17:42,430 --> 00:17:44,387
Ne mijenjaj �injenice, Omere.
255
00:17:46,664 --> 00:17:49,165
Zar to nije Hamza sin Abdul Mutalibov?
256
00:17:49,947 --> 00:17:54,647
Jeste stvarno, ode po
obi�aju u pustinju da lovi.
257
00:17:54,897 --> 00:17:56,538
A da mu se pridru�imo u lovu?
258
00:17:56,739 --> 00:17:58,490
Poslije onoga �to se desilo
izme�u nas i Ha�imovi�a?
259
00:17:58,771 --> 00:18:00,679
Hamza nije prihvatio Muhammedovu vjeru.
260
00:18:00,927 --> 00:18:04,098
�to se nas ti�e, na�i stari nam
nisu zabranili da se mije�amo.
261
00:18:04,447 --> 00:18:05,428
Osim Omera.
262
00:18:05,740 --> 00:18:08,348
On je preuzeo vo�stvo i
sa�uvao starje�ine plemena Adij.
263
00:18:09,052 --> 00:18:11,428
On je zaista vrhunski konjanik i vitez.
264
00:18:35,887 --> 00:18:39,615
Nijedan Kurej�ijski mladi� ti
nije ravan po odje�i i pojavi.
265
00:18:39,882 --> 00:18:40,615
Sabah hairola obojici
266
00:18:40,897 --> 00:18:41,787
Sabah hairola.
267
00:18:42,193 --> 00:18:43,697
Kuda, Abdullah?
268
00:18:44,926 --> 00:18:46,503
Imam nekog posla.
269
00:18:46,866 --> 00:18:49,005
Ima li ne�to �to prikriva� od mene?
270
00:18:50,051 --> 00:18:52,504
Nije to ni�ta �to bi se
otkrivalo ili prikrivalo.
271
00:18:56,567 --> 00:18:59,716
Zar ne�e� po�i sa svojim babom
i bratom na sastanak svog naroda?
272
00:19:00,038 --> 00:19:02,615
Ili ti se mo�da ne svi�a babino dru�tvo?
273
00:19:02,948 --> 00:19:05,365
Niti mi se svi�a, ni ne svi�a.
274
00:19:06,035 --> 00:19:09,132
Ako ti je moje dru�tvo isto
kao i dru�tvo nekog drugog,
275
00:19:09,425 --> 00:19:10,881
onda hajde sa mnom.
276
00:19:11,394 --> 00:19:13,753
Ptice sa perjem lete zajedno.
277
00:19:14,240 --> 00:19:16,005
A tebi se ne svi�a moje perje.
278
00:19:16,318 --> 00:19:18,258
Babuka, ne mogu se prepirati s tobom.
279
00:19:18,538 --> 00:19:21,270
Kad god o ne�emu pri�amo,
ti ka�e� kako ne mo�e�...
280
00:19:21,599 --> 00:19:23,737
Ali �ta vi radite na
tim svojim sastancima
281
00:19:23,737 --> 00:19:25,814
osim �to beskrajno raspravljate
o Muhammedu i njegovim ashabima?
282
00:19:26,065 --> 00:19:28,550
Kako misli� beskrajno. Zar
ne vidi� �ta nam je uradio?
283
00:19:28,784 --> 00:19:30,487
Reci mi, babo. �ta je on to uradio tebi?
284
00:19:30,910 --> 00:19:32,675
Ponizio je na�u vjeru i na�e idole.
285
00:19:32,897 --> 00:19:35,966
A vi podr�avate svoje bogove i
idole vi�e nego oni sami sebe.
286
00:19:36,287 --> 00:19:38,894
Zar im ne idete kad god
imate neki ozbiljan problem
287
00:19:38,894 --> 00:19:41,566
da ih molite za pomo�?
288
00:19:41,566 --> 00:19:45,471
Zar ne izvla�ite strelice pred
njima da odlu�ite kako �ete dalje?
289
00:19:46,235 --> 00:19:49,259
Zar im ne prinosite �rtve da
bi zadobili njihovu naklonost?
290
00:19:49,644 --> 00:19:52,549
Valjda bi oni trebali da
brane i sebe same i vas.
291
00:19:52,860 --> 00:19:56,176
Ostavite Muhammeda idolima i
oni �e se pobrinuti za njega.
292
00:19:56,538 --> 00:19:59,175
Osim ako ne sumnjate
u njihove sposobnosti.
293
00:19:59,505 --> 00:20:02,271
Idi, ti bezobrazni sine. Ne treba� mi.
294
00:20:03,814 --> 00:20:04,944
Pogledaj se.
295
00:20:07,768 --> 00:20:11,271
Ima� li i�ta ljep�e da obu�e�?
296
00:20:11,769 --> 00:20:13,610
�ta �e ljudi re�i za nas?
297
00:20:13,832 --> 00:20:15,064
Ne brini, babuka.
298
00:20:15,300 --> 00:20:17,176
Ljudi znaju kako si velikodu�an �ovjek.
299
00:20:17,426 --> 00:20:19,271
Ne�e sumnjati u tvoju
velikodu�nost prema bli�njima.
300
00:20:19,566 --> 00:20:22,782
A i ako posumnjaju pojava
mog brata �e ih razuvjeriti.
301
00:20:23,473 --> 00:20:25,648
Ho�e� li ti po�i sa mnom, Ebu D�endel?
302
00:20:26,770 --> 00:20:29,133
Ne. Ti ide� sa mnom.
303
00:20:37,379 --> 00:20:39,398
Ne znam �ta je tom mladi�u.
304
00:20:39,972 --> 00:20:44,971
On ne�e da me slu�a dok me
�itavo pleme Amir ibn Luej slu�a.
305
00:20:45,863 --> 00:20:48,005
Kako to da od istog oca
306
00:20:48,266 --> 00:20:50,550
mogu biti dva tako razli�ita mladi�a.
307
00:20:51,017 --> 00:20:52,437
Kako misli� razli�ita, babuka?
308
00:20:52,706 --> 00:20:54,644
Njegova odva�nost, i tvoja ljubaznost.
309
00:20:54,644 --> 00:20:57,783
Nisam nikad mislio da su
ljubaznost i odva�nost suprotnost.
310
00:20:58,383 --> 00:21:00,500
Zar nije kukavi�luk
suprotnost odva�nosti
311
00:21:00,737 --> 00:21:02,488
a grubost suprotnost ljubaznosti?
312
00:21:02,737 --> 00:21:04,437
Na koju od ovih osobina misli�
313
00:21:04,644 --> 00:21:05,815
kad razlikuje� mene i mog brata?
314
00:21:06,297 --> 00:21:07,297
Ili misli� na sve?
315
00:21:07,671 --> 00:21:12,079
Opa! �to su mi se
raspri�ali sinovi danas.
316
00:21:12,422 --> 00:21:15,858
To nam je na babu, Suhejl ibn Amra,
najboljeg govornika me�u Kurej�ijama.
317
00:21:17,188 --> 00:21:20,673
Ipak, tvoji argumenti danas nisu
poslu�ili da odgovori� Abdullahu.
318
00:21:24,296 --> 00:21:26,518
Koji od vas treba da brani drugog:
319
00:21:26,938 --> 00:21:29,383
Vi bogove ili oni vas?
320
00:21:30,283 --> 00:21:32,858
Mi branimo njih, da bi oni branili nas.
321
00:21:35,921 --> 00:21:37,631
Mo�da je to tako!
322
00:21:39,904 --> 00:21:44,561
Narode Kurej�a! Dok se
sezona hoda�a��a pribli�ava,
323
00:21:44,985 --> 00:21:48,171
Ljudi �e nam pristizati sa svih strana.
324
00:21:48,384 --> 00:21:51,047
Sigurno je da su �uli
za va�eg prijatelja.
325
00:21:51,270 --> 00:21:53,666
Zato je bolje da se odmah
dogovorimo �ta �emo pri�ati o njemu.
326
00:21:53,682 --> 00:21:55,580
Moramo biti oprezni da ne bude
suprotstavljenih mi�ljenja,
327
00:21:55,955 --> 00:21:58,162
jer biste hvatali jedni druge u la�i.
328
00:21:58,944 --> 00:22:04,157
Ti si Ebu Abdu �ems, diskutovao
s Muhammedom i slu�ao si ga.
329
00:22:04,365 --> 00:22:07,845
Ti nam reci, �ta po
tebi treba da govorimo.
330
00:22:08,379 --> 00:22:11,193
Ne, ja bih radije �uo va�a mi�ljenja.
331
00:22:12,931 --> 00:22:14,359
Re�i �emo da je prorok.
332
00:22:15,907 --> 00:22:20,606
On to sigurno nije. Mi znamo proroke.
333
00:22:20,917 --> 00:22:23,340
Ono �to on govori nije
poput njihovih rima.
334
00:22:23,982 --> 00:22:25,761
A da ka�emo da je ludak.
335
00:22:27,104 --> 00:22:28,709
Nije on lud.
336
00:22:29,517 --> 00:22:32,375
Vidjeli smo mi ludilo i
znamo kako ono izgleda.
337
00:22:32,735 --> 00:22:36,672
Kod njega nema nekontrolisanih
pokreta ni halucinacija.
338
00:22:37,421 --> 00:22:39,080
Onda da ka�emo da je pjesnik.
339
00:22:39,879 --> 00:22:46,878
Ne, mi znamo sve o poeziji
i razli�itim vrstama metrike.
340
00:22:47,142 --> 00:22:48,479
Njegove rije�i nisu poezija.
341
00:22:48,797 --> 00:22:50,127
Re�i �emo da je sihribaz.
342
00:22:50,395 --> 00:22:51,312
On je sihribaz
343
00:22:51,812 --> 00:22:53,630
Nije on to.
344
00:22:54,329 --> 00:22:56,782
Vidjeli smo mi sihribaze i magije.
345
00:22:57,173 --> 00:23:00,130
Muhammed nema ni�ta
od njihovih lukavstava.
346
00:23:01,163 --> 00:23:04,234
Pa �ta onda da ka�emo, Ebu Adu �ems?
347
00:23:06,160 --> 00:23:12,174
Ono �to Muhammed govori
je zasigurno prelijepo.
348
00:23:12,675 --> 00:23:16,799
To je kao palmino stablo sa jakim
korijenjem i bogato plodovima.
349
00:23:17,320 --> 00:23:20,110
Svaki od ovih prijedloga
koje ste iznijeli
350
00:23:20,407 --> 00:23:22,721
je osu�en da ga se prepozna kao la�.
351
00:23:24,267 --> 00:23:26,266
Ho�emo li onda Arapima opisati
352
00:23:26,552 --> 00:23:29,737
ljepotu onoga �to Muhammed govori,
353
00:23:30,004 --> 00:23:31,955
pa da im ka�emo da to odbace?
354
00:23:32,376 --> 00:23:33,986
�ta je ovo, bolan, Ebu Abdu �ems?
355
00:23:43,470 --> 00:23:48,641
Najbli�a stvar je da
ka�emo da je �arobnjak
356
00:23:49,784 --> 00:23:53,548
koji ponavlja magi�ne rije�i
357
00:23:53,937 --> 00:24:00,842
koje �ine da �ovjek napu�ta
oca, bra�u, �enu i pleme.
358
00:24:14,342 --> 00:24:17,876
Reci mi. Je li bilo dobro ono �to rekoh?
359
00:24:18,361 --> 00:24:23,624
Mislim, nisam mogao na�i ni�ta da ga
opi�emo Arapima osim da je �arobnjak.
360
00:24:24,077 --> 00:24:29,128
Tako mi Allaha, njegove lijepe, slatke rije�i
�ine da �ovjek napusti oca, brata i �enu.
361
00:24:29,405 --> 00:24:32,217
Neko vjeruje u njega a neko ne,
362
00:24:32,451 --> 00:24:34,471
i tako jedni napu�taju druge.
363
00:24:35,202 --> 00:24:37,153
Mo�da si u pravu, babo.
364
00:24:37,593 --> 00:24:39,844
Ljudi su se slo�ili
oko onoga �to si rekao.
365
00:24:48,309 --> 00:24:51,201
Babo, kad ve� pita�,
re�i �u ti otvoreno.
366
00:24:53,471 --> 00:24:57,483
�udim se babo, kako mo�e�
priznavati o�itu kontradiktornost.
367
00:24:58,126 --> 00:25:01,404
Zar nisi ti opisao Kur'an
najljep�im rije�ima?
368
00:25:01,794 --> 00:25:04,671
Da je bilo ko od Muhammedovih
ashaba trebao opisati Kur'an,
369
00:25:04,904 --> 00:25:06,627
ne bi mogao re�i bolje nego �to si ti.
370
00:25:06,971 --> 00:25:10,544
Kako onda mo�e� savjetovati ljude
da ka�u kako je to la�ni sihr?
371
00:25:10,970 --> 00:25:12,388
�ta je tu la�no, babo?
372
00:25:12,754 --> 00:25:14,265
Stani, Velide.
373
00:25:14,561 --> 00:25:16,825
Ti sad optu�uje� babu za laganje.
374
00:25:17,514 --> 00:25:20,327
Ne. Ja se nadam da �e
on biti �ist od toga.
375
00:25:20,608 --> 00:25:22,311
Da, ljudi su ga poslu�ali,
376
00:25:22,733 --> 00:25:26,264
znaju�i da je to pogre�no, prema
li�nom svjedo�enju na�eg babe.
377
00:25:26,733 --> 00:25:29,466
Oni �e to uzeti protiv njega, iako
bi mogli prihvatiti njegovo gledi�te.
378
00:25:29,481 --> 00:25:32,102
Nije osobina Arapa da
po�tuju ljude zato �to la�u.
379
00:25:32,386 --> 00:25:34,560
�to se ti�e arapskih delagacija...
380
00:25:34,820 --> 00:25:37,524
oni �e slu�ati Muhammeda
kao �to ga je i babo slu�ao,
381
00:25:37,866 --> 00:25:39,900
pa �e i oni uvidjeti
ono �to je i on shvatio.
382
00:25:40,243 --> 00:25:42,087
Oni su na kraju krajeva,
najrje�itiji od ljudi.
383
00:25:42,351 --> 00:25:45,400
Imaju u�i, pamet i srce kao i mi.
384
00:25:45,702 --> 00:25:49,303
Oni �e onda znati da su
optu�be koje upu�ujemo Muhammedu
385
00:25:49,573 --> 00:25:51,382
la�ne i nepo�tene.
386
00:25:52,147 --> 00:25:54,975
Oni mrze ove ru�ne
osobine i odri�u ih se.
387
00:25:55,224 --> 00:25:59,476
Tako je, Lata mi,
potpuno si u pravu Velide.
388
00:26:01,420 --> 00:26:04,419
Ja sam potpuno zbunjen.
389
00:26:07,870 --> 00:26:09,475
Daj nam onda svoj savjet.
390
00:26:09,886 --> 00:26:11,932
�ta da ka�emo ljudima?
391
00:26:12,570 --> 00:26:14,726
�ime �emo ga optu�iti?
392
00:26:21,853 --> 00:26:23,869
Allaha mi, ne vjerujem svojim u�ima.
393
00:26:24,351 --> 00:26:26,636
Recite ljudima ono �to
govorite jedni drugima.
394
00:26:26,897 --> 00:26:30,192
Ali onda bi pomagali
Muhammedu protiv nas.
395
00:26:30,806 --> 00:26:33,582
Ako ne�e� govoriti
istinu, onda makar �uti.
396
00:26:35,259 --> 00:26:39,556
Onda je sve �to mo�emo
397
00:26:39,556 --> 00:26:43,192
da sprije�imo ljude
da se susre�u s njim.
398
00:26:51,671 --> 00:26:53,647
�ta mu bi danas pa je ovako pri�ljiv
399
00:26:53,647 --> 00:26:56,183
kad smo navikli da je
slab i u govoru i fizi�ki?
400
00:26:56,943 --> 00:26:59,708
Halide! Ne govori lo�e o svom bratu.
401
00:27:00,600 --> 00:27:02,602
Mada ti je samo polubrat,
402
00:27:03,169 --> 00:27:07,023
on je ipak moj sin, i u
mojim o�ima ti je ravan.
403
00:27:07,371 --> 00:27:10,426
Nemoj se uzdizati zbog
svoje fizi�ke snage
404
00:27:10,709 --> 00:27:15,198
i toga �to si vojni
zapovjednik Kurej�ija.
405
00:27:16,351 --> 00:27:19,367
Dvije vrste ljudi su nam donijele
najvi�i polo�aj me�u Arapima:
406
00:27:19,726 --> 00:27:23,387
jedni sa sabljom a drugi sa
strpljenjem i ljubazno��u.
407
00:27:41,379 --> 00:27:43,231
Allahu ekber.
408
00:27:48,903 --> 00:27:50,511
�ta je ovo!?
409
00:27:54,199 --> 00:28:00,500
Kuku meni! Kuku tvojoj majci,
Ebu Huzejfe! Te�ko se tvom ocu.
410
00:28:00,500 --> 00:28:04,230
Uvijek sam mislio da �u prije
umrijeti nego ovo do�ekati.
411
00:28:04,573 --> 00:28:07,854
�ta da ka�em ljudima ako saznaju za ovo?
412
00:28:08,104 --> 00:28:09,437
Kakvi ljudi, babo?
413
00:28:09,747 --> 00:28:11,885
Zar da se bojim ljudi kad
se trebam samo Allaha bojati.
414
00:28:12,152 --> 00:28:14,982
Da li ti Allah nare�uje
da bude� neposlu�an ocu?
415
00:28:15,246 --> 00:28:17,104
Ne, nare�uje mi da ga
slu�am �itavog �ivota.
416
00:28:17,353 --> 00:28:19,996
On to pridru�uje sa vjerovanjem u
njegovu jedno�u, �to je sr� Islama.
417
00:28:20,314 --> 00:28:22,780
Allah ka�e: "Gospodar vam nare�uje..."
418
00:28:23,213 --> 00:28:26,104
Prou�i ti ajete Salime. Ti
zna� Kur'an bolje od mene.
419
00:28:26,347 --> 00:28:30,844
"Gospodar tvoj zapovijeda da se samo Njemu
klanjate i da roditeljima dobro�instvo �inite.
420
00:28:31,120 --> 00:28:34,431
Kad jedno od njih dvoje, ili
oboje, kod tebe starost do�ive,
421
00:28:34,635 --> 00:28:37,001
ne reci im ni: "Uh!"
i ne podvikni na njih,
422
00:28:37,346 --> 00:28:39,323
i obra�aj im se rije�ima
po�tovanja punim.
423
00:28:39,542 --> 00:28:42,195
Budi prema njima
pa�ljiv i ponizan i reci:
424
00:28:42,432 --> 00:28:44,430
"Gospodaru moj, smiluj im se,
425
00:28:44,430 --> 00:28:47,398
oni su mene, kad sam bio dijete, njegovali!"
(El-Isra/No�no putovanje/ajet 23 i 24)
426
00:28:47,413 --> 00:28:48,920
Zaista svako mora tretirati
svoje roditelje sa pa�njom,
427
00:28:49,198 --> 00:28:50,431
�ak i ako ostanu u nevjerovanju
428
00:28:50,743 --> 00:28:52,262
i bore se �vrsto da natjeraju
dijete u nevjerovanje.
429
00:28:52,560 --> 00:28:56,047
Ne treba da ih poslu�a to, ali mora
da nastavi da ih tretira lijepo.
430
00:28:58,462 --> 00:29:00,965
"A ako te budu nagovarali da
drugog Meni ravnim smatra�,
431
00:29:01,230 --> 00:29:04,562
onoga o kome ni�ta ne zna�, ti
ih ne slu�aj i prema njima se,
432
00:29:04,948 --> 00:29:07,448
na ovome svijetu, velikodu�no pona�aj..."
(Lukman/ ajet 15)
433
00:29:09,353 --> 00:29:11,730
Ovaj ovdje koji je bio tvoj rob
434
00:29:12,011 --> 00:29:15,664
sad te pre�ao u znanju
tvog Kur'ana i tvoje vjere.
435
00:29:16,339 --> 00:29:19,184
Zato sam ga vidio da
te predvodi u molitvi?
436
00:29:19,631 --> 00:29:22,254
Da, babuka. To je dar
koji mu je Allah dao.
437
00:29:23,114 --> 00:29:25,334
Treba samo da �uje ajet
od Resulullaha
438
00:29:25,661 --> 00:29:26,694
i odmah ga nau�i napamet.
439
00:29:27,021 --> 00:29:28,253
Poma�e mi u u�enju i predvodi u molitvi.
440
00:29:28,693 --> 00:29:30,138
Nema ni�ta lo�e u tome.
441
00:29:30,693 --> 00:29:35,222
�itav svijet i sve na
zemlji se poremetilo.
442
00:29:35,445 --> 00:29:37,272
Sve je to Muhammed kriv.
443
00:29:38,910 --> 00:29:42,887
On uzdi�e slabe i unizuje plemi�e.
444
00:29:43,738 --> 00:29:45,887
Ne. On ih sve stavlja u isti polo�aj.
445
00:29:46,411 --> 00:29:50,566
Jedina razlika je u
bogobojaznosti, a to je ovdje...
446
00:29:50,911 --> 00:29:53,709
Samo je Allah zna i ocjenjuje kolika je.
447
00:29:54,552 --> 00:29:58,894
Ako je istina da ti se nare�uje
poslu�nost roditeljima kako re�e,
448
00:29:59,176 --> 00:30:01,274
zar si mi ovako poslu�an?
449
00:30:01,660 --> 00:30:04,376
Tako �to mi se suprotstavlja�
i mijenja� vjeru?
450
00:30:04,627 --> 00:30:06,989
Zbog poslu�nosti prema tebi
pozivam te da je i ti prihvati�.
451
00:30:07,322 --> 00:30:08,627
Tako mi Allaha, ne�u to uraditi.
452
00:30:08,893 --> 00:30:11,893
Ne�e Kurej�ije re�i da
je Utbe promijenio vjeru
453
00:30:12,114 --> 00:30:13,445
i napustio svoj narod.
454
00:30:14,393 --> 00:30:18,007
Prepirali smo se dovoljno.
455
00:30:18,271 --> 00:30:22,721
Kunem se da �e� morati da se vrati�
vjeri svoga oca i svog naroda.
456
00:30:23,393 --> 00:30:27,476
Kune� se? �ime o�e? Latom i Uzzatom?
457
00:30:27,676 --> 00:30:29,586
Onim idolima koje vi pravite,
458
00:30:29,837 --> 00:30:32,144
a kad ih napravite padnete pred njih!
459
00:30:32,361 --> 00:30:34,127
Tako, ono �to na�inite ispadne �inilac,
460
00:30:34,127 --> 00:30:36,504
i ono �to stvorite ispadne Stvoritelj?
461
00:30:36,799 --> 00:30:41,144
Je li bolje to, ili
Allah, Jedini, Svemo�ni,
462
00:30:41,798 --> 00:30:44,394
koji je stvorio ljude
da samo njega obo�avaju
463
00:30:44,673 --> 00:30:46,111
i da ponesu Njegove osobine?
464
00:30:46,679 --> 00:30:49,179
Budi milostiv, kako voli� da
Allah bude milostiv prema tebi.
465
00:30:51,336 --> 00:30:54,290
Budi pravedan, kako voli� da
je Allah pravedan prema tebi.
466
00:30:54,606 --> 00:30:59,274
Budi ljubazan i dobar, kako bi
�elio da je Allah prema tebi.
467
00:30:59,805 --> 00:31:02,820
Budite ujedinjena zajednica
kao �to je i Allah Jedan.
468
00:31:03,245 --> 00:31:06,795
�ta je bolje: ovo ili razli�itost bogova
koja je poput va�e razjedinjenosti,
469
00:31:07,105 --> 00:31:10,225
i bogova koje pravite prema
svom obliku i naho�enju?
470
00:31:10,559 --> 00:31:12,587
Otkad su se stvari okrenule naopako
471
00:31:12,913 --> 00:31:14,775
pa da �ovjek sebi pravi boga?
472
00:31:15,774 --> 00:31:17,258
�ta se to de�ava ovdje?
473
00:31:19,663 --> 00:31:22,228
Zvao si nas sigurno
zbog ne�eg ozbiljnog!
474
00:31:23,729 --> 00:31:25,545
Odgovori im Ebu Huzejfe.
475
00:31:26,259 --> 00:31:28,586
Ka�i svom zetu, Ebu Sufjanu.
476
00:31:29,447 --> 00:31:31,993
Ka�i svom puncu, Ebu Jezidu...
477
00:31:32,507 --> 00:31:34,510
Ka�i svojoj sestri...
478
00:31:40,428 --> 00:31:42,197
�ta si nam to sad pripremio?
479
00:31:42,552 --> 00:31:44,989
Ima li i�ta da se doga�a ovih dana
480
00:31:45,272 --> 00:31:47,325
osim onoga �to nam radi Muhammed?
481
00:31:48,445 --> 00:31:50,162
Je li ti to sin napustio na�u vjeru?
482
00:31:53,352 --> 00:31:56,473
Uradio si to, jesi li?
483
00:31:57,898 --> 00:32:01,636
Allah ti lice ocrnio i
crno bilo ovo �to danas bi.
484
00:32:02,162 --> 00:32:07,413
Kakva bruka! Kakva brukaaa!
485
00:32:08,757 --> 00:32:11,803
Ubijte ovog nezahvalnika, neposlu�nog.
486
00:32:12,991 --> 00:32:15,574
Dignite protiv njega
mladi�e iz Abdu �emsa
487
00:32:15,888 --> 00:32:18,241
da ga prebiju i zatvore dok
se ne vrati u staru vjeru.
488
00:32:18,624 --> 00:32:20,429
U suprotnom, on �e nam
uzrokovati vje�nu bruku.
489
00:32:25,031 --> 00:32:27,281
Uzmi svoje stvari i polazi za mnom.
490
00:32:27,927 --> 00:32:31,048
Ne�e� ostati njegova �ena
sada kad je ostavio na�u vjeru.
491
00:32:31,516 --> 00:32:32,982
Ja sam njegove vjere, babo.
492
00:32:33,265 --> 00:32:35,405
Nikad ne�u ostaviti
njega ni svoju vjeru.
493
00:32:35,715 --> 00:32:41,094
Kakvo zlo! Zbunjujete me vas dvoje!
494
00:32:41,560 --> 00:32:44,643
Ebu Abdu �ems i ja se trudimo
da ljudi napuste Muhammeda,
495
00:32:44,874 --> 00:32:46,842
i na�i ljudi nas slijede,
496
00:32:47,093 --> 00:32:50,435
a neprijatelja na�emo u svojim
ku�ama i me�u na�om djecom?
497
00:32:51,247 --> 00:32:54,079
Kakav �emo sad autoritet
imati me�u ljudima?
498
00:32:54,405 --> 00:32:57,410
Re�i �e nam: sredite vi
prvo stvari u svojim ku�ama.
499
00:32:58,159 --> 00:32:59,731
I bi�e u pravu da to ka�u.
500
00:33:00,032 --> 00:33:01,904
�itavo vrijeme dok ste vi
raspravljali o Muhammedu,
501
00:33:02,247 --> 00:33:04,299
i�li ste korak naprijed i korak nazad.
502
00:33:04,640 --> 00:33:07,282
Po�nite sa svojima, pa �e
ljudi cijeniti va�a djela.
503
00:33:07,483 --> 00:33:09,266
Ljudi, ljudi! Samo
vam je stalo do ljudi.
504
00:33:09,643 --> 00:33:12,653
Ja vas ovdje zovem ka istini a
vi mene da se pokorim ljudima!
505
00:33:12,653 --> 00:33:16,185
Istina je ono �to su nam
na�i stariji ostavili,
506
00:33:16,410 --> 00:33:18,529
i �to su oni naslijedili
od svojih predaka.
507
00:33:19,078 --> 00:33:22,466
Ko je bolji: onaj ko bira za sebe,
508
00:33:22,466 --> 00:33:26,079
radi danas za sutra i utire
put za one koji dolaze,
509
00:33:26,874 --> 00:33:30,577
ili onaj ko slijepo slijedi
mrtve, i posve�uje pro�lost?
510
00:33:32,462 --> 00:33:33,672
Ka�ete ljudi...
511
00:33:34,145 --> 00:33:35,379
pa, koji ljudi?
512
00:33:35,595 --> 00:33:37,284
Zar ne vidite da se
Muhammedovi sljedbenici mno�e?
513
00:33:37,550 --> 00:33:38,819
Zar to nisu ljudi?
514
00:33:39,095 --> 00:33:42,080
Gdje �ete vi biti kad Allah
u�ini svoju vjeru pobjedni�kom?
515
00:33:42,281 --> 00:33:43,968
Tako mi Allaha, tako �e i biti.
516
00:33:43,968 --> 00:33:46,695
�ta �ete re�i kad tada ve�ina
ljudi bude slijedila moju vjeru?
517
00:33:46,921 --> 00:33:52,549
Ho�ete li tada re�i da je u po�etku
bila pogre�na a sad ispravna?
518
00:33:52,962 --> 00:33:54,961
Je li se tako istina utvr�uje?
519
00:33:56,346 --> 00:34:00,158
Ako se ovo desi za va�eg �ivota,
ljudi �e vas presti�i u vjeri.
520
00:34:00,359 --> 00:34:02,516
Kakav �e vam polo�aj biti tada?
521
00:34:03,390 --> 00:34:05,751
Sada napadate Poslanika
522
00:34:05,957 --> 00:34:07,624
zato �to vam je stalo
do titula i polo�aja.
523
00:34:08,032 --> 00:34:11,412
Ako �elite da ih zadr�ite, poduzmite
ne�to odmah i prihvatite Islam,
524
00:34:13,546 --> 00:34:16,782
pa da vam polo�aj u
njemu bude isti kao i sad.
525
00:34:17,485 --> 00:34:19,378
Ili kao polo�aj ovoga ovdje?
526
00:34:22,071 --> 00:34:26,842
A mo�da i lo�iji, po�to je
on prihvatio Islam ranije.
527
00:34:27,276 --> 00:34:30,713
Nema nam druge nego da budemo jo�
odlu�niji u neprijateljstvu prema Muhammedu,
528
00:34:30,966 --> 00:34:33,076
i da sprje�avamo narod da ga slu�a
529
00:34:33,076 --> 00:34:35,056
da se broj njegovih
sljedbenika ne bi pove�ao.
530
00:34:35,093 --> 00:34:36,841
�ak i ako to zna�i
uzimanje oru�ja u ruke.
531
00:34:37,556 --> 00:34:40,041
Ve la havle, ve la kuvvete...
532
00:34:40,355 --> 00:34:41,856
Dovoljan mi je Allah; On je
najbolji Za�titnik i Pomaga�.
533
00:34:42,626 --> 00:34:45,278
Dosta mi je vi�e ovoga.
534
00:34:48,197 --> 00:34:51,105
O Ebu Sufjane, zar ne�e� sjesti
i poslu�ati �ta imam re�i?
535
00:34:52,056 --> 00:34:54,513
Radije bih sa�uvao svoje u�i toga.
536
00:35:01,855 --> 00:35:03,408
A ti Ebu Jezide?
537
00:35:10,559 --> 00:35:11,814
A ti brate?
538
00:35:12,059 --> 00:35:14,352
Na�i stariji se boje naroda, jer
su ih proglasili poglavarima.
539
00:35:14,638 --> 00:35:17,870
Ti si mlad, �ista srca.
540
00:35:18,341 --> 00:35:20,822
Na� otac ne�e napustiti svoj narod,
541
00:35:21,165 --> 00:35:22,758
a ja ne�u napustiti njega.
542
00:35:23,103 --> 00:35:25,030
�ak iako te vodi ka stradanju u Vatri?
543
00:35:25,341 --> 00:35:29,526
Ja ne razumijem te rije�i:
Vatra, D�ehennem, D�ennet.
544
00:35:31,998 --> 00:35:35,275
Volio bih da te prebijem, ali
to bi obradovalo na�e protivnike.
545
00:35:35,626 --> 00:35:38,322
Radije �u sa�ekati dok
babo ne donese svoju odluku.
546
00:35:50,038 --> 00:35:51,603
O, po�tovani Arapi!
547
00:35:53,181 --> 00:35:58,647
Vi znate da smo mi ljudi
Harema i njegovi skrbnici.
548
00:35:59,289 --> 00:36:02,570
Kad god neko poku�a da naudi nama,
549
00:36:02,914 --> 00:36:06,898
Allah �e se sigurno
okrenuti protiv njega.
550
00:36:07,681 --> 00:36:11,448
Dobro znate �ta se desilo onima
koji su ovdje doveli slona.
551
00:36:12,027 --> 00:36:17,804
Sad se me�u nama pojavio �ovjek
za kojeg ste sigurno �uli.
552
00:36:18,072 --> 00:36:23,289
On tvrdi da ima osnove za ono
�to govori, ali to nije istina.
553
00:36:23,742 --> 00:36:26,272
On �ini da se rodbinske veze kidaju,
554
00:36:26,741 --> 00:36:32,010
utjeruje u la� na�e
pretke i huli na�e bogove.
555
00:36:32,632 --> 00:36:36,593
Me�u nama ga slijede samo jadni i glupi.
556
00:36:37,181 --> 00:36:43,900
Ovo ka�em za njega iako znam da
je od nas, od nas... od Kurej�ija.
557
00:36:43,902 --> 00:36:48,135
Ja bih prvi trebao sakriti
njegovo zlo od Arapskih delegacija,
558
00:36:48,928 --> 00:36:50,974
zbog toga �to mi je rod.
559
00:36:51,224 --> 00:36:55,485
Ali on je ne�to izmislio,
a onda poku�ao da to obznani
560
00:36:55,769 --> 00:36:58,457
da pozove ljude da to prihvate.
561
00:36:59,018 --> 00:37:03,598
Znam, da ako ga ne osudim pred vama,
562
00:37:03,864 --> 00:37:06,207
vi �ete osuditi nas zbog njega.
563
00:37:06,956 --> 00:37:08,784
Da ga se nisam odrekao pred vama,
564
00:37:09,110 --> 00:37:12,020
vi biste nas krivili
zbog njegovih djela.
565
00:37:12,534 --> 00:37:17,190
Mi smo du�ni, prema tome,
da vam damo iskren savjet,
566
00:37:17,486 --> 00:37:21,401
ba� kao �to smo po�teni i
iskreni u na�oj brizi o Haremu.
567
00:37:22,657 --> 00:37:26,923
Raspravljali smo o ovoj
situaciji prije nego ste do�li.
568
00:37:27,252 --> 00:37:34,048
Mislili smo ili da to
sakrijemo, po�to nam je ro�ak,
569
00:37:34,048 --> 00:37:39,191
ili da upozorimo Arape
na njegov sihr.
570
00:37:39,191 --> 00:37:42,657
Izabrali smo ono �to je bolje za vas,
umjesto onog �to je bolje za njega,
571
00:37:42,986 --> 00:37:44,860
iako je on od nas.
572
00:37:45,191 --> 00:37:46,799
O, narode Arabije.
573
00:37:46,799 --> 00:37:48,957
Molim vas sveto��u ovog
mjesta da budete po�teni.
574
00:37:49,300 --> 00:37:52,098
Da je ono �to je on izmislio bilo dobro,
575
00:37:52,390 --> 00:37:55,190
zar mi ne bismo bili prvi
da ga u tome slijedimo
576
00:37:55,391 --> 00:37:57,751
kad smo mi njegov narod i saplemenici?
577
00:37:58,106 --> 00:38:01,359
Zar bismo ga prepustili
drugima a da ga mi ne slijedimo
578
00:38:01,643 --> 00:38:05,924
kad on govori, da ako ga slijedimo
579
00:38:06,248 --> 00:38:08,547
svi Arapi �e potpasti pod na�u vlast?
580
00:38:08,910 --> 00:38:10,176
Mi mu ka�emo:
581
00:38:10,449 --> 00:38:12,924
Arapi znaju na�a prava i na� polo�aj
582
00:38:13,231 --> 00:38:15,293
Za�to da budemo neprijatni prema njima?
583
00:38:16,033 --> 00:38:18,013
On je doista sihribaz
584
00:38:18,293 --> 00:38:23,577
koji �eli da �ovjek napusti
svoj narod i porodicu,
585
00:38:23,828 --> 00:38:26,143
Mi smo odbili da slijedimo njegov put.
586
00:38:26,428 --> 00:38:31,138
Zar da pustimo da Arapi uzmu ono
�to smo mi odbili od na�eg ro�aka?
587
00:38:31,797 --> 00:38:36,094
Po�tenje ka�e ne... i �ast
i dostojanstvo ka�u ne.
588
00:38:36,324 --> 00:38:38,716
Prema tome... klonite ga
se kao �to to mi �inimo.
589
00:38:39,143 --> 00:38:41,028
Odbacite ga kao i mi
590
00:38:41,232 --> 00:38:43,559
da biste bili sigurni od njegovog sihra,
591
00:38:43,870 --> 00:38:45,748
i da biste mogli
zavr�iti svoje hodo�a��e
592
00:38:46,044 --> 00:38:48,185
i vratiti se svojima zdravi i pravi.
593
00:38:48,424 --> 00:38:49,998
Ovako je kako Ebu Jezid ka�e.
594
00:38:50,294 --> 00:38:53,171
Ja sam mu amid�a, Muhammedov amid�a.
595
00:38:53,499 --> 00:38:56,780
Ne, on je Muzemmem. Muzemmem.
596
00:38:57,160 --> 00:39:01,294
Ja bih trebao prvi
da ga �titim i branim.
597
00:39:02,700 --> 00:39:05,760
Me�utim, �ast i
dostojanstvo mi ne dopu�ta.
598
00:39:06,074 --> 00:39:08,933
Ja ne bih prikrio svoje
svjedo�enje za istinu,
599
00:39:09,168 --> 00:39:11,733
jer to je amanet koji mi je
ostavio moj otac Abdul Mutalib
600
00:39:11,980 --> 00:39:15,577
kojeg znate, koji je
opjevan u pjesmama...
601
00:39:16,371 --> 00:39:21,143
Nekad sam volio ovog
Muhamm... ovog Muzemmema.
602
00:39:21,316 --> 00:39:23,659
Zaista sam svoju dvojicu
sinova o�enio njegovim k�erkama.
603
00:39:24,034 --> 00:39:25,974
Ali kad je zapo�eo da �iri svoje la�i,
604
00:39:26,211 --> 00:39:27,533
odrekao sam ga se
605
00:39:28,118 --> 00:39:31,409
i natjerao sinove da se
razvedu od njegovih k�erki.
606
00:39:34,462 --> 00:39:37,268
Da, zaista, volio sam ga,
607
00:39:37,802 --> 00:39:43,299
ali volim svoju vjeru i ovaj
moj grad, vi�e nego njega.
608
00:39:43,335 --> 00:39:48,956
Izjavljujem pred svima
vama da je on la�ac. La�ac!
609
00:39:50,099 --> 00:39:52,754
Pazite ga se i ne prilazite mu
610
00:39:53,063 --> 00:39:55,284
da biste bili sigurni od njegovog sihra.
611
00:39:55,970 --> 00:39:58,621
�uli ste svjedo�enje njegovog amid�e.
612
00:39:58,970 --> 00:40:01,076
�ta jo� re�i, pored ovog?
613
00:40:02,167 --> 00:40:05,390
Nema potrebe da se i�ta vi�e ka�e.
614
00:40:13,151 --> 00:40:18,339
Jesu li te to noge izdale
pa si oti�ao i ostavio me?
615
00:40:18,761 --> 00:40:21,028
Neka, babuka. Za�to me kori�,
616
00:40:21,306 --> 00:40:23,784
kad moj brat Abdullah uop�e
nije htio ni da krene s tobom.
617
00:40:24,139 --> 00:40:25,888
Od njega sam ve� digao ruke.
618
00:40:27,056 --> 00:40:29,639
�ta bi ti bilo da si ostao
sa mnom dok ne zavr�im.
619
00:40:29,912 --> 00:40:32,030
Od mene bi nau�io umjetnost govorni�tva.
620
00:40:32,365 --> 00:40:34,890
�esto je slu�aj da su rije�i
mnogo o�trije nego sablja.
621
00:40:35,193 --> 00:40:36,093
Probao sam, babo.
622
00:40:36,328 --> 00:40:39,470
Probao sam da bi ti ugodio,
ali sam se umorio od toga.
623
00:40:39,671 --> 00:40:42,365
Ljudi se razlikuju, �ak i otac i sin.
624
00:40:42,671 --> 00:40:44,420
Ko god je sli�an svom
ocu, taj ne �ini nepravdu.
625
00:40:44,653 --> 00:40:46,593
Po�to ja nisam poput
tebe, ja sam nepravedan?
626
00:40:48,921 --> 00:40:50,546
A �ta je tebi smije�no?
627
00:40:51,747 --> 00:40:54,342
Ebu D�endel je krenuo s
tobom protiv svoje volje.
628
00:40:54,654 --> 00:40:56,984
Ne tjeraj sina da radi
ono �to mu se ne svi�a.
629
00:40:57,904 --> 00:41:01,719
U suprotnom �e morati da glumi
ne�to suprotno njegovim osje�anjima.
630
00:41:02,219 --> 00:41:05,016
Reci mu Ebu D�endel. Reci mu i ne brini.
631
00:41:05,720 --> 00:41:07,765
Reci mu �ta si rekao meni.
632
00:41:09,153 --> 00:41:12,487
Ja... nisam rekao ni�ta.
633
00:41:13,627 --> 00:41:14,968
Ja �u onda re�i.
634
00:41:15,186 --> 00:41:17,108
Ti si se vratio danas
635
00:41:17,315 --> 00:41:20,363
sretan zbog onoga �to si
rekao protiv Muhammeda.
636
00:41:20,654 --> 00:41:22,904
Tako mi Allaha, najbolji si
govornik me�u Kurej�ijama.
637
00:41:23,127 --> 00:41:28,064
Ali govorni�tvo mo�e slu�iti
govornika ili biti protiv njega,
638
00:41:28,266 --> 00:41:31,153
ba� kao o�tra sablja koju
koristi� da sprije�i� nepravdu
639
00:41:31,224 --> 00:41:32,701
ili da po�ini� nepravdu.
640
00:41:33,030 --> 00:41:34,762
E, to je nepravedno, babo;
641
00:41:35,200 --> 00:41:37,124
ne da je tvoj sin druga�iji od tebe.
642
00:41:37,377 --> 00:41:42,422
Ti zna� da ono �to si rekao o
Muhammedu nije ni ispravno ni ta�no.
643
00:41:43,078 --> 00:41:47,914
Biti mutav ali iskren, je bolje
nego biti jak govornik a lagati.
644
00:41:48,664 --> 00:41:50,442
Ti brani� Muhammeda
645
00:41:50,785 --> 00:41:52,691
kao da si jedan od njegovih ashaba.
646
00:41:53,629 --> 00:41:56,067
Jesi li sjedio s njim, Abdullah?
647
00:41:56,329 --> 00:41:59,173
Ili si mo�da slu�ao onog
otpadnika koji je promijenio vjeru,
648
00:41:59,410 --> 00:42:02,313
svog zeta Ebu Huzejfu,
ili svoju sestru Sahlu.
649
00:42:02,548 --> 00:42:06,297
Ako budem, ti �e� prvi
znati, jer se ne bojim.
650
00:42:06,609 --> 00:42:08,461
Otkud ti onda ovaj govor?
651
00:42:08,523 --> 00:42:10,332
Od vas. Od tebe li�no.
652
00:42:10,755 --> 00:42:13,004
Od kako smo se rodili
govorio si za njega:
653
00:42:13,004 --> 00:42:14,301
Muhammed je �ovjek od povjerenja,
654
00:42:14,630 --> 00:42:16,755
najbolji, najbri�ljiviji i
najiskreniji od svih ljudi.
655
00:42:17,034 --> 00:42:19,945
Onda se budimo jednog dana i �ujemo
te kako govori� da je sihribaz i la�ac.
656
00:42:20,269 --> 00:42:23,102
Ako vam vjerujemo danas,
onda ste lagali ju�e.
657
00:42:23,332 --> 00:42:25,428
Treba da nam vjeruje� i ju�e i danas.
658
00:42:25,661 --> 00:42:27,073
Kako to mo�e!
659
00:42:28,405 --> 00:42:31,516
Prevod sa engleskog: D�afa
Obrada titla: Ezo
660
00:42:34,516 --> 00:42:38,516
Preuzeto sa www.titlovi.com
54705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.