Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,277 --> 00:02:19,277
www.titlovi.com
2
00:02:22,277 --> 00:02:25,979
"HZ. OMER"
3
00:02:27,290 --> 00:02:29,673
Epizoda 3.
4
00:02:31,150 --> 00:02:36,321
Gdje su Ebu Bekr, Osman, Ebu Ubejde
5
00:02:37,121 --> 00:02:38,873
Gdje je AbduRahman ibn Avf?
6
00:02:39,228 --> 00:02:43,587
Mi znamo samo za one njegove sljedbenike
koji pripadaju plemenima koja ih �tite.
7
00:02:43,936 --> 00:02:47,039
Zna�i, oni su bili spremni
da obznane svoju vjeru.
8
00:02:47,337 --> 00:02:53,102
Osim toga, oni su o�troumni, mudri ljudi,
visokog ranga, ili smo samo tako mislili.
9
00:02:54,039 --> 00:03:00,681
Kako mo�emo za�titi na�e robove,
sluge i one koji nisu tako mudri.
10
00:03:01,743 --> 00:03:03,358
O, Ebu Velide!
11
00:03:05,304 --> 00:03:08,590
Da je Muhammed rekao �to je
rekao pa onda nas napustio,
12
00:03:09,310 --> 00:03:12,329
kao �to je uradio Vereka ibn Nevfel
13
00:03:12,651 --> 00:03:16,288
i Zejd ibn Amr ibn Nufejl, situacija
bi bila mnogo jednostavnija.
14
00:03:16,556 --> 00:03:17,775
Pustili bismo ga na miru.
15
00:03:18,149 --> 00:03:19,585
Da!
16
00:03:19,920 --> 00:03:25,537
Ali on tvrdi da je Vjerovjesnik,
Poslanik, zadu�en da dostavi Poruku.
17
00:03:25,819 --> 00:03:29,366
Ko ga slijedi siguran je.
18
00:03:32,899 --> 00:03:39,570
Ko ga slijedi siguran je, a ko mu
se suprostavlja upropastit �e se.
19
00:03:39,597 --> 00:03:41,983
Ko god mu se priklju�i
suprotstavlja se nama.
20
00:03:45,203 --> 00:03:52,075
Tako mi Lata, ovo nije govor
koji �ovjek izgovori i ode,
21
00:03:52,471 --> 00:03:55,754
pa se vrati i pokori se nama.
22
00:03:56,814 --> 00:04:02,392
Ko odbacuje na�e idole
objavljuje svoju pobunu spram nas,
23
00:04:05,623 --> 00:04:13,919
sve dok ne izgubimo na�
polo�aj i kontrolu nad njima.
24
00:04:19,009 --> 00:04:24,900
Da ga pustimo na miru dok nam
situacija ne izmakne iz ruku?
25
00:04:32,602 --> 00:04:35,415
Zadr�ao si se Bilale,
dok nam donese na�e pi�e.
26
00:04:35,757 --> 00:04:38,123
Nisam mogao po�eti sa omladinom dok
nisam zavr�io sa starje�inama Kurej�ija.
27
00:04:38,524 --> 00:04:40,558
Mi zasigurno trebamo
pi�e vi�e nego stari,
28
00:04:40,834 --> 00:04:42,211
�ije su kosti utanjile
i �ija snaga je oti�la.
29
00:04:42,837 --> 00:04:44,588
Ti�e! Neko bi te mogao �uti.
30
00:04:44,933 --> 00:04:46,028
Da li se jo� uvijek boji� svoga oca?
31
00:04:46,507 --> 00:04:48,054
Da, sve dok ga ne ukopam.
32
00:04:48,652 --> 00:04:51,524
�to si dopustio D�ubejr ibn Mutimovom
slugi da te prebije neki dan?
33
00:04:51,804 --> 00:04:53,430
Vah�iju?
34
00:04:53,567 --> 00:04:54,806
On je ja�i od mene.
35
00:04:55,445 --> 00:04:59,667
Da se stvari mogu posti�i pukim
�eljama, �ivot bi se okrenuo naopa�ke.
36
00:05:00,083 --> 00:05:02,473
Istina. Ti bi mogao
sjediti sa starje�inama,
37
00:05:02,791 --> 00:05:05,677
obja�njavaju�i svoje stavove i
na�in kako postupiti sa Muhammedom.
38
00:05:05,974 --> 00:05:08,004
Svi bi te mogli poslu�ati.
39
00:05:10,081 --> 00:05:12,364
Da li zaista to �eli�, Bilale?
40
00:05:13,794 --> 00:05:16,395
Da je mogu�e da ljudi vide
�ta drugi misle i �ele,
41
00:05:16,772 --> 00:05:18,576
susretali bi se samo
sa sabljom u rukama.
42
00:05:19,019 --> 00:05:21,867
A �ta ja mogu uraditi
kad me ti posjeduje�?
43
00:05:25,629 --> 00:05:28,990
Moja du�nost je da slu�im: da
muzem ovce, brinem o kamilama,
44
00:05:29,416 --> 00:05:31,581
donosim vodu i da te
pratim na tvojim sastancima.
45
00:05:32,050 --> 00:05:34,758
Da si dobar sa kopljem kao
�to si dobar sa ovim stvarima,
46
00:05:35,318 --> 00:05:37,394
imali bismo u tebi sve �to �elimo.
47
00:05:37,893 --> 00:05:40,083
Nije normalno da su sve
stvari u �ivotu savr�ene,
48
00:05:40,458 --> 00:05:42,877
Ina�e, ljudi ne bi imali
potrebu jedni za drugima.
49
00:05:46,018 --> 00:05:49,582
Nisam nikad primje�ivao
koliko je mudar.
50
00:05:49,897 --> 00:05:52,709
Bio bi on daleko vrijedniji
da je vje�t sa kopljem.
51
00:05:54,769 --> 00:06:00,662
Mudar rob je daleko opasniji
od onog sa kopljem u ruci.
52
00:06:05,538 --> 00:06:12,018
Neke stvari si spomenuo
a neke druge si previdio.
53
00:06:13,728 --> 00:06:17,742
Spomenuo si Kurej�ije,
ali ne i ostale Arape.
54
00:06:18,050 --> 00:06:24,799
Poznato vam je da vam mnogi od njih
zavide na va�em bogatstvu i snazi.
55
00:06:25,392 --> 00:06:30,690
Oni prihvataju va�e vo�stvo samo zato
�to vlada vjera koju mi svi slijedimo,
56
00:06:32,913 --> 00:06:38,896
i svetosti Kabe, �iji ste vi �uvari.
57
00:06:40,096 --> 00:06:44,611
Muhammed tvrdi da je
poslan cijelom �ovje�anstvu,
58
00:06:44,912 --> 00:06:48,445
ali po�eo je od svog vlastitog
naroda i njegovih starje�ina.
59
00:06:49,145 --> 00:06:53,348
Samo je pitanje vremena kad �e
se obratiti i ostalim Arapima.
60
00:06:53,791 --> 00:06:57,195
Neki od njih �e u ovom vidjeti
priliku da se pobune protiv vas,
61
00:06:57,641 --> 00:07:02,343
slijede�i Muhammeda i bore�i se protiv vas
zajedno sa nekim �lanovima va�eg plemena.
62
00:07:02,819 --> 00:07:04,969
A to bi bilo zaista lo�e.
63
00:07:05,361 --> 00:07:10,893
Osim toga, za�to je Allah izabrao ba�
njega za Vjerovjesnika i Poslanika,
64
00:07:11,193 --> 00:07:14,738
kad me�u nama ima
bogatijih i ja�ega roda.
65
00:07:15,001 --> 00:07:15,677
Da!
66
00:07:15,955 --> 00:07:17,828
Ebu Hakeme!
67
00:07:19,145 --> 00:07:25,438
Ako Muhammed la�e, on se ne bi
odrekao Poslanstva ni u �iju korist.
68
00:07:26,079 --> 00:07:30,579
Ako govori istinu onda Allah bira
koga On ho�e, ne pitaju�i nikoga.
69
00:07:32,456 --> 00:07:33,890
Ote�ava� nam, o Ebu Velide.
70
00:07:34,614 --> 00:07:38,032
Zar ho�e� da pustimo Muhammeda na miru?
71
00:07:49,704 --> 00:07:52,515
Vi, Kurej�ijske
starje�ine, znate vrlo dobro,
72
00:07:53,672 --> 00:07:58,048
da vam Ha�imovi�i
ne�e predati Muhammeda,
73
00:07:58,390 --> 00:08:01,598
iako mogu nastaviti
slijediti va�u vjeru,
74
00:08:01,975 --> 00:08:03,789
bez bespo�tedne borbe.
75
00:08:04,204 --> 00:08:05,600
Allahi mi, mi smo spremni.
76
00:08:06,328 --> 00:08:08,454
Onda mi po�urujemo ono
�to ho�emo da izbjegnemo:
77
00:08:08,921 --> 00:08:14,827
slabljenje veza sa svojima,
nejedinstvo i slabost.
78
00:08:15,300 --> 00:08:18,389
Ostali �e se onda
odva�iti da krenu na nas.
79
00:08:21,526 --> 00:08:32,191
Zar ne re�e neko: da je to samo obi�an govor,
te da se vratimo na�em uobi�ajenom �ivotu?
80
00:08:33,869 --> 00:08:39,118
Zna�i, ono �ega se mi ustvari
bojimo vezano za Muhammedovo poslanstvo,
81
00:08:39,899 --> 00:08:42,254
su posljedice koje smo spomenuli.
82
00:08:42,722 --> 00:08:48,680
Ho�emo li onda zaustaviti
ovo hvataju�i se sablje?
83
00:08:52,298 --> 00:08:54,172
�ta je onda tvoje mi�ljenje?
84
00:08:54,532 --> 00:08:57,913
Mislim da je bolje da pri�amo
sa njegovim amid�om Ebu Talibom.
85
00:08:58,297 --> 00:09:02,470
Niko ne voli svoj narod i niko nije
pa�ljiviji prema njima od Ebu Taliba.
86
00:09:02,830 --> 00:09:04,954
On voli da ih vidi ujedinjene.
87
00:09:06,173 --> 00:09:09,673
On je taj koji mo�e
zaustaviti Muhammeda.
88
00:09:10,062 --> 00:09:14,256
Ako to postigne, onda
ste postigli �to �elite.
89
00:09:16,625 --> 00:09:19,236
Kako mo�e� da se ne slo�i� sa
90
00:09:19,605 --> 00:09:21,863
svojim daid�om pred
starje�inama Abdi Menafa?
91
00:09:22,238 --> 00:09:25,339
Zar nije svrha sastanka to da
svi mogu izraziti svoje mi�ljenje
92
00:09:25,625 --> 00:09:28,464
tako da se mo�emo slo�iti oko najbolje
strategije kako posti�i �eljeni rezultat?
93
00:09:28,808 --> 00:09:32,499
Sve �to si uradio je to da si pokazao da je
tvoje mi�ljenje bolje nego mi�ljenje tvog daid�e.
94
00:09:32,624 --> 00:09:33,986
Zar tako pokazuje� svoje po�tovanje?
95
00:09:34,330 --> 00:09:36,311
Ovdje nije stvar
pokazati po�tovanje.
96
00:09:36,547 --> 00:09:38,169
Mi svi te�imo istom cilju
ali sa druk�ijim sredstvima.
97
00:09:38,548 --> 00:09:42,747
I jo� potkopava� moj polo�aj pred
Utbom i starje�inama Abdi Menafa?
98
00:09:42,934 --> 00:09:45,965
Mi se ne natje�emo na sastancima,
nego iznosimo svoja mi�ljenja.
99
00:09:46,732 --> 00:09:49,888
Svrha na�eg sastanka je da osmislimo na�in
kako da postavimo Kurej�ije na Pravi put.
100
00:09:50,267 --> 00:09:52,795
A ja ne�u odbaciti mi�ljenje za
koje smatram da je na tragu toga,
101
00:09:53,346 --> 00:09:56,095
iako se sla�e sa stavom Abdi Menafa
a ne sla�e se sa stavom mojih daid�a.
102
00:09:56,419 --> 00:09:59,454
Ja se ne sla�em sa Muhammedom,
ali ne zbog ne�eg li�nog.
103
00:09:59,795 --> 00:10:04,326
Svi znaju da on nije la�ac.
104
00:10:05,703 --> 00:10:08,687
Ja se ne sla�em s njim, ni
zato �to zavidim Ha�imovi�ima.
105
00:10:09,216 --> 00:10:12,733
Da on pripada i plemenu Adij,
ja bih imao isti stav prema njemu.
106
00:10:13,090 --> 00:10:16,747
To mo�da jeste tvoj stav,
ali nije i stav Utbin,
107
00:10:17,129 --> 00:10:20,372
ili stav drugih od Abdu
�emsa ili Abdu Menafa.
108
00:10:20,669 --> 00:10:24,878
Zar nisi vidio kako Utbe poku�ava da
prika�e da stvari nisu tako ozbiljne?
109
00:10:25,205 --> 00:10:28,401
On to radi samo zbog
svojih veza sa Ha�imovi�ima.
110
00:10:28,840 --> 00:10:30,807
Svi su oni iz plemena Abdu Menaf.
111
00:10:31,158 --> 00:10:34,793
Ipak mo�e biti da se najbli�i
srodnici bore za prevlast.
112
00:10:35,077 --> 00:10:38,963
Svako sebe smatra jednakim sa svojim
ro�akom, i ne�e dopustiti da taj nadvlada.
113
00:10:39,232 --> 00:10:42,043
To je oduvijek takav slu�aj
izme�u plemena Abdu �ems i Ha�im.
114
00:10:42,354 --> 00:10:49,733
Ako Mahzum nadvlada, oni �e prevazi�i neslaganja
iz pro�losti, i gledati samo pripadnost Abdi Menafu.
115
00:10:50,201 --> 00:10:53,389
Mi smo se natjecali sa
Abdi Menafom za ugled.
116
00:10:53,908 --> 00:10:56,853
Oni su hranili siroma�ne
i mi smo to radili,
117
00:10:57,153 --> 00:10:59,702
oni su pru�ali nesebi�nu podr�ku onima
koji su je trebali i mi smo to �inili.
118
00:11:00,088 --> 00:11:04,201
Kada smo bili zajedno na istom nivou, kao
dva trka�a konja �to galopiraju rame uz rame,
119
00:11:04,575 --> 00:11:07,979
sad odjednom oni ka�u da je jedan
od njih Poslanik koji prima Objavu!
120
00:11:08,432 --> 00:11:12,187
Kada mi Mahzumije
mo�emo dosti�i takav ugled?
121
00:11:12,514 --> 00:11:17,213
Mi nikad ne�emo povjerovati u
njega, makar nam donio svaki dokaz.
122
00:11:17,604 --> 00:11:20,418
Mi �emo mu se
suprostavljati cijeli �ivot.
123
00:11:21,407 --> 00:11:24,384
A ako ga njegovo pleme
Ha�imovi�i budu uporno branili,
124
00:11:24,764 --> 00:11:27,977
borit �emo se s njima, �ta god bilo.
125
00:11:28,446 --> 00:11:31,914
Nau�i ovo Omere, od svog daid�e.
126
00:11:45,778 --> 00:11:51,744
Vidim da se ti zala�e� za umjeren
stav, nasuprot stavu Ebu Hakema.
127
00:11:52,792 --> 00:11:56,562
Tako mi Lata, on nije ljut
na Muhammeda kao �to smo mi,
128
00:11:56,947 --> 00:12:03,369
ali zavidi Abdi Menafu, objema njegovim
ograncima, i Ha�imu i Abdi �emsu.
129
00:12:03,712 --> 00:12:09,558
�ovjek je i bistar i
glup, i jak i inteligentan.
130
00:12:10,666 --> 00:12:14,576
Po meni, kai� na Muhammedovoj
obu�i vrijedniji je od Ebu Hakema.
131
00:12:14,869 --> 00:12:17,388
Osim �injenice da je
Muhammed napustio na�u vjeru,
132
00:12:17,840 --> 00:12:19,855
i kritikuje na�e pretke.
133
00:12:20,171 --> 00:12:22,139
Ipak, na �emu on zavidi?
134
00:12:22,493 --> 00:12:25,139
Ako je ovo zlo kao �to smo svi vidjeli,
135
00:12:25,436 --> 00:12:29,134
Muhammed nas je stavio sa svim
drugim ljudima na isti nivo,
136
00:12:29,711 --> 00:12:32,873
po�ev�i od svoje neposredne rodbine.
137
00:12:33,297 --> 00:12:37,923
Po�to je Muhammed uklju�io svoju rodbinu
podjednako u to zlo koje nam je donio,
138
00:12:39,296 --> 00:12:43,135
nama prili�i da se udru�imo
da bi ga zaustavili.
139
00:12:43,835 --> 00:12:48,560
U ovome se sla�emo sa Mahzumom
i ostatkom Kurej�evi�a.
140
00:12:49,774 --> 00:12:53,166
Hinda je u pravu, o
Ebu Velide, u pravu je.
141
00:12:53,317 --> 00:12:55,205
�ovjek podr�ava stav svoje �ene!
142
00:12:56,000 --> 00:13:02,226
Nije u redu da je podr�ka supruzi,
ve�a od podr�ke oca vlastitoj k�erci.
143
00:13:03,127 --> 00:13:06,490
Da je Hinda mu�karac, bila
bi starje�ina svog naroda.
144
00:13:06,879 --> 00:13:13,474
To bi bio Ebu Sufjanov gubitak: izgubio
bi i �enu, i pobjedni�ki polo�aj.
145
00:13:17,799 --> 00:13:20,299
Ebu Talibovo siro�e je Vjerovjesnik,
146
00:13:21,160 --> 00:13:26,282
i ja, njegov amid�a treba da
ga slijedim i pokoravam mu se!
147
00:13:26,624 --> 00:13:28,522
Ti si u boljoj poziciji
da budes Vjerovjesnik.
148
00:13:28,973 --> 00:13:32,562
Ta�no, ja to i zaslu�ujem vi�e nego on.
149
00:13:32,861 --> 00:13:35,676
Za mene, to i jest dokaz da je on la�ac.
150
00:13:35,993 --> 00:13:41,145
Da je to istina, ne bi mene
mimoi�lo i bili dato njemu.
151
00:13:41,797 --> 00:13:46,586
Ha! Nije mu dosta �to to prisvaja
sebi i postavlja se iznad mene.
152
00:13:46,990 --> 00:13:49,249
Jo� gore, �ini nas
metom svim Arapskim plemenima.
153
00:13:49,780 --> 00:13:51,752
On dobija povlastice, a
mi odgovornost i obaveze.
154
00:13:52,098 --> 00:13:54,063
Zar se nisi odrekao njega
i njegovih postupaka?
155
00:13:54,425 --> 00:14:00,765
Jesam. Ja sam zaista njegov naj�e��i
neprijatelj. Kurej�ije to znaju.
156
00:14:01,109 --> 00:14:03,128
U tom slu�aju si
siguran od njegovog zla.
157
00:14:03,438 --> 00:14:04,876
Da, jesam.
158
00:14:07,742 --> 00:14:15,640
Ali Ha�imovi�i. Oni se
pokoravaju Ebu Talibu, ne meni.
159
00:14:16,562 --> 00:14:20,529
Vidje li kako me samo posmatraju,
160
00:14:20,873 --> 00:14:24,270
ba� kao �to svijet gleda �ugavu kamilu.
161
00:14:24,780 --> 00:14:27,609
Ako me ostale Kurej�ije i
oslobode ovoga zla,
162
00:14:27,922 --> 00:14:30,251
Ha�imovi�i �e me se odre�i,
163
00:14:30,576 --> 00:14:33,374
jer ih nisam podr�ao
u za�titi Muhammeda.
164
00:14:33,721 --> 00:14:39,865
Tada �e biti Arapa koji �e re�i da sam se
ja udru�io protiv mog vlastitog amid�i�a,
165
00:14:40,123 --> 00:14:42,268
ne obra�aju�i nikakvu
pa�nju na rodbinske veze.
166
00:14:42,561 --> 00:14:45,520
A to je velika sramota
u o�ima svih Arapa.
167
00:14:47,180 --> 00:14:50,039
Ummu D�emil, vidi� li
moju te�ku situaciju?
168
00:14:50,443 --> 00:14:53,817
Gubitnik sam kako god okrene�.
169
00:14:54,222 --> 00:14:56,488
Eto gdje me je Muhammed doveo.
170
00:14:57,002 --> 00:14:58,723
Zar on nije Muzemmem?
171
00:14:59,066 --> 00:15:04,150
Jeste. Neka propadne!
172
00:15:04,474 --> 00:15:07,721
Allahi mi, dat �u sve od sebe
da pokvarim njegove napore.
173
00:15:08,081 --> 00:15:11,880
Ja �u ga provocirati i poni�avati
sve dok ljudi ne ka�u:
174
00:15:12,129 --> 00:15:14,378
Njegov amid�a svjedo�i protiv njega.
175
00:15:14,722 --> 00:15:16,114
Da on govori istinu,
176
00:15:16,785 --> 00:15:19,128
amid�a bi bio prvi koji
bi ga podr�ao i branio ga.
177
00:15:19,410 --> 00:15:20,380
U�ini tako, o Ebu Muattibe.
178
00:15:20,626 --> 00:15:22,348
Lat i Uzza �e biti uz tebe,
179
00:15:22,629 --> 00:15:23,908
i ja sam uz tebe.
180
00:15:24,252 --> 00:15:26,314
A vidjet �e� �ta �u ja uraditi s njim.
181
00:15:27,375 --> 00:15:30,474
Neka propadne, neka propadne!
182
00:16:00,386 --> 00:16:03,338
Omere, brate moj, kako
sam sretna �to te vidim.
183
00:16:03,638 --> 00:16:04,699
Kako si sestro moja?
184
00:16:05,041 --> 00:16:06,780
Dobro sam sve dok si ti s nama.
185
00:16:06,959 --> 00:16:07,961
A ti, Seide?
186
00:16:08,276 --> 00:16:09,545
Dobro sam, u�ivam u izobilju.
187
00:16:09,870 --> 00:16:14,293
Ti si ovdje? Dra�e ti je
sestrino i zetovo dru�tvo od mog.
188
00:16:14,620 --> 00:16:16,559
Niko ne mo�e zamijeniti Omera.
189
00:16:16,937 --> 00:16:18,199
Mogu li ti donijeti da
ne�to pojede� ili popije�?
190
00:16:18,509 --> 00:16:19,724
Samo vodu
191
00:16:22,803 --> 00:16:24,121
Kakva je situacija me�u svijetom?
192
00:16:26,430 --> 00:16:29,350
Imaju isti cilj, ali razli�ita sredstva.
193
00:16:30,047 --> 00:16:35,113
Ne�e iza�i na dobro za
Kurej�ije ako ovako ostane.
194
00:16:40,041 --> 00:16:41,598
Mo�e� li to pojasniti?
195
00:16:41,832 --> 00:16:46,785
Svi imaju isti cilj, kako da zaustave
Muhammeda i okon�aju njegovu misiju,
196
00:16:47,489 --> 00:16:49,581
ali ne mogu se slo�iti
oko toga �ta je uzrok.
197
00:16:50,581 --> 00:16:54,148
Neki zavide plemenu Abdi Menaf.
198
00:16:54,551 --> 00:16:57,898
Neki iz plemena Abdi Menaf
zavide Ha�imovi�ima,
199
00:16:58,197 --> 00:17:01,743
dok opet neki Ha�imovi�i
zavide ogranku Abdul Mutaliba,
200
00:17:02,075 --> 00:17:08,832
neki od Abdul Mutaliba zavide
Muhammedu. Kvaran je taj uzrok.
201
00:17:11,674 --> 00:17:15,143
�ta je pogre�no u tome �to imaju
razli�ite uzroke ako im je cilj isti?
202
00:17:15,517 --> 00:17:18,642
Kada su uzroci neprijateljstva
razli�iti, i putevi su razli�iti,
203
00:17:18,973 --> 00:17:24,704
a to vodi do razmimoila�enja.
204
00:17:25,065 --> 00:17:26,611
Onda �e se po�eti optu�ivati me�usobno.
205
00:17:26,973 --> 00:17:30,050
U situaciji su da su njihova
razmimoila�enja ve�a od sukoba sa Muhammedom.
206
00:17:37,610 --> 00:17:39,531
Cilj se ne mo�e posti�i na taj na�in.
207
00:17:40,517 --> 00:17:42,954
Ne, ne mo�e.
208
00:17:43,391 --> 00:17:46,365
Zar im nisi objasnio
kako se cilj mo�e posti�i?
209
00:17:46,766 --> 00:17:48,611
Jesam, zaista jesam.
210
00:17:49,891 --> 00:17:52,469
To je razljutilo mog daid�u Ebu Hakema.
211
00:17:52,865 --> 00:17:53,799
Tvoj daid�a, Ebu Hakem!
212
00:17:54,133 --> 00:17:55,729
Kurej�ije �e nestati
ako ga budu slu�ali.
213
00:17:56,115 --> 00:17:57,423
On je ipak, moj daid�a.
214
00:17:57,720 --> 00:18:03,220
Na tome ti ne zavidim, ali �to se
ostalog ti�e, volim da budem kao i ti.
215
00:18:03,582 --> 00:18:07,366
Sretan sam da nam je otac
isti, iako nam majke nisu iste.
216
00:18:07,719 --> 00:18:10,298
Allahi mi, volim te vi�e nego ikoga.
217
00:18:11,953 --> 00:18:14,319
Znam da ti ispunjava� svoje
obaveze prema svojim daid�ama.
218
00:18:14,907 --> 00:18:23,345
To je dobro, ali tako�e znam da moj brat, Omer,
koristi svoju mudrost samo u dobre ciljeve.
219
00:18:23,688 --> 00:18:26,519
Ako on odlu�i ne�to, a zatim
na�e ne�to bolje od toga,
220
00:18:26,937 --> 00:18:29,406
ne�e imati problem da
izabere ono �ta je bolje.
221
00:18:29,801 --> 00:18:32,345
Omer je, onakav
kakvim ga mi vidimo.
222
00:18:32,952 --> 00:18:35,988
On ne zastranjuje da bi nekom ugodio,
niti �to ga je strah nekoga.
223
00:18:36,800 --> 00:18:40,783
Ono �to on dr�i da je
ispravno, jest njegova vjera,
224
00:18:41,110 --> 00:18:43,219
bez obzira je li nekom ugodio ili ne,
225
00:18:43,687 --> 00:18:46,203
pa �ak i ako je to njegov
daid�a Ebu Hakem ibn Hi�am.
226
00:19:25,342 --> 00:19:29,827
Nemojte biti obeshrabreni nedostatkom
svoje snage ili svojom malobrojno��u,
227
00:19:30,167 --> 00:19:35,199
ili mo�i koju imaju poglavari
Kurej�ija i njihovom arogancijom.
228
00:19:35,513 --> 00:19:41,809
Tako mi Onoga osim koga nema drugog boga, ono �to
Allah i Njegov Poslanik obe�aju, ispunit �e se.
229
00:19:42,092 --> 00:19:44,793
Ova vjera �e dose�i najudaljenije
ta�ke Istoka i Zapada.
230
00:19:45,107 --> 00:19:48,464
A Allah �e nam dati
kraljevstva Perzije i Bizantije.
231
00:19:48,964 --> 00:19:51,029
Misli� li ti na Perzijance i Bizantijce?
232
00:19:51,418 --> 00:19:53,371
Ti misli� da je to daleko, jel'de?
233
00:19:53,698 --> 00:19:54,246
Da.
234
00:19:54,941 --> 00:19:57,155
Ipak, to je Allahu blizu.
235
00:19:57,764 --> 00:20:04,342
Ako danas trpite na ra�un svoje vjere,
sjetite se budu�nosti koju nam je Allah obe�ao.
236
00:20:04,659 --> 00:20:07,076
Tada �ete svoju te�ku
svakodnevnicu lak�e podnositi.
237
00:20:08,075 --> 00:20:13,292
Ebu Bekre, mi vjerujemo �to Resulullah govori i
vjerujemo da �e se obistiniti Allahovo obe�anje.
238
00:20:13,641 --> 00:20:17,692
Ali Islam ne�e
trijumfovati sve dok Arapi
239
00:20:17,979 --> 00:20:22,624
i ovi pripadnici Kurej�ija koji su
grubi prema Allahu i Resulullahu,
240
00:20:22,948 --> 00:20:25,292
i koji se trude da nas odvrate od
na�e vjere, ne postanu Muslimani.
241
00:20:25,605 --> 00:20:28,791
Tako je. Oni �e svi prihvatiti Islam,
242
00:20:29,191 --> 00:20:34,074
osim onih koji umru
dok vjera ne prevagne.
243
00:20:35,262 --> 00:20:38,480
Vidjet �ete da �e mnogo onih
koji su danas va�i neprijatelji,
244
00:20:38,808 --> 00:20:41,494
sutra biti va�a bra�a u vjeri.
245
00:20:41,634 --> 00:20:45,459
Prema tome, govorim vam: Samo polahko.
246
00:20:45,867 --> 00:20:51,084
Nemojte da vas sada�nje neprijateljstvo
Kurej�ija prema vama u�ine o�ajnim zbog njih.
247
00:20:51,398 --> 00:20:55,632
Blagost i lijepo opho�enje
uvijek donose bolje rezultate.
248
00:20:56,304 --> 00:21:01,167
Zaista. Odlu�nost na
istini u te�kim vremenima,
249
00:21:01,459 --> 00:21:04,819
�e donijeti druk�ije rezultate
od onih koje �vrst stav nosi.
250
00:21:05,117 --> 00:21:07,147
Na la�i se ne treba uzvra�ati la�ima.
251
00:21:07,349 --> 00:21:12,020
La� je suprotna istini. Na lo�e
postupke, se uzvra�a dobrim.
252
00:21:12,333 --> 00:21:16,417
Grub protivnik se najbolje odbija
lijepim postupkom i mudro��u.
253
00:21:16,678 --> 00:21:20,770
Ina�e, na�i protivnici �e pobijediti ako nas
natjeraju da prihvatimo njihovo pona�anje.
254
00:21:26,167 --> 00:21:26,770
Ti?
255
00:21:27,208 --> 00:21:29,554
Nije ti izgleda drago �to me vidi�.
256
00:21:33,332 --> 00:21:36,882
Ja te nisam izazvao. Tvoj gospodar
je taj koga treba� kriviti.
257
00:21:38,211 --> 00:21:42,865
Isto je il' pobijedio il' izgubio.
258
00:21:43,786 --> 00:21:46,634
Zar je bilo neophodno da
iskoristi� svu svoju snagu za to,
259
00:21:46,991 --> 00:21:48,482
kao da se bori� sa neprijateljem.
260
00:21:49,714 --> 00:21:52,287
Mi �inimo samo ono �to �ini
zadovoljnim na�e gospodare.
261
00:21:52,695 --> 00:21:55,854
Zar �e� me ubiti ako ti
tvoj gospodar to naredi?
262
00:21:56,336 --> 00:21:57,648
Samo ako mi to osigura slobodu.
263
00:21:58,572 --> 00:22:00,604
Kakva si ti okrutna �ivotinja.
264
00:22:00,990 --> 00:22:03,490
To i jeste pohvala za
jednog roba, i nikog drugog.
265
00:22:03,864 --> 00:22:07,648
�to si iznena�en? Ti to ne bi
uradio da ti to osigura slobodu?
266
00:22:08,036 --> 00:22:08,786
Ne bih.
267
00:22:09,151 --> 00:22:11,071
To je zato �to si
navikao na robovanje.
268
00:22:11,414 --> 00:22:15,085
Pusti. Ko se jo� mo�e navi�i
na poni�avanje i robovanje?
269
00:22:16,102 --> 00:22:18,648
Ima� li �ta za pi�e �to
je tvoj gospodar zaboravio?
270
00:22:19,115 --> 00:22:20,694
Vah�i, jo� uvijek pije� previ�e.
271
00:22:21,013 --> 00:22:22,647
Bez toga, ili bih ubio
nekoga ili bio ubijen.
272
00:22:23,263 --> 00:22:24,114
Ne�e� se nikada promijeniti.
273
00:22:24,464 --> 00:22:26,801
Samo osoba koja je sama sebi
gospodar se mo�e promijeniti.
274
00:22:27,164 --> 00:22:28,713
A kako smo samo mi daleko od toga.
275
00:22:30,271 --> 00:22:34,489
Zna� li, Bilale, koliko smo
mi druk�iji, osim po boji ko�e.
276
00:22:36,551 --> 00:22:38,864
Ali to mi je dovoljno da
budem prijatelj s tobom.
277
00:22:39,319 --> 00:22:40,739
Ne, nije dovoljno.
278
00:22:41,101 --> 00:22:44,630
Ljudi se zbli�avaju na osnovu svojih
stavova, osje�anja ili prioriteta u �ivotu.
279
00:22:44,964 --> 00:22:45,896
Zaista?
280
00:22:46,165 --> 00:22:49,730
Poka�i mi jednog Kurej�iju koji je
sretan �to ka�e da si ti blizak s njim,
281
00:22:50,148 --> 00:22:53,152
po na�inu razmi�ljanja,
osje�anjima ili prioritetima u �ivotu.
282
00:23:00,038 --> 00:23:02,476
Hm! Za�to ne odgovara�, sine Hamamin.
283
00:23:04,819 --> 00:23:05,976
Ja sam sin Rebaha.
284
00:23:06,731 --> 00:23:08,352
Ne, sine Hamamin.
285
00:23:08,787 --> 00:23:11,335
To te oni tako zovu, po tvojoj majci,
286
00:23:11,668 --> 00:23:13,444
koja je je bila robinja iz Abisinije.
287
00:23:13,787 --> 00:23:15,444
Nije va�no ko ti je bio otac.
288
00:23:15,819 --> 00:23:17,602
Jesi li do�ao da mi pokvari� no�?
289
00:23:18,067 --> 00:23:20,567
Ima li za ovakve kao mi no� za koju
bi se oni bojali da �e je pokvariti?
290
00:23:25,782 --> 00:23:27,566
Gdje ti luta� ovih dana?
291
00:23:28,472 --> 00:23:29,754
Te�ko te je prona�i.
292
00:23:31,961 --> 00:23:34,145
Imam posla za svog gospodara.
293
00:23:35,349 --> 00:23:37,427
Ne mislim da mi govori� istinu.
294
00:23:37,691 --> 00:23:41,411
Ako je ne�to dobro, podijeli to sa mnom.
295
00:23:41,692 --> 00:23:43,846
Nije u redu da to krije� od mene.
296
00:23:44,161 --> 00:23:45,534
Za�to bih to trebao kriti?
297
00:23:47,065 --> 00:23:48,800
Zato te i pitam.
298
00:23:50,461 --> 00:23:52,143
Nemam ti �ta re�i.
299
00:24:16,214 --> 00:24:21,544
O, Ebu Talibe, sre�e� se sa
ovom delegacijom jo� jednom.
300
00:24:22,448 --> 00:24:27,431
Mi smo ti iznijeli na� slu�aj pro�li
put, govore�i o svemu na miran na�in.
301
00:24:27,749 --> 00:24:34,604
Odgovorio si nam lijepo pa smo se
ponadali da �e� uraditi �to smo tra�ili.
302
00:24:37,481 --> 00:24:42,197
Kako god, mi samo uo�avamo da tvoj
brati� insistira na onome �to je zapo�eo,
303
00:24:42,593 --> 00:24:44,358
i da mu se sve vi�e i vi�e
ljudi priklju�uje.
304
00:24:44,915 --> 00:24:48,859
Manje mudri me�u nama optu�uju
nas za slabost i bespomo�nost.
305
00:24:49,311 --> 00:24:55,009
Samo �to nam nisu rekli: 'ako se
vi ne obra�unate s njim, mi �emo,
306
00:24:55,373 --> 00:24:57,680
�ak iako bi to zna�ilo
da vas ne slu�amo.'
307
00:24:58,104 --> 00:25:03,822
Evo nas opet, do�osmo da ti ka�emo
308
00:25:04,134 --> 00:25:06,072
da je ova stvar do�la do vrhunca za nas.
309
00:25:06,499 --> 00:25:10,915
Mi vi�e ne�emo tolerisati ovu situaciju
310
00:25:11,259 --> 00:25:15,157
gdje se na�i bogovi i na�i pretci
osu�uju, a na�e starje�ine napadaju.
311
00:25:15,572 --> 00:25:20,322
Mora� ga zaustaviti, ina�e �emo se
mi boriti s njim i s tobom zajedno,
312
00:25:20,759 --> 00:25:23,884
sve dok jedna strane ne nestane potpuno.
313
00:25:49,222 --> 00:25:51,482
�ta ka�e�?
314
00:26:08,340 --> 00:26:12,404
Allaha mi, nepravedni su prema njemu.
315
00:26:12,410 --> 00:26:15,456
Ako Ebu Talib napusti
svog brati�a i preda im ga,
316
00:26:15,726 --> 00:26:17,377
izgubit �e moje po�tovanje.
317
00:26:17,536 --> 00:26:19,131
�ta �e biti sa svim
moralnim vrijednostima?
318
00:26:19,535 --> 00:26:21,502
�ta �e biti sa rodbinskim vezama?
319
00:26:21,752 --> 00:26:23,885
Zar te vrijednosti nisu vjera za Arape.
320
00:26:24,223 --> 00:26:26,585
Kako mogu tra�iti od Ebu
Taliba da ih zanemari?
321
00:26:26,884 --> 00:26:30,157
Izgubit �e svo po�tovanje
i bio bi osu�en zauvijek.
322
00:26:32,316 --> 00:26:34,111
Ali ti si s njima.
323
00:26:37,269 --> 00:26:41,938
Govorio sam im druk�ije, ali ne �ele
da slu�aju. Oni su na�e starje�ine,
324
00:26:42,253 --> 00:26:45,285
i ne mogu se odvojiti od
njih ako se u ne�emu sla�u.
325
00:26:45,705 --> 00:26:47,110
Ja sam samo jedan od njih.
326
00:26:47,580 --> 00:26:49,069
Zbunjuje� nas, Omere.
327
00:26:49,392 --> 00:26:52,502
Kad se spomenu Muhammed i njegova vjera, ti
si odnosi� prema tome vi�e nego neprijateljski.
328
00:26:52,852 --> 00:26:55,156
Mogao bi �ovjek pomisliti da �e�
jednom krenuti za njim da ga ubije�.
329
00:26:55,486 --> 00:26:58,518
Kad tvoji pomisle na oru�ani
sukob sa Ha�imovi�ima zbog Muhammeda,
330
00:26:58,892 --> 00:27:00,568
ti ih u ljutnji kritikuje�.
331
00:27:01,319 --> 00:27:02,519
�ta ti ho�e�?
332
00:27:03,610 --> 00:27:05,923
Ono �ta moral i etika zahtijevaju.
333
00:27:09,607 --> 00:27:14,544
Ja kritikujem njihov stav iz istog razloga iz
kojeg sam neprijateljski nastrojen ka Muhammedu.
334
00:27:15,183 --> 00:27:19,963
Oni ka�u da Muhammed kritikuje
na�u vjeru, napada na�e starje�ine,
335
00:27:20,294 --> 00:27:21,354
i uzrokuje na�e nejedinstvo.
336
00:27:21,688 --> 00:27:22,509
Sve je to istina.
337
00:27:22,886 --> 00:27:24,775
Dakle, mi trebamo biti protiv njega.
338
00:27:26,558 --> 00:27:30,683
Onda se oni trude da uvjere Ebu
Taliba da napusti svog brati�a
339
00:27:31,120 --> 00:27:33,901
a znaju da je to protiv tradicije Arapa,
340
00:27:34,151 --> 00:27:39,775
i moralnih vrijednosti koje
veli�aju u svojoj poeziji.
341
00:27:41,627 --> 00:27:44,076
Niti �e prihvatiti
Muhammedovo Poslanstvo niti �e
342
00:27:44,509 --> 00:27:47,544
ostati uz tradiciju svojih predaka.
343
00:27:48,487 --> 00:27:51,056
Onaj koji misli da mo�e dobiti rat
344
00:27:51,621 --> 00:27:53,574
ugro�avaju�i svoja moralna na�ela
345
00:27:53,994 --> 00:27:55,400
�e sigurno propasti.
346
00:27:58,525 --> 00:28:01,712
Sigurno da sam nesretan s tim kako
se stvari odvijaju u ovom na�em gradu.
347
00:28:02,275 --> 00:28:09,166
Najradije bih se vratio i pazio na Hattabove kamile u
otvorenoj pustinji koja izo�trava poglede i vi�enje.
348
00:28:09,587 --> 00:28:12,508
I ostaje neokaljana od strane stvorenja.
349
00:28:22,496 --> 00:28:24,506
Donijela sam ti malo
hurminog tijesta iz Jesriba.
350
00:28:25,476 --> 00:28:26,713
Je li umije�ano s puterom?
351
00:28:26,979 --> 00:28:29,303
Vah�i ne prima ni�ta manje od toga.
352
00:28:29,729 --> 00:28:31,275
Ogromna li je tvoja ta�tina.
353
00:28:32,570 --> 00:28:34,028
Ukrala si ga od svog gospodara.
354
00:28:34,332 --> 00:28:36,713
Jel' mi se to tako
zahvaljuje�, ti nezahvalni�e?
355
00:28:37,379 --> 00:28:39,443
Nisi ga kupila o�evim parama.
356
00:28:40,369 --> 00:28:42,066
Ako ga ne�e�, ostavi ga.
357
00:28:42,567 --> 00:28:44,678
Znam svakako da ga ne zaslu�uje�.
358
00:28:45,585 --> 00:28:46,785
Za�to si ga onda donijela?
359
00:28:47,586 --> 00:28:48,943
Mo�da sam budala.
360
00:28:50,711 --> 00:28:56,131
I jesam budala. Ipak svi�a� mi se.
361
00:28:56,865 --> 00:28:58,350
Ne �elim ni�iju simpatiju.
362
00:28:59,099 --> 00:29:00,784
Ti mi nisi mater.
363
00:29:01,368 --> 00:29:03,504
�ekaj. Nisam rekla ni�ta pogre�no.
364
00:29:05,850 --> 00:29:08,379
I ne �elim da ti budem majka.
365
00:29:09,223 --> 00:29:11,253
Nadam se da �e� me o�eniti.
366
00:29:19,799 --> 00:29:23,410
Vah�i! Mo�e� li mi se
bar jednom nasmije�iti?
367
00:29:24,474 --> 00:29:28,049
Da bi mogla da vidi� bjelinu mojih zuba?
368
00:29:28,958 --> 00:29:30,799
Bjelina mojih zuba!
369
00:29:31,128 --> 00:29:33,643
To je ne�to �to mi imamo
u ve�oj mjeri od Arapa.
370
00:29:33,927 --> 00:29:36,458
Hm! Bjelina mojih zuba!
371
00:29:36,911 --> 00:29:38,097
Zna� se smijati.
372
00:29:38,995 --> 00:29:40,411
Bjelina!
373
00:29:45,628 --> 00:29:46,932
Sabah hairola, Ebu Velid.
374
00:29:47,253 --> 00:29:48,783
Sabah hairola.
375
00:29:49,283 --> 00:29:51,349
Pitam se �ta je s tvojim
bratom, Ebu Huzejfom.
376
00:29:51,707 --> 00:29:53,522
Nije nas posje�ivao neko vrijeme.
377
00:29:56,146 --> 00:29:58,127
Ako ho�e� mo�emo mu svratiti.
378
00:30:01,079 --> 00:30:02,220
Sjedi, sjedi.
379
00:30:06,661 --> 00:30:12,141
Babo, brate, kako sam sretan
�to vas vidim. Dobro do�li.
380
00:30:13,986 --> 00:30:15,658
Ho�e� li sjesti, babo?
381
00:30:17,446 --> 00:30:20,047
Zar jede� sa svojim
robom iz jednog tanjira?
382
00:30:20,392 --> 00:30:22,474
Salime, ne idi dok
ne zavr�i� svoje jelo.
383
00:30:22,828 --> 00:30:25,225
U redu, gospodine. Zavr�io sam.
384
00:30:25,828 --> 00:30:27,454
Ugodan dan, gospodine.
385
00:30:33,455 --> 00:30:35,515
Ne bi trebao vrije�ati
njegovo srce na ovaj na�in.
386
00:30:35,860 --> 00:30:38,847
Zar mi se suprotstavlja� iz
po�tovanja prema svome robu?
387
00:30:39,703 --> 00:30:43,627
�ta bi Kurej�ije rekle
da znaju da sin Utbe ibn Rebie,
388
00:30:43,907 --> 00:30:48,594
sin poglavara plemena Abdi �ems, jede
sa svojim robom iz jednog tanjira?
389
00:30:48,880 --> 00:30:53,953
Babuka. �ta me briga �ta oni ka�u,
kad je moj stav moje vlasni�tvo?
390
00:30:54,174 --> 00:30:56,174
I Salim je tvoje vlasni�tvo.
391
00:30:56,469 --> 00:30:58,380
Imam ljubav prema njemu,
392
00:30:58,659 --> 00:31:00,203
kao �to imam i ljubav
prema svojoj djeci.
393
00:31:00,470 --> 00:31:02,139
�ta je pogre�no u tome �to
jedem s njim iz jednog tanjira?
394
00:31:02,453 --> 00:31:04,235
Zar ne�emo biti sahranjeni
u istu zemlju kad umremo?
395
00:31:04,596 --> 00:31:05,810
Da, u istu zemlju,
396
00:31:06,050 --> 00:31:10,406
ali ne i u isti kabur.
397
00:31:11,173 --> 00:31:14,095
Zar �e, babo, biti
gospodara i robova u kaburu?
398
00:31:14,453 --> 00:31:18,172
Smrt ne pravi razliku u kaburima,
399
00:31:18,472 --> 00:31:21,468
nakon �to ljudi umru.
400
00:31:21,861 --> 00:31:23,795
Postoje samo njihovi
polo�aji u �ivotu prije smrti,
401
00:31:24,139 --> 00:31:26,033
i polo�aji onih koji ostaju iza njih.
402
00:31:26,422 --> 00:31:28,452
Kakva korist od toga u smrti?
403
00:31:28,989 --> 00:31:31,628
Ljudi sa sobom ni�ta ne nose
osim svojih dobrih djela.
404
00:31:32,576 --> 00:31:33,953
�ta si rekao!?
405
00:31:35,311 --> 00:31:38,628
Dobra djela ostaju
nakon �to �ovjek umre.
406
00:31:40,187 --> 00:31:44,367
Rekao si da ljudi nose sa sobom
dobra djela u svoje kabure.
407
00:31:45,310 --> 00:31:49,691
Razumio bih da si rekao da dobra
djela ostaju da bi ih se ljudi sje�ali,
408
00:31:49,952 --> 00:31:52,595
ali da ih nose sa sobom u svoje...
409
00:31:53,639 --> 00:31:57,188
Da ti nisi sjedio sa
Muhammedom i u�io od njega,
410
00:31:57,188 --> 00:31:59,472
o Pro�ivljenju i Su�enju?
411
00:32:00,202 --> 00:32:02,187
Zar je on to rekao?
412
00:32:03,877 --> 00:32:06,294
Ja nisam bio s tobom kad
je on pozivao ljude na Safi.
413
00:32:06,294 --> 00:32:08,536
Ho�e� li sada sjesti, babo?
414
00:32:11,060 --> 00:32:14,763
Ho�u li sjesti na �ilte
gdje je tvoj rob sjedio?
415
00:32:45,128 --> 00:32:49,346
Muhammed me poni�ava! Poni�ava me...
416
00:32:54,614 --> 00:32:55,988
�ta radi�!?
417
00:32:56,584 --> 00:32:59,893
Muhammed ili bolje
Muzemmem, tvoj brati�....
418
00:33:00,127 --> 00:33:01,392
I tvoj je brati�.
419
00:33:01,692 --> 00:33:03,585
On poni�ava mene i moju �enu,
420
00:33:03,585 --> 00:33:05,346
i prijeti nam sa Vatrom,
421
00:33:05,570 --> 00:33:08,847
govore�i da mu se tako
objavljuje u Kur'anu.
422
00:33:09,142 --> 00:33:12,439
Niko ga ne ohrabruje da
tako radi osim njega...
423
00:33:14,084 --> 00:33:15,720
I njega...
424
00:33:18,346 --> 00:33:21,004
I tebe. Da, tebe.
425
00:33:26,173 --> 00:33:28,052
Je li tako postupa�
sa svojim brati�em?
426
00:33:29,392 --> 00:33:32,376
Ja ga se odri�em i svega �to on radi.
427
00:33:33,408 --> 00:33:40,587
Ako te lijepo pona�anje ne sprje�ava da to
radi�, onda se okani od stida. Lo�e je to.
428
00:33:40,869 --> 00:33:44,941
E, onda te se odri�em, i njega i njega.
429
00:33:44,978 --> 00:33:46,975
Odri�em vas se sviju.
430
00:33:48,114 --> 00:33:51,521
Srce Abdul Mutaliba
bi puklo da vidi ovo.
431
00:33:52,006 --> 00:33:55,575
Ljudi ka�u: 'Mo�e� imati brata
kojeg nije rodila tvoja mati',
432
00:33:55,974 --> 00:34:00,271
ali niko nikad nije rekao: 'Mo�e� imati
neprijatelja kojeg ti je mati rodila'.
433
00:34:04,741 --> 00:34:06,008
Ebu Lehebe!
434
00:34:07,770 --> 00:34:10,352
Da nisi �ta zaboravio?
435
00:34:20,223 --> 00:34:21,473
Ovo!
436
00:34:26,164 --> 00:34:29,759
Pokupi. Pokupi!!
437
00:34:56,138 --> 00:35:02,888
Nisi trebao to uraditi. Na kraju krajeva,
ipak je on tvoj brat i to stariji od tebe.
438
00:35:03,247 --> 00:35:07,500
Kakav lo� brat, i amid�a.
439
00:35:09,700 --> 00:35:14,412
Na �ta je mislio kad ka�e
da je poni�en u Kur'anu?
440
00:35:15,157 --> 00:35:20,106
On je uporno prizivao propast Muhammeda
pozivaju�i na neprijateljstvo spram njega
441
00:35:20,432 --> 00:35:23,136
sve dok nije objavljeno:
442
00:35:23,465 --> 00:35:26,532
"Neka propadne Ebu Leheb, i propao je.
443
00:35:26,860 --> 00:35:29,949
Ne�e mu sigurno koristiti blago
njegovo, a ni ono �to je stekao,
444
00:35:30,314 --> 00:35:32,844
u�i �e on sigurno u vatru rasplamsalu,
445
00:35:33,129 --> 00:35:35,111
i �ena njegova koja spletkari;
446
00:35:35,482 --> 00:35:38,278
o vratu njenu bi�e u�e od li�ine
usukane!" (El-Leheb/Plamen/ ajeti 1-5)
447
00:35:41,045 --> 00:35:43,887
Ako je takav Ahiret
i D�ehennem na njemu,
448
00:35:44,233 --> 00:35:48,167
na� brat Ebu Leheb ga je
zaslu�io sa svojim djelima.
449
00:35:50,657 --> 00:35:52,449
On je stvarno najgluplji �ovjek,
450
00:35:52,731 --> 00:35:57,844
ili Muhammed ima stvarno
istinita Otkrovenja.
451
00:35:58,136 --> 00:35:58,950
Na �ta misli�?
452
00:35:59,635 --> 00:36:01,511
Kad bi Ebu Leheb htio,
453
00:36:01,794 --> 00:36:05,260
mogao bi pokazati u trenutku da
su Muhammedove tvrdnje pogre�ne.
454
00:36:06,277 --> 00:36:07,636
A kako?
455
00:36:08,300 --> 00:36:13,136
Zar ga nije osudio na
Vatru ovim Kur'anom?
456
00:36:13,761 --> 00:36:16,059
A to je kona�ni Sud.
457
00:36:17,386 --> 00:36:18,776
Jeste, zaista.
458
00:36:19,261 --> 00:36:23,030
Sve �to treba da uradi u javnosti
je da ka�e da vjeruje Muhammedu
459
00:36:23,344 --> 00:36:25,324
i da je odabrao Islam da
bi �ivio �estit �ivot,
460
00:36:25,812 --> 00:36:28,213
time bi pokazao da su ovi ajeti pogre�ni
461
00:36:28,542 --> 00:36:30,355
i pokazao bi da je na� brati� u krivu.
462
00:36:30,798 --> 00:36:34,885
Elhamdulillah, pa je on takva budala.
463
00:36:35,667 --> 00:36:38,279
Sad to mo�emo re�i o njemu,
464
00:36:38,793 --> 00:36:41,310
ako ni�ta drugo, bar to mo�emo re�i.
465
00:36:42,824 --> 00:36:45,603
Ho�emo li sada u�i i
razgovarati sa Muhammedom
466
00:36:45,889 --> 00:36:48,029
o tome �ta ljudi govore o njemu.
467
00:36:48,309 --> 00:36:50,946
Mogao bi da poku�a da
se spasi i da nas spasi,
468
00:36:51,196 --> 00:36:53,665
umjesto �to nam zadaje ovo te�ko breme.
469
00:37:10,446 --> 00:37:12,139
Ne sekiraj se, brati�u moj,
470
00:37:12,512 --> 00:37:16,309
Allaha mi, ne mislim te napustiti,
471
00:37:16,726 --> 00:37:18,823
niti se suzdr�ati od podr�ke tebi.
472
00:37:19,133 --> 00:37:22,914
Sada znam da ti ne�e�
napustiti svoju Misiju
473
00:37:23,165 --> 00:37:25,305
sve dok ti Allah ne dadne pobjedu
474
00:37:25,589 --> 00:37:27,152
ili dok ne umre� zagovaraju�i je.
475
00:37:27,495 --> 00:37:29,726
Da ti oni dadnu sunce u desnu ruku
476
00:37:30,102 --> 00:37:31,413
i mjesec u lijevu,
477
00:37:31,717 --> 00:37:33,887
ti ne bi odustao, kao �to ka�e�.
478
00:37:34,210 --> 00:37:35,372
Samo naprijed, brati�u moj,
479
00:37:35,760 --> 00:37:37,384
i govori �ta ho�e�.
480
00:37:37,688 --> 00:37:40,188
Ja te nikad, nikad ne�u napustiti.
481
00:37:47,072 --> 00:37:49,445
Znao sam. On nikad ne�e
popustiti ovim ljudima,
482
00:37:49,841 --> 00:37:52,455
�ak i da mu stave sva blaga
ovog svijeta pred njega,
483
00:37:52,804 --> 00:37:54,415
ili da skupe ogromne
vojske protiv njega.
484
00:37:54,994 --> 00:37:58,383
Da je rekao bilo �ta drugo
osim onoga �ta smo �uli,
485
00:37:59,087 --> 00:38:01,495
sebe bi okarakterisao kao la�ca.
486
00:38:03,507 --> 00:38:07,352
Koji bi �ovjek rekao za sebe da
je Allahov Vjerovjesnik i Poslanik,
487
00:38:07,621 --> 00:38:10,055
i dopustio sebi mogu�nost izbora..
488
00:38:11,571 --> 00:38:14,304
da nastavi sa svojom
Misijom ili da je napusti,
489
00:38:14,663 --> 00:38:17,289
da bi se sa�uvao lo�ih namjera ljudi.
490
00:38:31,601 --> 00:38:36,912
Va�a delegacija je i�la dvaput Ebu
Talibu, ali bez ikakvog uspjeha.
491
00:38:37,162 --> 00:38:38,587
Da, da.
492
00:38:38,912 --> 00:38:41,193
Muhammed nastavlja sa
onim �to je zapo�eo,
493
00:38:41,682 --> 00:38:45,062
pozivaju�i svijet da vjeruje u
njegovu vjeru i kritikuju�i na�u.
494
00:38:45,160 --> 00:38:47,796
On se obra�a slaboumnim
ne bi li ih pokvario.
495
00:38:48,205 --> 00:38:52,046
Sad znamo zasigurno....
496
00:38:52,968 --> 00:38:57,817
da Ebu Talib ne�e
predati svog brati�a nama.
497
00:38:59,014 --> 00:39:00,298
O Ebu Hakeme.
498
00:39:00,952 --> 00:39:02,702
Da li bi ga ti napadao,
499
00:39:03,045 --> 00:39:04,489
da je on tvoj sin?
500
00:39:06,203 --> 00:39:07,953
Ja bi ga sam zaustavio,
501
00:39:08,309 --> 00:39:10,691
ako ga ne bi drugim predao.
502
00:39:11,596 --> 00:39:16,033
Ako ne bih, ljudima ne bi bila sramota,
503
00:39:16,472 --> 00:39:18,013
ako bi ga uzeli od
mene, pa �ak i na silu.
504
00:39:18,751 --> 00:39:21,313
Muhammedova pozicija
je zaista zanimljiva.
505
00:39:21,534 --> 00:39:23,000
On odbacuje krvne veze,
506
00:39:23,350 --> 00:39:26,626
zamjenjuju�i ih vjerskim vezama
me�u svojim sljedbenicima,
507
00:39:26,626 --> 00:39:31,175
bez obzira na njihovu dob,
boju ko�e ili polo�aj u dru�tvu.
508
00:39:31,351 --> 00:39:32,935
Pa opet, kad ga mi poku�amo uzeti,
509
00:39:33,247 --> 00:39:34,997
on ima za�titu svog plemena.
510
00:39:36,185 --> 00:39:40,601
Tako je. On uzima za
sebe i svoju vjeru od nas,
511
00:39:40,823 --> 00:39:42,685
a nama ne daje ni�ta.
512
00:39:43,695 --> 00:39:46,038
Sad kad smo potpuno odustali
od toga da �e Ebu Talib
513
00:39:46,518 --> 00:39:48,944
ne�to poduzeti, pravo je vrijeme....
514
00:39:49,185 --> 00:39:52,968
Jeste, zaista. Vi ste uradili
�ta ste mogli sa Ebu Talibom
515
00:39:53,196 --> 00:39:55,165
ali bez ikakvog uspjeha,
516
00:39:55,513 --> 00:39:56,884
kao �to je moj daid�a, Ebu Hakem rekao.
517
00:39:57,445 --> 00:40:02,807
Ipak, pogre�no je suprotstaviti
se plemenu Ha�im napadaju�i ih.
518
00:40:03,950 --> 00:40:08,368
Samo �ete one od njih koji ga ne
podr�avaju, u�initi njegovom potporom.
519
00:40:10,476 --> 00:40:14,383
Ebu Talib nije nijednom rekao
da slijedi Muhammedovu vjeru.
520
00:40:14,587 --> 00:40:16,771
Niti je to rekao ni Hamza, ni Abbas.
521
00:40:16,771 --> 00:40:18,288
Ako ga za�tite,
522
00:40:18,537 --> 00:40:20,271
to je zato �to je on njihov rod.
523
00:40:20,506 --> 00:40:26,838
U suprotnom, oni �e biti obe��a��eni
ako ga predaju i ako ga napuste.
524
00:40:27,384 --> 00:40:31,021
Ako ga predaju, niko im nikad
vi�e ne�e ukazati po�tovanje.
525
00:40:31,021 --> 00:40:33,965
Ko god ne podr�ava svog sina,
ne podr�ava ni svog kom�iju.
526
00:40:35,250 --> 00:40:38,467
To su va�a mjerila i
standardi, narode Kurej�a!
527
00:40:39,755 --> 00:40:41,338
Vi ste naslijedili ove vrijednosti
528
00:40:41,700 --> 00:40:45,633
i nastavljate da crpite ponos iz njih.
529
00:40:48,067 --> 00:40:49,897
Garantujem vam da ako vam
Ha�imovi�i iza�u u susret
530
00:40:50,380 --> 00:40:51,728
sa va�im zahtjevima
vezanim za Muhammeda,
531
00:40:52,103 --> 00:40:55,551
vi �ete biti prvi koji �e
ih gledati s prezirom.
532
00:40:55,958 --> 00:40:58,646
A svi �e ostali Arapi
gledati na nas s prezirom.
533
00:41:01,318 --> 00:41:03,897
Kada pleme Ha�im bude
obe��a��eno zbog ne�ega,
534
00:41:04,192 --> 00:41:06,270
vi �ete svi biti obe��a��eni zbog toga.
535
00:41:06,738 --> 00:41:08,738
Me�u vama, oni su ti koji prednja�e.
536
00:41:09,629 --> 00:41:15,391
Njihov starje�ina, Abdul Mutalib
je bio va� neprikosnoveni poglavar.
537
00:41:15,935 --> 00:41:18,295
Svako ko bi vama �elio
u�initi dobro ili lo�e
538
00:41:18,841 --> 00:41:20,545
njemu se okretao...
539
00:41:20,904 --> 00:41:22,063
Sve mi to znamo.
540
00:41:22,483 --> 00:41:23,878
A �ta ti predla�e�?
541
00:41:25,279 --> 00:41:31,716
Zaklju�ak je da ne smijete po�urivati sukob sa
Ha�imovi�ima, i neprijateljstvo i naru�avanje odnosa.
542
00:41:32,154 --> 00:41:35,342
Ako u�inite tako, navest �ete
ih da prigrle Muhammedovu vjeru.
543
00:41:37,000 --> 00:41:43,312
Kad to uradite, priklju�i�e im se svi oni koji
ih smatraju vode�im plemenom me�u Kurej�ijama.
544
00:41:43,654 --> 00:41:45,778
Ljudi �e misliti tako
po�to su oni �uvari Kabe,
545
00:41:46,078 --> 00:41:48,624
koji uz to obezbje�uju
hranu i vodu za hodo�asnike.
546
00:41:49,145 --> 00:41:50,734
�ivio dugo, Omere.
547
00:41:51,216 --> 00:41:53,239
I da se mi uvijek
okoristimo tvojom mudro��u.
548
00:41:53,548 --> 00:41:55,109
To je pravi stav.
549
00:41:55,377 --> 00:41:57,434
Sve �to smo �uli je
�ta ne bi trebali da uradimo.
550
00:41:58,067 --> 00:42:02,249
Nismo �uli ni�ta �ta
bi trebali da uradimo.
551
00:42:03,811 --> 00:42:06,311
Dok smo radili �ta
smo mogli s Ebu Talibom,
552
00:42:06,591 --> 00:42:09,043
nismo ni�ta poku�ali sa Muhammedom li�no.
553
00:42:10,184 --> 00:42:11,545
Zar ne bismo trebali pri�ati sa njim?
554
00:42:12,044 --> 00:42:14,215
Zar ne bismo trebali diskutovati s njim?
555
00:42:16,122 --> 00:42:20,153
Prevod sa engleskog: Alem
Obrada titla: Ezo
556
00:42:23,153 --> 00:42:27,153
Preuzeto sa www.titlovi.com
48350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.