All language subtitles for Hedda Gabler, Ibsen (Roman Polanski) 2003 -

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:01:01,027 --> 00:01:03,229 They're not even up yet. 3 00:01:03,392 --> 00:01:06,232 With the steamer being so late and the mistress would insist 4 00:01:06,395 --> 00:01:08,953 on unpacking so much before she would go to bed. 5 00:01:09,116 --> 00:01:13,039 Well, let them sleep, sleep as long as they like. 6 00:01:13,202 --> 00:01:14,459 But when they do get up, 7 00:01:14,622 --> 00:01:16,543 they'll certainly need a breath of fresh air. 8 00:01:19,045 --> 00:01:23,049 So, now you have a new mistress, Berte. 9 00:01:23,212 --> 00:01:26,352 Heaven knows, it was difficult enough for me to part with you. 10 00:01:26,515 --> 00:01:28,354 And for me too, Miss Julia. 11 00:01:28,517 --> 00:01:31,357 After all those years with you and Miss Rena. 12 00:01:31,520 --> 00:01:34,879 Poor thing lying there helpless, how will she manage? 13 00:01:35,042 --> 00:01:37,382 We'll just have to make the best of it, Berte. 14 00:01:37,545 --> 00:01:40,467 George needs you, he really does. 15 00:01:40,630 --> 00:01:42,969 You've looked after him since he was a little boy. 16 00:01:43,132 --> 00:01:44,971 But there's another thing, Miss Julia. 17 00:01:45,134 --> 00:01:47,392 I'm so afraid I won't please the new mistress. 18 00:01:47,555 --> 00:01:49,275 She's so particular. 19 00:01:49,438 --> 00:01:52,278 Oh, that's only natural, dear. 20 00:01:52,441 --> 00:01:55,281 After all, she's General Gabler's daughter. 21 00:01:55,444 --> 00:01:59,285 She was used to being spoilt when her father was alive. 22 00:01:59,448 --> 00:02:03,508 Do you remember when we used to see her out on her horse? 23 00:02:03,671 --> 00:02:06,092 How smart she always looked in her riding clothes! 24 00:02:06,255 --> 00:02:09,095 I never thought I'd live to see the day 25 00:02:09,258 --> 00:02:11,916 when she and Master George would make a match of it. 26 00:02:12,079 --> 00:02:14,419 Neither did I. By the way, Berte, 27 00:02:14,582 --> 00:02:17,003 you mustn't call him Master George any longer. 28 00:02:17,166 --> 00:02:19,505 It's Dr. Tesman now. 29 00:02:20,507 --> 00:02:23,510 (Singing merrily) 30 00:02:23,673 --> 00:02:26,012 Good morning, my dear George, good morning. 31 00:02:26,175 --> 00:02:30,016 Aunt Julia, you've come all this way so early in the morning. 32 00:02:30,179 --> 00:02:32,018 You got back from the pier all right? 33 00:02:32,181 --> 00:02:33,438 Yes, quite all right, dear, thank you. 34 00:02:33,601 --> 00:02:35,522 Judge Brack saw me all the way home. 35 00:02:35,685 --> 00:02:37,524 I was sorry we didn't offer you a lift, 36 00:02:37,687 --> 00:02:39,526 but Hedda had a mountain of luggage! 37 00:02:39,689 --> 00:02:41,528 Would you take that for me, Berte? 38 00:02:41,691 --> 00:02:43,029 Yes, sir, I'll put it in the attic. 39 00:02:43,192 --> 00:02:46,032 Do you know, Aunt Julia, I had that suitcase full of notes. 40 00:02:46,195 --> 00:02:48,034 You've no idea how much I discovered 41 00:02:48,197 --> 00:02:50,036 from those archives I examined - 42 00:02:50,199 --> 00:02:53,658 curious old details no one had any idea existed. 43 00:02:53,821 --> 00:02:56,743 You certainly didn't waste your time on your wedding trip. 44 00:02:56,906 --> 00:03:00,747 I certainly haven't. Well, take your hat off, Aunt Julia. 45 00:03:00,910 --> 00:03:03,249 - Can I help you? - Thank you, dear. 46 00:03:03,412 --> 00:03:08,254 Oh, that's a very elegant hat you've got, Aunt Julia. 47 00:03:08,417 --> 00:03:10,256 I bought that on Hedda's account. 48 00:03:10,419 --> 00:03:12,258 I didn't want her to feel ashamed of her old aunt 49 00:03:12,421 --> 00:03:14,360 in case we should go out together. 50 00:03:14,523 --> 00:03:17,782 Dear Aunt Julia, you think of everything. 51 00:03:17,945 --> 00:03:20,366 Come on, sit down and let's have a cozy chat. 52 00:03:23,369 --> 00:03:25,790 Oh, it's good to see you again. 53 00:03:25,953 --> 00:03:28,374 And to know that you still have a place in your heart 54 00:03:28,537 --> 00:03:29,794 for your old aunts. 55 00:03:29,957 --> 00:03:33,880 Tell me, Aunt Rena, she isn't any better? 56 00:03:34,043 --> 00:03:38,885 No, dear. I'm afraid she'll never be any better, poor soul. 57 00:03:39,048 --> 00:03:40,887 Now that I longer have you to look after, 58 00:03:41,050 --> 00:03:44,390 I don't quite know what will become of me when she goes. 59 00:03:44,553 --> 00:03:46,392 There, there, there. 60 00:03:46,555 --> 00:03:49,814 It seemed such an age that you were away, George. 61 00:03:49,977 --> 00:03:52,899 - Five whole months! - Six. Six. 62 00:03:55,401 --> 00:03:58,404 Forgive me, dear. Now, tell me, George, 63 00:03:58,567 --> 00:04:00,406 have you been over the house yet? 64 00:04:00,569 --> 00:04:04,410 Oh, yes. It's splendid, it's simply splendid. 65 00:04:04,573 --> 00:04:05,830 It's awfully big. 66 00:04:05,993 --> 00:04:07,532 I don't know what we'll do with all those empty rooms. 67 00:04:07,695 --> 00:04:10,617 (Laughs) 68 00:04:10,780 --> 00:04:12,619 My dear George, 69 00:04:12,782 --> 00:04:16,422 I expect you'll find plenty of use for them later on. 70 00:04:16,585 --> 00:04:19,844 Oh, I expect so. When I get more and more books, you mean? 71 00:04:20,007 --> 00:04:24,931 (Laughs) Yes, dear. It was your books I was thinking of. 72 00:04:25,094 --> 00:04:26,933 I'm especially pleased for Hedda. 73 00:04:27,096 --> 00:04:29,435 You know, she'd always set her heart on living in this place. 74 00:04:29,598 --> 00:04:32,438 It belonged to Secretary Falk, you know, the cabinet minister. 75 00:04:32,601 --> 00:04:34,859 Even before we were engaged, she used to say 76 00:04:35,022 --> 00:04:37,944 this is the one place she'd really like to live in. 77 00:04:38,107 --> 00:04:41,447 Yes, but I'm afraid you're going to find all this very expensive. 78 00:04:41,610 --> 00:04:42,867 Very expensive. 79 00:04:43,030 --> 00:04:44,951 Oh, no, Judge Brack wrote to Hedda 80 00:04:45,114 --> 00:04:47,453 that he'd secured favorable terms. 81 00:04:47,616 --> 00:04:49,455 But you mustn't worry about it, my dear. 82 00:04:49,618 --> 00:04:51,457 In the first place, I've given security 83 00:04:51,620 --> 00:04:53,878 for all the carpets and the curtains. 84 00:04:54,041 --> 00:04:55,962 Security? What kind of security? 85 00:04:56,125 --> 00:04:57,964 I borrowed on our annuity. 86 00:04:58,127 --> 00:05:01,968 But my dear Aunt Julia, you must be mad, simply mad. 87 00:05:02,131 --> 00:05:04,971 That annuity is all that you and Aunt Rena have to live on. 88 00:05:05,134 --> 00:05:06,973 Don't get so excited about it, dear. 89 00:05:07,136 --> 00:05:09,475 It's only a matter of form, Judge Brack says. 90 00:05:09,638 --> 00:05:10,895 That's all very well, but... 91 00:05:11,058 --> 00:05:12,979 The only happiness I have in the world 92 00:05:13,142 --> 00:05:16,482 is making things easier for you, dear. 93 00:05:16,645 --> 00:05:18,484 Now, you've nothing to stand in your way. 94 00:05:18,647 --> 00:05:22,488 You'll have your own salary and soon your new book will appear. 95 00:05:22,651 --> 00:05:24,909 What's it to be about, George? 96 00:05:25,072 --> 00:05:27,994 It's about the handicrafts of Brabant in the Middle Ages. 97 00:05:28,157 --> 00:05:31,497 Gracious, fancy being able to write about such things! 98 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 And, best of all, 99 00:05:34,663 --> 00:05:37,922 you have your wife, the wife you've longed for. 100 00:05:38,085 --> 00:05:41,507 Yes, she's the most wonderful part of it all, Aunt Julia. 101 00:05:41,670 --> 00:05:45,010 I expect a few of my friends are a little bit jealous of me. 102 00:05:46,512 --> 00:05:48,833 Good morning, Hedda, good morning! 103 00:05:48,996 --> 00:05:52,919 What an early visitor you are. How kind of you. 104 00:05:53,082 --> 00:05:57,423 Not at all. Did the bride sleep well in her new home? 105 00:05:57,586 --> 00:05:59,425 Thank you. Fairly well. 106 00:05:59,588 --> 00:06:00,845 (Laughs) I like that, Hedda, 107 00:06:01,008 --> 00:06:02,929 you were sleeping like a log when I got up. 108 00:06:03,092 --> 00:06:05,932 Fortunately. Good heavens, what a nuisance! 109 00:06:06,095 --> 00:06:09,135 They've made us open the window and let in a flood of sunlight. 110 00:06:09,298 --> 00:06:10,536 Well, we'll just close it again. 111 00:06:10,699 --> 00:06:13,539 Don't do that. Draw the curtains. 112 00:06:13,702 --> 00:06:15,541 That will give us softer light. 113 00:06:15,704 --> 00:06:18,963 There, Hedda, now you have both shade and fresh air. 114 00:06:19,126 --> 00:06:21,047 Heaven knows, we need some fresh air. 115 00:06:21,210 --> 00:06:23,049 Do sit down, my dear Miss Tesman. 116 00:06:23,212 --> 00:06:24,550 No, I won't, thank you, my dear. 117 00:06:24,713 --> 00:06:25,970 Now I know everything's all right here, 118 00:06:26,133 --> 00:06:28,054 I must get back to my sister. 119 00:06:28,217 --> 00:06:29,555 Give Aunt Rena my love 120 00:06:29,718 --> 00:06:31,557 and tell her I'll come and see her this afternoon. 121 00:06:31,720 --> 00:06:32,558 Yes, dear, I will. 122 00:06:32,721 --> 00:06:35,561 Oh, good gracious me, I was almost forgetting. 123 00:06:35,724 --> 00:06:36,981 I've brought something for you. 124 00:06:37,144 --> 00:06:40,566 Oh, what is it, eh? 125 00:06:40,729 --> 00:06:43,569 Oh, how very touching, my slippers, Hedda, 126 00:06:43,732 --> 00:06:44,989 my old bedroom slippers. 127 00:06:45,152 --> 00:06:48,074 I remember. You spoke of them often on our wedding trip. 128 00:06:48,237 --> 00:06:51,077 But I can't tell you how many times I've missed these. Look. 129 00:06:51,240 --> 00:06:53,579 We shall never get on with this servant! 130 00:06:53,742 --> 00:06:55,900 Not get on with Berte? 131 00:06:56,063 --> 00:06:58,684 Look, she's left her old hat lying on the chair. 132 00:06:58,847 --> 00:06:59,904 But Hedda, dear... 133 00:07:00,067 --> 00:07:01,487 Think if someone were to see it! 134 00:07:01,650 --> 00:07:04,490 Hedda, dear, that's Aunt Julia's hat. 135 00:07:05,992 --> 00:07:09,814 - Oh, is it? - Yes, indeed it is. 136 00:07:09,977 --> 00:07:12,398 And what's more, it's not old. 137 00:07:12,561 --> 00:07:15,401 Really, I didn't look very closely, Miss Tesman. 138 00:07:15,564 --> 00:07:17,403 It's a beautiful hat, it's beautiful. 139 00:07:17,566 --> 00:07:19,824 It's not as beautiful as all that. 140 00:07:19,987 --> 00:07:22,909 What did I do with my parasol? Here it is. 141 00:07:23,072 --> 00:07:24,911 For this is mine too, not Berte's. 142 00:07:25,074 --> 00:07:28,414 A new hat and a new parasol. Think of that, Hedda. 143 00:07:28,577 --> 00:07:30,835 Lovely, I'm sure. 144 00:07:30,998 --> 00:07:33,920 Aunt Julia, look at Hedda. Isn't she lovely? 145 00:07:34,083 --> 00:07:36,923 I think she's looking even especially well. 146 00:07:37,086 --> 00:07:38,925 She may have filled out a little... 147 00:07:39,088 --> 00:07:39,926 - Do be quiet! - Filled out? 148 00:07:40,089 --> 00:07:42,428 You may not notice in that loose dress, 149 00:07:42,591 --> 00:07:44,849 but I have certain opportunities. 150 00:07:45,012 --> 00:07:46,933 You have no opportunities at all, George! 151 00:07:47,096 --> 00:07:47,934 Maybe it was the mountain air... 152 00:07:48,097 --> 00:07:50,436 I'm just as I was when we left! 153 00:07:50,599 --> 00:07:55,159 Lovely. Lovely, loveliest Hedda. 154 00:07:55,322 --> 00:07:59,245 God bless and keep you, Hedda Tesman, for George's sake. 155 00:08:00,246 --> 00:08:02,248 Please, let me go. 156 00:08:02,411 --> 00:08:04,750 I shan't let a day pass without coming to see you. 157 00:08:04,913 --> 00:08:06,170 Yes, do that, Aunt Julia, do that. 158 00:08:06,333 --> 00:08:09,255 Goodbye, my dearest Hedda. Goodbye. 159 00:08:11,257 --> 00:08:13,778 How proud your poor father would be if he could see 160 00:08:13,941 --> 00:08:15,361 what a great man his little boy has become. 161 00:08:15,524 --> 00:08:18,864 (George) You've become like a father and a mother to me... 162 00:08:33,379 --> 00:08:36,100 Hedda dear, if you could manage, 163 00:08:36,263 --> 00:08:38,184 just be a little more affectionate with her. 164 00:08:38,347 --> 00:08:40,186 For my sake, eh? 165 00:08:40,349 --> 00:08:44,190 I shall try to call her "Aunt". But that's really all I can do. 166 00:08:44,353 --> 00:08:46,192 What are you looking at, Hedda? 167 00:08:46,355 --> 00:08:49,195 I am just looking at the leaves. They are so yellow and withered. 168 00:08:49,358 --> 00:08:51,697 Well, we're well into September now. 169 00:08:51,860 --> 00:08:56,120 September. Yes, September already. 170 00:08:56,283 --> 00:09:00,506 Is there something the matter, Hedda dear? 171 00:09:00,669 --> 00:09:03,509 Excuse me, Mrs. Tesman, Mrs. Elvsted is here. 172 00:09:03,672 --> 00:09:06,230 She called earlier this morning. She brought those flowers. 173 00:09:06,393 --> 00:09:09,315 Sheriff Elvsted's wife? The one who was Miss Rysing? 174 00:09:09,478 --> 00:09:11,317 Yes. Ask her to come in. 175 00:09:11,480 --> 00:09:13,319 Yes, that girl with the mass of hair. 176 00:09:13,482 --> 00:09:14,820 She was always showing off. 177 00:09:14,983 --> 00:09:16,822 An old flame of yours, I've heard. 178 00:09:16,985 --> 00:09:20,244 Oh, that didn't last long. That was before I met you, Hedda. 179 00:09:20,407 --> 00:09:22,328 I wonder what she's doing in town. 180 00:09:22,491 --> 00:09:23,329 I haven't seen her for years. 181 00:09:23,492 --> 00:09:24,849 Why should she call on us? 182 00:09:25,012 --> 00:09:30,436 Oh, my dear Mrs. Elvsted, I'm delighted to see you again. 183 00:09:30,599 --> 00:09:31,856 It's been a very long time. 184 00:09:32,019 --> 00:09:33,940 It's a long time since we met too. 185 00:09:34,103 --> 00:09:35,942 Thank you for your lovely flowers. 186 00:09:36,105 --> 00:09:37,944 I arrived in town yesterday morning. 187 00:09:38,107 --> 00:09:40,446 I was so upset not to find you at home. 188 00:09:40,609 --> 00:09:41,847 I hope you're not in any trouble. 189 00:09:42,010 --> 00:09:43,849 Well, yes. Yes, I am. 190 00:09:44,012 --> 00:09:46,270 And there was no one else here I could possibly turn to. 191 00:09:46,433 --> 00:09:50,856 Please, sit down. Do sit down there. 192 00:09:51,019 --> 00:09:54,278 - Is anything wrong at home? - Well, yes. Yes and no. 193 00:09:54,441 --> 00:09:59,365 I... Well, I do hope you won't misunderstand me... 194 00:09:59,528 --> 00:10:00,866 Well, I suppose you've already heard - 195 00:10:01,029 --> 00:10:03,287 Ejlert Lovborg is back in town too. 196 00:10:03,450 --> 00:10:05,371 What? Ejlert Lovborg's come back? 197 00:10:05,534 --> 00:10:08,874 - Think of that, Hedda. - Yes, I heard. 198 00:10:09,037 --> 00:10:10,876 I'm so afraid he may get into trouble. 199 00:10:11,039 --> 00:10:11,877 But my dear Mrs. Elvsted, 200 00:10:12,040 --> 00:10:13,898 why should you be so worried about him? 201 00:10:14,061 --> 00:10:17,483 Well, you see, he's the children's tutor. 202 00:10:17,646 --> 00:10:19,485 - Your children? - My stepchildren, my husband's. 203 00:10:19,648 --> 00:10:21,887 I've none myself. 204 00:10:22,050 --> 00:10:25,309 Is Ejlert dependable enough for such a position? 205 00:10:25,472 --> 00:10:28,894 For the past two years, his conduct has been irreproachable. 206 00:10:29,057 --> 00:10:31,897 - Well, fancy that, Hedda. - Yes, I heard. 207 00:10:32,060 --> 00:10:34,318 Irreproachable in every respect. 208 00:10:34,481 --> 00:10:35,901 After his book was published... 209 00:10:36,064 --> 00:10:37,321 He's published a new book? 210 00:10:37,484 --> 00:10:40,124 - Recently? - Oh, yes, a wonderful book. 211 00:10:40,287 --> 00:10:42,708 A sort of outline of civilization. 212 00:10:42,871 --> 00:10:44,710 It came out a couple of weeks ago. 213 00:10:44,873 --> 00:10:47,713 Sold marvelously. Made quite a sensation. 214 00:10:47,876 --> 00:10:50,134 I suppose it was something he wrote some time ago, 215 00:10:50,297 --> 00:10:52,718 during his... well, better period. 216 00:10:52,881 --> 00:10:56,722 Oh, no, no, no. He's written it all while he's been with us. 217 00:10:56,885 --> 00:10:58,943 - Have you seen him in town? - No, not yet. 218 00:10:59,106 --> 00:11:01,527 I had difficulty in finding his address. 219 00:11:01,690 --> 00:11:02,528 But this morning, I got it. 220 00:11:02,691 --> 00:11:03,948 Doesn't it seem odd 221 00:11:04,111 --> 00:11:08,034 that your husband were to send you on such an errand. 222 00:11:08,197 --> 00:11:10,236 Why didn't he come to look after his friend? 223 00:11:10,399 --> 00:11:13,739 Oh, no, he's so busy. Besides, I had some shopping to do. 224 00:11:13,902 --> 00:11:15,340 Yes, I see. 225 00:11:17,843 --> 00:11:19,263 Please, Mr. Tesman, 226 00:11:19,426 --> 00:11:22,348 I'm sure Ejlert Lovborg will come to see you. 227 00:11:22,511 --> 00:11:24,350 You and he were such great friends, 228 00:11:24,513 --> 00:11:26,352 I'd be grateful if you'd keep an eye on him. 229 00:11:26,515 --> 00:11:28,854 I should be delighted to. You can rely on me. 230 00:11:29,017 --> 00:11:32,858 Oh, how kind of you. 231 00:11:33,021 --> 00:11:35,479 My husband is so very fond of him. 232 00:11:35,642 --> 00:11:37,563 Yes, of course. 233 00:11:37,726 --> 00:11:39,565 I think you should write him, George. 234 00:11:39,728 --> 00:11:41,567 He may not want to come on his own accord. 235 00:11:41,730 --> 00:11:43,569 I'll write to him this very minute. 236 00:11:43,732 --> 00:11:45,571 Have you his address, Mrs. Elvsted? 237 00:11:45,734 --> 00:11:47,573 Yes, yes. 238 00:11:47,736 --> 00:11:49,575 - Here it is. - Splendid. 239 00:11:49,738 --> 00:11:52,578 Write him a nice, friendly letter and a good long one too. 240 00:11:52,741 --> 00:11:55,581 - I certainly will. - Don't let him know I suggested it! 241 00:11:55,744 --> 00:11:57,583 - What? - Oh, no, not a word. 242 00:12:01,087 --> 00:12:03,089 You'll see, we'll kill two birds with one stone. 243 00:12:03,252 --> 00:12:05,091 - What do you mean? - Couldn't you see? 244 00:12:05,254 --> 00:12:08,094 I wanted to get rid of him so I could talk to you alone. 245 00:12:08,257 --> 00:12:10,096 There's nothing to tell, absolutely nothing. 246 00:12:10,259 --> 00:12:13,099 Of course there is, I can see that. 247 00:12:15,601 --> 00:12:19,605 There is a great deal more to tell. 248 00:12:19,768 --> 00:12:22,026 Now we'll have a nice, friendly talk. 249 00:12:22,189 --> 00:12:24,610 I want to know all about your life at home. 250 00:12:24,773 --> 00:12:26,612 I'd prefer not to speak about that. 251 00:12:26,775 --> 00:12:29,033 But to me, my dear, after all, we went to school together. 252 00:12:29,196 --> 00:12:31,117 Yes, but you were in a higher class 253 00:12:31,280 --> 00:12:34,620 and I was so terribly afraid of you then. 254 00:12:34,783 --> 00:12:36,622 - Afraid of me? - Yes. 255 00:12:36,785 --> 00:12:40,044 When we met on the stairs, you always used to pull my hair. 256 00:12:40,207 --> 00:12:41,127 Oh, did I really? 257 00:12:41,290 --> 00:12:42,628 Once you said you'd burn it all off. 258 00:12:42,791 --> 00:12:46,131 (Laughs) But I was only teasing you of course. 259 00:12:47,633 --> 00:12:51,055 - There now! - I was so silly in those days. 260 00:12:51,218 --> 00:12:55,141 And afterwards, we drifted so far apart. 261 00:12:55,304 --> 00:12:57,643 Then we must drift together again. 262 00:12:57,806 --> 00:12:59,645 Come, let us sit down over here. 263 00:13:00,646 --> 00:13:03,649 - There. - Thank you. 264 00:13:03,812 --> 00:13:06,070 In school, we used to call each other by our first names. 265 00:13:06,233 --> 00:13:09,155 - Why don't we now? - I think you're mistaken. 266 00:13:09,318 --> 00:13:11,157 Of course not. I remember very well. 267 00:13:11,320 --> 00:13:13,659 We were great friends, so you should call me Hedda 268 00:13:13,822 --> 00:13:17,081 and I shall call you my dear little Tora. 269 00:13:17,244 --> 00:13:19,165 My name is Thea. 270 00:13:19,328 --> 00:13:24,670 Oh, yes, of course, I meant Thea. 271 00:13:24,833 --> 00:13:27,091 Tell me, Thea, I'm a little vague about it, 272 00:13:27,254 --> 00:13:29,175 but when you first went to the Elvsted's 273 00:13:29,338 --> 00:13:30,676 you were a housekeeper... 274 00:13:30,839 --> 00:13:33,679 No, no, no... Well, you see Mrs. Tesman... 275 00:13:33,842 --> 00:13:36,682 Now, now. 276 00:13:36,845 --> 00:13:38,684 Well, you see, Hedda, I was supposed to go as governess, 277 00:13:38,847 --> 00:13:41,687 but Mrs. Elvsted - the first Mrs. Elvsted, that is - 278 00:13:41,850 --> 00:13:44,108 she was an invalid and rarely left her room, 279 00:13:44,271 --> 00:13:47,193 so I had to take charge of the house as well. 280 00:13:47,356 --> 00:13:49,195 And eventually, you became mistress of the house. 281 00:13:49,358 --> 00:13:52,198 Yes, I married him. 282 00:13:52,361 --> 00:13:54,800 - How long ago was that? - Five years ago. 283 00:13:54,963 --> 00:13:56,802 Oh, yes, that's right. 284 00:13:56,965 --> 00:13:59,223 And Ejlert Lovborg has lived near you 285 00:13:59,386 --> 00:14:00,806 about three years, hasn't he? 286 00:14:00,969 --> 00:14:03,227 Ejlert Lovborg? Why, yes. Yes, he has. 287 00:14:03,390 --> 00:14:05,511 I suppose you saw a good deal of him. 288 00:14:05,674 --> 00:14:07,513 Yes, he came to the house every day, 289 00:14:07,676 --> 00:14:09,014 to give the children lessons. 290 00:14:09,177 --> 00:14:11,435 And your husband's away a great deal, I suppose? 291 00:14:11,598 --> 00:14:14,820 Yes. As sheriff, he often has to travel about his district. 292 00:14:14,983 --> 00:14:19,925 But my dear, isn't he far too old for you? 293 00:14:20,088 --> 00:14:22,446 There must be at least 20 years between you. 294 00:14:22,609 --> 00:14:26,031 Yes. That's what makes it so difficult... 295 00:14:26,194 --> 00:14:31,036 And we haven't a thought in common. Nothing in fact. 296 00:14:31,199 --> 00:14:35,459 - Is he kind to you? - I think he finds me useful. 297 00:14:35,622 --> 00:14:38,162 I don't think he cares for anyone except himself 298 00:14:38,325 --> 00:14:39,745 and perhaps the children. 299 00:14:39,908 --> 00:14:41,747 A little. 300 00:14:41,910 --> 00:14:43,567 And Ejlert Lovborg. 301 00:14:43,730 --> 00:14:45,651 Ejlert Lovborg? What makes you say that? 302 00:14:45,814 --> 00:14:49,955 That's obvious. He sends you all this way just to look for him. 303 00:14:50,118 --> 00:14:51,456 At least, that's what you told George. 304 00:14:53,259 --> 00:14:54,260 Yes, I... 305 00:14:55,761 --> 00:14:58,263 Yes, I suppose I did. 306 00:15:01,267 --> 00:15:04,270 My husband knew nothing about my coming here. 307 00:15:04,433 --> 00:15:05,671 Your husband didn't know? 308 00:15:05,834 --> 00:15:07,172 He was away himself at the time. 309 00:15:07,335 --> 00:15:09,593 I couldn't stand it any longer, Hedda, 310 00:15:09,756 --> 00:15:11,176 I felt so alone and deserted. 311 00:15:11,339 --> 00:15:13,178 Yes, yes, well? 312 00:15:13,341 --> 00:15:15,180 I packed a few of my things, I didn't tell anyone. 313 00:15:15,343 --> 00:15:17,682 I simply left the house and took the next train to town. 314 00:15:20,786 --> 00:15:22,788 How did you dare? 315 00:15:22,951 --> 00:15:25,209 What will your husband say when you go home again? 316 00:15:25,372 --> 00:15:28,294 Back to him? I shall never go back to him again. 317 00:15:29,795 --> 00:15:32,216 But what will people say about you, Thea? 318 00:15:32,379 --> 00:15:35,601 They can say whatever they like! I did what I had to do. 319 00:15:35,764 --> 00:15:39,104 If I am to live at all, I must live near Ejlert Lovborg. 320 00:15:45,110 --> 00:15:49,114 How did this friendship start between you and Ejlert Lovborg? 321 00:15:49,277 --> 00:15:51,935 It grew...It grew gradually. 322 00:15:52,098 --> 00:15:54,438 I began to have a sort of power over him. 323 00:15:54,601 --> 00:15:57,022 - Power? - Yes. 324 00:15:57,185 --> 00:15:59,443 After a while, he gave up his old habits. 325 00:15:59,606 --> 00:16:01,527 Not because I asked him to, 326 00:16:01,690 --> 00:16:03,529 but because I suppose he realized 327 00:16:03,692 --> 00:16:07,032 how unhappy they made me and so he dropped them. 328 00:16:07,195 --> 00:16:10,035 So, you have reformed him, you little dear. 329 00:16:10,198 --> 00:16:15,259 Well, he says so. And in return, he's taught me how to live. 330 00:16:15,422 --> 00:16:19,345 - He gave you lessons too. - Well, not lessons exactly. 331 00:16:19,508 --> 00:16:23,349 He talked to me, explained things to me. 332 00:16:23,512 --> 00:16:24,850 The most wonderful thing 333 00:16:25,013 --> 00:16:26,852 was when he allowed me to share in his work, 334 00:16:27,015 --> 00:16:28,854 - allowed me to help him. - He did, did he? 335 00:16:29,017 --> 00:16:31,857 Yes, he wanted me to be a part of everything he wrote. 336 00:16:32,020 --> 00:16:34,278 Like two good comrades. 337 00:16:34,441 --> 00:16:38,864 Comrades? Why, Hedda, that's exactly what he says. 338 00:16:39,027 --> 00:16:42,286 Oh, I ought to be so happy and yet... 339 00:16:42,449 --> 00:16:46,372 somehow I'm not, I'm so afraid it may not last. 340 00:16:47,873 --> 00:16:49,875 So, you're not sure of him then? 341 00:16:50,038 --> 00:16:53,297 Something stands between Ejlert Lovborg and me. 342 00:16:53,460 --> 00:16:57,383 - The shadow of another woman. - Who could that be? 343 00:16:57,546 --> 00:17:01,387 I don't know. Someone he knew a long time ago. 344 00:17:01,550 --> 00:17:04,390 Someone he never seems able to forget. 345 00:17:04,553 --> 00:17:06,392 Has he told you anything about her? 346 00:17:06,555 --> 00:17:09,395 He talked about her once, quite lately. 347 00:17:09,558 --> 00:17:11,897 What did he say? 348 00:17:12,060 --> 00:17:15,400 He said that when they parted, she threaten to shoot him. 349 00:17:16,902 --> 00:17:19,404 Oh, nonsense! 350 00:17:20,906 --> 00:17:22,908 No one we know does that sort of thing. 351 00:17:23,071 --> 00:17:24,328 That's why I think it must have been 352 00:17:24,491 --> 00:17:25,911 that red-haired cabaret singer - 353 00:17:26,074 --> 00:17:28,213 they say she went about with loaded pistols. 354 00:17:28,376 --> 00:17:32,217 - Then it must have been she. - They say she's here in town! 355 00:17:32,380 --> 00:17:34,219 I'm so worried, I don't know what to do. 356 00:17:34,382 --> 00:17:36,721 Oh, dear, my dear, don't be so worried. 357 00:17:38,223 --> 00:17:41,226 Tesman will take care of everything. 358 00:17:41,389 --> 00:17:42,227 There. 359 00:17:42,390 --> 00:17:45,649 Hedda, you're so understanding. 360 00:17:45,812 --> 00:17:47,733 So kind. 361 00:17:52,738 --> 00:17:56,742 Well, I hope your wife's pleased with everything. 362 00:17:56,905 --> 00:17:59,244 We just can't thank you enough, Judge Brack. 363 00:17:59,407 --> 00:18:01,246 Of course, she wants to rearrange a few things 364 00:18:01,409 --> 00:18:04,249 and she's talking of buying a few additional trifles. 365 00:18:04,412 --> 00:18:07,252 Perhaps it might be wiser to be a bit more economical. 366 00:18:07,415 --> 00:18:09,254 Oh, well, you know Hedda, Judge, 367 00:18:09,417 --> 00:18:11,875 she's accustomed to a certain standard of living. 368 00:18:12,038 --> 00:18:13,959 Yes, that's just the trouble. 369 00:18:14,122 --> 00:18:16,962 In any case, I shall soon be receiving my appointment, eh? 370 00:18:17,125 --> 00:18:20,966 Well, you see, such things sometimes hang fire. 371 00:18:21,129 --> 00:18:22,968 You've heard something further? 372 00:18:23,131 --> 00:18:25,971 No, nothing really definite. I've one bit of news for you. 373 00:18:26,134 --> 00:18:28,974 Your old friend Ejlert Lovborg's back in town. 374 00:18:29,137 --> 00:18:30,976 Yes, I knew that already. 375 00:18:31,139 --> 00:18:32,396 I wonder what on earth he'll do. 376 00:18:32,559 --> 00:18:34,780 How he'll manage to make a living? 377 00:18:34,943 --> 00:18:36,281 Isn't that just like Tesman? 378 00:18:36,444 --> 00:18:40,285 Always worrying about how people will make a living. 379 00:18:40,448 --> 00:18:42,706 What fun to have a look at you by daylight, Judge. 380 00:18:42,869 --> 00:18:46,792 - You find me altered? - Oh, a little younger, I think. 381 00:18:46,955 --> 00:18:48,794 Oh, thank you very much. 382 00:18:48,957 --> 00:18:51,797 (Laughs) We were talking about Ejlert Lovborg, dear. 383 00:18:51,960 --> 00:18:54,800 I hear they quite reformed him up at the Elvsted's. 384 00:18:54,963 --> 00:18:56,802 Well, I wonder what on earth he's going to do. 385 00:18:56,965 --> 00:18:58,303 I've written him a letter, 386 00:18:58,466 --> 00:19:00,424 I asked him to come and see me this evening. 387 00:19:00,587 --> 00:19:02,508 But you're coming to my stag party this evening. 388 00:19:02,671 --> 00:19:04,610 You promised me last night on the pier. 389 00:19:04,773 --> 00:19:07,613 - Oh, had you forgotten, Tesman? - I'm afraid I had. 390 00:19:07,776 --> 00:19:11,416 In any case, I think you can be certain Lovborg won't come here. 391 00:19:11,579 --> 00:19:13,418 Oh? Why shouldn't he? 392 00:19:13,581 --> 00:19:16,840 Well, my dear Tesman, and you too, Mrs. Tesman, 393 00:19:17,003 --> 00:19:20,926 I think it's only right that I should inform you of something. 394 00:19:21,089 --> 00:19:22,928 I think you ought to be prepared 395 00:19:23,091 --> 00:19:24,930 to find your appointment deferred 396 00:19:25,093 --> 00:19:26,932 rather longer than you expected. 397 00:19:27,095 --> 00:19:29,434 Has something happened to prevent it? 398 00:19:29,597 --> 00:19:32,856 The nomination may depend on the result of a competition. 399 00:19:33,019 --> 00:19:37,442 Competition? Think of that, Hedda. 400 00:19:37,605 --> 00:19:39,463 But who would my competitor be? 401 00:19:39,626 --> 00:19:41,046 Ejlert Lovborg. 402 00:19:42,948 --> 00:19:44,950 Oh, no, that's impossible! 403 00:19:45,113 --> 00:19:46,952 That's... that's absolutely unbelievable. 404 00:19:47,115 --> 00:19:48,954 It may happen, nevertheless. 405 00:19:49,117 --> 00:19:51,957 That would be incredibly unfair to me, Judge Brack. 406 00:19:52,120 --> 00:19:55,460 I'm a married man, Hedda and I married on these prospects. 407 00:19:55,623 --> 00:19:57,881 Think of the money we've spent. 408 00:19:58,044 --> 00:19:59,965 And we borrowed from Aunt Julia too. 409 00:20:00,128 --> 00:20:02,786 After all, they practically promised me the appointment. 410 00:20:02,949 --> 00:20:05,370 Don't get so excited, you'll probably get the appointment, 411 00:20:05,533 --> 00:20:07,372 only you'll have to compete for it. 412 00:20:07,535 --> 00:20:10,794 Think, George, it'll have quite a sporting interest. 413 00:20:10,957 --> 00:20:13,879 How can you be so indifferent about it, Hedda dear? 414 00:20:14,042 --> 00:20:15,380 I'm not in the least indifferent. 415 00:20:15,543 --> 00:20:17,801 I can't wait to see who will win. 416 00:20:17,964 --> 00:20:20,385 In any case, I thought I ought to warn you, Mrs. Tesman. 417 00:20:20,548 --> 00:20:22,806 Under the circumstances, it might be better to go easy 418 00:20:22,969 --> 00:20:26,610 on those "additional trifles" you were thinking of buying. 419 00:20:26,773 --> 00:20:30,495 I don't see how that could make any difference, my dear Judge. 420 00:20:30,658 --> 00:20:33,898 Really? Well, then I've no more to say. 421 00:20:34,900 --> 00:20:37,903 Goodbye. 422 00:20:38,066 --> 00:20:39,404 I'll call for you this evening. 423 00:20:39,567 --> 00:20:40,405 Yes, yes. 424 00:20:40,568 --> 00:20:41,406 See you later, Judge. 425 00:20:41,569 --> 00:20:43,827 Thank you, Mrs. Tesman. 426 00:20:43,990 --> 00:20:45,410 Goodbye. 427 00:20:56,822 --> 00:20:59,825 Hedda, Hedda. 428 00:20:59,988 --> 00:21:02,327 We should never rush into adventure, should we? 429 00:21:03,829 --> 00:21:05,831 Do you do that, George? 430 00:21:05,994 --> 00:21:08,333 Well, what else can you call it? 431 00:21:08,496 --> 00:21:11,755 To get married, settle down, on mere expectation. 432 00:21:11,918 --> 00:21:14,840 Yes, you may be right. 433 00:21:15,003 --> 00:21:17,342 At any rate, we have our beautiful home, eh? 434 00:21:17,505 --> 00:21:18,762 The home we always dreamed of. 435 00:21:18,925 --> 00:21:20,846 I counted on doing a lot of entertaining. 436 00:21:21,009 --> 00:21:23,248 That was part of our agreement, I thought - 437 00:21:23,411 --> 00:21:25,250 we were to keep open house. 438 00:21:25,413 --> 00:21:27,252 I was looking forward to it too, Hedda dear, 439 00:21:27,415 --> 00:21:29,254 to see you, a brilliant hostess, 440 00:21:29,417 --> 00:21:31,256 surrounded with distinguished guests. 441 00:21:31,419 --> 00:21:33,677 We'll just have to make do for the time being, dear, 442 00:21:33,840 --> 00:21:36,261 after all, we can be happy in each other. 443 00:21:36,424 --> 00:21:38,263 We can ask Aunt Julia every now and then. 444 00:21:38,426 --> 00:21:39,683 Oh! 445 00:21:39,846 --> 00:21:43,068 I did want it to be so different, so very different. 446 00:21:43,231 --> 00:21:44,888 I suppose this means I have to do without a butler. 447 00:21:45,051 --> 00:21:47,472 I'm afraid a butler's quite out of the question. 448 00:21:47,635 --> 00:21:50,475 And you promised me a riding horse, do you remember? 449 00:21:50,638 --> 00:21:52,477 That's out of the question too, I suppose? 450 00:21:52,640 --> 00:21:56,481 - I'm afraid so, Hedda dear. - Oh, money, always money! 451 00:21:56,644 --> 00:21:59,903 This...genteel poverty that makes life so hideous, 452 00:22:00,066 --> 00:22:01,987 so utterly ludicrous! 453 00:22:04,489 --> 00:22:07,911 At least I have one thing to amuse myself with. 454 00:22:08,074 --> 00:22:10,495 Thank heavens for that. What is it, Hedda? 455 00:22:10,658 --> 00:22:12,916 My pistols, George. 456 00:22:13,079 --> 00:22:15,000 General Gabler's pistols! 457 00:22:15,163 --> 00:22:19,004 Please, Hedda, don't play with those dangerous things, please! 458 00:22:19,167 --> 00:22:21,006 For my sake, Hedda. 459 00:22:25,510 --> 00:22:28,331 Welcome back, Judge. Now I'm going to shoot you! 460 00:22:28,494 --> 00:22:30,615 Don't aim at me like that. 461 00:22:30,778 --> 00:22:32,617 That's what you get for sneaking in the back way. 462 00:22:32,780 --> 00:22:36,139 - (Hedda laughs) - Have you gone completely mad? 463 00:22:36,302 --> 00:22:38,623 Thank heavens I didn't hit you! 464 00:22:38,786 --> 00:22:40,625 I wish you'd stop all this nonsense. 465 00:22:40,788 --> 00:22:43,446 Come along, Judge, I'll let you pass. 466 00:22:43,609 --> 00:22:45,029 Come along. 467 00:22:46,531 --> 00:22:47,951 (Laughs) 468 00:22:48,114 --> 00:22:52,037 Still playing about with pistols? 469 00:22:52,200 --> 00:22:54,039 What are you shooting at? 470 00:22:54,202 --> 00:22:56,541 Just killing time. 471 00:22:56,704 --> 00:22:58,543 Allow me. 472 00:23:00,045 --> 00:23:01,546 Ah! 473 00:23:01,709 --> 00:23:05,049 I know this pistol, I've seen it before. Where's the case for it? 474 00:23:09,054 --> 00:23:11,556 That game's over for today. 475 00:23:13,558 --> 00:23:16,561 What am I to do with myself all day long? 476 00:23:18,063 --> 00:23:20,065 Isn't Tesman at home? 477 00:23:20,228 --> 00:23:23,068 No, he rushed off to his aunt's directly after lunch. 478 00:23:23,231 --> 00:23:25,070 He didn't expect you so early. 479 00:23:25,233 --> 00:23:28,573 Fancy my not thinking of that. How stupid of me. 480 00:23:28,736 --> 00:23:29,574 Why stupid? 481 00:23:29,737 --> 00:23:32,696 Because I'd have come even earlier. 482 00:23:32,859 --> 00:23:34,780 Then you would have found no one to receive you 483 00:23:34,943 --> 00:23:37,282 for I've been dressing ever since lunch. 484 00:23:37,445 --> 00:23:39,284 Isn't there a crack in the door, 485 00:23:39,447 --> 00:23:41,686 through which one might converse? 486 00:23:41,849 --> 00:23:44,107 You forgot to provide one, Judge. 487 00:23:44,270 --> 00:23:47,692 Again, stupid of me. 488 00:23:47,855 --> 00:23:50,513 We must just sit and wait until Tesman comes. 489 00:23:50,676 --> 00:23:53,016 He may not be here for quite some time. 490 00:23:53,179 --> 00:23:56,101 Never mind, I shan't be impatient. 491 00:23:59,604 --> 00:24:02,025 - Well? - Well? 492 00:24:02,188 --> 00:24:04,109 I asked first. 493 00:24:04,272 --> 00:24:07,612 Let's have a really pleasant little talk, shall we? 494 00:24:09,314 --> 00:24:11,316 Mrs. Hedda. 495 00:24:13,819 --> 00:24:17,823 It seems ages since our last "little talk", doesn't it? 496 00:24:17,986 --> 00:24:21,827 Every single day, I wished you were home again. 497 00:24:21,990 --> 00:24:24,329 - I have wished that, too. - You have? 498 00:24:24,492 --> 00:24:26,331 Really, Mrs. Hedda? 499 00:24:26,494 --> 00:24:28,752 I thought you were having such a fine time on your honeymoon. 500 00:24:28,915 --> 00:24:33,839 (Sighs) I can't tell you, Judge, how bored I've been. 501 00:24:34,002 --> 00:24:36,341 How would you like to spend six months 502 00:24:36,504 --> 00:24:38,762 without meeting a soul you could really talk to? 503 00:24:38,925 --> 00:24:40,545 I shouldn't like it at all. 504 00:24:40,708 --> 00:24:43,548 But the most unendurable thing of all was... 505 00:24:43,711 --> 00:24:45,550 What? 506 00:24:45,713 --> 00:24:49,654 ..to be everlastingly with one and the same person. 507 00:24:49,817 --> 00:24:53,076 Yes, yes, morning, noon and night. 508 00:24:53,239 --> 00:24:55,760 I said "everlasting". 509 00:24:55,923 --> 00:24:57,180 But surely, it's not so unbearable 510 00:24:57,343 --> 00:24:58,263 with someone you love? 511 00:24:59,264 --> 00:25:01,766 Don't use that repulsive word. 512 00:25:01,929 --> 00:25:04,087 What's that, Mrs. Hedda? 513 00:25:04,250 --> 00:25:06,171 Just you try it. 514 00:25:06,334 --> 00:25:08,673 Nothing but his special subject. 515 00:25:09,674 --> 00:25:12,796 Medieval history, morning, noon and night. 516 00:25:12,959 --> 00:25:14,880 Everlastingly. 517 00:25:15,043 --> 00:25:18,483 Well, in that case, how did it happen that... 518 00:25:18,646 --> 00:25:20,485 That I married Tesman, you mean? 519 00:25:21,486 --> 00:25:24,489 Is there anything so very odd in that? 520 00:25:24,652 --> 00:25:27,492 I had literally danced myself tired 521 00:25:27,655 --> 00:25:30,495 and I wasn't getting any younger. 522 00:25:30,658 --> 00:25:33,498 I don't want to think about it. 523 00:25:33,661 --> 00:25:38,922 After all, one has to admit that George Tesman is a worthy man. 524 00:25:39,085 --> 00:25:43,008 A worthy, reliable man - there's no question of that. 525 00:25:43,171 --> 00:25:45,010 And I don't see anything especially funny about him, 526 00:25:45,173 --> 00:25:46,411 do you? 527 00:25:46,574 --> 00:25:50,033 Funny? No, not really. No, I wouldn't say that. 528 00:25:50,196 --> 00:25:53,118 Well, he is a distinguished scholar. 529 00:25:53,281 --> 00:25:55,120 And since he was so bent on supporting me, 530 00:25:55,283 --> 00:25:57,122 I didn't see why I shouldn't accept his offer. 531 00:25:57,285 --> 00:25:59,124 If you look at it from that point of view... 532 00:25:59,287 --> 00:26:01,626 That was more than some of my other admirers 533 00:26:01,789 --> 00:26:03,046 were prepared to do, Judge. 534 00:26:03,209 --> 00:26:06,631 (Laughs) Oh, well, of course, I can't answer for the others. 535 00:26:06,794 --> 00:26:09,634 I've a great respect for the state of matrimony. 536 00:26:09,797 --> 00:26:12,055 But I must admit, as an individual... 537 00:26:12,218 --> 00:26:15,140 I've never had any hopes as far as you're concerned. 538 00:26:15,303 --> 00:26:19,144 All I ask of life is to know a few people intimately, 539 00:26:19,307 --> 00:26:22,147 nice people, who I can help and advise 540 00:26:22,310 --> 00:26:27,152 and in whose houses I can come and go as a trusted friend. 541 00:26:29,654 --> 00:26:32,657 Of the master of the house? 542 00:26:32,820 --> 00:26:36,661 Well, of the mistress, preferably. 543 00:26:36,824 --> 00:26:38,081 But of the master too, of course. 544 00:26:38,244 --> 00:26:41,666 I find such a triangular friendship, 545 00:26:41,829 --> 00:26:47,171 If I could call it so, a great convenience to all concerned. 546 00:26:51,176 --> 00:26:53,678 I must admit, heaven knows, 547 00:26:53,841 --> 00:26:56,099 a third person would've been welcome on our journey. 548 00:26:56,262 --> 00:27:00,003 Oh, those infernal tête-à-têtes! 549 00:27:00,166 --> 00:27:02,487 Well, cheer up, your wedding tour is over now. 550 00:27:02,650 --> 00:27:03,488 No, not really. 551 00:27:03,651 --> 00:27:07,592 We've only stopped at a station on the line. 552 00:27:07,755 --> 00:27:09,594 Then the thing to do, Mrs. Hedda, 553 00:27:09,757 --> 00:27:12,597 is to jump out and stretch a bit. 554 00:27:12,760 --> 00:27:15,600 - I never jump out. - Really? Why not? 555 00:27:15,763 --> 00:27:17,602 There's always someone there to... 556 00:27:17,765 --> 00:27:19,604 Stare at your legs? 557 00:27:21,606 --> 00:27:23,608 Precisely. 558 00:27:24,609 --> 00:27:26,611 I don't like that sort of thing. 559 00:27:26,774 --> 00:27:29,432 I'd rather keep my seat and continue the tête-à-tête. 560 00:27:29,595 --> 00:27:34,037 But if a third person were to jump in and join the couple, 561 00:27:34,200 --> 00:27:38,123 a trusted, understanding friend... 562 00:27:38,286 --> 00:27:41,126 Gay and entertaining in a variety of ways? 563 00:27:41,289 --> 00:27:43,628 And not a bit of a medieval specialist. 564 00:27:46,631 --> 00:27:50,134 (Sighs) That certainly would be a great relief. 565 00:27:50,735 --> 00:27:52,155 Hedda! 566 00:27:52,318 --> 00:27:54,057 Yes, George? 567 00:27:54,220 --> 00:27:56,641 The triangle is completed. 568 00:27:56,804 --> 00:27:59,644 And on goes the train. 569 00:28:00,645 --> 00:28:02,647 I'm positively sweating, dear. 570 00:28:02,810 --> 00:28:05,068 Oh, you're here already, Judge. 571 00:28:05,231 --> 00:28:07,652 Oh, George, what are all those books? 572 00:28:07,815 --> 00:28:10,655 Just some new books, which touch on my special subject. 573 00:28:10,818 --> 00:28:13,476 - I simply had to have them. - Yes, your special subject. 574 00:28:13,639 --> 00:28:15,979 On his special subject, Mrs. Tesman. 575 00:28:16,142 --> 00:28:18,563 Well, one must keep up with the latest publications. 576 00:28:18,726 --> 00:28:20,565 Yes, I suppose one does. 577 00:28:20,728 --> 00:28:22,986 Look, I've got Ejlert Lovborg's new book. 578 00:28:23,149 --> 00:28:24,569 Would you care to see it, dear? 579 00:28:24,732 --> 00:28:25,989 Perhaps later. 580 00:28:26,152 --> 00:28:28,573 I've been glancing at it on my way home. 581 00:28:28,736 --> 00:28:30,975 What do you think of it? As a specialist, I mean. 582 00:28:31,138 --> 00:28:34,397 Well, do you know, he handles this vast subject with... 583 00:28:34,560 --> 00:28:36,481 well, the greatest restraint. 584 00:28:36,644 --> 00:28:37,482 It's quite remarkable, 585 00:28:37,645 --> 00:28:39,984 I've never known him write like that before. 586 00:28:40,147 --> 00:28:42,987 Well, I'll just take all these into the library 587 00:28:43,150 --> 00:28:44,989 and cut a few pages. 588 00:28:45,152 --> 00:28:46,991 Then I suppose I'd better change for dinner. 589 00:28:47,154 --> 00:28:49,412 There's no hurry. 590 00:28:49,575 --> 00:28:53,998 Hedda, Aunt Julia's afraid she can't come in this evening. 591 00:28:54,161 --> 00:28:56,000 Is she still annoyed about the hat? 592 00:28:56,163 --> 00:28:59,003 No, it's not that. It wouldn't be a bit like her. 593 00:28:59,166 --> 00:29:02,006 - But Aunt Rena is very ill. - She always is. 594 00:29:02,169 --> 00:29:04,427 But tonight, she's even worse 595 00:29:04,590 --> 00:29:06,010 and Aunt Julia ought to stay with her. 596 00:29:06,173 --> 00:29:08,012 I shall try and bear it. 597 00:29:09,614 --> 00:29:11,816 Oh, those eternal aunts! 598 00:29:11,979 --> 00:29:15,119 - Did you say something, dear? - Nothing. 599 00:29:16,721 --> 00:29:18,222 What was that about a hat? 600 00:29:23,228 --> 00:29:26,231 This morning, Miss Tesman had taken her hat off 601 00:29:26,394 --> 00:29:28,233 and left it on the chair. 602 00:29:30,235 --> 00:29:33,338 And I pretended to think it was the servant's. 603 00:29:33,501 --> 00:29:35,340 Why, Mrs. Hedda, 604 00:29:35,503 --> 00:29:38,743 how could you do such a thing to that nice old lady? 605 00:29:40,745 --> 00:29:44,167 I don't know, I sometimes get impulses like that 606 00:29:44,330 --> 00:29:47,252 and I just can't control them, I... 607 00:29:47,415 --> 00:29:50,054 Oh, I can't explain it, even to myself. 608 00:29:50,217 --> 00:29:52,475 You're not really happy, are you? 609 00:29:52,638 --> 00:29:54,559 I don't see why I should be happy. 610 00:29:54,722 --> 00:29:58,563 Well, here you are in the house you've always longed to live in. 611 00:29:58,726 --> 00:30:01,566 Do you believe in that fairytale? 612 00:30:01,729 --> 00:30:03,067 Wasn't it true, then? 613 00:30:05,570 --> 00:30:07,071 Last summer, I made use of Tesman 614 00:30:07,234 --> 00:30:09,073 to see me home from parties. 615 00:30:09,236 --> 00:30:11,494 One evening, we happened to pass by this house. 616 00:30:11,657 --> 00:30:14,078 Tesman, poor thing, was turning and twisting, 617 00:30:14,241 --> 00:30:16,499 he couldn't think of a thing to say. 618 00:30:16,662 --> 00:30:20,084 Oh, I really felt sorry for the poor, wretched scholar. 619 00:30:20,247 --> 00:30:21,504 Sorry? You? 620 00:30:21,667 --> 00:30:24,088 Yes, I did. 621 00:30:24,251 --> 00:30:26,509 So, just to make conversation, to help him out of it, 622 00:30:26,672 --> 00:30:27,592 I was foolish to say 623 00:30:27,755 --> 00:30:30,094 what a charming house I thought this was 624 00:30:30,257 --> 00:30:33,516 and how I would love to live in it. 625 00:30:33,679 --> 00:30:36,100 And that make-believe, 626 00:30:36,263 --> 00:30:38,521 that resulted in my engagement, my wedding, 627 00:30:38,684 --> 00:30:44,127 my wedding trip... and all the rest of it. 628 00:30:44,290 --> 00:30:46,211 Well, as they say, the way you make your bed, 629 00:30:46,374 --> 00:30:48,213 that's the way you lie in it. 630 00:30:48,376 --> 00:30:50,715 Well, since he's made it so attractive and comfortable... 631 00:30:50,878 --> 00:30:54,719 To me, it smells of lavender and dried rose leaves, 632 00:30:54,882 --> 00:30:58,723 what one might call the Aunt Julia atmosphere. 633 00:30:58,886 --> 00:31:00,725 Oh, my dear Judge, 634 00:31:00,888 --> 00:31:03,146 I can't tell you how I shall bore myself here. 635 00:31:03,309 --> 00:31:05,730 I don't think you've ever really been stirred 636 00:31:05,893 --> 00:31:08,151 by anything in life. 637 00:31:08,314 --> 00:31:09,734 But I expect it'll come. 638 00:31:11,236 --> 00:31:13,738 Suppose you should suddenly find yourself faced 639 00:31:13,901 --> 00:31:17,160 with what one might call a grave responsibility? 640 00:31:17,323 --> 00:31:21,746 A new responsibility, Mrs. Hedda? 641 00:31:21,909 --> 00:31:23,748 Be quiet! Nothing of the sort will happen to me. 642 00:31:23,911 --> 00:31:26,951 We'll talk of this again, a year from now, at the very latest. 643 00:31:27,114 --> 00:31:28,371 That sort of thing doesn't appeal to me. 644 00:31:28,534 --> 00:31:31,456 No responsibilities for me, I am not fitted for it. 645 00:31:31,619 --> 00:31:33,458 What makes you think you're less fitted... 646 00:31:33,621 --> 00:31:34,959 Be quiet! Sometimes I think 647 00:31:35,122 --> 00:31:37,380 there's only one thing in life that I'm really fitted for. 648 00:31:37,543 --> 00:31:38,963 What's that? 649 00:31:39,126 --> 00:31:41,384 Boring myself to death! 650 00:31:41,547 --> 00:31:43,468 (Laughs) 651 00:31:52,877 --> 00:31:54,378 Now you know. 652 00:32:02,887 --> 00:32:04,889 (Rings bell) 653 00:32:12,397 --> 00:32:16,401 Ejlert Lovborg! At last, we meet again. 654 00:32:16,564 --> 00:32:18,403 Come, give me your coat. 655 00:32:18,566 --> 00:32:19,904 Thanks for your letter, George. 656 00:32:20,067 --> 00:32:21,405 Not at all. 657 00:32:22,407 --> 00:32:25,410 May I shake hands with you too, Mrs. Tesman? 658 00:32:25,573 --> 00:32:28,413 Welcome, Mr. Lovborg. 659 00:32:28,576 --> 00:32:30,415 I don't know if you gentlemen... 660 00:32:30,578 --> 00:32:31,416 Judge Brack, I believe. 661 00:32:31,579 --> 00:32:33,918 I had the pleasure some years ago. 662 00:32:34,081 --> 00:32:35,338 I've bought your new book, Ejlert. 663 00:32:35,501 --> 00:32:36,921 I haven't had time to read it yet. 664 00:32:37,084 --> 00:32:39,342 I wouldn't bother, if I were you, it's pretty thin stuff. 665 00:32:39,505 --> 00:32:41,426 It's been enormously praised, I hear. 666 00:32:41,589 --> 00:32:42,927 That was exactly what I intended, 667 00:32:43,090 --> 00:32:45,930 so I put nothing in it that anyone could take exception to. 668 00:32:46,093 --> 00:32:48,933 But when this one appears, George Tesman, you must read it. 669 00:32:49,096 --> 00:32:51,354 - This is a real book. - What's it about? 670 00:32:51,517 --> 00:32:54,639 - It's the sequel. - Sequel? Sequel of what? 671 00:32:54,802 --> 00:32:56,140 - The other book. - Of the new one? 672 00:32:56,303 --> 00:32:58,142 Of course. 673 00:32:58,305 --> 00:33:00,144 Goodness me, that goes down to the present day. 674 00:33:00,307 --> 00:33:02,146 Yes, but this one deals with the future. 675 00:33:02,309 --> 00:33:04,148 The future? Well. 676 00:33:04,311 --> 00:33:06,569 Well, none of us knows anything about the future. 677 00:33:06,732 --> 00:33:09,153 There's a thing or two to be said about it, just the same. 678 00:33:10,555 --> 00:33:12,557 How remarkable. 679 00:33:12,720 --> 00:33:15,059 I should never have thought of writing about a thing like that. 680 00:33:15,222 --> 00:33:16,579 - No, you wouldn't. - I brought it with me 681 00:33:16,742 --> 00:33:19,163 because I thought I might read you some of it this evening. 682 00:33:19,326 --> 00:33:21,584 That's awfully kind, Ejlert, but I'm afraid this evening... 683 00:33:21,747 --> 00:33:23,668 As a matter of fact, Mr. Lovborg, 684 00:33:23,831 --> 00:33:27,171 I'm giving a party this evening to celebrate Tesman's return. 685 00:33:27,334 --> 00:33:29,173 In that case, I'm sorry. Thank you. 686 00:33:29,336 --> 00:33:30,593 I'd be delighted if you'd join us. 687 00:33:30,756 --> 00:33:32,176 I mustn't keep you. Thank you. 688 00:33:32,339 --> 00:33:33,177 You can bring your manuscript 689 00:33:33,340 --> 00:33:34,597 and read it to Tesman in my house. 690 00:33:34,760 --> 00:33:36,180 I'll give you a room to yourselves. 691 00:33:36,343 --> 00:33:37,400 Think of that, Ejlert. 692 00:33:37,563 --> 00:33:40,485 George dear, if Mr. Lovborg doesn't want to, 693 00:33:40,648 --> 00:33:44,989 I'm sure he would prefer to stay and have supper with me. 694 00:33:45,152 --> 00:33:48,411 - With you, Mrs. Tesman? - Miss Elvsted will be here too. 695 00:33:48,574 --> 00:33:50,995 Yes, I saw her for a moment today.A 696 00:33:51,158 --> 00:33:53,416 Did you? She's spending the evening here, 697 00:33:53,579 --> 00:33:56,501 so you're almost obliged to stay, Mr. Lovborg, 698 00:33:56,664 --> 00:33:58,503 or Mrs. Elvsted will have no one to see her home. 699 00:33:58,666 --> 00:34:00,505 In that case, I will stay, Mrs. Tesman. 700 00:34:00,668 --> 00:34:02,507 Good. I'll tell the servant. 701 00:34:03,408 --> 00:34:05,410 Come on in. 702 00:34:05,573 --> 00:34:06,911 They told me at the bookstore 703 00:34:07,074 --> 00:34:08,913 that you're preparing a series of lectures... 704 00:34:09,076 --> 00:34:10,333 I hope you've no objection. 705 00:34:10,496 --> 00:34:12,917 Well, I can't expect you, out of consideration for me... 706 00:34:13,080 --> 00:34:16,339 Of course, I shall wait until you receive your appointment. 707 00:34:16,502 --> 00:34:18,423 You mean, you're not going to compete with me? 708 00:34:18,586 --> 00:34:20,425 No, I simply want people to realize 709 00:34:20,588 --> 00:34:21,426 that I could've defeated you. 710 00:34:21,589 --> 00:34:23,428 Oh, Hedda, think of that! 711 00:34:23,591 --> 00:34:25,430 Ejlert isn't going to stand in our way. 712 00:34:25,593 --> 00:34:27,932 In "our" way? Please, keep me out of it. 713 00:34:28,095 --> 00:34:29,352 Now, gentlemen, 714 00:34:29,515 --> 00:34:33,438 how would you like a glass of cold punch before you go? 715 00:34:33,601 --> 00:34:35,840 - That's not a bad idea. - It's a capital idea. 716 00:34:36,003 --> 00:34:37,341 Especially now that a heavy weight 717 00:34:37,504 --> 00:34:38,761 has been taken off my mind. 718 00:34:38,924 --> 00:34:40,344 Won't you join them, Mr. Lovborg? 719 00:34:40,507 --> 00:34:41,764 No, thank you, nothing for me. 720 00:34:41,927 --> 00:34:44,467 But surely cold punch isn't poison? 721 00:34:44,630 --> 00:34:47,051 Perhaps not for everyone. 722 00:34:47,214 --> 00:34:49,472 You go in and I will sit here and keep Mr. Lovborg company. 723 00:34:49,635 --> 00:34:51,556 Yes. Do that, Hedda dear, do that. 724 00:34:55,560 --> 00:34:58,563 Perhaps you'd like to look at some photographs, Mr. Lovborg? 725 00:34:58,726 --> 00:35:03,067 You see, Tesman and I did a lot of sightseeing in the Alps 726 00:35:03,230 --> 00:35:05,069 and I'd love to show you. 727 00:35:08,072 --> 00:35:11,075 Look at that group of mountains, that's the Ortler group. 728 00:35:11,238 --> 00:35:12,495 Oh, yes, Tesman has written here underneath, 729 00:35:12,658 --> 00:35:15,079 "The Ortler group, near Meran." 730 00:35:15,242 --> 00:35:17,281 Hedda Gabler. 731 00:35:17,444 --> 00:35:20,284 - Shh. - Hedda Gabler. 732 00:35:22,186 --> 00:35:26,709 That was my name in the old days when you and I knew each other. 733 00:35:26,872 --> 00:35:28,793 Then I must never say "Hedda Gabler" again? 734 00:35:28,956 --> 00:35:30,294 No. 735 00:35:30,457 --> 00:35:33,297 Hedda Gabler, married to George Tesman. 736 00:35:33,460 --> 00:35:35,718 How could you throw yourself away like that? 737 00:35:35,881 --> 00:35:37,301 I won't have you say such things. 738 00:35:37,464 --> 00:35:38,721 Hedda, dear... 739 00:35:38,884 --> 00:35:41,305 Look at this view from the Ampezzo Valley. 740 00:35:41,468 --> 00:35:42,306 Look at those peaks. 741 00:35:42,469 --> 00:35:45,309 George, dear, what is the name of these curious peaks? 742 00:35:45,472 --> 00:35:47,311 Oh, those are the Dolomites. 743 00:35:47,474 --> 00:35:49,313 Oh, the Dolomites, Mr. Lovborg. 744 00:35:49,476 --> 00:35:51,315 Hedda dear, are you sure you wouldn't like me 745 00:35:51,478 --> 00:35:52,316 to bring you some punch? 746 00:35:52,479 --> 00:35:54,318 Yes, I'll have some. And a few biscuits, hm? 747 00:35:54,481 --> 00:35:56,320 Yes, yes. A cigarette? 748 00:36:00,324 --> 00:36:02,326 How could you do it, Hedda? 749 00:36:03,327 --> 00:36:05,448 Answer me. 750 00:36:05,611 --> 00:36:09,534 If you go on calling me Hedda, I won't talk to you. 751 00:36:09,697 --> 00:36:11,536 Not even if we're alone? 752 00:36:11,699 --> 00:36:14,338 You may think it but you mustn't say it. 753 00:36:14,501 --> 00:36:16,340 Because you love George Tesman? 754 00:36:19,343 --> 00:36:21,345 - How funny you are. - It's not love then? 755 00:36:22,346 --> 00:36:24,348 Hedda... 756 00:36:29,353 --> 00:36:31,774 All the same, no unfaithfulness. 757 00:36:31,937 --> 00:36:33,858 Here we are. 758 00:36:34,021 --> 00:36:36,360 Oh, you brought two glasses. 759 00:36:36,523 --> 00:36:40,364 - It's such fun to wait on you. - Mr. Lovborg doesn't want any. 760 00:36:40,527 --> 00:36:42,366 Well, Mrs. Elvsted will be here any minute. 761 00:36:42,529 --> 00:36:45,369 - Oh, yes, Mrs. Elvsted. - Had you forgotten about her? 762 00:36:45,532 --> 00:36:47,371 Yes, we were so engrossed in these photographs. 763 00:36:47,534 --> 00:36:49,373 Do you remember that little village? 764 00:36:49,536 --> 00:36:51,794 Oh, well, that's the one at the foot of the Brenner Pass. 765 00:36:51,957 --> 00:36:53,878 Don't you remember? We stayed the night there. 766 00:36:54,041 --> 00:36:56,881 Yes, an ran into that gay company of tourists. 767 00:36:57,044 --> 00:36:59,383 (Laughs) Yes. 768 00:36:59,546 --> 00:37:00,884 Pity you weren't there with us, Ejlert, eh? 769 00:37:06,390 --> 00:37:08,392 You didn't love me at all? 770 00:37:09,393 --> 00:37:11,395 No? Not at all? 771 00:37:12,897 --> 00:37:16,400 I wonder, sometimes I think, 772 00:37:16,563 --> 00:37:20,404 to me, it seems we were just two good intimate friends 773 00:37:20,567 --> 00:37:22,825 who could tell each other intimate things. 774 00:37:22,988 --> 00:37:23,908 At least, you did. 775 00:37:25,309 --> 00:37:27,311 It was you who teased me into it, Hedda. 776 00:37:28,312 --> 00:37:30,314 You remember all those things? 777 00:37:30,477 --> 00:37:33,317 All those wild things you made me confess to you. 778 00:37:33,480 --> 00:37:35,738 Every drunken spree, 779 00:37:35,901 --> 00:37:39,323 every indecent, defiling act I ever committed, 780 00:37:39,486 --> 00:37:43,427 or ever thought of committing, you made me boast of 781 00:37:43,590 --> 00:37:47,931 and then deviously, you'd probe deeper, always deeper. 782 00:37:49,433 --> 00:37:51,935 How could you bring yourself to ask the things you did? 783 00:37:53,437 --> 00:37:55,858 But in a devious way, if you please. 784 00:37:56,021 --> 00:37:59,443 - Shamelessly. - How could you answer them? 785 00:37:59,606 --> 00:38:00,863 I thought they were asked out of love, 786 00:38:01,026 --> 00:38:03,447 that you were trying to purge me, help me. 787 00:38:05,650 --> 00:38:10,154 - No, it was not love. - Then why? 788 00:38:10,317 --> 00:38:15,159 Is it not understandable that a young girl might be tempted 789 00:38:15,322 --> 00:38:18,581 to investigate a world she's supposed to know nothing about? 790 00:38:18,744 --> 00:38:22,667 A man's world? Especially if she can do it in secret. 791 00:38:23,668 --> 00:38:25,169 And with no risk. 792 00:38:26,170 --> 00:38:28,791 You were my guide, 793 00:38:28,954 --> 00:38:32,376 my teacher, burning and unashamed. 794 00:38:32,539 --> 00:38:37,381 Like a young god with vine leaves in your hair. 795 00:38:37,544 --> 00:38:40,603 - It was beautiful. - Then why did it end? 796 00:38:40,766 --> 00:38:43,187 - You were to blame for that. - You broke with me. 797 00:38:43,350 --> 00:38:45,189 You wanted to spoil our intimacy, 798 00:38:45,352 --> 00:38:49,193 you wanted to drag it down to reality. 799 00:38:49,356 --> 00:38:51,195 You talk of my boldness, my shamelessness. 800 00:38:51,358 --> 00:38:52,696 Why did you try to abuse them? 801 00:38:54,198 --> 00:38:57,620 So, you threatened to shoot me. 802 00:38:57,783 --> 00:39:00,204 I was frightened, I realized the danger. 803 00:39:00,367 --> 00:39:02,206 But why didn't you go through with it? 804 00:39:02,369 --> 00:39:05,209 Because I'm that afraid of scandal. 805 00:39:05,372 --> 00:39:06,210 Yes, Hedda. 806 00:39:06,373 --> 00:39:08,212 You're a coward at heart. 807 00:39:11,716 --> 00:39:13,718 Lucky for you, isn't it? 808 00:39:13,881 --> 00:39:16,821 You got ample consolation up at the Elvsteds'. 809 00:39:16,984 --> 00:39:20,324 I know that Thea has confided in you. 810 00:39:20,487 --> 00:39:22,745 - Had you told Thea about us? - Not a word. 811 00:39:22,908 --> 00:39:25,529 She's too stupid to understand. 812 00:39:25,692 --> 00:39:26,949 - Stupid? - (Bell rings) 813 00:39:27,112 --> 00:39:29,533 In certain things, she's naive. 814 00:39:29,696 --> 00:39:32,035 And I? A coward. 815 00:39:35,039 --> 00:39:36,859 Now I'll confess something to you. 816 00:39:37,022 --> 00:39:38,943 Well? 817 00:39:39,106 --> 00:39:42,346 - My not daring to shoot you... - Yes? 818 00:39:43,848 --> 00:39:46,851 ..was not my greatest cowardice that night. 819 00:39:47,014 --> 00:39:48,352 Oh, Hedda. 820 00:39:48,515 --> 00:39:52,356 Hedda Gabler, you and I, that was your craving for life, 821 00:39:52,519 --> 00:39:55,659 not just unhealthy curiosity - you needed to be fulfilled. 822 00:39:55,822 --> 00:39:59,081 You wanted someone that was loving. 823 00:39:59,244 --> 00:40:00,664 Be careful, I didn't say that. 824 00:40:00,827 --> 00:40:02,666 Mrs. Elvsted. 825 00:40:02,829 --> 00:40:05,669 Oh, there, dearest, I thought you'd never come. 826 00:40:05,832 --> 00:40:08,090 Shouldn't I go and say good evening to your husband? 827 00:40:08,253 --> 00:40:10,674 No, you needn't bother about them, they'll soon be off. 828 00:40:10,837 --> 00:40:11,675 - Are they going out? - Yes, 829 00:40:11,838 --> 00:40:13,677 to a wild party and a jolly time. 830 00:40:13,840 --> 00:40:14,678 You're not going, are you? 831 00:40:14,841 --> 00:40:16,098 No, Mr. Lovborg will stay with us. 832 00:40:16,261 --> 00:40:19,683 Oh, how nice it is to be here. 833 00:40:19,846 --> 00:40:21,685 Thea... No, no, no, Thea. 834 00:40:21,848 --> 00:40:23,687 Now, you be a good girl and sit over there, 835 00:40:23,850 --> 00:40:26,108 next to me, and I will sit between you. 836 00:40:26,271 --> 00:40:28,192 Just as you like. 837 00:40:31,195 --> 00:40:35,699 - Isn't she lovely to look at? - Only to look at? 838 00:40:35,862 --> 00:40:39,121 And then we have such absolute faith in each other, 839 00:40:39,284 --> 00:40:41,205 we can speak with perfect frankness. 840 00:40:41,368 --> 00:40:44,508 But not in a devious way, Mr. Lovborg. 841 00:40:44,671 --> 00:40:48,512 You know, he actually says I've inspired him in his work. 842 00:40:48,675 --> 00:40:51,715 - Does he really? - And then she has such courage. 843 00:40:51,878 --> 00:40:53,836 Oh, good heavens, courage! 844 00:40:53,999 --> 00:40:55,920 - If one only had that... - Then? 845 00:40:56,083 --> 00:40:58,923 Then life might perhaps be endurable after all. 846 00:40:59,086 --> 00:41:01,725 Oh, Thea, my dear, you must have a glass of cold punch. 847 00:41:01,888 --> 00:41:03,727 Oh, no, thank you, I never take anything like that. 848 00:41:03,890 --> 00:41:05,729 - How about you, Mr. Lovborg? - No, not for me... 849 00:41:05,892 --> 00:41:08,732 No, he doesn't either. 850 00:41:08,895 --> 00:41:11,735 - But if I want you to? - Makes no difference. 851 00:41:11,898 --> 00:41:15,157 Oh, poor me. Have I no power over you at all? 852 00:41:15,320 --> 00:41:17,641 Not in that respect. 853 00:41:17,804 --> 00:41:20,062 (Laughs) But seriously, 854 00:41:20,225 --> 00:41:22,146 I think you ought to take it for your own sake. 855 00:41:22,309 --> 00:41:23,647 Why, Hedda? 856 00:41:23,810 --> 00:41:27,651 People might suspect that you're not confident in yourself. 857 00:41:27,814 --> 00:41:28,652 Don't, Hedda. 858 00:41:28,815 --> 00:41:30,072 People may suspect what they like. 859 00:41:30,235 --> 00:41:32,156 Yes, let them. 860 00:41:32,319 --> 00:41:34,158 You should've seen Judge Brack's contemptuous smile 861 00:41:34,321 --> 00:41:36,160 when you didn't dare to join them. 862 00:41:36,323 --> 00:41:38,162 Didn't dare? 863 00:41:38,325 --> 00:41:40,164 That's what Judge Brack thought. 864 00:41:40,327 --> 00:41:45,169 Didn't dare? I simply prefer to stay here with you. 865 00:41:45,332 --> 00:41:48,172 - You are not going then? - No, I'm going to stay here 866 00:41:48,335 --> 00:41:51,175 - and talk with you and Thea. - Yes, Hedda, of course he is. 867 00:41:51,338 --> 00:41:55,779 There, you see? Firm as a rock, faithful to all good principles, 868 00:41:55,942 --> 00:41:57,800 now and forever. 869 00:41:57,963 --> 00:42:02,486 That's how a man should be, especially a converted sinner. 870 00:42:02,649 --> 00:42:03,906 You see that? What did I tell you, Thea, 871 00:42:04,069 --> 00:42:05,990 when you came running here? 872 00:42:06,153 --> 00:42:07,992 Didn't I tell you not to be so upset? 873 00:42:08,155 --> 00:42:09,493 Oh, Hedda, please, Hedda. 874 00:42:09,656 --> 00:42:10,913 You have not the slightest reason 875 00:42:11,076 --> 00:42:12,796 to be so anxious and worried. 876 00:42:12,959 --> 00:42:13,916 What's all this about? 877 00:42:14,079 --> 00:42:16,000 Now we can all three enjoy ourselves. 878 00:42:16,163 --> 00:42:19,003 You see how unfair you've been to doubt him? 879 00:42:19,166 --> 00:42:21,005 God, Hedda, what are you doing? 880 00:42:24,508 --> 00:42:26,510 You were worried and anxious on my account? 881 00:42:26,673 --> 00:42:28,512 - Listen... - That's all the faith you have? 882 00:42:28,675 --> 00:42:32,015 Listen, Ejlert, it was just that you were alone in the city... 883 00:42:37,021 --> 00:42:40,843 Your health, Thea. 884 00:42:41,006 --> 00:42:44,228 - Hedda, how could you do this? - I do... 885 00:42:44,391 --> 00:42:47,049 And yours too, Mrs. Tesman. Thank you for your frankness. 886 00:42:47,212 --> 00:42:51,135 No more for the moment. You're going to the party, remember? 887 00:42:51,298 --> 00:42:54,138 Does your husband know you came after me? Hm? 888 00:42:54,301 --> 00:42:56,140 It was arranged between you, wasn't it, 889 00:42:56,303 --> 00:42:59,143 that you should come to town and keep an eye on me? 890 00:42:59,306 --> 00:43:02,646 Most likely, the old man suggested it himself. 891 00:43:02,809 --> 00:43:04,648 But suppose he need my help at the office 892 00:43:04,811 --> 00:43:07,651 or missed my presence at the card table. 893 00:43:07,814 --> 00:43:10,072 Let's drink to the old sheriff too. 894 00:43:10,235 --> 00:43:13,657 No more now. You're going to read your manuscript to George. 895 00:43:19,163 --> 00:43:22,166 I'm behaving like a fool, Thea, I'm sorry. 896 00:43:22,329 --> 00:43:24,168 It's all right now, all right. 897 00:43:25,169 --> 00:43:27,171 I'll prove it to you. 898 00:43:27,334 --> 00:43:30,174 I'll prove it to everyone that I'm all right again. 899 00:43:31,175 --> 00:43:34,178 I'm back on my feet. 900 00:43:34,341 --> 00:43:38,182 Well, it's time to go, Mrs. Tesman, Mrs. Elvsted. 901 00:43:38,345 --> 00:43:39,683 I suppose it is. 902 00:43:39,846 --> 00:43:41,685 Since you kindly invited me, Judge Brack, 903 00:43:41,848 --> 00:43:44,106 - I have decided to join you. - Lovborg, don't. 904 00:43:44,269 --> 00:43:48,692 No, no. I'll call for you, Thea, around ten o'clock? 905 00:43:48,855 --> 00:43:50,694 Is that all right, Mrs. Tesman? 906 00:43:50,857 --> 00:43:51,695 Splendid. 907 00:43:51,858 --> 00:43:53,697 I'll wait for you here, Mr. Lovborg. 908 00:43:53,860 --> 00:43:55,699 Well, gentlemen, shall we start? 909 00:43:55,862 --> 00:43:58,702 I hope we're going to have a jolly good time, 910 00:43:58,865 --> 00:44:00,704 as a certain lovely lady puts it. 911 00:44:00,867 --> 00:44:04,126 If only the lovely lady could be there unseen. 912 00:44:04,289 --> 00:44:05,709 Why unseen? 913 00:44:05,872 --> 00:44:09,131 So as to share a little in your unbridled time. 914 00:44:09,294 --> 00:44:12,716 I shouldn't advise the lovely lady to try it. 915 00:44:12,879 --> 00:44:16,138 You're a nice one, Hedda, think of that. 916 00:44:16,301 --> 00:44:19,423 Goodbye, ladies! 917 00:44:19,586 --> 00:44:20,424 Yes, Mr. Lovborg. 918 00:44:20,587 --> 00:44:21,925 You won't expect me back so early. 919 00:44:22,088 --> 00:44:23,927 You can stay as long as you wish, George. 920 00:44:29,933 --> 00:44:32,936 Hedda, where is all this going to end? 921 00:44:35,939 --> 00:44:38,360 # It's all right playing cards and gambling 922 00:44:38,523 --> 00:44:40,944 # It's all right drinking beer and rum 923 00:44:41,107 --> 00:44:43,947 # Oh, it's all right playing cards and gambling 924 00:44:44,110 --> 00:44:46,950 # And it's all right drinking beer and rum... # 925 00:44:47,113 --> 00:44:50,954 "I won't waste any words on that little rearguard 926 00:44:51,117 --> 00:44:53,957 "of puny, narrow-chested, self-important men. 927 00:44:54,120 --> 00:44:57,379 "The stream of life has already left them far behind. 928 00:44:57,542 --> 00:44:59,463 "I'm thinking of the few, 929 00:44:59,626 --> 00:45:02,466 "those rare spirits who have had the vision 930 00:45:02,629 --> 00:45:06,470 "to recognize the truth in new ideas, new ways of thought 931 00:45:06,633 --> 00:45:09,473 "and have made those ways their own." 932 00:45:09,636 --> 00:45:12,476 Oh, thank you. 933 00:45:14,478 --> 00:45:16,480 Where was I to? 934 00:45:16,643 --> 00:45:18,982 With those rare spirits that have the vision 935 00:45:19,145 --> 00:45:20,402 to face newborn truths. 936 00:45:20,565 --> 00:45:22,986 It's magnificent, Ejlert, simply magnificent. 937 00:45:23,149 --> 00:45:27,309 "..newborn truths, too new and too daring to be accepted 938 00:45:27,472 --> 00:45:29,893 "by the so-called sacred majority." 939 00:45:37,901 --> 00:45:42,906 Soon, he'll be here with vine leaves in his hair, 940 00:45:43,069 --> 00:45:45,909 flushed and fearless. 941 00:45:46,072 --> 00:45:47,911 He'll believe in himself again 942 00:45:48,074 --> 00:45:50,332 and he'll be a free man for ever and ever. 943 00:45:50,495 --> 00:45:53,135 - Pray God you may be right. - I am right! 944 00:45:53,298 --> 00:45:55,219 Doubt him as much as you want, I believe in him. 945 00:45:55,382 --> 00:45:57,221 Why have you done this, Hedda? 946 00:45:57,384 --> 00:46:01,725 For once in my life, I want the power to shape human destiny. 947 00:46:01,888 --> 00:46:04,146 You have your husband. 948 00:46:04,309 --> 00:46:06,230 Do you think he's worth bothering about? 949 00:46:06,393 --> 00:46:09,733 If only he knew how cheated I have become. 950 00:46:11,235 --> 00:46:15,239 Never to have tasted life, 951 00:46:15,402 --> 00:46:19,243 really taste, and then see it wasted on a silly schoolgirl. 952 00:46:21,345 --> 00:46:23,347 I think I shall have to burn your hair! 953 00:46:23,510 --> 00:46:25,349 Let me go! Let me go! 954 00:46:27,351 --> 00:46:29,853 I'm afraid of you, I want to go home alone now at once. 955 00:46:30,016 --> 00:46:33,857 You'll do nothing of the sort, you silly little thing. 956 00:46:34,020 --> 00:46:35,859 You'll have a nice cup of coffee 957 00:46:36,022 --> 00:46:39,863 and then... Ejlert Lovborg will be here. 958 00:46:41,365 --> 00:46:43,367 With vines in his hair. 959 00:46:49,373 --> 00:46:50,874 (Laughter) 960 00:46:51,037 --> 00:46:53,295 No, wait! I haven't finished. 961 00:46:53,458 --> 00:46:57,381 Question - if this book is the great work 962 00:46:57,544 --> 00:46:59,383 that my friend Tesman says it is, 963 00:46:59,546 --> 00:47:01,885 and I say it is, how could I have written it? 964 00:47:02,048 --> 00:47:03,305 (Laughter) 965 00:47:03,468 --> 00:47:05,889 Question - how can you stand up? 966 00:47:06,052 --> 00:47:08,310 Answer - because I was inspired. 967 00:47:08,473 --> 00:47:13,897 Inspired by the most beautiful, delicate, understanding, 968 00:47:14,060 --> 00:47:16,318 beautiful, delicate creature in the universe. 969 00:47:16,481 --> 00:47:19,903 It was she alone. And don't ask me her name. 970 00:47:20,066 --> 00:47:23,325 - What was her name? - Even in the vaulted halls 971 00:47:23,488 --> 00:47:26,910 of this ancient college, gracious chancellor... 972 00:47:27,073 --> 00:47:31,333 Hear, hear! To the mysterious muse of Ejlert Lovborg. 973 00:47:31,496 --> 00:47:32,916 (All) Ejlert Lovborg! 974 00:47:33,079 --> 00:47:35,919 I really think we ought to get him home, he's quite drunk. 975 00:47:36,082 --> 00:47:37,420 I'll go and get my coat. 976 00:47:39,923 --> 00:47:41,925 (All laugh) 977 00:47:42,088 --> 00:47:43,927 I know what he needs, breakfast. 978 00:47:44,090 --> 00:47:45,347 And I know just the place for it. 979 00:47:45,510 --> 00:47:47,431 Chez Mademoiselle Diane's. 980 00:47:47,594 --> 00:47:50,133 Send him à la française! 981 00:47:50,296 --> 00:47:52,135 (All laugh and chatter) 982 00:47:54,638 --> 00:47:56,640 Allez-up, Tesman! 983 00:48:00,143 --> 00:48:01,144 (Laughter) 984 00:48:01,307 --> 00:48:03,146 Wait for me! 985 00:48:25,469 --> 00:48:27,471 Why didn't you give it back to him at once? 986 00:48:27,634 --> 00:48:30,974 I don't trust him with it in the state he was in. 987 00:48:31,137 --> 00:48:32,394 Did you tell any of the others that you found it? 988 00:48:32,557 --> 00:48:34,478 No, I didn't want them to know. 989 00:48:34,641 --> 00:48:35,479 Why not? 990 00:48:35,642 --> 00:48:36,480 For Ejlert's sake, of course... 991 00:48:36,643 --> 00:48:39,983 Shh! You'll wake Mrs. Elvsted. 992 00:48:40,146 --> 00:48:44,606 Tell me, George, did he have vine leaves in his hair? 993 00:48:44,769 --> 00:48:46,690 Vine leaves? 994 00:48:46,853 --> 00:48:49,192 No, well, I didn't see any vine leaves. 995 00:48:49,355 --> 00:48:53,615 Oh, Hedda, you can't conceive what a book this is going to be. 996 00:48:53,778 --> 00:48:55,198 I think it's going to be 997 00:48:55,361 --> 00:48:57,619 one of the most important books ever written. 998 00:48:57,782 --> 00:49:00,704 Think of that, Hedda. 999 00:49:00,867 --> 00:49:02,706 And you know, I must confess something - 1000 00:49:02,869 --> 00:49:04,708 when he'd finished reading it, 1001 00:49:04,871 --> 00:49:08,211 I had the most awful feeling, terrible feeling. 1002 00:49:08,374 --> 00:49:11,333 - Terrible feeling? - Yes. 1003 00:49:11,496 --> 00:49:12,916 I felt quite jealous of Ejlert 1004 00:49:13,079 --> 00:49:15,337 for being able to write such a book. 1005 00:49:15,500 --> 00:49:19,923 - Think of that. - I am thinking. 1006 00:49:21,525 --> 00:49:23,026 I am absolutely frozen. 1007 00:49:23,189 --> 00:49:25,447 It really is appalling that with all his great gifts, 1008 00:49:25,610 --> 00:49:28,031 he should be so irresponsible. 1009 00:49:28,194 --> 00:49:30,033 Just think what he'll feel like 1010 00:49:30,196 --> 00:49:32,454 when he wakes and can't find his manuscript. 1011 00:49:32,617 --> 00:49:35,539 There's no other copy - he told me so himself. 1012 00:49:35,702 --> 00:49:40,043 Tell me, would it be impossible to write such a book again? 1013 00:49:40,206 --> 00:49:42,464 Oh, I should think so. 1014 00:49:42,627 --> 00:49:45,549 You see, there's the inspiration. 1015 00:49:45,712 --> 00:49:49,052 Yes, inspiration. I suppose it depends on that. 1016 00:49:49,215 --> 00:49:50,472 By the way, here's a letter for you, 1017 00:49:50,635 --> 00:49:52,556 it came by messenger from Aunt Julia. 1018 00:49:52,719 --> 00:49:54,558 Really? 1019 00:49:57,060 --> 00:50:02,065 Oh, Hedda... She says that Aunt Rena is dying. 1020 00:50:02,228 --> 00:50:06,069 I really have to hurry if I'm going to see her again. 1021 00:50:06,232 --> 00:50:09,072 Hedda, dear, if only you could bring yourself to come with me. 1022 00:50:09,235 --> 00:50:11,493 I'll have nothing to do with sickness and death. 1023 00:50:11,656 --> 00:50:13,577 I loathe anything ugly. 1024 00:50:14,578 --> 00:50:16,580 Very well, then. 1025 00:50:16,743 --> 00:50:18,582 I'll get my hat and my overcoat. 1026 00:50:18,745 --> 00:50:21,084 - Oh, the manuscript... - I'll take care of it 1027 00:50:21,247 --> 00:50:22,085 until you come back. 1028 00:50:22,248 --> 00:50:24,587 Pray heaven I won't be too late. 1029 00:50:35,799 --> 00:50:38,301 (Chuckles) 1030 00:50:38,464 --> 00:50:40,722 Forgive my entering this way. 1031 00:50:40,885 --> 00:50:43,306 I'm hardly dressed for a formal call. 1032 00:50:43,469 --> 00:50:46,728 I've been up all night, haven't even changed my clothes. 1033 00:50:46,891 --> 00:50:50,814 So, it was more than usually jolly last night? 1034 00:50:50,977 --> 00:50:53,817 What has Tesman told you of last night's adventures? 1035 00:50:53,980 --> 00:50:56,820 Nothing much. He just went off to see his aunt. 1036 00:50:56,983 --> 00:50:59,441 Did he say nothing about Ejlert Lovborg? 1037 00:50:59,604 --> 00:51:02,025 Only that he'd been escorted home. 1038 00:51:02,188 --> 00:51:07,130 Oh, George Tesman really is a naive creature. 1039 00:51:07,293 --> 00:51:10,133 And what happened last night? 1040 00:51:10,296 --> 00:51:12,135 If it's not too unmentionable. 1041 00:51:12,298 --> 00:51:13,555 It's by no means unmentionable. 1042 00:51:13,718 --> 00:51:15,639 To make a long story short, 1043 00:51:15,802 --> 00:51:18,141 he turned up at Mademoiselle Diane's. 1044 00:51:20,143 --> 00:51:21,144 Mademoiselle Diane? 1045 00:51:21,307 --> 00:51:24,866 That red-haired woman who's sort of a...singer? 1046 00:51:25,029 --> 00:51:27,951 Yes, in her leisure. In the days of his glory, 1047 00:51:28,114 --> 00:51:31,373 Lovborg was one of her most ardent visitors. 1048 00:51:31,536 --> 00:51:33,457 What happened, Judge? 1049 00:51:33,620 --> 00:51:36,960 It seems Mademoiselle Diane proceeded to tear out his hair. 1050 00:51:37,123 --> 00:51:38,380 He'd accused her of robbing him, 1051 00:51:38,543 --> 00:51:40,464 a valuable notebook or something. 1052 00:51:40,627 --> 00:51:44,468 He raised a terrific row which ended in a general free-for-all, 1053 00:51:44,631 --> 00:51:47,471 in which the women as well as the men took part. 1054 00:51:47,634 --> 00:51:49,272 - How do you know all this? - From the police. 1055 00:51:49,435 --> 00:51:51,274 They were called in to the fray. 1056 00:51:55,078 --> 00:51:58,081 Then he had no vine leaves in his hair? 1057 00:51:58,244 --> 00:52:01,403 Vine leaves, Mrs. Hedda? 1058 00:52:01,566 --> 00:52:05,489 Tell me, why are you so interested in spying on Lovborg? 1059 00:52:05,652 --> 00:52:07,491 I've held it my duty 1060 00:52:07,654 --> 00:52:10,494 as a friend of the family to give you and Tesman 1061 00:52:10,657 --> 00:52:13,997 a full account of his nocturnal exploits. 1062 00:52:15,499 --> 00:52:16,900 For what reason? 1063 00:52:17,063 --> 00:52:20,904 From now on, every respectable house will be closed to Lovborg. 1064 00:52:21,905 --> 00:52:24,908 You mean, mine ought to be too? 1065 00:52:25,071 --> 00:52:29,412 I admit, it would be painful for me if he should be welcome here. 1066 00:52:29,575 --> 00:52:33,916 If this superfluous person should force his way into the... 1067 00:52:34,918 --> 00:52:37,420 - Triangle? - Precisely. 1068 00:52:37,583 --> 00:52:42,143 It would simply mean that I should find myself homeless. 1069 00:52:42,306 --> 00:52:47,230 I see. You want to be cock of the walk, Judge, 1070 00:52:47,393 --> 00:52:49,232 that is your aim. 1071 00:52:49,395 --> 00:52:53,736 And I'll fight with every weapon at my command. 1072 00:52:54,938 --> 00:52:57,941 I wonder if you are not a rather dangerous person. 1073 00:52:58,104 --> 00:52:59,943 Do you think so, Mrs. Hedda? 1074 00:53:00,106 --> 00:53:02,946 Yes, I am beginning to think so 1075 00:53:03,109 --> 00:53:05,949 and I'm very glad you have no hold over me. 1076 00:53:06,112 --> 00:53:06,950 Well, perhaps you're right, 1077 00:53:07,113 --> 00:53:08,952 but if I had, who knows what I might think up? 1078 00:53:09,115 --> 00:53:11,955 Oh, come on! Now, come, Judge, it almost sounds like a threat. 1079 00:53:12,118 --> 00:53:14,457 By no means. But the triangle 1080 00:53:14,620 --> 00:53:17,460 should be based on mutual understanding. 1081 00:53:17,623 --> 00:53:19,462 If possible. 1082 00:53:19,625 --> 00:53:21,964 There, I entirely agree with you. 1083 00:53:23,466 --> 00:53:26,469 Well, having said what I have to say, goodbye... 1084 00:53:27,971 --> 00:53:29,973 Mrs. Hedda. 1085 00:53:35,478 --> 00:53:37,480 You are going through the garden? 1086 00:53:37,643 --> 00:53:39,482 Yes, it's a short cut for me. 1087 00:53:39,645 --> 00:53:41,703 And then it's the back door, isn't it? 1088 00:53:41,866 --> 00:53:43,787 Very true. I've no exception to back doors - 1089 00:53:43,950 --> 00:53:45,989 they can be intriguing at times. 1090 00:53:46,152 --> 00:53:48,291 When there is shooting going on, you mean? 1091 00:53:48,454 --> 00:53:52,013 (Laughs) People don't shoot their pet rooster. 1092 00:53:52,176 --> 00:53:55,598 And certainly not the cock of the walk, Judge. 1093 00:53:56,900 --> 00:53:58,401 Goodbye. 1094 00:54:09,412 --> 00:54:11,414 You can't come in at this time. 1095 00:54:11,577 --> 00:54:12,834 I have to see her right away. 1096 00:54:12,997 --> 00:54:14,417 Berte. 1097 00:54:14,580 --> 00:54:16,838 It's rather late to call for Thea, Mr. Lovborg. 1098 00:54:17,001 --> 00:54:18,922 Rather early to call on you, forgive me. 1099 00:54:19,085 --> 00:54:20,423 How do you know that she's here? 1100 00:54:20,586 --> 00:54:22,425 She hadn't gone to her lodgings. 1101 00:54:22,588 --> 00:54:24,245 Oh, Ejlert , at last. 1102 00:54:24,408 --> 00:54:27,330 - Yes. And too late. - What's too late? 1103 00:54:27,493 --> 00:54:29,332 Everything's too late. 1104 00:54:29,495 --> 00:54:31,753 - It's all up with me. - Oh, you mustn't say that. 1105 00:54:31,916 --> 00:54:33,336 You'll say the same when you hear. 1106 00:54:33,499 --> 00:54:34,337 I don't want to hear anything. 1107 00:54:34,500 --> 00:54:35,338 You'd rather talk to her alone... 1108 00:54:35,501 --> 00:54:37,058 No, please, stay. 1109 00:54:37,221 --> 00:54:38,560 But I don't want to hear anything, I tell you. 1110 00:54:38,723 --> 00:54:40,644 I have no intention of discussing 1111 00:54:40,807 --> 00:54:43,647 what went on last night. 1112 00:54:43,810 --> 00:54:45,649 But I want you to know 1113 00:54:45,812 --> 00:54:49,152 that we must not see each other again. 1114 00:54:50,153 --> 00:54:51,573 But... But why? 1115 00:54:51,736 --> 00:54:54,658 I no longer have any need for you, Thea. 1116 00:54:54,821 --> 00:54:58,161 - How can you say that? - I shall never work again. 1117 00:54:58,324 --> 00:55:00,582 Then what have I to live for? 1118 00:55:00,745 --> 00:55:03,667 Thea, you've got to try and live as if you'd never known me. 1119 00:55:03,830 --> 00:55:06,670 - I can't... - You have to try, Thea. 1120 00:55:06,833 --> 00:55:10,674 - You don't mean it? - Go home, Thea! Forget me. 1121 00:55:10,837 --> 00:55:12,175 I won't let you drive me away, 1122 00:55:12,338 --> 00:55:15,178 I want to be with you when the book is published! 1123 00:55:16,179 --> 00:55:19,182 The book will not be published. 1124 00:55:21,084 --> 00:55:24,587 Oh...what have you done with the manuscript? 1125 00:55:24,750 --> 00:55:26,007 Where is it? 1126 00:55:26,170 --> 00:55:28,591 I've torn it into a thousand pieces. 1127 00:55:30,694 --> 00:55:33,697 - But that's not... - Not true, you think? 1128 00:55:33,860 --> 00:55:35,198 Of course, it must be if you say so. 1129 00:55:35,361 --> 00:55:37,200 I've torn my life to pieces! 1130 00:55:37,363 --> 00:55:39,621 Why shouldn't I tear up my work as well? 1131 00:55:39,784 --> 00:55:44,207 (Sobs) It's as though you killed a little child. 1132 00:55:44,370 --> 00:55:47,610 It's as if I'd murdered my own child. 1133 00:55:47,773 --> 00:55:50,613 It was my child too. 1134 00:55:50,776 --> 00:55:52,615 Oh... 1135 00:56:01,224 --> 00:56:04,227 I'll go now, Hedda. 1136 00:56:04,390 --> 00:56:06,729 - What are you going to do? - I don't know. 1137 00:56:14,738 --> 00:56:18,241 Now, Lovborg, tell me the truth. 1138 00:56:20,944 --> 00:56:24,948 First, give me your word that Thea will never know. 1139 00:56:25,111 --> 00:56:26,950 I give you my word. 1140 00:56:28,952 --> 00:56:33,456 One can do worse things to a child than kill it. 1141 00:56:33,619 --> 00:56:34,876 I couldn't tell Thea 1142 00:56:35,039 --> 00:56:36,459 that I dragged it around with me all night 1143 00:56:36,622 --> 00:56:39,962 to all sorts of obscene and loathsome places and I... 1144 00:56:41,464 --> 00:56:43,666 I lost our child, I lost it! 1145 00:56:43,829 --> 00:56:45,668 Stop calling it a child, it was only a book! 1146 00:56:46,669 --> 00:56:49,672 Thea's soul was in that book. 1147 00:56:50,673 --> 00:56:52,174 Yes. 1148 00:56:53,676 --> 00:56:55,678 Yes, so I understand. 1149 00:56:57,680 --> 00:57:00,101 What are you going to do with your life now? 1150 00:57:00,264 --> 00:57:02,185 Nothing, it's over. 1151 00:57:05,288 --> 00:57:08,291 - Will you make an end of it? - The sooner the better. 1152 00:57:11,294 --> 00:57:14,297 If you do, let it be beautiful. 1153 00:57:14,460 --> 00:57:16,299 Beautiful? 1154 00:57:18,501 --> 00:57:20,503 Shall I put vine leaves in my hair 1155 00:57:20,666 --> 00:57:23,124 as you wanted me to in the old days? 1156 00:57:23,287 --> 00:57:26,209 No, I don't believe in vine leaves anymore, 1157 00:57:26,372 --> 00:57:29,712 but for once, let it be beautiful. 1158 00:57:29,875 --> 00:57:32,715 Wait, I'll give you something of mine to take with you, 1159 00:57:32,878 --> 00:57:34,216 as a token. 1160 00:57:41,124 --> 00:57:43,126 Do you remember this? 1161 00:57:45,128 --> 00:57:47,130 You should have done it then. 1162 00:57:48,131 --> 00:57:50,633 Take it. Use it now. 1163 00:57:57,640 --> 00:57:59,642 Thanks. 1164 00:58:02,645 --> 00:58:04,647 Let it be beautiful. 1165 00:58:06,149 --> 00:58:09,152 Ejlert Lovborg, promise me that. 1166 00:58:12,555 --> 00:58:16,559 Goodbye...Hedda Gabler. 1167 00:59:19,622 --> 00:59:21,624 I'm burning your child. 1168 00:59:23,126 --> 00:59:26,129 Yours and Ejlert Lovborg's child. 1169 00:59:29,132 --> 00:59:31,134 And you with your curly hair. 1170 00:59:34,137 --> 00:59:38,141 I'm burning it. I'm burning your child! 1171 00:59:38,304 --> 00:59:41,144 Burning it. I'm burning it! 1172 00:59:47,650 --> 00:59:50,071 How strange life is. 1173 00:59:50,234 --> 00:59:53,156 At home, we shall be sewing a funeral shroud, 1174 00:59:53,319 --> 00:59:56,659 and soon I expect there will be sewing here too. 1175 00:59:56,822 --> 00:59:59,662 But of a different nature, thank heavens. 1176 01:00:00,663 --> 01:00:02,665 I'm just going, my dear boy. 1177 01:00:02,828 --> 01:00:05,086 I'll come and see you in the morning, Auntie. 1178 01:00:05,249 --> 01:00:07,170 My brain's in such a whirl, I don't know what I'm doing. 1179 01:00:07,333 --> 01:00:10,173 You mustn't take it so much to heart, George. 1180 01:00:10,336 --> 01:00:14,177 We must be grateful that dear Rena has found rest at last. 1181 01:00:14,340 --> 01:00:16,679 I'm afraid you'll be very lonely now, Miss Tesman. 1182 01:00:16,842 --> 01:00:18,099 I shall be at first, 1183 01:00:18,262 --> 01:00:21,184 but I shan't let Rena's room stay empty for long. 1184 01:00:21,347 --> 01:00:24,787 There's always some poor invalid that has to be looked after. 1185 01:00:24,950 --> 01:00:27,608 Would you take such a burden on yourself again? 1186 01:00:27,771 --> 01:00:31,412 Burden? Oh, bless you, it's no burden. 1187 01:00:31,575 --> 01:00:33,496 But it's different with a stranger. 1188 01:00:33,659 --> 01:00:36,017 I must have someone to live for. 1189 01:00:36,180 --> 01:00:39,602 And it's easier to make friends with someone who is sick. 1190 01:00:39,765 --> 01:00:43,606 And who knows? Someday, there may be something in this house 1191 01:00:43,769 --> 01:00:46,027 for an old aunt to take care of. 1192 01:00:46,190 --> 01:00:47,610 Please, don't trouble about us. 1193 01:00:47,773 --> 01:00:49,030 Everything will be for the best. 1194 01:00:49,193 --> 01:00:51,614 - I must get back now. - Yes. 1195 01:00:51,777 --> 01:00:54,116 No, don't see me out, dear, I'm perfectly all right. 1196 01:00:56,619 --> 01:00:57,939 Oh. 1197 01:00:58,102 --> 01:01:00,023 Aunt Rena's death seems to affect you 1198 01:01:00,186 --> 01:01:01,524 more than it does Aunt Julia. 1199 01:01:01,687 --> 01:01:03,526 It's not only that, I'm upset about Ejlert too. 1200 01:01:03,689 --> 01:01:05,528 - Have you heard anything new? - No. 1201 01:01:05,691 --> 01:01:06,948 I called on him this afternoon 1202 01:01:07,111 --> 01:01:10,533 to tell him the manuscript was safe, but he wasn't at home. 1203 01:01:10,696 --> 01:01:11,953 Later, I met Mrs. Elvsted 1204 01:01:12,116 --> 01:01:15,038 - and she said he'd been here. - Yes. 1205 01:01:15,201 --> 01:01:18,541 He told her he'd torn his manuscript to pieces. 1206 01:01:18,704 --> 01:01:19,961 Yes, that's what he said. 1207 01:01:20,124 --> 01:01:22,545 Good heavens, he must have gone mad. 1208 01:01:22,708 --> 01:01:24,966 Of course, in that case, you didn't dare give it to him, eh? 1209 01:01:25,129 --> 01:01:27,550 No, he didn't get it. 1210 01:01:27,713 --> 01:01:30,553 But you told him that we had it, eh? 1211 01:01:30,716 --> 01:01:32,855 No. You didn't tell Mrs. Elvsted? 1212 01:01:33,018 --> 01:01:36,277 No. Give me the manuscript and I'll run over with it at once. 1213 01:01:36,440 --> 01:01:39,862 Where is it, Hedda? 1214 01:01:40,025 --> 01:01:42,865 - I haven't got it any longer. - You haven't got it? 1215 01:01:43,028 --> 01:01:45,286 What do you mean? 1216 01:01:45,449 --> 01:01:48,189 I've burnt it, every word. 1217 01:01:48,352 --> 01:01:51,774 Burnt it? You've burnt Ejlert's manuscript?! 1218 01:01:51,937 --> 01:01:54,195 - Don't shout. - But it's impossible! 1219 01:01:54,358 --> 01:01:56,279 Oh, how could you do such a thing? 1220 01:01:56,442 --> 01:01:59,782 Hedda, this is unlawful appropriation of lost property. 1221 01:01:59,945 --> 01:02:01,202 You ask Judge Brack... 1222 01:02:01,365 --> 01:02:02,785 You had better not speak to anyone. 1223 01:02:02,948 --> 01:02:04,787 - But why... - Judge Brack or anyone else. 1224 01:02:04,950 --> 01:02:07,790 Why did you do it? What possessed you? 1225 01:02:07,953 --> 01:02:09,792 Answer me! 1226 01:02:12,295 --> 01:02:14,797 I did it for your sake, George. 1227 01:02:14,960 --> 01:02:16,799 For my sake? 1228 01:02:18,801 --> 01:02:23,806 You admitted that you were jealous of his work. 1229 01:02:23,969 --> 01:02:25,226 And I couldn't bear the thought 1230 01:02:25,389 --> 01:02:27,810 of anyone putting you in the shade. 1231 01:02:27,973 --> 01:02:32,233 But you've never shown your love like that before, Hedda. 1232 01:02:32,396 --> 01:02:36,819 Perhaps I should better tell you that now... At this time, I... 1233 01:02:38,821 --> 01:02:40,823 You said yourself that I was filling out. 1234 01:02:40,986 --> 01:02:43,826 No! Ask Aunt Julia, she'll tell you all about it! 1235 01:02:43,989 --> 01:02:44,827 Good heavens, is it true? 1236 01:02:44,990 --> 01:02:46,829 Don't shout, the servant will hear. 1237 01:02:46,992 --> 01:02:49,250 The servant? It's only my dear, old Berte. 1238 01:02:49,413 --> 01:02:51,334 I can't wait to tell her myself. 1239 01:02:51,497 --> 01:02:53,336 I can't stand it. I'll die from it. 1240 01:02:53,499 --> 01:02:55,338 What is it? Hedda? 1241 01:02:55,501 --> 01:02:58,841 Oh, George, it's all so ludicrous. 1242 01:02:59,004 --> 01:03:02,263 (Laughs) Ludicrous? I should be overjoyed at such news. 1243 01:03:02,426 --> 01:03:05,066 I can't wait to tell Aunt Julia, she'll be so happy. 1244 01:03:05,229 --> 01:03:06,649 (Laughs) So happy. 1245 01:03:06,812 --> 01:03:08,069 When she hears 1246 01:03:08,232 --> 01:03:10,653 that I have burned Ejlert Lovborg's manuscript 1247 01:03:10,816 --> 01:03:13,656 for your sake? 1248 01:03:13,819 --> 01:03:16,659 Yes, the manuscript, I... I'd forgotten about that. 1249 01:03:16,822 --> 01:03:19,080 (Bell rings) 1250 01:03:19,243 --> 01:03:22,165 Nobody must know about the manuscript. 1251 01:03:22,328 --> 01:03:25,668 Poor Ejlert. It makes me feel terrible. 1252 01:03:25,831 --> 01:03:28,389 (Bell rings) 1253 01:03:28,552 --> 01:03:30,973 - Mr. Tesman? Oh, Hedda! - What's happened? What is it? 1254 01:03:31,136 --> 01:03:32,975 I'm terribly afraid something's happened to Ejlert. 1255 01:03:33,138 --> 01:03:33,976 Do you think so? 1256 01:03:34,139 --> 01:03:35,396 I heard them talking about him, 1257 01:03:35,559 --> 01:03:36,979 they stopped the moment I came in, 1258 01:03:37,142 --> 01:03:38,480 I didn't dare question them... 1259 01:03:40,983 --> 01:03:42,985 - Oh, it's you, my dear Judge. - Yes. 1260 01:03:43,148 --> 01:03:44,987 It's imperative that I see you. 1261 01:03:45,150 --> 01:03:45,988 Why? Has something happened? 1262 01:03:46,151 --> 01:03:47,990 - Yes. - It's about Ejlert Lovborg. 1263 01:03:48,153 --> 01:03:51,412 I'm sorry to say, he's been taken to the hospital. 1264 01:03:51,575 --> 01:03:53,496 They say he's dying. 1265 01:03:53,659 --> 01:03:57,900 - Oh, no! - The hospital? Dying? 1266 01:03:58,063 --> 01:03:59,401 There. 1267 01:04:04,407 --> 01:04:06,409 Mrs. Elvsted... 1268 01:04:06,572 --> 01:04:08,411 Thea... 1269 01:04:09,412 --> 01:04:10,913 So soon then. 1270 01:04:12,415 --> 01:04:14,417 I parted from him in anger, Hedda. 1271 01:04:14,580 --> 01:04:16,419 I must go to him, I must see him. 1272 01:04:16,582 --> 01:04:18,421 I'm afraid it's useless. 1273 01:04:18,584 --> 01:04:20,423 No one is allowed to see him. 1274 01:04:20,586 --> 01:04:22,425 Why? What is it? 1275 01:04:22,588 --> 01:04:25,928 He didn't try to kill himself, did he? 1276 01:04:26,091 --> 01:04:30,032 - I'm sure he did. - Hedda, how can you? 1277 01:04:30,195 --> 01:04:33,654 Unfortunately, you've guessed quite correctly, Mrs. Tesman. 1278 01:04:33,817 --> 01:04:36,157 - Oh, how horrible! - Killed himself? 1279 01:04:36,320 --> 01:04:38,641 - Think of that... - Shot himself. 1280 01:04:38,804 --> 01:04:41,143 You're right again, Mrs. Tesman. 1281 01:04:41,306 --> 01:04:42,563 (Thea) When did it happen? 1282 01:04:42,726 --> 01:04:45,266 This afternoon, between three and four. 1283 01:04:45,429 --> 01:04:47,350 - Yes, but where did it happen? - Where? Well... 1284 01:04:47,513 --> 01:04:49,852 - I suppose, at his lodgings. - It couldn't have been there. 1285 01:04:50,015 --> 01:04:51,572 I was there between six and seven. 1286 01:04:51,735 --> 01:04:53,155 Well, somewhere else, I don't know. 1287 01:04:53,318 --> 01:04:57,159 I only know that he was found, that he'd shot himself... 1288 01:04:57,322 --> 01:04:58,679 through the heart. 1289 01:04:58,842 --> 01:05:02,765 How horrible to die like that. 1290 01:05:04,267 --> 01:05:06,769 - Through the heart? - Yes. 1291 01:05:08,771 --> 01:05:10,773 Through the heart! 1292 01:05:10,936 --> 01:05:13,194 Most likely, it is already over. 1293 01:05:13,357 --> 01:05:16,279 (Thea) Over? All over? 1294 01:05:16,442 --> 01:05:19,782 At last, something courageous. 1295 01:05:19,945 --> 01:05:22,203 Heavens, Hedda, how can you say such a thing? 1296 01:05:22,366 --> 01:05:24,787 I say there is great beauty in this. 1297 01:05:24,950 --> 01:05:27,790 Ejlert Lovborg had the courage to do the one right thing. 1298 01:05:27,953 --> 01:05:30,411 No, no, you mustn't believe that. He did it delirium. 1299 01:05:30,574 --> 01:05:32,495 - In despair. - No, I'm sure he didn't. 1300 01:05:32,658 --> 01:05:34,497 - I'm sure of that. - He must've been delirious, 1301 01:05:34,660 --> 01:05:36,499 as he was when he tore up our manuscript. 1302 01:05:36,662 --> 01:05:39,001 - He tore up the manuscript? - Yes, last night. 1303 01:05:39,164 --> 01:05:41,422 How...very extraordinary. 1304 01:05:41,585 --> 01:05:43,506 We shall never get over this, Hedda. 1305 01:05:45,007 --> 01:05:49,011 Fancy, Ejlert killed and his book destroyed too. 1306 01:05:49,174 --> 01:05:51,732 If only there was some way of saving it. 1307 01:05:51,895 --> 01:05:55,317 If only there were. There's nothing I wouldn't give to... 1308 01:05:56,819 --> 01:05:59,822 Perhaps there is a way, Mr. Tesman. 1309 01:05:59,985 --> 01:06:01,023 What do you mean? 1310 01:06:01,186 --> 01:06:03,025 Look... 1311 01:06:03,188 --> 01:06:06,028 I've kept all Ejlert's own notes for you to dictate to me from. 1312 01:06:06,191 --> 01:06:09,031 - You have? - They're dreadfully mixed up. 1313 01:06:09,194 --> 01:06:11,452 Well, perhaps together we might be able to sort them out. 1314 01:06:11,615 --> 01:06:13,035 Well, we could try, at any rate. 1315 01:06:13,198 --> 01:06:14,455 We will try, at once. 1316 01:06:14,618 --> 01:06:17,540 I owe it to Ejlert. My own work will have to wait. 1317 01:06:17,703 --> 01:06:19,542 I'm going to devote my life to this. 1318 01:06:19,705 --> 01:06:21,043 You, George, your life? 1319 01:06:21,206 --> 01:06:23,464 Yes. Now, we're going to start sorting out the notes at once. 1320 01:06:23,627 --> 01:06:26,048 Come on. Where shall we sit, Mrs. Elvsted? 1321 01:06:26,211 --> 01:06:28,050 No, perhaps we'd better go in there. 1322 01:06:33,055 --> 01:06:36,477 Ejlert Lovborg meant more to you than you're willing to admit, 1323 01:06:36,640 --> 01:06:38,060 even to yourself. 1324 01:06:38,223 --> 01:06:41,063 Or am I mistaken? 1325 01:06:41,226 --> 01:06:44,066 I don't answer questions like that. 1326 01:06:44,229 --> 01:06:47,069 I only know that Ejlert Lovborg had the courage 1327 01:06:47,232 --> 01:06:50,491 to live his life as he saw it. 1328 01:06:50,654 --> 01:06:52,575 And end it in beauty. 1329 01:06:52,738 --> 01:06:56,579 He had the strength and the will to break with life 1330 01:06:56,742 --> 01:06:59,081 whilst still so vital. 1331 01:06:59,244 --> 01:07:01,502 It pains me, but I fear I must rob you 1332 01:07:01,665 --> 01:07:03,085 of your beautiful illusion. 1333 01:07:03,248 --> 01:07:05,506 Illusion? 1334 01:07:05,669 --> 01:07:07,590 It didn't happen as I told it. 1335 01:07:07,753 --> 01:07:13,095 For poor Mrs. Elvsted's sake, I changed the facts slightly. 1336 01:07:13,258 --> 01:07:14,515 What are the facts then? 1337 01:07:14,678 --> 01:07:16,098 Well, first, he's already dead, 1338 01:07:16,261 --> 01:07:19,520 without regaining consciousness. 1339 01:07:19,683 --> 01:07:21,103 What else have you concealed? 1340 01:07:21,266 --> 01:07:23,524 Then the tragedy did not happen at his lodgings. 1341 01:07:23,687 --> 01:07:26,108 - That makes no difference. - Not even when I tell you 1342 01:07:26,271 --> 01:07:29,530 that he was found shot in Mademoiselle Diane's boudoir? 1343 01:07:29,693 --> 01:07:31,614 He couldn't have gone there again? 1344 01:07:31,777 --> 01:07:34,617 He went there to claim something he said they'd taken from him, 1345 01:07:34,780 --> 01:07:36,619 talking wildly about a lost child. 1346 01:07:36,782 --> 01:07:38,621 I thought he meant the manuscript 1347 01:07:38,784 --> 01:07:41,123 but now I hear he's destroyed that himself. 1348 01:07:43,626 --> 01:07:47,129 - Oh, so he died there. - Yes. 1349 01:07:47,292 --> 01:07:50,132 They found a pistol in his pocket, 1350 01:07:50,295 --> 01:07:52,134 it had gone off probably accidentally, 1351 01:07:52,297 --> 01:07:54,636 wounding him fatally. 1352 01:07:56,138 --> 01:07:59,141 Accidentally, through the heart! 1353 01:07:59,304 --> 01:08:01,143 No, in the bowels. 1354 01:08:05,648 --> 01:08:07,650 How hideous! 1355 01:08:11,654 --> 01:08:16,158 Everything I touch becomes ludicrous and despicable. 1356 01:08:20,262 --> 01:08:22,683 There's something else, Mrs. Hedda, 1357 01:08:22,846 --> 01:08:25,768 something rather disturbing. 1358 01:08:25,931 --> 01:08:28,771 - What's that? - The pistol he carried... 1359 01:08:28,934 --> 01:08:30,773 - What of it? - He must have stolen it. 1360 01:08:30,936 --> 01:08:33,275 - That's not true. - Because any other explanation 1361 01:08:33,438 --> 01:08:36,278 ought to be out of the question, Mrs. Hedda. 1362 01:08:36,441 --> 01:08:39,700 - He did? - Of course Lovborg was here this morning? 1363 01:08:39,863 --> 01:08:41,784 - Yes. - Were you alone with him? 1364 01:08:41,947 --> 01:08:43,786 - Yes, for a while. - Did you leave the room at any time 1365 01:08:43,949 --> 01:08:45,606 - while he was here? - No. 1366 01:08:45,769 --> 01:08:49,692 Try to remember - are you sure you didn't leave the room, even for a moment? 1367 01:08:51,494 --> 01:08:53,496 I might have gone out into the hall. 1368 01:08:53,659 --> 01:08:56,899 And where was your pistol case? 1369 01:08:57,062 --> 01:09:00,002 - It was on my... - Well, Mrs. Hedda? 1370 01:09:03,005 --> 01:09:05,007 It was on my writing desk. 1371 01:09:05,170 --> 01:09:08,510 Have you looked since to see if both pistols were there? 1372 01:09:10,012 --> 01:09:12,433 - No. - Well, you needn't. 1373 01:09:12,596 --> 01:09:16,719 I saw the pistol he had, I recognized it as the one I'd seen yesterday 1374 01:09:16,882 --> 01:09:18,220 and before that too. 1375 01:09:18,383 --> 01:09:19,640 - (Sobs) - My dear Mrs. Elvsted, 1376 01:09:19,803 --> 01:09:22,224 we must pull ourselves together. 1377 01:09:22,387 --> 01:09:24,426 Have you got it by any chance? 1378 01:09:28,430 --> 01:09:32,853 No. The police had it. 1379 01:09:33,016 --> 01:09:34,436 What will the police do with it? 1380 01:09:34,599 --> 01:09:36,938 Search until they find the owner. 1381 01:09:39,942 --> 01:09:43,445 And...do you think they will succeed? 1382 01:09:43,608 --> 01:09:48,950 No, Hedda Gabler, not so long as I keep silent. 1383 01:09:51,453 --> 01:09:53,874 And if you do not keep silent, what then? 1384 01:09:54,037 --> 01:09:56,458 One could always say the pistol was stolen. 1385 01:09:56,621 --> 01:09:59,461 - Oh, I'd rather die! - People say such things, 1386 01:09:59,624 --> 01:10:01,463 but they don't do them. 1387 01:10:03,966 --> 01:10:05,968 And if the pistol were found? 1388 01:10:07,469 --> 01:10:11,473 Were not stolen and the owner were found? Then what? 1389 01:10:11,636 --> 01:10:14,476 Why, Hedda, Hedda. 1390 01:10:15,978 --> 01:10:17,980 Think of the scandal. 1391 01:10:20,983 --> 01:10:22,985 - Scandal. - The scandal, yes, 1392 01:10:23,148 --> 01:10:24,987 of which you are so terrified. 1393 01:10:25,150 --> 01:10:26,989 Naturally, you'd have to appear in court 1394 01:10:27,152 --> 01:10:29,491 with Mademoiselle Diane. 1395 01:10:29,654 --> 01:10:31,493 She'll have to explain how the thing happened, 1396 01:10:31,656 --> 01:10:33,495 whether it was an accident or not. 1397 01:10:33,658 --> 01:10:35,816 What have I got to do with this repulsive business? 1398 01:10:35,979 --> 01:10:37,399 You still have to answer the question 1399 01:10:37,562 --> 01:10:40,821 why did you give Lovborg the pistol? 1400 01:10:40,984 --> 01:10:42,905 And what conclusion would people draw 1401 01:10:43,068 --> 01:10:44,907 from the fact you had given it to him? 1402 01:10:51,413 --> 01:10:53,415 I never thought of that. 1403 01:10:53,578 --> 01:10:55,417 Fortunately, there's no danger. 1404 01:10:55,580 --> 01:10:57,419 So long as I keep silent. 1405 01:11:03,425 --> 01:11:06,428 And you'll keep silent as long as I do what you wish, 1406 01:11:06,591 --> 01:11:09,431 that's what you mean, isn't it? 1407 01:11:09,594 --> 01:11:14,936 Dearest Hedda, believe me, I shall not abuse my advantage. 1408 01:11:16,438 --> 01:11:19,941 But I shall be in your hands all the same. 1409 01:11:20,943 --> 01:11:23,946 Subject to your will, your desires. 1410 01:11:26,448 --> 01:11:31,453 No longer free, not free. I can't bear that thought, never! 1411 01:11:31,616 --> 01:11:34,456 People manage to get used to the inevitable. 1412 01:11:36,458 --> 01:11:38,460 Yes, perhaps they do. 1413 01:11:49,972 --> 01:11:51,974 Thea dear, how are you getting along 1414 01:11:52,137 --> 01:11:53,976 with Ejlert Lovborg's memorial? 1415 01:11:54,139 --> 01:11:55,978 I'm afraid it's all very difficult. 1416 01:11:56,141 --> 01:11:57,980 Do you think you'll manage, George? 1417 01:11:58,143 --> 01:11:59,982 Oh, yes, we'll manage. 1418 01:12:00,145 --> 01:12:01,984 After all, sorting out other people's papers - 1419 01:12:02,147 --> 01:12:04,486 something I'm particularly good at. 1420 01:12:04,649 --> 01:12:06,907 But I'm afraid it's going to take months to do. 1421 01:12:07,070 --> 01:12:08,991 Think of that! 1422 01:12:12,995 --> 01:12:16,999 Oh, Thea, doesn't it seem strange? 1423 01:12:17,162 --> 01:12:20,002 Here you are working with Tesman, 1424 01:12:20,165 --> 01:12:23,505 just like you used to work with Ejlert Lovborg. 1425 01:12:23,668 --> 01:12:27,008 If only I could inspire your husband in the same way. 1426 01:12:29,011 --> 01:12:32,014 No doubt that will come... in time. 1427 01:12:37,019 --> 01:12:40,522 Is there nothing at all that I can do for the two of you? 1428 01:12:40,685 --> 01:12:43,525 No, thank you, dear. No, not a thing. 1429 01:12:43,688 --> 01:12:45,846 I think you'll have to keep company for Hedda 1430 01:12:46,009 --> 01:12:47,930 for the rest of the evening, my dear Judge. 1431 01:12:48,093 --> 01:12:50,933 With the greatest of pleasure! 1432 01:12:51,096 --> 01:12:53,435 Thanks, but I'm a little tired this evening 1433 01:12:53,598 --> 01:12:57,439 and if you don't mind, I'll lie down for a while. 1434 01:13:04,446 --> 01:13:07,868 (Plays jaunty tune) 1435 01:13:08,031 --> 01:13:10,953 Hedda, please, please, I implore you, not that music. 1436 01:13:11,116 --> 01:13:13,956 Think of poor Rena and of Ejlert. 1437 01:13:14,119 --> 01:13:16,458 And of Aunt Julia and all the rest of them! 1438 01:13:18,460 --> 01:13:21,463 Well, never mind. 1439 01:13:21,626 --> 01:13:24,466 I'll be quiet from now on, I promise you. 1440 01:13:28,971 --> 01:13:32,674 I think she's upset at seeing us doing such distressing work. 1441 01:13:32,837 --> 01:13:35,095 Look, why don't you move over to Aunt Julia's 1442 01:13:35,258 --> 01:13:37,679 and I can come and work with you there in the evenings? 1443 01:13:37,842 --> 01:13:39,681 Oh, I think that would be a good idea. 1444 01:13:40,682 --> 01:13:43,184 Tesman, I can hear you. 1445 01:13:45,187 --> 01:13:53,195 And what am I to do all those long evenings here by myself? 1446 01:13:53,358 --> 01:13:56,698 I'm quite sure Judge Brack will be glad to come in now and then. 1447 01:13:56,861 --> 01:13:59,119 Every single evening, 1448 01:13:59,282 --> 01:14:02,204 with the greatest of pleasure, Mrs. Tesman. 1449 01:14:02,367 --> 01:14:08,028 We'll have a jolly good time together, you and I. 1450 01:14:08,191 --> 01:14:11,613 Yes, that's what you hope, isn't it? 1451 01:14:14,616 --> 01:14:17,619 Now that you are cock of the walk. 1452 01:14:29,131 --> 01:14:30,632 (Gunshot) 1453 01:14:32,134 --> 01:14:35,137 Great heavens! She's taken those pistols again. 1454 01:14:35,300 --> 01:14:38,140 Hedda dear, I asked you, do you... 1455 01:14:40,642 --> 01:14:43,063 She's shot herself. 1456 01:14:43,226 --> 01:14:45,647 She's shot herself! Think of that! 1457 01:14:46,648 --> 01:14:49,651 Good God. 1458 01:14:49,814 --> 01:14:52,153 But people don't do such things. 1459 01:14:53,305 --> 01:14:59,942 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 113895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.