All language subtitles for Hz. Omer 4. ep

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,240 --> 00:02:19,240 www.titlovi.com 2 00:02:22,240 --> 00:02:25,740 "HZ. OMER" 3 00:02:27,131 --> 00:02:30,731 Epizoda 4. 4 00:02:31,193 --> 00:02:33,739 Dok smo radili �ta smo mogli sa Ebu Talibom, 5 00:02:34,070 --> 00:02:36,785 nismo ni�ta poku�ali sa Muhammedom li�no. 6 00:02:37,630 --> 00:02:40,192 Zar ne bi trebali popri�ati s njim? 7 00:02:40,428 --> 00:02:41,835 Zar ne bi trebali diskutovati s njim? 8 00:02:42,115 --> 00:02:43,835 Da bi nam rekao da mi ne �elimo da �ujemo? 9 00:02:44,740 --> 00:02:47,264 Muhammed nije podigao oru�je protiv nas. 10 00:02:47,665 --> 00:02:50,051 On samo propovijeda svoju vjeru rije�ima. 11 00:02:50,428 --> 00:02:53,536 Ti si najrje�itiji od ljudi. 12 00:02:53,846 --> 00:02:56,428 Kad ljudi shvate da si pri�ao i raspravljao o tim stvarima s njim 13 00:02:56,727 --> 00:02:58,865 i da si pobijedio u raspravi, napusti�e ga. 14 00:02:59,195 --> 00:03:01,067 A �ta ako saznaju obratno? 15 00:03:01,481 --> 00:03:04,147 Onda mo�ete kriviti samo sebe. 16 00:03:04,519 --> 00:03:06,020 Ko �e preuzeti zadatak? 17 00:03:08,503 --> 00:03:10,003 Ne, Gospodara mi Kabe! 18 00:03:10,427 --> 00:03:13,960 Ja sam najmla�i me�u vama. Ja dajem prednost starijima. 19 00:03:15,161 --> 00:03:19,144 Ono �to si nam rekao danas nam je pokazalo da se �ovjekov 20 00:03:19,490 --> 00:03:21,990 status ne mjeri godinama ni bogatstvom; 21 00:03:22,802 --> 00:03:27,096 ve� mudro��u i zdravim rasu�ivanjem. 22 00:03:29,692 --> 00:03:35,393 Omere, kad su te Kurej�ije proglasile za svog predstavnika i glasnogovornika, 23 00:03:35,736 --> 00:03:39,832 to je bilo zbog ovih kvaliteta koje ima� 24 00:03:42,081 --> 00:03:43,880 Ne sili me, o�e Velidov. 25 00:03:44,195 --> 00:03:48,537 Allaha mi, ne�u se toga prihvatiti dok imamo tebe... 26 00:03:48,923 --> 00:03:50,964 Suhejla ibn Amra, najboljeg govornika me�u Kurej�ijama... 27 00:03:52,271 --> 00:03:55,425 i Ebu Abdu �emsa, najstarijeg me�u nama. 28 00:03:56,487 --> 00:03:58,721 Onda nek bude Ebu Abdu �ems. 29 00:04:03,737 --> 00:04:05,648 Stavi�e to tvom babi na glavu. 30 00:04:06,097 --> 00:04:07,970 Ne znam je li to dobro ili lo�e. 31 00:04:08,271 --> 00:04:12,237 Ljudi Mekke, Starje�ine Kurej�ija! 32 00:04:16,017 --> 00:04:19,287 Ljudi Mekke! �ujte me. 33 00:04:21,987 --> 00:04:25,881 Ljudi Mekke, ogla�avam svima da osloba�am Salima, 34 00:04:26,381 --> 00:04:28,197 i da ga uzimam za svog sina. 35 00:04:29,100 --> 00:04:35,503 Od danas, on je Salim sin Ebu Huzejfe sin Utbe ibn Rebie. 36 00:04:36,287 --> 00:04:39,424 On naslje�uje mene, a ja naslje�ujem njega. 37 00:04:46,882 --> 00:04:48,486 Tako mi je drago zbog Salima. 38 00:05:01,815 --> 00:05:05,532 Rob bi trebao da se raduje kad je drugi rob oslobo�en. 39 00:05:07,033 --> 00:05:09,486 Ne zavidim mu ako si na to mislio. 40 00:05:11,862 --> 00:05:14,471 Da, zavidim mu.. 41 00:05:15,782 --> 00:05:18,222 Nije ga ni oslobodio kako treba a ve� ga je i posinio 42 00:05:18,503 --> 00:05:20,487 i dao mu svoje ime da ga mo�e i naslijediti. 43 00:05:23,112 --> 00:05:25,361 Je li to zato �to je u pitanju rob Arap? 44 00:05:25,665 --> 00:05:28,737 �ta smo mi u ovakvom robstvu i crnilu? 45 00:05:30,033 --> 00:05:31,755 Ako ima Stvoritelj, 46 00:05:31,856 --> 00:05:33,684 za�to je stvorio crne i bijele? 47 00:05:34,512 --> 00:05:35,593 Zar mrzi� svoju boju, Vah�i? 48 00:05:35,889 --> 00:05:37,055 Zar je ti ne mrzi�? 49 00:05:37,372 --> 00:05:38,666 Kad bi je mrzio, mrzio bih sebe. 50 00:05:38,870 --> 00:05:40,373 Ja je mrzim zbog sebe. 51 00:05:40,591 --> 00:05:42,917 Kako da je ne mrzim kad me ovi ljudi poni�avaju zbog nje? 52 00:05:43,212 --> 00:05:44,620 Da sam poput njih toga ne bi bilo. 53 00:05:44,822 --> 00:05:46,329 Sad si poput njih, Vah�i. 54 00:05:46,602 --> 00:05:47,306 Poput njih? 55 00:05:47,639 --> 00:05:49,713 Zar ne gleda� na svoju boju njihovim o�ima? 56 00:05:52,511 --> 00:05:54,026 Ako si ti njihov rob, 57 00:05:54,746 --> 00:05:57,372 pa oni su robovi svojih �elja. 58 00:05:57,635 --> 00:05:59,996 Oni ne vide istinu i uvijek su na krivom putu. 59 00:06:02,591 --> 00:06:04,805 Ovo �to �ujem je zaista �udno. 60 00:06:05,416 --> 00:06:08,166 Danas sam stajao pored gospodara, 61 00:06:08,510 --> 00:06:10,088 i nisam mogao me�u njima na�i 62 00:06:10,370 --> 00:06:12,621 nikoga ko je slobodniji i lak�i u du�i i srcu od mene. 63 00:06:13,189 --> 00:06:15,873 He! I ti si znao mene optu�iti kako puno sanjarim. 64 00:06:18,963 --> 00:06:21,586 �ta ti misli� o onome �to su Kurej�ije danas pri�ale? 65 00:06:21,822 --> 00:06:22,713 Na �ta misli�? 66 00:06:22,915 --> 00:06:26,792 Za�to! Zar rob nema u�i da mo�e slu�ati? 67 00:06:27,292 --> 00:06:29,713 Nisam slu�ao dok Ebu Huzejfe nije doveo Salima 68 00:06:29,977 --> 00:06:31,213 i proglasio ga slobodnim. 69 00:06:31,603 --> 00:06:32,945 Stoji� tamo i ne �uje�! 70 00:06:33,262 --> 00:06:35,665 Moj gospodar me nau�io da kad sam uz njega na sastancima, 71 00:06:36,012 --> 00:06:37,573 ne smijem ni�ta ni �uti ni vidjeti. 72 00:06:37,964 --> 00:06:42,152 Njihovi poslovi me ne zanimaju. Imam svoje naredbe koje izvr�avam. 73 00:06:43,077 --> 00:06:47,337 Znam. Pri�ali su o Muhammedu i njegovoj vjeri. 74 00:06:49,667 --> 00:06:53,180 - I �ta ti misli�? - Mislim? O �emu? 75 00:06:53,445 --> 00:06:55,059 Jel' to zbija� �alu, sine Hamamin? 76 00:06:55,353 --> 00:06:58,667 Kako rob poput mene mo�e razmi�ljati o stvarima koje mu�e Kurej�ije? 77 00:06:59,428 --> 00:07:03,542 Misli se nalaze ovdje... i ovdje. 78 00:07:03,792 --> 00:07:06,104 �ovjek misli o sebi prvo. 79 00:07:06,353 --> 00:07:09,386 �ovjek! Pa kad sam ja to postao �ovjek. 80 00:07:13,652 --> 00:07:15,640 Za�to da mene zanima Muhammed? 81 00:07:16,791 --> 00:07:19,539 Ne�e� znati dok ne bude� istra�ivao i tra�io. 82 00:07:20,210 --> 00:07:21,503 Ne trebam to raditi da bih imao mi�ljenje. 83 00:07:21,739 --> 00:07:22,632 Zna�i ima� mi�ljenje. 84 00:07:22,860 --> 00:07:24,768 Moje mi�ljenje je da me ne zanima Muhammedova vjera, 85 00:07:25,067 --> 00:07:26,767 ni�ta vi�e od Kurej�ijske vjere. 86 00:07:27,110 --> 00:07:29,348 To je njihova stvar i nije briga nekog poput mene. 87 00:07:29,584 --> 00:07:33,398 Ma nemoj. Muhammed nije poslan samo Kurej�ijama, 88 00:07:33,398 --> 00:07:35,204 �ak niti samo Arapima. 89 00:07:35,767 --> 00:07:38,084 On je poslan �itavom ljudskom rodu: 90 00:07:38,285 --> 00:07:42,190 Arapima i nearapima, crncima i bijelcima. I ... 91 00:07:42,190 --> 00:07:44,330 Otkud ti zna� sve to, Hamamin sine? 92 00:07:46,502 --> 00:07:49,673 Hmmm, da si i ti slu�ao ljude kao �to sam ja 93 00:07:49,673 --> 00:07:51,311 i ti bi znao �ta ja znam. 94 00:07:51,427 --> 00:07:53,112 Re�e li ti �itavom ljudskom rodu? 95 00:07:54,472 --> 00:07:56,297 Slobodnim i robovima? 96 00:08:00,298 --> 00:08:02,859 Ako bih povjerovao Muhammedu sutra, 97 00:08:03,193 --> 00:08:04,640 da li bi me oslobodio iz okova ropstva? 98 00:08:04,678 --> 00:08:05,977 Da si slu�ao Kurej�ije pa�ljivo 99 00:08:06,744 --> 00:08:09,278 znao bi kako su neprijateljski nastrojeni prema njemu 100 00:08:09,478 --> 00:08:11,510 poku�avaju�i da ga zaustave, iako je najboljeg porijekla me�u njima 101 00:08:11,825 --> 00:08:12,746 i najboljeg pona�anja. 102 00:08:13,185 --> 00:08:16,243 Misli� da �e ga poslu�ati ako on naredi da te oslobode? 103 00:08:22,910 --> 00:08:25,505 Kad je to tako, onda im se nikakvi uslovi ne mogu nametnuti. 104 00:08:25,753 --> 00:08:27,611 Istina se tra�i zbog same istine 105 00:08:28,442 --> 00:08:30,736 i ne zna�i da �e se odmah dobiti neka brza nagrada. 106 00:08:31,361 --> 00:08:35,268 Upravo suprotno, mo�da �emo ispa�tati �to se dr�imo istine, dok istina ne pobijedi. 107 00:08:35,572 --> 00:08:38,195 A onda �e svako biti prosu�ivan po�teno i pravedno. 108 00:08:46,722 --> 00:08:49,612 Jesi li stvarno sve ovo �uo samo od ljudi dok su pri�ali? 109 00:08:50,879 --> 00:08:52,096 Fakat? 110 00:09:03,628 --> 00:09:07,267 Ti! Sine Ebu Kuhafe! 111 00:09:12,907 --> 00:09:15,674 Ranije smo te dr�ali za najboljeg me�u nama, 112 00:09:16,173 --> 00:09:19,299 dok nisi prvi po�eo da slijedi� Muzemmema. 113 00:09:20,473 --> 00:09:22,290 I nije ti dosta bilo da mu se sam priklju�i�, 114 00:09:22,707 --> 00:09:24,396 ve� si iskvario i dosta drugih. 115 00:09:25,319 --> 00:09:26,828 Gadi� mi se! 116 00:09:29,985 --> 00:09:32,407 A ti mali �obane! 117 00:09:32,895 --> 00:09:36,923 Uzdigao si se kad ti je pru�ena prilika. 118 00:09:39,021 --> 00:09:43,641 Nikad ti vi�e niko me�u nama ne�e dati stoku na �uvanje. 119 00:09:44,113 --> 00:09:46,236 Gleda�emo dok umire� od gladi. 120 00:09:47,473 --> 00:09:52,769 Bolji je pas ov�ar, nego ti i ljudi poput tebe. 121 00:09:53,829 --> 00:09:58,892 Uskoro �e� iskusiti na�u kaznu. 122 00:10:00,195 --> 00:10:06,640 Vidje�emo mo�e li te ovaj ovdje ili bilo ko drugi za�tititi. 123 00:10:08,940 --> 00:10:11,291 Nema� plemena koje bi te za�titilo. 124 00:10:12,157 --> 00:10:14,719 Odvratan si. 125 00:10:15,423 --> 00:10:19,224 Selam, selam! Nemamo �ta da radimo sa d�ahilima. 126 00:10:22,972 --> 00:10:27,523 Ima�ete... ima�ete ovo. 127 00:10:29,562 --> 00:10:33,380 Allahov poslanik je rekao istinu. Uistinu, on je Ebu D�ehl (Otac Neznanja). 128 00:10:33,893 --> 00:10:36,780 Zar nije predivno kako Allah �uva Svog Poslanika njihovih uvreda? 129 00:10:37,003 --> 00:10:38,079 Oni psuju Muzemmema, 130 00:10:38,377 --> 00:10:40,040 a on je Muhammed, Allahov Poslanik. 131 00:10:40,358 --> 00:10:42,920 Htio sam da mu uzvratim na vrije�anje pa makar me i ubili. 132 00:10:43,374 --> 00:10:45,060 Nare�eno nam je da to ne radimo, 133 00:10:45,330 --> 00:10:49,921 Allahov Poslanik je poslan kao donosilac radosnih vijesti i onaj koji opominje, 134 00:10:50,257 --> 00:10:52,295 koji koristi mudrost i lijepo opho�enje. 135 00:10:52,723 --> 00:10:54,523 Na kraju �e se svi vratiti Allahu. 136 00:10:55,920 --> 00:10:59,440 Ti, sine Mesudov, zapamtio si ve�inu Kur'ana. 137 00:10:59,829 --> 00:11:02,219 Kako ti je promaklo da Allah Uzvi�eni ka�e: 138 00:11:02,262 --> 00:11:04,796 "Ne grdite one kojima se oni, pored Allaha, klanjaju, 139 00:11:05,315 --> 00:11:08,450 da ne bi i oni nepravedno i ne misle�i �ta govore Allaha grdili. 140 00:11:10,246 --> 00:11:13,480 Kao i ovima, tako smo svakom narodu lijepim postupke njihove predstavljali. 141 00:11:13,887 --> 00:11:15,887 Oni �e se, na kraju, Gospodaru svome vratiti, 142 00:11:16,277 --> 00:11:18,441 pa �e ih On o onom �to su radili obavijestiti."(El-Enam/Stoka/ajet 108) 143 00:11:19,746 --> 00:11:21,794 Istinu je rekao Allah i Njegov Poslanik. 144 00:11:22,174 --> 00:11:24,874 Kao da po prvi put �ujem ovaj ajet. 145 00:11:29,907 --> 00:11:31,155 Merhaba dajid�a. 146 00:11:31,283 --> 00:11:32,428 Nemoj ti meni ni�ta merhaba! 147 00:11:33,129 --> 00:11:34,445 Zar ti nisam rekao da to ne radi�? 148 00:11:34,844 --> 00:11:36,873 Nisam li, sine moje sestre Hantame? 149 00:11:37,283 --> 00:11:38,358 A �ta si mi rekao da ne radim? 150 00:11:38,578 --> 00:11:40,704 Da mi se ne suprotstavlja� pred drugima. 151 00:11:40,944 --> 00:11:42,751 Zar nisi vidio kako Utbe ibn Rebia 152 00:11:42,968 --> 00:11:45,908 uva�ava tvoj stav, a moj poni�ava? 153 00:11:46,300 --> 00:11:47,680 Ili ti �eli� da se ka�e 154 00:11:47,680 --> 00:11:51,517 da je Omer mudriji od svog dajid�e? 155 00:11:52,142 --> 00:11:55,076 Zar si zbog toga do�ao? Slu�aj Ebu Hakeme. 156 00:11:55,412 --> 00:11:57,175 Za�to me i ti ne zove� Ebu D�ehl, 157 00:11:57,468 --> 00:11:59,444 Kao �to me zovu Muhammed i njegovi ashabi? 158 00:11:59,592 --> 00:12:00,913 Zar se ne sastajemo tamo zbog savjetovanja? 159 00:12:01,574 --> 00:12:03,926 �ta je savjetovanje osim da svako iznese svoj stav, 160 00:12:04,147 --> 00:12:06,049 a da se onda jedan stav prihvati? 161 00:12:07,426 --> 00:12:09,925 U suprotnom, svako �e se dr�ati svojih stavova 162 00:12:10,301 --> 00:12:12,025 i ne�emo se mo�i slo�iti ni oko �ega. 163 00:12:12,457 --> 00:12:13,488 Onda je pobjednik samo ko je ja�i. 164 00:12:13,800 --> 00:12:17,191 Tako mi Allaha tako je: onaj ko je ja�i je pobjednik. 165 00:12:17,489 --> 00:12:19,525 Onda �e ljudi govoriti samo jezikom sablje 166 00:12:19,823 --> 00:12:22,585 a gubitnik �e smi�ljati spletke protiv pobjednika. 167 00:12:23,441 --> 00:12:25,131 Ne, Ebu Hakeme. 168 00:12:25,490 --> 00:12:27,757 Ne�u se uzdr�ati da iznesem svoj stav da bi ti bio sretan. 169 00:12:28,096 --> 00:12:30,630 Jesam neprijateljski nastrojen prema Muhammedu i njegovoj vjeri, ali... 170 00:12:30,846 --> 00:12:36,258 Kakva je ovo galama? Kao da se prepirete! 171 00:12:36,520 --> 00:12:38,273 Pitaj ovog svog sina. 172 00:12:38,943 --> 00:12:41,521 Kao da ga nisi nau�io da po�tuje starije, 173 00:12:41,775 --> 00:12:44,007 posebno one s kojima je familija. 174 00:12:45,341 --> 00:12:47,387 Dobro nam do�li, u�ite. 175 00:12:47,636 --> 00:12:50,564 Dobro mi do�li, bujrum 176 00:12:56,537 --> 00:12:59,760 Sahla! Do�ao ti je babo i brat Ebu D�endel, 177 00:12:59,760 --> 00:13:02,100 zajedno sa mojim babom i bratom. Do�i. 178 00:13:02,571 --> 00:13:05,839 Za�to nisi rekao meni, svom babi, prije nego si javno istupio? 179 00:13:05,839 --> 00:13:10,194 Evo ti ga i punac, Ebu Jezid. Za�to me nisi pitao? 180 00:13:10,966 --> 00:13:14,146 Vidio sam neki dan 181 00:13:14,756 --> 00:13:17,684 da ti se nije svidjelo �to jedem sa Salimom iz jednog tanjira. 182 00:13:17,978 --> 00:13:20,122 A tebe ne zanima ono �to se meni ne svi�a! 183 00:13:20,466 --> 00:13:23,966 Volio bih da ti se svi�a ono �to ja i koga ja volim. 184 00:13:24,213 --> 00:13:25,648 A �ta ako mi se ne svi�a? 185 00:13:25,959 --> 00:13:28,381 Ja �u se truditi da ti ugodim. 186 00:13:29,022 --> 00:13:31,444 Ali kad mi je pravi na�in jasan, 187 00:13:31,821 --> 00:13:33,788 ja se odlu�im i tako uradim. 188 00:13:34,054 --> 00:13:35,650 Babo! 189 00:13:38,551 --> 00:13:41,613 - Kako si, amid�a? - A ti? 190 00:13:41,949 --> 00:13:44,820 Jesi li zadovoljna s onim �to ti je mu� uradio vezano za Salima? 191 00:13:46,352 --> 00:13:49,301 Kako da budem nezadovoljna kad nam je on poput sina? 192 00:13:49,519 --> 00:13:53,129 Osim toga, ne bih odbila poslu�nost mu�u i da mi se ne svi�a �ta je uradio. 193 00:13:53,363 --> 00:13:56,238 Ti babo, bi me se prvi odrekao da je tako. 194 00:13:58,585 --> 00:13:59,460 Salime! 195 00:13:59,727 --> 00:14:00,570 Gospodine. 196 00:14:00,864 --> 00:14:02,319 Pri�i. 197 00:14:14,960 --> 00:14:16,425 Sjedi. 198 00:14:22,613 --> 00:14:24,824 Poslu�aj svog dedu, mladi�u. 199 00:14:31,102 --> 00:14:32,524 Salime, mora� znati 200 00:14:32,524 --> 00:14:36,162 nisam bio za ono, �to je uradio Ebu Huzejfe. 201 00:14:37,306 --> 00:14:42,303 Ali, kad je to ve� uradio i zvao ljude da to posvjedo�e, 202 00:14:43,638 --> 00:14:46,389 postao si �lan moje porodice. 203 00:14:48,896 --> 00:14:51,819 �ta ti se bude de�avalo i �ta ti bude smetalo 204 00:14:52,145 --> 00:14:54,524 de�ava�e se nama i smeta�e nama. 205 00:14:56,108 --> 00:14:59,473 Mi se pot�injavamo tradiciji na�eg naroda. 206 00:15:01,163 --> 00:15:03,833 Stoga, dr�i se svoga babe, Ebu Huzejfe, 207 00:15:04,230 --> 00:15:07,290 i budi dobar prema njemu kao �to je on prema tebi. 208 00:15:08,140 --> 00:15:10,507 Ne�u ga napustiti do kraja �ivota. 209 00:15:10,758 --> 00:15:12,873 I umrije�u za njega. 210 00:15:13,446 --> 00:15:16,123 Znam, babo, da si ti najmudriji 211 00:15:16,375 --> 00:15:18,162 i naj�asniji od svih ljudi. 212 00:15:18,520 --> 00:15:23,697 Ne mora� mi podilaziti, ti si mi sin. 213 00:15:23,929 --> 00:15:26,662 Da si bio u mom dru�tvu kako sam htio, 214 00:15:26,662 --> 00:15:28,929 ja bih utro put za tebe 215 00:15:29,241 --> 00:15:31,973 da postane� poglavar na�eg plemena iza mene. 216 00:15:32,710 --> 00:15:34,413 Kako ti rekoh prije, babo 217 00:15:34,679 --> 00:15:36,541 ne vidim ja sebe na toj poziciji. 218 00:15:36,857 --> 00:15:38,240 Eto mog brata, Velida, 219 00:15:38,507 --> 00:15:40,239 on je bolji za to i zaslu�niji. 220 00:15:41,260 --> 00:15:43,895 Donesi mi malo vode, Salime. 221 00:16:05,258 --> 00:16:06,429 Ova pripada Halidu! 222 00:16:06,645 --> 00:16:08,036 Mogao bi ti provjeriti o�i. 223 00:16:08,895 --> 00:16:10,724 O�i su mi bile dobre 224 00:16:10,724 --> 00:16:11,931 u prvoj trci kad si ti pobijedio. 225 00:16:12,222 --> 00:16:14,413 Sad kad sam presudio protiv tebe ne valja mi vid. 226 00:16:15,646 --> 00:16:18,333 Nisi htio da se ka�e da je Omer pobijedio Halida dvaput, 227 00:16:18,758 --> 00:16:21,096 po�to ti je ro�ak i pripada Mahzumijama. 228 00:16:21,347 --> 00:16:23,744 Zato si priznao prvi put a nisi drugi. 229 00:16:24,036 --> 00:16:26,053 Nisi sudac kojeg prihvatamo. 230 00:16:26,508 --> 00:16:28,191 On mi je ro�ak i saplemenik, 231 00:16:28,474 --> 00:16:31,846 ali ja sam tebi daid�a, i tvoj najbolji jaran. 232 00:16:32,114 --> 00:16:35,113 Bio si, dok nisi presudio u korist svog ro�aka. 233 00:16:35,473 --> 00:16:37,259 Ajja�e, nemogu�e je ugoditi ljudima. 234 00:16:37,353 --> 00:16:39,136 - Tako je. - Najte�e je �ovjeku 235 00:16:39,136 --> 00:16:41,993 kojeg izaberu da sudi izme�u dvojice ljudi. 236 00:16:42,699 --> 00:16:46,261 A ti? �ta ti misli� ko je osvojio ovu trku? 237 00:16:46,994 --> 00:16:49,197 Onaj na kojeg sam se kladio sa Selemom. 238 00:16:49,604 --> 00:16:51,400 Zna�i ja? 239 00:16:54,399 --> 00:16:57,104 Kladio si se na njega, misle�i da sam slabiji. 240 00:16:57,319 --> 00:17:00,336 - Osvojio sam opkladu dvaput. - Dvaput? 241 00:17:00,586 --> 00:17:04,179 Kladio sam se na tebe prvi put i nisi me iznevjerio. 242 00:17:04,868 --> 00:17:06,762 Podijelio je svoje lo�e mi�ljenje na obojicu: 243 00:17:07,115 --> 00:17:08,631 Na mene u prvoj i na tebe u drugoj trci. 244 00:17:08,835 --> 00:17:11,368 Za�to ne ka�e� da sam lijepo mi�ljenje podijelio na obojicu: 245 00:17:11,714 --> 00:17:14,764 Na Omera u prvoj, a na tebe u drugoj trci? 246 00:17:15,429 --> 00:17:19,991 I on pobijedi u obje. Amr ibn El As je zaista sretan. 247 00:17:20,240 --> 00:17:22,353 Kako ru�no misli�! Nije to sre�a. 248 00:17:22,698 --> 00:17:26,012 Pogledao sam Omerovog konja poslije prve trke 249 00:17:26,262 --> 00:17:30,215 i vidio sam da je bio puno zadihaniji od Halidovog. 250 00:17:30,711 --> 00:17:32,802 Shvatio sam da se premorio u prvoj utrci 251 00:17:33,103 --> 00:17:35,070 i da �e biti pora�en u drugoj. 252 00:17:35,355 --> 00:17:38,820 Ha ha! Zna�i, pora�en je konj, a ne konjanik. 253 00:17:40,226 --> 00:17:42,014 Konj je u drugom planu u odnosu na konjanika. 254 00:17:42,430 --> 00:17:44,387 Ne mijenjaj �injenice, Omere. 255 00:17:46,664 --> 00:17:49,165 Zar to nije Hamza sin Abdul Mutalibov? 256 00:17:49,947 --> 00:17:54,647 Jeste stvarno, ode po obi�aju u pustinju da lovi. 257 00:17:54,897 --> 00:17:56,538 A da mu se pridru�imo u lovu? 258 00:17:56,739 --> 00:17:58,490 Poslije onoga �to se desilo izme�u nas i Ha�imovi�a? 259 00:17:58,771 --> 00:18:00,679 Hamza nije prihvatio Muhammedovu vjeru. 260 00:18:00,927 --> 00:18:04,098 �to se nas ti�e, na�i stari nam nisu zabranili da se mije�amo. 261 00:18:04,447 --> 00:18:05,428 Osim Omera. 262 00:18:05,740 --> 00:18:08,348 On je preuzeo vo�stvo i sa�uvao starje�ine plemena Adij. 263 00:18:09,052 --> 00:18:11,428 On je zaista vrhunski konjanik i vitez. 264 00:18:35,887 --> 00:18:39,615 Nijedan Kurej�ijski mladi� ti nije ravan po odje�i i pojavi. 265 00:18:39,882 --> 00:18:40,615 Sabah hairola obojici 266 00:18:40,897 --> 00:18:41,787 Sabah hairola. 267 00:18:42,193 --> 00:18:43,697 Kuda, Abdullah? 268 00:18:44,926 --> 00:18:46,503 Imam nekog posla. 269 00:18:46,866 --> 00:18:49,005 Ima li ne�to �to prikriva� od mene? 270 00:18:50,051 --> 00:18:52,504 Nije to ni�ta �to bi se otkrivalo ili prikrivalo. 271 00:18:56,567 --> 00:18:59,716 Zar ne�e� po�i sa svojim babom i bratom na sastanak svog naroda? 272 00:19:00,038 --> 00:19:02,615 Ili ti se mo�da ne svi�a babino dru�tvo? 273 00:19:02,948 --> 00:19:05,365 Niti mi se svi�a, ni ne svi�a. 274 00:19:06,035 --> 00:19:09,132 Ako ti je moje dru�tvo isto kao i dru�tvo nekog drugog, 275 00:19:09,425 --> 00:19:10,881 onda hajde sa mnom. 276 00:19:11,394 --> 00:19:13,753 Ptice sa perjem lete zajedno. 277 00:19:14,240 --> 00:19:16,005 A tebi se ne svi�a moje perje. 278 00:19:16,318 --> 00:19:18,258 Babuka, ne mogu se prepirati s tobom. 279 00:19:18,538 --> 00:19:21,270 Kad god o ne�emu pri�amo, ti ka�e� kako ne mo�e�... 280 00:19:21,599 --> 00:19:23,737 Ali �ta vi radite na tim svojim sastancima 281 00:19:23,737 --> 00:19:25,814 osim �to beskrajno raspravljate o Muhammedu i njegovim ashabima? 282 00:19:26,065 --> 00:19:28,550 Kako misli� beskrajno. Zar ne vidi� �ta nam je uradio? 283 00:19:28,784 --> 00:19:30,487 Reci mi, babo. �ta je on to uradio tebi? 284 00:19:30,910 --> 00:19:32,675 Ponizio je na�u vjeru i na�e idole. 285 00:19:32,897 --> 00:19:35,966 A vi podr�avate svoje bogove i idole vi�e nego oni sami sebe. 286 00:19:36,287 --> 00:19:38,894 Zar im ne idete kad god imate neki ozbiljan problem 287 00:19:38,894 --> 00:19:41,566 da ih molite za pomo�? 288 00:19:41,566 --> 00:19:45,471 Zar ne izvla�ite strelice pred njima da odlu�ite kako �ete dalje? 289 00:19:46,235 --> 00:19:49,259 Zar im ne prinosite �rtve da bi zadobili njihovu naklonost? 290 00:19:49,644 --> 00:19:52,549 Valjda bi oni trebali da brane i sebe same i vas. 291 00:19:52,860 --> 00:19:56,176 Ostavite Muhammeda idolima i oni �e se pobrinuti za njega. 292 00:19:56,538 --> 00:19:59,175 Osim ako ne sumnjate u njihove sposobnosti. 293 00:19:59,505 --> 00:20:02,271 Idi, ti bezobrazni sine. Ne treba� mi. 294 00:20:03,814 --> 00:20:04,944 Pogledaj se. 295 00:20:07,768 --> 00:20:11,271 Ima� li i�ta ljep�e da obu�e�? 296 00:20:11,769 --> 00:20:13,610 �ta �e ljudi re�i za nas? 297 00:20:13,832 --> 00:20:15,064 Ne brini, babuka. 298 00:20:15,300 --> 00:20:17,176 Ljudi znaju kako si velikodu�an �ovjek. 299 00:20:17,426 --> 00:20:19,271 Ne�e sumnjati u tvoju velikodu�nost prema bli�njima. 300 00:20:19,566 --> 00:20:22,782 A i ako posumnjaju pojava mog brata �e ih razuvjeriti. 301 00:20:23,473 --> 00:20:25,648 Ho�e� li ti po�i sa mnom, Ebu D�endel? 302 00:20:26,770 --> 00:20:29,133 Ne. Ti ide� sa mnom. 303 00:20:37,379 --> 00:20:39,398 Ne znam �ta je tom mladi�u. 304 00:20:39,972 --> 00:20:44,971 On ne�e da me slu�a dok me �itavo pleme Amir ibn Luej slu�a. 305 00:20:45,863 --> 00:20:48,005 Kako to da od istog oca 306 00:20:48,266 --> 00:20:50,550 mogu biti dva tako razli�ita mladi�a. 307 00:20:51,017 --> 00:20:52,437 Kako misli� razli�ita, babuka? 308 00:20:52,706 --> 00:20:54,644 Njegova odva�nost, i tvoja ljubaznost. 309 00:20:54,644 --> 00:20:57,783 Nisam nikad mislio da su ljubaznost i odva�nost suprotnost. 310 00:20:58,383 --> 00:21:00,500 Zar nije kukavi�luk suprotnost odva�nosti 311 00:21:00,737 --> 00:21:02,488 a grubost suprotnost ljubaznosti? 312 00:21:02,737 --> 00:21:04,437 Na koju od ovih osobina misli� 313 00:21:04,644 --> 00:21:05,815 kad razlikuje� mene i mog brata? 314 00:21:06,297 --> 00:21:07,297 Ili misli� na sve? 315 00:21:07,671 --> 00:21:12,079 Opa! �to su mi se raspri�ali sinovi danas. 316 00:21:12,422 --> 00:21:15,858 To nam je na babu, Suhejl ibn Amra, najboljeg govornika me�u Kurej�ijama. 317 00:21:17,188 --> 00:21:20,673 Ipak, tvoji argumenti danas nisu poslu�ili da odgovori� Abdullahu. 318 00:21:24,296 --> 00:21:26,518 Koji od vas treba da brani drugog: 319 00:21:26,938 --> 00:21:29,383 Vi bogove ili oni vas? 320 00:21:30,283 --> 00:21:32,858 Mi branimo njih, da bi oni branili nas. 321 00:21:35,921 --> 00:21:37,631 Mo�da je to tako! 322 00:21:39,904 --> 00:21:44,561 Narode Kurej�a! Dok se sezona hoda�a��a pribli�ava, 323 00:21:44,985 --> 00:21:48,171 Ljudi �e nam pristizati sa svih strana. 324 00:21:48,384 --> 00:21:51,047 Sigurno je da su �uli za va�eg prijatelja. 325 00:21:51,270 --> 00:21:53,666 Zato je bolje da se odmah dogovorimo �ta �emo pri�ati o njemu. 326 00:21:53,682 --> 00:21:55,580 Moramo biti oprezni da ne bude suprotstavljenih mi�ljenja, 327 00:21:55,955 --> 00:21:58,162 jer biste hvatali jedni druge u la�i. 328 00:21:58,944 --> 00:22:04,157 Ti si Ebu Abdu �ems, diskutovao s Muhammedom i slu�ao si ga. 329 00:22:04,365 --> 00:22:07,845 Ti nam reci, �ta po tebi treba da govorimo. 330 00:22:08,379 --> 00:22:11,193 Ne, ja bih radije �uo va�a mi�ljenja. 331 00:22:12,931 --> 00:22:14,359 Re�i �emo da je prorok. 332 00:22:15,907 --> 00:22:20,606 On to sigurno nije. Mi znamo proroke. 333 00:22:20,917 --> 00:22:23,340 Ono �to on govori nije poput njihovih rima. 334 00:22:23,982 --> 00:22:25,761 A da ka�emo da je ludak. 335 00:22:27,104 --> 00:22:28,709 Nije on lud. 336 00:22:29,517 --> 00:22:32,375 Vidjeli smo mi ludilo i znamo kako ono izgleda. 337 00:22:32,735 --> 00:22:36,672 Kod njega nema nekontrolisanih pokreta ni halucinacija. 338 00:22:37,421 --> 00:22:39,080 Onda da ka�emo da je pjesnik. 339 00:22:39,879 --> 00:22:46,878 Ne, mi znamo sve o poeziji i razli�itim vrstama metrike. 340 00:22:47,142 --> 00:22:48,479 Njegove rije�i nisu poezija. 341 00:22:48,797 --> 00:22:50,127 Re�i �emo da je sihribaz. 342 00:22:50,395 --> 00:22:51,312 On je sihribaz 343 00:22:51,812 --> 00:22:53,630 Nije on to. 344 00:22:54,329 --> 00:22:56,782 Vidjeli smo mi sihribaze i magije. 345 00:22:57,173 --> 00:23:00,130 Muhammed nema ni�ta od njihovih lukavstava. 346 00:23:01,163 --> 00:23:04,234 Pa �ta onda da ka�emo, Ebu Adu �ems? 347 00:23:06,160 --> 00:23:12,174 Ono �to Muhammed govori je zasigurno prelijepo. 348 00:23:12,675 --> 00:23:16,799 To je kao palmino stablo sa jakim korijenjem i bogato plodovima. 349 00:23:17,320 --> 00:23:20,110 Svaki od ovih prijedloga koje ste iznijeli 350 00:23:20,407 --> 00:23:22,721 je osu�en da ga se prepozna kao la�. 351 00:23:24,267 --> 00:23:26,266 Ho�emo li onda Arapima opisati 352 00:23:26,552 --> 00:23:29,737 ljepotu onoga �to Muhammed govori, 353 00:23:30,004 --> 00:23:31,955 pa da im ka�emo da to odbace? 354 00:23:32,376 --> 00:23:33,986 �ta je ovo, bolan, Ebu Abdu �ems? 355 00:23:43,470 --> 00:23:48,641 Najbli�a stvar je da ka�emo da je �arobnjak 356 00:23:49,784 --> 00:23:53,548 koji ponavlja magi�ne rije�i 357 00:23:53,937 --> 00:24:00,842 koje �ine da �ovjek napu�ta oca, bra�u, �enu i pleme. 358 00:24:14,342 --> 00:24:17,876 Reci mi. Je li bilo dobro ono �to rekoh? 359 00:24:18,361 --> 00:24:23,624 Mislim, nisam mogao na�i ni�ta da ga opi�emo Arapima osim da je �arobnjak. 360 00:24:24,077 --> 00:24:29,128 Tako mi Allaha, njegove lijepe, slatke rije�i �ine da �ovjek napusti oca, brata i �enu. 361 00:24:29,405 --> 00:24:32,217 Neko vjeruje u njega a neko ne, 362 00:24:32,451 --> 00:24:34,471 i tako jedni napu�taju druge. 363 00:24:35,202 --> 00:24:37,153 Mo�da si u pravu, babo. 364 00:24:37,593 --> 00:24:39,844 Ljudi su se slo�ili oko onoga �to si rekao. 365 00:24:48,309 --> 00:24:51,201 Babo, kad ve� pita�, re�i �u ti otvoreno. 366 00:24:53,471 --> 00:24:57,483 �udim se babo, kako mo�e� priznavati o�itu kontradiktornost. 367 00:24:58,126 --> 00:25:01,404 Zar nisi ti opisao Kur'an najljep�im rije�ima? 368 00:25:01,794 --> 00:25:04,671 Da je bilo ko od Muhammedovih ashaba trebao opisati Kur'an, 369 00:25:04,904 --> 00:25:06,627 ne bi mogao re�i bolje nego �to si ti. 370 00:25:06,971 --> 00:25:10,544 Kako onda mo�e� savjetovati ljude da ka�u kako je to la�ni sihr? 371 00:25:10,970 --> 00:25:12,388 �ta je tu la�no, babo? 372 00:25:12,754 --> 00:25:14,265 Stani, Velide. 373 00:25:14,561 --> 00:25:16,825 Ti sad optu�uje� babu za laganje. 374 00:25:17,514 --> 00:25:20,327 Ne. Ja se nadam da �e on biti �ist od toga. 375 00:25:20,608 --> 00:25:22,311 Da, ljudi su ga poslu�ali, 376 00:25:22,733 --> 00:25:26,264 znaju�i da je to pogre�no, prema li�nom svjedo�enju na�eg babe. 377 00:25:26,733 --> 00:25:29,466 Oni �e to uzeti protiv njega, iako bi mogli prihvatiti njegovo gledi�te. 378 00:25:29,481 --> 00:25:32,102 Nije osobina Arapa da po�tuju ljude zato �to la�u. 379 00:25:32,386 --> 00:25:34,560 �to se ti�e arapskih delagacija... 380 00:25:34,820 --> 00:25:37,524 oni �e slu�ati Muhammeda kao �to ga je i babo slu�ao, 381 00:25:37,866 --> 00:25:39,900 pa �e i oni uvidjeti ono �to je i on shvatio. 382 00:25:40,243 --> 00:25:42,087 Oni su na kraju krajeva, najrje�itiji od ljudi. 383 00:25:42,351 --> 00:25:45,400 Imaju u�i, pamet i srce kao i mi. 384 00:25:45,702 --> 00:25:49,303 Oni �e onda znati da su optu�be koje upu�ujemo Muhammedu 385 00:25:49,573 --> 00:25:51,382 la�ne i nepo�tene. 386 00:25:52,147 --> 00:25:54,975 Oni mrze ove ru�ne osobine i odri�u ih se. 387 00:25:55,224 --> 00:25:59,476 Tako je, Lata mi, potpuno si u pravu Velide. 388 00:26:01,420 --> 00:26:04,419 Ja sam potpuno zbunjen. 389 00:26:07,870 --> 00:26:09,475 Daj nam onda svoj savjet. 390 00:26:09,886 --> 00:26:11,932 �ta da ka�emo ljudima? 391 00:26:12,570 --> 00:26:14,726 �ime �emo ga optu�iti? 392 00:26:21,853 --> 00:26:23,869 Allaha mi, ne vjerujem svojim u�ima. 393 00:26:24,351 --> 00:26:26,636 Recite ljudima ono �to govorite jedni drugima. 394 00:26:26,897 --> 00:26:30,192 Ali onda bi pomagali Muhammedu protiv nas. 395 00:26:30,806 --> 00:26:33,582 Ako ne�e� govoriti istinu, onda makar �uti. 396 00:26:35,259 --> 00:26:39,556 Onda je sve �to mo�emo 397 00:26:39,556 --> 00:26:43,192 da sprije�imo ljude da se susre�u s njim. 398 00:26:51,671 --> 00:26:53,647 �ta mu bi danas pa je ovako pri�ljiv 399 00:26:53,647 --> 00:26:56,183 kad smo navikli da je slab i u govoru i fizi�ki? 400 00:26:56,943 --> 00:26:59,708 Halide! Ne govori lo�e o svom bratu. 401 00:27:00,600 --> 00:27:02,602 Mada ti je samo polubrat, 402 00:27:03,169 --> 00:27:07,023 on je ipak moj sin, i u mojim o�ima ti je ravan. 403 00:27:07,371 --> 00:27:10,426 Nemoj se uzdizati zbog svoje fizi�ke snage 404 00:27:10,709 --> 00:27:15,198 i toga �to si vojni zapovjednik Kurej�ija. 405 00:27:16,351 --> 00:27:19,367 Dvije vrste ljudi su nam donijele najvi�i polo�aj me�u Arapima: 406 00:27:19,726 --> 00:27:23,387 jedni sa sabljom a drugi sa strpljenjem i ljubazno��u. 407 00:27:41,379 --> 00:27:43,231 Allahu ekber. 408 00:27:48,903 --> 00:27:50,511 �ta je ovo!? 409 00:27:54,199 --> 00:28:00,500 Kuku meni! Kuku tvojoj majci, Ebu Huzejfe! Te�ko se tvom ocu. 410 00:28:00,500 --> 00:28:04,230 Uvijek sam mislio da �u prije umrijeti nego ovo do�ekati. 411 00:28:04,573 --> 00:28:07,854 �ta da ka�em ljudima ako saznaju za ovo? 412 00:28:08,104 --> 00:28:09,437 Kakvi ljudi, babo? 413 00:28:09,747 --> 00:28:11,885 Zar da se bojim ljudi kad se trebam samo Allaha bojati. 414 00:28:12,152 --> 00:28:14,982 Da li ti Allah nare�uje da bude� neposlu�an ocu? 415 00:28:15,246 --> 00:28:17,104 Ne, nare�uje mi da ga slu�am �itavog �ivota. 416 00:28:17,353 --> 00:28:19,996 On to pridru�uje sa vjerovanjem u njegovu jedno�u, �to je sr� Islama. 417 00:28:20,314 --> 00:28:22,780 Allah ka�e: "Gospodar vam nare�uje..." 418 00:28:23,213 --> 00:28:26,104 Prou�i ti ajete Salime. Ti zna� Kur'an bolje od mene. 419 00:28:26,347 --> 00:28:30,844 "Gospodar tvoj zapovijeda da se samo Njemu klanjate i da roditeljima dobro�instvo �inite. 420 00:28:31,120 --> 00:28:34,431 Kad jedno od njih dvoje, ili oboje, kod tebe starost do�ive, 421 00:28:34,635 --> 00:28:37,001 ne reci im ni: "Uh!" i ne podvikni na njih, 422 00:28:37,346 --> 00:28:39,323 i obra�aj im se rije�ima po�tovanja punim. 423 00:28:39,542 --> 00:28:42,195 Budi prema njima pa�ljiv i ponizan i reci: 424 00:28:42,432 --> 00:28:44,430 "Gospodaru moj, smiluj im se, 425 00:28:44,430 --> 00:28:47,398 oni su mene, kad sam bio dijete, njegovali!" (El-Isra/No�no putovanje/ajet 23 i 24) 426 00:28:47,413 --> 00:28:48,920 Zaista svako mora tretirati svoje roditelje sa pa�njom, 427 00:28:49,198 --> 00:28:50,431 �ak i ako ostanu u nevjerovanju 428 00:28:50,743 --> 00:28:52,262 i bore se �vrsto da natjeraju dijete u nevjerovanje. 429 00:28:52,560 --> 00:28:56,047 Ne treba da ih poslu�a to, ali mora da nastavi da ih tretira lijepo. 430 00:28:58,462 --> 00:29:00,965 "A ako te budu nagovarali da drugog Meni ravnim smatra�, 431 00:29:01,230 --> 00:29:04,562 onoga o kome ni�ta ne zna�, ti ih ne slu�aj i prema njima se, 432 00:29:04,948 --> 00:29:07,448 na ovome svijetu, velikodu�no pona�aj..." (Lukman/ ajet 15) 433 00:29:09,353 --> 00:29:11,730 Ovaj ovdje koji je bio tvoj rob 434 00:29:12,011 --> 00:29:15,664 sad te pre�ao u znanju tvog Kur'ana i tvoje vjere. 435 00:29:16,339 --> 00:29:19,184 Zato sam ga vidio da te predvodi u molitvi? 436 00:29:19,631 --> 00:29:22,254 Da, babuka. To je dar koji mu je Allah dao. 437 00:29:23,114 --> 00:29:25,334 Treba samo da �uje ajet od Resulullaha 438 00:29:25,661 --> 00:29:26,694 i odmah ga nau�i napamet. 439 00:29:27,021 --> 00:29:28,253 Poma�e mi u u�enju i predvodi u molitvi. 440 00:29:28,693 --> 00:29:30,138 Nema ni�ta lo�e u tome. 441 00:29:30,693 --> 00:29:35,222 �itav svijet i sve na zemlji se poremetilo. 442 00:29:35,445 --> 00:29:37,272 Sve je to Muhammed kriv. 443 00:29:38,910 --> 00:29:42,887 On uzdi�e slabe i unizuje plemi�e. 444 00:29:43,738 --> 00:29:45,887 Ne. On ih sve stavlja u isti polo�aj. 445 00:29:46,411 --> 00:29:50,566 Jedina razlika je u bogobojaznosti, a to je ovdje... 446 00:29:50,911 --> 00:29:53,709 Samo je Allah zna i ocjenjuje kolika je. 447 00:29:54,552 --> 00:29:58,894 Ako je istina da ti se nare�uje poslu�nost roditeljima kako re�e, 448 00:29:59,176 --> 00:30:01,274 zar si mi ovako poslu�an? 449 00:30:01,660 --> 00:30:04,376 Tako �to mi se suprotstavlja� i mijenja� vjeru? 450 00:30:04,627 --> 00:30:06,989 Zbog poslu�nosti prema tebi pozivam te da je i ti prihvati�. 451 00:30:07,322 --> 00:30:08,627 Tako mi Allaha, ne�u to uraditi. 452 00:30:08,893 --> 00:30:11,893 Ne�e Kurej�ije re�i da je Utbe promijenio vjeru 453 00:30:12,114 --> 00:30:13,445 i napustio svoj narod. 454 00:30:14,393 --> 00:30:18,007 Prepirali smo se dovoljno. 455 00:30:18,271 --> 00:30:22,721 Kunem se da �e� morati da se vrati� vjeri svoga oca i svog naroda. 456 00:30:23,393 --> 00:30:27,476 Kune� se? �ime o�e? Latom i Uzzatom? 457 00:30:27,676 --> 00:30:29,586 Onim idolima koje vi pravite, 458 00:30:29,837 --> 00:30:32,144 a kad ih napravite padnete pred njih! 459 00:30:32,361 --> 00:30:34,127 Tako, ono �to na�inite ispadne �inilac, 460 00:30:34,127 --> 00:30:36,504 i ono �to stvorite ispadne Stvoritelj? 461 00:30:36,799 --> 00:30:41,144 Je li bolje to, ili Allah, Jedini, Svemo�ni, 462 00:30:41,798 --> 00:30:44,394 koji je stvorio ljude da samo njega obo�avaju 463 00:30:44,673 --> 00:30:46,111 i da ponesu Njegove osobine? 464 00:30:46,679 --> 00:30:49,179 Budi milostiv, kako voli� da Allah bude milostiv prema tebi. 465 00:30:51,336 --> 00:30:54,290 Budi pravedan, kako voli� da je Allah pravedan prema tebi. 466 00:30:54,606 --> 00:30:59,274 Budi ljubazan i dobar, kako bi �elio da je Allah prema tebi. 467 00:30:59,805 --> 00:31:02,820 Budite ujedinjena zajednica kao �to je i Allah Jedan. 468 00:31:03,245 --> 00:31:06,795 �ta je bolje: ovo ili razli�itost bogova koja je poput va�e razjedinjenosti, 469 00:31:07,105 --> 00:31:10,225 i bogova koje pravite prema svom obliku i naho�enju? 470 00:31:10,559 --> 00:31:12,587 Otkad su se stvari okrenule naopako 471 00:31:12,913 --> 00:31:14,775 pa da �ovjek sebi pravi boga? 472 00:31:15,774 --> 00:31:17,258 �ta se to de�ava ovdje? 473 00:31:19,663 --> 00:31:22,228 Zvao si nas sigurno zbog ne�eg ozbiljnog! 474 00:31:23,729 --> 00:31:25,545 Odgovori im Ebu Huzejfe. 475 00:31:26,259 --> 00:31:28,586 Ka�i svom zetu, Ebu Sufjanu. 476 00:31:29,447 --> 00:31:31,993 Ka�i svom puncu, Ebu Jezidu... 477 00:31:32,507 --> 00:31:34,510 Ka�i svojoj sestri... 478 00:31:40,428 --> 00:31:42,197 �ta si nam to sad pripremio? 479 00:31:42,552 --> 00:31:44,989 Ima li i�ta da se doga�a ovih dana 480 00:31:45,272 --> 00:31:47,325 osim onoga �to nam radi Muhammed? 481 00:31:48,445 --> 00:31:50,162 Je li ti to sin napustio na�u vjeru? 482 00:31:53,352 --> 00:31:56,473 Uradio si to, jesi li? 483 00:31:57,898 --> 00:32:01,636 Allah ti lice ocrnio i crno bilo ovo �to danas bi. 484 00:32:02,162 --> 00:32:07,413 Kakva bruka! Kakva brukaaa! 485 00:32:08,757 --> 00:32:11,803 Ubijte ovog nezahvalnika, neposlu�nog. 486 00:32:12,991 --> 00:32:15,574 Dignite protiv njega mladi�e iz Abdu �emsa 487 00:32:15,888 --> 00:32:18,241 da ga prebiju i zatvore dok se ne vrati u staru vjeru. 488 00:32:18,624 --> 00:32:20,429 U suprotnom, on �e nam uzrokovati vje�nu bruku. 489 00:32:25,031 --> 00:32:27,281 Uzmi svoje stvari i polazi za mnom. 490 00:32:27,927 --> 00:32:31,048 Ne�e� ostati njegova �ena sada kad je ostavio na�u vjeru. 491 00:32:31,516 --> 00:32:32,982 Ja sam njegove vjere, babo. 492 00:32:33,265 --> 00:32:35,405 Nikad ne�u ostaviti njega ni svoju vjeru. 493 00:32:35,715 --> 00:32:41,094 Kakvo zlo! Zbunjujete me vas dvoje! 494 00:32:41,560 --> 00:32:44,643 Ebu Abdu �ems i ja se trudimo da ljudi napuste Muhammeda, 495 00:32:44,874 --> 00:32:46,842 i na�i ljudi nas slijede, 496 00:32:47,093 --> 00:32:50,435 a neprijatelja na�emo u svojim ku�ama i me�u na�om djecom? 497 00:32:51,247 --> 00:32:54,079 Kakav �emo sad autoritet imati me�u ljudima? 498 00:32:54,405 --> 00:32:57,410 Re�i �e nam: sredite vi prvo stvari u svojim ku�ama. 499 00:32:58,159 --> 00:32:59,731 I bi�e u pravu da to ka�u. 500 00:33:00,032 --> 00:33:01,904 �itavo vrijeme dok ste vi raspravljali o Muhammedu, 501 00:33:02,247 --> 00:33:04,299 i�li ste korak naprijed i korak nazad. 502 00:33:04,640 --> 00:33:07,282 Po�nite sa svojima, pa �e ljudi cijeniti va�a djela. 503 00:33:07,483 --> 00:33:09,266 Ljudi, ljudi! Samo vam je stalo do ljudi. 504 00:33:09,643 --> 00:33:12,653 Ja vas ovdje zovem ka istini a vi mene da se pokorim ljudima! 505 00:33:12,653 --> 00:33:16,185 Istina je ono �to su nam na�i stariji ostavili, 506 00:33:16,410 --> 00:33:18,529 i �to su oni naslijedili od svojih predaka. 507 00:33:19,078 --> 00:33:22,466 Ko je bolji: onaj ko bira za sebe, 508 00:33:22,466 --> 00:33:26,079 radi danas za sutra i utire put za one koji dolaze, 509 00:33:26,874 --> 00:33:30,577 ili onaj ko slijepo slijedi mrtve, i posve�uje pro�lost? 510 00:33:32,462 --> 00:33:33,672 Ka�ete ljudi... 511 00:33:34,145 --> 00:33:35,379 pa, koji ljudi? 512 00:33:35,595 --> 00:33:37,284 Zar ne vidite da se Muhammedovi sljedbenici mno�e? 513 00:33:37,550 --> 00:33:38,819 Zar to nisu ljudi? 514 00:33:39,095 --> 00:33:42,080 Gdje �ete vi biti kad Allah u�ini svoju vjeru pobjedni�kom? 515 00:33:42,281 --> 00:33:43,968 Tako mi Allaha, tako �e i biti. 516 00:33:43,968 --> 00:33:46,695 �ta �ete re�i kad tada ve�ina ljudi bude slijedila moju vjeru? 517 00:33:46,921 --> 00:33:52,549 Ho�ete li tada re�i da je u po�etku bila pogre�na a sad ispravna? 518 00:33:52,962 --> 00:33:54,961 Je li se tako istina utvr�uje? 519 00:33:56,346 --> 00:34:00,158 Ako se ovo desi za va�eg �ivota, ljudi �e vas presti�i u vjeri. 520 00:34:00,359 --> 00:34:02,516 Kakav �e vam polo�aj biti tada? 521 00:34:03,390 --> 00:34:05,751 Sada napadate Poslanika 522 00:34:05,957 --> 00:34:07,624 zato �to vam je stalo do titula i polo�aja. 523 00:34:08,032 --> 00:34:11,412 Ako �elite da ih zadr�ite, poduzmite ne�to odmah i prihvatite Islam, 524 00:34:13,546 --> 00:34:16,782 pa da vam polo�aj u njemu bude isti kao i sad. 525 00:34:17,485 --> 00:34:19,378 Ili kao polo�aj ovoga ovdje? 526 00:34:22,071 --> 00:34:26,842 A mo�da i lo�iji, po�to je on prihvatio Islam ranije. 527 00:34:27,276 --> 00:34:30,713 Nema nam druge nego da budemo jo� odlu�niji u neprijateljstvu prema Muhammedu, 528 00:34:30,966 --> 00:34:33,076 i da sprje�avamo narod da ga slu�a 529 00:34:33,076 --> 00:34:35,056 da se broj njegovih sljedbenika ne bi pove�ao. 530 00:34:35,093 --> 00:34:36,841 �ak i ako to zna�i uzimanje oru�ja u ruke. 531 00:34:37,556 --> 00:34:40,041 Ve la havle, ve la kuvvete... 532 00:34:40,355 --> 00:34:41,856 Dovoljan mi je Allah; On je najbolji Za�titnik i Pomaga�. 533 00:34:42,626 --> 00:34:45,278 Dosta mi je vi�e ovoga. 534 00:34:48,197 --> 00:34:51,105 O Ebu Sufjane, zar ne�e� sjesti i poslu�ati �ta imam re�i? 535 00:34:52,056 --> 00:34:54,513 Radije bih sa�uvao svoje u�i toga. 536 00:35:01,855 --> 00:35:03,408 A ti Ebu Jezide? 537 00:35:10,559 --> 00:35:11,814 A ti brate? 538 00:35:12,059 --> 00:35:14,352 Na�i stariji se boje naroda, jer su ih proglasili poglavarima. 539 00:35:14,638 --> 00:35:17,870 Ti si mlad, �ista srca. 540 00:35:18,341 --> 00:35:20,822 Na� otac ne�e napustiti svoj narod, 541 00:35:21,165 --> 00:35:22,758 a ja ne�u napustiti njega. 542 00:35:23,103 --> 00:35:25,030 �ak iako te vodi ka stradanju u Vatri? 543 00:35:25,341 --> 00:35:29,526 Ja ne razumijem te rije�i: Vatra, D�ehennem, D�ennet. 544 00:35:31,998 --> 00:35:35,275 Volio bih da te prebijem, ali to bi obradovalo na�e protivnike. 545 00:35:35,626 --> 00:35:38,322 Radije �u sa�ekati dok babo ne donese svoju odluku. 546 00:35:50,038 --> 00:35:51,603 O, po�tovani Arapi! 547 00:35:53,181 --> 00:35:58,647 Vi znate da smo mi ljudi Harema i njegovi skrbnici. 548 00:35:59,289 --> 00:36:02,570 Kad god neko poku�a da naudi nama, 549 00:36:02,914 --> 00:36:06,898 Allah �e se sigurno okrenuti protiv njega. 550 00:36:07,681 --> 00:36:11,448 Dobro znate �ta se desilo onima koji su ovdje doveli slona. 551 00:36:12,027 --> 00:36:17,804 Sad se me�u nama pojavio �ovjek za kojeg ste sigurno �uli. 552 00:36:18,072 --> 00:36:23,289 On tvrdi da ima osnove za ono �to govori, ali to nije istina. 553 00:36:23,742 --> 00:36:26,272 On �ini da se rodbinske veze kidaju, 554 00:36:26,741 --> 00:36:32,010 utjeruje u la� na�e pretke i huli na�e bogove. 555 00:36:32,632 --> 00:36:36,593 Me�u nama ga slijede samo jadni i glupi. 556 00:36:37,181 --> 00:36:43,900 Ovo ka�em za njega iako znam da je od nas, od nas... od Kurej�ija. 557 00:36:43,902 --> 00:36:48,135 Ja bih prvi trebao sakriti njegovo zlo od Arapskih delegacija, 558 00:36:48,928 --> 00:36:50,974 zbog toga �to mi je rod. 559 00:36:51,224 --> 00:36:55,485 Ali on je ne�to izmislio, a onda poku�ao da to obznani 560 00:36:55,769 --> 00:36:58,457 da pozove ljude da to prihvate. 561 00:36:59,018 --> 00:37:03,598 Znam, da ako ga ne osudim pred vama, 562 00:37:03,864 --> 00:37:06,207 vi �ete osuditi nas zbog njega. 563 00:37:06,956 --> 00:37:08,784 Da ga se nisam odrekao pred vama, 564 00:37:09,110 --> 00:37:12,020 vi biste nas krivili zbog njegovih djela. 565 00:37:12,534 --> 00:37:17,190 Mi smo du�ni, prema tome, da vam damo iskren savjet, 566 00:37:17,486 --> 00:37:21,401 ba� kao �to smo po�teni i iskreni u na�oj brizi o Haremu. 567 00:37:22,657 --> 00:37:26,923 Raspravljali smo o ovoj situaciji prije nego ste do�li. 568 00:37:27,252 --> 00:37:34,048 Mislili smo ili da to sakrijemo, po�to nam je ro�ak, 569 00:37:34,048 --> 00:37:39,191 ili da upozorimo Arape na njegov sihr. 570 00:37:39,191 --> 00:37:42,657 Izabrali smo ono �to je bolje za vas, umjesto onog �to je bolje za njega, 571 00:37:42,986 --> 00:37:44,860 iako je on od nas. 572 00:37:45,191 --> 00:37:46,799 O, narode Arabije. 573 00:37:46,799 --> 00:37:48,957 Molim vas sveto��u ovog mjesta da budete po�teni. 574 00:37:49,300 --> 00:37:52,098 Da je ono �to je on izmislio bilo dobro, 575 00:37:52,390 --> 00:37:55,190 zar mi ne bismo bili prvi da ga u tome slijedimo 576 00:37:55,391 --> 00:37:57,751 kad smo mi njegov narod i saplemenici? 577 00:37:58,106 --> 00:38:01,359 Zar bismo ga prepustili drugima a da ga mi ne slijedimo 578 00:38:01,643 --> 00:38:05,924 kad on govori, da ako ga slijedimo 579 00:38:06,248 --> 00:38:08,547 svi Arapi �e potpasti pod na�u vlast? 580 00:38:08,910 --> 00:38:10,176 Mi mu ka�emo: 581 00:38:10,449 --> 00:38:12,924 Arapi znaju na�a prava i na� polo�aj 582 00:38:13,231 --> 00:38:15,293 Za�to da budemo neprijatni prema njima? 583 00:38:16,033 --> 00:38:18,013 On je doista sihribaz 584 00:38:18,293 --> 00:38:23,577 koji �eli da �ovjek napusti svoj narod i porodicu, 585 00:38:23,828 --> 00:38:26,143 Mi smo odbili da slijedimo njegov put. 586 00:38:26,428 --> 00:38:31,138 Zar da pustimo da Arapi uzmu ono �to smo mi odbili od na�eg ro�aka? 587 00:38:31,797 --> 00:38:36,094 Po�tenje ka�e ne... i �ast i dostojanstvo ka�u ne. 588 00:38:36,324 --> 00:38:38,716 Prema tome... klonite ga se kao �to to mi �inimo. 589 00:38:39,143 --> 00:38:41,028 Odbacite ga kao i mi 590 00:38:41,232 --> 00:38:43,559 da biste bili sigurni od njegovog sihra, 591 00:38:43,870 --> 00:38:45,748 i da biste mogli zavr�iti svoje hodo�a��e 592 00:38:46,044 --> 00:38:48,185 i vratiti se svojima zdravi i pravi. 593 00:38:48,424 --> 00:38:49,998 Ovako je kako Ebu Jezid ka�e. 594 00:38:50,294 --> 00:38:53,171 Ja sam mu amid�a, Muhammedov amid�a. 595 00:38:53,499 --> 00:38:56,780 Ne, on je Muzemmem. Muzemmem. 596 00:38:57,160 --> 00:39:01,294 Ja bih trebao prvi da ga �titim i branim. 597 00:39:02,700 --> 00:39:05,760 Me�utim, �ast i dostojanstvo mi ne dopu�ta. 598 00:39:06,074 --> 00:39:08,933 Ja ne bih prikrio svoje svjedo�enje za istinu, 599 00:39:09,168 --> 00:39:11,733 jer to je amanet koji mi je ostavio moj otac Abdul Mutalib 600 00:39:11,980 --> 00:39:15,577 kojeg znate, koji je opjevan u pjesmama... 601 00:39:16,371 --> 00:39:21,143 Nekad sam volio ovog Muhamm... ovog Muzemmema. 602 00:39:21,316 --> 00:39:23,659 Zaista sam svoju dvojicu sinova o�enio njegovim k�erkama. 603 00:39:24,034 --> 00:39:25,974 Ali kad je zapo�eo da �iri svoje la�i, 604 00:39:26,211 --> 00:39:27,533 odrekao sam ga se 605 00:39:28,118 --> 00:39:31,409 i natjerao sinove da se razvedu od njegovih k�erki. 606 00:39:34,462 --> 00:39:37,268 Da, zaista, volio sam ga, 607 00:39:37,802 --> 00:39:43,299 ali volim svoju vjeru i ovaj moj grad, vi�e nego njega. 608 00:39:43,335 --> 00:39:48,956 Izjavljujem pred svima vama da je on la�ac. La�ac! 609 00:39:50,099 --> 00:39:52,754 Pazite ga se i ne prilazite mu 610 00:39:53,063 --> 00:39:55,284 da biste bili sigurni od njegovog sihra. 611 00:39:55,970 --> 00:39:58,621 �uli ste svjedo�enje njegovog amid�e. 612 00:39:58,970 --> 00:40:01,076 �ta jo� re�i, pored ovog? 613 00:40:02,167 --> 00:40:05,390 Nema potrebe da se i�ta vi�e ka�e. 614 00:40:13,151 --> 00:40:18,339 Jesu li te to noge izdale pa si oti�ao i ostavio me? 615 00:40:18,761 --> 00:40:21,028 Neka, babuka. Za�to me kori�, 616 00:40:21,306 --> 00:40:23,784 kad moj brat Abdullah uop�e nije htio ni da krene s tobom. 617 00:40:24,139 --> 00:40:25,888 Od njega sam ve� digao ruke. 618 00:40:27,056 --> 00:40:29,639 �ta bi ti bilo da si ostao sa mnom dok ne zavr�im. 619 00:40:29,912 --> 00:40:32,030 Od mene bi nau�io umjetnost govorni�tva. 620 00:40:32,365 --> 00:40:34,890 �esto je slu�aj da su rije�i mnogo o�trije nego sablja. 621 00:40:35,193 --> 00:40:36,093 Probao sam, babo. 622 00:40:36,328 --> 00:40:39,470 Probao sam da bi ti ugodio, ali sam se umorio od toga. 623 00:40:39,671 --> 00:40:42,365 Ljudi se razlikuju, �ak i otac i sin. 624 00:40:42,671 --> 00:40:44,420 Ko god je sli�an svom ocu, taj ne �ini nepravdu. 625 00:40:44,653 --> 00:40:46,593 Po�to ja nisam poput tebe, ja sam nepravedan? 626 00:40:48,921 --> 00:40:50,546 A �ta je tebi smije�no? 627 00:40:51,747 --> 00:40:54,342 Ebu D�endel je krenuo s tobom protiv svoje volje. 628 00:40:54,654 --> 00:40:56,984 Ne tjeraj sina da radi ono �to mu se ne svi�a. 629 00:40:57,904 --> 00:41:01,719 U suprotnom �e morati da glumi ne�to suprotno njegovim osje�anjima. 630 00:41:02,219 --> 00:41:05,016 Reci mu Ebu D�endel. Reci mu i ne brini. 631 00:41:05,720 --> 00:41:07,765 Reci mu �ta si rekao meni. 632 00:41:09,153 --> 00:41:12,487 Ja... nisam rekao ni�ta. 633 00:41:13,627 --> 00:41:14,968 Ja �u onda re�i. 634 00:41:15,186 --> 00:41:17,108 Ti si se vratio danas 635 00:41:17,315 --> 00:41:20,363 sretan zbog onoga �to si rekao protiv Muhammeda. 636 00:41:20,654 --> 00:41:22,904 Tako mi Allaha, najbolji si govornik me�u Kurej�ijama. 637 00:41:23,127 --> 00:41:28,064 Ali govorni�tvo mo�e slu�iti govornika ili biti protiv njega, 638 00:41:28,266 --> 00:41:31,153 ba� kao o�tra sablja koju koristi� da sprije�i� nepravdu 639 00:41:31,224 --> 00:41:32,701 ili da po�ini� nepravdu. 640 00:41:33,030 --> 00:41:34,762 E, to je nepravedno, babo; 641 00:41:35,200 --> 00:41:37,124 ne da je tvoj sin druga�iji od tebe. 642 00:41:37,377 --> 00:41:42,422 Ti zna� da ono �to si rekao o Muhammedu nije ni ispravno ni ta�no. 643 00:41:43,078 --> 00:41:47,914 Biti mutav ali iskren, je bolje nego biti jak govornik a lagati. 644 00:41:48,664 --> 00:41:50,442 Ti brani� Muhammeda 645 00:41:50,785 --> 00:41:52,691 kao da si jedan od njegovih ashaba. 646 00:41:53,629 --> 00:41:56,067 Jesi li sjedio s njim, Abdullah? 647 00:41:56,329 --> 00:41:59,173 Ili si mo�da slu�ao onog otpadnika koji je promijenio vjeru, 648 00:41:59,410 --> 00:42:02,313 svog zeta Ebu Huzejfu, ili svoju sestru Sahlu. 649 00:42:02,548 --> 00:42:06,297 Ako budem, ti �e� prvi znati, jer se ne bojim. 650 00:42:06,609 --> 00:42:08,461 Otkud ti onda ovaj govor? 651 00:42:08,523 --> 00:42:10,332 Od vas. Od tebe li�no. 652 00:42:10,755 --> 00:42:13,004 Od kako smo se rodili govorio si za njega: 653 00:42:13,004 --> 00:42:14,301 Muhammed je �ovjek od povjerenja, 654 00:42:14,630 --> 00:42:16,755 najbolji, najbri�ljiviji i najiskreniji od svih ljudi. 655 00:42:17,034 --> 00:42:19,945 Onda se budimo jednog dana i �ujemo te kako govori� da je sihribaz i la�ac. 656 00:42:20,269 --> 00:42:23,102 Ako vam vjerujemo danas, onda ste lagali ju�e. 657 00:42:23,332 --> 00:42:25,428 Treba da nam vjeruje� i ju�e i danas. 658 00:42:25,661 --> 00:42:27,073 Kako to mo�e! 659 00:42:28,405 --> 00:42:31,516 Prevod sa engleskog: D�afa Obrada titla: Ezo 660 00:42:34,516 --> 00:42:38,516 Preuzeto sa www.titlovi.com 54705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.