All language subtitles for Hz. Omer 3. ep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,277 --> 00:02:19,277 www.titlovi.com 2 00:02:22,277 --> 00:02:25,979 "HZ. OMER" 3 00:02:27,290 --> 00:02:29,673 Epizoda 3. 4 00:02:31,150 --> 00:02:36,321 Gdje su Ebu Bekr, Osman, Ebu Ubejde 5 00:02:37,121 --> 00:02:38,873 Gdje je AbduRahman ibn Avf? 6 00:02:39,228 --> 00:02:43,587 Mi znamo samo za one njegove sljedbenike koji pripadaju plemenima koja ih �tite. 7 00:02:43,936 --> 00:02:47,039 Zna�i, oni su bili spremni da obznane svoju vjeru. 8 00:02:47,337 --> 00:02:53,102 Osim toga, oni su o�troumni, mudri ljudi, visokog ranga, ili smo samo tako mislili. 9 00:02:54,039 --> 00:03:00,681 Kako mo�emo za�titi na�e robove, sluge i one koji nisu tako mudri. 10 00:03:01,743 --> 00:03:03,358 O, Ebu Velide! 11 00:03:05,304 --> 00:03:08,590 Da je Muhammed rekao �to je rekao pa onda nas napustio, 12 00:03:09,310 --> 00:03:12,329 kao �to je uradio Vereka ibn Nevfel 13 00:03:12,651 --> 00:03:16,288 i Zejd ibn Amr ibn Nufejl, situacija bi bila mnogo jednostavnija. 14 00:03:16,556 --> 00:03:17,775 Pustili bismo ga na miru. 15 00:03:18,149 --> 00:03:19,585 Da! 16 00:03:19,920 --> 00:03:25,537 Ali on tvrdi da je Vjerovjesnik, Poslanik, zadu�en da dostavi Poruku. 17 00:03:25,819 --> 00:03:29,366 Ko ga slijedi siguran je. 18 00:03:32,899 --> 00:03:39,570 Ko ga slijedi siguran je, a ko mu se suprostavlja upropastit �e se. 19 00:03:39,597 --> 00:03:41,983 Ko god mu se priklju�i suprotstavlja se nama. 20 00:03:45,203 --> 00:03:52,075 Tako mi Lata, ovo nije govor koji �ovjek izgovori i ode, 21 00:03:52,471 --> 00:03:55,754 pa se vrati i pokori se nama. 22 00:03:56,814 --> 00:04:02,392 Ko odbacuje na�e idole objavljuje svoju pobunu spram nas, 23 00:04:05,623 --> 00:04:13,919 sve dok ne izgubimo na� polo�aj i kontrolu nad njima. 24 00:04:19,009 --> 00:04:24,900 Da ga pustimo na miru dok nam situacija ne izmakne iz ruku? 25 00:04:32,602 --> 00:04:35,415 Zadr�ao si se Bilale, dok nam donese na�e pi�e. 26 00:04:35,757 --> 00:04:38,123 Nisam mogao po�eti sa omladinom dok nisam zavr�io sa starje�inama Kurej�ija. 27 00:04:38,524 --> 00:04:40,558 Mi zasigurno trebamo pi�e vi�e nego stari, 28 00:04:40,834 --> 00:04:42,211 �ije su kosti utanjile i �ija snaga je oti�la. 29 00:04:42,837 --> 00:04:44,588 Ti�e! Neko bi te mogao �uti. 30 00:04:44,933 --> 00:04:46,028 Da li se jo� uvijek boji� svoga oca? 31 00:04:46,507 --> 00:04:48,054 Da, sve dok ga ne ukopam. 32 00:04:48,652 --> 00:04:51,524 �to si dopustio D�ubejr ibn Mutimovom slugi da te prebije neki dan? 33 00:04:51,804 --> 00:04:53,430 Vah�iju? 34 00:04:53,567 --> 00:04:54,806 On je ja�i od mene. 35 00:04:55,445 --> 00:04:59,667 Da se stvari mogu posti�i pukim �eljama, �ivot bi se okrenuo naopa�ke. 36 00:05:00,083 --> 00:05:02,473 Istina. Ti bi mogao sjediti sa starje�inama, 37 00:05:02,791 --> 00:05:05,677 obja�njavaju�i svoje stavove i na�in kako postupiti sa Muhammedom. 38 00:05:05,974 --> 00:05:08,004 Svi bi te mogli poslu�ati. 39 00:05:10,081 --> 00:05:12,364 Da li zaista to �eli�, Bilale? 40 00:05:13,794 --> 00:05:16,395 Da je mogu�e da ljudi vide �ta drugi misle i �ele, 41 00:05:16,772 --> 00:05:18,576 susretali bi se samo sa sabljom u rukama. 42 00:05:19,019 --> 00:05:21,867 A �ta ja mogu uraditi kad me ti posjeduje�? 43 00:05:25,629 --> 00:05:28,990 Moja du�nost je da slu�im: da muzem ovce, brinem o kamilama, 44 00:05:29,416 --> 00:05:31,581 donosim vodu i da te pratim na tvojim sastancima. 45 00:05:32,050 --> 00:05:34,758 Da si dobar sa kopljem kao �to si dobar sa ovim stvarima, 46 00:05:35,318 --> 00:05:37,394 imali bismo u tebi sve �to �elimo. 47 00:05:37,893 --> 00:05:40,083 Nije normalno da su sve stvari u �ivotu savr�ene, 48 00:05:40,458 --> 00:05:42,877 Ina�e, ljudi ne bi imali potrebu jedni za drugima. 49 00:05:46,018 --> 00:05:49,582 Nisam nikad primje�ivao koliko je mudar. 50 00:05:49,897 --> 00:05:52,709 Bio bi on daleko vrijedniji da je vje�t sa kopljem. 51 00:05:54,769 --> 00:06:00,662 Mudar rob je daleko opasniji od onog sa kopljem u ruci. 52 00:06:05,538 --> 00:06:12,018 Neke stvari si spomenuo a neke druge si previdio. 53 00:06:13,728 --> 00:06:17,742 Spomenuo si Kurej�ije, ali ne i ostale Arape. 54 00:06:18,050 --> 00:06:24,799 Poznato vam je da vam mnogi od njih zavide na va�em bogatstvu i snazi. 55 00:06:25,392 --> 00:06:30,690 Oni prihvataju va�e vo�stvo samo zato �to vlada vjera koju mi svi slijedimo, 56 00:06:32,913 --> 00:06:38,896 i svetosti Kabe, �iji ste vi �uvari. 57 00:06:40,096 --> 00:06:44,611 Muhammed tvrdi da je poslan cijelom �ovje�anstvu, 58 00:06:44,912 --> 00:06:48,445 ali po�eo je od svog vlastitog naroda i njegovih starje�ina. 59 00:06:49,145 --> 00:06:53,348 Samo je pitanje vremena kad �e se obratiti i ostalim Arapima. 60 00:06:53,791 --> 00:06:57,195 Neki od njih �e u ovom vidjeti priliku da se pobune protiv vas, 61 00:06:57,641 --> 00:07:02,343 slijede�i Muhammeda i bore�i se protiv vas zajedno sa nekim �lanovima va�eg plemena. 62 00:07:02,819 --> 00:07:04,969 A to bi bilo zaista lo�e. 63 00:07:05,361 --> 00:07:10,893 Osim toga, za�to je Allah izabrao ba� njega za Vjerovjesnika i Poslanika, 64 00:07:11,193 --> 00:07:14,738 kad me�u nama ima bogatijih i ja�ega roda. 65 00:07:15,001 --> 00:07:15,677 Da! 66 00:07:15,955 --> 00:07:17,828 Ebu Hakeme! 67 00:07:19,145 --> 00:07:25,438 Ako Muhammed la�e, on se ne bi odrekao Poslanstva ni u �iju korist. 68 00:07:26,079 --> 00:07:30,579 Ako govori istinu onda Allah bira koga On ho�e, ne pitaju�i nikoga. 69 00:07:32,456 --> 00:07:33,890 Ote�ava� nam, o Ebu Velide. 70 00:07:34,614 --> 00:07:38,032 Zar ho�e� da pustimo Muhammeda na miru? 71 00:07:49,704 --> 00:07:52,515 Vi, Kurej�ijske starje�ine, znate vrlo dobro, 72 00:07:53,672 --> 00:07:58,048 da vam Ha�imovi�i ne�e predati Muhammeda, 73 00:07:58,390 --> 00:08:01,598 iako mogu nastaviti slijediti va�u vjeru, 74 00:08:01,975 --> 00:08:03,789 bez bespo�tedne borbe. 75 00:08:04,204 --> 00:08:05,600 Allahi mi, mi smo spremni. 76 00:08:06,328 --> 00:08:08,454 Onda mi po�urujemo ono �to ho�emo da izbjegnemo: 77 00:08:08,921 --> 00:08:14,827 slabljenje veza sa svojima, nejedinstvo i slabost. 78 00:08:15,300 --> 00:08:18,389 Ostali �e se onda odva�iti da krenu na nas. 79 00:08:21,526 --> 00:08:32,191 Zar ne re�e neko: da je to samo obi�an govor, te da se vratimo na�em uobi�ajenom �ivotu? 80 00:08:33,869 --> 00:08:39,118 Zna�i, ono �ega se mi ustvari bojimo vezano za Muhammedovo poslanstvo, 81 00:08:39,899 --> 00:08:42,254 su posljedice koje smo spomenuli. 82 00:08:42,722 --> 00:08:48,680 Ho�emo li onda zaustaviti ovo hvataju�i se sablje? 83 00:08:52,298 --> 00:08:54,172 �ta je onda tvoje mi�ljenje? 84 00:08:54,532 --> 00:08:57,913 Mislim da je bolje da pri�amo sa njegovim amid�om Ebu Talibom. 85 00:08:58,297 --> 00:09:02,470 Niko ne voli svoj narod i niko nije pa�ljiviji prema njima od Ebu Taliba. 86 00:09:02,830 --> 00:09:04,954 On voli da ih vidi ujedinjene. 87 00:09:06,173 --> 00:09:09,673 On je taj koji mo�e zaustaviti Muhammeda. 88 00:09:10,062 --> 00:09:14,256 Ako to postigne, onda ste postigli �to �elite. 89 00:09:16,625 --> 00:09:19,236 Kako mo�e� da se ne slo�i� sa 90 00:09:19,605 --> 00:09:21,863 svojim daid�om pred starje�inama Abdi Menafa? 91 00:09:22,238 --> 00:09:25,339 Zar nije svrha sastanka to da svi mogu izraziti svoje mi�ljenje 92 00:09:25,625 --> 00:09:28,464 tako da se mo�emo slo�iti oko najbolje strategije kako posti�i �eljeni rezultat? 93 00:09:28,808 --> 00:09:32,499 Sve �to si uradio je to da si pokazao da je tvoje mi�ljenje bolje nego mi�ljenje tvog daid�e. 94 00:09:32,624 --> 00:09:33,986 Zar tako pokazuje� svoje po�tovanje? 95 00:09:34,330 --> 00:09:36,311 Ovdje nije stvar pokazati po�tovanje. 96 00:09:36,547 --> 00:09:38,169 Mi svi te�imo istom cilju ali sa druk�ijim sredstvima. 97 00:09:38,548 --> 00:09:42,747 I jo� potkopava� moj polo�aj pred Utbom i starje�inama Abdi Menafa? 98 00:09:42,934 --> 00:09:45,965 Mi se ne natje�emo na sastancima, nego iznosimo svoja mi�ljenja. 99 00:09:46,732 --> 00:09:49,888 Svrha na�eg sastanka je da osmislimo na�in kako da postavimo Kurej�ije na Pravi put. 100 00:09:50,267 --> 00:09:52,795 A ja ne�u odbaciti mi�ljenje za koje smatram da je na tragu toga, 101 00:09:53,346 --> 00:09:56,095 iako se sla�e sa stavom Abdi Menafa a ne sla�e se sa stavom mojih daid�a. 102 00:09:56,419 --> 00:09:59,454 Ja se ne sla�em sa Muhammedom, ali ne zbog ne�eg li�nog. 103 00:09:59,795 --> 00:10:04,326 Svi znaju da on nije la�ac. 104 00:10:05,703 --> 00:10:08,687 Ja se ne sla�em s njim, ni zato �to zavidim Ha�imovi�ima. 105 00:10:09,216 --> 00:10:12,733 Da on pripada i plemenu Adij, ja bih imao isti stav prema njemu. 106 00:10:13,090 --> 00:10:16,747 To mo�da jeste tvoj stav, ali nije i stav Utbin, 107 00:10:17,129 --> 00:10:20,372 ili stav drugih od Abdu �emsa ili Abdu Menafa. 108 00:10:20,669 --> 00:10:24,878 Zar nisi vidio kako Utbe poku�ava da prika�e da stvari nisu tako ozbiljne? 109 00:10:25,205 --> 00:10:28,401 On to radi samo zbog svojih veza sa Ha�imovi�ima. 110 00:10:28,840 --> 00:10:30,807 Svi su oni iz plemena Abdu Menaf. 111 00:10:31,158 --> 00:10:34,793 Ipak mo�e biti da se najbli�i srodnici bore za prevlast. 112 00:10:35,077 --> 00:10:38,963 Svako sebe smatra jednakim sa svojim ro�akom, i ne�e dopustiti da taj nadvlada. 113 00:10:39,232 --> 00:10:42,043 To je oduvijek takav slu�aj izme�u plemena Abdu �ems i Ha�im. 114 00:10:42,354 --> 00:10:49,733 Ako Mahzum nadvlada, oni �e prevazi�i neslaganja iz pro�losti, i gledati samo pripadnost Abdi Menafu. 115 00:10:50,201 --> 00:10:53,389 Mi smo se natjecali sa Abdi Menafom za ugled. 116 00:10:53,908 --> 00:10:56,853 Oni su hranili siroma�ne i mi smo to radili, 117 00:10:57,153 --> 00:10:59,702 oni su pru�ali nesebi�nu podr�ku onima koji su je trebali i mi smo to �inili. 118 00:11:00,088 --> 00:11:04,201 Kada smo bili zajedno na istom nivou, kao dva trka�a konja �to galopiraju rame uz rame, 119 00:11:04,575 --> 00:11:07,979 sad odjednom oni ka�u da je jedan od njih Poslanik koji prima Objavu! 120 00:11:08,432 --> 00:11:12,187 Kada mi Mahzumije mo�emo dosti�i takav ugled? 121 00:11:12,514 --> 00:11:17,213 Mi nikad ne�emo povjerovati u njega, makar nam donio svaki dokaz. 122 00:11:17,604 --> 00:11:20,418 Mi �emo mu se suprostavljati cijeli �ivot. 123 00:11:21,407 --> 00:11:24,384 A ako ga njegovo pleme Ha�imovi�i budu uporno branili, 124 00:11:24,764 --> 00:11:27,977 borit �emo se s njima, �ta god bilo. 125 00:11:28,446 --> 00:11:31,914 Nau�i ovo Omere, od svog daid�e. 126 00:11:45,778 --> 00:11:51,744 Vidim da se ti zala�e� za umjeren stav, nasuprot stavu Ebu Hakema. 127 00:11:52,792 --> 00:11:56,562 Tako mi Lata, on nije ljut na Muhammeda kao �to smo mi, 128 00:11:56,947 --> 00:12:03,369 ali zavidi Abdi Menafu, objema njegovim ograncima, i Ha�imu i Abdi �emsu. 129 00:12:03,712 --> 00:12:09,558 �ovjek je i bistar i glup, i jak i inteligentan. 130 00:12:10,666 --> 00:12:14,576 Po meni, kai� na Muhammedovoj obu�i vrijedniji je od Ebu Hakema. 131 00:12:14,869 --> 00:12:17,388 Osim �injenice da je Muhammed napustio na�u vjeru, 132 00:12:17,840 --> 00:12:19,855 i kritikuje na�e pretke. 133 00:12:20,171 --> 00:12:22,139 Ipak, na �emu on zavidi? 134 00:12:22,493 --> 00:12:25,139 Ako je ovo zlo kao �to smo svi vidjeli, 135 00:12:25,436 --> 00:12:29,134 Muhammed nas je stavio sa svim drugim ljudima na isti nivo, 136 00:12:29,711 --> 00:12:32,873 po�ev�i od svoje neposredne rodbine. 137 00:12:33,297 --> 00:12:37,923 Po�to je Muhammed uklju�io svoju rodbinu podjednako u to zlo koje nam je donio, 138 00:12:39,296 --> 00:12:43,135 nama prili�i da se udru�imo da bi ga zaustavili. 139 00:12:43,835 --> 00:12:48,560 U ovome se sla�emo sa Mahzumom i ostatkom Kurej�evi�a. 140 00:12:49,774 --> 00:12:53,166 Hinda je u pravu, o Ebu Velide, u pravu je. 141 00:12:53,317 --> 00:12:55,205 �ovjek podr�ava stav svoje �ene! 142 00:12:56,000 --> 00:13:02,226 Nije u redu da je podr�ka supruzi, ve�a od podr�ke oca vlastitoj k�erci. 143 00:13:03,127 --> 00:13:06,490 Da je Hinda mu�karac, bila bi starje�ina svog naroda. 144 00:13:06,879 --> 00:13:13,474 To bi bio Ebu Sufjanov gubitak: izgubio bi i �enu, i pobjedni�ki polo�aj. 145 00:13:17,799 --> 00:13:20,299 Ebu Talibovo siro�e je Vjerovjesnik, 146 00:13:21,160 --> 00:13:26,282 i ja, njegov amid�a treba da ga slijedim i pokoravam mu se! 147 00:13:26,624 --> 00:13:28,522 Ti si u boljoj poziciji da budes Vjerovjesnik. 148 00:13:28,973 --> 00:13:32,562 Ta�no, ja to i zaslu�ujem vi�e nego on. 149 00:13:32,861 --> 00:13:35,676 Za mene, to i jest dokaz da je on la�ac. 150 00:13:35,993 --> 00:13:41,145 Da je to istina, ne bi mene mimoi�lo i bili dato njemu. 151 00:13:41,797 --> 00:13:46,586 Ha! Nije mu dosta �to to prisvaja sebi i postavlja se iznad mene. 152 00:13:46,990 --> 00:13:49,249 Jo� gore, �ini nas metom svim Arapskim plemenima. 153 00:13:49,780 --> 00:13:51,752 On dobija povlastice, a mi odgovornost i obaveze. 154 00:13:52,098 --> 00:13:54,063 Zar se nisi odrekao njega i njegovih postupaka? 155 00:13:54,425 --> 00:14:00,765 Jesam. Ja sam zaista njegov naj�e��i neprijatelj. Kurej�ije to znaju. 156 00:14:01,109 --> 00:14:03,128 U tom slu�aju si siguran od njegovog zla. 157 00:14:03,438 --> 00:14:04,876 Da, jesam. 158 00:14:07,742 --> 00:14:15,640 Ali Ha�imovi�i. Oni se pokoravaju Ebu Talibu, ne meni. 159 00:14:16,562 --> 00:14:20,529 Vidje li kako me samo posmatraju, 160 00:14:20,873 --> 00:14:24,270 ba� kao �to svijet gleda �ugavu kamilu. 161 00:14:24,780 --> 00:14:27,609 Ako me ostale Kurej�ije i oslobode ovoga zla, 162 00:14:27,922 --> 00:14:30,251 Ha�imovi�i �e me se odre�i, 163 00:14:30,576 --> 00:14:33,374 jer ih nisam podr�ao u za�titi Muhammeda. 164 00:14:33,721 --> 00:14:39,865 Tada �e biti Arapa koji �e re�i da sam se ja udru�io protiv mog vlastitog amid�i�a, 165 00:14:40,123 --> 00:14:42,268 ne obra�aju�i nikakvu pa�nju na rodbinske veze. 166 00:14:42,561 --> 00:14:45,520 A to je velika sramota u o�ima svih Arapa. 167 00:14:47,180 --> 00:14:50,039 Ummu D�emil, vidi� li moju te�ku situaciju? 168 00:14:50,443 --> 00:14:53,817 Gubitnik sam kako god okrene�. 169 00:14:54,222 --> 00:14:56,488 Eto gdje me je Muhammed doveo. 170 00:14:57,002 --> 00:14:58,723 Zar on nije Muzemmem? 171 00:14:59,066 --> 00:15:04,150 Jeste. Neka propadne! 172 00:15:04,474 --> 00:15:07,721 Allahi mi, dat �u sve od sebe da pokvarim njegove napore. 173 00:15:08,081 --> 00:15:11,880 Ja �u ga provocirati i poni�avati sve dok ljudi ne ka�u: 174 00:15:12,129 --> 00:15:14,378 Njegov amid�a svjedo�i protiv njega. 175 00:15:14,722 --> 00:15:16,114 Da on govori istinu, 176 00:15:16,785 --> 00:15:19,128 amid�a bi bio prvi koji bi ga podr�ao i branio ga. 177 00:15:19,410 --> 00:15:20,380 U�ini tako, o Ebu Muattibe. 178 00:15:20,626 --> 00:15:22,348 Lat i Uzza �e biti uz tebe, 179 00:15:22,629 --> 00:15:23,908 i ja sam uz tebe. 180 00:15:24,252 --> 00:15:26,314 A vidjet �e� �ta �u ja uraditi s njim. 181 00:15:27,375 --> 00:15:30,474 Neka propadne, neka propadne! 182 00:16:00,386 --> 00:16:03,338 Omere, brate moj, kako sam sretna �to te vidim. 183 00:16:03,638 --> 00:16:04,699 Kako si sestro moja? 184 00:16:05,041 --> 00:16:06,780 Dobro sam sve dok si ti s nama. 185 00:16:06,959 --> 00:16:07,961 A ti, Seide? 186 00:16:08,276 --> 00:16:09,545 Dobro sam, u�ivam u izobilju. 187 00:16:09,870 --> 00:16:14,293 Ti si ovdje? Dra�e ti je sestrino i zetovo dru�tvo od mog. 188 00:16:14,620 --> 00:16:16,559 Niko ne mo�e zamijeniti Omera. 189 00:16:16,937 --> 00:16:18,199 Mogu li ti donijeti da ne�to pojede� ili popije�? 190 00:16:18,509 --> 00:16:19,724 Samo vodu 191 00:16:22,803 --> 00:16:24,121 Kakva je situacija me�u svijetom? 192 00:16:26,430 --> 00:16:29,350 Imaju isti cilj, ali razli�ita sredstva. 193 00:16:30,047 --> 00:16:35,113 Ne�e iza�i na dobro za Kurej�ije ako ovako ostane. 194 00:16:40,041 --> 00:16:41,598 Mo�e� li to pojasniti? 195 00:16:41,832 --> 00:16:46,785 Svi imaju isti cilj, kako da zaustave Muhammeda i okon�aju njegovu misiju, 196 00:16:47,489 --> 00:16:49,581 ali ne mogu se slo�iti oko toga �ta je uzrok. 197 00:16:50,581 --> 00:16:54,148 Neki zavide plemenu Abdi Menaf. 198 00:16:54,551 --> 00:16:57,898 Neki iz plemena Abdi Menaf zavide Ha�imovi�ima, 199 00:16:58,197 --> 00:17:01,743 dok opet neki Ha�imovi�i zavide ogranku Abdul Mutaliba, 200 00:17:02,075 --> 00:17:08,832 neki od Abdul Mutaliba zavide Muhammedu. Kvaran je taj uzrok. 201 00:17:11,674 --> 00:17:15,143 �ta je pogre�no u tome �to imaju razli�ite uzroke ako im je cilj isti? 202 00:17:15,517 --> 00:17:18,642 Kada su uzroci neprijateljstva razli�iti, i putevi su razli�iti, 203 00:17:18,973 --> 00:17:24,704 a to vodi do razmimoila�enja. 204 00:17:25,065 --> 00:17:26,611 Onda �e se po�eti optu�ivati me�usobno. 205 00:17:26,973 --> 00:17:30,050 U situaciji su da su njihova razmimoila�enja ve�a od sukoba sa Muhammedom. 206 00:17:37,610 --> 00:17:39,531 Cilj se ne mo�e posti�i na taj na�in. 207 00:17:40,517 --> 00:17:42,954 Ne, ne mo�e. 208 00:17:43,391 --> 00:17:46,365 Zar im nisi objasnio kako se cilj mo�e posti�i? 209 00:17:46,766 --> 00:17:48,611 Jesam, zaista jesam. 210 00:17:49,891 --> 00:17:52,469 To je razljutilo mog daid�u Ebu Hakema. 211 00:17:52,865 --> 00:17:53,799 Tvoj daid�a, Ebu Hakem! 212 00:17:54,133 --> 00:17:55,729 Kurej�ije �e nestati ako ga budu slu�ali. 213 00:17:56,115 --> 00:17:57,423 On je ipak, moj daid�a. 214 00:17:57,720 --> 00:18:03,220 Na tome ti ne zavidim, ali �to se ostalog ti�e, volim da budem kao i ti. 215 00:18:03,582 --> 00:18:07,366 Sretan sam da nam je otac isti, iako nam majke nisu iste. 216 00:18:07,719 --> 00:18:10,298 Allahi mi, volim te vi�e nego ikoga. 217 00:18:11,953 --> 00:18:14,319 Znam da ti ispunjava� svoje obaveze prema svojim daid�ama. 218 00:18:14,907 --> 00:18:23,345 To je dobro, ali tako�e znam da moj brat, Omer, koristi svoju mudrost samo u dobre ciljeve. 219 00:18:23,688 --> 00:18:26,519 Ako on odlu�i ne�to, a zatim na�e ne�to bolje od toga, 220 00:18:26,937 --> 00:18:29,406 ne�e imati problem da izabere ono �ta je bolje. 221 00:18:29,801 --> 00:18:32,345 Omer je, onakav kakvim ga mi vidimo. 222 00:18:32,952 --> 00:18:35,988 On ne zastranjuje da bi nekom ugodio, niti �to ga je strah nekoga. 223 00:18:36,800 --> 00:18:40,783 Ono �to on dr�i da je ispravno, jest njegova vjera, 224 00:18:41,110 --> 00:18:43,219 bez obzira je li nekom ugodio ili ne, 225 00:18:43,687 --> 00:18:46,203 pa �ak i ako je to njegov daid�a Ebu Hakem ibn Hi�am. 226 00:19:25,342 --> 00:19:29,827 Nemojte biti obeshrabreni nedostatkom svoje snage ili svojom malobrojno��u, 227 00:19:30,167 --> 00:19:35,199 ili mo�i koju imaju poglavari Kurej�ija i njihovom arogancijom. 228 00:19:35,513 --> 00:19:41,809 Tako mi Onoga osim koga nema drugog boga, ono �to Allah i Njegov Poslanik obe�aju, ispunit �e se. 229 00:19:42,092 --> 00:19:44,793 Ova vjera �e dose�i najudaljenije ta�ke Istoka i Zapada. 230 00:19:45,107 --> 00:19:48,464 A Allah �e nam dati kraljevstva Perzije i Bizantije. 231 00:19:48,964 --> 00:19:51,029 Misli� li ti na Perzijance i Bizantijce? 232 00:19:51,418 --> 00:19:53,371 Ti misli� da je to daleko, jel'de? 233 00:19:53,698 --> 00:19:54,246 Da. 234 00:19:54,941 --> 00:19:57,155 Ipak, to je Allahu blizu. 235 00:19:57,764 --> 00:20:04,342 Ako danas trpite na ra�un svoje vjere, sjetite se budu�nosti koju nam je Allah obe�ao. 236 00:20:04,659 --> 00:20:07,076 Tada �ete svoju te�ku svakodnevnicu lak�e podnositi. 237 00:20:08,075 --> 00:20:13,292 Ebu Bekre, mi vjerujemo �to Resulullah govori i vjerujemo da �e se obistiniti Allahovo obe�anje. 238 00:20:13,641 --> 00:20:17,692 Ali Islam ne�e trijumfovati sve dok Arapi 239 00:20:17,979 --> 00:20:22,624 i ovi pripadnici Kurej�ija koji su grubi prema Allahu i Resulullahu, 240 00:20:22,948 --> 00:20:25,292 i koji se trude da nas odvrate od na�e vjere, ne postanu Muslimani. 241 00:20:25,605 --> 00:20:28,791 Tako je. Oni �e svi prihvatiti Islam, 242 00:20:29,191 --> 00:20:34,074 osim onih koji umru dok vjera ne prevagne. 243 00:20:35,262 --> 00:20:38,480 Vidjet �ete da �e mnogo onih koji su danas va�i neprijatelji, 244 00:20:38,808 --> 00:20:41,494 sutra biti va�a bra�a u vjeri. 245 00:20:41,634 --> 00:20:45,459 Prema tome, govorim vam: Samo polahko. 246 00:20:45,867 --> 00:20:51,084 Nemojte da vas sada�nje neprijateljstvo Kurej�ija prema vama u�ine o�ajnim zbog njih. 247 00:20:51,398 --> 00:20:55,632 Blagost i lijepo opho�enje uvijek donose bolje rezultate. 248 00:20:56,304 --> 00:21:01,167 Zaista. Odlu�nost na istini u te�kim vremenima, 249 00:21:01,459 --> 00:21:04,819 �e donijeti druk�ije rezultate od onih koje �vrst stav nosi. 250 00:21:05,117 --> 00:21:07,147 Na la�i se ne treba uzvra�ati la�ima. 251 00:21:07,349 --> 00:21:12,020 La� je suprotna istini. Na lo�e postupke, se uzvra�a dobrim. 252 00:21:12,333 --> 00:21:16,417 Grub protivnik se najbolje odbija lijepim postupkom i mudro��u. 253 00:21:16,678 --> 00:21:20,770 Ina�e, na�i protivnici �e pobijediti ako nas natjeraju da prihvatimo njihovo pona�anje. 254 00:21:26,167 --> 00:21:26,770 Ti? 255 00:21:27,208 --> 00:21:29,554 Nije ti izgleda drago �to me vidi�. 256 00:21:33,332 --> 00:21:36,882 Ja te nisam izazvao. Tvoj gospodar je taj koga treba� kriviti. 257 00:21:38,211 --> 00:21:42,865 Isto je il' pobijedio il' izgubio. 258 00:21:43,786 --> 00:21:46,634 Zar je bilo neophodno da iskoristi� svu svoju snagu za to, 259 00:21:46,991 --> 00:21:48,482 kao da se bori� sa neprijateljem. 260 00:21:49,714 --> 00:21:52,287 Mi �inimo samo ono �to �ini zadovoljnim na�e gospodare. 261 00:21:52,695 --> 00:21:55,854 Zar �e� me ubiti ako ti tvoj gospodar to naredi? 262 00:21:56,336 --> 00:21:57,648 Samo ako mi to osigura slobodu. 263 00:21:58,572 --> 00:22:00,604 Kakva si ti okrutna �ivotinja. 264 00:22:00,990 --> 00:22:03,490 To i jeste pohvala za jednog roba, i nikog drugog. 265 00:22:03,864 --> 00:22:07,648 �to si iznena�en? Ti to ne bi uradio da ti to osigura slobodu? 266 00:22:08,036 --> 00:22:08,786 Ne bih. 267 00:22:09,151 --> 00:22:11,071 To je zato �to si navikao na robovanje. 268 00:22:11,414 --> 00:22:15,085 Pusti. Ko se jo� mo�e navi�i na poni�avanje i robovanje? 269 00:22:16,102 --> 00:22:18,648 Ima� li �ta za pi�e �to je tvoj gospodar zaboravio? 270 00:22:19,115 --> 00:22:20,694 Vah�i, jo� uvijek pije� previ�e. 271 00:22:21,013 --> 00:22:22,647 Bez toga, ili bih ubio nekoga ili bio ubijen. 272 00:22:23,263 --> 00:22:24,114 Ne�e� se nikada promijeniti. 273 00:22:24,464 --> 00:22:26,801 Samo osoba koja je sama sebi gospodar se mo�e promijeniti. 274 00:22:27,164 --> 00:22:28,713 A kako smo samo mi daleko od toga. 275 00:22:30,271 --> 00:22:34,489 Zna� li, Bilale, koliko smo mi druk�iji, osim po boji ko�e. 276 00:22:36,551 --> 00:22:38,864 Ali to mi je dovoljno da budem prijatelj s tobom. 277 00:22:39,319 --> 00:22:40,739 Ne, nije dovoljno. 278 00:22:41,101 --> 00:22:44,630 Ljudi se zbli�avaju na osnovu svojih stavova, osje�anja ili prioriteta u �ivotu. 279 00:22:44,964 --> 00:22:45,896 Zaista? 280 00:22:46,165 --> 00:22:49,730 Poka�i mi jednog Kurej�iju koji je sretan �to ka�e da si ti blizak s njim, 281 00:22:50,148 --> 00:22:53,152 po na�inu razmi�ljanja, osje�anjima ili prioritetima u �ivotu. 282 00:23:00,038 --> 00:23:02,476 Hm! Za�to ne odgovara�, sine Hamamin. 283 00:23:04,819 --> 00:23:05,976 Ja sam sin Rebaha. 284 00:23:06,731 --> 00:23:08,352 Ne, sine Hamamin. 285 00:23:08,787 --> 00:23:11,335 To te oni tako zovu, po tvojoj majci, 286 00:23:11,668 --> 00:23:13,444 koja je je bila robinja iz Abisinije. 287 00:23:13,787 --> 00:23:15,444 Nije va�no ko ti je bio otac. 288 00:23:15,819 --> 00:23:17,602 Jesi li do�ao da mi pokvari� no�? 289 00:23:18,067 --> 00:23:20,567 Ima li za ovakve kao mi no� za koju bi se oni bojali da �e je pokvariti? 290 00:23:25,782 --> 00:23:27,566 Gdje ti luta� ovih dana? 291 00:23:28,472 --> 00:23:29,754 Te�ko te je prona�i. 292 00:23:31,961 --> 00:23:34,145 Imam posla za svog gospodara. 293 00:23:35,349 --> 00:23:37,427 Ne mislim da mi govori� istinu. 294 00:23:37,691 --> 00:23:41,411 Ako je ne�to dobro, podijeli to sa mnom. 295 00:23:41,692 --> 00:23:43,846 Nije u redu da to krije� od mene. 296 00:23:44,161 --> 00:23:45,534 Za�to bih to trebao kriti? 297 00:23:47,065 --> 00:23:48,800 Zato te i pitam. 298 00:23:50,461 --> 00:23:52,143 Nemam ti �ta re�i. 299 00:24:16,214 --> 00:24:21,544 O, Ebu Talibe, sre�e� se sa ovom delegacijom jo� jednom. 300 00:24:22,448 --> 00:24:27,431 Mi smo ti iznijeli na� slu�aj pro�li put, govore�i o svemu na miran na�in. 301 00:24:27,749 --> 00:24:34,604 Odgovorio si nam lijepo pa smo se ponadali da �e� uraditi �to smo tra�ili. 302 00:24:37,481 --> 00:24:42,197 Kako god, mi samo uo�avamo da tvoj brati� insistira na onome �to je zapo�eo, 303 00:24:42,593 --> 00:24:44,358 i da mu se sve vi�e i vi�e ljudi priklju�uje. 304 00:24:44,915 --> 00:24:48,859 Manje mudri me�u nama optu�uju nas za slabost i bespomo�nost. 305 00:24:49,311 --> 00:24:55,009 Samo �to nam nisu rekli: 'ako se vi ne obra�unate s njim, mi �emo, 306 00:24:55,373 --> 00:24:57,680 �ak iako bi to zna�ilo da vas ne slu�amo.' 307 00:24:58,104 --> 00:25:03,822 Evo nas opet, do�osmo da ti ka�emo 308 00:25:04,134 --> 00:25:06,072 da je ova stvar do�la do vrhunca za nas. 309 00:25:06,499 --> 00:25:10,915 Mi vi�e ne�emo tolerisati ovu situaciju 310 00:25:11,259 --> 00:25:15,157 gdje se na�i bogovi i na�i pretci osu�uju, a na�e starje�ine napadaju. 311 00:25:15,572 --> 00:25:20,322 Mora� ga zaustaviti, ina�e �emo se mi boriti s njim i s tobom zajedno, 312 00:25:20,759 --> 00:25:23,884 sve dok jedna strane ne nestane potpuno. 313 00:25:49,222 --> 00:25:51,482 �ta ka�e�? 314 00:26:08,340 --> 00:26:12,404 Allaha mi, nepravedni su prema njemu. 315 00:26:12,410 --> 00:26:15,456 Ako Ebu Talib napusti svog brati�a i preda im ga, 316 00:26:15,726 --> 00:26:17,377 izgubit �e moje po�tovanje. 317 00:26:17,536 --> 00:26:19,131 �ta �e biti sa svim moralnim vrijednostima? 318 00:26:19,535 --> 00:26:21,502 �ta �e biti sa rodbinskim vezama? 319 00:26:21,752 --> 00:26:23,885 Zar te vrijednosti nisu vjera za Arape. 320 00:26:24,223 --> 00:26:26,585 Kako mogu tra�iti od Ebu Taliba da ih zanemari? 321 00:26:26,884 --> 00:26:30,157 Izgubit �e svo po�tovanje i bio bi osu�en zauvijek. 322 00:26:32,316 --> 00:26:34,111 Ali ti si s njima. 323 00:26:37,269 --> 00:26:41,938 Govorio sam im druk�ije, ali ne �ele da slu�aju. Oni su na�e starje�ine, 324 00:26:42,253 --> 00:26:45,285 i ne mogu se odvojiti od njih ako se u ne�emu sla�u. 325 00:26:45,705 --> 00:26:47,110 Ja sam samo jedan od njih. 326 00:26:47,580 --> 00:26:49,069 Zbunjuje� nas, Omere. 327 00:26:49,392 --> 00:26:52,502 Kad se spomenu Muhammed i njegova vjera, ti si odnosi� prema tome vi�e nego neprijateljski. 328 00:26:52,852 --> 00:26:55,156 Mogao bi �ovjek pomisliti da �e� jednom krenuti za njim da ga ubije�. 329 00:26:55,486 --> 00:26:58,518 Kad tvoji pomisle na oru�ani sukob sa Ha�imovi�ima zbog Muhammeda, 330 00:26:58,892 --> 00:27:00,568 ti ih u ljutnji kritikuje�. 331 00:27:01,319 --> 00:27:02,519 �ta ti ho�e�? 332 00:27:03,610 --> 00:27:05,923 Ono �ta moral i etika zahtijevaju. 333 00:27:09,607 --> 00:27:14,544 Ja kritikujem njihov stav iz istog razloga iz kojeg sam neprijateljski nastrojen ka Muhammedu. 334 00:27:15,183 --> 00:27:19,963 Oni ka�u da Muhammed kritikuje na�u vjeru, napada na�e starje�ine, 335 00:27:20,294 --> 00:27:21,354 i uzrokuje na�e nejedinstvo. 336 00:27:21,688 --> 00:27:22,509 Sve je to istina. 337 00:27:22,886 --> 00:27:24,775 Dakle, mi trebamo biti protiv njega. 338 00:27:26,558 --> 00:27:30,683 Onda se oni trude da uvjere Ebu Taliba da napusti svog brati�a 339 00:27:31,120 --> 00:27:33,901 a znaju da je to protiv tradicije Arapa, 340 00:27:34,151 --> 00:27:39,775 i moralnih vrijednosti koje veli�aju u svojoj poeziji. 341 00:27:41,627 --> 00:27:44,076 Niti �e prihvatiti Muhammedovo Poslanstvo niti �e 342 00:27:44,509 --> 00:27:47,544 ostati uz tradiciju svojih predaka. 343 00:27:48,487 --> 00:27:51,056 Onaj koji misli da mo�e dobiti rat 344 00:27:51,621 --> 00:27:53,574 ugro�avaju�i svoja moralna na�ela 345 00:27:53,994 --> 00:27:55,400 �e sigurno propasti. 346 00:27:58,525 --> 00:28:01,712 Sigurno da sam nesretan s tim kako se stvari odvijaju u ovom na�em gradu. 347 00:28:02,275 --> 00:28:09,166 Najradije bih se vratio i pazio na Hattabove kamile u otvorenoj pustinji koja izo�trava poglede i vi�enje. 348 00:28:09,587 --> 00:28:12,508 I ostaje neokaljana od strane stvorenja. 349 00:28:22,496 --> 00:28:24,506 Donijela sam ti malo hurminog tijesta iz Jesriba. 350 00:28:25,476 --> 00:28:26,713 Je li umije�ano s puterom? 351 00:28:26,979 --> 00:28:29,303 Vah�i ne prima ni�ta manje od toga. 352 00:28:29,729 --> 00:28:31,275 Ogromna li je tvoja ta�tina. 353 00:28:32,570 --> 00:28:34,028 Ukrala si ga od svog gospodara. 354 00:28:34,332 --> 00:28:36,713 Jel' mi se to tako zahvaljuje�, ti nezahvalni�e? 355 00:28:37,379 --> 00:28:39,443 Nisi ga kupila o�evim parama. 356 00:28:40,369 --> 00:28:42,066 Ako ga ne�e�, ostavi ga. 357 00:28:42,567 --> 00:28:44,678 Znam svakako da ga ne zaslu�uje�. 358 00:28:45,585 --> 00:28:46,785 Za�to si ga onda donijela? 359 00:28:47,586 --> 00:28:48,943 Mo�da sam budala. 360 00:28:50,711 --> 00:28:56,131 I jesam budala. Ipak svi�a� mi se. 361 00:28:56,865 --> 00:28:58,350 Ne �elim ni�iju simpatiju. 362 00:28:59,099 --> 00:29:00,784 Ti mi nisi mater. 363 00:29:01,368 --> 00:29:03,504 �ekaj. Nisam rekla ni�ta pogre�no. 364 00:29:05,850 --> 00:29:08,379 I ne �elim da ti budem majka. 365 00:29:09,223 --> 00:29:11,253 Nadam se da �e� me o�eniti. 366 00:29:19,799 --> 00:29:23,410 Vah�i! Mo�e� li mi se bar jednom nasmije�iti? 367 00:29:24,474 --> 00:29:28,049 Da bi mogla da vidi� bjelinu mojih zuba? 368 00:29:28,958 --> 00:29:30,799 Bjelina mojih zuba! 369 00:29:31,128 --> 00:29:33,643 To je ne�to �to mi imamo u ve�oj mjeri od Arapa. 370 00:29:33,927 --> 00:29:36,458 Hm! Bjelina mojih zuba! 371 00:29:36,911 --> 00:29:38,097 Zna� se smijati. 372 00:29:38,995 --> 00:29:40,411 Bjelina! 373 00:29:45,628 --> 00:29:46,932 Sabah hairola, Ebu Velid. 374 00:29:47,253 --> 00:29:48,783 Sabah hairola. 375 00:29:49,283 --> 00:29:51,349 Pitam se �ta je s tvojim bratom, Ebu Huzejfom. 376 00:29:51,707 --> 00:29:53,522 Nije nas posje�ivao neko vrijeme. 377 00:29:56,146 --> 00:29:58,127 Ako ho�e� mo�emo mu svratiti. 378 00:30:01,079 --> 00:30:02,220 Sjedi, sjedi. 379 00:30:06,661 --> 00:30:12,141 Babo, brate, kako sam sretan �to vas vidim. Dobro do�li. 380 00:30:13,986 --> 00:30:15,658 Ho�e� li sjesti, babo? 381 00:30:17,446 --> 00:30:20,047 Zar jede� sa svojim robom iz jednog tanjira? 382 00:30:20,392 --> 00:30:22,474 Salime, ne idi dok ne zavr�i� svoje jelo. 383 00:30:22,828 --> 00:30:25,225 U redu, gospodine. Zavr�io sam. 384 00:30:25,828 --> 00:30:27,454 Ugodan dan, gospodine. 385 00:30:33,455 --> 00:30:35,515 Ne bi trebao vrije�ati njegovo srce na ovaj na�in. 386 00:30:35,860 --> 00:30:38,847 Zar mi se suprotstavlja� iz po�tovanja prema svome robu? 387 00:30:39,703 --> 00:30:43,627 �ta bi Kurej�ije rekle da znaju da sin Utbe ibn Rebie, 388 00:30:43,907 --> 00:30:48,594 sin poglavara plemena Abdi �ems, jede sa svojim robom iz jednog tanjira? 389 00:30:48,880 --> 00:30:53,953 Babuka. �ta me briga �ta oni ka�u, kad je moj stav moje vlasni�tvo? 390 00:30:54,174 --> 00:30:56,174 I Salim je tvoje vlasni�tvo. 391 00:30:56,469 --> 00:30:58,380 Imam ljubav prema njemu, 392 00:30:58,659 --> 00:31:00,203 kao �to imam i ljubav prema svojoj djeci. 393 00:31:00,470 --> 00:31:02,139 �ta je pogre�no u tome �to jedem s njim iz jednog tanjira? 394 00:31:02,453 --> 00:31:04,235 Zar ne�emo biti sahranjeni u istu zemlju kad umremo? 395 00:31:04,596 --> 00:31:05,810 Da, u istu zemlju, 396 00:31:06,050 --> 00:31:10,406 ali ne i u isti kabur. 397 00:31:11,173 --> 00:31:14,095 Zar �e, babo, biti gospodara i robova u kaburu? 398 00:31:14,453 --> 00:31:18,172 Smrt ne pravi razliku u kaburima, 399 00:31:18,472 --> 00:31:21,468 nakon �to ljudi umru. 400 00:31:21,861 --> 00:31:23,795 Postoje samo njihovi polo�aji u �ivotu prije smrti, 401 00:31:24,139 --> 00:31:26,033 i polo�aji onih koji ostaju iza njih. 402 00:31:26,422 --> 00:31:28,452 Kakva korist od toga u smrti? 403 00:31:28,989 --> 00:31:31,628 Ljudi sa sobom ni�ta ne nose osim svojih dobrih djela. 404 00:31:32,576 --> 00:31:33,953 �ta si rekao!? 405 00:31:35,311 --> 00:31:38,628 Dobra djela ostaju nakon �to �ovjek umre. 406 00:31:40,187 --> 00:31:44,367 Rekao si da ljudi nose sa sobom dobra djela u svoje kabure. 407 00:31:45,310 --> 00:31:49,691 Razumio bih da si rekao da dobra djela ostaju da bi ih se ljudi sje�ali, 408 00:31:49,952 --> 00:31:52,595 ali da ih nose sa sobom u svoje... 409 00:31:53,639 --> 00:31:57,188 Da ti nisi sjedio sa Muhammedom i u�io od njega, 410 00:31:57,188 --> 00:31:59,472 o Pro�ivljenju i Su�enju? 411 00:32:00,202 --> 00:32:02,187 Zar je on to rekao? 412 00:32:03,877 --> 00:32:06,294 Ja nisam bio s tobom kad je on pozivao ljude na Safi. 413 00:32:06,294 --> 00:32:08,536 Ho�e� li sada sjesti, babo? 414 00:32:11,060 --> 00:32:14,763 Ho�u li sjesti na �ilte gdje je tvoj rob sjedio? 415 00:32:45,128 --> 00:32:49,346 Muhammed me poni�ava! Poni�ava me... 416 00:32:54,614 --> 00:32:55,988 �ta radi�!? 417 00:32:56,584 --> 00:32:59,893 Muhammed ili bolje Muzemmem, tvoj brati�.... 418 00:33:00,127 --> 00:33:01,392 I tvoj je brati�. 419 00:33:01,692 --> 00:33:03,585 On poni�ava mene i moju �enu, 420 00:33:03,585 --> 00:33:05,346 i prijeti nam sa Vatrom, 421 00:33:05,570 --> 00:33:08,847 govore�i da mu se tako objavljuje u Kur'anu. 422 00:33:09,142 --> 00:33:12,439 Niko ga ne ohrabruje da tako radi osim njega... 423 00:33:14,084 --> 00:33:15,720 I njega... 424 00:33:18,346 --> 00:33:21,004 I tebe. Da, tebe. 425 00:33:26,173 --> 00:33:28,052 Je li tako postupa� sa svojim brati�em? 426 00:33:29,392 --> 00:33:32,376 Ja ga se odri�em i svega �to on radi. 427 00:33:33,408 --> 00:33:40,587 Ako te lijepo pona�anje ne sprje�ava da to radi�, onda se okani od stida. Lo�e je to. 428 00:33:40,869 --> 00:33:44,941 E, onda te se odri�em, i njega i njega. 429 00:33:44,978 --> 00:33:46,975 Odri�em vas se sviju. 430 00:33:48,114 --> 00:33:51,521 Srce Abdul Mutaliba bi puklo da vidi ovo. 431 00:33:52,006 --> 00:33:55,575 Ljudi ka�u: 'Mo�e� imati brata kojeg nije rodila tvoja mati', 432 00:33:55,974 --> 00:34:00,271 ali niko nikad nije rekao: 'Mo�e� imati neprijatelja kojeg ti je mati rodila'. 433 00:34:04,741 --> 00:34:06,008 Ebu Lehebe! 434 00:34:07,770 --> 00:34:10,352 Da nisi �ta zaboravio? 435 00:34:20,223 --> 00:34:21,473 Ovo! 436 00:34:26,164 --> 00:34:29,759 Pokupi. Pokupi!! 437 00:34:56,138 --> 00:35:02,888 Nisi trebao to uraditi. Na kraju krajeva, ipak je on tvoj brat i to stariji od tebe. 438 00:35:03,247 --> 00:35:07,500 Kakav lo� brat, i amid�a. 439 00:35:09,700 --> 00:35:14,412 Na �ta je mislio kad ka�e da je poni�en u Kur'anu? 440 00:35:15,157 --> 00:35:20,106 On je uporno prizivao propast Muhammeda pozivaju�i na neprijateljstvo spram njega 441 00:35:20,432 --> 00:35:23,136 sve dok nije objavljeno: 442 00:35:23,465 --> 00:35:26,532 "Neka propadne Ebu Leheb, i propao je. 443 00:35:26,860 --> 00:35:29,949 Ne�e mu sigurno koristiti blago njegovo, a ni ono �to je stekao, 444 00:35:30,314 --> 00:35:32,844 u�i �e on sigurno u vatru rasplamsalu, 445 00:35:33,129 --> 00:35:35,111 i �ena njegova koja spletkari; 446 00:35:35,482 --> 00:35:38,278 o vratu njenu bi�e u�e od li�ine usukane!" (El-Leheb/Plamen/ ajeti 1-5) 447 00:35:41,045 --> 00:35:43,887 Ako je takav Ahiret i D�ehennem na njemu, 448 00:35:44,233 --> 00:35:48,167 na� brat Ebu Leheb ga je zaslu�io sa svojim djelima. 449 00:35:50,657 --> 00:35:52,449 On je stvarno najgluplji �ovjek, 450 00:35:52,731 --> 00:35:57,844 ili Muhammed ima stvarno istinita Otkrovenja. 451 00:35:58,136 --> 00:35:58,950 Na �ta misli�? 452 00:35:59,635 --> 00:36:01,511 Kad bi Ebu Leheb htio, 453 00:36:01,794 --> 00:36:05,260 mogao bi pokazati u trenutku da su Muhammedove tvrdnje pogre�ne. 454 00:36:06,277 --> 00:36:07,636 A kako? 455 00:36:08,300 --> 00:36:13,136 Zar ga nije osudio na Vatru ovim Kur'anom? 456 00:36:13,761 --> 00:36:16,059 A to je kona�ni Sud. 457 00:36:17,386 --> 00:36:18,776 Jeste, zaista. 458 00:36:19,261 --> 00:36:23,030 Sve �to treba da uradi u javnosti je da ka�e da vjeruje Muhammedu 459 00:36:23,344 --> 00:36:25,324 i da je odabrao Islam da bi �ivio �estit �ivot, 460 00:36:25,812 --> 00:36:28,213 time bi pokazao da su ovi ajeti pogre�ni 461 00:36:28,542 --> 00:36:30,355 i pokazao bi da je na� brati� u krivu. 462 00:36:30,798 --> 00:36:34,885 Elhamdulillah, pa je on takva budala. 463 00:36:35,667 --> 00:36:38,279 Sad to mo�emo re�i o njemu, 464 00:36:38,793 --> 00:36:41,310 ako ni�ta drugo, bar to mo�emo re�i. 465 00:36:42,824 --> 00:36:45,603 Ho�emo li sada u�i i razgovarati sa Muhammedom 466 00:36:45,889 --> 00:36:48,029 o tome �ta ljudi govore o njemu. 467 00:36:48,309 --> 00:36:50,946 Mogao bi da poku�a da se spasi i da nas spasi, 468 00:36:51,196 --> 00:36:53,665 umjesto �to nam zadaje ovo te�ko breme. 469 00:37:10,446 --> 00:37:12,139 Ne sekiraj se, brati�u moj, 470 00:37:12,512 --> 00:37:16,309 Allaha mi, ne mislim te napustiti, 471 00:37:16,726 --> 00:37:18,823 niti se suzdr�ati od podr�ke tebi. 472 00:37:19,133 --> 00:37:22,914 Sada znam da ti ne�e� napustiti svoju Misiju 473 00:37:23,165 --> 00:37:25,305 sve dok ti Allah ne dadne pobjedu 474 00:37:25,589 --> 00:37:27,152 ili dok ne umre� zagovaraju�i je. 475 00:37:27,495 --> 00:37:29,726 Da ti oni dadnu sunce u desnu ruku 476 00:37:30,102 --> 00:37:31,413 i mjesec u lijevu, 477 00:37:31,717 --> 00:37:33,887 ti ne bi odustao, kao �to ka�e�. 478 00:37:34,210 --> 00:37:35,372 Samo naprijed, brati�u moj, 479 00:37:35,760 --> 00:37:37,384 i govori �ta ho�e�. 480 00:37:37,688 --> 00:37:40,188 Ja te nikad, nikad ne�u napustiti. 481 00:37:47,072 --> 00:37:49,445 Znao sam. On nikad ne�e popustiti ovim ljudima, 482 00:37:49,841 --> 00:37:52,455 �ak i da mu stave sva blaga ovog svijeta pred njega, 483 00:37:52,804 --> 00:37:54,415 ili da skupe ogromne vojske protiv njega. 484 00:37:54,994 --> 00:37:58,383 Da je rekao bilo �ta drugo osim onoga �ta smo �uli, 485 00:37:59,087 --> 00:38:01,495 sebe bi okarakterisao kao la�ca. 486 00:38:03,507 --> 00:38:07,352 Koji bi �ovjek rekao za sebe da je Allahov Vjerovjesnik i Poslanik, 487 00:38:07,621 --> 00:38:10,055 i dopustio sebi mogu�nost izbora.. 488 00:38:11,571 --> 00:38:14,304 da nastavi sa svojom Misijom ili da je napusti, 489 00:38:14,663 --> 00:38:17,289 da bi se sa�uvao lo�ih namjera ljudi. 490 00:38:31,601 --> 00:38:36,912 Va�a delegacija je i�la dvaput Ebu Talibu, ali bez ikakvog uspjeha. 491 00:38:37,162 --> 00:38:38,587 Da, da. 492 00:38:38,912 --> 00:38:41,193 Muhammed nastavlja sa onim �to je zapo�eo, 493 00:38:41,682 --> 00:38:45,062 pozivaju�i svijet da vjeruje u njegovu vjeru i kritikuju�i na�u. 494 00:38:45,160 --> 00:38:47,796 On se obra�a slaboumnim ne bi li ih pokvario. 495 00:38:48,205 --> 00:38:52,046 Sad znamo zasigurno.... 496 00:38:52,968 --> 00:38:57,817 da Ebu Talib ne�e predati svog brati�a nama. 497 00:38:59,014 --> 00:39:00,298 O Ebu Hakeme. 498 00:39:00,952 --> 00:39:02,702 Da li bi ga ti napadao, 499 00:39:03,045 --> 00:39:04,489 da je on tvoj sin? 500 00:39:06,203 --> 00:39:07,953 Ja bi ga sam zaustavio, 501 00:39:08,309 --> 00:39:10,691 ako ga ne bi drugim predao. 502 00:39:11,596 --> 00:39:16,033 Ako ne bih, ljudima ne bi bila sramota, 503 00:39:16,472 --> 00:39:18,013 ako bi ga uzeli od mene, pa �ak i na silu. 504 00:39:18,751 --> 00:39:21,313 Muhammedova pozicija je zaista zanimljiva. 505 00:39:21,534 --> 00:39:23,000 On odbacuje krvne veze, 506 00:39:23,350 --> 00:39:26,626 zamjenjuju�i ih vjerskim vezama me�u svojim sljedbenicima, 507 00:39:26,626 --> 00:39:31,175 bez obzira na njihovu dob, boju ko�e ili polo�aj u dru�tvu. 508 00:39:31,351 --> 00:39:32,935 Pa opet, kad ga mi poku�amo uzeti, 509 00:39:33,247 --> 00:39:34,997 on ima za�titu svog plemena. 510 00:39:36,185 --> 00:39:40,601 Tako je. On uzima za sebe i svoju vjeru od nas, 511 00:39:40,823 --> 00:39:42,685 a nama ne daje ni�ta. 512 00:39:43,695 --> 00:39:46,038 Sad kad smo potpuno odustali od toga da �e Ebu Talib 513 00:39:46,518 --> 00:39:48,944 ne�to poduzeti, pravo je vrijeme.... 514 00:39:49,185 --> 00:39:52,968 Jeste, zaista. Vi ste uradili �ta ste mogli sa Ebu Talibom 515 00:39:53,196 --> 00:39:55,165 ali bez ikakvog uspjeha, 516 00:39:55,513 --> 00:39:56,884 kao �to je moj daid�a, Ebu Hakem rekao. 517 00:39:57,445 --> 00:40:02,807 Ipak, pogre�no je suprotstaviti se plemenu Ha�im napadaju�i ih. 518 00:40:03,950 --> 00:40:08,368 Samo �ete one od njih koji ga ne podr�avaju, u�initi njegovom potporom. 519 00:40:10,476 --> 00:40:14,383 Ebu Talib nije nijednom rekao da slijedi Muhammedovu vjeru. 520 00:40:14,587 --> 00:40:16,771 Niti je to rekao ni Hamza, ni Abbas. 521 00:40:16,771 --> 00:40:18,288 Ako ga za�tite, 522 00:40:18,537 --> 00:40:20,271 to je zato �to je on njihov rod. 523 00:40:20,506 --> 00:40:26,838 U suprotnom, oni �e biti obe��a��eni ako ga predaju i ako ga napuste. 524 00:40:27,384 --> 00:40:31,021 Ako ga predaju, niko im nikad vi�e ne�e ukazati po�tovanje. 525 00:40:31,021 --> 00:40:33,965 Ko god ne podr�ava svog sina, ne podr�ava ni svog kom�iju. 526 00:40:35,250 --> 00:40:38,467 To su va�a mjerila i standardi, narode Kurej�a! 527 00:40:39,755 --> 00:40:41,338 Vi ste naslijedili ove vrijednosti 528 00:40:41,700 --> 00:40:45,633 i nastavljate da crpite ponos iz njih. 529 00:40:48,067 --> 00:40:49,897 Garantujem vam da ako vam Ha�imovi�i iza�u u susret 530 00:40:50,380 --> 00:40:51,728 sa va�im zahtjevima vezanim za Muhammeda, 531 00:40:52,103 --> 00:40:55,551 vi �ete biti prvi koji �e ih gledati s prezirom. 532 00:40:55,958 --> 00:40:58,646 A svi �e ostali Arapi gledati na nas s prezirom. 533 00:41:01,318 --> 00:41:03,897 Kada pleme Ha�im bude obe��a��eno zbog ne�ega, 534 00:41:04,192 --> 00:41:06,270 vi �ete svi biti obe��a��eni zbog toga. 535 00:41:06,738 --> 00:41:08,738 Me�u vama, oni su ti koji prednja�e. 536 00:41:09,629 --> 00:41:15,391 Njihov starje�ina, Abdul Mutalib je bio va� neprikosnoveni poglavar. 537 00:41:15,935 --> 00:41:18,295 Svako ko bi vama �elio u�initi dobro ili lo�e 538 00:41:18,841 --> 00:41:20,545 njemu se okretao... 539 00:41:20,904 --> 00:41:22,063 Sve mi to znamo. 540 00:41:22,483 --> 00:41:23,878 A �ta ti predla�e�? 541 00:41:25,279 --> 00:41:31,716 Zaklju�ak je da ne smijete po�urivati sukob sa Ha�imovi�ima, i neprijateljstvo i naru�avanje odnosa. 542 00:41:32,154 --> 00:41:35,342 Ako u�inite tako, navest �ete ih da prigrle Muhammedovu vjeru. 543 00:41:37,000 --> 00:41:43,312 Kad to uradite, priklju�i�e im se svi oni koji ih smatraju vode�im plemenom me�u Kurej�ijama. 544 00:41:43,654 --> 00:41:45,778 Ljudi �e misliti tako po�to su oni �uvari Kabe, 545 00:41:46,078 --> 00:41:48,624 koji uz to obezbje�uju hranu i vodu za hodo�asnike. 546 00:41:49,145 --> 00:41:50,734 �ivio dugo, Omere. 547 00:41:51,216 --> 00:41:53,239 I da se mi uvijek okoristimo tvojom mudro��u. 548 00:41:53,548 --> 00:41:55,109 To je pravi stav. 549 00:41:55,377 --> 00:41:57,434 Sve �to smo �uli je �ta ne bi trebali da uradimo. 550 00:41:58,067 --> 00:42:02,249 Nismo �uli ni�ta �ta bi trebali da uradimo. 551 00:42:03,811 --> 00:42:06,311 Dok smo radili �ta smo mogli s Ebu Talibom, 552 00:42:06,591 --> 00:42:09,043 nismo ni�ta poku�ali sa Muhammedom li�no. 553 00:42:10,184 --> 00:42:11,545 Zar ne bismo trebali pri�ati sa njim? 554 00:42:12,044 --> 00:42:14,215 Zar ne bismo trebali diskutovati s njim? 555 00:42:16,122 --> 00:42:20,153 Prevod sa engleskog: Alem Obrada titla: Ezo 556 00:42:23,153 --> 00:42:27,153 Preuzeto sa www.titlovi.com 48350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.