All language subtitles for Half Human - The Story of the Abominable Snowman (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,599 --> 00:00:18,164 Pe jum�tate om: Povestea Omului Z�pezilor 2 00:00:24,537 --> 00:00:29,410 Traducerea �i adaptarea: Contele 3 00:02:01,069 --> 00:02:04,766 Echipa programat� s� se �ntoarc� aici �n seara asta a sosit deja? 4 00:02:04,801 --> 00:02:09,126 - Adic� Clubul Montan de la Universitatea din Towa. - Acolo. 5 00:02:33,861 --> 00:02:36,833 Sunt reporter la un ziar. 6 00:02:37,065 --> 00:02:40,065 Decedat: Takeno 7 00:02:41,961 --> 00:02:43,261 �mi pare r�u. 8 00:02:52,706 --> 00:02:58,928 E�ti Dr. Koizumi? Uite cartea mea de vizit�. 9 00:03:00,114 --> 00:03:04,824 A� vrea s� vorbesc cu tine despre recentul incident... 10 00:03:06,665 --> 00:03:08,155 V� rog... 11 00:03:12,866 --> 00:03:17,786 Iijima, ar trebui s�-i poveste�ti tu. 12 00:03:27,805 --> 00:03:31,933 Am noti�ele l�sate �n urm� de c�tre Takeno... 13 00:03:32,373 --> 00:03:34,338 Dac� o s� crede�i ce scrie aici. 14 00:03:37,218 --> 00:03:39,832 �n mijlocul unui viscol de munte, 15 00:03:39,840 --> 00:03:45,496 Am trecut printr-un incident terifiant f�r� precedent �n istoria omenirii. 16 00:03:47,116 --> 00:03:51,400 �n momentul �n care eram s� mor, am v�zut monstrul cu ochii mei... 17 00:03:51,836 --> 00:03:56,474 Ce vrea s� spun� referitor la acest "monstru"? 18 00:03:57,375 --> 00:04:01,847 Incidentul a avut loc �n timpul s�rb�torilor de Anul Nou... 19 00:05:31,195 --> 00:05:34,168 Hei, Iijima, am de g�nd s� fac o oprire la Domnul Gen. 20 00:05:34,203 --> 00:05:38,555 M� duc eu. Voi doi lua�i-o pe Michiko la caban�. 21 00:05:38,556 --> 00:05:43,083 - C�nd ne-am decis s� facem asta? - Va fi bine. S� mergem direct la caban�. 22 00:05:43,118 --> 00:05:45,381 Va fi mai bine dac� veni�i �mpreun�. 23 00:05:45,903 --> 00:05:47,654 V� vom trimite felicit�rile noastre. 24 00:05:47,660 --> 00:05:51,680 Fii atent, Michiko, �i s� �ncerci s� �ii pasul. 25 00:05:54,283 --> 00:05:56,000 Ave�i �i voi grij�. 26 00:05:57,230 --> 00:05:59,849 Michiko, ne baz�m pe tine pentru a face cina! 27 00:05:59,884 --> 00:06:01,184 Ne vedem mai t�rziu. 28 00:06:01,526 --> 00:06:04,393 Nu sta�i prea mult �i veni�i �napoi. 29 00:06:30,278 --> 00:06:32,032 Bine, hai s� mergem. 30 00:07:53,069 --> 00:07:56,428 Bun� ziua. 31 00:08:00,963 --> 00:08:08,148 - A�i venit exact la timp, muntele se preg�te�te de o furtun� puternic�. - Serios? 32 00:08:10,730 --> 00:08:13,477 Takeno �i Kaji s-au oprit pentru a-l vedea pe Gen. 33 00:08:13,512 --> 00:08:16,333 La locul domnului Gen? 34 00:08:21,611 --> 00:08:23,745 Ei bine, veni�i �n�untru. 35 00:09:05,455 --> 00:09:08,136 Alo, alo? 36 00:09:19,518 --> 00:09:24,024 Asta e ciudat... Poate c� ei au decis s� �nfrunte furtuna. 37 00:09:26,553 --> 00:09:31,649 Nu este nevoie s� v� face�i griji, ace�tiA sunt to�i alpini�ti veterani. 38 00:09:31,684 --> 00:09:35,351 Relaxa�i-v� �i m�nca�i ceva. 39 00:09:38,965 --> 00:09:40,743 Eu voi mai �ncerca. 40 00:09:50,870 --> 00:09:53,084 Alo, alo? 41 00:10:59,150 --> 00:11:03,078 Nu te-am mai v�zut din prim�var�. Te duci jos de pe munte? 42 00:11:04,439 --> 00:11:06,801 Atunci, vrei s� urci? 43 00:11:10,038 --> 00:11:13,376 E viscol. Am nevoie s� stau aici pentru o vreme. 44 00:11:13,411 --> 00:11:17,478 Nicio problem�. Po�i s� stai toat� noaptea, dac� vrei. 45 00:11:20,850 --> 00:11:23,548 - Ai nevoie de o cin�? - Nu �mi este foame. 46 00:11:27,265 --> 00:11:29,660 - Totul s-a pr�bu�it jos. - Ce? 47 00:11:32,428 --> 00:11:38,731 Ea vorbe�te despre o avalan��. Ea n-a mai gre�it despre lucrurile astea. 48 00:11:38,766 --> 00:11:42,586 - Unde s-a �nt�mplat? - La Iadul Arz�nd. 49 00:11:42,621 --> 00:11:44,673 Ce este Iadul Arz�nd? 50 00:11:44,708 --> 00:11:47,781 E o vale situat� spre cabana lui Gen. 51 00:12:20,813 --> 00:12:23,989 La naiba, e din ce �n ce mai r�u. 52 00:12:24,878 --> 00:12:26,699 Nu putem face nimic �n seara asta. 53 00:12:26,700 --> 00:12:30,126 Vom a�tepta p�n� c�nd vremea se va �mbun�t��i. 54 00:12:45,880 --> 00:12:48,138 Alo, Alo! 55 00:12:49,938 --> 00:12:51,294 Ce este asta? 56 00:13:03,583 --> 00:13:05,171 Ce-a fost asta? 57 00:13:07,258 --> 00:13:09,673 Cine e acolo? 58 00:13:09,708 --> 00:13:11,399 Ceva e �n neregul�. 59 00:13:13,581 --> 00:13:17,133 Ce s-a �nt�mplat cu ei? Fratele meu este �n regul�? 60 00:14:06,284 --> 00:14:10,482 Hei, ai adus coarda? 61 00:14:11,073 --> 00:14:13,835 Da, este chiar aici 62 00:14:16,493 --> 00:14:22,342 Omule, asta este ad�nc�. N-am v�zut c�deri de z�pad� a�a de ani de zile. 63 00:14:27,777 --> 00:14:31,514 Avalan�a de noaptea trecut� a fost teribil�. Cea mai rea din ultimii ani. 64 00:14:31,549 --> 00:14:34,721 M� �ntreb dac� locul lui Gen e �n regul�... 65 00:14:54,265 --> 00:14:58,871 Gen, e�ti acas�? Gen! 66 00:15:01,994 --> 00:15:05,928 Takeno! Takeno! 67 00:15:24,862 --> 00:15:27,295 Dl. Gen! Dl. Gen! 68 00:15:40,050 --> 00:15:42,473 Dl. Gen! Dl. Gen! 69 00:15:43,983 --> 00:15:48,764 - La naiba, am ajuns prea t�rziu. Este mort. - El trebuie s� fi murit instantaneu. 70 00:15:51,293 --> 00:15:52,716 M� �ntreb ce s-a �nt�mplat. 71 00:16:23,984 --> 00:16:27,873 Dl. Matsui. Uit�-te la aceste urme. 72 00:16:31,115 --> 00:16:34,069 Ur�ii hiberneaz� �n acesta perioad� a anului. 73 00:16:34,104 --> 00:16:35,719 Deci, cine le-a f�cut? 74 00:16:35,754 --> 00:16:40,322 Exist� vreun fel de animal care ar fi putut s� le fac�? 75 00:16:40,357 --> 00:16:43,868 - Sunt foarte mari. - Nu e niciun animal cu o amprent� ca asta. 76 00:16:43,903 --> 00:16:46,897 - Ai v�zut vreodat� a�a ceva? - Niciodat�. 77 00:16:47,069 --> 00:16:49,389 S� caut�m prin caban�. 78 00:16:51,841 --> 00:16:53,977 Dl. Matsui, aparatul foto. 79 00:17:11,855 --> 00:17:15,459 Takashi, aceasta este hain� fratelui meu. 80 00:17:22,445 --> 00:17:25,524 Acest lucru a apar�inut lui Kaji. 81 00:17:27,715 --> 00:17:30,020 Acum, �tim sigur c� ei au fost aici. 82 00:17:30,055 --> 00:17:32,053 Unde crezi c� ei ar fi putut pleca? 83 00:17:32,742 --> 00:17:35,683 Fratele meu nu ar merge noaptea pe furtun� f�r� haina. 84 00:17:35,690 --> 00:17:38,685 Este nevoie de o for�� teribil� s� �ndoaie asta. 85 00:17:40,126 --> 00:17:42,515 Acest lucru a apar�inut prietenului meu, Kaji. 86 00:17:45,082 --> 00:17:47,102 - E�ti sigur? - Da. 87 00:18:01,536 --> 00:18:07,120 Ce e cu acest par? E ceva aici. 88 00:18:09,865 --> 00:18:11,764 Ce p�rere ai de asta? 89 00:18:12,325 --> 00:18:14,835 E, probabil, de la o hain� de blan�. 90 00:18:16,451 --> 00:18:18,963 Hei, am g�sit unul dintre ei! 91 00:18:20,479 --> 00:18:24,925 - Numai unul? - Este �n via��? 92 00:18:40,520 --> 00:18:43,143 Kaji! Kaji! 93 00:18:43,389 --> 00:18:45,229 El e mort. 94 00:18:56,033 --> 00:19:00,569 Exist� �nc� unul. Haide�i s�-l cautam �n aceast� zon�. 95 00:19:00,918 --> 00:19:02,873 S� �ncepem. 96 00:20:00,929 --> 00:20:04,098 Am putea la fel de bine s�-l uit�m pe Takeno. A plecat. 97 00:20:05,254 --> 00:20:06,820 Cum a mers? 98 00:20:06,855 --> 00:20:10,351 E imposibil s� continu�m c�utarea �n asemenea condi�ii. 99 00:20:15,470 --> 00:20:18,558 Putem doar s� a�tept�m dezghe�ul de prim�var�. 100 00:20:36,212 --> 00:20:37,831 Nu pl�nge. 101 00:20:40,765 --> 00:20:42,498 �mi pare r�u. 102 00:20:47,547 --> 00:20:51,748 De la ce animal crede�i c� este p�rul �sta? 103 00:20:52,704 --> 00:20:56,548 Examinarea arat�... 104 00:20:57,617 --> 00:21:05,151 faptul c� p�rul corespunde... 105 00:21:05,816 --> 00:21:11,793 cu al unui animal care tr�ie�te �n Japonia. 106 00:21:16,044 --> 00:21:19,292 S� fie Omul Z�pezilor din Himalaya? 107 00:21:19,327 --> 00:21:23,572 Aceasta este o fotografie a urmelor de pa�i g�site la caban�. 108 00:21:27,786 --> 00:21:32,052 Vrei s� spui c� Omul Z�pezilor populeaz� ace�ti mun�i? 109 00:21:34,300 --> 00:21:38,635 �n orice caz, trebuie s� a�tept�m c�utarea r�m�i�elor, 110 00:21:38,670 --> 00:21:40,736 p�n� la dezghe�ul de prim�var� 111 00:21:40,737 --> 00:21:44,799 pentru a descoperi identitatea animalului nedocumentat. 112 00:21:48,096 --> 00:21:52,502 - Ai f�cut-o. - Bun� ziua. - Ne-am �ntors. 113 00:21:52,537 --> 00:21:55,487 - Trebuie s� fii obosit. - Bun� ziua. 114 00:21:57,722 --> 00:21:58,961 Du-te �n�untru. 115 00:22:06,524 --> 00:22:11,228 - Drag�, adu ni�te b�uturi calde! - Vin imediat. 116 00:22:16,578 --> 00:22:18,221 Stai jos. 117 00:22:23,496 --> 00:22:24,849 Uit�-te. 118 00:22:44,005 --> 00:22:46,019 Cine sunt ei? 119 00:22:46,054 --> 00:22:49,811 Sunt un grup de biologi, condu�i de Dr. Koizumi. 120 00:22:50,254 --> 00:22:54,118 - Unde te duci. - Mul�umesc. - M�n�nc�. 121 00:23:01,695 --> 00:23:05,445 - �efu', sunt aici. - Cine? 122 00:23:05,450 --> 00:23:07,999 Dr. Koizumi �i studen�ii s�i. 123 00:23:08,506 --> 00:23:11,257 Deci, el e �n sf�r�it aici. La naiba! 124 00:23:11,292 --> 00:23:14,135 Noi nu putem sta jos. Trebuie s� ne mi�c�m. 125 00:23:14,170 --> 00:23:17,951 Dac� �l vom pierde �i de data asta, ar putea s� ne scoat� din afaceri. 126 00:24:39,314 --> 00:24:43,076 Asta trebuie s� fie tab�ra lor. 127 00:24:43,111 --> 00:24:48,110 A�a este. Vor p�zi monstrul �n fiecare zi. 128 00:24:48,751 --> 00:24:52,041 Nu-�i lua ochii de pe ei. 129 00:24:56,843 --> 00:25:02,895 Aceasta va dura aproximativ dou� ore pentru a ob�ine aceast� bifurca�ie spre Kumando. 130 00:25:02,930 --> 00:25:09,130 Apoi, va trebui s� g�sim un loc pe r�u. Ne va lua o jum�tate de zi. 131 00:25:11,033 --> 00:25:14,413 O jum�tate de zi �ntreag�... 132 00:26:28,965 --> 00:26:30,630 S� mergem. 133 00:27:23,837 --> 00:27:27,856 Dac� nu l-am g�sit p�n� acum, Poate c� el a mers la Garan Valley. 134 00:27:27,891 --> 00:27:29,495 Poate. 135 00:27:30,964 --> 00:27:34,602 Garan Valley este pe alt� parte a muntelui. 136 00:27:34,637 --> 00:27:35,894 Asta-i drept. 137 00:27:37,249 --> 00:27:39,752 Nu vom g�si nimic acolo. 138 00:27:39,787 --> 00:27:43,665 Are dreptate. Chiar �i p�rin�ii mei nu au pus piciorul acolo. 139 00:28:10,856 --> 00:28:18,851 M�ine, vom cobor� din aceast� creast� pe aceast� vale, 140 00:28:20,225 --> 00:28:26,654 urc�m pe acest mal al r�ului �i c�l�torim de-a lungul acestei cre�te de munte. 141 00:28:30,631 --> 00:28:32,462 Asta e Garan Valley. 142 00:28:32,497 --> 00:28:35,867 Uit� de asta. S� nu mai vorbe�ti despre asta! 143 00:28:37,505 --> 00:28:39,172 De ce? 144 00:28:40,415 --> 00:28:44,189 Nimeni care a intrat acolo nu s-a mai �ntors vreodat� pentru a povesti. 145 00:28:44,224 --> 00:28:48,107 Are dreptate. Acesta este prea departe ca s� mergem. 146 00:28:50,659 --> 00:28:55,760 V-am �ntrebat pentru c� am �tiut c� este o c�l�torie dificil�. 147 00:28:55,795 --> 00:28:59,121 S� nu mai spui niciodat� nimic despre Garan Valley. 148 00:29:01,650 --> 00:29:05,454 Hai s� mergem acolo �i s� vorbim. 149 00:29:14,382 --> 00:29:18,486 Dr. Koizumi, s� mergem oricum. Vom fi bine. 150 00:29:19,215 --> 00:29:21,649 Trebuie s� vedem acest lucru p�n� la sf�r�itul anului. 151 00:29:35,814 --> 00:29:37,735 Ar trebui s� mergem la culcare. 152 00:29:39,025 --> 00:29:40,923 Noapte bun�. 153 00:29:57,189 --> 00:29:58,969 Takashi... 154 00:30:00,508 --> 00:30:05,912 ��i cer prea mult cu aceast� expedi�ie. 155 00:30:05,947 --> 00:30:07,917 Nu fi proast�, Michiko. 156 00:30:09,729 --> 00:30:14,932 Pentru a afla ce s-a �nt�mplat cu Takeno, este treaba noastr�. 157 00:30:14,967 --> 00:30:17,100 S-a �nt�mplat pe munte. 158 00:30:18,728 --> 00:30:22,925 Av�nd �n vedere circumstan�ele misterioase care �nconjoar� acest caz, 159 00:30:23,624 --> 00:30:26,639 trebuie s� ne d�m seama ce s-a �nt�mplat. 160 00:30:27,521 --> 00:30:31,422 Trebuie s� fii puternic�. 161 00:31:22,449 --> 00:31:24,469 Ce-a fost asta? 162 00:31:32,736 --> 00:31:36,541 - Ce s-a �nt�mplat? - Este ceva acolo. 163 00:31:50,628 --> 00:31:54,104 - Wow, ai dobor�t un urs! - Cred c� c�nt�re�te 500 de kilograme. 164 00:31:54,139 --> 00:31:56,406 Chiar mi-a dat un start bun! 165 00:32:05,295 --> 00:32:08,931 Uita�i-v� bine: aceast� ran� n-a fost provocat� de un foc de arm�. 166 00:32:10,486 --> 00:32:12,219 Ai ratat? 167 00:32:22,427 --> 00:32:24,457 E o alunecare de teren, acoperi�i-v�! 168 00:32:50,803 --> 00:32:53,449 - E�ti �n regul�? - Sunt bine. 169 00:32:54,440 --> 00:32:58,381 - Asta a fost aproape. - Am fi putut fi uci�i. 170 00:32:58,416 --> 00:33:02,168 Cine �tie ce se poate �nt�mpla �n Garan Valley... 171 00:33:10,263 --> 00:33:14,319 E�ti �n regul�? Care picior este r�nit? 172 00:33:21,732 --> 00:33:24,409 Hisashi, ce s-a �nt�mplat? 173 00:33:29,494 --> 00:33:33,282 - E fracturat. - Nu arat� bine. 174 00:33:33,317 --> 00:33:35,190 Trebuie s� facem o targ� pentru el. 175 00:33:36,161 --> 00:33:37,663 Ridica�i-l! 176 00:33:42,683 --> 00:33:44,678 Cred c� va fi bine. 177 00:33:45,754 --> 00:33:49,730 Dl. Matsui, nu mergem mai departe. 178 00:33:49,765 --> 00:33:52,927 - Te-am avertizat despre acest loc. - Sper c� ve�i �n�elege. 179 00:33:54,289 --> 00:33:58,319 Hisashi, am s� te duc acas�. Vei fi bine. 180 00:34:01,113 --> 00:34:04,491 Targa e gata, s� mergem! S� plec�m de aici! 181 00:34:16,984 --> 00:34:23,013 Judec�nd dup� evenimentele de p�n� acum, trebuie s� ne asum�m... 182 00:34:23,048 --> 00:34:26,961 un scenariu, �n cel mai r�u caz, pentru Takeno. 183 00:34:29,365 --> 00:34:31,899 Ce vrei s� spui, domnule Koizumi? 184 00:34:33,035 --> 00:34:39,045 �ip�tul pe care l-am auzit ast�zi �n mun�i, dovede�te dincolo de orice umbr� de �ndoial� 185 00:34:39,080 --> 00:34:44,195 c� exist� un fel de animal care tr�ie�te �n ace�ti mun�i. 186 00:34:46,269 --> 00:34:51,947 Acest lucru �nseamn� c� trebuie s� ne g�ndim la posibilitatea c�... 187 00:34:51,982 --> 00:34:56,631 animalul l-a capturat �n timpul viscolului pe Takeno. 188 00:35:00,438 --> 00:35:05,381 Trebuie s� decidem dac� ar trebui s�... 189 00:35:06,596 --> 00:35:11,519 continu�m aceast� investiga�ie... sau s� ne �ntoarcem. 190 00:35:13,819 --> 00:35:19,066 Cred c� continuarea acestei investiga�i ar fi riscant�. 191 00:35:21,303 --> 00:35:24,037 Ghidurile noastre deja ne-au abandonat. 192 00:35:24,038 --> 00:35:28,631 Noi ar trebui s� reconsider�m scopul expedi�iei noastre. 193 00:35:29,082 --> 00:35:31,245 Sunt de acord. 194 00:35:31,956 --> 00:35:36,177 Dac� se �nt�mpla ceva, a� putea... 195 00:35:36,212 --> 00:35:38,859 Dac� �i-e at�t de fric�, de ce ai venit �n primul r�nd? 196 00:35:38,894 --> 00:35:42,338 - N-am spus c�-mi este fric�. - Atunci ce e? 197 00:35:45,678 --> 00:35:47,349 Nu sunt de acord. 198 00:35:48,222 --> 00:35:53,853 �n primul r�nd, �tiam cu to�ii din start c� aceast� expedi�ie ar implica un pericol. 199 00:35:55,432 --> 00:36:00,331 Am ajuns �n cele din urm� la punctul �n care avem o �ans�... 200 00:36:00,748 --> 00:36:03,596 s� sus�inem cercetarea Dr. Koizumi. 201 00:36:04,248 --> 00:36:05,668 Ai dreptate. 202 00:36:05,993 --> 00:36:11,149 Incidentul de ast�zi a dovedit c� exist� un fel de animal misterios �n mun�i. 203 00:36:12,324 --> 00:36:14,551 S� renun��m la un moment ca asta... 204 00:36:15,218 --> 00:36:18,076 Bine, eu sunt mul�umit. Vom merge �nainte. 205 00:36:18,213 --> 00:36:22,557 Dar vom continua cu �n�elegerea de pericol substan�ial. 206 00:36:42,600 --> 00:36:44,168 Hei, te-ai �ntors. 207 00:36:44,783 --> 00:36:49,292 - �efule, �n cele din urm� au aflat despre monstru! - Ce?! 208 00:36:49,327 --> 00:36:53,197 Ast�zi, �n Garan Valley. 209 00:36:53,232 --> 00:36:56,003 Garan Valley! S-au dus acolo? 210 00:36:56,715 --> 00:37:02,610 Unul dintre ghizii lor a fost r�nit grav �i ei r�deau cu privire la aceasta. 211 00:37:02,645 --> 00:37:04,841 A�a este, l-am v�zut. 212 00:37:05,483 --> 00:37:12,904 Ghizii le-a spus s� nu mearg� �n Garan Valley. 213 00:37:13,392 --> 00:37:17,860 Ghizii au devenit furio�i �i i-au l�sat... 214 00:37:17,895 --> 00:37:22,910 dar grupul a fost determinat s� continue indiferent de consecin�e. 215 00:37:22,945 --> 00:37:24,733 Deci, ei sunt singuri acum? 216 00:37:24,768 --> 00:37:30,669 Sunt la... Caban�...caban�. 217 00:37:30,704 --> 00:37:33,301 E un tip care a fugit la cabana Matsui cu ei. 218 00:37:33,432 --> 00:37:37,106 Matsui? La naiba! 219 00:37:37,141 --> 00:37:40,877 Va trebui s� ne schimb�m planurile. Vom merge la Garan Valley. 220 00:37:40,912 --> 00:37:45,894 S� nu ne prea pripim. Noi nu putem merge afara ne�narma�i. 221 00:37:45,929 --> 00:37:49,612 Pute�i face bani mul�i, dac� sunte�i dispu�i s� face�i ce tipii ceilal�i n-au f�cut. 222 00:37:49,647 --> 00:37:52,718 Noi am g�sit primi monstru. 223 00:37:52,753 --> 00:37:55,208 Eu nu m� las b�tut de o m�n� de amatori. 224 00:37:55,243 --> 00:37:59,371 Oba Incorporated este num�rul 1 �n Japonia. Reputa�ia noastr� este �n joc. 225 00:37:59,406 --> 00:38:00,717 S� mergem! 226 00:38:06,362 --> 00:38:11,588 Michiko, ar trebui s� mergi la culcare, m�ine ne trezim mai devreme. 227 00:38:11,892 --> 00:38:16,812 Bine, noapte bun�. Aici este cafeaua, dac� ave�i nevoie. 228 00:38:16,847 --> 00:38:18,342 Mul�umesc. 229 00:38:19,162 --> 00:38:20,981 M� duc �i eu la culcare. 230 00:38:39,465 --> 00:38:42,388 - Os� sting lumina. - Noapte bun�. 231 00:40:10,359 --> 00:40:14,250 Ce s-a �nt�mplat? Verifica aici. Voi verifica pe cealalt� parte. 232 00:40:22,945 --> 00:40:26,369 - Iijima! - Takashi! 233 00:40:29,731 --> 00:40:33,036 Iijima! Iijima! 234 00:41:28,836 --> 00:41:30,545 Iijima! 235 00:42:56,556 --> 00:42:59,982 E unul dintre studen�i! Nu-l l�sa s� scape! 236 00:43:11,086 --> 00:43:13,129 L-ai v�zut, nu-i a�a? 237 00:43:14,155 --> 00:43:17,098 Acum nu te putem l�sa s� pleci. 238 00:43:17,133 --> 00:43:20,149 Te vom pune �n cu�c� pentru dou� sau trei zile. 239 00:43:21,115 --> 00:43:24,527 - Nu po�i sc�pa. - D�-te din calea mea! 240 00:43:24,913 --> 00:43:27,739 Nu te duci nic�ieri! 241 00:43:28,120 --> 00:43:29,975 Idiotule! 242 00:43:33,300 --> 00:43:38,744 Fiu de c��ea, de ce te �nv�rteai pe aici? 243 00:43:39,817 --> 00:43:42,522 Vrei o bucat� din mine? 244 00:43:51,923 --> 00:43:56,685 Love�te-l! Asta o s� te �nve�e minte. 245 00:44:20,778 --> 00:44:25,304 Du-te la culcare. Nu are rost s� st�m am�ndoi aici. 246 00:44:26,585 --> 00:44:30,250 Sunt prea �ngrijorat� ca s� dorm. 247 00:45:43,477 --> 00:45:46,086 Cine e�ti tu? 248 00:45:55,499 --> 00:45:56,905 Mul�umesc. 249 00:46:15,553 --> 00:46:18,836 Unde sunt? 250 00:46:36,771 --> 00:46:38,198 Chika! 251 00:46:44,604 --> 00:46:46,138 Cine a fost asta? 252 00:46:49,510 --> 00:46:51,303 O s� m� �ntorc �n cur�nd. 253 00:47:33,235 --> 00:47:36,962 Chika, de ce l-ai adus pe acest str�in? 254 00:47:36,997 --> 00:47:39,560 Ce era s� fac, s� �l las s� moar� din cauza r�nilor sale? 255 00:47:39,595 --> 00:47:41,480 Ai uitat regulile satului? 256 00:47:41,515 --> 00:47:45,510 �tii c� ce-i din afar�, nu au voie s� vin� aici. 257 00:47:45,545 --> 00:47:48,735 Dac� maestrul este luat de l�ng� noi, nu vom fi capabili s� supravie�uim iernii. 258 00:47:48,770 --> 00:47:51,859 Nu vom fi capabili s� v�nam ur�i, mistre�i sau cerbi. 259 00:47:51,894 --> 00:47:54,858 - Cum vom face asta? - Ce ai de g�nd s� faci cu el? 260 00:47:54,893 --> 00:47:57,093 Nu �tiu! L�sa�i-m� �n pace! 261 00:47:57,128 --> 00:48:00,105 E�ti dr�gu�� cu el? 262 00:48:01,859 --> 00:48:02,992 Chika... 263 00:48:06,357 --> 00:48:11,942 Am �ncredere �n tine, c� nu vei uita regulile acestui sat. 264 00:48:22,765 --> 00:48:25,227 Ia asta �i du-o maestrului. 265 00:48:26,817 --> 00:48:31,242 El trebuie s� fie �ntotdeauna ascultat. 266 00:51:25,975 --> 00:51:30,154 Mare b�tr�n, ce-ai f�cut cu el? Unde este? 267 00:51:30,189 --> 00:51:33,154 Chika, lini�te! 268 00:51:33,639 --> 00:51:35,562 Te implor! 269 00:51:47,168 --> 00:51:49,705 - Dr. Koizumi, am g�sit pu�ca lui Iijima. - Unde a fost? 270 00:51:49,740 --> 00:51:52,167 �n dumbrava stejarului. 271 00:51:52,202 --> 00:51:54,899 Unde este dumbrava stejarului? Unde? 272 00:51:54,934 --> 00:51:58,539 Michiko, lini�te�te-te. Soarele va asfin�i �nainte s� ajungem acolo. 273 00:51:58,969 --> 00:52:02,738 Va trebui s� a�tept�m p�n� m�ine. 274 00:52:03,626 --> 00:52:07,230 Michiko, du-te la culcare mai devreme �n seara asta. 275 00:52:07,265 --> 00:52:09,957 Nu ai dormit azi-noapte. 276 00:52:10,610 --> 00:52:13,541 Tu nu vei face nimic bine dac� vei mai continua a�a. 277 00:52:14,432 --> 00:52:15,927 Am �n�eles. 278 00:52:19,958 --> 00:52:24,495 Cel pu�in avem un indiciu. S� reg�ndim planul nostru. 279 00:53:45,609 --> 00:53:51,310 - Sunte�i studen�i? - Studen�i? 280 00:53:52,357 --> 00:53:54,648 Unul dintre studen�i a fost r�nit. 281 00:53:55,405 --> 00:54:00,405 - R�nit? - L-am salvat. 282 00:54:01,959 --> 00:54:05,912 Oh, deci tu e�ti cea care l-a salvat? 283 00:54:05,947 --> 00:54:09,581 Da, e cu noi. Mul�umesc mult. 284 00:54:09,616 --> 00:54:12,767 Unde a�i campat? Vreau s� �nt�lnesc pe toat� lumea. 285 00:54:13,961 --> 00:54:16,893 Ei bine, asta e un pic cam greu acum... 286 00:54:17,851 --> 00:54:23,423 E ceva ce a� vrea s� te �ntreb... 287 00:54:24,851 --> 00:54:32,087 Ai v�zut un animal mare, care pare ca o maimu�� �i se �nv�rte pe aici? 288 00:54:34,915 --> 00:54:38,023 Nu v�d nici un motiv s� p�strezi secretul. 289 00:54:38,058 --> 00:54:42,186 �n ce loc din mun�i este de obicei? Unde-l putem g�si? 290 00:54:43,547 --> 00:54:45,035 Nu �tiu. 291 00:54:45,846 --> 00:54:52,768 Ei bine, atunci cred c� nu te pot prezenta ceilorlal�i membri ai grupului meu. 292 00:54:52,803 --> 00:54:55,113 Mergem? 293 00:55:04,798 --> 00:55:06,213 A�teapt�! 294 00:55:09,107 --> 00:55:11,234 �ntr-adev�r, �mi dai voie s� cunosc pe toat� lumea? 295 00:55:11,269 --> 00:55:13,309 N-a� min�i. 296 00:55:13,344 --> 00:55:16,045 Du-o s� cunoasc� pe toat� lumea m�ine. 297 00:55:19,021 --> 00:55:25,843 Ia cu tine asta. Inelul �sta e cel mai de pre� bun al meu. 298 00:55:27,538 --> 00:55:30,864 Po�i s� mi-l dai m�ine. 299 00:58:42,368 --> 00:58:44,329 Te-am prins! 300 00:58:47,599 --> 00:58:49,620 Ouch! 301 00:58:54,739 --> 00:58:56,093 Prinde-l! 302 00:58:59,008 --> 00:59:00,808 Gr�be�te-te! 303 00:59:20,020 --> 00:59:22,553 L-am prins foarte repede. 304 00:59:22,588 --> 00:59:26,031 Dar cu cel mare nu va fi at�t de u�or. 305 00:59:28,252 --> 00:59:30,525 D�-mi-l, Chika! 306 00:59:32,091 --> 00:59:33,872 D�-mi-l! 307 01:00:06,134 --> 01:00:08,876 Acest lucru este de neiertat... 308 01:02:48,849 --> 01:02:50,256 Arunc� acum! 309 01:03:01,563 --> 01:03:03,160 Prinde-l! 310 01:03:20,078 --> 01:03:22,163 D�-i medicamentul! 311 01:03:31,215 --> 01:03:33,024 �ine-l jos! 312 01:04:08,479 --> 01:04:12,691 Ce face�i acolo? Ce a�i f�cut cu maestrul? 313 01:04:14,414 --> 01:04:17,386 �napoia�i-ne maestrul! 314 01:04:24,306 --> 01:04:26,566 Ce face�i? 315 01:04:29,013 --> 01:04:30,460 Am o arm�, idio�ilor! 316 01:04:35,940 --> 01:04:37,504 S� plec�m de aici! 317 01:04:37,565 --> 01:04:40,222 S� mergem. Ia monstrul. 318 01:04:47,580 --> 01:04:50,730 Oh, nu! Mare B�tr�n! 319 01:04:59,643 --> 01:05:02,815 Fii de c��ea! Muri�i! 320 01:05:08,065 --> 01:05:09,431 Mare B�tr�n! 321 01:05:10,272 --> 01:05:11,528 Chika! 322 01:05:15,311 --> 01:05:19,049 Ce r�u teribil ai provocat. 323 01:05:24,768 --> 01:05:30,417 Ai ruinat satul nostru. 324 01:05:31,980 --> 01:05:35,929 Mare B�tr�n, ce vrei s� spui? 325 01:05:41,878 --> 01:05:45,661 Vom fi boga�i! Toat� lumea va dori s�-l vad�! 326 01:05:45,664 --> 01:05:48,196 Nu m� pot opri din r�s! 327 01:05:48,728 --> 01:05:50,393 �nchide�i-l. 328 01:06:39,471 --> 01:06:40,947 Ce-i asta? 329 01:06:42,889 --> 01:06:45,251 Hei, ai grij�! 330 01:07:08,486 --> 01:07:11,032 Uit�-te �n spatele t�u! 331 01:07:27,134 --> 01:07:29,321 Opre�te camionul! 332 01:07:33,725 --> 01:07:36,501 Tic�losule! 333 01:07:37,627 --> 01:07:41,923 Fii atent, musca! 334 01:07:41,958 --> 01:07:43,795 Nu mai rezist! 335 01:07:45,609 --> 01:07:49,811 - Doamne, e greu! - Gr�be�te-te! 336 01:07:50,405 --> 01:07:55,440 E unul zgomotos! Ce pacoste! 337 01:07:55,675 --> 01:07:57,929 Familia este reunit�! 338 01:08:02,740 --> 01:08:04,851 Acesta este un cadou nea�teptat. 339 01:08:04,886 --> 01:08:09,139 Te voi �nv��a cum s� echilibrezi o minge �n cel mai scurt timp. 340 01:08:10,609 --> 01:08:12,359 Bine, haide�i s� mergem! 341 01:08:18,755 --> 01:08:23,546 Mai �nt�i am s� fac un turneu prin fiecare ora� din Statele Unite. 342 01:08:23,581 --> 01:08:26,475 Apoi va urma Londra �i Paris! 343 01:08:27,135 --> 01:08:30,465 Fetele franceze sunt dulci! 344 01:08:31,486 --> 01:08:33,287 La naiba, a�a este! 345 01:11:05,848 --> 01:11:07,685 Ajutor! 346 01:12:14,307 --> 01:12:18,259 Mare B�tr�n! Mare B�tr�n! 347 01:12:46,168 --> 01:12:48,955 E maestru. Este furios! 348 01:12:52,650 --> 01:12:58,238 Mare B�tr�n, s� plec�m de aici! Mare B�tr�n! 349 01:13:50,877 --> 01:13:55,134 - Nu pot s� o fac. Du-te singur�. - Nu renun�a! 350 01:14:46,733 --> 01:14:48,660 Nu �tiu ce a fost... 351 01:14:48,695 --> 01:14:54,376 N-am mai auzit de un astfel de animal �nainte. 352 01:14:58,473 --> 01:15:00,808 Doar la teribilul Om al Z�pezilor m� g�ndesc! 353 01:15:00,809 --> 01:15:03,650 �ngrozitorul Om al Z�pezilor? 354 01:15:03,654 --> 01:15:05,966 Se pare c� focul a ars destul de bine. 355 01:15:08,424 --> 01:15:12,968 Un Om al Z�pezilor pe jum�tate om... 356 01:15:14,637 --> 01:15:20,553 E o teribil� �ntors�tur� de evenimente petrecute �n misteriosul sat de munte. 357 01:15:28,660 --> 01:15:30,198 A venit de acolo. 358 01:15:30,918 --> 01:15:34,374 E Omul Z�pezilor! Dr. Koizumi, vino repede! 359 01:15:34,409 --> 01:15:36,180 Pune mai mult lemne pe foc. 360 01:15:41,326 --> 01:15:43,740 Opre�te-te, nu trage! 361 01:15:46,808 --> 01:15:50,579 Omul Z�pezilor nu o s� ne atace. 362 01:16:15,813 --> 01:16:17,746 Nakata este r�nit. 363 01:16:17,781 --> 01:16:19,677 E �n dumbrava stejarului. 364 01:16:23,773 --> 01:16:26,996 Voi doi sta�i aici, indiferent de ce se �nt�mpla. 365 01:16:53,834 --> 01:16:56,107 - E�ti �n regul�? - Sunt bine. 366 01:17:28,712 --> 01:17:29,901 Ce-a fost asta? 367 01:17:29,936 --> 01:17:31,680 Ar trebui s� plec�m de aici. 368 01:17:58,253 --> 01:17:59,670 Acolo! 369 01:18:15,365 --> 01:18:19,144 Iijima, e periculos! Fii atent. 370 01:18:21,700 --> 01:18:24,226 Iijima, e�ti �n regul�? 371 01:18:45,992 --> 01:18:48,521 Din locul asta se vedea focul care a fost noaptea trecut�. 372 01:18:48,751 --> 01:18:51,396 Nu e pe hart�. 373 01:18:51,431 --> 01:18:53,464 �sta e satul pe care l-ai v�zut? 374 01:18:57,381 --> 01:19:00,658 - Ar putea fi. - Hai s� mergem s� arunc�m o privire. 375 01:19:23,215 --> 01:19:24,667 E cineva acolo. 376 01:19:42,579 --> 01:19:44,157 Ce s-a �nt�mplat, Chika? 377 01:19:45,823 --> 01:19:49,559 Ce s-a �nt�mplat cu Marele B�tr�n? Unde sunt ceilal�i s�teni? 378 01:19:53,711 --> 01:19:57,019 Marele B�tr�n a fost ucis de c�tre Domnul de pe munte. 379 01:19:58,783 --> 01:20:02,187 S�tenii au fugit �n vale. 380 01:20:13,774 --> 01:20:17,171 �tii unde este maestrul, nu-i a�a? 381 01:20:18,883 --> 01:20:20,762 Condu-ne la el. 382 01:20:20,763 --> 01:20:23,758 C��i dintre ei sunt acolo? 383 01:20:23,793 --> 01:20:26,547 - Doi, el are un copil. - Exist� doi? 384 01:20:28,457 --> 01:20:30,323 Dr. Koizumi, s� mergem. 385 01:23:32,000 --> 01:23:33,865 Sunt r�m�i�e umane. 386 01:23:49,254 --> 01:23:50,820 Aceasta este a lui Takeno. 387 01:23:57,044 --> 01:23:58,448 Fratele meu! 388 01:24:05,959 --> 01:24:09,393 Shinsuke, fii puternic. 389 01:24:16,700 --> 01:24:18,560 E carne�elul lui. 390 01:24:23,000 --> 01:24:28,118 Nu am fost niciodat� mai speriat ca �n noaptea viscolului. 391 01:24:28,153 --> 01:24:31,022 Am crezut c� o s� mor. 392 01:24:31,057 --> 01:24:36,425 Am v�zut �n mod clar monstrul hidos. 393 01:24:36,460 --> 01:24:39,407 L-am urm�rit, dar nu a fost o idee bun�. 394 01:24:39,750 --> 01:24:43,634 Am fost prins de avalan��. 395 01:24:44,135 --> 01:24:48,937 C�nd mi-am revenit, am v�zut c� eram r�nit �i-am fost c�rat �n pe�ter asta. 396 01:24:48,972 --> 01:24:53,997 Destul de ciudat, bestia mi-a adus m�ncare. El m� supraveghea. 397 01:24:54,032 --> 01:24:57,923 Dar nu am avut puterea de a m�nca. 398 01:24:58,822 --> 01:25:04,290 Eram sigur c� am s� mor �n aceast� pe�ter�... 399 01:25:17,397 --> 01:25:20,682 S� continu�m c�utarea. 400 01:25:22,636 --> 01:25:25,516 Haide, Shinsuke. 401 01:26:06,424 --> 01:26:07,871 Pe aici. 402 01:26:39,712 --> 01:26:42,497 Pare ca un munte de oase. 403 01:26:43,066 --> 01:26:45,273 Aici este. 404 01:27:14,909 --> 01:27:16,402 Este mort. 405 01:27:16,437 --> 01:27:19,352 - S� fie oare copilul Omului Z�pezilor? - A�a este. 406 01:27:25,094 --> 01:27:27,856 - Uit�-te la asta. - Ce este? 407 01:27:29,026 --> 01:27:31,042 Amanita muscaria. 408 01:27:32,359 --> 01:27:33,752 Nu-l atinge�i. 409 01:27:34,677 --> 01:27:41,914 E o ciuperc� extrem de otr�vitoare numit "Amanita muscaria". 410 01:27:41,949 --> 01:27:48,642 Creaturile trebuie s� fi disp�rut din cauz� c� au m�ncat-o. 411 01:27:49,287 --> 01:27:52,124 Atunci ce zici de cel pe care l-am v�zut asear�? 412 01:27:55,380 --> 01:27:58,357 Un accident fericit... 413 01:27:59,059 --> 01:28:03,438 Poate c� unul a supravie�uit pentru c� el nu a m�ncat ciuperci. 414 01:28:09,766 --> 01:28:12,317 Dr. Koizumi, de ce crede�i c� nimeni n-a v�zut 415 01:28:12,318 --> 01:28:15,627 creaturile astea c�nd locul era populat? 416 01:28:15,662 --> 01:28:19,107 Dar de ce c�nd a mai r�mas doar unu, acesta a venit la cabana domnului Gen? 417 01:28:20,898 --> 01:28:27,493 Cred c-a fost �nvins de singur�tate �i de aventurat prin lume. C�uta o companie. 418 01:28:28,222 --> 01:28:32,480 A�a e, probabil, din acela�i motiv el a �nnebunit. 419 01:28:33,165 --> 01:28:34,888 A fost �mpu�cat. 420 01:28:38,736 --> 01:28:43,235 Asta e m�na lui Oba. El conduce un carnaval. 421 01:28:55,429 --> 01:28:56,806 Nu trage! 422 01:28:58,460 --> 01:29:00,669 Veni�i pe aici. 423 01:29:41,900 --> 01:29:43,226 Acolo sunt! 424 01:29:51,073 --> 01:29:52,558 Pe acolo. 425 01:30:40,653 --> 01:30:46,458 P�stra�i-v� calmul �i �ine�i focul. 426 01:30:46,493 --> 01:30:48,214 Ce ar trebui s� facem? 427 01:30:52,174 --> 01:30:54,518 Dle Iijima, ceea ce ar trebui s� facem? 428 01:31:03,798 --> 01:31:07,613 - M� duc s� arunc o privire. - Nu, e prea riscant. 429 01:31:07,648 --> 01:31:10,894 �ntr-un loc ca acesta �nchis ar putea fi foarte periculos. 430 01:31:11,217 --> 01:31:14,520 At�ta timp c�t eu sunt ne�narmat, Ar trebui s� fiu �n siguran��. 431 01:31:22,945 --> 01:31:24,179 M� duc eu! 432 01:31:25,083 --> 01:31:28,227 - Tu? - O fat� ar putea avea o �ans� mai bun�. 433 01:31:28,343 --> 01:31:30,606 O voi face pentru tine. 434 01:31:30,851 --> 01:31:32,396 Nu fi proast�! 435 01:31:35,742 --> 01:31:38,126 Nu! 436 01:31:38,397 --> 01:31:42,004 Chika, �ntoarce-te! Chika! 437 01:32:26,750 --> 01:32:27,879 La naiba! 438 01:33:39,646 --> 01:33:41,111 Am �n�eles... 439 01:33:42,773 --> 01:33:45,034 Mul�umesc mult. 440 01:33:46,179 --> 01:33:48,579 Trenul va pleca �n scurt timp. 441 01:33:53,500 --> 01:33:56,834 Se pare c� ploaia s-a oprit. 442 01:34:18,535 --> 01:34:24,442 Sf�r�it 443 01:34:27,689 --> 01:34:40,375 Traducerea �i adaptarea: Contele 35277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.