Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:01:01,027 --> 00:01:03,229
They're not even up yet.
3
00:01:03,392 --> 00:01:06,232
With the steamer being so late
and the mistress would insist
4
00:01:06,395 --> 00:01:08,953
on unpacking so much
before she would go to bed.
5
00:01:09,116 --> 00:01:13,039
Well, let them sleep,
sleep as long as they like.
6
00:01:13,202 --> 00:01:14,459
But when they do get up,
7
00:01:14,622 --> 00:01:16,543
they'll certainly need
a breath of fresh air.
8
00:01:19,045 --> 00:01:23,049
So, now you have
a new mistress, Berte.
9
00:01:23,212 --> 00:01:26,352
Heaven knows, it was difficult
enough for me to part with you.
10
00:01:26,515 --> 00:01:28,354
And for me too, Miss Julia.
11
00:01:28,517 --> 00:01:31,357
After all those years
with you and Miss Rena.
12
00:01:31,520 --> 00:01:34,879
Poor thing lying there helpless,
how will she manage?
13
00:01:35,042 --> 00:01:37,382
We'll just have
to make the best of it, Berte.
14
00:01:37,545 --> 00:01:40,467
George needs you,
he really does.
15
00:01:40,630 --> 00:01:42,969
You've looked after him
since he was a little boy.
16
00:01:43,132 --> 00:01:44,971
But there's another thing,
Miss Julia.
17
00:01:45,134 --> 00:01:47,392
I'm so afraid I won't please
the new mistress.
18
00:01:47,555 --> 00:01:49,275
She's so particular.
19
00:01:49,438 --> 00:01:52,278
Oh, that's only natural, dear.
20
00:01:52,441 --> 00:01:55,281
After all,
she's General Gabler's daughter.
21
00:01:55,444 --> 00:01:59,285
She was used to being spoilt
when her father was alive.
22
00:01:59,448 --> 00:02:03,508
Do you remember when we used
to see her out on her horse?
23
00:02:03,671 --> 00:02:06,092
How smart she always looked
in her riding clothes!
24
00:02:06,255 --> 00:02:09,095
I never thought
I'd live to see the day
25
00:02:09,258 --> 00:02:11,916
when she and Master George
would make a match of it.
26
00:02:12,079 --> 00:02:14,419
Neither did I.
By the way, Berte,
27
00:02:14,582 --> 00:02:17,003
you mustn't call him
Master George any longer.
28
00:02:17,166 --> 00:02:19,505
It's Dr. Tesman now.
29
00:02:20,507 --> 00:02:23,510
(Singing merrily)
30
00:02:23,673 --> 00:02:26,012
Good morning, my dear George,
good morning.
31
00:02:26,175 --> 00:02:30,016
Aunt Julia, you've come all this
way so early in the morning.
32
00:02:30,179 --> 00:02:32,018
You got back from the pier
all right?
33
00:02:32,181 --> 00:02:33,438
Yes, quite all right, dear,
thank you.
34
00:02:33,601 --> 00:02:35,522
Judge Brack saw me
all the way home.
35
00:02:35,685 --> 00:02:37,524
I was sorry
we didn't offer you a lift,
36
00:02:37,687 --> 00:02:39,526
but Hedda had a mountain
of luggage!
37
00:02:39,689 --> 00:02:41,528
Would you take that for me,
Berte?
38
00:02:41,691 --> 00:02:43,029
Yes, sir,
I'll put it in the attic.
39
00:02:43,192 --> 00:02:46,032
Do you know, Aunt Julia, I had
that suitcase full of notes.
40
00:02:46,195 --> 00:02:48,034
You've no idea how much
I discovered
41
00:02:48,197 --> 00:02:50,036
from those archives I examined -
42
00:02:50,199 --> 00:02:53,658
curious old details
no one had any idea existed.
43
00:02:53,821 --> 00:02:56,743
You certainly didn't waste
your time on your wedding trip.
44
00:02:56,906 --> 00:03:00,747
I certainly haven't. Well,
take your hat off, Aunt Julia.
45
00:03:00,910 --> 00:03:03,249
- Can I help you?
- Thank you, dear.
46
00:03:03,412 --> 00:03:08,254
Oh, that's a very elegant hat
you've got, Aunt Julia.
47
00:03:08,417 --> 00:03:10,256
I bought that
on Hedda's account.
48
00:03:10,419 --> 00:03:12,258
I didn't want her
to feel ashamed of her old aunt
49
00:03:12,421 --> 00:03:14,360
in case we should go out
together.
50
00:03:14,523 --> 00:03:17,782
Dear Aunt Julia,
you think of everything.
51
00:03:17,945 --> 00:03:20,366
Come on, sit down
and let's have a cozy chat.
52
00:03:23,369 --> 00:03:25,790
Oh, it's good to see you again.
53
00:03:25,953 --> 00:03:28,374
And to know that you still have
a place in your heart
54
00:03:28,537 --> 00:03:29,794
for your old aunts.
55
00:03:29,957 --> 00:03:33,880
Tell me, Aunt Rena,
she isn't any better?
56
00:03:34,043 --> 00:03:38,885
No, dear. I'm afraid she'll
never be any better, poor soul.
57
00:03:39,048 --> 00:03:40,887
Now that I longer have you
to look after,
58
00:03:41,050 --> 00:03:44,390
I don't quite know what
will become of me when she goes.
59
00:03:44,553 --> 00:03:46,392
There, there, there.
60
00:03:46,555 --> 00:03:49,814
It seemed such an age
that you were away, George.
61
00:03:49,977 --> 00:03:52,899
- Five whole months!
- Six. Six.
62
00:03:55,401 --> 00:03:58,404
Forgive me, dear.
Now, tell me, George,
63
00:03:58,567 --> 00:04:00,406
have you been over
the house yet?
64
00:04:00,569 --> 00:04:04,410
Oh, yes. It's splendid,
it's simply splendid.
65
00:04:04,573 --> 00:04:05,830
It's awfully big.
66
00:04:05,993 --> 00:04:07,532
I don't know what we'll do with
all those empty rooms.
67
00:04:07,695 --> 00:04:10,617
(Laughs)
68
00:04:10,780 --> 00:04:12,619
My dear George,
69
00:04:12,782 --> 00:04:16,422
I expect you'll find
plenty of use for them later on.
70
00:04:16,585 --> 00:04:19,844
Oh, I expect so. When I get more
and more books, you mean?
71
00:04:20,007 --> 00:04:24,931
(Laughs) Yes, dear. It was
your books I was thinking of.
72
00:04:25,094 --> 00:04:26,933
I'm especially pleased
for Hedda.
73
00:04:27,096 --> 00:04:29,435
You know, she'd always set her
heart on living in this place.
74
00:04:29,598 --> 00:04:32,438
It belonged to Secretary Falk,
you know, the cabinet minister.
75
00:04:32,601 --> 00:04:34,859
Even before we were engaged,
she used to say
76
00:04:35,022 --> 00:04:37,944
this is the one place
she'd really like to live in.
77
00:04:38,107 --> 00:04:41,447
Yes, but I'm afraid you're going
to find all this very expensive.
78
00:04:41,610 --> 00:04:42,867
Very expensive.
79
00:04:43,030 --> 00:04:44,951
Oh, no, Judge Brack
wrote to Hedda
80
00:04:45,114 --> 00:04:47,453
that he'd secured
favorable terms.
81
00:04:47,616 --> 00:04:49,455
But you mustn't worry
about it, my dear.
82
00:04:49,618 --> 00:04:51,457
In the first place,
I've given security
83
00:04:51,620 --> 00:04:53,878
for all the carpets
and the curtains.
84
00:04:54,041 --> 00:04:55,962
Security? What kind of security?
85
00:04:56,125 --> 00:04:57,964
I borrowed on our annuity.
86
00:04:58,127 --> 00:05:01,968
But my dear Aunt Julia,
you must be mad, simply mad.
87
00:05:02,131 --> 00:05:04,971
That annuity is all that you
and Aunt Rena have to live on.
88
00:05:05,134 --> 00:05:06,973
Don't get so excited about it,
dear.
89
00:05:07,136 --> 00:05:09,475
It's only a matter of form,
Judge Brack says.
90
00:05:09,638 --> 00:05:10,895
That's all very well, but...
91
00:05:11,058 --> 00:05:12,979
The only happiness I have
in the world
92
00:05:13,142 --> 00:05:16,482
is making things easier for you,
dear.
93
00:05:16,645 --> 00:05:18,484
Now, you've nothing
to stand in your way.
94
00:05:18,647 --> 00:05:22,488
You'll have your own salary and
soon your new book will appear.
95
00:05:22,651 --> 00:05:24,909
What's it to be about, George?
96
00:05:25,072 --> 00:05:27,994
It's about the handicrafts
of Brabant in the Middle Ages.
97
00:05:28,157 --> 00:05:31,497
Gracious, fancy being able
to write about such things!
98
00:05:32,999 --> 00:05:34,500
And, best of all,
99
00:05:34,663 --> 00:05:37,922
you have your wife,
the wife you've longed for.
100
00:05:38,085 --> 00:05:41,507
Yes, she's the most wonderful
part of it all, Aunt Julia.
101
00:05:41,670 --> 00:05:45,010
I expect a few of my friends
are a little bit jealous of me.
102
00:05:46,512 --> 00:05:48,833
Good morning, Hedda,
good morning!
103
00:05:48,996 --> 00:05:52,919
What an early visitor you are.
How kind of you.
104
00:05:53,082 --> 00:05:57,423
Not at all. Did the bride
sleep well in her new home?
105
00:05:57,586 --> 00:05:59,425
Thank you. Fairly well.
106
00:05:59,588 --> 00:06:00,845
(Laughs) I like that, Hedda,
107
00:06:01,008 --> 00:06:02,929
you were sleeping like a log
when I got up.
108
00:06:03,092 --> 00:06:05,932
Fortunately.
Good heavens, what a nuisance!
109
00:06:06,095 --> 00:06:09,135
They've made us open the window
and let in a flood of sunlight.
110
00:06:09,298 --> 00:06:10,536
Well, we'll just close it again.
111
00:06:10,699 --> 00:06:13,539
Don't do that.
Draw the curtains.
112
00:06:13,702 --> 00:06:15,541
That will give us softer light.
113
00:06:15,704 --> 00:06:18,963
There, Hedda, now you have
both shade and fresh air.
114
00:06:19,126 --> 00:06:21,047
Heaven knows,
we need some fresh air.
115
00:06:21,210 --> 00:06:23,049
Do sit down,
my dear Miss Tesman.
116
00:06:23,212 --> 00:06:24,550
No, I won't, thank you, my dear.
117
00:06:24,713 --> 00:06:25,970
Now I know everything's
all right here,
118
00:06:26,133 --> 00:06:28,054
I must get back to my sister.
119
00:06:28,217 --> 00:06:29,555
Give Aunt Rena my love
120
00:06:29,718 --> 00:06:31,557
and tell her I'll come and see
her this afternoon.
121
00:06:31,720 --> 00:06:32,558
Yes, dear, I will.
122
00:06:32,721 --> 00:06:35,561
Oh, good gracious me,
I was almost forgetting.
123
00:06:35,724 --> 00:06:36,981
I've brought something for you.
124
00:06:37,144 --> 00:06:40,566
Oh, what is it, eh?
125
00:06:40,729 --> 00:06:43,569
Oh, how very touching,
my slippers, Hedda,
126
00:06:43,732 --> 00:06:44,989
my old bedroom slippers.
127
00:06:45,152 --> 00:06:48,074
I remember. You spoke of them
often on our wedding trip.
128
00:06:48,237 --> 00:06:51,077
But I can't tell you how many
times I've missed these. Look.
129
00:06:51,240 --> 00:06:53,579
We shall never get on
with this servant!
130
00:06:53,742 --> 00:06:55,900
Not get on with Berte?
131
00:06:56,063 --> 00:06:58,684
Look, she's left her old hat
lying on the chair.
132
00:06:58,847 --> 00:06:59,904
But Hedda, dear...
133
00:07:00,067 --> 00:07:01,487
Think if someone were to see it!
134
00:07:01,650 --> 00:07:04,490
Hedda, dear,
that's Aunt Julia's hat.
135
00:07:05,992 --> 00:07:09,814
- Oh, is it?
- Yes, indeed it is.
136
00:07:09,977 --> 00:07:12,398
And what's more, it's not old.
137
00:07:12,561 --> 00:07:15,401
Really, I didn't look very
closely, Miss Tesman.
138
00:07:15,564 --> 00:07:17,403
It's a beautiful hat,
it's beautiful.
139
00:07:17,566 --> 00:07:19,824
It's not as beautiful
as all that.
140
00:07:19,987 --> 00:07:22,909
What did I do with my parasol?
Here it is.
141
00:07:23,072 --> 00:07:24,911
For this is mine too,
not Berte's.
142
00:07:25,074 --> 00:07:28,414
A new hat and a new parasol.
Think of that, Hedda.
143
00:07:28,577 --> 00:07:30,835
Lovely, I'm sure.
144
00:07:30,998 --> 00:07:33,920
Aunt Julia, look at Hedda.
Isn't she lovely?
145
00:07:34,083 --> 00:07:36,923
I think she's looking
even especially well.
146
00:07:37,086 --> 00:07:38,925
She may have filled out
a little...
147
00:07:39,088 --> 00:07:39,926
- Do be quiet!
- Filled out?
148
00:07:40,089 --> 00:07:42,428
You may not notice
in that loose dress,
149
00:07:42,591 --> 00:07:44,849
but I have certain
opportunities.
150
00:07:45,012 --> 00:07:46,933
You have no opportunities
at all, George!
151
00:07:47,096 --> 00:07:47,934
Maybe it was the mountain air...
152
00:07:48,097 --> 00:07:50,436
I'm just as I was when we left!
153
00:07:50,599 --> 00:07:55,159
Lovely. Lovely, loveliest Hedda.
154
00:07:55,322 --> 00:07:59,245
God bless and keep you,
Hedda Tesman, for George's sake.
155
00:08:00,246 --> 00:08:02,248
Please, let me go.
156
00:08:02,411 --> 00:08:04,750
I shan't let a day pass
without coming to see you.
157
00:08:04,913 --> 00:08:06,170
Yes, do that, Aunt Julia,
do that.
158
00:08:06,333 --> 00:08:09,255
Goodbye, my dearest Hedda.
Goodbye.
159
00:08:11,257 --> 00:08:13,778
How proud your poor father
would be if he could see
160
00:08:13,941 --> 00:08:15,361
what a great man
his little boy has become.
161
00:08:15,524 --> 00:08:18,864
(George) You've become like
a father and a mother to me...
162
00:08:33,379 --> 00:08:36,100
Hedda dear, if you could manage,
163
00:08:36,263 --> 00:08:38,184
just be a little more
affectionate with her.
164
00:08:38,347 --> 00:08:40,186
For my sake, eh?
165
00:08:40,349 --> 00:08:44,190
I shall try to call her "Aunt".
But that's really all I can do.
166
00:08:44,353 --> 00:08:46,192
What are you looking at, Hedda?
167
00:08:46,355 --> 00:08:49,195
I am just looking at the leaves.
They are so yellow and withered.
168
00:08:49,358 --> 00:08:51,697
Well, we're well into
September now.
169
00:08:51,860 --> 00:08:56,120
September.
Yes, September already.
170
00:08:56,283 --> 00:09:00,506
Is there something the matter,
Hedda dear?
171
00:09:00,669 --> 00:09:03,509
Excuse me, Mrs. Tesman,
Mrs. Elvsted is here.
172
00:09:03,672 --> 00:09:06,230
She called earlier this morning.
She brought those flowers.
173
00:09:06,393 --> 00:09:09,315
Sheriff Elvsted's wife?
The one who was Miss Rysing?
174
00:09:09,478 --> 00:09:11,317
Yes. Ask her to come in.
175
00:09:11,480 --> 00:09:13,319
Yes, that girl
with the mass of hair.
176
00:09:13,482 --> 00:09:14,820
She was always showing off.
177
00:09:14,983 --> 00:09:16,822
An old flame of yours,
I've heard.
178
00:09:16,985 --> 00:09:20,244
Oh, that didn't last long. That
was before I met you, Hedda.
179
00:09:20,407 --> 00:09:22,328
I wonder what she's doing
in town.
180
00:09:22,491 --> 00:09:23,329
I haven't seen her for years.
181
00:09:23,492 --> 00:09:24,849
Why should she call on us?
182
00:09:25,012 --> 00:09:30,436
Oh, my dear Mrs. Elvsted,
I'm delighted to see you again.
183
00:09:30,599 --> 00:09:31,856
It's been a very long time.
184
00:09:32,019 --> 00:09:33,940
It's a long time since we met
too.
185
00:09:34,103 --> 00:09:35,942
Thank you
for your lovely flowers.
186
00:09:36,105 --> 00:09:37,944
I arrived in town
yesterday morning.
187
00:09:38,107 --> 00:09:40,446
I was so upset
not to find you at home.
188
00:09:40,609 --> 00:09:41,847
I hope you're not
in any trouble.
189
00:09:42,010 --> 00:09:43,849
Well, yes. Yes, I am.
190
00:09:44,012 --> 00:09:46,270
And there was no one else here
I could possibly turn to.
191
00:09:46,433 --> 00:09:50,856
Please, sit down.
Do sit down there.
192
00:09:51,019 --> 00:09:54,278
- Is anything wrong at home?
- Well, yes. Yes and no.
193
00:09:54,441 --> 00:09:59,365
I... Well, I do hope
you won't misunderstand me...
194
00:09:59,528 --> 00:10:00,866
Well, I suppose
you've already heard -
195
00:10:01,029 --> 00:10:03,287
Ejlert Lovborg
is back in town too.
196
00:10:03,450 --> 00:10:05,371
What? Ejlert Lovborg's
come back?
197
00:10:05,534 --> 00:10:08,874
- Think of that, Hedda.
- Yes, I heard.
198
00:10:09,037 --> 00:10:10,876
I'm so afraid
he may get into trouble.
199
00:10:11,039 --> 00:10:11,877
But my dear Mrs. Elvsted,
200
00:10:12,040 --> 00:10:13,898
why should you be so worried
about him?
201
00:10:14,061 --> 00:10:17,483
Well, you see,
he's the children's tutor.
202
00:10:17,646 --> 00:10:19,485
- Your children?
- My stepchildren, my husband's.
203
00:10:19,648 --> 00:10:21,887
I've none myself.
204
00:10:22,050 --> 00:10:25,309
Is Ejlert dependable enough
for such a position?
205
00:10:25,472 --> 00:10:28,894
For the past two years, his
conduct has been irreproachable.
206
00:10:29,057 --> 00:10:31,897
- Well, fancy that, Hedda.
- Yes, I heard.
207
00:10:32,060 --> 00:10:34,318
Irreproachable in every respect.
208
00:10:34,481 --> 00:10:35,901
After his book was published...
209
00:10:36,064 --> 00:10:37,321
He's published a new book?
210
00:10:37,484 --> 00:10:40,124
- Recently?
- Oh, yes, a wonderful book.
211
00:10:40,287 --> 00:10:42,708
A sort of outline
of civilization.
212
00:10:42,871 --> 00:10:44,710
It came out
a couple of weeks ago.
213
00:10:44,873 --> 00:10:47,713
Sold marvelously.
Made quite a sensation.
214
00:10:47,876 --> 00:10:50,134
I suppose it was something
he wrote some time ago,
215
00:10:50,297 --> 00:10:52,718
during his...
well, better period.
216
00:10:52,881 --> 00:10:56,722
Oh, no, no, no. He's written it
all while he's been with us.
217
00:10:56,885 --> 00:10:58,943
- Have you seen him in town?
- No, not yet.
218
00:10:59,106 --> 00:11:01,527
I had difficulty in finding his
address.
219
00:11:01,690 --> 00:11:02,528
But this morning, I got it.
220
00:11:02,691 --> 00:11:03,948
Doesn't it seem odd
221
00:11:04,111 --> 00:11:08,034
that your husband were to send
you on such an errand.
222
00:11:08,197 --> 00:11:10,236
Why didn't he come
to look after his friend?
223
00:11:10,399 --> 00:11:13,739
Oh, no, he's so busy. Besides,
I had some shopping to do.
224
00:11:13,902 --> 00:11:15,340
Yes, I see.
225
00:11:17,843 --> 00:11:19,263
Please, Mr. Tesman,
226
00:11:19,426 --> 00:11:22,348
I'm sure Ejlert Lovborg
will come to see you.
227
00:11:22,511 --> 00:11:24,350
You and he
were such great friends,
228
00:11:24,513 --> 00:11:26,352
I'd be grateful
if you'd keep an eye on him.
229
00:11:26,515 --> 00:11:28,854
I should be delighted to.
You can rely on me.
230
00:11:29,017 --> 00:11:32,858
Oh, how kind of you.
231
00:11:33,021 --> 00:11:35,479
My husband is so very fond
of him.
232
00:11:35,642 --> 00:11:37,563
Yes, of course.
233
00:11:37,726 --> 00:11:39,565
I think you should write him,
George.
234
00:11:39,728 --> 00:11:41,567
He may not want to come
on his own accord.
235
00:11:41,730 --> 00:11:43,569
I'll write to him
this very minute.
236
00:11:43,732 --> 00:11:45,571
Have you his address,
Mrs. Elvsted?
237
00:11:45,734 --> 00:11:47,573
Yes, yes.
238
00:11:47,736 --> 00:11:49,575
- Here it is.
- Splendid.
239
00:11:49,738 --> 00:11:52,578
Write him a nice, friendly
letter and a good long one too.
240
00:11:52,741 --> 00:11:55,581
- I certainly will.
- Don't let him know I suggested it!
241
00:11:55,744 --> 00:11:57,583
- What?
- Oh, no, not a word.
242
00:12:01,087 --> 00:12:03,089
You'll see, we'll kill
two birds with one stone.
243
00:12:03,252 --> 00:12:05,091
- What do you mean?
- Couldn't you see?
244
00:12:05,254 --> 00:12:08,094
I wanted to get rid of him
so I could talk to you alone.
245
00:12:08,257 --> 00:12:10,096
There's nothing to tell,
absolutely nothing.
246
00:12:10,259 --> 00:12:13,099
Of course there is,
I can see that.
247
00:12:15,601 --> 00:12:19,605
There is a great deal more
to tell.
248
00:12:19,768 --> 00:12:22,026
Now we'll have a nice,
friendly talk.
249
00:12:22,189 --> 00:12:24,610
I want to know
all about your life at home.
250
00:12:24,773 --> 00:12:26,612
I'd prefer not to speak
about that.
251
00:12:26,775 --> 00:12:29,033
But to me, my dear, after all,
we went to school together.
252
00:12:29,196 --> 00:12:31,117
Yes, but you were in
a higher class
253
00:12:31,280 --> 00:12:34,620
and I was so terribly
afraid of you then.
254
00:12:34,783 --> 00:12:36,622
- Afraid of me?
- Yes.
255
00:12:36,785 --> 00:12:40,044
When we met on the stairs,
you always used to pull my hair.
256
00:12:40,207 --> 00:12:41,127
Oh, did I really?
257
00:12:41,290 --> 00:12:42,628
Once you said
you'd burn it all off.
258
00:12:42,791 --> 00:12:46,131
(Laughs) But I was
only teasing you of course.
259
00:12:47,633 --> 00:12:51,055
- There now!
- I was so silly in those days.
260
00:12:51,218 --> 00:12:55,141
And afterwards,
we drifted so far apart.
261
00:12:55,304 --> 00:12:57,643
Then we must drift together
again.
262
00:12:57,806 --> 00:12:59,645
Come, let us sit down over here.
263
00:13:00,646 --> 00:13:03,649
- There.
- Thank you.
264
00:13:03,812 --> 00:13:06,070
In school, we used to call
each other by our first names.
265
00:13:06,233 --> 00:13:09,155
- Why don't we now?
- I think you're mistaken.
266
00:13:09,318 --> 00:13:11,157
Of course not.
I remember very well.
267
00:13:11,320 --> 00:13:13,659
We were great friends,
so you should call me Hedda
268
00:13:13,822 --> 00:13:17,081
and I shall call you my dear
little Tora.
269
00:13:17,244 --> 00:13:19,165
My name is Thea.
270
00:13:19,328 --> 00:13:24,670
Oh, yes, of course,
I meant Thea.
271
00:13:24,833 --> 00:13:27,091
Tell me, Thea,
I'm a little vague about it,
272
00:13:27,254 --> 00:13:29,175
but when you first went
to the Elvsted's
273
00:13:29,338 --> 00:13:30,676
you were a housekeeper...
274
00:13:30,839 --> 00:13:33,679
No, no, no...
Well, you see Mrs. Tesman...
275
00:13:33,842 --> 00:13:36,682
Now, now.
276
00:13:36,845 --> 00:13:38,684
Well, you see, Hedda, I was
supposed to go as governess,
277
00:13:38,847 --> 00:13:41,687
but Mrs. Elvsted - the first
Mrs. Elvsted, that is -
278
00:13:41,850 --> 00:13:44,108
she was an invalid
and rarely left her room,
279
00:13:44,271 --> 00:13:47,193
so I had to take charge
of the house as well.
280
00:13:47,356 --> 00:13:49,195
And eventually, you became
mistress of the house.
281
00:13:49,358 --> 00:13:52,198
Yes, I married him.
282
00:13:52,361 --> 00:13:54,800
- How long ago was that?
- Five years ago.
283
00:13:54,963 --> 00:13:56,802
Oh, yes, that's right.
284
00:13:56,965 --> 00:13:59,223
And Ejlert Lovborg has lived
near you
285
00:13:59,386 --> 00:14:00,806
about three years, hasn't he?
286
00:14:00,969 --> 00:14:03,227
Ejlert Lovborg?
Why, yes. Yes, he has.
287
00:14:03,390 --> 00:14:05,511
I suppose you saw
a good deal of him.
288
00:14:05,674 --> 00:14:07,513
Yes, he came to the house
every day,
289
00:14:07,676 --> 00:14:09,014
to give the children lessons.
290
00:14:09,177 --> 00:14:11,435
And your husband's away
a great deal, I suppose?
291
00:14:11,598 --> 00:14:14,820
Yes. As sheriff, he often has
to travel about his district.
292
00:14:14,983 --> 00:14:19,925
But my dear,
isn't he far too old for you?
293
00:14:20,088 --> 00:14:22,446
There must be
at least 20 years between you.
294
00:14:22,609 --> 00:14:26,031
Yes. That's what makes it
so difficult...
295
00:14:26,194 --> 00:14:31,036
And we haven't a thought
in common. Nothing in fact.
296
00:14:31,199 --> 00:14:35,459
- Is he kind to you?
- I think he finds me useful.
297
00:14:35,622 --> 00:14:38,162
I don't think he cares
for anyone except himself
298
00:14:38,325 --> 00:14:39,745
and perhaps the children.
299
00:14:39,908 --> 00:14:41,747
A little.
300
00:14:41,910 --> 00:14:43,567
And Ejlert Lovborg.
301
00:14:43,730 --> 00:14:45,651
Ejlert Lovborg?
What makes you say that?
302
00:14:45,814 --> 00:14:49,955
That's obvious. He sends you all
this way just to look for him.
303
00:14:50,118 --> 00:14:51,456
At least,
that's what you told George.
304
00:14:53,259 --> 00:14:54,260
Yes, I...
305
00:14:55,761 --> 00:14:58,263
Yes, I suppose I did.
306
00:15:01,267 --> 00:15:04,270
My husband knew nothing
about my coming here.
307
00:15:04,433 --> 00:15:05,671
Your husband didn't know?
308
00:15:05,834 --> 00:15:07,172
He was away himself at the time.
309
00:15:07,335 --> 00:15:09,593
I couldn't stand it any longer,
Hedda,
310
00:15:09,756 --> 00:15:11,176
I felt so alone and deserted.
311
00:15:11,339 --> 00:15:13,178
Yes, yes, well?
312
00:15:13,341 --> 00:15:15,180
I packed a few of my things,
I didn't tell anyone.
313
00:15:15,343 --> 00:15:17,682
I simply left the house
and took the next train to town.
314
00:15:20,786 --> 00:15:22,788
How did you dare?
315
00:15:22,951 --> 00:15:25,209
What will your husband say
when you go home again?
316
00:15:25,372 --> 00:15:28,294
Back to him? I shall never
go back to him again.
317
00:15:29,795 --> 00:15:32,216
But what will people
say about you, Thea?
318
00:15:32,379 --> 00:15:35,601
They can say whatever they like!
I did what I had to do.
319
00:15:35,764 --> 00:15:39,104
If I am to live at all,
I must live near Ejlert Lovborg.
320
00:15:45,110 --> 00:15:49,114
How did this friendship start
between you and Ejlert Lovborg?
321
00:15:49,277 --> 00:15:51,935
It grew...It grew gradually.
322
00:15:52,098 --> 00:15:54,438
I began to have
a sort of power over him.
323
00:15:54,601 --> 00:15:57,022
- Power?
- Yes.
324
00:15:57,185 --> 00:15:59,443
After a while,
he gave up his old habits.
325
00:15:59,606 --> 00:16:01,527
Not because I asked him to,
326
00:16:01,690 --> 00:16:03,529
but because I suppose
he realized
327
00:16:03,692 --> 00:16:07,032
how unhappy they made me
and so he dropped them.
328
00:16:07,195 --> 00:16:10,035
So, you have reformed him,
you little dear.
329
00:16:10,198 --> 00:16:15,259
Well, he says so. And in return,
he's taught me how to live.
330
00:16:15,422 --> 00:16:19,345
- He gave you lessons too.
- Well, not lessons exactly.
331
00:16:19,508 --> 00:16:23,349
He talked to me,
explained things to me.
332
00:16:23,512 --> 00:16:24,850
The most wonderful thing
333
00:16:25,013 --> 00:16:26,852
was when he allowed me
to share in his work,
334
00:16:27,015 --> 00:16:28,854
- allowed me to help him.
- He did, did he?
335
00:16:29,017 --> 00:16:31,857
Yes, he wanted me to be
a part of everything he wrote.
336
00:16:32,020 --> 00:16:34,278
Like two good comrades.
337
00:16:34,441 --> 00:16:38,864
Comrades? Why, Hedda,
that's exactly what he says.
338
00:16:39,027 --> 00:16:42,286
Oh, I ought to be so happy
and yet...
339
00:16:42,449 --> 00:16:46,372
somehow I'm not,
I'm so afraid it may not last.
340
00:16:47,873 --> 00:16:49,875
So, you're not sure of him then?
341
00:16:50,038 --> 00:16:53,297
Something stands
between Ejlert Lovborg and me.
342
00:16:53,460 --> 00:16:57,383
- The shadow of another woman.
- Who could that be?
343
00:16:57,546 --> 00:17:01,387
I don't know.
Someone he knew a long time ago.
344
00:17:01,550 --> 00:17:04,390
Someone he never
seems able to forget.
345
00:17:04,553 --> 00:17:06,392
Has he told you anything
about her?
346
00:17:06,555 --> 00:17:09,395
He talked about her once,
quite lately.
347
00:17:09,558 --> 00:17:11,897
What did he say?
348
00:17:12,060 --> 00:17:15,400
He said that when they parted,
she threaten to shoot him.
349
00:17:16,902 --> 00:17:19,404
Oh, nonsense!
350
00:17:20,906 --> 00:17:22,908
No one we know does
that sort of thing.
351
00:17:23,071 --> 00:17:24,328
That's why I think
it must have been
352
00:17:24,491 --> 00:17:25,911
that red-haired cabaret singer -
353
00:17:26,074 --> 00:17:28,213
they say she went about
with loaded pistols.
354
00:17:28,376 --> 00:17:32,217
- Then it must have been she.
- They say she's here in town!
355
00:17:32,380 --> 00:17:34,219
I'm so worried,
I don't know what to do.
356
00:17:34,382 --> 00:17:36,721
Oh, dear, my dear,
don't be so worried.
357
00:17:38,223 --> 00:17:41,226
Tesman will take care
of everything.
358
00:17:41,389 --> 00:17:42,227
There.
359
00:17:42,390 --> 00:17:45,649
Hedda, you're so understanding.
360
00:17:45,812 --> 00:17:47,733
So kind.
361
00:17:52,738 --> 00:17:56,742
Well, I hope your wife's
pleased with everything.
362
00:17:56,905 --> 00:17:59,244
We just can't thank you enough,
Judge Brack.
363
00:17:59,407 --> 00:18:01,246
Of course, she wants
to rearrange a few things
364
00:18:01,409 --> 00:18:04,249
and she's talking of buying
a few additional trifles.
365
00:18:04,412 --> 00:18:07,252
Perhaps it might be wiser
to be a bit more economical.
366
00:18:07,415 --> 00:18:09,254
Oh, well, you know Hedda, Judge,
367
00:18:09,417 --> 00:18:11,875
she's accustomed
to a certain standard of living.
368
00:18:12,038 --> 00:18:13,959
Yes, that's just the trouble.
369
00:18:14,122 --> 00:18:16,962
In any case, I shall soon
be receiving my appointment, eh?
370
00:18:17,125 --> 00:18:20,966
Well, you see,
such things sometimes hang fire.
371
00:18:21,129 --> 00:18:22,968
You've heard something further?
372
00:18:23,131 --> 00:18:25,971
No, nothing really definite.
I've one bit of news for you.
373
00:18:26,134 --> 00:18:28,974
Your old friend
Ejlert Lovborg's back in town.
374
00:18:29,137 --> 00:18:30,976
Yes, I knew that already.
375
00:18:31,139 --> 00:18:32,396
I wonder what on earth he'll do.
376
00:18:32,559 --> 00:18:34,780
How he'll manage to make
a living?
377
00:18:34,943 --> 00:18:36,281
Isn't that just like Tesman?
378
00:18:36,444 --> 00:18:40,285
Always worrying about how
people will make a living.
379
00:18:40,448 --> 00:18:42,706
What fun to have a look
at you by daylight, Judge.
380
00:18:42,869 --> 00:18:46,792
- You find me altered?
- Oh, a little younger, I think.
381
00:18:46,955 --> 00:18:48,794
Oh, thank you very much.
382
00:18:48,957 --> 00:18:51,797
(Laughs) We were talking
about Ejlert Lovborg, dear.
383
00:18:51,960 --> 00:18:54,800
I hear they quite reformed him
up at the Elvsted's.
384
00:18:54,963 --> 00:18:56,802
Well, I wonder
what on earth he's going to do.
385
00:18:56,965 --> 00:18:58,303
I've written him a letter,
386
00:18:58,466 --> 00:19:00,424
I asked him to come and see me
this evening.
387
00:19:00,587 --> 00:19:02,508
But you're coming
to my stag party this evening.
388
00:19:02,671 --> 00:19:04,610
You promised me
last night on the pier.
389
00:19:04,773 --> 00:19:07,613
- Oh, had you forgotten, Tesman?
- I'm afraid I had.
390
00:19:07,776 --> 00:19:11,416
In any case, I think you can be
certain Lovborg won't come here.
391
00:19:11,579 --> 00:19:13,418
Oh? Why shouldn't he?
392
00:19:13,581 --> 00:19:16,840
Well, my dear Tesman,
and you too, Mrs. Tesman,
393
00:19:17,003 --> 00:19:20,926
I think it's only right that I
should inform you of something.
394
00:19:21,089 --> 00:19:22,928
I think you ought to be prepared
395
00:19:23,091 --> 00:19:24,930
to find your
appointment deferred
396
00:19:25,093 --> 00:19:26,932
rather longer than you expected.
397
00:19:27,095 --> 00:19:29,434
Has something happened
to prevent it?
398
00:19:29,597 --> 00:19:32,856
The nomination may depend
on the result of a competition.
399
00:19:33,019 --> 00:19:37,442
Competition?
Think of that, Hedda.
400
00:19:37,605 --> 00:19:39,463
But who would my competitor be?
401
00:19:39,626 --> 00:19:41,046
Ejlert Lovborg.
402
00:19:42,948 --> 00:19:44,950
Oh, no, that's impossible!
403
00:19:45,113 --> 00:19:46,952
That's...
that's absolutely unbelievable.
404
00:19:47,115 --> 00:19:48,954
It may happen, nevertheless.
405
00:19:49,117 --> 00:19:51,957
That would be incredibly unfair
to me, Judge Brack.
406
00:19:52,120 --> 00:19:55,460
I'm a married man, Hedda and I
married on these prospects.
407
00:19:55,623 --> 00:19:57,881
Think of the money we've spent.
408
00:19:58,044 --> 00:19:59,965
And we borrowed
from Aunt Julia too.
409
00:20:00,128 --> 00:20:02,786
After all, they practically
promised me the appointment.
410
00:20:02,949 --> 00:20:05,370
Don't get so excited, you'll
probably get the appointment,
411
00:20:05,533 --> 00:20:07,372
only you'll have to compete
for it.
412
00:20:07,535 --> 00:20:10,794
Think, George, it'll have quite
a sporting interest.
413
00:20:10,957 --> 00:20:13,879
How can you be so indifferent
about it, Hedda dear?
414
00:20:14,042 --> 00:20:15,380
I'm not
in the least indifferent.
415
00:20:15,543 --> 00:20:17,801
I can't wait to see
who will win.
416
00:20:17,964 --> 00:20:20,385
In any case, I thought I ought
to warn you, Mrs. Tesman.
417
00:20:20,548 --> 00:20:22,806
Under the circumstances,
it might be better to go easy
418
00:20:22,969 --> 00:20:26,610
on those "additional trifles"
you were thinking of buying.
419
00:20:26,773 --> 00:20:30,495
I don't see how that could make
any difference, my dear Judge.
420
00:20:30,658 --> 00:20:33,898
Really? Well,
then I've no more to say.
421
00:20:34,900 --> 00:20:37,903
Goodbye.
422
00:20:38,066 --> 00:20:39,404
I'll call for you this evening.
423
00:20:39,567 --> 00:20:40,405
Yes, yes.
424
00:20:40,568 --> 00:20:41,406
See you later, Judge.
425
00:20:41,569 --> 00:20:43,827
Thank you, Mrs. Tesman.
426
00:20:43,990 --> 00:20:45,410
Goodbye.
427
00:20:56,822 --> 00:20:59,825
Hedda, Hedda.
428
00:20:59,988 --> 00:21:02,327
We should never rush
into adventure, should we?
429
00:21:03,829 --> 00:21:05,831
Do you do that, George?
430
00:21:05,994 --> 00:21:08,333
Well, what else can you call it?
431
00:21:08,496 --> 00:21:11,755
To get married, settle down,
on mere expectation.
432
00:21:11,918 --> 00:21:14,840
Yes, you may be right.
433
00:21:15,003 --> 00:21:17,342
At any rate, we have our
beautiful home, eh?
434
00:21:17,505 --> 00:21:18,762
The home we always dreamed of.
435
00:21:18,925 --> 00:21:20,846
I counted on doing
a lot of entertaining.
436
00:21:21,009 --> 00:21:23,248
That was part of our agreement,
I thought -
437
00:21:23,411 --> 00:21:25,250
we were to keep open house.
438
00:21:25,413 --> 00:21:27,252
I was looking forward
to it too, Hedda dear,
439
00:21:27,415 --> 00:21:29,254
to see you, a brilliant hostess,
440
00:21:29,417 --> 00:21:31,256
surrounded with
distinguished guests.
441
00:21:31,419 --> 00:21:33,677
We'll just have to make do
for the time being, dear,
442
00:21:33,840 --> 00:21:36,261
after all,
we can be happy in each other.
443
00:21:36,424 --> 00:21:38,263
We can ask Aunt Julia
every now and then.
444
00:21:38,426 --> 00:21:39,683
Oh!
445
00:21:39,846 --> 00:21:43,068
I did want it to be so
different, so very different.
446
00:21:43,231 --> 00:21:44,888
I suppose this means
I have to do without a butler.
447
00:21:45,051 --> 00:21:47,472
I'm afraid a butler's
quite out of the question.
448
00:21:47,635 --> 00:21:50,475
And you promised me a riding
horse, do you remember?
449
00:21:50,638 --> 00:21:52,477
That's out of the question too,
I suppose?
450
00:21:52,640 --> 00:21:56,481
- I'm afraid so, Hedda dear.
- Oh, money, always money!
451
00:21:56,644 --> 00:21:59,903
This...genteel poverty
that makes life so hideous,
452
00:22:00,066 --> 00:22:01,987
so utterly ludicrous!
453
00:22:04,489 --> 00:22:07,911
At least I have one thing
to amuse myself with.
454
00:22:08,074 --> 00:22:10,495
Thank heavens for that.
What is it, Hedda?
455
00:22:10,658 --> 00:22:12,916
My pistols, George.
456
00:22:13,079 --> 00:22:15,000
General Gabler's pistols!
457
00:22:15,163 --> 00:22:19,004
Please, Hedda, don't play with
those dangerous things, please!
458
00:22:19,167 --> 00:22:21,006
For my sake, Hedda.
459
00:22:25,510 --> 00:22:28,331
Welcome back, Judge.
Now I'm going to shoot you!
460
00:22:28,494 --> 00:22:30,615
Don't aim at me like that.
461
00:22:30,778 --> 00:22:32,617
That's what you get
for sneaking in the back way.
462
00:22:32,780 --> 00:22:36,139
- (Hedda laughs)
- Have you gone completely mad?
463
00:22:36,302 --> 00:22:38,623
Thank heavens I didn't hit you!
464
00:22:38,786 --> 00:22:40,625
I wish you'd stop
all this nonsense.
465
00:22:40,788 --> 00:22:43,446
Come along, Judge,
I'll let you pass.
466
00:22:43,609 --> 00:22:45,029
Come along.
467
00:22:46,531 --> 00:22:47,951
(Laughs)
468
00:22:48,114 --> 00:22:52,037
Still playing about
with pistols?
469
00:22:52,200 --> 00:22:54,039
What are you shooting at?
470
00:22:54,202 --> 00:22:56,541
Just killing time.
471
00:22:56,704 --> 00:22:58,543
Allow me.
472
00:23:00,045 --> 00:23:01,546
Ah!
473
00:23:01,709 --> 00:23:05,049
I know this pistol, I've seen it
before. Where's the case for it?
474
00:23:09,054 --> 00:23:11,556
That game's over for today.
475
00:23:13,558 --> 00:23:16,561
What am I to do with myself
all day long?
476
00:23:18,063 --> 00:23:20,065
Isn't Tesman at home?
477
00:23:20,228 --> 00:23:23,068
No, he rushed off to his aunt's
directly after lunch.
478
00:23:23,231 --> 00:23:25,070
He didn't expect you so early.
479
00:23:25,233 --> 00:23:28,573
Fancy my not thinking of that.
How stupid of me.
480
00:23:28,736 --> 00:23:29,574
Why stupid?
481
00:23:29,737 --> 00:23:32,696
Because I'd have come
even earlier.
482
00:23:32,859 --> 00:23:34,780
Then you would have found
no one to receive you
483
00:23:34,943 --> 00:23:37,282
for I've been dressing ever
since lunch.
484
00:23:37,445 --> 00:23:39,284
Isn't there a crack in the door,
485
00:23:39,447 --> 00:23:41,686
through which one might
converse?
486
00:23:41,849 --> 00:23:44,107
You forgot to provide one,
Judge.
487
00:23:44,270 --> 00:23:47,692
Again, stupid of me.
488
00:23:47,855 --> 00:23:50,513
We must just sit
and wait until Tesman comes.
489
00:23:50,676 --> 00:23:53,016
He may not be here
for quite some time.
490
00:23:53,179 --> 00:23:56,101
Never mind,
I shan't be impatient.
491
00:23:59,604 --> 00:24:02,025
- Well?
- Well?
492
00:24:02,188 --> 00:24:04,109
I asked first.
493
00:24:04,272 --> 00:24:07,612
Let's have a really pleasant
little talk, shall we?
494
00:24:09,314 --> 00:24:11,316
Mrs. Hedda.
495
00:24:13,819 --> 00:24:17,823
It seems ages since our last
"little talk", doesn't it?
496
00:24:17,986 --> 00:24:21,827
Every single day,
I wished you were home again.
497
00:24:21,990 --> 00:24:24,329
- I have wished that, too.
- You have?
498
00:24:24,492 --> 00:24:26,331
Really, Mrs. Hedda?
499
00:24:26,494 --> 00:24:28,752
I thought you were having such
a fine time on your honeymoon.
500
00:24:28,915 --> 00:24:33,839
(Sighs) I can't tell you, Judge,
how bored I've been.
501
00:24:34,002 --> 00:24:36,341
How would you like
to spend six months
502
00:24:36,504 --> 00:24:38,762
without meeting a soul
you could really talk to?
503
00:24:38,925 --> 00:24:40,545
I shouldn't like it at all.
504
00:24:40,708 --> 00:24:43,548
But the most unendurable
thing of all was...
505
00:24:43,711 --> 00:24:45,550
What?
506
00:24:45,713 --> 00:24:49,654
..to be everlastingly
with one and the same person.
507
00:24:49,817 --> 00:24:53,076
Yes, yes,
morning, noon and night.
508
00:24:53,239 --> 00:24:55,760
I said "everlasting".
509
00:24:55,923 --> 00:24:57,180
But surely,
it's not so unbearable
510
00:24:57,343 --> 00:24:58,263
with someone you love?
511
00:24:59,264 --> 00:25:01,766
Don't use that repulsive word.
512
00:25:01,929 --> 00:25:04,087
What's that, Mrs. Hedda?
513
00:25:04,250 --> 00:25:06,171
Just you try it.
514
00:25:06,334 --> 00:25:08,673
Nothing but his special subject.
515
00:25:09,674 --> 00:25:12,796
Medieval history,
morning, noon and night.
516
00:25:12,959 --> 00:25:14,880
Everlastingly.
517
00:25:15,043 --> 00:25:18,483
Well, in that case,
how did it happen that...
518
00:25:18,646 --> 00:25:20,485
That I married Tesman, you mean?
519
00:25:21,486 --> 00:25:24,489
Is there anything
so very odd in that?
520
00:25:24,652 --> 00:25:27,492
I had literally danced myself
tired
521
00:25:27,655 --> 00:25:30,495
and I wasn't getting
any younger.
522
00:25:30,658 --> 00:25:33,498
I don't want to think about it.
523
00:25:33,661 --> 00:25:38,922
After all, one has to admit that
George Tesman is a worthy man.
524
00:25:39,085 --> 00:25:43,008
A worthy, reliable man -
there's no question of that.
525
00:25:43,171 --> 00:25:45,010
And I don't see anything
especially funny about him,
526
00:25:45,173 --> 00:25:46,411
do you?
527
00:25:46,574 --> 00:25:50,033
Funny? No, not really.
No, I wouldn't say that.
528
00:25:50,196 --> 00:25:53,118
Well, he is a distinguished
scholar.
529
00:25:53,281 --> 00:25:55,120
And since he was
so bent on supporting me,
530
00:25:55,283 --> 00:25:57,122
I didn't see why I shouldn't
accept his offer.
531
00:25:57,285 --> 00:25:59,124
If you look at it from
that point of view...
532
00:25:59,287 --> 00:26:01,626
That was more than some
of my other admirers
533
00:26:01,789 --> 00:26:03,046
were prepared to do, Judge.
534
00:26:03,209 --> 00:26:06,631
(Laughs) Oh, well, of course,
I can't answer for the others.
535
00:26:06,794 --> 00:26:09,634
I've a great respect
for the state of matrimony.
536
00:26:09,797 --> 00:26:12,055
But I must admit,
as an individual...
537
00:26:12,218 --> 00:26:15,140
I've never had any hopes
as far as you're concerned.
538
00:26:15,303 --> 00:26:19,144
All I ask of life is
to know a few people intimately,
539
00:26:19,307 --> 00:26:22,147
nice people,
who I can help and advise
540
00:26:22,310 --> 00:26:27,152
and in whose houses I can
come and go as a trusted friend.
541
00:26:29,654 --> 00:26:32,657
Of the master of the house?
542
00:26:32,820 --> 00:26:36,661
Well, of the mistress,
preferably.
543
00:26:36,824 --> 00:26:38,081
But of the master too,
of course.
544
00:26:38,244 --> 00:26:41,666
I find such a triangular
friendship,
545
00:26:41,829 --> 00:26:47,171
If I could call it so, a great
convenience to all concerned.
546
00:26:51,176 --> 00:26:53,678
I must admit, heaven knows,
547
00:26:53,841 --> 00:26:56,099
a third person would've been
welcome on our journey.
548
00:26:56,262 --> 00:27:00,003
Oh, those infernal tête-à-têtes!
549
00:27:00,166 --> 00:27:02,487
Well, cheer up,
your wedding tour is over now.
550
00:27:02,650 --> 00:27:03,488
No, not really.
551
00:27:03,651 --> 00:27:07,592
We've only stopped
at a station on the line.
552
00:27:07,755 --> 00:27:09,594
Then the thing to do,
Mrs. Hedda,
553
00:27:09,757 --> 00:27:12,597
is to jump out
and stretch a bit.
554
00:27:12,760 --> 00:27:15,600
- I never jump out.
- Really? Why not?
555
00:27:15,763 --> 00:27:17,602
There's always someone
there to...
556
00:27:17,765 --> 00:27:19,604
Stare at your legs?
557
00:27:21,606 --> 00:27:23,608
Precisely.
558
00:27:24,609 --> 00:27:26,611
I don't like that sort of thing.
559
00:27:26,774 --> 00:27:29,432
I'd rather keep my seat
and continue the tête-à-tête.
560
00:27:29,595 --> 00:27:34,037
But if a third person were
to jump in and join the couple,
561
00:27:34,200 --> 00:27:38,123
a trusted,
understanding friend...
562
00:27:38,286 --> 00:27:41,126
Gay and entertaining
in a variety of ways?
563
00:27:41,289 --> 00:27:43,628
And not a bit
of a medieval specialist.
564
00:27:46,631 --> 00:27:50,134
(Sighs) That certainly
would be a great relief.
565
00:27:50,735 --> 00:27:52,155
Hedda!
566
00:27:52,318 --> 00:27:54,057
Yes, George?
567
00:27:54,220 --> 00:27:56,641
The triangle is completed.
568
00:27:56,804 --> 00:27:59,644
And on goes the train.
569
00:28:00,645 --> 00:28:02,647
I'm positively sweating, dear.
570
00:28:02,810 --> 00:28:05,068
Oh, you're here already, Judge.
571
00:28:05,231 --> 00:28:07,652
Oh, George,
what are all those books?
572
00:28:07,815 --> 00:28:10,655
Just some new books, which touch
on my special subject.
573
00:28:10,818 --> 00:28:13,476
- I simply had to have them.
- Yes, your special subject.
574
00:28:13,639 --> 00:28:15,979
On his special subject,
Mrs. Tesman.
575
00:28:16,142 --> 00:28:18,563
Well, one must keep up
with the latest publications.
576
00:28:18,726 --> 00:28:20,565
Yes, I suppose one does.
577
00:28:20,728 --> 00:28:22,986
Look, I've got Ejlert Lovborg's
new book.
578
00:28:23,149 --> 00:28:24,569
Would you care to see it, dear?
579
00:28:24,732 --> 00:28:25,989
Perhaps later.
580
00:28:26,152 --> 00:28:28,573
I've been glancing at it
on my way home.
581
00:28:28,736 --> 00:28:30,975
What do you think of it?
As a specialist, I mean.
582
00:28:31,138 --> 00:28:34,397
Well, do you know, he handles
this vast subject with...
583
00:28:34,560 --> 00:28:36,481
well, the greatest restraint.
584
00:28:36,644 --> 00:28:37,482
It's quite remarkable,
585
00:28:37,645 --> 00:28:39,984
I've never known him
write like that before.
586
00:28:40,147 --> 00:28:42,987
Well, I'll just take
all these into the library
587
00:28:43,150 --> 00:28:44,989
and cut a few pages.
588
00:28:45,152 --> 00:28:46,991
Then I suppose
I'd better change for dinner.
589
00:28:47,154 --> 00:28:49,412
There's no hurry.
590
00:28:49,575 --> 00:28:53,998
Hedda, Aunt Julia's afraid
she can't come in this evening.
591
00:28:54,161 --> 00:28:56,000
Is she still annoyed
about the hat?
592
00:28:56,163 --> 00:28:59,003
No, it's not that.
It wouldn't be a bit like her.
593
00:28:59,166 --> 00:29:02,006
- But Aunt Rena is very ill.
- She always is.
594
00:29:02,169 --> 00:29:04,427
But tonight, she's even worse
595
00:29:04,590 --> 00:29:06,010
and Aunt Julia ought
to stay with her.
596
00:29:06,173 --> 00:29:08,012
I shall try and bear it.
597
00:29:09,614 --> 00:29:11,816
Oh, those eternal aunts!
598
00:29:11,979 --> 00:29:15,119
- Did you say something, dear?
- Nothing.
599
00:29:16,721 --> 00:29:18,222
What was that about a hat?
600
00:29:23,228 --> 00:29:26,231
This morning, Miss Tesman had
taken her hat off
601
00:29:26,394 --> 00:29:28,233
and left it on the chair.
602
00:29:30,235 --> 00:29:33,338
And I pretended to think
it was the servant's.
603
00:29:33,501 --> 00:29:35,340
Why, Mrs. Hedda,
604
00:29:35,503 --> 00:29:38,743
how could you do such a thing
to that nice old lady?
605
00:29:40,745 --> 00:29:44,167
I don't know, I sometimes get
impulses like that
606
00:29:44,330 --> 00:29:47,252
and I just can't control them,
I...
607
00:29:47,415 --> 00:29:50,054
Oh, I can't explain it,
even to myself.
608
00:29:50,217 --> 00:29:52,475
You're not really happy,
are you?
609
00:29:52,638 --> 00:29:54,559
I don't see why I should be
happy.
610
00:29:54,722 --> 00:29:58,563
Well, here you are in the house
you've always longed to live in.
611
00:29:58,726 --> 00:30:01,566
Do you believe
in that fairytale?
612
00:30:01,729 --> 00:30:03,067
Wasn't it true, then?
613
00:30:05,570 --> 00:30:07,071
Last summer,
I made use of Tesman
614
00:30:07,234 --> 00:30:09,073
to see me home from parties.
615
00:30:09,236 --> 00:30:11,494
One evening, we happened
to pass by this house.
616
00:30:11,657 --> 00:30:14,078
Tesman, poor thing,
was turning and twisting,
617
00:30:14,241 --> 00:30:16,499
he couldn't think
of a thing to say.
618
00:30:16,662 --> 00:30:20,084
Oh, I really felt sorry
for the poor, wretched scholar.
619
00:30:20,247 --> 00:30:21,504
Sorry? You?
620
00:30:21,667 --> 00:30:24,088
Yes, I did.
621
00:30:24,251 --> 00:30:26,509
So, just to make conversation,
to help him out of it,
622
00:30:26,672 --> 00:30:27,592
I was foolish to say
623
00:30:27,755 --> 00:30:30,094
what a charming house
I thought this was
624
00:30:30,257 --> 00:30:33,516
and how I would love
to live in it.
625
00:30:33,679 --> 00:30:36,100
And that make-believe,
626
00:30:36,263 --> 00:30:38,521
that resulted in my engagement,
my wedding,
627
00:30:38,684 --> 00:30:44,127
my wedding trip...
and all the rest of it.
628
00:30:44,290 --> 00:30:46,211
Well, as they say, the way you
make your bed,
629
00:30:46,374 --> 00:30:48,213
that's the way you lie in it.
630
00:30:48,376 --> 00:30:50,715
Well, since he's made it so
attractive and comfortable...
631
00:30:50,878 --> 00:30:54,719
To me, it smells of lavender
and dried rose leaves,
632
00:30:54,882 --> 00:30:58,723
what one might call
the Aunt Julia atmosphere.
633
00:30:58,886 --> 00:31:00,725
Oh, my dear Judge,
634
00:31:00,888 --> 00:31:03,146
I can't tell you how I shall
bore myself here.
635
00:31:03,309 --> 00:31:05,730
I don't think you've ever really
been stirred
636
00:31:05,893 --> 00:31:08,151
by anything in life.
637
00:31:08,314 --> 00:31:09,734
But I expect it'll come.
638
00:31:11,236 --> 00:31:13,738
Suppose you should
suddenly find yourself faced
639
00:31:13,901 --> 00:31:17,160
with what one might call
a grave responsibility?
640
00:31:17,323 --> 00:31:21,746
A new responsibility,
Mrs. Hedda?
641
00:31:21,909 --> 00:31:23,748
Be quiet! Nothing
of the sort will happen to me.
642
00:31:23,911 --> 00:31:26,951
We'll talk of this again, a year
from now, at the very latest.
643
00:31:27,114 --> 00:31:28,371
That sort of thing
doesn't appeal to me.
644
00:31:28,534 --> 00:31:31,456
No responsibilities for me,
I am not fitted for it.
645
00:31:31,619 --> 00:31:33,458
What makes you think
you're less fitted...
646
00:31:33,621 --> 00:31:34,959
Be quiet! Sometimes I think
647
00:31:35,122 --> 00:31:37,380
there's only one thing in life
that I'm really fitted for.
648
00:31:37,543 --> 00:31:38,963
What's that?
649
00:31:39,126 --> 00:31:41,384
Boring myself to death!
650
00:31:41,547 --> 00:31:43,468
(Laughs)
651
00:31:52,877 --> 00:31:54,378
Now you know.
652
00:32:02,887 --> 00:32:04,889
(Rings bell)
653
00:32:12,397 --> 00:32:16,401
Ejlert Lovborg!
At last, we meet again.
654
00:32:16,564 --> 00:32:18,403
Come, give me your coat.
655
00:32:18,566 --> 00:32:19,904
Thanks for your letter, George.
656
00:32:20,067 --> 00:32:21,405
Not at all.
657
00:32:22,407 --> 00:32:25,410
May I shake hands with you too,
Mrs. Tesman?
658
00:32:25,573 --> 00:32:28,413
Welcome, Mr. Lovborg.
659
00:32:28,576 --> 00:32:30,415
I don't know if you gentlemen...
660
00:32:30,578 --> 00:32:31,416
Judge Brack, I believe.
661
00:32:31,579 --> 00:32:33,918
I had the pleasure
some years ago.
662
00:32:34,081 --> 00:32:35,338
I've bought your new book,
Ejlert.
663
00:32:35,501 --> 00:32:36,921
I haven't had time
to read it yet.
664
00:32:37,084 --> 00:32:39,342
I wouldn't bother, if I were
you, it's pretty thin stuff.
665
00:32:39,505 --> 00:32:41,426
It's been enormously praised,
I hear.
666
00:32:41,589 --> 00:32:42,927
That was exactly
what I intended,
667
00:32:43,090 --> 00:32:45,930
so I put nothing in it that
anyone could take exception to.
668
00:32:46,093 --> 00:32:48,933
But when this one appears,
George Tesman, you must read it.
669
00:32:49,096 --> 00:32:51,354
- This is a real book.
- What's it about?
670
00:32:51,517 --> 00:32:54,639
- It's the sequel.
- Sequel? Sequel of what?
671
00:32:54,802 --> 00:32:56,140
- The other book.
- Of the new one?
672
00:32:56,303 --> 00:32:58,142
Of course.
673
00:32:58,305 --> 00:33:00,144
Goodness me, that goes down
to the present day.
674
00:33:00,307 --> 00:33:02,146
Yes, but this one deals
with the future.
675
00:33:02,309 --> 00:33:04,148
The future? Well.
676
00:33:04,311 --> 00:33:06,569
Well, none of us knows
anything about the future.
677
00:33:06,732 --> 00:33:09,153
There's a thing or two to be
said about it, just the same.
678
00:33:10,555 --> 00:33:12,557
How remarkable.
679
00:33:12,720 --> 00:33:15,059
I should never have thought of
writing about a thing like that.
680
00:33:15,222 --> 00:33:16,579
- No, you wouldn't.
- I brought it with me
681
00:33:16,742 --> 00:33:19,163
because I thought I might read
you some of it this evening.
682
00:33:19,326 --> 00:33:21,584
That's awfully kind, Ejlert,
but I'm afraid this evening...
683
00:33:21,747 --> 00:33:23,668
As a matter of fact,
Mr. Lovborg,
684
00:33:23,831 --> 00:33:27,171
I'm giving a party this evening
to celebrate Tesman's return.
685
00:33:27,334 --> 00:33:29,173
In that case, I'm sorry.
Thank you.
686
00:33:29,336 --> 00:33:30,593
I'd be delighted
if you'd join us.
687
00:33:30,756 --> 00:33:32,176
I mustn't keep you. Thank you.
688
00:33:32,339 --> 00:33:33,177
You can bring your manuscript
689
00:33:33,340 --> 00:33:34,597
and read it to Tesman
in my house.
690
00:33:34,760 --> 00:33:36,180
I'll give you a room
to yourselves.
691
00:33:36,343 --> 00:33:37,400
Think of that, Ejlert.
692
00:33:37,563 --> 00:33:40,485
George dear,
if Mr. Lovborg doesn't want to,
693
00:33:40,648 --> 00:33:44,989
I'm sure he would prefer to stay
and have supper with me.
694
00:33:45,152 --> 00:33:48,411
- With you, Mrs. Tesman?
- Miss Elvsted will be here too.
695
00:33:48,574 --> 00:33:50,995
Yes, I saw her for a moment
today.A
696
00:33:51,158 --> 00:33:53,416
Did you?
She's spending the evening here,
697
00:33:53,579 --> 00:33:56,501
so you're almost obliged
to stay, Mr. Lovborg,
698
00:33:56,664 --> 00:33:58,503
or Mrs. Elvsted will have
no one to see her home.
699
00:33:58,666 --> 00:34:00,505
In that case, I will stay,
Mrs. Tesman.
700
00:34:00,668 --> 00:34:02,507
Good. I'll tell the servant.
701
00:34:03,408 --> 00:34:05,410
Come on in.
702
00:34:05,573 --> 00:34:06,911
They told me at the bookstore
703
00:34:07,074 --> 00:34:08,913
that you're preparing
a series of lectures...
704
00:34:09,076 --> 00:34:10,333
I hope you've no objection.
705
00:34:10,496 --> 00:34:12,917
Well, I can't expect you,
out of consideration for me...
706
00:34:13,080 --> 00:34:16,339
Of course, I shall wait until
you receive your appointment.
707
00:34:16,502 --> 00:34:18,423
You mean, you're not
going to compete with me?
708
00:34:18,586 --> 00:34:20,425
No, I simply want people
to realize
709
00:34:20,588 --> 00:34:21,426
that I could've defeated you.
710
00:34:21,589 --> 00:34:23,428
Oh, Hedda, think of that!
711
00:34:23,591 --> 00:34:25,430
Ejlert isn't going to stand
in our way.
712
00:34:25,593 --> 00:34:27,932
In "our" way?
Please, keep me out of it.
713
00:34:28,095 --> 00:34:29,352
Now, gentlemen,
714
00:34:29,515 --> 00:34:33,438
how would you like a glass
of cold punch before you go?
715
00:34:33,601 --> 00:34:35,840
- That's not a bad idea.
- It's a capital idea.
716
00:34:36,003 --> 00:34:37,341
Especially now that a heavy
weight
717
00:34:37,504 --> 00:34:38,761
has been taken off my mind.
718
00:34:38,924 --> 00:34:40,344
Won't you join them,
Mr. Lovborg?
719
00:34:40,507 --> 00:34:41,764
No, thank you, nothing for me.
720
00:34:41,927 --> 00:34:44,467
But surely cold punch
isn't poison?
721
00:34:44,630 --> 00:34:47,051
Perhaps not for everyone.
722
00:34:47,214 --> 00:34:49,472
You go in and I will sit here
and keep Mr. Lovborg company.
723
00:34:49,635 --> 00:34:51,556
Yes. Do that, Hedda dear,
do that.
724
00:34:55,560 --> 00:34:58,563
Perhaps you'd like to look at
some photographs, Mr. Lovborg?
725
00:34:58,726 --> 00:35:03,067
You see, Tesman and I did
a lot of sightseeing in the Alps
726
00:35:03,230 --> 00:35:05,069
and I'd love to show you.
727
00:35:08,072 --> 00:35:11,075
Look at that group of mountains,
that's the Ortler group.
728
00:35:11,238 --> 00:35:12,495
Oh, yes, Tesman has written
here underneath,
729
00:35:12,658 --> 00:35:15,079
"The Ortler group, near Meran."
730
00:35:15,242 --> 00:35:17,281
Hedda Gabler.
731
00:35:17,444 --> 00:35:20,284
- Shh.
- Hedda Gabler.
732
00:35:22,186 --> 00:35:26,709
That was my name in the old days
when you and I knew each other.
733
00:35:26,872 --> 00:35:28,793
Then I must never say
"Hedda Gabler" again?
734
00:35:28,956 --> 00:35:30,294
No.
735
00:35:30,457 --> 00:35:33,297
Hedda Gabler,
married to George Tesman.
736
00:35:33,460 --> 00:35:35,718
How could you
throw yourself away like that?
737
00:35:35,881 --> 00:35:37,301
I won't have you say
such things.
738
00:35:37,464 --> 00:35:38,721
Hedda, dear...
739
00:35:38,884 --> 00:35:41,305
Look at this view
from the Ampezzo Valley.
740
00:35:41,468 --> 00:35:42,306
Look at those peaks.
741
00:35:42,469 --> 00:35:45,309
George, dear, what is the name
of these curious peaks?
742
00:35:45,472 --> 00:35:47,311
Oh, those are the Dolomites.
743
00:35:47,474 --> 00:35:49,313
Oh, the Dolomites, Mr. Lovborg.
744
00:35:49,476 --> 00:35:51,315
Hedda dear, are you sure
you wouldn't like me
745
00:35:51,478 --> 00:35:52,316
to bring you some punch?
746
00:35:52,479 --> 00:35:54,318
Yes, I'll have some.
And a few biscuits, hm?
747
00:35:54,481 --> 00:35:56,320
Yes, yes. A cigarette?
748
00:36:00,324 --> 00:36:02,326
How could you do it, Hedda?
749
00:36:03,327 --> 00:36:05,448
Answer me.
750
00:36:05,611 --> 00:36:09,534
If you go on calling me Hedda,
I won't talk to you.
751
00:36:09,697 --> 00:36:11,536
Not even if we're alone?
752
00:36:11,699 --> 00:36:14,338
You may think it
but you mustn't say it.
753
00:36:14,501 --> 00:36:16,340
Because you love George Tesman?
754
00:36:19,343 --> 00:36:21,345
- How funny you are.
- It's not love then?
755
00:36:22,346 --> 00:36:24,348
Hedda...
756
00:36:29,353 --> 00:36:31,774
All the same, no unfaithfulness.
757
00:36:31,937 --> 00:36:33,858
Here we are.
758
00:36:34,021 --> 00:36:36,360
Oh, you brought two glasses.
759
00:36:36,523 --> 00:36:40,364
- It's such fun to wait on you.
- Mr. Lovborg doesn't want any.
760
00:36:40,527 --> 00:36:42,366
Well, Mrs. Elvsted
will be here any minute.
761
00:36:42,529 --> 00:36:45,369
- Oh, yes, Mrs. Elvsted.
- Had you forgotten about her?
762
00:36:45,532 --> 00:36:47,371
Yes, we were so engrossed
in these photographs.
763
00:36:47,534 --> 00:36:49,373
Do you remember
that little village?
764
00:36:49,536 --> 00:36:51,794
Oh, well, that's the one
at the foot of the Brenner Pass.
765
00:36:51,957 --> 00:36:53,878
Don't you remember?
We stayed the night there.
766
00:36:54,041 --> 00:36:56,881
Yes, an ran into
that gay company of tourists.
767
00:36:57,044 --> 00:36:59,383
(Laughs) Yes.
768
00:36:59,546 --> 00:37:00,884
Pity you weren't there
with us, Ejlert, eh?
769
00:37:06,390 --> 00:37:08,392
You didn't love me at all?
770
00:37:09,393 --> 00:37:11,395
No? Not at all?
771
00:37:12,897 --> 00:37:16,400
I wonder, sometimes I think,
772
00:37:16,563 --> 00:37:20,404
to me, it seems we were just
two good intimate friends
773
00:37:20,567 --> 00:37:22,825
who could tell each other
intimate things.
774
00:37:22,988 --> 00:37:23,908
At least, you did.
775
00:37:25,309 --> 00:37:27,311
It was you who teased me
into it, Hedda.
776
00:37:28,312 --> 00:37:30,314
You remember all those things?
777
00:37:30,477 --> 00:37:33,317
All those wild things
you made me confess to you.
778
00:37:33,480 --> 00:37:35,738
Every drunken spree,
779
00:37:35,901 --> 00:37:39,323
every indecent, defiling act
I ever committed,
780
00:37:39,486 --> 00:37:43,427
or ever thought of committing,
you made me boast of
781
00:37:43,590 --> 00:37:47,931
and then deviously, you'd probe
deeper, always deeper.
782
00:37:49,433 --> 00:37:51,935
How could you bring yourself
to ask the things you did?
783
00:37:53,437 --> 00:37:55,858
But in a devious way,
if you please.
784
00:37:56,021 --> 00:37:59,443
- Shamelessly.
- How could you answer them?
785
00:37:59,606 --> 00:38:00,863
I thought they were asked
out of love,
786
00:38:01,026 --> 00:38:03,447
that you were trying to purge
me, help me.
787
00:38:05,650 --> 00:38:10,154
- No, it was not love.
- Then why?
788
00:38:10,317 --> 00:38:15,159
Is it not understandable that
a young girl might be tempted
789
00:38:15,322 --> 00:38:18,581
to investigate a world she's
supposed to know nothing about?
790
00:38:18,744 --> 00:38:22,667
A man's world? Especially
if she can do it in secret.
791
00:38:23,668 --> 00:38:25,169
And with no risk.
792
00:38:26,170 --> 00:38:28,791
You were my guide,
793
00:38:28,954 --> 00:38:32,376
my teacher,
burning and unashamed.
794
00:38:32,539 --> 00:38:37,381
Like a young god
with vine leaves in your hair.
795
00:38:37,544 --> 00:38:40,603
- It was beautiful.
- Then why did it end?
796
00:38:40,766 --> 00:38:43,187
- You were to blame for that.
- You broke with me.
797
00:38:43,350 --> 00:38:45,189
You wanted to spoil
our intimacy,
798
00:38:45,352 --> 00:38:49,193
you wanted to drag it down
to reality.
799
00:38:49,356 --> 00:38:51,195
You talk of my boldness,
my shamelessness.
800
00:38:51,358 --> 00:38:52,696
Why did you try to abuse them?
801
00:38:54,198 --> 00:38:57,620
So, you threatened to shoot me.
802
00:38:57,783 --> 00:39:00,204
I was frightened,
I realized the danger.
803
00:39:00,367 --> 00:39:02,206
But why didn't you go through
with it?
804
00:39:02,369 --> 00:39:05,209
Because I'm that afraid
of scandal.
805
00:39:05,372 --> 00:39:06,210
Yes, Hedda.
806
00:39:06,373 --> 00:39:08,212
You're a coward at heart.
807
00:39:11,716 --> 00:39:13,718
Lucky for you, isn't it?
808
00:39:13,881 --> 00:39:16,821
You got ample consolation up
at the Elvsteds'.
809
00:39:16,984 --> 00:39:20,324
I know that Thea has confided
in you.
810
00:39:20,487 --> 00:39:22,745
- Had you told Thea about us?
- Not a word.
811
00:39:22,908 --> 00:39:25,529
She's too stupid to understand.
812
00:39:25,692 --> 00:39:26,949
- Stupid?
- (Bell rings)
813
00:39:27,112 --> 00:39:29,533
In certain things, she's naive.
814
00:39:29,696 --> 00:39:32,035
And I? A coward.
815
00:39:35,039 --> 00:39:36,859
Now I'll confess something
to you.
816
00:39:37,022 --> 00:39:38,943
Well?
817
00:39:39,106 --> 00:39:42,346
- My not daring to shoot you...
- Yes?
818
00:39:43,848 --> 00:39:46,851
..was not my greatest cowardice
that night.
819
00:39:47,014 --> 00:39:48,352
Oh, Hedda.
820
00:39:48,515 --> 00:39:52,356
Hedda Gabler, you and I,
that was your craving for life,
821
00:39:52,519 --> 00:39:55,659
not just unhealthy curiosity -
you needed to be fulfilled.
822
00:39:55,822 --> 00:39:59,081
You wanted someone
that was loving.
823
00:39:59,244 --> 00:40:00,664
Be careful, I didn't say that.
824
00:40:00,827 --> 00:40:02,666
Mrs. Elvsted.
825
00:40:02,829 --> 00:40:05,669
Oh, there, dearest,
I thought you'd never come.
826
00:40:05,832 --> 00:40:08,090
Shouldn't I go and say
good evening to your husband?
827
00:40:08,253 --> 00:40:10,674
No, you needn't bother about
them, they'll soon be off.
828
00:40:10,837 --> 00:40:11,675
- Are they going out?
- Yes,
829
00:40:11,838 --> 00:40:13,677
to a wild party
and a jolly time.
830
00:40:13,840 --> 00:40:14,678
You're not going, are you?
831
00:40:14,841 --> 00:40:16,098
No, Mr. Lovborg
will stay with us.
832
00:40:16,261 --> 00:40:19,683
Oh, how nice it is to be here.
833
00:40:19,846 --> 00:40:21,685
Thea... No, no, no, Thea.
834
00:40:21,848 --> 00:40:23,687
Now, you be a good girl
and sit over there,
835
00:40:23,850 --> 00:40:26,108
next to me,
and I will sit between you.
836
00:40:26,271 --> 00:40:28,192
Just as you like.
837
00:40:31,195 --> 00:40:35,699
- Isn't she lovely to look at?
- Only to look at?
838
00:40:35,862 --> 00:40:39,121
And then we have such absolute
faith in each other,
839
00:40:39,284 --> 00:40:41,205
we can speak
with perfect frankness.
840
00:40:41,368 --> 00:40:44,508
But not in a devious way,
Mr. Lovborg.
841
00:40:44,671 --> 00:40:48,512
You know, he actually says
I've inspired him in his work.
842
00:40:48,675 --> 00:40:51,715
- Does he really?
- And then she has such courage.
843
00:40:51,878 --> 00:40:53,836
Oh, good heavens, courage!
844
00:40:53,999 --> 00:40:55,920
- If one only had that...
- Then?
845
00:40:56,083 --> 00:40:58,923
Then life might perhaps
be endurable after all.
846
00:40:59,086 --> 00:41:01,725
Oh, Thea, my dear, you must
have a glass of cold punch.
847
00:41:01,888 --> 00:41:03,727
Oh, no, thank you,
I never take anything like that.
848
00:41:03,890 --> 00:41:05,729
- How about you, Mr. Lovborg?
- No, not for me...
849
00:41:05,892 --> 00:41:08,732
No, he doesn't either.
850
00:41:08,895 --> 00:41:11,735
- But if I want you to?
- Makes no difference.
851
00:41:11,898 --> 00:41:15,157
Oh, poor me.
Have I no power over you at all?
852
00:41:15,320 --> 00:41:17,641
Not in that respect.
853
00:41:17,804 --> 00:41:20,062
(Laughs) But seriously,
854
00:41:20,225 --> 00:41:22,146
I think you ought to take it
for your own sake.
855
00:41:22,309 --> 00:41:23,647
Why, Hedda?
856
00:41:23,810 --> 00:41:27,651
People might suspect that you're
not confident in yourself.
857
00:41:27,814 --> 00:41:28,652
Don't, Hedda.
858
00:41:28,815 --> 00:41:30,072
People may suspect
what they like.
859
00:41:30,235 --> 00:41:32,156
Yes, let them.
860
00:41:32,319 --> 00:41:34,158
You should've seen Judge Brack's
contemptuous smile
861
00:41:34,321 --> 00:41:36,160
when you didn't dare
to join them.
862
00:41:36,323 --> 00:41:38,162
Didn't dare?
863
00:41:38,325 --> 00:41:40,164
That's what Judge Brack thought.
864
00:41:40,327 --> 00:41:45,169
Didn't dare? I simply prefer
to stay here with you.
865
00:41:45,332 --> 00:41:48,172
- You are not going then?
- No, I'm going to stay here
866
00:41:48,335 --> 00:41:51,175
- and talk with you and Thea.
- Yes, Hedda, of course he is.
867
00:41:51,338 --> 00:41:55,779
There, you see? Firm as a rock,
faithful to all good principles,
868
00:41:55,942 --> 00:41:57,800
now and forever.
869
00:41:57,963 --> 00:42:02,486
That's how a man should be,
especially a converted sinner.
870
00:42:02,649 --> 00:42:03,906
You see that? What did I tell
you, Thea,
871
00:42:04,069 --> 00:42:05,990
when you came running here?
872
00:42:06,153 --> 00:42:07,992
Didn't I tell you
not to be so upset?
873
00:42:08,155 --> 00:42:09,493
Oh, Hedda, please, Hedda.
874
00:42:09,656 --> 00:42:10,913
You have not the slightest
reason
875
00:42:11,076 --> 00:42:12,796
to be so anxious and worried.
876
00:42:12,959 --> 00:42:13,916
What's all this about?
877
00:42:14,079 --> 00:42:16,000
Now we can all three
enjoy ourselves.
878
00:42:16,163 --> 00:42:19,003
You see how unfair
you've been to doubt him?
879
00:42:19,166 --> 00:42:21,005
God, Hedda, what are you doing?
880
00:42:24,508 --> 00:42:26,510
You were worried and anxious
on my account?
881
00:42:26,673 --> 00:42:28,512
- Listen...
- That's all the faith you have?
882
00:42:28,675 --> 00:42:32,015
Listen, Ejlert, it was just that
you were alone in the city...
883
00:42:37,021 --> 00:42:40,843
Your health, Thea.
884
00:42:41,006 --> 00:42:44,228
- Hedda, how could you do this?
- I do...
885
00:42:44,391 --> 00:42:47,049
And yours too, Mrs. Tesman.
Thank you for your frankness.
886
00:42:47,212 --> 00:42:51,135
No more for the moment. You're
going to the party, remember?
887
00:42:51,298 --> 00:42:54,138
Does your husband know
you came after me? Hm?
888
00:42:54,301 --> 00:42:56,140
It was arranged between you,
wasn't it,
889
00:42:56,303 --> 00:42:59,143
that you should come to town
and keep an eye on me?
890
00:42:59,306 --> 00:43:02,646
Most likely, the old man
suggested it himself.
891
00:43:02,809 --> 00:43:04,648
But suppose he need my help
at the office
892
00:43:04,811 --> 00:43:07,651
or missed my presence
at the card table.
893
00:43:07,814 --> 00:43:10,072
Let's drink
to the old sheriff too.
894
00:43:10,235 --> 00:43:13,657
No more now. You're going to
read your manuscript to George.
895
00:43:19,163 --> 00:43:22,166
I'm behaving like a fool,
Thea, I'm sorry.
896
00:43:22,329 --> 00:43:24,168
It's all right now, all right.
897
00:43:25,169 --> 00:43:27,171
I'll prove it to you.
898
00:43:27,334 --> 00:43:30,174
I'll prove it to everyone
that I'm all right again.
899
00:43:31,175 --> 00:43:34,178
I'm back on my feet.
900
00:43:34,341 --> 00:43:38,182
Well, it's time to go,
Mrs. Tesman, Mrs. Elvsted.
901
00:43:38,345 --> 00:43:39,683
I suppose it is.
902
00:43:39,846 --> 00:43:41,685
Since you kindly invited me,
Judge Brack,
903
00:43:41,848 --> 00:43:44,106
- I have decided to join you.
- Lovborg, don't.
904
00:43:44,269 --> 00:43:48,692
No, no. I'll call for you, Thea,
around ten o'clock?
905
00:43:48,855 --> 00:43:50,694
Is that all right, Mrs. Tesman?
906
00:43:50,857 --> 00:43:51,695
Splendid.
907
00:43:51,858 --> 00:43:53,697
I'll wait for you here,
Mr. Lovborg.
908
00:43:53,860 --> 00:43:55,699
Well, gentlemen, shall we start?
909
00:43:55,862 --> 00:43:58,702
I hope we're going to have
a jolly good time,
910
00:43:58,865 --> 00:44:00,704
as a certain lovely lady
puts it.
911
00:44:00,867 --> 00:44:04,126
If only the lovely lady
could be there unseen.
912
00:44:04,289 --> 00:44:05,709
Why unseen?
913
00:44:05,872 --> 00:44:09,131
So as to share a little
in your unbridled time.
914
00:44:09,294 --> 00:44:12,716
I shouldn't advise
the lovely lady to try it.
915
00:44:12,879 --> 00:44:16,138
You're a nice one, Hedda,
think of that.
916
00:44:16,301 --> 00:44:19,423
Goodbye, ladies!
917
00:44:19,586 --> 00:44:20,424
Yes, Mr. Lovborg.
918
00:44:20,587 --> 00:44:21,925
You won't expect me back
so early.
919
00:44:22,088 --> 00:44:23,927
You can stay
as long as you wish, George.
920
00:44:29,933 --> 00:44:32,936
Hedda, where is all this
going to end?
921
00:44:35,939 --> 00:44:38,360
# It's all right
playing cards and gambling
922
00:44:38,523 --> 00:44:40,944
# It's all right
drinking beer and rum
923
00:44:41,107 --> 00:44:43,947
# Oh, it's all right playing
cards and gambling
924
00:44:44,110 --> 00:44:46,950
# And it's all right
drinking beer and rum... #
925
00:44:47,113 --> 00:44:50,954
"I won't waste any words
on that little rearguard
926
00:44:51,117 --> 00:44:53,957
"of puny, narrow-chested,
self-important men.
927
00:44:54,120 --> 00:44:57,379
"The stream of life has already
left them far behind.
928
00:44:57,542 --> 00:44:59,463
"I'm thinking of the few,
929
00:44:59,626 --> 00:45:02,466
"those rare spirits
who have had the vision
930
00:45:02,629 --> 00:45:06,470
"to recognize the truth in
new ideas, new ways of thought
931
00:45:06,633 --> 00:45:09,473
"and have made those ways
their own."
932
00:45:09,636 --> 00:45:12,476
Oh, thank you.
933
00:45:14,478 --> 00:45:16,480
Where was I to?
934
00:45:16,643 --> 00:45:18,982
With those rare spirits
that have the vision
935
00:45:19,145 --> 00:45:20,402
to face newborn truths.
936
00:45:20,565 --> 00:45:22,986
It's magnificent, Ejlert,
simply magnificent.
937
00:45:23,149 --> 00:45:27,309
"..newborn truths, too new
and too daring to be accepted
938
00:45:27,472 --> 00:45:29,893
"by the so-called sacred
majority."
939
00:45:37,901 --> 00:45:42,906
Soon, he'll be here
with vine leaves in his hair,
940
00:45:43,069 --> 00:45:45,909
flushed and fearless.
941
00:45:46,072 --> 00:45:47,911
He'll believe in himself again
942
00:45:48,074 --> 00:45:50,332
and he'll be a free man
for ever and ever.
943
00:45:50,495 --> 00:45:53,135
- Pray God you may be right.
- I am right!
944
00:45:53,298 --> 00:45:55,219
Doubt him as much as you want,
I believe in him.
945
00:45:55,382 --> 00:45:57,221
Why have you done this, Hedda?
946
00:45:57,384 --> 00:46:01,725
For once in my life, I want the
power to shape human destiny.
947
00:46:01,888 --> 00:46:04,146
You have your husband.
948
00:46:04,309 --> 00:46:06,230
Do you think
he's worth bothering about?
949
00:46:06,393 --> 00:46:09,733
If only he knew
how cheated I have become.
950
00:46:11,235 --> 00:46:15,239
Never to have tasted life,
951
00:46:15,402 --> 00:46:19,243
really taste, and then see it
wasted on a silly schoolgirl.
952
00:46:21,345 --> 00:46:23,347
I think I shall have
to burn your hair!
953
00:46:23,510 --> 00:46:25,349
Let me go! Let me go!
954
00:46:27,351 --> 00:46:29,853
I'm afraid of you, I want to go
home alone now at once.
955
00:46:30,016 --> 00:46:33,857
You'll do nothing of the sort,
you silly little thing.
956
00:46:34,020 --> 00:46:35,859
You'll have a nice cup of coffee
957
00:46:36,022 --> 00:46:39,863
and then...
Ejlert Lovborg will be here.
958
00:46:41,365 --> 00:46:43,367
With vines in his hair.
959
00:46:49,373 --> 00:46:50,874
(Laughter)
960
00:46:51,037 --> 00:46:53,295
No, wait! I haven't finished.
961
00:46:53,458 --> 00:46:57,381
Question - if this book
is the great work
962
00:46:57,544 --> 00:46:59,383
that my friend Tesman
says it is,
963
00:46:59,546 --> 00:47:01,885
and I say it is,
how could I have written it?
964
00:47:02,048 --> 00:47:03,305
(Laughter)
965
00:47:03,468 --> 00:47:05,889
Question - how can you stand up?
966
00:47:06,052 --> 00:47:08,310
Answer - because I was inspired.
967
00:47:08,473 --> 00:47:13,897
Inspired by the most beautiful,
delicate, understanding,
968
00:47:14,060 --> 00:47:16,318
beautiful, delicate
creature in the universe.
969
00:47:16,481 --> 00:47:19,903
It was she alone.
And don't ask me her name.
970
00:47:20,066 --> 00:47:23,325
- What was her name?
- Even in the vaulted halls
971
00:47:23,488 --> 00:47:26,910
of this ancient college,
gracious chancellor...
972
00:47:27,073 --> 00:47:31,333
Hear, hear! To the mysterious
muse of Ejlert Lovborg.
973
00:47:31,496 --> 00:47:32,916
(All) Ejlert Lovborg!
974
00:47:33,079 --> 00:47:35,919
I really think we ought to get
him home, he's quite drunk.
975
00:47:36,082 --> 00:47:37,420
I'll go and get my coat.
976
00:47:39,923 --> 00:47:41,925
(All laugh)
977
00:47:42,088 --> 00:47:43,927
I know what he needs, breakfast.
978
00:47:44,090 --> 00:47:45,347
And I know just the place
for it.
979
00:47:45,510 --> 00:47:47,431
Chez Mademoiselle Diane's.
980
00:47:47,594 --> 00:47:50,133
Send him à la française!
981
00:47:50,296 --> 00:47:52,135
(All laugh and chatter)
982
00:47:54,638 --> 00:47:56,640
Allez-up, Tesman!
983
00:48:00,143 --> 00:48:01,144
(Laughter)
984
00:48:01,307 --> 00:48:03,146
Wait for me!
985
00:48:25,469 --> 00:48:27,471
Why didn't you give it back
to him at once?
986
00:48:27,634 --> 00:48:30,974
I don't trust him with it
in the state he was in.
987
00:48:31,137 --> 00:48:32,394
Did you tell any of the others
that you found it?
988
00:48:32,557 --> 00:48:34,478
No, I didn't want them to know.
989
00:48:34,641 --> 00:48:35,479
Why not?
990
00:48:35,642 --> 00:48:36,480
For Ejlert's sake, of course...
991
00:48:36,643 --> 00:48:39,983
Shh! You'll wake Mrs. Elvsted.
992
00:48:40,146 --> 00:48:44,606
Tell me, George, did he have
vine leaves in his hair?
993
00:48:44,769 --> 00:48:46,690
Vine leaves?
994
00:48:46,853 --> 00:48:49,192
No, well,
I didn't see any vine leaves.
995
00:48:49,355 --> 00:48:53,615
Oh, Hedda, you can't conceive
what a book this is going to be.
996
00:48:53,778 --> 00:48:55,198
I think it's going to be
997
00:48:55,361 --> 00:48:57,619
one of the most important books
ever written.
998
00:48:57,782 --> 00:49:00,704
Think of that, Hedda.
999
00:49:00,867 --> 00:49:02,706
And you know,
I must confess something -
1000
00:49:02,869 --> 00:49:04,708
when he'd finished reading it,
1001
00:49:04,871 --> 00:49:08,211
I had the most awful feeling,
terrible feeling.
1002
00:49:08,374 --> 00:49:11,333
- Terrible feeling?
- Yes.
1003
00:49:11,496 --> 00:49:12,916
I felt quite jealous of Ejlert
1004
00:49:13,079 --> 00:49:15,337
for being able to write
such a book.
1005
00:49:15,500 --> 00:49:19,923
- Think of that.
- I am thinking.
1006
00:49:21,525 --> 00:49:23,026
I am absolutely frozen.
1007
00:49:23,189 --> 00:49:25,447
It really is appalling
that with all his great gifts,
1008
00:49:25,610 --> 00:49:28,031
he should be so irresponsible.
1009
00:49:28,194 --> 00:49:30,033
Just think what he'll feel like
1010
00:49:30,196 --> 00:49:32,454
when he wakes
and can't find his manuscript.
1011
00:49:32,617 --> 00:49:35,539
There's no other copy -
he told me so himself.
1012
00:49:35,702 --> 00:49:40,043
Tell me, would it be impossible
to write such a book again?
1013
00:49:40,206 --> 00:49:42,464
Oh, I should think so.
1014
00:49:42,627 --> 00:49:45,549
You see,
there's the inspiration.
1015
00:49:45,712 --> 00:49:49,052
Yes, inspiration.
I suppose it depends on that.
1016
00:49:49,215 --> 00:49:50,472
By the way,
here's a letter for you,
1017
00:49:50,635 --> 00:49:52,556
it came by messenger
from Aunt Julia.
1018
00:49:52,719 --> 00:49:54,558
Really?
1019
00:49:57,060 --> 00:50:02,065
Oh, Hedda... She says that
Aunt Rena is dying.
1020
00:50:02,228 --> 00:50:06,069
I really have to hurry
if I'm going to see her again.
1021
00:50:06,232 --> 00:50:09,072
Hedda, dear, if only you could
bring yourself to come with me.
1022
00:50:09,235 --> 00:50:11,493
I'll have nothing to do
with sickness and death.
1023
00:50:11,656 --> 00:50:13,577
I loathe anything ugly.
1024
00:50:14,578 --> 00:50:16,580
Very well, then.
1025
00:50:16,743 --> 00:50:18,582
I'll get my hat and my overcoat.
1026
00:50:18,745 --> 00:50:21,084
- Oh, the manuscript...
- I'll take care of it
1027
00:50:21,247 --> 00:50:22,085
until you come back.
1028
00:50:22,248 --> 00:50:24,587
Pray heaven I won't be too late.
1029
00:50:35,799 --> 00:50:38,301
(Chuckles)
1030
00:50:38,464 --> 00:50:40,722
Forgive my entering this way.
1031
00:50:40,885 --> 00:50:43,306
I'm hardly dressed
for a formal call.
1032
00:50:43,469 --> 00:50:46,728
I've been up all night,
haven't even changed my clothes.
1033
00:50:46,891 --> 00:50:50,814
So, it was more
than usually jolly last night?
1034
00:50:50,977 --> 00:50:53,817
What has Tesman told you
of last night's adventures?
1035
00:50:53,980 --> 00:50:56,820
Nothing much. He just went off
to see his aunt.
1036
00:50:56,983 --> 00:50:59,441
Did he say nothing
about Ejlert Lovborg?
1037
00:50:59,604 --> 00:51:02,025
Only that he'd been
escorted home.
1038
00:51:02,188 --> 00:51:07,130
Oh, George Tesman
really is a naive creature.
1039
00:51:07,293 --> 00:51:10,133
And what happened last night?
1040
00:51:10,296 --> 00:51:12,135
If it's not too unmentionable.
1041
00:51:12,298 --> 00:51:13,555
It's by no means
unmentionable.
1042
00:51:13,718 --> 00:51:15,639
To make a long story short,
1043
00:51:15,802 --> 00:51:18,141
he turned up at
Mademoiselle Diane's.
1044
00:51:20,143 --> 00:51:21,144
Mademoiselle Diane?
1045
00:51:21,307 --> 00:51:24,866
That red-haired woman
who's sort of a...singer?
1046
00:51:25,029 --> 00:51:27,951
Yes, in her leisure.
In the days of his glory,
1047
00:51:28,114 --> 00:51:31,373
Lovborg was one
of her most ardent visitors.
1048
00:51:31,536 --> 00:51:33,457
What happened, Judge?
1049
00:51:33,620 --> 00:51:36,960
It seems Mademoiselle Diane
proceeded to tear out his hair.
1050
00:51:37,123 --> 00:51:38,380
He'd accused her of robbing him,
1051
00:51:38,543 --> 00:51:40,464
a valuable notebook
or something.
1052
00:51:40,627 --> 00:51:44,468
He raised a terrific row which
ended in a general free-for-all,
1053
00:51:44,631 --> 00:51:47,471
in which the women
as well as the men took part.
1054
00:51:47,634 --> 00:51:49,272
- How do you know all this?
- From the police.
1055
00:51:49,435 --> 00:51:51,274
They were called in to the fray.
1056
00:51:55,078 --> 00:51:58,081
Then he had no vine leaves
in his hair?
1057
00:51:58,244 --> 00:52:01,403
Vine leaves, Mrs. Hedda?
1058
00:52:01,566 --> 00:52:05,489
Tell me, why are you so
interested in spying on Lovborg?
1059
00:52:05,652 --> 00:52:07,491
I've held it my duty
1060
00:52:07,654 --> 00:52:10,494
as a friend of the family
to give you and Tesman
1061
00:52:10,657 --> 00:52:13,997
a full account
of his nocturnal exploits.
1062
00:52:15,499 --> 00:52:16,900
For what reason?
1063
00:52:17,063 --> 00:52:20,904
From now on, every respectable
house will be closed to Lovborg.
1064
00:52:21,905 --> 00:52:24,908
You mean, mine ought to be too?
1065
00:52:25,071 --> 00:52:29,412
I admit, it would be painful for
me if he should be welcome here.
1066
00:52:29,575 --> 00:52:33,916
If this superfluous person
should force his way into the...
1067
00:52:34,918 --> 00:52:37,420
- Triangle?
- Precisely.
1068
00:52:37,583 --> 00:52:42,143
It would simply mean that I
should find myself homeless.
1069
00:52:42,306 --> 00:52:47,230
I see. You want to be
cock of the walk, Judge,
1070
00:52:47,393 --> 00:52:49,232
that is your aim.
1071
00:52:49,395 --> 00:52:53,736
And I'll fight
with every weapon at my command.
1072
00:52:54,938 --> 00:52:57,941
I wonder if you are not
a rather dangerous person.
1073
00:52:58,104 --> 00:52:59,943
Do you think so, Mrs. Hedda?
1074
00:53:00,106 --> 00:53:02,946
Yes, I am beginning to think so
1075
00:53:03,109 --> 00:53:05,949
and I'm very glad
you have no hold over me.
1076
00:53:06,112 --> 00:53:06,950
Well, perhaps you're right,
1077
00:53:07,113 --> 00:53:08,952
but if I had, who knows
what I might think up?
1078
00:53:09,115 --> 00:53:11,955
Oh, come on! Now, come, Judge,
it almost sounds like a threat.
1079
00:53:12,118 --> 00:53:14,457
By no means. But the triangle
1080
00:53:14,620 --> 00:53:17,460
should be based on
mutual understanding.
1081
00:53:17,623 --> 00:53:19,462
If possible.
1082
00:53:19,625 --> 00:53:21,964
There, I entirely
agree with you.
1083
00:53:23,466 --> 00:53:26,469
Well, having said
what I have to say, goodbye...
1084
00:53:27,971 --> 00:53:29,973
Mrs. Hedda.
1085
00:53:35,478 --> 00:53:37,480
You are going
through the garden?
1086
00:53:37,643 --> 00:53:39,482
Yes, it's a short cut for me.
1087
00:53:39,645 --> 00:53:41,703
And then it's the back door,
isn't it?
1088
00:53:41,866 --> 00:53:43,787
Very true. I've no exception
to back doors -
1089
00:53:43,950 --> 00:53:45,989
they can be intriguing at times.
1090
00:53:46,152 --> 00:53:48,291
When there is shooting going on,
you mean?
1091
00:53:48,454 --> 00:53:52,013
(Laughs) People don't shoot
their pet rooster.
1092
00:53:52,176 --> 00:53:55,598
And certainly not
the cock of the walk, Judge.
1093
00:53:56,900 --> 00:53:58,401
Goodbye.
1094
00:54:09,412 --> 00:54:11,414
You can't come in at this time.
1095
00:54:11,577 --> 00:54:12,834
I have to see her right away.
1096
00:54:12,997 --> 00:54:14,417
Berte.
1097
00:54:14,580 --> 00:54:16,838
It's rather late to call
for Thea, Mr. Lovborg.
1098
00:54:17,001 --> 00:54:18,922
Rather early to call on you,
forgive me.
1099
00:54:19,085 --> 00:54:20,423
How do you know that she's here?
1100
00:54:20,586 --> 00:54:22,425
She hadn't gone to her lodgings.
1101
00:54:22,588 --> 00:54:24,245
Oh, Ejlert , at last.
1102
00:54:24,408 --> 00:54:27,330
- Yes. And too late.
- What's too late?
1103
00:54:27,493 --> 00:54:29,332
Everything's too late.
1104
00:54:29,495 --> 00:54:31,753
- It's all up with me.
- Oh, you mustn't say that.
1105
00:54:31,916 --> 00:54:33,336
You'll say the same
when you hear.
1106
00:54:33,499 --> 00:54:34,337
I don't want to hear anything.
1107
00:54:34,500 --> 00:54:35,338
You'd rather talk to her
alone...
1108
00:54:35,501 --> 00:54:37,058
No, please, stay.
1109
00:54:37,221 --> 00:54:38,560
But I don't want
to hear anything, I tell you.
1110
00:54:38,723 --> 00:54:40,644
I have no intention
of discussing
1111
00:54:40,807 --> 00:54:43,647
what went on last night.
1112
00:54:43,810 --> 00:54:45,649
But I want you to know
1113
00:54:45,812 --> 00:54:49,152
that we must not see
each other again.
1114
00:54:50,153 --> 00:54:51,573
But... But why?
1115
00:54:51,736 --> 00:54:54,658
I no longer have any need
for you, Thea.
1116
00:54:54,821 --> 00:54:58,161
- How can you say that?
- I shall never work again.
1117
00:54:58,324 --> 00:55:00,582
Then what have I to live for?
1118
00:55:00,745 --> 00:55:03,667
Thea, you've got to try and live
as if you'd never known me.
1119
00:55:03,830 --> 00:55:06,670
- I can't...
- You have to try, Thea.
1120
00:55:06,833 --> 00:55:10,674
- You don't mean it?
- Go home, Thea! Forget me.
1121
00:55:10,837 --> 00:55:12,175
I won't let you drive me away,
1122
00:55:12,338 --> 00:55:15,178
I want to be with you
when the book is published!
1123
00:55:16,179 --> 00:55:19,182
The book will not be published.
1124
00:55:21,084 --> 00:55:24,587
Oh...what have you done
with the manuscript?
1125
00:55:24,750 --> 00:55:26,007
Where is it?
1126
00:55:26,170 --> 00:55:28,591
I've torn it into
a thousand pieces.
1127
00:55:30,694 --> 00:55:33,697
- But that's not...
- Not true, you think?
1128
00:55:33,860 --> 00:55:35,198
Of course, it must be
if you say so.
1129
00:55:35,361 --> 00:55:37,200
I've torn my life to pieces!
1130
00:55:37,363 --> 00:55:39,621
Why shouldn't I tear up my work
as well?
1131
00:55:39,784 --> 00:55:44,207
(Sobs) It's as though
you killed a little child.
1132
00:55:44,370 --> 00:55:47,610
It's as if I'd murdered
my own child.
1133
00:55:47,773 --> 00:55:50,613
It was my child too.
1134
00:55:50,776 --> 00:55:52,615
Oh...
1135
00:56:01,224 --> 00:56:04,227
I'll go now, Hedda.
1136
00:56:04,390 --> 00:56:06,729
- What are you going to do?
- I don't know.
1137
00:56:14,738 --> 00:56:18,241
Now, Lovborg, tell me the truth.
1138
00:56:20,944 --> 00:56:24,948
First, give me your word
that Thea will never know.
1139
00:56:25,111 --> 00:56:26,950
I give you my word.
1140
00:56:28,952 --> 00:56:33,456
One can do worse things
to a child than kill it.
1141
00:56:33,619 --> 00:56:34,876
I couldn't tell Thea
1142
00:56:35,039 --> 00:56:36,459
that I dragged it around
with me all night
1143
00:56:36,622 --> 00:56:39,962
to all sorts of obscene
and loathsome places and I...
1144
00:56:41,464 --> 00:56:43,666
I lost our child, I lost it!
1145
00:56:43,829 --> 00:56:45,668
Stop calling it a child,
it was only a book!
1146
00:56:46,669 --> 00:56:49,672
Thea's soul was in that book.
1147
00:56:50,673 --> 00:56:52,174
Yes.
1148
00:56:53,676 --> 00:56:55,678
Yes, so I understand.
1149
00:56:57,680 --> 00:57:00,101
What are you going to do
with your life now?
1150
00:57:00,264 --> 00:57:02,185
Nothing, it's over.
1151
00:57:05,288 --> 00:57:08,291
- Will you make an end of it?
- The sooner the better.
1152
00:57:11,294 --> 00:57:14,297
If you do, let it be beautiful.
1153
00:57:14,460 --> 00:57:16,299
Beautiful?
1154
00:57:18,501 --> 00:57:20,503
Shall I put vine leaves
in my hair
1155
00:57:20,666 --> 00:57:23,124
as you wanted me to
in the old days?
1156
00:57:23,287 --> 00:57:26,209
No, I don't believe
in vine leaves anymore,
1157
00:57:26,372 --> 00:57:29,712
but for once,
let it be beautiful.
1158
00:57:29,875 --> 00:57:32,715
Wait, I'll give you something
of mine to take with you,
1159
00:57:32,878 --> 00:57:34,216
as a token.
1160
00:57:41,124 --> 00:57:43,126
Do you remember this?
1161
00:57:45,128 --> 00:57:47,130
You should have done it then.
1162
00:57:48,131 --> 00:57:50,633
Take it. Use it now.
1163
00:57:57,640 --> 00:57:59,642
Thanks.
1164
00:58:02,645 --> 00:58:04,647
Let it be beautiful.
1165
00:58:06,149 --> 00:58:09,152
Ejlert Lovborg, promise me that.
1166
00:58:12,555 --> 00:58:16,559
Goodbye...Hedda Gabler.
1167
00:59:19,622 --> 00:59:21,624
I'm burning your child.
1168
00:59:23,126 --> 00:59:26,129
Yours and Ejlert Lovborg's
child.
1169
00:59:29,132 --> 00:59:31,134
And you with your curly hair.
1170
00:59:34,137 --> 00:59:38,141
I'm burning it.
I'm burning your child!
1171
00:59:38,304 --> 00:59:41,144
Burning it. I'm burning it!
1172
00:59:47,650 --> 00:59:50,071
How strange life is.
1173
00:59:50,234 --> 00:59:53,156
At home, we shall be sewing
a funeral shroud,
1174
00:59:53,319 --> 00:59:56,659
and soon I expect
there will be sewing here too.
1175
00:59:56,822 --> 00:59:59,662
But of a different nature,
thank heavens.
1176
01:00:00,663 --> 01:00:02,665
I'm just going, my dear boy.
1177
01:00:02,828 --> 01:00:05,086
I'll come and see you
in the morning, Auntie.
1178
01:00:05,249 --> 01:00:07,170
My brain's in such a whirl,
I don't know what I'm doing.
1179
01:00:07,333 --> 01:00:10,173
You mustn't take it
so much to heart, George.
1180
01:00:10,336 --> 01:00:14,177
We must be grateful that dear
Rena has found rest at last.
1181
01:00:14,340 --> 01:00:16,679
I'm afraid you'll be
very lonely now, Miss Tesman.
1182
01:00:16,842 --> 01:00:18,099
I shall be at first,
1183
01:00:18,262 --> 01:00:21,184
but I shan't let Rena's room
stay empty for long.
1184
01:00:21,347 --> 01:00:24,787
There's always some poor invalid
that has to be looked after.
1185
01:00:24,950 --> 01:00:27,608
Would you take
such a burden on yourself again?
1186
01:00:27,771 --> 01:00:31,412
Burden? Oh, bless you,
it's no burden.
1187
01:00:31,575 --> 01:00:33,496
But it's different
with a stranger.
1188
01:00:33,659 --> 01:00:36,017
I must have someone to live for.
1189
01:00:36,180 --> 01:00:39,602
And it's easier to make friends
with someone who is sick.
1190
01:00:39,765 --> 01:00:43,606
And who knows? Someday, there
may be something in this house
1191
01:00:43,769 --> 01:00:46,027
for an old aunt to take care of.
1192
01:00:46,190 --> 01:00:47,610
Please, don't trouble about us.
1193
01:00:47,773 --> 01:00:49,030
Everything will be for the best.
1194
01:00:49,193 --> 01:00:51,614
- I must get back now.
- Yes.
1195
01:00:51,777 --> 01:00:54,116
No, don't see me out, dear,
I'm perfectly all right.
1196
01:00:56,619 --> 01:00:57,939
Oh.
1197
01:00:58,102 --> 01:01:00,023
Aunt Rena's death
seems to affect you
1198
01:01:00,186 --> 01:01:01,524
more than it does Aunt Julia.
1199
01:01:01,687 --> 01:01:03,526
It's not only that,
I'm upset about Ejlert too.
1200
01:01:03,689 --> 01:01:05,528
- Have you heard anything new?
- No.
1201
01:01:05,691 --> 01:01:06,948
I called on him this afternoon
1202
01:01:07,111 --> 01:01:10,533
to tell him the manuscript was
safe, but he wasn't at home.
1203
01:01:10,696 --> 01:01:11,953
Later, I met Mrs. Elvsted
1204
01:01:12,116 --> 01:01:15,038
- and she said he'd been here.
- Yes.
1205
01:01:15,201 --> 01:01:18,541
He told her he'd torn
his manuscript to pieces.
1206
01:01:18,704 --> 01:01:19,961
Yes, that's what he said.
1207
01:01:20,124 --> 01:01:22,545
Good heavens,
he must have gone mad.
1208
01:01:22,708 --> 01:01:24,966
Of course, in that case, you
didn't dare give it to him, eh?
1209
01:01:25,129 --> 01:01:27,550
No, he didn't get it.
1210
01:01:27,713 --> 01:01:30,553
But you told him that we had it,
eh?
1211
01:01:30,716 --> 01:01:32,855
No. You didn't tell
Mrs. Elvsted?
1212
01:01:33,018 --> 01:01:36,277
No. Give me the manuscript and
I'll run over with it at once.
1213
01:01:36,440 --> 01:01:39,862
Where is it, Hedda?
1214
01:01:40,025 --> 01:01:42,865
- I haven't got it any longer.
- You haven't got it?
1215
01:01:43,028 --> 01:01:45,286
What do you mean?
1216
01:01:45,449 --> 01:01:48,189
I've burnt it, every word.
1217
01:01:48,352 --> 01:01:51,774
Burnt it? You've burnt Ejlert's
manuscript?!
1218
01:01:51,937 --> 01:01:54,195
- Don't shout.
- But it's impossible!
1219
01:01:54,358 --> 01:01:56,279
Oh, how could you do
such a thing?
1220
01:01:56,442 --> 01:01:59,782
Hedda, this is unlawful
appropriation of lost property.
1221
01:01:59,945 --> 01:02:01,202
You ask Judge Brack...
1222
01:02:01,365 --> 01:02:02,785
You had better not speak
to anyone.
1223
01:02:02,948 --> 01:02:04,787
- But why...
- Judge Brack or anyone else.
1224
01:02:04,950 --> 01:02:07,790
Why did you do it?
What possessed you?
1225
01:02:07,953 --> 01:02:09,792
Answer me!
1226
01:02:12,295 --> 01:02:14,797
I did it for your sake, George.
1227
01:02:14,960 --> 01:02:16,799
For my sake?
1228
01:02:18,801 --> 01:02:23,806
You admitted that you were
jealous of his work.
1229
01:02:23,969 --> 01:02:25,226
And I couldn't bear the thought
1230
01:02:25,389 --> 01:02:27,810
of anyone putting you
in the shade.
1231
01:02:27,973 --> 01:02:32,233
But you've never shown your love
like that before, Hedda.
1232
01:02:32,396 --> 01:02:36,819
Perhaps I should better tell you
that now... At this time, I...
1233
01:02:38,821 --> 01:02:40,823
You said yourself
that I was filling out.
1234
01:02:40,986 --> 01:02:43,826
No! Ask Aunt Julia,
she'll tell you all about it!
1235
01:02:43,989 --> 01:02:44,827
Good heavens, is it true?
1236
01:02:44,990 --> 01:02:46,829
Don't shout,
the servant will hear.
1237
01:02:46,992 --> 01:02:49,250
The servant?
It's only my dear, old Berte.
1238
01:02:49,413 --> 01:02:51,334
I can't wait to tell her myself.
1239
01:02:51,497 --> 01:02:53,336
I can't stand it.
I'll die from it.
1240
01:02:53,499 --> 01:02:55,338
What is it? Hedda?
1241
01:02:55,501 --> 01:02:58,841
Oh, George,
it's all so ludicrous.
1242
01:02:59,004 --> 01:03:02,263
(Laughs) Ludicrous? I should
be overjoyed at such news.
1243
01:03:02,426 --> 01:03:05,066
I can't wait to tell Aunt Julia,
she'll be so happy.
1244
01:03:05,229 --> 01:03:06,649
(Laughs) So happy.
1245
01:03:06,812 --> 01:03:08,069
When she hears
1246
01:03:08,232 --> 01:03:10,653
that I have burned Ejlert
Lovborg's manuscript
1247
01:03:10,816 --> 01:03:13,656
for your sake?
1248
01:03:13,819 --> 01:03:16,659
Yes, the manuscript, I...
I'd forgotten about that.
1249
01:03:16,822 --> 01:03:19,080
(Bell rings)
1250
01:03:19,243 --> 01:03:22,165
Nobody must know
about the manuscript.
1251
01:03:22,328 --> 01:03:25,668
Poor Ejlert.
It makes me feel terrible.
1252
01:03:25,831 --> 01:03:28,389
(Bell rings)
1253
01:03:28,552 --> 01:03:30,973
- Mr. Tesman? Oh, Hedda!
- What's happened? What is it?
1254
01:03:31,136 --> 01:03:32,975
I'm terribly afraid
something's happened to Ejlert.
1255
01:03:33,138 --> 01:03:33,976
Do you think so?
1256
01:03:34,139 --> 01:03:35,396
I heard them talking about him,
1257
01:03:35,559 --> 01:03:36,979
they stopped the moment
I came in,
1258
01:03:37,142 --> 01:03:38,480
I didn't dare question them...
1259
01:03:40,983 --> 01:03:42,985
- Oh, it's you, my dear Judge.
- Yes.
1260
01:03:43,148 --> 01:03:44,987
It's imperative that I see you.
1261
01:03:45,150 --> 01:03:45,988
Why? Has something happened?
1262
01:03:46,151 --> 01:03:47,990
- Yes.
- It's about Ejlert Lovborg.
1263
01:03:48,153 --> 01:03:51,412
I'm sorry to say,
he's been taken to the hospital.
1264
01:03:51,575 --> 01:03:53,496
They say he's dying.
1265
01:03:53,659 --> 01:03:57,900
- Oh, no!
- The hospital? Dying?
1266
01:03:58,063 --> 01:03:59,401
There.
1267
01:04:04,407 --> 01:04:06,409
Mrs. Elvsted...
1268
01:04:06,572 --> 01:04:08,411
Thea...
1269
01:04:09,412 --> 01:04:10,913
So soon then.
1270
01:04:12,415 --> 01:04:14,417
I parted from him in anger,
Hedda.
1271
01:04:14,580 --> 01:04:16,419
I must go to him,
I must see him.
1272
01:04:16,582 --> 01:04:18,421
I'm afraid it's useless.
1273
01:04:18,584 --> 01:04:20,423
No one is allowed to see him.
1274
01:04:20,586 --> 01:04:22,425
Why? What is it?
1275
01:04:22,588 --> 01:04:25,928
He didn't try to kill himself,
did he?
1276
01:04:26,091 --> 01:04:30,032
- I'm sure he did.
- Hedda, how can you?
1277
01:04:30,195 --> 01:04:33,654
Unfortunately, you've guessed
quite correctly, Mrs. Tesman.
1278
01:04:33,817 --> 01:04:36,157
- Oh, how horrible!
- Killed himself?
1279
01:04:36,320 --> 01:04:38,641
- Think of that...
- Shot himself.
1280
01:04:38,804 --> 01:04:41,143
You're right again, Mrs. Tesman.
1281
01:04:41,306 --> 01:04:42,563
(Thea) When did it happen?
1282
01:04:42,726 --> 01:04:45,266
This afternoon,
between three and four.
1283
01:04:45,429 --> 01:04:47,350
- Yes, but where did it happen?
- Where? Well...
1284
01:04:47,513 --> 01:04:49,852
- I suppose, at his lodgings.
- It couldn't have been there.
1285
01:04:50,015 --> 01:04:51,572
I was there
between six and seven.
1286
01:04:51,735 --> 01:04:53,155
Well, somewhere else,
I don't know.
1287
01:04:53,318 --> 01:04:57,159
I only know that he was found,
that he'd shot himself...
1288
01:04:57,322 --> 01:04:58,679
through the heart.
1289
01:04:58,842 --> 01:05:02,765
How horrible to die like that.
1290
01:05:04,267 --> 01:05:06,769
- Through the heart?
- Yes.
1291
01:05:08,771 --> 01:05:10,773
Through the heart!
1292
01:05:10,936 --> 01:05:13,194
Most likely, it is already over.
1293
01:05:13,357 --> 01:05:16,279
(Thea) Over? All over?
1294
01:05:16,442 --> 01:05:19,782
At last, something courageous.
1295
01:05:19,945 --> 01:05:22,203
Heavens, Hedda,
how can you say such a thing?
1296
01:05:22,366 --> 01:05:24,787
I say there is great beauty
in this.
1297
01:05:24,950 --> 01:05:27,790
Ejlert Lovborg had the courage
to do the one right thing.
1298
01:05:27,953 --> 01:05:30,411
No, no, you mustn't believe
that. He did it delirium.
1299
01:05:30,574 --> 01:05:32,495
- In despair.
- No, I'm sure he didn't.
1300
01:05:32,658 --> 01:05:34,497
- I'm sure of that.
- He must've been delirious,
1301
01:05:34,660 --> 01:05:36,499
as he was when he tore up
our manuscript.
1302
01:05:36,662 --> 01:05:39,001
- He tore up the manuscript?
- Yes, last night.
1303
01:05:39,164 --> 01:05:41,422
How...very extraordinary.
1304
01:05:41,585 --> 01:05:43,506
We shall never get over this,
Hedda.
1305
01:05:45,007 --> 01:05:49,011
Fancy, Ejlert killed
and his book destroyed too.
1306
01:05:49,174 --> 01:05:51,732
If only there was
some way of saving it.
1307
01:05:51,895 --> 01:05:55,317
If only there were. There's
nothing I wouldn't give to...
1308
01:05:56,819 --> 01:05:59,822
Perhaps there is a way,
Mr. Tesman.
1309
01:05:59,985 --> 01:06:01,023
What do you mean?
1310
01:06:01,186 --> 01:06:03,025
Look...
1311
01:06:03,188 --> 01:06:06,028
I've kept all Ejlert's own notes
for you to dictate to me from.
1312
01:06:06,191 --> 01:06:09,031
- You have?
- They're dreadfully mixed up.
1313
01:06:09,194 --> 01:06:11,452
Well, perhaps together we might
be able to sort them out.
1314
01:06:11,615 --> 01:06:13,035
Well, we could try, at any rate.
1315
01:06:13,198 --> 01:06:14,455
We will try, at once.
1316
01:06:14,618 --> 01:06:17,540
I owe it to Ejlert.
My own work will have to wait.
1317
01:06:17,703 --> 01:06:19,542
I'm going to devote my life
to this.
1318
01:06:19,705 --> 01:06:21,043
You, George, your life?
1319
01:06:21,206 --> 01:06:23,464
Yes. Now, we're going to start
sorting out the notes at once.
1320
01:06:23,627 --> 01:06:26,048
Come on. Where shall we sit,
Mrs. Elvsted?
1321
01:06:26,211 --> 01:06:28,050
No, perhaps we'd better go
in there.
1322
01:06:33,055 --> 01:06:36,477
Ejlert Lovborg meant more to you
than you're willing to admit,
1323
01:06:36,640 --> 01:06:38,060
even to yourself.
1324
01:06:38,223 --> 01:06:41,063
Or am I mistaken?
1325
01:06:41,226 --> 01:06:44,066
I don't answer questions
like that.
1326
01:06:44,229 --> 01:06:47,069
I only know that Ejlert Lovborg
had the courage
1327
01:06:47,232 --> 01:06:50,491
to live his life as he saw it.
1328
01:06:50,654 --> 01:06:52,575
And end it in beauty.
1329
01:06:52,738 --> 01:06:56,579
He had the strength
and the will to break with life
1330
01:06:56,742 --> 01:06:59,081
whilst still so vital.
1331
01:06:59,244 --> 01:07:01,502
It pains me,
but I fear I must rob you
1332
01:07:01,665 --> 01:07:03,085
of your beautiful illusion.
1333
01:07:03,248 --> 01:07:05,506
Illusion?
1334
01:07:05,669 --> 01:07:07,590
It didn't happen as I told it.
1335
01:07:07,753 --> 01:07:13,095
For poor Mrs. Elvsted's sake,
I changed the facts slightly.
1336
01:07:13,258 --> 01:07:14,515
What are the facts then?
1337
01:07:14,678 --> 01:07:16,098
Well, first, he's already dead,
1338
01:07:16,261 --> 01:07:19,520
without regaining consciousness.
1339
01:07:19,683 --> 01:07:21,103
What else have you concealed?
1340
01:07:21,266 --> 01:07:23,524
Then the tragedy
did not happen at his lodgings.
1341
01:07:23,687 --> 01:07:26,108
- That makes no difference.
- Not even when I tell you
1342
01:07:26,271 --> 01:07:29,530
that he was found shot
in Mademoiselle Diane's boudoir?
1343
01:07:29,693 --> 01:07:31,614
He couldn't have gone there
again?
1344
01:07:31,777 --> 01:07:34,617
He went there to claim something
he said they'd taken from him,
1345
01:07:34,780 --> 01:07:36,619
talking wildly about
a lost child.
1346
01:07:36,782 --> 01:07:38,621
I thought he meant
the manuscript
1347
01:07:38,784 --> 01:07:41,123
but now I hear
he's destroyed that himself.
1348
01:07:43,626 --> 01:07:47,129
- Oh, so he died there.
- Yes.
1349
01:07:47,292 --> 01:07:50,132
They found a pistol
in his pocket,
1350
01:07:50,295 --> 01:07:52,134
it had gone off probably
accidentally,
1351
01:07:52,297 --> 01:07:54,636
wounding him fatally.
1352
01:07:56,138 --> 01:07:59,141
Accidentally, through the heart!
1353
01:07:59,304 --> 01:08:01,143
No, in the bowels.
1354
01:08:05,648 --> 01:08:07,650
How hideous!
1355
01:08:11,654 --> 01:08:16,158
Everything I touch becomes
ludicrous and despicable.
1356
01:08:20,262 --> 01:08:22,683
There's something else,
Mrs. Hedda,
1357
01:08:22,846 --> 01:08:25,768
something rather disturbing.
1358
01:08:25,931 --> 01:08:28,771
- What's that?
- The pistol he carried...
1359
01:08:28,934 --> 01:08:30,773
- What of it?
- He must have stolen it.
1360
01:08:30,936 --> 01:08:33,275
- That's not true.
- Because any other explanation
1361
01:08:33,438 --> 01:08:36,278
ought to be out of the question,
Mrs. Hedda.
1362
01:08:36,441 --> 01:08:39,700
- He did?
- Of course Lovborg was here this morning?
1363
01:08:39,863 --> 01:08:41,784
- Yes.
- Were you alone with him?
1364
01:08:41,947 --> 01:08:43,786
- Yes, for a while.
- Did you leave the room at any time
1365
01:08:43,949 --> 01:08:45,606
- while he was here?
- No.
1366
01:08:45,769 --> 01:08:49,692
Try to remember - are you sure
you didn't leave the room, even for a moment?
1367
01:08:51,494 --> 01:08:53,496
I might have gone out
into the hall.
1368
01:08:53,659 --> 01:08:56,899
And where was your pistol case?
1369
01:08:57,062 --> 01:09:00,002
- It was on my...
- Well, Mrs. Hedda?
1370
01:09:03,005 --> 01:09:05,007
It was on my writing desk.
1371
01:09:05,170 --> 01:09:08,510
Have you looked since to see
if both pistols were there?
1372
01:09:10,012 --> 01:09:12,433
- No.
- Well, you needn't.
1373
01:09:12,596 --> 01:09:16,719
I saw the pistol he had,
I recognized it as the one I'd seen yesterday
1374
01:09:16,882 --> 01:09:18,220
and before that too.
1375
01:09:18,383 --> 01:09:19,640
- (Sobs)
- My dear Mrs. Elvsted,
1376
01:09:19,803 --> 01:09:22,224
we must pull ourselves together.
1377
01:09:22,387 --> 01:09:24,426
Have you got it by any chance?
1378
01:09:28,430 --> 01:09:32,853
No. The police had it.
1379
01:09:33,016 --> 01:09:34,436
What will the police do with it?
1380
01:09:34,599 --> 01:09:36,938
Search until they find
the owner.
1381
01:09:39,942 --> 01:09:43,445
And...do you think
they will succeed?
1382
01:09:43,608 --> 01:09:48,950
No, Hedda Gabler,
not so long as I keep silent.
1383
01:09:51,453 --> 01:09:53,874
And if you do not keep silent,
what then?
1384
01:09:54,037 --> 01:09:56,458
One could always say
the pistol was stolen.
1385
01:09:56,621 --> 01:09:59,461
- Oh, I'd rather die!
- People say such things,
1386
01:09:59,624 --> 01:10:01,463
but they don't do them.
1387
01:10:03,966 --> 01:10:05,968
And if the pistol were found?
1388
01:10:07,469 --> 01:10:11,473
Were not stolen and the owner
were found? Then what?
1389
01:10:11,636 --> 01:10:14,476
Why, Hedda, Hedda.
1390
01:10:15,978 --> 01:10:17,980
Think of the scandal.
1391
01:10:20,983 --> 01:10:22,985
- Scandal.
- The scandal, yes,
1392
01:10:23,148 --> 01:10:24,987
of which you are so terrified.
1393
01:10:25,150 --> 01:10:26,989
Naturally, you'd have
to appear in court
1394
01:10:27,152 --> 01:10:29,491
with Mademoiselle Diane.
1395
01:10:29,654 --> 01:10:31,493
She'll have to explain
how the thing happened,
1396
01:10:31,656 --> 01:10:33,495
whether it was an accident
or not.
1397
01:10:33,658 --> 01:10:35,816
What have I got to do
with this repulsive business?
1398
01:10:35,979 --> 01:10:37,399
You still have to answer
the question
1399
01:10:37,562 --> 01:10:40,821
why did you give Lovborg
the pistol?
1400
01:10:40,984 --> 01:10:42,905
And what conclusion
would people draw
1401
01:10:43,068 --> 01:10:44,907
from the fact you
had given it to him?
1402
01:10:51,413 --> 01:10:53,415
I never thought of that.
1403
01:10:53,578 --> 01:10:55,417
Fortunately, there's no danger.
1404
01:10:55,580 --> 01:10:57,419
So long as I keep silent.
1405
01:11:03,425 --> 01:11:06,428
And you'll keep silent
as long as I do what you wish,
1406
01:11:06,591 --> 01:11:09,431
that's what you mean, isn't it?
1407
01:11:09,594 --> 01:11:14,936
Dearest Hedda, believe me,
I shall not abuse my advantage.
1408
01:11:16,438 --> 01:11:19,941
But I shall be in your hands
all the same.
1409
01:11:20,943 --> 01:11:23,946
Subject to your will,
your desires.
1410
01:11:26,448 --> 01:11:31,453
No longer free, not free. I
can't bear that thought, never!
1411
01:11:31,616 --> 01:11:34,456
People manage
to get used to the inevitable.
1412
01:11:36,458 --> 01:11:38,460
Yes, perhaps they do.
1413
01:11:49,972 --> 01:11:51,974
Thea dear,
how are you getting along
1414
01:11:52,137 --> 01:11:53,976
with Ejlert Lovborg's memorial?
1415
01:11:54,139 --> 01:11:55,978
I'm afraid it's all
very difficult.
1416
01:11:56,141 --> 01:11:57,980
Do you think you'll manage,
George?
1417
01:11:58,143 --> 01:11:59,982
Oh, yes, we'll manage.
1418
01:12:00,145 --> 01:12:01,984
After all, sorting out
other people's papers -
1419
01:12:02,147 --> 01:12:04,486
something
I'm particularly good at.
1420
01:12:04,649 --> 01:12:06,907
But I'm afraid
it's going to take months to do.
1421
01:12:07,070 --> 01:12:08,991
Think of that!
1422
01:12:12,995 --> 01:12:16,999
Oh, Thea, doesn't it
seem strange?
1423
01:12:17,162 --> 01:12:20,002
Here you are working
with Tesman,
1424
01:12:20,165 --> 01:12:23,505
just like you used to work
with Ejlert Lovborg.
1425
01:12:23,668 --> 01:12:27,008
If only I could inspire
your husband in the same way.
1426
01:12:29,011 --> 01:12:32,014
No doubt that will come...
in time.
1427
01:12:37,019 --> 01:12:40,522
Is there nothing at all that
I can do for the two of you?
1428
01:12:40,685 --> 01:12:43,525
No, thank you, dear.
No, not a thing.
1429
01:12:43,688 --> 01:12:45,846
I think you'll have to keep
company for Hedda
1430
01:12:46,009 --> 01:12:47,930
for the rest of the evening,
my dear Judge.
1431
01:12:48,093 --> 01:12:50,933
With the greatest of pleasure!
1432
01:12:51,096 --> 01:12:53,435
Thanks, but I'm a little tired
this evening
1433
01:12:53,598 --> 01:12:57,439
and if you don't mind,
I'll lie down for a while.
1434
01:13:04,446 --> 01:13:07,868
(Plays jaunty tune)
1435
01:13:08,031 --> 01:13:10,953
Hedda, please, please,
I implore you, not that music.
1436
01:13:11,116 --> 01:13:13,956
Think of poor Rena
and of Ejlert.
1437
01:13:14,119 --> 01:13:16,458
And of Aunt Julia
and all the rest of them!
1438
01:13:18,460 --> 01:13:21,463
Well, never mind.
1439
01:13:21,626 --> 01:13:24,466
I'll be quiet from now on,
I promise you.
1440
01:13:28,971 --> 01:13:32,674
I think she's upset at seeing us
doing such distressing work.
1441
01:13:32,837 --> 01:13:35,095
Look, why don't you move
over to Aunt Julia's
1442
01:13:35,258 --> 01:13:37,679
and I can come and work
with you there in the evenings?
1443
01:13:37,842 --> 01:13:39,681
Oh, I think
that would be a good idea.
1444
01:13:40,682 --> 01:13:43,184
Tesman, I can hear you.
1445
01:13:45,187 --> 01:13:53,195
And what am I to do all those
long evenings here by myself?
1446
01:13:53,358 --> 01:13:56,698
I'm quite sure Judge Brack will
be glad to come in now and then.
1447
01:13:56,861 --> 01:13:59,119
Every single evening,
1448
01:13:59,282 --> 01:14:02,204
with the greatest of pleasure,
Mrs. Tesman.
1449
01:14:02,367 --> 01:14:08,028
We'll have a jolly good time
together, you and I.
1450
01:14:08,191 --> 01:14:11,613
Yes, that's what you hope,
isn't it?
1451
01:14:14,616 --> 01:14:17,619
Now that you are cock
of the walk.
1452
01:14:29,131 --> 01:14:30,632
(Gunshot)
1453
01:14:32,134 --> 01:14:35,137
Great heavens!
She's taken those pistols again.
1454
01:14:35,300 --> 01:14:38,140
Hedda dear, I asked you,
do you...
1455
01:14:40,642 --> 01:14:43,063
She's shot herself.
1456
01:14:43,226 --> 01:14:45,647
She's shot herself!
Think of that!
1457
01:14:46,648 --> 01:14:49,651
Good God.
1458
01:14:49,814 --> 01:14:52,153
But people don't do such things.
1459
01:14:53,305 --> 01:14:59,942
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
113895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.