All language subtitles for HATTORI_HANZO_KUDO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,239 --> 00:00:13,283 TOEI COMPANY LTD. 2 00:00:15,148 --> 00:00:19,221 1651, UNDER THE REIGN OF THE THIRD SHOGUN, TOKUGAWA IEIVIITSU. 3 00:00:20,020 --> 00:00:23,194 Edo city is now crammed with masterless samurai 4 00:00:23,257 --> 00:00:26,136 and tramps from other provinces. 5 00:00:26,193 --> 00:00:29,231 And they are causing public disturbances. 6 00:00:29,263 --> 00:00:33,109 Of course, this doesn't threaten the secure 7 00:00:33,133 --> 00:00:34,203 government under Tokugawa lemitsu. 8 00:00:34,268 --> 00:00:36,270 IVIATSUDAIRA IZO-NO-KAIVII NOBUTSUNA CHIEF OF THE COUNCIL OF ELDERS 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,073 But putting this aside, the conduct of these 10 00:00:39,106 --> 00:00:41,211 rogues in our Shogurfs own city... 11 00:00:41,241 --> 00:00:45,053 may result in disgracing his leadership. 12 00:00:46,079 --> 00:00:49,026 Chief Elder Matsudairds orders! 13 00:00:50,284 --> 00:00:56,235 Expel all the masterless samurai and tramps 14 00:00:57,190 --> 00:01:00,103 from Edo... 15 00:01:00,127 --> 00:01:01,299 from this moment on. 16 00:01:03,130 --> 00:01:08,307 Whether or not these retainers, especially of extinct lords... 17 00:01:09,036 --> 00:01:11,209 are novv making trouble... 18 00:01:12,172 --> 00:01:15,278 should be thoroughly checked. 19 00:01:17,210 --> 00:01:21,090 Those who actively oppose your investigation 20 00:01:21,114 --> 00:01:23,094 or attempt to run away... 21 00:01:24,084 --> 00:01:26,155 should be killed on the spot! 22 00:01:28,021 --> 00:01:33,300 Now, the following places need a strict masterless samurai hunt... 23 00:01:35,228 --> 00:01:39,142 Screenplay: TAKADA Koji SHIMURA Masahiro - YAMADA Takayuki Planning: ONAGA Takao KUSAKABE 24 00:01:40,100 --> 00:01:43,274 Music by: HARADA Hiromichi Photography: NAKAJIMA Tohru 25 00:01:44,104 --> 00:01:47,278 Assistant Director: FUJIWARA Toshiyuki 26 00:01:56,083 --> 00:01:58,154 Special Effects Director: YAJIMA Nobuo 27 00:02:01,021 --> 00:02:02,159 CAST: 28 00:02:03,023 --> 00:02:06,061 WATASE Tsunehiko 29 00:02:06,193 --> 00:02:09,174 SAIGO Teruhiko 30 00:02:09,296 --> 00:02:12,277 HARADA Emi - IVIORISHITA Aiko 31 00:02:16,103 --> 00:02:19,141 NAKAJIIVIA Yutaka - IVIURA Yoichi 32 00:02:19,272 --> 00:02:22,253 TACHIBANA IVIaki - NAIVII Kyoko KANE KeiZO - HONIVIA Yuuji 33 00:02:23,076 --> 00:02:26,057 TOITogeksu - LEE Xchkyu 34 00:02:59,212 --> 00:03:03,126 KANEKO Nahum ' NARXTA Mime HDYYA Makoto - NAKAYA Nohom 35 00:03:03,183 --> 00:03:05,288 YAMAM U RA SO 36 00:03:06,119 --> 00:03:08,224 OGATA Ken 37 00:03:08,321 --> 00:03:12,235 Directed by: KUDO Eiichi 38 00:03:22,135 --> 00:03:23,170 Are they here? 39 00:03:31,111 --> 00:03:33,182 How foolish of them... 40 00:03:33,213 --> 00:03:36,057 to be caught in a masterless samurai hunt! 41 00:04:22,129 --> 00:04:24,268 Run! 42 00:04:46,052 --> 00:04:47,190 Chief... 43 00:05:40,273 --> 00:05:50,217 HATTORI HANZO 44 00:06:09,202 --> 00:06:12,046 His Excellency is dead! 45 00:06:12,138 --> 00:06:13,276 It's the end of the world. 46 00:06:14,040 --> 00:06:17,078 His Excellency is dead! 47 00:06:17,177 --> 00:06:19,123 It's the end of the world. 48 00:06:20,080 --> 00:06:23,084 SHOGUN TOKUGAWA IEIVIITSU DIED IN FEBRUARY, 1651 49 00:06:47,240 --> 00:06:53,054 Chief! Something is going on. 50 00:06:53,079 --> 00:06:54,183 Lords were summoned to Edo castle. 51 00:06:54,214 --> 00:06:55,249 What? 52 00:06:55,282 --> 00:06:57,262 They are rushing to the castle. 53 00:07:03,323 --> 00:07:05,166 Sounds interesting. 54 00:07:06,059 --> 00:07:08,061 Our chance has come at last. 55 00:07:09,062 --> 00:07:13,204 Daimyo mansions will be short of guards. 56 00:07:15,068 --> 00:07:18,049 All right. Let's go! 57 00:08:00,280 --> 00:08:05,025 Intruders! 58 00:08:05,051 --> 00:08:07,053 Look here! 59 00:08:36,282 --> 00:08:40,196 Blame your extravagant life! 60 00:08:41,221 --> 00:08:43,064 Be quiet! 61 00:08:43,256 --> 00:08:45,065 I won't kill you. 62 00:09:13,086 --> 00:09:14,224 Mortuary tablet! 63 00:09:22,095 --> 00:09:24,075 Mortuary tablet! 64 00:09:25,231 --> 00:09:27,040 Hey! You, sir. 65 00:09:30,203 --> 00:09:32,240 How about... 66 00:09:33,173 --> 00:09:39,089 ...wearing this for once in your life? 67 00:09:40,246 --> 00:09:43,022 Everybody tightens their purse strings. 68 00:09:45,218 --> 00:09:47,255 Times are indeed bad. 69 00:09:55,195 --> 00:09:57,232 Constables! 70 00:10:14,147 --> 00:10:17,094 Constables are coming! 71 00:10:17,183 --> 00:10:18,287 They are here! 72 00:10:22,122 --> 00:10:24,124 Gather here, merchants! 73 00:10:24,257 --> 00:10:30,230 I want all merchants over here quickly. 74 00:10:32,265 --> 00:10:35,246 Are you a merchant? 75 00:10:36,269 --> 00:10:39,182 We will confiscate all the goods here. 76 00:10:39,205 --> 00:10:42,049 Oh, no, please! 77 00:10:42,075 --> 00:10:43,179 Enough! 78 00:10:46,179 --> 00:10:47,180 Excuse me, sir. 79 00:10:47,213 --> 00:10:48,191 What is it? 80 00:10:48,281 --> 00:10:51,125 Thanks. Patrol this area. 81 00:11:12,071 --> 00:11:14,051 Idiot! 82 00:11:20,146 --> 00:11:21,181 You fool! 83 00:11:22,115 --> 00:11:25,289 Are you selling stolen goods? 84 00:11:26,052 --> 00:11:27,122 NO, sir! 85 00:11:27,120 --> 00:11:31,068 I'm only making a honest living. 86 00:11:31,090 --> 00:11:32,068 Shut up! 87 00:11:50,143 --> 00:11:53,283 LORD IVIITO, DEPUTY SHOGUN 88 00:11:54,113 --> 00:11:57,151 HOSHINA IVIASAYUKI, LORD OF AIZU. IEIVIITSUS YOUNGER BROTHER 89 00:11:57,250 --> 00:11:59,127 Did you wish to see me, sir? 90 00:11:59,185 --> 00:12:00,163 Lord Aizu... 91 00:12:00,220 --> 00:12:06,034 I would like to know l1ow you are planning to 92 00:12:06,159 --> 00:12:10,266 conduct government affairs. 93 00:12:11,130 --> 00:12:12,268 What do you mean, sir? 94 00:12:13,032 --> 00:12:15,239 Now that Iemitsu is dead... 95 00:12:15,268 --> 00:12:19,273 you are his younger brother and... 96 00:12:20,039 --> 00:12:26,012 an adviser to his son and the heir to the Shogun. 97 00:12:26,179 --> 00:12:28,090 You are the key man novv. 98 00:12:28,281 --> 00:12:30,261 Where is Lord Matsudaira? 99 00:12:31,050 --> 00:12:34,122 Why didn't he attend the council at this critical moment? 100 00:12:35,121 --> 00:12:40,230 Lord Hotta has just submitted his resignation to the Council. 101 00:12:45,064 --> 00:12:51,037 Please allow me to follow the late Shogun to the grave. 102 00:12:54,107 --> 00:12:58,146 Thank you for everything. Farewell, gentlemen. 103 00:13:08,054 --> 00:13:13,163 AT 10 AM, LORD HOTTA FOLLOWS THE LATE SHOGUN TO THE GRAVE. 104 00:13:14,227 --> 00:13:18,198 SHORTLY THEREAFTER, LORD ABE ALSO COMMITS SUICIDE. 105 00:13:24,137 --> 00:13:30,110 I hear that Lord Hotta and Lord Abe followed the late 106 00:13:30,243 --> 00:13:33,224 Shogun to the grave. 107 00:13:37,317 --> 00:13:39,058 I see. 108 00:13:39,185 --> 00:13:41,028 You may go. 109 00:13:42,021 --> 00:13:47,266 Don't let anyone enter this room. 110 00:13:48,161 --> 00:13:49,162 Understood. 111 00:15:03,269 --> 00:15:06,250 Those who burglarize the lords' residences and 112 00:15:06,272 --> 00:15:09,082 cause a public nuisance... 113 00:15:09,275 --> 00:15:12,222 are Iga ninja, after all. 114 00:15:15,181 --> 00:15:17,991 Lord Naito! 115 00:15:20,019 --> 00:15:25,025 I will behead you in a memorial service to be held for the... 116 00:15:26,125 --> 00:15:29,004 masterless samurai you l1ave killed. 117 00:15:29,062 --> 00:15:30,063 Wait! 118 00:15:32,131 --> 00:15:36,238 I know you are Hattori Hanzo. 119 00:15:39,105 --> 00:15:45,056 Hanzo, I would like you to meet a certain person. 120 00:15:47,079 --> 00:15:48,080 Who is it? 121 00:15:48,314 --> 00:15:50,157 You will see. 122 00:15:51,184 --> 00:15:57,032 Come to Ryotokuji Temple at 10 tomorrow morning! 123 00:16:22,215 --> 00:16:23,250 Come in. 124 00:16:29,121 --> 00:16:32,193 Are you Hattori Hanzo? 125 00:16:33,226 --> 00:16:36,230 Show me your face! 126 00:16:42,168 --> 00:16:44,170 Behave yourself, Hanzo! 127 00:16:46,139 --> 00:16:48,210 This is Lord Izu Matsudaira! 128 00:16:51,077 --> 00:16:52,215 Lord Km? 129 00:16:56,048 --> 00:16:57,220 Anything wrong, Hanzo? 130 00:16:58,050 --> 00:17:01,054 You are making at me as W you have seen a 131 00:17:01,120 --> 00:17:02,190 ghost or something. 132 00:17:04,023 --> 00:17:05,229 You are alive. 133 00:17:06,092 --> 00:17:10,097 Yes, I am alive. 134 00:17:10,229 --> 00:17:15,201 But I am only existing like a living corpse. 135 00:17:16,135 --> 00:17:22,086 I must use an artifice which will make me come back 136 00:17:22,175 --> 00:17:24,086 to real power. 137 00:17:25,144 --> 00:17:30,059 Won't you give me a hand, Hanzo? 138 00:17:31,083 --> 00:17:33,256 You will get whatever you name in return. 139 00:17:34,320 --> 00:17:39,065 Either money or a position. 140 00:17:39,292 --> 00:17:43,172 Or both. 141 00:17:44,130 --> 00:17:49,079 I will give you what you would never be able to get... 142 00:17:49,302 --> 00:17:51,282 in a lifetime the way you are. 143 00:17:57,143 --> 00:17:58,247 What's my job? 144 00:18:00,079 --> 00:18:02,059 Lord Mm. 145 00:18:08,221 --> 00:18:09,256 Kill him? 146 00:18:10,189 --> 00:18:12,100 What's you r a r1swer? 147 00:18:14,026 --> 00:18:15,027 The answer is no. 148 00:18:15,061 --> 00:18:16,165 What? 149 00:18:16,229 --> 00:18:19,301 I don't trust Shogunate people like you. 150 00:18:20,066 --> 00:18:21,170 Watch you tongue, Hanzo! 151 00:18:21,200 --> 00:18:22,201 Shut up! 152 00:18:23,069 --> 00:18:25,242 How did you treat the last Hattori Hanzo? 153 00:18:26,239 --> 00:18:31,018 You threw him away like a rag after using him up. 154 00:18:34,213 --> 00:18:38,184 We, Iga ninja, are not idiots who have forgotten 155 00:18:38,251 --> 00:18:40,288 their grudge against you. 156 00:18:48,027 --> 00:18:49,131 I see. 157 00:18:49,262 --> 00:18:51,208 But Hanzo... 158 00:18:52,098 --> 00:18:56,103 I have already told you about such a serious matter. 159 00:18:56,202 --> 00:19:01,151 Do you think you will be able to leave here safely? 160 00:19:03,109 --> 00:19:05,055 Sure... 161 00:19:06,078 --> 00:19:08,251 I will manage to get out of here without any harm. 162 00:19:19,091 --> 00:19:24,131 Rir1-Py0-T0h-Sha... 163 00:19:24,230 --> 00:19:30,203 Ka I-J in- Restu-Za I-Ze n . 164 00:19:31,137 --> 00:19:37,110 Rin-Ry0-T0h-Sha-Kai-Jin-Retsu-Zai... 165 00:20:53,319 --> 00:20:57,062 After persuading Hanzo... 166 00:20:57,089 --> 00:21:01,037 I was planning to go ahead with the help of both the 167 00:21:01,060 --> 00:21:03,062 Koga and Iga ninja. 168 00:21:09,168 --> 00:21:14,049 But you are my only reliable support novv. 169 00:21:15,207 --> 00:21:19,155 We l1ave got to kill Hanzo first. 170 00:21:28,053 --> 00:21:29,157 How did it go, Chief? 171 00:21:29,321 --> 00:21:31,164 Lord Izu is alive. 172 00:21:32,258 --> 00:21:35,068 But word is out that he is dead. 173 00:21:35,194 --> 00:21:38,107 And there was a monster there. 174 00:21:38,297 --> 00:21:40,038 Monster? 175 00:21:40,199 --> 00:21:43,078 He is all black from head to toe. 176 00:21:43,169 --> 00:21:47,015 He may be 120's tool, but I wonder who he is. 177 00:22:47,266 --> 00:22:50,179 Be quiet or you will be killed. 178 00:22:51,170 --> 00:22:52,205 Who are you? 179 00:22:52,238 --> 00:22:55,151 My name is Upper Hanzo. Remember that. 180 00:22:56,075 --> 00:22:58,248 Young Lord is only eleven years old. 181 00:22:59,044 --> 00:23:03,186 There might appear men who want to control him. 182 00:23:03,249 --> 00:23:05,286 Then political turmoil will come next. 183 00:23:06,018 --> 00:23:10,125 So don't rest on your position, even if you earned it easily. 184 00:23:11,056 --> 00:23:13,263 What are you after? 185 00:23:14,026 --> 00:23:16,199 I came to sell my skills to you. 186 00:23:17,062 --> 00:23:18,132 What do you want? 187 00:23:18,164 --> 00:23:22,010 The reinstatement of the Hattori family. 188 00:23:22,201 --> 00:23:24,977 If I refuse... 189 00:23:25,237 --> 00:23:28,980 will you go to the others with my head? 190 00:23:29,141 --> 00:23:33,021 The vvise man knows how to wait for a chance and select his master. 191 00:23:33,045 --> 00:23:35,218 So I will leave you tonight. 192 00:23:35,281 --> 00:23:39,161 The time will come when you will need me badly. 193 00:23:39,318 --> 00:23:42,265 Just keep your eyes open. 194 00:23:42,288 --> 00:23:44,234 Don't tell me what to do. 195 00:23:48,260 --> 00:23:50,137 I will see you again. 196 00:24:19,225 --> 00:24:23,105 Long time no see, Upper Hanzo. 197 00:24:29,234 --> 00:24:31,077 It's you, Lower Hanzo. 198 00:24:32,137 --> 00:24:35,050 Where are you? Come out. 199 00:24:36,041 --> 00:24:37,281 Just keep walking. 200 00:25:04,236 --> 00:25:06,147 Walk straight ahead. 201 00:25:11,043 --> 00:25:13,045 Don't be arrogant. 202 00:25:13,245 --> 00:25:15,156 What's your business in a samurai's mansion? 203 00:25:15,180 --> 00:25:16,181 Offering my services. 204 00:25:16,248 --> 00:25:17,249 How foolish! 205 00:25:18,017 --> 00:25:20,054 Are you still engaged in burglary? 206 00:25:20,119 --> 00:25:21,154 So what? 207 00:25:21,186 --> 00:25:23,291 I will steal whatever I can from the Shogunate. 208 00:25:24,056 --> 00:25:25,091 You think small. 209 00:25:25,124 --> 00:25:26,125 What? 210 00:25:26,191 --> 00:25:28,193 Now is the time of political disturbances. 211 00:25:29,061 --> 00:25:31,234 Why not seize the whole country? 212 00:25:31,263 --> 00:25:33,004 The whole country? 213 00:25:33,165 --> 00:25:35,202 I gather Lord Aizu is our trump card. 214 00:25:35,301 --> 00:25:41,274 If we assist him, in holding the reins of the Shogunate... 215 00:25:42,307 --> 00:25:45,186 we will be able to rule over the land. 216 00:25:45,244 --> 00:25:48,054 Lord Aizu is also a Shogunate man. 217 00:25:48,180 --> 00:25:50,023 I can't trust him. 218 00:25:51,216 --> 00:25:56,029 You haven't forgotten how the Shogunate treated 219 00:25:56,088 --> 00:25:57,192 GUY DYEQECESSGY ... 220 00:25:58,090 --> 00:25:59,228 Have you? 221 00:26:00,159 --> 00:26:01,194 You mean our father? 222 00:26:01,226 --> 00:26:02,261 That's right. 223 00:26:02,294 --> 00:26:08,108 Despite his services, the Shogunate was harsh to him... 224 00:26:08,133 --> 00:26:09,203 and caused him to die. 225 00:26:11,270 --> 00:26:16,185 Both of our houses risked themselves for the Shogunate 226 00:26:16,208 --> 00:26:17,243 as spearheads. 227 00:26:18,077 --> 00:26:20,114 And many died in their struggles for the Shogunate. 228 00:26:21,280 --> 00:26:24,284 But once peace reigned over the land... 229 00:26:25,050 --> 00:26:29,021 they were neglected for they knew too much. 230 00:26:30,089 --> 00:26:31,067 And finally... 231 00:26:31,089 --> 00:26:32,124 That's enough! 232 00:26:33,125 --> 00:26:34,263 Listen, Hanzo! 233 00:26:36,061 --> 00:26:39,133 Never forget this humiliation. 234 00:26:40,199 --> 00:26:46,150 I will protest to the Shogunate against this injustice, 235 00:26:46,205 --> 00:26:48,014 with my death. 236 00:26:48,207 --> 00:26:51,154 You must live and dedicate your life... 237 00:26:51,210 --> 00:26:55,090 to the prosperity of the Hattori with Lower Hanzo. 238 00:26:56,081 --> 00:27:00,154 Hanzo! You haven't killed anyone yet. 239 00:27:01,186 --> 00:27:07,000 Kill me now and inherit all of the Iga ninja's fighting spirit. 240 00:27:07,126 --> 00:27:08,196 Father! 241 00:27:15,000 --> 00:27:16,104 Father! 242 00:27:18,137 --> 00:27:21,016 Behead me, Hanzo! 243 00:27:21,306 --> 00:27:26,085 Bring my head to the Hanzo Gate and display it! 244 00:27:26,278 --> 00:27:30,158 Hang it high on the Hanzo Gate. 245 00:27:32,051 --> 00:27:33,189 Don't hesitate! 246 00:27:34,053 --> 00:27:37,193 Behead me quickly, Hanzo! 247 00:27:38,123 --> 00:27:40,069 Do it r1ow! 248 00:27:40,192 --> 00:27:41,262 Father! 249 00:27:42,027 --> 00:27:45,236 Do a good job, Hanzo! 250 00:28:02,114 --> 00:28:05,118 I have never forgotten my father even for a moment. 251 00:28:05,284 --> 00:28:09,096 I will avenge myself on them in my own way. 252 00:28:11,089 --> 00:28:16,038 The best way is to pair up with someone in the Shogunate. 253 00:28:17,229 --> 00:28:21,006 But you might parallel our predecessor. 254 00:28:21,099 --> 00:28:24,171 I am different from him and I am sure I will succeed. 255 00:28:26,138 --> 00:28:29,312 Won't you lend a hand? 256 00:28:31,243 --> 00:28:36,192 I'm content to be a thief. 257 00:28:38,050 --> 00:28:40,030 I will go my own way. 258 00:28:40,152 --> 00:28:43,031 Suit yourself. 259 00:28:47,092 --> 00:28:51,165 Hey, won't you come to my place? 260 00:28:52,264 --> 00:28:56,076 Kohagi will be happy to see you. 261 00:28:56,235 --> 00:28:58,078 Some other time. 262 00:28:58,203 --> 00:29:00,183 I l1ave got something to do. 263 00:29:01,139 --> 00:29:05,019 I also l1ave many followers with the same aim in life. 264 00:29:16,121 --> 00:29:19,034 Earn five ryo per head today. 265 00:29:19,224 --> 00:29:21,170 I will make 10 ryo... 266 00:29:31,169 --> 00:29:33,012 Have a nice day. 267 00:29:33,171 --> 00:29:34,206 We are off! 268 00:30:13,245 --> 00:30:15,247 What's wrong, Koroku? 269 00:30:16,214 --> 00:30:18,194 They are all gone. 270 00:30:19,251 --> 00:30:21,253 Why are you still here? 271 00:30:22,087 --> 00:30:24,067 Go q u ickly, Koroku! 272 00:30:37,035 --> 00:30:38,139 What's the idea? 273 00:30:38,237 --> 00:30:41,275 Don't! 274 00:30:45,043 --> 00:30:48,183 Stop it. Please! 275 00:30:49,014 --> 00:30:51,221 Koroku, no! Please! 276 00:30:53,118 --> 00:30:54,222 Stop it! 277 00:31:00,158 --> 00:31:03,230 You fool! Stop it! 278 00:31:04,129 --> 00:31:08,236 Stop it, Koroku! Please! 279 00:31:10,068 --> 00:31:11,103 Please! 280 00:31:34,025 --> 00:31:35,129 What's wrong? 281 00:31:45,270 --> 00:31:47,079 Tell me what is wrong. 282 00:31:48,273 --> 00:31:50,184 I wet my pants! 283 00:31:54,246 --> 00:31:56,283 No! Stop it! 284 00:32:03,121 --> 00:32:05,101 What did you do to Kohagi? 285 00:32:06,158 --> 00:32:08,138 Nothing, Chief! 286 00:32:09,094 --> 00:32:10,232 Brother, stop it! 287 00:32:10,295 --> 00:32:12,297 Forgive me, Chief. 288 00:32:13,131 --> 00:32:14,201 Don't hurt him. 289 00:32:22,140 --> 00:32:23,175 Brother! 290 00:32:33,085 --> 00:32:34,155 Sorry. 291 00:32:37,189 --> 00:32:38,259 You idiot! 292 00:32:45,197 --> 00:32:49,009 Are you all right, Kohagi? 293 00:32:51,236 --> 00:32:53,011 You fool! 294 00:32:59,177 --> 00:33:02,158 It's time to think about your future. 295 00:33:04,015 --> 00:33:05,187 Right, Kohagi?! 296 00:33:07,118 --> 00:33:09,098 You can't stay with us any longer. 297 00:33:13,058 --> 00:33:16,267 I met Upper Hanzo last night. 298 00:33:19,030 --> 00:33:22,068 You had better go to his place. 299 00:33:31,276 --> 00:33:34,155 You like him, don't you? 300 00:33:47,058 --> 00:33:50,301 What on earth have you been doing?! 301 00:33:51,196 --> 00:33:55,235 The tramps in Edo just keep growing in number! 302 00:33:56,101 --> 00:33:58,081 Why can't you control them?! 303 00:33:59,070 --> 00:34:02,279 If this job is too tough for you, hand in your resignation! 304 00:34:03,074 --> 00:34:06,021 But we are in mourning for Tokugawa lemitsu. 305 00:34:06,077 --> 00:34:10,025 And Lord Aizu has forbidden any needless killing. 306 00:34:10,048 --> 00:34:11,083 Shut up! 307 00:34:11,283 --> 00:34:14,196 Disregard the orders! 308 00:34:15,187 --> 00:34:18,225 Just do exactly as I tell you! 309 00:35:03,201 --> 00:35:07,149 Who is that black monster who works for Izu? 310 00:35:08,039 --> 00:35:09,109 Nothing to say yet? 311 00:35:10,208 --> 00:35:15,214 I will fix you so you never say another word. 312 00:35:44,109 --> 00:35:45,144 What's wrong? 313 00:35:46,244 --> 00:35:48,155 What are you doing here? 314 00:35:52,284 --> 00:35:56,061 Hey, what are you doing here? 315 00:35:56,154 --> 00:35:59,033 Look! He is trying to speak! 316 00:36:01,026 --> 00:36:03,165 Did you hear that? He is Lord Naito! 317 00:36:04,095 --> 00:36:08,009 He must be out of his mind. 318 00:36:27,152 --> 00:36:29,223 Move away! 319 00:36:35,160 --> 00:36:37,037 U nfa ste n the fette rs! 320 00:36:56,247 --> 00:37:00,195 We shouldn't l1ave done that, Chief. 321 00:37:01,019 --> 00:37:05,161 The cops are making a frantic search for the culprit. 322 00:37:06,291 --> 00:37:08,066 Chief! 323 00:37:09,227 --> 00:37:11,002 He is right. 324 00:37:11,029 --> 00:37:13,168 We had better leave Edo novv. 325 00:37:13,231 --> 00:37:15,006 Don't talk such nonsense! 326 00:37:15,133 --> 00:37:17,170 We will be arrested soon. 327 00:37:17,302 --> 00:37:20,044 Tens of thousands of people live in this town. 328 00:37:20,205 --> 00:37:22,981 That's why we are safe here. 329 00:37:23,041 --> 00:37:24,042 That's right. 330 00:37:24,142 --> 00:37:27,248 We are safe as long as we slip in among the crowds. 331 00:37:28,179 --> 00:37:34,130 I don't mind moving out if you feel uneasy here. 332 00:37:35,287 --> 00:37:37,096 Open the window, Koroku. 333 00:37:47,198 --> 00:37:50,145 I have been unhappy with that a long time. 334 00:37:51,036 --> 00:37:53,107 The sight of the castle cuts me to the quick. 335 00:37:54,105 --> 00:37:57,052 Let's move out! 336 00:38:02,180 --> 00:38:04,160 We are moving out, Koroku. 337 00:38:39,017 --> 00:38:43,056 Go to Upper Hanzds. 338 00:38:43,121 --> 00:38:44,122 Brother! 339 00:38:44,222 --> 00:38:45,257 Okay? 340 00:38:49,094 --> 00:38:51,131 Go to Upper Hanzo! 341 00:38:52,163 --> 00:38:53,233 Go on! 342 00:39:26,231 --> 00:39:27,301 Kohagi! 343 00:39:28,166 --> 00:39:29,236 Who sent you here? 344 00:39:29,267 --> 00:39:32,077 My brother told me to look after you. 345 00:39:32,170 --> 00:39:33,240 What a man! 346 00:39:34,205 --> 00:39:36,014 Can I stay? 347 00:39:36,241 --> 00:39:38,152 Look Kohagi... 348 00:39:38,209 --> 00:39:41,213 This isn't a place for a woman. 349 00:40:30,295 --> 00:40:36,246 300,000 ryo is an exorbitant sum of money. 350 00:40:37,001 --> 00:40:42,246 Even leading Edo merchants like us cannot raise the money easily. 351 00:40:46,010 --> 00:40:48,115 You must do it. 352 00:40:49,113 --> 00:40:51,115 How long do I have? 353 00:40:51,216 --> 00:40:53,093 Within three days. 354 00:40:53,117 --> 00:40:54,187 That's impossible! 355 00:40:54,219 --> 00:40:58,065 Do you want to see hardheaded Lord Aizu come to power? 356 00:40:58,189 --> 00:41:02,228 He will issue a regulation on debt cancellation once he comes to power. 357 00:41:02,293 --> 00:41:07,072 Under the regulation, people will be entitled to cancel their debts. 358 00:41:07,198 --> 00:41:13,149 He's even planning to restrict the prices of rice, salt and lumber. 359 00:41:15,273 --> 00:41:21,224 But, if I come back to power, there will be no problems for you. 360 00:41:21,279 --> 00:41:27,252 I don't think the 300,000 ryo is too much for that. 361 00:41:28,319 --> 00:41:30,094 All right, Sir. 362 00:41:31,222 --> 00:41:34,203 What are you planning to do with the 300,000 ryo? 363 00:41:35,026 --> 00:41:38,269 How you are going to contribute the money is written here. 364 00:41:39,264 --> 00:41:42,006 100,000 ryo to Lord Mito. 365 00:41:42,100 --> 00:41:45,138 30,000 ryo to Lord Kishu and Lord Ovvari respectively. 366 00:41:45,170 --> 00:41:48,242 25,000 ryo to Lord Sakai. 367 00:41:49,107 --> 00:41:52,111 25,000 ryo to Lord Ii. 368 00:41:52,210 --> 00:41:55,248 25,000 ryo to Lord Izu Matsudaira. 369 00:41:55,280 --> 00:41:56,281 Eat it up! 370 00:41:57,015 --> 00:41:59,017 25,000 ryo to Lord Iga Naito. 371 00:41:59,050 --> 00:42:01,223 20,000 to Lord Abe. 372 00:42:02,053 --> 00:42:04,260 20,000 to Lord Nagai. 373 00:42:06,090 --> 00:42:07,262 Is that all? 374 00:42:08,126 --> 00:42:10,003 We will manage it. 375 00:43:30,174 --> 00:43:32,154 Is the chief in? 376 00:43:32,176 --> 00:43:33,177 He is upstairs. 377 00:43:40,251 --> 00:43:44,131 Where do we go next? 378 00:43:45,189 --> 00:43:49,262 Wealthy merchants will deliver their money to some lords for Izu. 379 00:43:50,094 --> 00:43:52,096 So we will steal it. 380 00:43:52,230 --> 00:43:54,267 That sounds interesting. 381 00:43:55,199 --> 00:44:00,148 But this job won't be easy as our previous jobs were. 382 00:44:00,204 --> 00:44:01,239 What do you mean? 383 00:44:02,240 --> 00:44:06,017 I met the monster at Izu's mansion again. 384 00:44:07,178 --> 00:44:09,180 Is he a Koga Ninja? 385 00:44:10,048 --> 00:44:14,224 Yeah, his gang will be on the alert in anticipation 386 00:44:14,285 --> 00:44:16,094 of our attack. 387 00:44:16,254 --> 00:44:21,169 We will have to beat them for Iga's honor. 388 00:44:23,161 --> 00:44:24,231 Fight to the death. 389 00:44:27,198 --> 00:44:30,202 Come up, everybody. 390 00:45:43,274 --> 00:45:48,223 You idiot! These are the deputy Shogurfs goods! 391 00:45:49,046 --> 00:45:50,150 Get away! 392 00:46:59,116 --> 00:47:00,186 It was a trap! 393 00:48:02,280 --> 00:48:04,021 Put out the fire! 394 00:49:11,248 --> 00:49:14,058 Chief, this is hopeless. 395 00:49:14,118 --> 00:49:16,223 There's no chance against them. 396 00:49:51,155 --> 00:49:52,293 Shishido! 397 00:51:26,116 --> 00:51:27,151 Ready! 398 00:51:55,179 --> 00:51:57,022 Here we go! 399 00:52:30,114 --> 00:52:31,286 Daigg! 400 00:52:38,288 --> 00:52:44,261 Rin-Pyo-Toh-Sha-Kai-Jin-Retsu-Zai-Zen. 401 00:52:48,132 --> 00:52:49,167 Attack their left. 402 00:53:39,250 --> 00:53:41,025 Chief! 403 00:54:16,220 --> 00:54:18,200 Yamahachi! 404 00:56:09,199 --> 00:56:12,180 OTAKIM U RA, CHICHIBU PROVINCE 405 00:56:53,277 --> 00:56:55,223 How can I pray for you? 406 00:56:56,280 --> 00:57:00,194 Pray for the health of the r1ew Shogun. 407 00:57:01,151 --> 00:57:04,223 Because the young lord is susceptible to sickness. 408 00:57:04,288 --> 00:57:06,268 Certainly, Madam. 409 00:57:20,104 --> 00:57:22,015 Chief, Kohagfs back. 410 00:57:22,172 --> 00:57:23,207 Kohagi? 411 00:57:27,077 --> 00:57:28,112 Kohagi. 412 00:57:31,015 --> 00:57:32,050 Whats the matter? 413 00:57:33,283 --> 00:57:35,285 Tell me what happened! 414 00:57:38,021 --> 00:57:40,092 Now, tell me! 415 00:57:40,290 --> 00:57:41,997 Kohagi! 416 00:57:43,260 --> 00:57:47,072 What's all this about, Upper Hanzo? 417 00:57:47,164 --> 00:57:49,041 I brought her back to you. 418 00:57:51,134 --> 00:57:56,049 What's wrong with my sister? 419 00:57:56,140 --> 00:57:57,175 Brother! 420 00:57:57,207 --> 00:57:58,208 Stay away! 421 00:57:59,009 --> 00:58:00,079 Hanzo, listen to me. 422 00:58:07,017 --> 00:58:08,052 Now, listen! 423 00:58:18,295 --> 00:58:20,036 Stop it! 424 00:58:23,166 --> 00:58:26,170 Chief, stop fighting! 425 00:58:30,240 --> 00:58:33,016 Now stop it! 426 00:58:35,012 --> 00:58:39,085 We l1ave no time for a family fight! 427 00:58:39,216 --> 00:58:42,197 Don't talk so big. 428 00:58:43,220 --> 00:58:44,255 Brother! 429 00:58:46,123 --> 00:58:49,229 I married her off to you. 430 00:58:50,027 --> 00:58:53,998 Take her back to your place. 431 00:58:55,065 --> 00:58:57,067 Now, listen to me! 432 00:58:57,100 --> 00:58:58,101 No! 433 00:58:58,268 --> 00:59:00,009 Hanzo! 434 00:59:23,060 --> 00:59:28,066 How can I live in peace with her when you are in trouble? 435 00:59:30,267 --> 00:59:33,271 You badly need every hand you can get. 436 00:59:35,305 --> 00:59:37,216 Is the Koga the enemy? 437 00:59:38,208 --> 00:59:41,121 Their chief is Koga Shirobei. 438 00:59:41,245 --> 00:59:43,122 He is a monster. 439 00:59:44,080 --> 00:59:45,252 Koga Shirobei... 440 00:59:45,315 --> 00:59:47,261 I will kill him. 441 00:59:48,051 --> 00:59:52,193 It's no time for you to go on being a loner. 442 00:59:53,090 --> 00:59:56,230 He will track the Iga ninja until he exterminates them. 443 00:59:56,293 --> 01:00:00,002 I will stand up to him. 444 01:00:00,130 --> 01:00:01,268 I need your help. 445 01:00:02,165 --> 01:00:05,009 In order to hold power under Aizu 446 01:00:05,068 --> 01:00:08,174 we l1ave to kill Izu and Shirobei by any means. 447 01:00:11,141 --> 01:00:14,054 I'm not interested in holding power. 448 01:00:14,211 --> 01:00:17,124 But I will do anything in the world to kill them. 449 01:00:17,280 --> 01:00:20,090 Thank you, Hanzo. 450 01:00:23,320 --> 01:00:25,129 What's Izu's next move? 451 01:00:25,255 --> 01:00:31,103 He will kill Lord Aizu and Lord Nagai, his roadblocks. 452 01:00:39,036 --> 01:00:42,210 Sorry to l1ave misunderstood you. 453 01:00:42,272 --> 01:00:45,014 Kohagi! 454 01:00:48,078 --> 01:00:52,151 TOKUGAWA IETSUNA TOKUGAWA IEIVIITSUS HEIR 455 01:00:52,215 --> 01:00:55,219 I'm Nagai Shinarmo, a nevv member of the Council of Elders. 456 01:00:57,020 --> 01:01:02,197 It is a great honor and privilege to accept the appointment. 457 01:01:03,093 --> 01:01:07,064 I'm prepared to sacrifice my life... 458 01:01:07,130 --> 01:01:11,237 for the successful completion of your inaugural ceremony as Shogun. 459 01:01:13,136 --> 01:01:14,240 Your Excellency... 460 01:01:15,105 --> 01:01:18,279 Shinarmo, thank you. 461 01:01:26,049 --> 01:01:28,120 Lord Nagai... 462 01:01:28,252 --> 01:01:32,029 I am Jokai, I pray for the young lord, 463 01:01:32,089 --> 01:01:35,195 to protect him from evil. 464 01:01:35,292 --> 01:01:40,173 There is only one month left till his inaugural ceremony as Shogun. 465 01:01:40,197 --> 01:01:45,078 In order for him to complete it successfully in the presence of the envoy. 466 01:01:45,135 --> 01:01:49,083 I would like to propose that he visit Nikko. 467 01:01:49,139 --> 01:01:52,211 Would you please consider it? 468 01:01:54,111 --> 01:01:56,091 Visit Nikko? 469 01:01:56,112 --> 01:02:00,117 Yes. Before his inaugural ceremony, the late Tokugawa lemitsu 470 01:02:00,183 --> 01:02:03,221 went there to report it to Tokugawa leyasu's grave. 471 01:02:04,020 --> 01:02:07,263 That's why he became such a distinguished Shogun. 472 01:02:08,058 --> 01:02:12,234 His mother was greatly impressed by his homage... 473 01:02:41,224 --> 01:02:46,298 Lord Nagai, don't let Lord Aizu attend the Council tomorrow. 474 01:02:47,030 --> 01:02:50,102 Tomorrow's Council, tomorrow's Council... 475 01:02:50,200 --> 01:02:56,151 Kill him who would become a great obstacle to the Shogunate. 476 01:02:57,074 --> 01:02:59,076 Kill him. 477 01:03:03,180 --> 01:03:06,161 Let's talk over dinner. 478 01:03:06,249 --> 01:03:09,128 Help yourselves. 479 01:03:12,222 --> 01:03:16,068 In starting the nevv government... 480 01:03:16,226 --> 01:03:20,265 I would like to enforce strict official discipline. 481 01:03:22,098 --> 01:03:25,238 Under the late Tokugawa lemitsu, there were some... 482 01:03:25,268 --> 01:03:29,239 who tried to enrich themselves by taking advantage of his favor 483 01:03:29,272 --> 01:03:32,014 and their position. 484 01:03:33,209 --> 01:03:36,088 So at tomorrow's Council... 485 01:03:40,083 --> 01:03:41,221 Shinano? 486 01:03:42,218 --> 01:03:47,998 Lord Nagai, don't let Lord Aizu attend tomorrow's Council. 487 01:03:48,058 --> 01:03:51,198 Tomorrow's Council, tomorrow's Council... 488 01:03:51,228 --> 01:03:57,179 Kill him who would become a great obstacle to the Shogunate. 489 01:03:58,101 --> 01:04:00,103 Kill him. 490 01:04:09,212 --> 01:04:12,022 Lord Nagai, what is wrong?! 491 01:04:12,249 --> 01:04:14,024 Wretch! 492 01:04:14,151 --> 01:04:18,031 Are you out of your mind, Lord Nagai?! 493 01:04:25,061 --> 01:04:27,041 Shinarmo, cairn down! 494 01:04:30,266 --> 01:04:36,080 My Lord! Please cairn down! 495 01:04:48,084 --> 01:04:51,224 MY Lord! 496 01:04:51,288 --> 01:04:52,289 Cairn down! 497 01:04:55,058 --> 01:04:56,162 Just keep quiet! 498 01:04:58,061 --> 01:05:00,098 Keep this incident a secret! 499 01:05:01,031 --> 01:05:07,004 Shinarmo died of a sudden illness. Cover it in this way. 500 01:05:07,137 --> 01:05:08,172 Understood? 501 01:05:09,039 --> 01:05:10,143 MY Lord! 502 01:05:15,078 --> 01:05:16,113 Who is there? 503 01:05:21,218 --> 01:05:23,129 You were trapped, weren't you? 504 01:05:23,286 --> 01:05:25,027 What do you mean? 505 01:05:25,121 --> 01:05:27,226 Lord Nagai didn't go mad. 506 01:05:28,091 --> 01:05:33,040 It's an enemy trap to discredit you and Lord Nagai 507 01:05:33,096 --> 01:05:34,234 at the same time. 508 01:05:35,065 --> 01:05:36,135 Who are you? 509 01:05:38,101 --> 01:05:41,082 But Nagai couldn't l1ave double-crossed me. 510 01:05:41,171 --> 01:05:42,206 Right. 511 01:05:45,041 --> 01:05:49,183 But if there is a monster who can drive him mad? 512 01:05:49,279 --> 01:05:51,054 Who can it be? 513 01:05:51,281 --> 01:05:53,056 Koga Shirobei. 514 01:05:53,116 --> 01:05:54,151 A Koga ninja? 515 01:05:54,284 --> 01:05:59,131 He must have cast a strange spell over Lord Nagai. 516 01:05:59,256 --> 01:06:03,170 Koga Shirobei has some technique through 517 01:06:03,193 --> 01:06:06,072 which he can control anothefis mind. 518 01:06:06,229 --> 01:06:10,200 Was Nagai controlled by him? 519 01:06:10,233 --> 01:06:15,046 And the one who controls Shirobei is Lord Matsudaira. 520 01:06:15,238 --> 01:06:16,308 Look... 521 01:06:17,107 --> 01:06:20,316 Lord Matsudaira followed the late Shogun to the grave. 522 01:06:21,077 --> 01:06:23,114 He is still alive. 523 01:06:23,180 --> 01:06:29,131 And eagerly awaiting a chance to return to power. 524 01:06:32,088 --> 01:06:33,999 Come on in! 525 01:06:41,031 --> 01:06:44,103 I saw him alive. 526 01:06:48,271 --> 01:06:50,012 Who is this? 527 01:06:50,073 --> 01:06:51,177 Hattori Hanzo. 528 01:06:52,075 --> 01:06:53,247 Hanzo? 529 01:06:54,244 --> 01:06:57,248 And you are? 530 01:06:58,047 --> 01:07:00,027 I'm also Hattori Hanzo. 531 01:07:00,083 --> 01:07:01,153 What? 532 01:07:02,018 --> 01:07:04,294 The Iga ninja have Upper and Lower Hattori. 533 01:07:05,088 --> 01:07:07,068 I belong to the Upper Hattori. 534 01:07:07,123 --> 01:07:09,228 He is from the Lower Hattori. 535 01:07:10,026 --> 01:07:15,169 The Upper lives like a shadow, and the lower lives like grass. 536 01:07:15,265 --> 01:07:19,008 The Upper lives with non-ninja under an alias. 537 01:07:19,069 --> 01:07:24,041 The Lower rides the tide and appears if he is needed. 538 01:07:24,107 --> 01:07:26,018 I see. 539 01:07:26,242 --> 01:07:29,223 I will hire both. 540 01:07:30,079 --> 01:07:31,149 What do you want? 541 01:07:31,181 --> 01:07:33,252 The reinstatement of the Hattori. 542 01:07:34,184 --> 01:07:36,221 As Shogurfs agents? 543 01:07:36,319 --> 01:07:40,096 No. As direct retainers of the Shogun. 544 01:07:41,157 --> 01:07:44,229 The first Hattori Hanzo was entitled to receive 5,000 koku 545 01:07:44,294 --> 01:07:46,240 as a direct retainer of Tokugawa leyasu. 546 01:07:46,262 --> 01:07:47,263 Cut it out! 547 01:07:47,297 --> 01:07:52,269 But the second Hams was demoted to the Shoqunk agent. 548 01:07:53,102 --> 01:07:57,050 And my father was ordered under confinement for knowing too much. 549 01:07:57,107 --> 01:07:59,087 He committed suicide in anger. 550 01:07:59,142 --> 01:08:03,249 Now the Hattori family is all in needy circumstances 551 01:08:03,313 --> 01:08:06,021 without social status. 552 01:08:06,149 --> 01:08:09,221 I will certainly grant your wish. 553 01:08:11,054 --> 01:08:14,194 What about the other Hams? What do you want? 554 01:08:17,226 --> 01:08:19,206 Tell me your wish. 555 01:08:20,096 --> 01:08:21,131 I don't know. 556 01:08:22,999 --> 01:08:24,239 I'm a casual sort of person. 557 01:08:26,035 --> 01:08:31,212 I will think about it after I kill Koga Shirobei. 558 01:08:32,041 --> 01:08:33,076 Let's go! 559 01:08:41,017 --> 01:08:46,126 Here comes Lord Matsudaira. 560 01:09:11,280 --> 01:09:15,126 Lord Aizu, I l1ave just heard that 561 01:09:15,184 --> 01:09:18,097 Lord Nagai passed away recently. 562 01:09:18,188 --> 01:09:22,102 He was your right-hand man. 563 01:09:22,258 --> 01:09:25,137 I'm terribly sorry. 564 01:09:28,031 --> 01:09:29,237 Whats the matter? 565 01:09:29,999 --> 01:09:32,206 You look so pale. 566 01:09:32,268 --> 01:09:35,147 In fact, I'm shocked. 567 01:09:37,006 --> 01:09:41,978 I thought you, Lord Kaga, and Lord Tsushima... 568 01:09:42,045 --> 01:09:45,083 followed the late Shogun to the grave. 569 01:09:45,148 --> 01:09:47,992 Who told you that? 570 01:09:50,253 --> 01:09:56,226 Since the Shogun has passed away, everyone is acting strangely. 571 01:09:59,029 --> 01:10:01,100 So you came, Izu. 572 01:10:07,003 --> 01:10:10,246 Lord Mito, I haven't seen you for quite a while. 573 01:10:12,108 --> 01:10:15,089 I'm glad you are in good health. 574 01:10:16,179 --> 01:10:19,023 Lord Aizu... 575 01:10:21,017 --> 01:10:24,157 I l1ave something I want to talk to you about. 576 01:10:29,125 --> 01:10:31,196 Listen to me carefully. 577 01:10:31,294 --> 01:10:37,245 In fact, I called Matsudaira who was in mourning. 578 01:10:40,136 --> 01:10:42,173 May I ask why? 579 01:10:42,238 --> 01:10:47,278 I'm averse to the idea of following one's lord to the grave. 580 01:10:48,077 --> 01:10:51,115 I don't believe in sacrificing a capable 581 01:10:51,180 --> 01:10:55,060 man for the sake of a cruel custom. 582 01:10:55,185 --> 01:10:59,031 Nagai Shinarmo passed away suddenly. 583 01:10:59,088 --> 01:11:05,061 It's high time Matsudaira revived the position. 584 01:11:06,029 --> 01:11:10,171 He will be of help to you. 585 01:11:11,167 --> 01:11:12,202 I beg your pardon, sir. 586 01:11:15,205 --> 01:11:20,086 I'm afraid I can't believe that Lord Mito said that. 587 01:11:20,109 --> 01:11:22,089 Zusho, silence! 588 01:11:22,178 --> 01:11:23,213 But, my lord! 589 01:11:25,115 --> 01:11:30,087 We are different from those court nobles and 590 01:11:30,153 --> 01:11:31,257 merchants in Kyoto. 591 01:11:32,121 --> 01:11:34,260 We need to reiterate the honored samurai spirit. 592 01:11:35,091 --> 01:11:38,231 But if you ignore the samurai spirit you will degrade the new Shogun 593 01:11:38,261 --> 01:11:41,105 and shake the Shogunate to its foundations. 594 01:11:42,231 --> 01:11:44,006 Who is this? 595 01:11:45,034 --> 01:11:46,172 Aoyama Zusho. 596 01:11:47,036 --> 01:11:52,179 He was appointed as a valet to our young lord. 597 01:11:55,044 --> 01:11:59,186 Zusho, your story makes sense. 598 01:11:59,215 --> 01:12:04,062 But, you are chained to an old-time custom. 599 01:12:05,054 --> 01:12:11,005 It's our duty to serve the r1ew Shogun after 600 01:12:11,094 --> 01:12:13,165 his father passed away. 601 01:12:13,262 --> 01:12:19,178 We must be loyal to the nevv Shogun as his predecessor. 602 01:12:19,235 --> 01:12:23,012 Serve the Tokugawa family. 603 01:12:23,106 --> 01:12:26,087 That's the sincerest way of the samurai. 604 01:12:26,109 --> 01:12:27,087 That's nonsense! 605 01:12:27,143 --> 01:12:29,214 Zusho, behave yourself! 606 01:12:29,245 --> 01:12:31,122 Damn Aizu... 607 01:12:31,147 --> 01:12:36,028 He has guessed what happened to Nagai and challenged us. 608 01:12:39,189 --> 01:12:41,135 Shirobei... 609 01:12:42,058 --> 01:12:45,198 We must take the next step. 610 01:12:46,295 --> 01:12:49,139 Are you ready' 611 01:12:49,165 --> 01:12:52,237 The young lord will go to visit the Nikko Shrine soon. 612 01:12:53,303 --> 01:12:57,080 TH E NIK KO ROAD 613 01:12:59,275 --> 01:13:05,226 Make way for the procession... 614 01:13:50,026 --> 01:13:53,098 IIVIACHI INN, NIKKO ROAD 615 01:14:52,288 --> 01:14:54,234 Sir Yata! 616 01:14:54,257 --> 01:14:58,034 I was to wake up the young lord when I found 617 01:14:58,060 --> 01:15:01,132 his mother and the housemaid were like this... 618 01:15:01,164 --> 01:15:03,075 and the young lord was gone. 619 01:15:06,069 --> 01:15:07,104 Zusho! 620 01:15:08,271 --> 01:15:11,081 We were framed. 621 01:15:11,240 --> 01:15:13,015 Matsudaira did this. 622 01:15:13,109 --> 01:15:16,090 We must find him before the Imperial envoy comes. 623 01:15:17,213 --> 01:15:19,193 Koga Shirobei did it. 624 01:15:20,116 --> 01:15:24,121 He plotted all this knowing the young lord would stay here. 625 01:15:26,122 --> 01:15:27,260 Where is the young lord? 626 01:15:28,190 --> 01:15:29,999 X have no flea. 627 01:15:30,293 --> 01:15:33,001 Where is Koga Shirobei? 628 01:15:33,095 --> 01:15:35,006 I wish I knew. 629 01:15:42,138 --> 01:15:45,244 Please, you are our only hope. 630 01:15:46,242 --> 01:15:48,188 Get the young lord back. 631 01:15:50,012 --> 01:15:54,051 Lord Hoshina is counting on you. 632 01:15:55,017 --> 01:15:59,022 Someone used sleeping incense and guided Shirobei. 633 01:15:59,288 --> 01:16:05,034 There was a spy around our young lord. 634 01:16:17,206 --> 01:16:20,153 What do you want? 635 01:16:21,244 --> 01:16:22,279 Kohagi! 636 01:16:24,280 --> 01:16:26,191 I brought her as I promised. 637 01:16:28,017 --> 01:16:32,159 Let me take responsibility for her. 638 01:16:33,022 --> 01:16:36,196 Good! I'm glad you l1ave decided. 639 01:16:36,225 --> 01:16:39,297 No. I need her help. 640 01:16:41,030 --> 01:16:44,034 The young lord was kidnapped. 641 01:16:44,066 --> 01:16:45,044 What? 642 01:16:45,101 --> 01:16:48,173 I think Koga Shirobei did it on Matsudaira's order. 643 01:16:48,204 --> 01:16:49,274 I have no evidence yet. 644 01:16:49,305 --> 01:16:54,015 But, someone guided him from the inside... 645 01:16:54,076 --> 01:16:55,214 To find out... 646 01:16:55,278 --> 01:16:58,157 You need Kohagi in the castle. 647 01:17:00,049 --> 01:17:03,189 It's vitally important to get the young lord back. 648 01:17:03,219 --> 01:17:04,254 I refuse! 649 01:17:06,188 --> 01:17:11,194 Is Kohagi just a tool to feed your ambition? 650 01:17:19,135 --> 01:17:21,206 We can't help you. 651 01:17:22,204 --> 01:17:27,017 I'm not interested in rising to the top like you. 652 01:17:28,110 --> 01:17:30,249 We will kill Shirobei and Matsudaira never the less. 653 01:17:34,250 --> 01:17:35,251 Hanzo. 654 01:17:35,284 --> 01:17:36,285 Wham 655 01:17:45,127 --> 01:17:46,128 Brother! 656 01:17:46,229 --> 01:17:47,230 I will go. 657 01:17:47,296 --> 01:17:49,071 You may be killed! 658 01:17:49,165 --> 01:17:50,200 I'm aware of that. 659 01:18:06,015 --> 01:18:11,988 Kohagi is your wife anyway. 660 01:18:15,157 --> 01:18:16,227 Do what you like! 661 01:18:24,066 --> 01:18:25,136 Brother! 662 01:18:50,092 --> 01:18:54,165 Have you been well, Father? 663 01:18:58,234 --> 01:19:03,115 Young lord... 664 01:19:04,106 --> 01:19:06,279 Where is my young lord? 665 01:19:11,047 --> 01:19:14,256 Reverend Jokai has arrived, my lady. 666 01:19:15,051 --> 01:19:16,155 My lady! 667 01:19:16,219 --> 01:19:18,096 Leave her to me. 668 01:19:18,187 --> 01:19:23,261 When the young lord is found, she will be fine. 669 01:19:24,093 --> 01:19:26,266 I will pray for her first. 670 01:21:59,048 --> 01:22:01,085 I understand it is urgent. 671 01:22:02,184 --> 01:22:04,061 Lord Aizu... 672 01:22:04,220 --> 01:22:10,171 Is it true that the young lord disappeared on his way to Nikko? 673 01:22:19,034 --> 01:22:20,104 It is true. 674 01:22:21,103 --> 01:22:24,084 Someone kidnapped him. 675 01:22:26,308 --> 01:22:28,049 Lord Aizu! 676 01:22:28,144 --> 01:22:32,092 Why did you hide such an important crime? 677 01:22:32,147 --> 01:22:34,184 If something happens to mm... 678 01:22:34,216 --> 01:22:39,097 I was worried that this news could panic the people. 679 01:22:39,288 --> 01:22:42,269 We are searching for him secretly. 680 01:22:45,294 --> 01:22:51,245 Do you have any clue as to where he could be? 681 01:22:53,202 --> 01:22:56,149 No, not yet. 682 01:22:57,306 --> 01:23:02,221 Sir Hoshina, you are at fault for this gross blunder. 683 01:23:03,278 --> 01:23:06,054 Take responsibility. 684 01:23:26,235 --> 01:23:31,014 Kohagi! 685 01:23:34,243 --> 01:23:40,125 Kohagi! 686 01:23:54,096 --> 01:23:57,077 Kohagi! 687 01:23:57,266 --> 01:23:59,109 Kohagi... 688 01:24:19,021 --> 01:24:20,056 Chief! 689 01:25:25,221 --> 01:25:31,103 Rir1-Py0-T0h-Sha... 690 01:25:31,226 --> 01:25:37,199 Kai-Jin-Retsu-Zai-Zen. 691 01:25:41,303 --> 01:25:43,078 Chief! 692 01:25:48,143 --> 01:25:51,022 Koroku! 693 01:25:58,187 --> 01:25:59,188 Koroku! 694 01:28:24,266 --> 01:28:26,246 So, you are a Koga ninja? 695 01:28:27,136 --> 01:28:29,207 You killed my sister. 696 01:28:34,076 --> 01:28:38,047 You are Koga Shirobefs daughter, Chisato, aren't you? 697 01:28:40,048 --> 01:28:41,254 Where's the young lord? 698 01:29:00,068 --> 01:29:02,048 You scum! 699 01:30:42,137 --> 01:30:45,141 KOHAGI 700 01:31:18,039 --> 01:31:20,144 A Iga ninja attacked you... 701 01:31:21,009 --> 01:31:22,079 Was it Hanzo? 702 01:31:33,121 --> 01:31:35,158 You gave your body to him! 703 01:31:53,308 --> 01:31:55,083 Kill yourself. 704 01:31:58,046 --> 01:32:00,993 Slit your belly and... 705 01:32:02,117 --> 01:32:04,097 die with your enemy's child. 706 01:32:42,023 --> 01:32:47,063 You have tried to overthrow the government. 707 01:32:47,062 --> 01:32:49,235 You kidnapped the young lord. 708 01:32:49,264 --> 01:32:52,108 The maids told me you did it. 709 01:32:53,068 --> 01:32:54,206 Confess your guilt! 710 01:32:56,037 --> 01:32:58,278 Where did you hide the young lord? 711 01:32:59,141 --> 01:33:00,211 Confess! 712 01:33:02,210 --> 01:33:04,281 It was a set up. 713 01:33:06,048 --> 01:33:08,028 I know what you want. 714 01:33:09,051 --> 01:33:12,260 You want to make me a scapegoat for your crime. 715 01:33:14,055 --> 01:33:17,264 You have committed a fraud against the public. 716 01:33:18,226 --> 01:33:23,972 You are a traitor who would do anything for your ambition! 717 01:33:24,299 --> 01:33:26,074 Hold your tongue! 718 01:33:29,204 --> 01:33:34,085 You must be destroyed by someone who cares about... 719 01:33:34,075 --> 01:33:36,021 his country! 720 01:33:36,044 --> 01:33:37,250 Silence, Zusho! 721 01:33:43,084 --> 01:33:45,223 Wait, Matsudaira! 722 01:33:50,091 --> 01:33:52,071 Kill him! 723 01:33:55,196 --> 01:33:59,110 Wait, Matsudaira... 724 01:34:00,135 --> 01:34:06,086 You will be judged before the lord... 725 01:34:06,107 --> 01:34:10,055 and sent to Hell for sure! 726 01:34:26,227 --> 01:34:29,208 "Lord Hoshina Masayuki... 727 01:34:30,065 --> 01:34:33,069 "you are incapable of assuming your duty. 728 01:34:33,101 --> 01:34:38,050 "Therefore, you are to be released from that duty. " 729 01:35:03,064 --> 01:35:04,236 Shirobei? 730 01:35:05,200 --> 01:35:08,113 I hid the young lord in the castle. 731 01:35:08,169 --> 01:35:11,048 You moved him to the castle? 732 01:35:11,106 --> 01:35:13,086 Don't worry, sir. 733 01:35:13,208 --> 01:35:16,246 It's the most isolated part. 734 01:35:17,011 --> 01:35:21,084 People are afraid to go there and there are no guards. 735 01:35:21,116 --> 01:35:23,289 It's the best place to hide him. 736 01:35:24,252 --> 01:35:26,232 But, Shirobei... 737 01:35:27,288 --> 01:35:32,101 how are we going to reveal the young lord? 738 01:35:32,127 --> 01:35:36,234 I'm worried that someone will expose our plan. 739 01:35:37,032 --> 01:35:43,005 We Koga rminja have devoted our lives to you, my lord. 740 01:35:43,138 --> 01:35:46,244 Don't lose your courage now. 741 01:35:47,108 --> 01:35:49,179 There's nothing to worry about. 742 01:35:49,277 --> 01:35:54,192 All we have to do is proceed as we planned. 743 01:35:56,084 --> 01:35:59,224 If you can't do it... 744 01:36:02,056 --> 01:36:06,232 leave the matter of the young lord to me. 745 01:36:30,185 --> 01:36:31,220 Chief! 746 01:36:33,188 --> 01:36:36,135 Here comes Shirobei. 747 01:36:56,044 --> 01:36:57,182 Shirobei! 748 01:37:12,293 --> 01:37:14,034 Hold on! 749 01:37:14,062 --> 01:37:15,063 Chief?! 750 01:37:15,263 --> 01:37:17,004 Get back. 751 01:37:22,203 --> 01:37:25,150 I'm glad the two Hanzo are here. 752 01:37:25,206 --> 01:37:26,276 Shut up, villain! 753 01:37:27,041 --> 01:37:29,180 I'm Lord Matsudairds man. 754 01:37:29,277 --> 01:37:31,120 What's wrong with that? 755 01:37:32,080 --> 01:37:34,253 He will be number one soon. 756 01:37:34,282 --> 01:37:36,262 The outcome is clear. 757 01:37:38,119 --> 01:37:42,067 It makes no sense for the Koga and Iga ninja to kill one another. 758 01:37:42,257 --> 01:37:46,262 Why don't you make a pact with us? 759 01:37:47,228 --> 01:37:49,003 What do you want? 760 01:37:51,065 --> 01:37:55,013 I will get many treasures when Matsudaira comes into power. 761 01:37:55,136 --> 01:38:01,087 I will give you seventy percent of it all, 762 01:38:01,142 --> 01:38:05,181 if you withdraw from this right novv. 763 01:38:06,181 --> 01:38:08,024 It's too late. 764 01:38:09,083 --> 01:38:10,118 I refuse. 765 01:38:11,186 --> 01:38:14,030 We Iga ninja l1ave our own pride. 766 01:38:14,289 --> 01:38:16,200 You fool... 767 01:38:17,058 --> 01:38:21,234 As a ninja, I only tried to save your life. 768 01:38:21,262 --> 01:38:24,266 Shirobei, where is the young lord? 769 01:38:25,066 --> 01:38:27,137 You insist on reaching him? 770 01:38:29,237 --> 01:38:32,047 Go ahead and try to if you can. 771 01:38:38,146 --> 01:38:41,127 He's in the castle turret. 772 01:38:47,055 --> 01:38:48,193 The castle turret? 773 01:38:52,260 --> 01:38:54,001 Stop it! 774 01:39:00,001 --> 01:39:02,038 Shirobei tricked us. 775 01:39:03,271 --> 01:39:07,219 He performed a clever trick by hiding him in the castle. 776 01:39:07,208 --> 01:39:10,087 Chief, what will we do? 777 01:39:11,279 --> 01:39:16,160 Since Shirobei told us about the turret... 778 01:39:16,284 --> 01:39:19,288 there must be many, many traps. 779 01:39:21,289 --> 01:39:24,133 We must be very careful. 780 01:39:24,125 --> 01:39:28,039 But we must rescue him at any cost. 781 01:39:29,264 --> 01:39:32,143 There must be a way. 782 01:39:36,137 --> 01:39:37,241 All right! 783 01:39:40,041 --> 01:39:43,181 I don't knovv how this will turn out... 784 01:39:44,078 --> 01:39:46,183 but we will do our very best. 785 01:39:47,115 --> 01:39:48,185 Our best? 786 01:39:49,184 --> 01:39:53,257 We will break the turret if worse comes to worse. 787 01:39:54,155 --> 01:39:55,156 What? 788 01:39:55,223 --> 01:39:59,069 If we can't really beat them... 789 01:39:59,260 --> 01:40:02,002 we will destroy the turret. 790 01:40:03,064 --> 01:40:04,270 That is vvar. 791 01:40:06,033 --> 01:40:11,176 Our enemy, the young lord, and all of us... 792 01:40:11,205 --> 01:40:12,240 will die. 793 01:40:13,241 --> 01:40:17,212 Senior, just remember this. 794 01:40:19,080 --> 01:40:24,223 What we are risking our lives for is not just one boy. 795 01:40:25,053 --> 01:40:27,260 We will plunder the young Tokugawa lord... 796 01:40:27,288 --> 01:40:33,261 and we will blackmail Matsudaira and his low-life creatures. 797 01:40:37,265 --> 01:40:39,006 Ippeu 798 01:40:43,104 --> 01:40:48,315 Tsukumo, you go first with Tochimaru. 799 01:40:50,044 --> 01:40:51,318 Hide in the turret and prepare to destroy it. 800 01:40:55,283 --> 01:41:00,198 We have only five days before the imperial envoy comes. 801 01:41:02,023 --> 01:41:03,161 Don't make any mistakes. 802 01:41:04,091 --> 01:41:05,229 We can't afford it. 803 01:41:07,161 --> 01:41:08,196 Certainly. 804 01:41:11,132 --> 01:41:15,046 Senior, you got it? 805 01:41:16,103 --> 01:41:19,175 MARCH THE 18TH 806 01:44:06,140 --> 01:44:09,212 MARCH THE 19TH, THE NEXT DAY 807 01:45:01,195 --> 01:45:02,265 Not yep 808 01:45:06,100 --> 01:45:08,046 That's a tough turret. 809 01:45:08,236 --> 01:45:10,113 It isn't that easy. 810 01:46:35,022 --> 01:46:37,093 God! I l1ave a toothache. 811 01:46:44,231 --> 01:46:47,110 We can't wait any longer. 812 01:46:47,134 --> 01:46:49,011 Wait a little while. 813 01:46:49,170 --> 01:46:51,241 If we don't hear from them, we will go. 814 01:47:32,213 --> 01:47:33,248 Chief! 815 01:47:35,049 --> 01:47:36,084 Mimisuke! 816 01:47:36,216 --> 01:47:37,194 Chief! 817 01:47:37,218 --> 01:47:38,253 Did you do it? 818 01:47:40,054 --> 01:47:41,089 Let's go! 819 01:47:41,155 --> 01:47:42,190 Cairn down! 820 01:47:44,058 --> 01:47:46,038 Make sure everything is ready. 821 01:47:47,228 --> 01:47:51,005 We will leave here one after the other, quietly... 822 01:47:51,265 --> 01:47:54,269 and we will meet in Myojin woods in half an hour. 823 01:49:16,250 --> 01:49:17,285 Who's there? 824 01:49:20,120 --> 01:49:21,155 Chief! 825 01:49:23,257 --> 01:49:27,171 Are you Koga Shirobefs daughter? 826 01:49:28,029 --> 01:49:29,133 Die! 827 01:49:37,037 --> 01:49:38,983 Let me kill her! 828 01:49:42,209 --> 01:49:43,244 Chief! 829 01:49:56,056 --> 01:49:57,160 What brings you here? 830 01:50:01,128 --> 01:50:03,130 Why did you spare my life? 831 01:50:07,134 --> 01:50:11,105 I am the one who killed Kohagi. 832 01:50:14,175 --> 01:50:20,057 You would have to do it anyway if you were ordered to do so 833 01:50:20,081 --> 01:50:21,151 as a ninja must. 834 01:50:24,285 --> 01:50:27,164 You are carrying my child. 835 01:50:33,026 --> 01:50:35,063 I will never bear it. 836 01:50:35,096 --> 01:50:37,167 Iga or Koga, the child is innocent! 837 01:50:44,104 --> 01:50:49,213 You are my wife. 838 01:50:51,245 --> 01:50:56,217 I wouldn't lie to you in the name of our child. 839 01:51:03,257 --> 01:51:08,206 I can't return to the Koga any more. 840 01:51:15,102 --> 01:51:19,278 You are planning to kill yourself, aren't you? 841 01:51:39,226 --> 01:51:42,070 Don't go to the turret, please. 842 01:51:47,201 --> 01:51:50,273 You will never come back alive. 843 01:51:57,244 --> 01:52:03,195 I don't want to die alone. 844 01:52:21,034 --> 01:52:23,105 Wait! 845 01:52:25,038 --> 01:52:30,044 If you and I die, there will be no one to carry on. 846 01:52:32,113 --> 01:52:35,094 You must survive by all means. 847 01:52:38,085 --> 01:52:40,087 I pray I will see you again! 848 01:54:39,239 --> 01:54:41,014 Chief! 849 01:54:44,110 --> 01:54:45,214 I will leave the rest to you. 850 01:57:56,103 --> 01:57:58,049 Chief! 851 01:59:28,261 --> 01:59:30,138 Koga Shirobei? 852 01:59:31,031 --> 01:59:32,271 You are a tough Iga ninja. 853 01:59:33,166 --> 01:59:35,043 You made it this far. 854 01:59:35,235 --> 01:59:37,181 Give us the young lord. 855 01:59:37,270 --> 01:59:39,250 Take him if you can. 856 02:00:34,294 --> 02:00:39,209 Destroy the turret! Bring it down! 857 02:00:40,100 --> 02:00:44,048 Destroy the turret! 858 02:00:47,074 --> 02:00:49,145 Don't be m such a 'nutty. 859 02:00:49,209 --> 02:00:54,022 Destroy it! 860 02:00:57,083 --> 02:00:58,118 Senior! 861 02:01:04,124 --> 02:01:05,262 Hit it! 862 02:04:04,204 --> 02:04:08,152 My world spins on even as you kill me. 863 02:04:09,242 --> 02:04:13,190 So long as Matsudaira Izu-no-Kami holds the reins of power... 864 02:04:13,179 --> 02:04:16,183 you will remain in total darkness. 865 02:04:33,199 --> 02:04:34,269 Senior! 866 02:04:38,171 --> 02:04:40,014 Forget about me! 867 02:04:41,107 --> 02:04:42,245 Save the young lord! 868 02:07:43,256 --> 02:07:45,167 Young lord... 869 02:07:45,158 --> 02:07:49,231 The Imperial envoy and his party will arrive soon. 870 02:07:49,262 --> 02:07:53,108 I understand... It's time to go. 871 02:08:08,114 --> 02:08:14,087 The young lord has arrived! 872 02:08:19,091 --> 02:08:25,064 The young lord has arrived! 873 02:08:31,204 --> 02:08:37,177 The young lord has arrived! 874 02:09:18,017 --> 02:09:19,087 Intruder! 875 02:09:31,064 --> 02:09:34,102 Get him! 876 02:09:40,073 --> 02:09:43,213 Lord Matsudaira! 877 02:09:49,082 --> 02:09:50,152 Lord Matsudaira! 878 02:09:59,125 --> 02:10:01,162 Lord Matsudaira! 879 02:13:18,090 --> 02:13:24,234 Special thanks to "BigJohn" Subtitled and Mastered by Cannibal King WWW. KuroTokagi. com 59743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.