All language subtitles for Hymn.of.Death.E03-04.181203.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:02,186 HYMN OF DEATH Episodes 3-4 (Part 2) 2 00:00:02,295 --> 00:00:03,975 Translated by Soo-Ji Kim at Netflix 3 00:00:04,084 --> 00:00:05,304 Ripped and synced by gabbyu's Subs 4 00:00:06,709 --> 00:00:10,453 EPISODE 3 5 00:00:15,371 --> 00:00:16,789 Have you calmed down? 6 00:00:18,541 --> 00:00:19,625 Yes. 7 00:00:21,377 --> 00:00:24,171 Aren't you in pain? 8 00:00:24,672 --> 00:00:25,923 I'm fine. 9 00:00:26,841 --> 00:00:29,468 Don't lie. You were beaten. 10 00:00:51,207 --> 00:00:52,959 We're here. This is my place. 11 00:01:03,928 --> 00:01:05,012 Is it you, Sim-deok? 12 00:01:07,265 --> 00:01:08,099 Yes, Father. 13 00:01:30,249 --> 00:01:33,753 I'm sorry. There's not much that we can offer to our guests. 14 00:01:37,546 --> 00:01:38,463 By the way, 15 00:01:39,047 --> 00:01:40,340 what happened to your face? 16 00:01:41,925 --> 00:01:45,053 He got a little scratch. Don't worry about it. 17 00:01:46,388 --> 00:01:48,015 It doesn't look like a small scratch. 18 00:01:50,350 --> 00:01:52,978 Excuse me, sir. What's your relationship with our older sister? 19 00:01:58,942 --> 00:01:59,860 We are... 20 00:02:00,444 --> 00:02:02,404 Where are your manners, Gi-seong? 21 00:02:03,196 --> 00:02:06,074 I'm sorry. My brother is a bit immature. 22 00:02:08,326 --> 00:02:09,327 Come here. 23 00:02:09,745 --> 00:02:12,539 Come on, aren't you curious? Mother, aren't you? 24 00:02:14,124 --> 00:02:16,543 I'll let you two talk. 25 00:02:23,091 --> 00:02:25,010 Your siblings are bright and energetic. 26 00:02:25,552 --> 00:02:27,679 And your parents seem warmhearted as well. 27 00:02:28,722 --> 00:02:30,223 They're my pillars of strength. 28 00:02:30,682 --> 00:02:32,934 Once we return, I should be theirs. 29 00:02:36,688 --> 00:02:39,065 It must have been difficult for your family to live in Tokyo. 30 00:02:39,816 --> 00:02:40,984 You're not well-off... 31 00:02:44,780 --> 00:02:45,864 I'm sorry. 32 00:02:46,073 --> 00:02:47,657 The same goes for you too. 33 00:02:48,617 --> 00:02:50,827 You don't have much, but you chip in for the play. 34 00:02:54,539 --> 00:02:55,749 Hold still for a second. 35 00:03:32,661 --> 00:03:35,539 There's a place I'd like to go with you. 36 00:03:36,748 --> 00:03:40,001 After your wounds heal, could you spare me some time? 37 00:04:00,546 --> 00:04:02,339 I can't see myself wearing those hats. 38 00:04:03,007 --> 00:04:05,801 It's as if I'm advertising myself as a modern woman. 39 00:04:06,093 --> 00:04:08,220 It seems too ostentatious. It's embarrassing. 40 00:04:08,512 --> 00:04:10,139 They don't look that pretty either. 41 00:04:11,015 --> 00:04:13,309 I'm not sure. I like those hats. 42 00:04:14,518 --> 00:04:15,352 Really? 43 00:04:18,981 --> 00:04:22,443 There was something I was curious about. 44 00:04:23,194 --> 00:04:25,529 It's about the poem I saw in your room. 45 00:04:25,738 --> 00:04:28,157 At the end, it said, "Soosan." 46 00:04:28,491 --> 00:04:29,408 What is that? 47 00:04:30,784 --> 00:04:33,078 It's the pen name I use when I write. 48 00:04:33,662 --> 00:04:35,164 Mine is "Soosun." 49 00:04:35,414 --> 00:04:37,416 Kim Soosan. Yun Soosun. 50 00:04:38,042 --> 00:04:40,127 We share a lot in common. 51 00:04:50,763 --> 00:04:53,098 GYEONGSEONG RECORD SHOP 52 00:05:01,941 --> 00:05:05,194 "Waves of the Danube" by Ion Ivanovici. 53 00:05:06,070 --> 00:05:07,488 It's my favorite song. 54 00:05:09,365 --> 00:05:10,616 It's beautiful. 55 00:05:11,492 --> 00:05:14,912 By the way, where was it that you wanted to go with me? 56 00:05:23,433 --> 00:05:25,268 After singing in the practice room all along, 57 00:05:25,351 --> 00:05:27,604 it was nerve-racking to sing in front of an audience. 58 00:05:28,730 --> 00:05:31,816 At the same time, I felt emotional... 59 00:05:32,025 --> 00:05:33,818 to be singing on-stage. 60 00:05:36,029 --> 00:05:38,031 And then, a desire sparked inside of me. 61 00:05:38,114 --> 00:05:40,617 "I want to become the best soprano in Joseon 62 00:05:41,117 --> 00:05:42,994 and sing on a bigger stage. 63 00:05:43,912 --> 00:05:45,955 I also want more people to hear me sing." 64 00:05:48,041 --> 00:05:49,918 It's my dream to sing on that stage. 65 00:05:51,544 --> 00:05:52,545 If I get the opportunity 66 00:05:54,255 --> 00:05:55,882 to perform here someday, 67 00:05:58,426 --> 00:06:01,221 would you come and watch me? 68 00:06:04,307 --> 00:06:06,184 Help me not to be nervous 69 00:06:06,851 --> 00:06:08,353 and do well in front of the audience. 70 00:06:11,898 --> 00:06:12,774 I will. 71 00:06:21,658 --> 00:06:22,910 Let's go. 72 00:06:23,035 --> 00:06:25,579 Since you came here with me, dinner's on me. 73 00:06:25,704 --> 00:06:26,872 Let's go. 74 00:06:44,097 --> 00:06:46,516 I was blabbering about my dream, but I didn't ask about yours. 75 00:06:47,100 --> 00:06:48,185 What's your dream? 76 00:06:51,521 --> 00:06:54,566 I'm not sure. I've never thought about such a thing. 77 00:06:54,650 --> 00:06:57,319 Dreams don't always have to be grand. 78 00:06:57,611 --> 00:06:59,780 What gives you joy? 79 00:06:59,863 --> 00:07:02,157 Try to think about what makes you happiest. 80 00:07:05,452 --> 00:07:08,538 I guess it'd be when I write 81 00:07:08,664 --> 00:07:10,666 and when others read my writings. 82 00:07:11,208 --> 00:07:13,961 And to write until my last day. 83 00:07:14,962 --> 00:07:17,589 -I think that's it. -You can always do that. 84 00:07:24,471 --> 00:07:26,890 Hurry up, and finish that glass. We have somewhere to go. 85 00:07:32,938 --> 00:07:34,439 I should throw farther. 86 00:07:46,535 --> 00:07:49,162 What are you doing? Is this a joke to you? 87 00:07:56,336 --> 00:07:57,713 Now, we're talking. 88 00:08:06,555 --> 00:08:07,848 Which idiot threw the rock? 89 00:08:08,348 --> 00:08:09,266 Hey, you two! 90 00:08:09,349 --> 00:08:10,434 Stop! 91 00:08:41,465 --> 00:08:42,716 You two, stop! 92 00:08:42,799 --> 00:08:44,885 -I think they went that way! -Let's go! 93 00:08:50,307 --> 00:08:51,600 Stop! Stop running. 94 00:08:52,142 --> 00:08:53,101 Stop! 95 00:10:09,677 --> 00:10:10,886 We should go. 96 00:10:26,110 --> 00:10:30,656 TRAMS TO NAMDAEMUN 97 00:10:31,449 --> 00:10:32,450 By the way, 98 00:10:33,075 --> 00:10:35,661 since we're the same age, let's address each other casually. 99 00:10:35,995 --> 00:10:38,581 I'll keep calling you by your first name. 100 00:10:40,416 --> 00:10:41,292 Later. 101 00:10:45,504 --> 00:10:47,423 I actually have something to say. 102 00:10:52,011 --> 00:10:53,220 Never mind. 103 00:10:53,304 --> 00:10:54,805 I'll tell you once we arrive in Tokyo. 104 00:11:00,581 --> 00:11:02,458 -Ms. Yun. -Yes? 105 00:11:03,125 --> 00:11:06,587 I invited the troupe to my house in Mokpo. 106 00:11:08,339 --> 00:11:10,549 We're spending the night there before returning to Tokyo. 107 00:11:11,550 --> 00:11:12,551 You should come. 108 00:11:13,677 --> 00:11:15,513 To your home? 109 00:11:17,223 --> 00:11:18,390 Please come. 110 00:11:30,027 --> 00:11:31,278 I'll get going then. 111 00:11:31,904 --> 00:11:32,947 Okay. 112 00:11:38,577 --> 00:11:39,870 Goodbye. 113 00:12:11,131 --> 00:12:12,758 How could that be pretty? 114 00:12:20,112 --> 00:12:22,614 GYEONGSEONG 115 00:12:22,698 --> 00:12:24,283 She's running a bit late. 116 00:12:24,700 --> 00:12:25,617 Hey! 117 00:12:27,494 --> 00:12:29,079 Do something about your hair. 118 00:12:29,997 --> 00:12:31,540 Sim-deok! Over here! 119 00:12:32,207 --> 00:12:34,084 I'm sorry to have made you all wait. 120 00:12:34,710 --> 00:12:36,336 You look so gorgeous. 121 00:12:36,795 --> 00:12:38,714 You have no idea how long we've waited for you. 122 00:12:38,964 --> 00:12:40,382 I'm so sorry. 123 00:12:46,889 --> 00:12:47,890 Let's go. 124 00:13:23,873 --> 00:13:26,292 -The air is so fresh here. -I know. 125 00:13:29,671 --> 00:13:32,257 I thought U-jin was a poor, self-supporting student. 126 00:13:32,340 --> 00:13:33,550 No way. 127 00:13:34,008 --> 00:13:36,052 He's the son of the wealthiest family in Mokpo. 128 00:13:51,401 --> 00:13:52,902 This place looks like a painting. 129 00:13:53,611 --> 00:13:54,696 It looks amazing. 130 00:14:01,744 --> 00:14:03,162 Hello. 131 00:14:08,126 --> 00:14:09,294 These are my friends. 132 00:14:09,377 --> 00:14:11,880 We study in Tokyo together. 133 00:14:19,429 --> 00:14:21,723 You should greet your father first, 134 00:14:22,515 --> 00:14:23,725 my dear husband. 135 00:14:39,324 --> 00:14:40,658 Please follow me. 136 00:15:14,192 --> 00:15:15,902 All right then. 137 00:15:16,736 --> 00:15:19,948 We'll now begin our disbanding ceremony in the form of a small concert. 138 00:15:20,490 --> 00:15:21,407 Please applaud. 139 00:15:27,914 --> 00:15:31,084 First, we'll hear from Myeong-hui. 140 00:15:32,752 --> 00:15:34,045 Actually, please stay seated. 141 00:15:35,046 --> 00:15:37,340 We'll hear from Sim-deok first. 142 00:15:37,423 --> 00:15:39,008 Give her a big hand! 143 00:15:42,345 --> 00:15:43,888 Louder! 144 00:15:44,472 --> 00:15:46,224 Sim-deok, please sing us a song. 145 00:16:42,864 --> 00:16:45,533 I'm sorry. My voice seems to be hoarse. 146 00:16:46,117 --> 00:16:48,077 You sang throughout the tour, so I understand. 147 00:16:49,287 --> 00:16:50,663 Sim-deok, why don't you rest? 148 00:16:52,206 --> 00:16:54,125 Nan-pa, show us what you've got. 149 00:16:54,709 --> 00:16:56,169 Sure. 150 00:17:07,346 --> 00:17:08,181 How about the song 151 00:17:08,765 --> 00:17:11,768 that U-jin said was too sad to play on tour? 152 00:17:11,851 --> 00:17:13,019 Oh, that one. 153 00:17:14,896 --> 00:17:15,772 Sure thing. 154 00:18:41,149 --> 00:18:43,025 -Thank you. -It was so much fun. 155 00:18:43,109 --> 00:18:44,610 -We had fun. -Thank you for having us. 156 00:18:45,111 --> 00:18:46,529 I wonder what urgent issue came up 157 00:18:46,612 --> 00:18:49,240 that Sim-deok had to only leave a note and head home. 158 00:18:49,824 --> 00:18:51,159 I'm sure she had a good reason. 159 00:18:53,661 --> 00:18:55,371 When will you go back to Tokyo? 160 00:18:56,164 --> 00:18:57,665 I'm thinking about staying for a while. 161 00:18:58,249 --> 00:18:59,417 I'll see you in Tokyo then. 162 00:19:00,293 --> 00:19:01,502 Sure. 163 00:19:35,411 --> 00:19:37,747 I told you not to do anything foolish, 164 00:19:37,830 --> 00:19:40,625 but you've been running around with clowns and writing literature. 165 00:19:41,542 --> 00:19:43,294 You've been living like a yahoo. 166 00:19:44,795 --> 00:19:45,838 I apologize. 167 00:19:50,409 --> 00:19:51,326 U-jin. 168 00:19:53,120 --> 00:19:55,205 You are the eldest son of this family 169 00:19:55,288 --> 00:19:56,748 and the successor to our business. 170 00:19:58,041 --> 00:19:59,459 Keep this in your mind. 171 00:20:00,460 --> 00:20:03,380 Quit fooling around writing literature and being a patriot. 172 00:20:03,463 --> 00:20:07,300 Just think about taking over the family business one day. 173 00:20:14,349 --> 00:20:15,600 Yes, Father. 174 00:20:20,188 --> 00:20:23,817 SANGJIJEONG 175 00:20:38,206 --> 00:20:39,207 U-jin. 176 00:20:50,802 --> 00:20:52,387 I was too busy earlier 177 00:20:52,470 --> 00:20:56,308 to hand over the items your guests forgot to pack 178 00:20:56,892 --> 00:20:57,976 when they left. 179 00:20:58,560 --> 00:21:01,813 I'll deliver them when I get there. 180 00:21:01,897 --> 00:21:03,190 U-jin, 181 00:21:03,273 --> 00:21:05,483 it's been a while since you came home. 182 00:21:06,234 --> 00:21:09,613 I humbly suggest that you refrain from activities your father hates. 183 00:21:11,323 --> 00:21:14,993 Your father wishes you to devote yourself to the family business 184 00:21:15,076 --> 00:21:17,162 after you finish your studies and return home, 185 00:21:17,829 --> 00:21:21,374 If he finds out that you still write literature, 186 00:21:21,499 --> 00:21:22,792 he'll be deeply disappointed. 187 00:21:33,887 --> 00:21:34,930 Isn't it... 188 00:21:36,431 --> 00:21:37,891 hard for you? 189 00:21:39,517 --> 00:21:41,770 Isn't it exhausting to live a life 190 00:21:42,812 --> 00:21:44,439 that has already been mapped out? 191 00:21:45,857 --> 00:21:47,317 I have never... 192 00:21:49,361 --> 00:21:50,403 thought of it that way. 193 00:22:34,322 --> 00:22:41,162 EDUCATIONAL INSTITUTE 194 00:23:04,894 --> 00:23:06,896 It's been four months, hasn't it? 195 00:23:09,274 --> 00:23:10,108 Is that so? 196 00:23:10,692 --> 00:23:11,693 I'm... 197 00:23:12,819 --> 00:23:14,738 heading back to Joseon in two days. 198 00:23:17,120 --> 00:23:19,206 Since we used to perform together, 199 00:23:19,276 --> 00:23:21,370 I thought it'd be rude not to say goodbye. 200 00:23:24,431 --> 00:23:25,265 I see. 201 00:23:25,499 --> 00:23:27,501 Thank you for inviting me 202 00:23:29,967 --> 00:23:31,135 to your home in Joseon. 203 00:23:48,069 --> 00:23:50,321 Extra! 204 00:23:50,405 --> 00:23:53,450 Extra! 205 00:23:53,533 --> 00:23:55,660 Takeo Arishima committed suicide with his lover! 206 00:23:55,785 --> 00:23:57,829 Extra! 207 00:23:57,912 --> 00:23:59,747 Takeo Arishima committed suicide with his lover! 208 00:23:59,831 --> 00:24:00,957 Extra! 209 00:24:02,667 --> 00:24:04,419 Extra! 210 00:24:09,841 --> 00:24:12,719 If a forbidden love is causing pain, 211 00:24:14,053 --> 00:24:15,972 you can just end it. 212 00:24:16,264 --> 00:24:17,932 Why take such drastic measures? 213 00:24:20,018 --> 00:24:23,605 The loneliness they would be left with after they part 214 00:24:24,647 --> 00:24:26,024 must have been terrifying for them. 215 00:24:28,109 --> 00:24:30,445 Well, we all eventually forget. 216 00:24:40,038 --> 00:24:41,915 Anyway, I wish you the best, U-jin. 217 00:25:00,475 --> 00:25:03,394 I wish you the best as well, Sim-deok. 218 00:25:58,712 --> 00:26:01,923 5 YEARS LATER 219 00:26:02,015 --> 00:26:03,204 SANGSEONG UNLIMITED PARTNERSHIP 220 00:26:03,288 --> 00:26:05,164 DONGJIN ILBO 221 00:26:07,542 --> 00:26:08,376 Come in. 222 00:26:14,175 --> 00:26:15,051 Here's the paper. 223 00:26:16,052 --> 00:26:17,470 -Thank you. -You're welcome. 224 00:26:41,869 --> 00:26:44,413 SINGER YUN SIM-DEOK TO PERFORM AT DANSUNGSA 225 00:26:48,292 --> 00:26:49,335 If I get the opportunity 226 00:26:50,253 --> 00:26:52,338 to perform here someday, 227 00:26:54,507 --> 00:26:57,260 would you come and watch me? 228 00:27:15,236 --> 00:27:16,404 Sim-deok. 229 00:27:22,577 --> 00:27:24,036 U-jin? 230 00:27:28,249 --> 00:27:30,001 Of course it can't be him. 231 00:29:03,928 --> 00:29:09,058 TO U-JIN 232 00:29:13,145 --> 00:29:18,067 GYEONGSEONG RECORD SHOP 233 00:29:22,708 --> 00:29:25,502 "WAVES OF THE DANUBE" 234 00:30:45,251 --> 00:30:46,419 U-jin! 235 00:30:52,967 --> 00:30:54,427 It's you, isn't it? 236 00:31:25,499 --> 00:31:26,375 Sim-deok. 237 00:31:34,703 --> 00:31:37,773 STAY TUNED FOR EPISODE 4 238 00:31:38,827 --> 00:31:41,070 EPISODE 4 239 00:31:50,142 --> 00:31:53,520 How have you been? 240 00:32:01,945 --> 00:32:03,530 Could you spare me some time? 241 00:32:05,240 --> 00:32:08,035 I won't take long. Just give a few minutes. 242 00:32:08,202 --> 00:32:09,828 Let's go somewhere and talk... 243 00:32:14,124 --> 00:32:15,084 You should change first. 244 00:32:18,879 --> 00:32:20,422 I don't want you to trip. 245 00:32:38,816 --> 00:32:41,568 I heard you were running your family business in your hometown. 246 00:32:42,736 --> 00:32:44,446 Myeong-hui said 247 00:32:45,030 --> 00:32:46,573 that you were too busy 248 00:32:47,116 --> 00:32:49,243 to even respond to his letters. 249 00:32:50,077 --> 00:32:52,704 At the end of every letter he sends me, 250 00:32:52,788 --> 00:32:54,623 this is what he asks. 251 00:32:55,791 --> 00:32:59,461 "U-jin, have you still been writing?" 252 00:33:00,295 --> 00:33:02,089 I couldn't write back 253 00:33:02,172 --> 00:33:04,466 that I've been signing papers and documents 254 00:33:04,842 --> 00:33:06,510 instead of writing literature. 255 00:33:15,883 --> 00:33:19,303 You looked amazing on that stage today. 256 00:33:20,096 --> 00:33:21,681 Thank you for remembering 257 00:33:23,224 --> 00:33:25,101 your promise to come and watch me. 258 00:33:28,396 --> 00:33:29,730 You didn't seem nervous at all. 259 00:33:30,439 --> 00:33:32,358 Not enough to need my support anyway. 260 00:33:34,694 --> 00:33:37,029 I'm not nervous to perform on stage anymore. 261 00:33:39,198 --> 00:33:40,116 However, 262 00:33:47,248 --> 00:33:48,875 seeing you made my heart race. 263 00:33:51,878 --> 00:33:53,880 Because you were watching me 264 00:33:56,007 --> 00:33:57,884 and you might leave. 265 00:34:00,261 --> 00:34:02,930 I thought I'd be able to forget you, 266 00:34:03,681 --> 00:34:05,308 and I thought I did. 267 00:34:08,269 --> 00:34:09,437 However, 268 00:34:11,647 --> 00:34:14,150 it struck me when I saw you in the audience. 269 00:34:15,693 --> 00:34:17,111 I had never... 270 00:34:20,698 --> 00:34:22,575 been able to forget you. 271 00:34:42,929 --> 00:34:44,639 Just leave it as it then. 272 00:34:46,807 --> 00:34:48,017 I will too. 273 00:35:31,102 --> 00:35:32,228 I'll write to you. 274 00:35:36,774 --> 00:35:40,569 You don't have to respond to Myeong-hui's, but I'll be expecting an answer back. 275 00:35:43,823 --> 00:35:44,782 All right. 276 00:35:45,366 --> 00:35:46,200 I'll get going then. 277 00:35:52,415 --> 00:35:53,332 U-jin, 278 00:35:54,834 --> 00:35:56,002 pick up your pen again. 279 00:35:57,086 --> 00:35:58,587 I'm fond of your writing, you see. 280 00:36:56,118 --> 00:36:59,774 GYEONGSEONG BROADCASTING STATION 281 00:36:59,883 --> 00:37:00,884 Great work today. 282 00:37:02,125 --> 00:37:03,126 Thank you. 283 00:37:03,794 --> 00:37:05,504 You're such a phenomenal singer. 284 00:37:05,587 --> 00:37:07,923 I always feel bad that I can't pay you more. 285 00:37:08,006 --> 00:37:10,759 Our budget is low at the moment since this is a test run of the show. 286 00:37:11,760 --> 00:37:13,011 That's okay. 287 00:37:13,095 --> 00:37:15,680 I'm grateful for the opportunity to sing. 288 00:37:15,764 --> 00:37:16,765 Thank you. 289 00:37:18,058 --> 00:37:19,142 Well, 290 00:37:19,393 --> 00:37:21,228 that being said... 291 00:37:21,645 --> 00:37:24,356 The song you sang today was wonderful, of course. 292 00:37:24,439 --> 00:37:26,441 But you usually sing classical music, 293 00:37:26,525 --> 00:37:29,403 which most people find challenging and aren't familiar with. 294 00:37:30,362 --> 00:37:32,322 Frankly, I'm one of those people. 295 00:37:32,406 --> 00:37:33,740 From now on, 296 00:37:33,865 --> 00:37:36,660 how about you sing songs that more people are familiar with? 297 00:37:38,286 --> 00:37:39,746 Oh, okay. 298 00:37:40,372 --> 00:37:41,915 I understand what you're trying to say. 299 00:37:43,375 --> 00:37:45,252 I knew you'd get my point right away. 300 00:37:46,044 --> 00:37:48,630 Then I'll look forward to your next performance. 301 00:37:50,048 --> 00:37:51,049 Okay. 302 00:38:01,309 --> 00:38:03,019 Are you coming from the broadcasting station? 303 00:38:03,562 --> 00:38:04,438 Yes. 304 00:38:07,232 --> 00:38:08,817 Did you get paid today by any chance? 305 00:38:09,901 --> 00:38:11,987 We've completely run out of rice. 306 00:38:12,154 --> 00:38:13,905 Oh. Yes, I did. 307 00:38:15,490 --> 00:38:16,741 -Here you go. -Thanks. 308 00:38:23,081 --> 00:38:25,834 By the way, whether it's a TV program or a recital, 309 00:38:26,460 --> 00:38:28,503 why do you always get paid so little? 310 00:38:28,587 --> 00:38:30,672 I guess that's because 311 00:38:30,881 --> 00:38:33,341 people aren't familiar with vocal music yet. 312 00:38:33,925 --> 00:38:35,343 Gosh, still... 313 00:38:35,844 --> 00:38:37,512 You studied in Japan. 314 00:38:37,888 --> 00:38:39,764 Even errand runners get paid more than this. 315 00:38:42,350 --> 00:38:43,852 You must be tired. Get some rest. 316 00:38:44,394 --> 00:38:45,312 Okay. 317 00:39:01,828 --> 00:39:02,787 U-jin, 318 00:39:03,705 --> 00:39:05,415 how are things there? 319 00:39:06,166 --> 00:39:07,250 I'm... 320 00:39:19,054 --> 00:39:20,472 I'm doing pretty well. 321 00:39:20,972 --> 00:39:22,599 I have nothing to worry about. 322 00:39:23,183 --> 00:39:24,851 Things are going great. 323 00:39:26,520 --> 00:39:30,565 I go anywhere where I can sing. 324 00:39:31,942 --> 00:39:35,695 Being able to sing in my mother tongue here in Joseon 325 00:39:36,279 --> 00:39:37,989 makes me incredibly happy. 326 00:39:40,367 --> 00:39:42,285 But I'm most happy 327 00:39:48,458 --> 00:39:50,043 when I see you. 328 00:39:58,677 --> 00:40:00,887 Would it be because of the warmth in your eyes 329 00:40:01,972 --> 00:40:03,431 when you look at me? 330 00:40:05,350 --> 00:40:06,560 Or... 331 00:40:08,645 --> 00:40:11,106 would it be because of how warm your hand feels 332 00:40:11,898 --> 00:40:13,608 when you hold my hand tightly? 333 00:40:18,363 --> 00:40:19,781 Whatever it is, it doesn't matter 334 00:40:21,283 --> 00:40:23,201 as long as I can be with you. 335 00:40:28,331 --> 00:40:30,292 I'm happy to hear that 336 00:40:30,875 --> 00:40:32,377 you're doing well. 337 00:40:34,254 --> 00:40:35,380 I'm also... 338 00:40:36,131 --> 00:40:37,882 doing quite well myself. 339 00:40:40,051 --> 00:40:43,638 I'm struggling to get used to the work that I have to do for the company. 340 00:40:46,850 --> 00:40:49,686 But I occasionally write a few reviews for literary magazines, 341 00:40:50,353 --> 00:40:53,398 write poems or plays, 342 00:40:54,274 --> 00:40:56,443 and think about you to find solace. 343 00:40:59,195 --> 00:41:00,572 Then I think... 344 00:41:02,657 --> 00:41:04,242 and realize how much I miss you. 345 00:41:07,996 --> 00:41:10,248 I visit Gyeongseong when I feel that way, 346 00:41:11,958 --> 00:41:13,543 but what's the point? 347 00:41:18,173 --> 00:41:20,050 The moment I turn back after we part ways, 348 00:41:20,925 --> 00:41:22,927 I find myself already missing you. 349 00:41:24,471 --> 00:41:27,974 What should I do with my feelings for you? 350 00:41:34,272 --> 00:41:35,106 Sim-deok, 351 00:41:35,690 --> 00:41:36,816 Father wants to talk to you. 352 00:41:36,900 --> 00:41:37,984 Oh, really? 353 00:41:43,114 --> 00:41:45,116 This family is far wealthier than any of the families 354 00:41:45,200 --> 00:41:47,285 that wanted you to marry their sons. 355 00:41:48,244 --> 00:41:49,704 Still, I don't want to do it. 356 00:41:49,788 --> 00:41:53,291 Are you seeing someone by any chance? 357 00:41:55,960 --> 00:41:56,795 No, I'm not. 358 00:41:56,878 --> 00:42:00,256 Then why is it that you keep turning down these offers? 359 00:42:00,757 --> 00:42:01,883 Enough. 360 00:42:11,810 --> 00:42:12,811 Sim-deok. 361 00:42:13,478 --> 00:42:17,148 Thanks for being the breadwinner of the family and even putting 362 00:42:18,149 --> 00:42:21,236 your brother and sister through school in your incompetent father's place. 363 00:42:21,486 --> 00:42:23,613 Father, please don't say that. 364 00:42:24,322 --> 00:42:25,657 I'm ashamed to ask you this, 365 00:42:26,366 --> 00:42:28,493 but do me a favor for one last time. 366 00:42:30,870 --> 00:42:31,871 Tell her. 367 00:42:35,208 --> 00:42:36,710 If you marry him, 368 00:42:37,085 --> 00:42:40,213 his family will fully support Seong-deok and Gi-seong to live and study in the US. 369 00:42:40,296 --> 00:42:43,174 They will even support me and your father financially. 370 00:42:43,883 --> 00:42:46,511 That is simply impossible with your meager savings, 371 00:42:46,594 --> 00:42:48,221 but his family will do all of that for us. 372 00:42:48,763 --> 00:42:52,642 You need to help Seong-deok and Gi-seong so that they can have a bright future. 373 00:42:53,351 --> 00:42:54,352 Okay? 374 00:43:49,173 --> 00:43:52,051 Sir, please also take a look at these when you're done reviewing those. 375 00:43:53,177 --> 00:43:54,554 -There's more? -Yes. 376 00:43:54,804 --> 00:43:56,848 Mr. Kim owns many properties, you know. 377 00:43:57,014 --> 00:43:58,433 I envy you, sir. 378 00:43:58,683 --> 00:44:00,727 From land to other assets, 379 00:44:01,310 --> 00:44:03,730 you'll have a lot to manage. 380 00:44:12,363 --> 00:44:13,614 Yes, Kim U-jin speaking. 381 00:44:16,284 --> 00:44:17,368 Where are you now? 382 00:44:18,578 --> 00:44:19,871 I'll be right there. Wait for me. 383 00:44:27,879 --> 00:44:30,965 MOKPO 384 00:44:48,983 --> 00:44:51,194 Did something happen? What brings you here? 385 00:45:07,794 --> 00:45:10,922 You wrote in your letter that you miss me. 386 00:45:12,632 --> 00:45:14,091 That's why I'm here. 387 00:45:42,912 --> 00:45:45,957 You should have asked me to visit you if you'd had to go back right away. 388 00:45:46,666 --> 00:45:49,585 You told me that your father scolds you every time you visit Gyeongseong, 389 00:45:49,877 --> 00:45:51,754 saying that the president of the company 390 00:45:51,838 --> 00:45:53,840 is slacking off to go hang out in Gyeongseong. 391 00:45:54,882 --> 00:45:56,801 That's why I came this time. 392 00:45:57,093 --> 00:45:58,469 I don't want you to get scolded. 393 00:46:00,096 --> 00:46:01,931 You have to be a good son. 394 00:46:05,685 --> 00:46:07,144 Hold me tight. 395 00:46:11,023 --> 00:46:12,149 What do you mean? 396 00:46:12,817 --> 00:46:14,610 Beg me not to leave. 397 00:46:15,486 --> 00:46:17,280 "Don't leave me." 398 00:46:18,072 --> 00:46:19,615 Hold me tight and don't let me go. 399 00:46:21,784 --> 00:46:24,203 Something must be going on. 400 00:46:26,914 --> 00:46:28,165 You can't do it. 401 00:46:29,333 --> 00:46:30,668 I bet you can't. 402 00:46:32,795 --> 00:46:34,463 You're too much of a good person. 403 00:46:35,840 --> 00:46:37,091 You're a good son. 404 00:46:38,426 --> 00:46:39,385 Sim-deok. 405 00:46:41,178 --> 00:46:42,638 A family wants me to marry their son. 406 00:46:43,723 --> 00:46:45,057 Apparently, they're very rich. 407 00:46:46,142 --> 00:46:48,769 They're willing to support my siblings financially 408 00:46:49,186 --> 00:46:51,606 so that they can study and live abroad. 409 00:46:52,023 --> 00:46:54,191 They'll take care of my family's living expenses as well. 410 00:46:55,735 --> 00:46:57,278 That's how much they want me. 411 00:47:00,781 --> 00:47:02,742 Had I told you that I needed money, 412 00:47:03,492 --> 00:47:05,912 you would have done everything you could... 413 00:47:07,163 --> 00:47:08,331 to get me the money. 414 00:47:10,958 --> 00:47:13,085 Then with your money in my hands, 415 00:47:14,420 --> 00:47:16,422 I would have felt ashamed and disgusted with myself. 416 00:47:22,762 --> 00:47:23,846 Please say it. 417 00:47:26,474 --> 00:47:29,518 "Forget about your parents and siblings. 418 00:47:30,269 --> 00:47:32,021 Let's just run away somewhere far." 419 00:47:33,230 --> 00:47:34,440 Just say that, please. 420 00:47:43,574 --> 00:47:45,785 Come on, please say it. 421 00:47:56,462 --> 00:47:57,922 Hold me like this and say, 422 00:47:59,090 --> 00:48:00,216 "Don't go. 423 00:48:00,716 --> 00:48:04,136 I can't live without you, so just forget about what's on your mind. 424 00:48:05,554 --> 00:48:06,931 Don't leave me." 425 00:48:08,849 --> 00:48:10,434 Say that, please. 426 00:48:13,562 --> 00:48:14,981 Please... 427 00:49:03,362 --> 00:49:05,322 Father would like to see you. 428 00:49:07,867 --> 00:49:08,993 I'll go see him in a bit. 429 00:49:09,493 --> 00:49:11,287 I want to be alone for a few minutes. 430 00:49:14,373 --> 00:49:16,208 Are you going to write all night again? 431 00:49:19,503 --> 00:49:22,506 Father has been waiting for a while. 432 00:49:38,606 --> 00:49:42,068 I got a call from your office earlier in the day. 433 00:49:42,151 --> 00:49:44,528 They said there was a document that needed to get approved, 434 00:49:44,612 --> 00:49:46,447 but you had stepped out and weren't coming back. 435 00:49:46,530 --> 00:49:49,992 They asked me if you were home. 436 00:49:52,369 --> 00:49:53,454 I'm sorry. 437 00:49:53,537 --> 00:49:56,624 You've been visiting Gyeongseong very often in the past few months, 438 00:49:56,707 --> 00:49:58,250 and I thought it was strange. 439 00:49:59,168 --> 00:50:02,588 Are you hanging out with those punks again 440 00:50:03,005 --> 00:50:05,049 to get back into literature? 441 00:50:06,801 --> 00:50:09,220 If that's true, you can't visit Gyeongseong again! 442 00:50:11,388 --> 00:50:12,556 I don't need... 443 00:50:14,350 --> 00:50:15,684 to visit Gyeongseong anymore. 444 00:50:17,561 --> 00:50:18,771 What? 445 00:50:18,896 --> 00:50:19,980 Goodnight, Father. 446 00:50:47,925 --> 00:50:52,221 FROM YUN SIM-DEOK TO KIM SOOSAN 447 00:51:02,940 --> 00:51:05,484 This heart of mine is burning. 448 00:51:06,819 --> 00:51:10,030 This heart of mine is suffocating. 449 00:51:12,032 --> 00:51:13,993 My eyes are welling up with tears, 450 00:51:15,411 --> 00:51:17,496 and I am choked with sorrow. 451 00:51:19,331 --> 00:51:20,916 Why does your letter 452 00:51:22,251 --> 00:51:23,794 bring me to tears? 453 00:51:57,677 --> 00:51:59,221 But what can I do? 454 00:52:01,556 --> 00:52:02,599 Alone, 455 00:52:03,683 --> 00:52:04,809 all alone, 456 00:52:06,061 --> 00:52:08,188 I shall wish you all the best 457 00:52:09,940 --> 00:52:11,775 and wait for you up above. 458 00:52:25,372 --> 00:52:26,539 Sir. 459 00:52:26,831 --> 00:52:29,501 We received mail for a person named Kim Soosan. 460 00:52:31,336 --> 00:52:33,088 -Kim Soosan? -Yes, sir. 461 00:52:37,592 --> 00:52:40,053 TO KIM SOOSAN 462 00:52:47,644 --> 00:52:49,854 Sir, are you feeling sick? 463 00:52:50,480 --> 00:52:51,898 You look unwell. 464 00:52:52,274 --> 00:52:53,692 No, I'm fine. 465 00:52:54,317 --> 00:52:55,610 You may proceed with this. 466 00:52:55,694 --> 00:52:56,778 Yes, sir. 467 00:53:12,361 --> 00:53:14,404 Then I'll visit again soon. 468 00:53:15,155 --> 00:53:15,989 Please do. 469 00:53:22,371 --> 00:53:25,207 Why are you just standing there? You should walk him to the main road. 470 00:53:25,290 --> 00:53:28,210 -Okay. Let's go. -All right. 471 00:53:29,753 --> 00:53:31,088 I'll be off, then. 472 00:53:54,444 --> 00:53:55,362 I'm sorry. 473 00:53:56,071 --> 00:53:57,531 I'm not ready for this yet. 474 00:53:58,115 --> 00:54:01,618 So, you're still not ready. 475 00:54:03,078 --> 00:54:04,287 I'm sorry. 476 00:54:06,832 --> 00:54:09,793 Well, my feelings are a little hurt, but what can I do? 477 00:54:10,293 --> 00:54:12,546 Since I like you more, I should be more patient. 478 00:54:18,176 --> 00:54:19,011 Get home safely. 479 00:54:22,180 --> 00:54:23,515 Have a safe journey home. 480 00:56:11,456 --> 00:56:12,791 MAY ISSUE 481 00:56:14,960 --> 00:56:16,711 Jeom-hyo told me 482 00:56:17,462 --> 00:56:18,922 that you've been coming straight here 483 00:56:19,005 --> 00:56:20,715 after work every day. 484 00:56:21,299 --> 00:56:24,010 She said you've been drinking and writing all night without even eating 485 00:56:24,094 --> 00:56:24,928 for a whole month. 486 00:56:27,389 --> 00:56:29,808 I've made it clear to you that you must stay away from writing. 487 00:56:29,891 --> 00:56:30,934 But... 488 00:56:31,726 --> 00:56:33,478 you sent your writing to a literary magazine. 489 00:56:33,562 --> 00:56:35,355 Not even just one. 490 00:56:36,064 --> 00:56:37,399 Did you think I'd never find out 491 00:56:37,482 --> 00:56:39,568 if you used your pen name, Soosan? 492 00:56:41,403 --> 00:56:42,612 Why must you care 493 00:56:42,696 --> 00:56:44,990 about the theatrical reform movement in Joseon? 494 00:56:45,949 --> 00:56:47,617 Are you trying to rebel against me 495 00:56:48,493 --> 00:56:50,495 because I told you to never visit Gyeongseong again? 496 00:56:58,336 --> 00:56:59,546 I have done 497 00:57:00,589 --> 00:57:03,300 everything you wanted me to do, Father. 498 00:57:04,426 --> 00:57:05,427 What? 499 00:57:06,011 --> 00:57:07,721 I got married because you wanted me to, 500 00:57:08,263 --> 00:57:10,515 and I went to an agricultural school because you said 501 00:57:10,599 --> 00:57:12,601 I'd have to manage all the land that our family owns. 502 00:57:13,351 --> 00:57:16,313 Now, I work at the company for that is what you wanted me to do. 503 00:57:18,607 --> 00:57:20,984 So, tell me. How exactly did I rebel against you, Father? 504 00:57:21,067 --> 00:57:22,652 U-jin, how dare you. 505 00:57:23,612 --> 00:57:26,031 How could you say such a thing to your father? 506 00:57:26,114 --> 00:57:27,365 That's right. 507 00:57:28,200 --> 00:57:29,784 You are my father, 508 00:57:29,951 --> 00:57:32,037 which means I will be your son until the day I die. 509 00:57:33,288 --> 00:57:35,957 But your son is human. 510 00:57:36,750 --> 00:57:38,460 I am human, Father. 511 00:57:38,752 --> 00:57:41,546 I am a human being with his own thoughts and free will. 512 00:57:41,630 --> 00:57:43,965 Did you just raise your voice at me? 513 00:57:44,049 --> 00:57:45,550 Yes! 514 00:57:45,634 --> 00:57:46,551 Yes. 515 00:57:47,969 --> 00:57:51,890 I did raise my voice at you. 516 00:57:53,433 --> 00:57:56,394 I am begging you to let me breathe a little. 517 00:57:57,437 --> 00:57:58,271 What did you say? 518 00:57:58,355 --> 00:58:00,941 Others are sacrificing their lives for Joseon's independence, 519 00:58:01,399 --> 00:58:03,860 but I am living like a coward as per your wish. 520 00:58:04,486 --> 00:58:06,196 For I am utterly ashamed, 521 00:58:06,780 --> 00:58:09,115 I wanted to confess my mortification through my writing. 522 00:58:09,783 --> 00:58:10,992 At least through my writing, 523 00:58:11,576 --> 00:58:13,328 I wanted to do something. 524 00:58:13,411 --> 00:58:14,329 But... 525 00:58:19,167 --> 00:58:20,961 Scribbling a few words on this piece of paper 526 00:58:21,044 --> 00:58:22,837 helps me breathe a little. 527 00:58:24,506 --> 00:58:26,508 But you are telling me to quit it, so I must ask. 528 00:58:33,390 --> 00:58:34,599 Father, 529 00:58:36,059 --> 00:58:38,103 do you want me to live 530 00:58:38,979 --> 00:58:40,438 or die? 531 00:58:52,784 --> 00:58:53,994 You're drunk. 532 00:59:14,681 --> 00:59:16,349 Do you want me to live... 533 00:59:18,935 --> 00:59:20,562 or die? 534 00:59:25,233 --> 00:59:27,068 FATHER, WITH A WHIRLWIND IN MY HEART, 535 00:59:27,152 --> 00:59:29,904 FOR THE FIRST TIME IN MY LIFE, I CHOSE TO GO AGAINST YOUR WILL 536 00:59:29,988 --> 00:59:32,490 FROM LEAVING HOME, HIS AWARD-WINNING LITERATURE, JUNE 21, 1926 537 00:59:33,981 --> 00:59:37,098 HYMN OF DEATH 538 00:59:37,840 --> 00:59:44,748 Translated by Soo-Ji Kim at Netflix 539 00:59:48,336 --> 00:59:50,641 Ripped and synced by gabbyu's Subs 37593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.