Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,239 --> 00:00:13,283
TOEI COMPANY LTD.
2
00:00:15,148 --> 00:00:19,221
1651, UNDER THE REIGN OF THE
THIRD SHOGUN, TOKUGAWA IEIVIITSU.
3
00:00:20,020 --> 00:00:23,194
Edo city is now crammed
with masterless samurai
4
00:00:23,257 --> 00:00:26,136
and tramps from
other provinces.
5
00:00:26,193 --> 00:00:29,231
And they are causing public disturbances.
6
00:00:29,263 --> 00:00:33,109
Of course, this doesn't threaten the secure
7
00:00:33,133 --> 00:00:34,203
government under Tokugawa lemitsu.
8
00:00:34,268 --> 00:00:36,270
IVIATSUDAIRA IZO-NO-KAIVII NOBUTSUNA
CHIEF OF THE COUNCIL OF ELDERS
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,073
But putting this aside,
the conduct of these
10
00:00:39,106 --> 00:00:41,211
rogues in our Shogurfs own city...
11
00:00:41,241 --> 00:00:45,053
may result in disgracing his leadership.
12
00:00:46,079 --> 00:00:49,026
Chief Elder Matsudairds orders!
13
00:00:50,284 --> 00:00:56,235
Expel all the masterless
samurai and tramps
14
00:00:57,190 --> 00:01:00,103
from Edo...
15
00:01:00,127 --> 00:01:01,299
from this moment on.
16
00:01:03,130 --> 00:01:08,307
Whether or not these retainers,
especially of extinct lords...
17
00:01:09,036 --> 00:01:11,209
are novv making trouble...
18
00:01:12,172 --> 00:01:15,278
should be thoroughly checked.
19
00:01:17,210 --> 00:01:21,090
Those who actively
oppose your investigation
20
00:01:21,114 --> 00:01:23,094
or attempt to run away...
21
00:01:24,084 --> 00:01:26,155
should be killed on the spot!
22
00:01:28,021 --> 00:01:33,300
Now, the following places need
a strict masterless samurai hunt...
23
00:01:35,228 --> 00:01:39,142
Screenplay: TAKADA Koji SHIMURA Masahiro -
YAMADA Takayuki Planning: ONAGA Takao KUSAKABE
24
00:01:40,100 --> 00:01:43,274
Music by: HARADA Hiromichi
Photography: NAKAJIMA Tohru
25
00:01:44,104 --> 00:01:47,278
Assistant Director: FUJIWARA Toshiyuki
26
00:01:56,083 --> 00:01:58,154
Special Effects Director: YAJIMA Nobuo
27
00:02:01,021 --> 00:02:02,159
CAST:
28
00:02:03,023 --> 00:02:06,061
WATASE Tsunehiko
29
00:02:06,193 --> 00:02:09,174
SAIGO Teruhiko
30
00:02:09,296 --> 00:02:12,277
HARADA Emi - IVIORISHITA Aiko
31
00:02:16,103 --> 00:02:19,141
NAKAJIIVIA Yutaka - IVIURA Yoichi
32
00:02:19,272 --> 00:02:22,253
TACHIBANA IVIaki - NAIVII Kyoko
KANE KeiZO - HONIVIA Yuuji
33
00:02:23,076 --> 00:02:26,057
TOITogeksu - LEE Xchkyu
34
00:02:59,212 --> 00:03:03,126
KANEKO Nahum ' NARXTA Mime
HDYYA Makoto - NAKAYA Nohom
35
00:03:03,183 --> 00:03:05,288
YAMAM U RA SO
36
00:03:06,119 --> 00:03:08,224
OGATA Ken
37
00:03:08,321 --> 00:03:12,235
Directed by: KUDO Eiichi
38
00:03:22,135 --> 00:03:23,170
Are they here?
39
00:03:31,111 --> 00:03:33,182
How foolish of them...
40
00:03:33,213 --> 00:03:36,057
to be caught in a
masterless samurai hunt!
41
00:04:22,129 --> 00:04:24,268
Run!
42
00:04:46,052 --> 00:04:47,190
Chief...
43
00:05:40,273 --> 00:05:50,217
HATTORI HANZO
44
00:06:09,202 --> 00:06:12,046
His Excellency is dead!
45
00:06:12,138 --> 00:06:13,276
It's the end of the world.
46
00:06:14,040 --> 00:06:17,078
His Excellency is dead!
47
00:06:17,177 --> 00:06:19,123
It's the end of the world.
48
00:06:20,080 --> 00:06:23,084
SHOGUN TOKUGAWA IEIVIITSU
DIED IN FEBRUARY, 1651
49
00:06:47,240 --> 00:06:53,054
Chief! Something is going on.
50
00:06:53,079 --> 00:06:54,183
Lords were summoned
to Edo castle.
51
00:06:54,214 --> 00:06:55,249
What?
52
00:06:55,282 --> 00:06:57,262
They are rushing to the castle.
53
00:07:03,323 --> 00:07:05,166
Sounds interesting.
54
00:07:06,059 --> 00:07:08,061
Our chance has come at last.
55
00:07:09,062 --> 00:07:13,204
Daimyo mansions will be short of guards.
56
00:07:15,068 --> 00:07:18,049
All right. Let's go!
57
00:08:00,280 --> 00:08:05,025
Intruders!
58
00:08:05,051 --> 00:08:07,053
Look here!
59
00:08:36,282 --> 00:08:40,196
Blame your extravagant life!
60
00:08:41,221 --> 00:08:43,064
Be quiet!
61
00:08:43,256 --> 00:08:45,065
I won't kill you.
62
00:09:13,086 --> 00:09:14,224
Mortuary tablet!
63
00:09:22,095 --> 00:09:24,075
Mortuary tablet!
64
00:09:25,231 --> 00:09:27,040
Hey! You, sir.
65
00:09:30,203 --> 00:09:32,240
How about...
66
00:09:33,173 --> 00:09:39,089
...wearing this for once in your life?
67
00:09:40,246 --> 00:09:43,022
Everybody tightens their purse strings.
68
00:09:45,218 --> 00:09:47,255
Times are indeed bad.
69
00:09:55,195 --> 00:09:57,232
Constables!
70
00:10:14,147 --> 00:10:17,094
Constables are coming!
71
00:10:17,183 --> 00:10:18,287
They are here!
72
00:10:22,122 --> 00:10:24,124
Gather here, merchants!
73
00:10:24,257 --> 00:10:30,230
I want all merchants
over here quickly.
74
00:10:32,265 --> 00:10:35,246
Are you a merchant?
75
00:10:36,269 --> 00:10:39,182
We will confiscate all the goods here.
76
00:10:39,205 --> 00:10:42,049
Oh, no, please!
77
00:10:42,075 --> 00:10:43,179
Enough!
78
00:10:46,179 --> 00:10:47,180
Excuse me, sir.
79
00:10:47,213 --> 00:10:48,191
What is it?
80
00:10:48,281 --> 00:10:51,125
Thanks. Patrol this area.
81
00:11:12,071 --> 00:11:14,051
Idiot!
82
00:11:20,146 --> 00:11:21,181
You fool!
83
00:11:22,115 --> 00:11:25,289
Are you selling stolen goods?
84
00:11:26,052 --> 00:11:27,122
NO, sir!
85
00:11:27,120 --> 00:11:31,068
I'm only making a honest living.
86
00:11:31,090 --> 00:11:32,068
Shut up!
87
00:11:50,143 --> 00:11:53,283
LORD IVIITO, DEPUTY SHOGUN
88
00:11:54,113 --> 00:11:57,151
HOSHINA IVIASAYUKI, LORD OF AIZU.
IEIVIITSUS YOUNGER BROTHER
89
00:11:57,250 --> 00:11:59,127
Did you wish to see me, sir?
90
00:11:59,185 --> 00:12:00,163
Lord Aizu...
91
00:12:00,220 --> 00:12:06,034
I would like to know
l1ow you are planning to
92
00:12:06,159 --> 00:12:10,266
conduct government affairs.
93
00:12:11,130 --> 00:12:12,268
What do you mean, sir?
94
00:12:13,032 --> 00:12:15,239
Now that Iemitsu is dead...
95
00:12:15,268 --> 00:12:19,273
you are his younger brother and...
96
00:12:20,039 --> 00:12:26,012
an adviser to his son
and the heir to the Shogun.
97
00:12:26,179 --> 00:12:28,090
You are the key man novv.
98
00:12:28,281 --> 00:12:30,261
Where is Lord Matsudaira?
99
00:12:31,050 --> 00:12:34,122
Why didn't he attend the
council at this critical moment?
100
00:12:35,121 --> 00:12:40,230
Lord Hotta has just submitted
his resignation to the Council.
101
00:12:45,064 --> 00:12:51,037
Please allow me to follow
the late Shogun to the grave.
102
00:12:54,107 --> 00:12:58,146
Thank you for everything.
Farewell, gentlemen.
103
00:13:08,054 --> 00:13:13,163
AT 10 AM, LORD HOTTA FOLLOWS
THE LATE SHOGUN TO THE GRAVE.
104
00:13:14,227 --> 00:13:18,198
SHORTLY THEREAFTER,
LORD ABE ALSO COMMITS SUICIDE.
105
00:13:24,137 --> 00:13:30,110
I hear that Lord Hotta and
Lord Abe followed the late
106
00:13:30,243 --> 00:13:33,224
Shogun to the grave.
107
00:13:37,317 --> 00:13:39,058
I see.
108
00:13:39,185 --> 00:13:41,028
You may go.
109
00:13:42,021 --> 00:13:47,266
Don't let anyone enter this room.
110
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Understood.
111
00:15:03,269 --> 00:15:06,250
Those who burglarize
the lords' residences and
112
00:15:06,272 --> 00:15:09,082
cause a public nuisance...
113
00:15:09,275 --> 00:15:12,222
are Iga ninja, after all.
114
00:15:15,181 --> 00:15:17,991
Lord Naito!
115
00:15:20,019 --> 00:15:25,025
I will behead you in a memorial
service to be held for the...
116
00:15:26,125 --> 00:15:29,004
masterless samurai you l1ave killed.
117
00:15:29,062 --> 00:15:30,063
Wait!
118
00:15:32,131 --> 00:15:36,238
I know you are Hattori Hanzo.
119
00:15:39,105 --> 00:15:45,056
Hanzo, I would like you
to meet a certain person.
120
00:15:47,079 --> 00:15:48,080
Who is it?
121
00:15:48,314 --> 00:15:50,157
You will see.
122
00:15:51,184 --> 00:15:57,032
Come to Ryotokuji Temple
at 10 tomorrow morning!
123
00:16:22,215 --> 00:16:23,250
Come in.
124
00:16:29,121 --> 00:16:32,193
Are you Hattori Hanzo?
125
00:16:33,226 --> 00:16:36,230
Show me your face!
126
00:16:42,168 --> 00:16:44,170
Behave yourself, Hanzo!
127
00:16:46,139 --> 00:16:48,210
This is Lord Izu Matsudaira!
128
00:16:51,077 --> 00:16:52,215
Lord Km?
129
00:16:56,048 --> 00:16:57,220
Anything wrong, Hanzo?
130
00:16:58,050 --> 00:17:01,054
You are making at me
as W you have seen a
131
00:17:01,120 --> 00:17:02,190
ghost or something.
132
00:17:04,023 --> 00:17:05,229
You are alive.
133
00:17:06,092 --> 00:17:10,097
Yes, I am alive.
134
00:17:10,229 --> 00:17:15,201
But I am only existing like a living corpse.
135
00:17:16,135 --> 00:17:22,086
I must use an artifice
which will make me come back
136
00:17:22,175 --> 00:17:24,086
to real power.
137
00:17:25,144 --> 00:17:30,059
Won't you give me a hand, Hanzo?
138
00:17:31,083 --> 00:17:33,256
You will get whatever you name in return.
139
00:17:34,320 --> 00:17:39,065
Either money or a position.
140
00:17:39,292 --> 00:17:43,172
Or both.
141
00:17:44,130 --> 00:17:49,079
I will give you what you
would never be able to get...
142
00:17:49,302 --> 00:17:51,282
in a lifetime the way you are.
143
00:17:57,143 --> 00:17:58,247
What's my job?
144
00:18:00,079 --> 00:18:02,059
Lord Mm.
145
00:18:08,221 --> 00:18:09,256
Kill him?
146
00:18:10,189 --> 00:18:12,100
What's you r a r1swer?
147
00:18:14,026 --> 00:18:15,027
The answer is no.
148
00:18:15,061 --> 00:18:16,165
What?
149
00:18:16,229 --> 00:18:19,301
I don't trust Shogunate people like you.
150
00:18:20,066 --> 00:18:21,170
Watch you tongue, Hanzo!
151
00:18:21,200 --> 00:18:22,201
Shut up!
152
00:18:23,069 --> 00:18:25,242
How did you treat the last Hattori Hanzo?
153
00:18:26,239 --> 00:18:31,018
You threw him away like
a rag after using him up.
154
00:18:34,213 --> 00:18:38,184
We, Iga ninja, are not
idiots who have forgotten
155
00:18:38,251 --> 00:18:40,288
their grudge against you.
156
00:18:48,027 --> 00:18:49,131
I see.
157
00:18:49,262 --> 00:18:51,208
But Hanzo...
158
00:18:52,098 --> 00:18:56,103
I have already told you
about such a serious matter.
159
00:18:56,202 --> 00:19:01,151
Do you think you will be
able to leave here safely?
160
00:19:03,109 --> 00:19:05,055
Sure...
161
00:19:06,078 --> 00:19:08,251
I will manage to get out
of here without any harm.
162
00:19:19,091 --> 00:19:24,131
Rir1-Py0-T0h-Sha...
163
00:19:24,230 --> 00:19:30,203
Ka I-J in- Restu-Za I-Ze n .
164
00:19:31,137 --> 00:19:37,110
Rin-Ry0-T0h-Sha-Kai-Jin-Retsu-Zai...
165
00:20:53,319 --> 00:20:57,062
After persuading Hanzo...
166
00:20:57,089 --> 00:21:01,037
I was planning to go ahead
with the help of both the
167
00:21:01,060 --> 00:21:03,062
Koga and Iga ninja.
168
00:21:09,168 --> 00:21:14,049
But you are my only reliable support novv.
169
00:21:15,207 --> 00:21:19,155
We l1ave got to kill Hanzo first.
170
00:21:28,053 --> 00:21:29,157
How did it go, Chief?
171
00:21:29,321 --> 00:21:31,164
Lord Izu is alive.
172
00:21:32,258 --> 00:21:35,068
But word is out that he is dead.
173
00:21:35,194 --> 00:21:38,107
And there was a monster there.
174
00:21:38,297 --> 00:21:40,038
Monster?
175
00:21:40,199 --> 00:21:43,078
He is all black from head to toe.
176
00:21:43,169 --> 00:21:47,015
He may be 120's tool,
but I wonder who he is.
177
00:22:47,266 --> 00:22:50,179
Be quiet or you will be killed.
178
00:22:51,170 --> 00:22:52,205
Who are you?
179
00:22:52,238 --> 00:22:55,151
My name is Upper Hanzo.
Remember that.
180
00:22:56,075 --> 00:22:58,248
Young Lord is only eleven years old.
181
00:22:59,044 --> 00:23:03,186
There might appear men
who want to control him.
182
00:23:03,249 --> 00:23:05,286
Then political turmoil will come next.
183
00:23:06,018 --> 00:23:10,125
So don't rest on your position,
even if you earned it easily.
184
00:23:11,056 --> 00:23:13,263
What are you after?
185
00:23:14,026 --> 00:23:16,199
I came to sell my skills to you.
186
00:23:17,062 --> 00:23:18,132
What do you want?
187
00:23:18,164 --> 00:23:22,010
The reinstatement of the Hattori family.
188
00:23:22,201 --> 00:23:24,977
If I refuse...
189
00:23:25,237 --> 00:23:28,980
will you go to the others with my head?
190
00:23:29,141 --> 00:23:33,021
The vvise man knows how to wait
for a chance and select his master.
191
00:23:33,045 --> 00:23:35,218
So I will leave you tonight.
192
00:23:35,281 --> 00:23:39,161
The time will come when
you will need me badly.
193
00:23:39,318 --> 00:23:42,265
Just keep your eyes open.
194
00:23:42,288 --> 00:23:44,234
Don't tell me what to do.
195
00:23:48,260 --> 00:23:50,137
I will see you again.
196
00:24:19,225 --> 00:24:23,105
Long time no see, Upper Hanzo.
197
00:24:29,234 --> 00:24:31,077
It's you, Lower Hanzo.
198
00:24:32,137 --> 00:24:35,050
Where are you?
Come out.
199
00:24:36,041 --> 00:24:37,281
Just keep walking.
200
00:25:04,236 --> 00:25:06,147
Walk straight ahead.
201
00:25:11,043 --> 00:25:13,045
Don't be arrogant.
202
00:25:13,245 --> 00:25:15,156
What's your business in
a samurai's mansion?
203
00:25:15,180 --> 00:25:16,181
Offering my services.
204
00:25:16,248 --> 00:25:17,249
How foolish!
205
00:25:18,017 --> 00:25:20,054
Are you still engaged in burglary?
206
00:25:20,119 --> 00:25:21,154
So what?
207
00:25:21,186 --> 00:25:23,291
I will steal whatever I
can from the Shogunate.
208
00:25:24,056 --> 00:25:25,091
You think small.
209
00:25:25,124 --> 00:25:26,125
What?
210
00:25:26,191 --> 00:25:28,193
Now is the time of political disturbances.
211
00:25:29,061 --> 00:25:31,234
Why not seize the whole country?
212
00:25:31,263 --> 00:25:33,004
The whole country?
213
00:25:33,165 --> 00:25:35,202
I gather Lord Aizu is our trump card.
214
00:25:35,301 --> 00:25:41,274
If we assist him, in holding
the reins of the Shogunate...
215
00:25:42,307 --> 00:25:45,186
we will be able to rule over the land.
216
00:25:45,244 --> 00:25:48,054
Lord Aizu is also a Shogunate man.
217
00:25:48,180 --> 00:25:50,023
I can't trust him.
218
00:25:51,216 --> 00:25:56,029
You haven't forgotten
how the Shogunate treated
219
00:25:56,088 --> 00:25:57,192
GUY DYEQECESSGY ...
220
00:25:58,090 --> 00:25:59,228
Have you?
221
00:26:00,159 --> 00:26:01,194
You mean our father?
222
00:26:01,226 --> 00:26:02,261
That's right.
223
00:26:02,294 --> 00:26:08,108
Despite his services, the
Shogunate was harsh to him...
224
00:26:08,133 --> 00:26:09,203
and caused him to die.
225
00:26:11,270 --> 00:26:16,185
Both of our houses risked
themselves for the Shogunate
226
00:26:16,208 --> 00:26:17,243
as spearheads.
227
00:26:18,077 --> 00:26:20,114
And many died in their
struggles for the Shogunate.
228
00:26:21,280 --> 00:26:24,284
But once peace reigned over the land...
229
00:26:25,050 --> 00:26:29,021
they were neglected for
they knew too much.
230
00:26:30,089 --> 00:26:31,067
And finally...
231
00:26:31,089 --> 00:26:32,124
That's enough!
232
00:26:33,125 --> 00:26:34,263
Listen, Hanzo!
233
00:26:36,061 --> 00:26:39,133
Never forget this humiliation.
234
00:26:40,199 --> 00:26:46,150
I will protest to the Shogunate
against this injustice,
235
00:26:46,205 --> 00:26:48,014
with my death.
236
00:26:48,207 --> 00:26:51,154
You must live and dedicate your life...
237
00:26:51,210 --> 00:26:55,090
to the prosperity of the
Hattori with Lower Hanzo.
238
00:26:56,081 --> 00:27:00,154
Hanzo! You haven't killed anyone yet.
239
00:27:01,186 --> 00:27:07,000
Kill me now and inherit all
of the Iga ninja's fighting spirit.
240
00:27:07,126 --> 00:27:08,196
Father!
241
00:27:15,000 --> 00:27:16,104
Father!
242
00:27:18,137 --> 00:27:21,016
Behead me, Hanzo!
243
00:27:21,306 --> 00:27:26,085
Bring my head to the
Hanzo Gate and display it!
244
00:27:26,278 --> 00:27:30,158
Hang it high on the Hanzo Gate.
245
00:27:32,051 --> 00:27:33,189
Don't hesitate!
246
00:27:34,053 --> 00:27:37,193
Behead me quickly, Hanzo!
247
00:27:38,123 --> 00:27:40,069
Do it r1ow!
248
00:27:40,192 --> 00:27:41,262
Father!
249
00:27:42,027 --> 00:27:45,236
Do a good job, Hanzo!
250
00:28:02,114 --> 00:28:05,118
I have never forgotten my
father even for a moment.
251
00:28:05,284 --> 00:28:09,096
I will avenge myself on
them in my own way.
252
00:28:11,089 --> 00:28:16,038
The best way is to pair up
with someone in the Shogunate.
253
00:28:17,229 --> 00:28:21,006
But you might parallel
our predecessor.
254
00:28:21,099 --> 00:28:24,171
I am different from him
and I am sure I will succeed.
255
00:28:26,138 --> 00:28:29,312
Won't you lend a hand?
256
00:28:31,243 --> 00:28:36,192
I'm content to be a thief.
257
00:28:38,050 --> 00:28:40,030
I will go my own way.
258
00:28:40,152 --> 00:28:43,031
Suit yourself.
259
00:28:47,092 --> 00:28:51,165
Hey, won't you come to my place?
260
00:28:52,264 --> 00:28:56,076
Kohagi will be happy to see you.
261
00:28:56,235 --> 00:28:58,078
Some other time.
262
00:28:58,203 --> 00:29:00,183
I l1ave got something to do.
263
00:29:01,139 --> 00:29:05,019
I also l1ave many followers
with the same aim in life.
264
00:29:16,121 --> 00:29:19,034
Earn five ryo per head today.
265
00:29:19,224 --> 00:29:21,170
I will make 10 ryo...
266
00:29:31,169 --> 00:29:33,012
Have a nice day.
267
00:29:33,171 --> 00:29:34,206
We are off!
268
00:30:13,245 --> 00:30:15,247
What's wrong, Koroku?
269
00:30:16,214 --> 00:30:18,194
They are all gone.
270
00:30:19,251 --> 00:30:21,253
Why are you still here?
271
00:30:22,087 --> 00:30:24,067
Go q u ickly, Koroku!
272
00:30:37,035 --> 00:30:38,139
What's the idea?
273
00:30:38,237 --> 00:30:41,275
Don't!
274
00:30:45,043 --> 00:30:48,183
Stop it. Please!
275
00:30:49,014 --> 00:30:51,221
Koroku, no! Please!
276
00:30:53,118 --> 00:30:54,222
Stop it!
277
00:31:00,158 --> 00:31:03,230
You fool! Stop it!
278
00:31:04,129 --> 00:31:08,236
Stop it, Koroku! Please!
279
00:31:10,068 --> 00:31:11,103
Please!
280
00:31:34,025 --> 00:31:35,129
What's wrong?
281
00:31:45,270 --> 00:31:47,079
Tell me what is wrong.
282
00:31:48,273 --> 00:31:50,184
I wet my pants!
283
00:31:54,246 --> 00:31:56,283
No! Stop it!
284
00:32:03,121 --> 00:32:05,101
What did you do to Kohagi?
285
00:32:06,158 --> 00:32:08,138
Nothing, Chief!
286
00:32:09,094 --> 00:32:10,232
Brother, stop it!
287
00:32:10,295 --> 00:32:12,297
Forgive me, Chief.
288
00:32:13,131 --> 00:32:14,201
Don't hurt him.
289
00:32:22,140 --> 00:32:23,175
Brother!
290
00:32:33,085 --> 00:32:34,155
Sorry.
291
00:32:37,189 --> 00:32:38,259
You idiot!
292
00:32:45,197 --> 00:32:49,009
Are you all right, Kohagi?
293
00:32:51,236 --> 00:32:53,011
You fool!
294
00:32:59,177 --> 00:33:02,158
It's time to think about your future.
295
00:33:04,015 --> 00:33:05,187
Right, Kohagi?!
296
00:33:07,118 --> 00:33:09,098
You can't stay with us any longer.
297
00:33:13,058 --> 00:33:16,267
I met Upper Hanzo last night.
298
00:33:19,030 --> 00:33:22,068
You had better go to his place.
299
00:33:31,276 --> 00:33:34,155
You like him, don't you?
300
00:33:47,058 --> 00:33:50,301
What on earth have you been doing?!
301
00:33:51,196 --> 00:33:55,235
The tramps in Edo just
keep growing in number!
302
00:33:56,101 --> 00:33:58,081
Why can't you control them?!
303
00:33:59,070 --> 00:34:02,279
If this job is too tough for
you, hand in your resignation!
304
00:34:03,074 --> 00:34:06,021
But we are in mourning
for Tokugawa lemitsu.
305
00:34:06,077 --> 00:34:10,025
And Lord Aizu has
forbidden any needless killing.
306
00:34:10,048 --> 00:34:11,083
Shut up!
307
00:34:11,283 --> 00:34:14,196
Disregard the orders!
308
00:34:15,187 --> 00:34:18,225
Just do exactly as I tell you!
309
00:35:03,201 --> 00:35:07,149
Who is that black monster
who works for Izu?
310
00:35:08,039 --> 00:35:09,109
Nothing to say yet?
311
00:35:10,208 --> 00:35:15,214
I will fix you so you
never say another word.
312
00:35:44,109 --> 00:35:45,144
What's wrong?
313
00:35:46,244 --> 00:35:48,155
What are you doing here?
314
00:35:52,284 --> 00:35:56,061
Hey, what are you doing here?
315
00:35:56,154 --> 00:35:59,033
Look! He is trying to speak!
316
00:36:01,026 --> 00:36:03,165
Did you hear that?
He is Lord Naito!
317
00:36:04,095 --> 00:36:08,009
He must be out of his mind.
318
00:36:27,152 --> 00:36:29,223
Move away!
319
00:36:35,160 --> 00:36:37,037
U nfa ste n the fette rs!
320
00:36:56,247 --> 00:37:00,195
We shouldn't l1ave done that, Chief.
321
00:37:01,019 --> 00:37:05,161
The cops are making a
frantic search for the culprit.
322
00:37:06,291 --> 00:37:08,066
Chief!
323
00:37:09,227 --> 00:37:11,002
He is right.
324
00:37:11,029 --> 00:37:13,168
We had better leave Edo novv.
325
00:37:13,231 --> 00:37:15,006
Don't talk such nonsense!
326
00:37:15,133 --> 00:37:17,170
We will be arrested soon.
327
00:37:17,302 --> 00:37:20,044
Tens of thousands of
people live in this town.
328
00:37:20,205 --> 00:37:22,981
That's why we are safe here.
329
00:37:23,041 --> 00:37:24,042
That's right.
330
00:37:24,142 --> 00:37:27,248
We are safe as long as
we slip in among the crowds.
331
00:37:28,179 --> 00:37:34,130
I don't mind moving out
if you feel uneasy here.
332
00:37:35,287 --> 00:37:37,096
Open the window, Koroku.
333
00:37:47,198 --> 00:37:50,145
I have been unhappy
with that a long time.
334
00:37:51,036 --> 00:37:53,107
The sight of the castle
cuts me to the quick.
335
00:37:54,105 --> 00:37:57,052
Let's move out!
336
00:38:02,180 --> 00:38:04,160
We are moving out, Koroku.
337
00:38:39,017 --> 00:38:43,056
Go to Upper Hanzds.
338
00:38:43,121 --> 00:38:44,122
Brother!
339
00:38:44,222 --> 00:38:45,257
Okay?
340
00:38:49,094 --> 00:38:51,131
Go to Upper Hanzo!
341
00:38:52,163 --> 00:38:53,233
Go on!
342
00:39:26,231 --> 00:39:27,301
Kohagi!
343
00:39:28,166 --> 00:39:29,236
Who sent you here?
344
00:39:29,267 --> 00:39:32,077
My brother told me to look after you.
345
00:39:32,170 --> 00:39:33,240
What a man!
346
00:39:34,205 --> 00:39:36,014
Can I stay?
347
00:39:36,241 --> 00:39:38,152
Look Kohagi...
348
00:39:38,209 --> 00:39:41,213
This isn't a place for a woman.
349
00:40:30,295 --> 00:40:36,246
300,000 ryo is an
exorbitant sum of money.
350
00:40:37,001 --> 00:40:42,246
Even leading Edo merchants like
us cannot raise the money easily.
351
00:40:46,010 --> 00:40:48,115
You must do it.
352
00:40:49,113 --> 00:40:51,115
How long do I have?
353
00:40:51,216 --> 00:40:53,093
Within three days.
354
00:40:53,117 --> 00:40:54,187
That's impossible!
355
00:40:54,219 --> 00:40:58,065
Do you want to see hardheaded
Lord Aizu come to power?
356
00:40:58,189 --> 00:41:02,228
He will issue a regulation on debt
cancellation once he comes to power.
357
00:41:02,293 --> 00:41:07,072
Under the regulation, people will
be entitled to cancel their debts.
358
00:41:07,198 --> 00:41:13,149
He's even planning to restrict the
prices of rice, salt and lumber.
359
00:41:15,273 --> 00:41:21,224
But, if I come back to power,
there will be no problems for you.
360
00:41:21,279 --> 00:41:27,252
I don't think the 300,000 ryo
is too much for that.
361
00:41:28,319 --> 00:41:30,094
All right, Sir.
362
00:41:31,222 --> 00:41:34,203
What are you planning to
do with the 300,000 ryo?
363
00:41:35,026 --> 00:41:38,269
How you are going to contribute
the money is written here.
364
00:41:39,264 --> 00:41:42,006
100,000 ryo to Lord Mito.
365
00:41:42,100 --> 00:41:45,138
30,000 ryo to Lord Kishu
and Lord Ovvari respectively.
366
00:41:45,170 --> 00:41:48,242
25,000 ryo to Lord Sakai.
367
00:41:49,107 --> 00:41:52,111
25,000 ryo to Lord Ii.
368
00:41:52,210 --> 00:41:55,248
25,000 ryo to Lord Izu Matsudaira.
369
00:41:55,280 --> 00:41:56,281
Eat it up!
370
00:41:57,015 --> 00:41:59,017
25,000 ryo to Lord Iga Naito.
371
00:41:59,050 --> 00:42:01,223
20,000 to Lord Abe.
372
00:42:02,053 --> 00:42:04,260
20,000 to Lord Nagai.
373
00:42:06,090 --> 00:42:07,262
Is that all?
374
00:42:08,126 --> 00:42:10,003
We will manage it.
375
00:43:30,174 --> 00:43:32,154
Is the chief in?
376
00:43:32,176 --> 00:43:33,177
He is upstairs.
377
00:43:40,251 --> 00:43:44,131
Where do we go next?
378
00:43:45,189 --> 00:43:49,262
Wealthy merchants will deliver
their money to some lords for Izu.
379
00:43:50,094 --> 00:43:52,096
So we will steal it.
380
00:43:52,230 --> 00:43:54,267
That sounds interesting.
381
00:43:55,199 --> 00:44:00,148
But this job won't be easy
as our previous jobs were.
382
00:44:00,204 --> 00:44:01,239
What do you mean?
383
00:44:02,240 --> 00:44:06,017
I met the monster at Izu's mansion again.
384
00:44:07,178 --> 00:44:09,180
Is he a Koga Ninja?
385
00:44:10,048 --> 00:44:14,224
Yeah, his gang will be
on the alert in anticipation
386
00:44:14,285 --> 00:44:16,094
of our attack.
387
00:44:16,254 --> 00:44:21,169
We will have to beat them for Iga's honor.
388
00:44:23,161 --> 00:44:24,231
Fight to the death.
389
00:44:27,198 --> 00:44:30,202
Come up, everybody.
390
00:45:43,274 --> 00:45:48,223
You idiot! These are the
deputy Shogurfs goods!
391
00:45:49,046 --> 00:45:50,150
Get away!
392
00:46:59,116 --> 00:47:00,186
It was a trap!
393
00:48:02,280 --> 00:48:04,021
Put out the fire!
394
00:49:11,248 --> 00:49:14,058
Chief, this is hopeless.
395
00:49:14,118 --> 00:49:16,223
There's no chance against them.
396
00:49:51,155 --> 00:49:52,293
Shishido!
397
00:51:26,116 --> 00:51:27,151
Ready!
398
00:51:55,179 --> 00:51:57,022
Here we go!
399
00:52:30,114 --> 00:52:31,286
Daigg!
400
00:52:38,288 --> 00:52:44,261
Rin-Pyo-Toh-Sha-Kai-Jin-Retsu-Zai-Zen.
401
00:52:48,132 --> 00:52:49,167
Attack their left.
402
00:53:39,250 --> 00:53:41,025
Chief!
403
00:54:16,220 --> 00:54:18,200
Yamahachi!
404
00:56:09,199 --> 00:56:12,180
OTAKIM U RA, CHICHIBU PROVINCE
405
00:56:53,277 --> 00:56:55,223
How can I pray for you?
406
00:56:56,280 --> 00:57:00,194
Pray for the health of the r1ew Shogun.
407
00:57:01,151 --> 00:57:04,223
Because the young lord
is susceptible to sickness.
408
00:57:04,288 --> 00:57:06,268
Certainly, Madam.
409
00:57:20,104 --> 00:57:22,015
Chief, Kohagfs back.
410
00:57:22,172 --> 00:57:23,207
Kohagi?
411
00:57:27,077 --> 00:57:28,112
Kohagi.
412
00:57:31,015 --> 00:57:32,050
Whats the matter?
413
00:57:33,283 --> 00:57:35,285
Tell me what happened!
414
00:57:38,021 --> 00:57:40,092
Now, tell me!
415
00:57:40,290 --> 00:57:41,997
Kohagi!
416
00:57:43,260 --> 00:57:47,072
What's all this about, Upper Hanzo?
417
00:57:47,164 --> 00:57:49,041
I brought her back to you.
418
00:57:51,134 --> 00:57:56,049
What's wrong with my sister?
419
00:57:56,140 --> 00:57:57,175
Brother!
420
00:57:57,207 --> 00:57:58,208
Stay away!
421
00:57:59,009 --> 00:58:00,079
Hanzo, listen to me.
422
00:58:07,017 --> 00:58:08,052
Now, listen!
423
00:58:18,295 --> 00:58:20,036
Stop it!
424
00:58:23,166 --> 00:58:26,170
Chief, stop fighting!
425
00:58:30,240 --> 00:58:33,016
Now stop it!
426
00:58:35,012 --> 00:58:39,085
We l1ave no time for a family fight!
427
00:58:39,216 --> 00:58:42,197
Don't talk so big.
428
00:58:43,220 --> 00:58:44,255
Brother!
429
00:58:46,123 --> 00:58:49,229
I married her off to you.
430
00:58:50,027 --> 00:58:53,998
Take her back to your place.
431
00:58:55,065 --> 00:58:57,067
Now, listen to me!
432
00:58:57,100 --> 00:58:58,101
No!
433
00:58:58,268 --> 00:59:00,009
Hanzo!
434
00:59:23,060 --> 00:59:28,066
How can I live in peace with
her when you are in trouble?
435
00:59:30,267 --> 00:59:33,271
You badly need every hand you can get.
436
00:59:35,305 --> 00:59:37,216
Is the Koga the enemy?
437
00:59:38,208 --> 00:59:41,121
Their chief is Koga Shirobei.
438
00:59:41,245 --> 00:59:43,122
He is a monster.
439
00:59:44,080 --> 00:59:45,252
Koga Shirobei...
440
00:59:45,315 --> 00:59:47,261
I will kill him.
441
00:59:48,051 --> 00:59:52,193
It's no time for you to go on being a loner.
442
00:59:53,090 --> 00:59:56,230
He will track the Iga ninja
until he exterminates them.
443
00:59:56,293 --> 01:00:00,002
I will stand up to him.
444
01:00:00,130 --> 01:00:01,268
I need your help.
445
01:00:02,165 --> 01:00:05,009
In order to hold power under Aizu
446
01:00:05,068 --> 01:00:08,174
we l1ave to kill Izu and
Shirobei by any means.
447
01:00:11,141 --> 01:00:14,054
I'm not interested in holding power.
448
01:00:14,211 --> 01:00:17,124
But I will do anything in
the world to kill them.
449
01:00:17,280 --> 01:00:20,090
Thank you, Hanzo.
450
01:00:23,320 --> 01:00:25,129
What's Izu's next move?
451
01:00:25,255 --> 01:00:31,103
He will kill Lord Aizu and
Lord Nagai, his roadblocks.
452
01:00:39,036 --> 01:00:42,210
Sorry to l1ave misunderstood you.
453
01:00:42,272 --> 01:00:45,014
Kohagi!
454
01:00:48,078 --> 01:00:52,151
TOKUGAWA IETSUNA
TOKUGAWA IEIVIITSUS HEIR
455
01:00:52,215 --> 01:00:55,219
I'm Nagai Shinarmo, a nevv
member of the Council of Elders.
456
01:00:57,020 --> 01:01:02,197
It is a great honor and privilege
to accept the appointment.
457
01:01:03,093 --> 01:01:07,064
I'm prepared to sacrifice my life...
458
01:01:07,130 --> 01:01:11,237
for the successful completion of
your inaugural ceremony as Shogun.
459
01:01:13,136 --> 01:01:14,240
Your Excellency...
460
01:01:15,105 --> 01:01:18,279
Shinarmo, thank you.
461
01:01:26,049 --> 01:01:28,120
Lord Nagai...
462
01:01:28,252 --> 01:01:32,029
I am Jokai, I pray for the young lord,
463
01:01:32,089 --> 01:01:35,195
to protect him from evil.
464
01:01:35,292 --> 01:01:40,173
There is only one month left till
his inaugural ceremony as Shogun.
465
01:01:40,197 --> 01:01:45,078
In order for him to complete it
successfully in the presence of the envoy.
466
01:01:45,135 --> 01:01:49,083
I would like to propose
that he visit Nikko.
467
01:01:49,139 --> 01:01:52,211
Would you please consider it?
468
01:01:54,111 --> 01:01:56,091
Visit Nikko?
469
01:01:56,112 --> 01:02:00,117
Yes. Before his inaugural ceremony,
the late Tokugawa lemitsu
470
01:02:00,183 --> 01:02:03,221
went there to report it to
Tokugawa leyasu's grave.
471
01:02:04,020 --> 01:02:07,263
That's why he became
such a distinguished Shogun.
472
01:02:08,058 --> 01:02:12,234
His mother was greatly
impressed by his homage...
473
01:02:41,224 --> 01:02:46,298
Lord Nagai, don't let Lord Aizu
attend the Council tomorrow.
474
01:02:47,030 --> 01:02:50,102
Tomorrow's Council, tomorrow's Council...
475
01:02:50,200 --> 01:02:56,151
Kill him who would become a
great obstacle to the Shogunate.
476
01:02:57,074 --> 01:02:59,076
Kill him.
477
01:03:03,180 --> 01:03:06,161
Let's talk over dinner.
478
01:03:06,249 --> 01:03:09,128
Help yourselves.
479
01:03:12,222 --> 01:03:16,068
In starting the nevv government...
480
01:03:16,226 --> 01:03:20,265
I would like to enforce
strict official discipline.
481
01:03:22,098 --> 01:03:25,238
Under the late Tokugawa lemitsu,
there were some...
482
01:03:25,268 --> 01:03:29,239
who tried to enrich themselves
by taking advantage of his favor
483
01:03:29,272 --> 01:03:32,014
and their position.
484
01:03:33,209 --> 01:03:36,088
So at tomorrow's Council...
485
01:03:40,083 --> 01:03:41,221
Shinano?
486
01:03:42,218 --> 01:03:47,998
Lord Nagai, don't let Lord Aizu
attend tomorrow's Council.
487
01:03:48,058 --> 01:03:51,198
Tomorrow's Council, tomorrow's Council...
488
01:03:51,228 --> 01:03:57,179
Kill him who would become a
great obstacle to the Shogunate.
489
01:03:58,101 --> 01:04:00,103
Kill him.
490
01:04:09,212 --> 01:04:12,022
Lord Nagai, what is wrong?!
491
01:04:12,249 --> 01:04:14,024
Wretch!
492
01:04:14,151 --> 01:04:18,031
Are you out of your mind, Lord Nagai?!
493
01:04:25,061 --> 01:04:27,041
Shinarmo, cairn down!
494
01:04:30,266 --> 01:04:36,080
My Lord! Please cairn down!
495
01:04:48,084 --> 01:04:51,224
MY Lord!
496
01:04:51,288 --> 01:04:52,289
Cairn down!
497
01:04:55,058 --> 01:04:56,162
Just keep quiet!
498
01:04:58,061 --> 01:05:00,098
Keep this incident a secret!
499
01:05:01,031 --> 01:05:07,004
Shinarmo died of a sudden illness.
Cover it in this way.
500
01:05:07,137 --> 01:05:08,172
Understood?
501
01:05:09,039 --> 01:05:10,143
MY Lord!
502
01:05:15,078 --> 01:05:16,113
Who is there?
503
01:05:21,218 --> 01:05:23,129
You were trapped, weren't you?
504
01:05:23,286 --> 01:05:25,027
What do you mean?
505
01:05:25,121 --> 01:05:27,226
Lord Nagai didn't go mad.
506
01:05:28,091 --> 01:05:33,040
It's an enemy trap to
discredit you and Lord Nagai
507
01:05:33,096 --> 01:05:34,234
at the same time.
508
01:05:35,065 --> 01:05:36,135
Who are you?
509
01:05:38,101 --> 01:05:41,082
But Nagai couldn't l1ave
double-crossed me.
510
01:05:41,171 --> 01:05:42,206
Right.
511
01:05:45,041 --> 01:05:49,183
But if there is a monster
who can drive him mad?
512
01:05:49,279 --> 01:05:51,054
Who can it be?
513
01:05:51,281 --> 01:05:53,056
Koga Shirobei.
514
01:05:53,116 --> 01:05:54,151
A Koga ninja?
515
01:05:54,284 --> 01:05:59,131
He must have cast a strange
spell over Lord Nagai.
516
01:05:59,256 --> 01:06:03,170
Koga Shirobei has some
technique through
517
01:06:03,193 --> 01:06:06,072
which he can control anothefis mind.
518
01:06:06,229 --> 01:06:10,200
Was Nagai controlled by him?
519
01:06:10,233 --> 01:06:15,046
And the one who controls
Shirobei is Lord Matsudaira.
520
01:06:15,238 --> 01:06:16,308
Look...
521
01:06:17,107 --> 01:06:20,316
Lord Matsudaira followed the
late Shogun to the grave.
522
01:06:21,077 --> 01:06:23,114
He is still alive.
523
01:06:23,180 --> 01:06:29,131
And eagerly awaiting a
chance to return to power.
524
01:06:32,088 --> 01:06:33,999
Come on in!
525
01:06:41,031 --> 01:06:44,103
I saw him alive.
526
01:06:48,271 --> 01:06:50,012
Who is this?
527
01:06:50,073 --> 01:06:51,177
Hattori Hanzo.
528
01:06:52,075 --> 01:06:53,247
Hanzo?
529
01:06:54,244 --> 01:06:57,248
And you are?
530
01:06:58,047 --> 01:07:00,027
I'm also Hattori Hanzo.
531
01:07:00,083 --> 01:07:01,153
What?
532
01:07:02,018 --> 01:07:04,294
The Iga ninja have Upper
and Lower Hattori.
533
01:07:05,088 --> 01:07:07,068
I belong to the Upper Hattori.
534
01:07:07,123 --> 01:07:09,228
He is from the Lower Hattori.
535
01:07:10,026 --> 01:07:15,169
The Upper lives like a shadow,
and the lower lives like grass.
536
01:07:15,265 --> 01:07:19,008
The Upper lives with
non-ninja under an alias.
537
01:07:19,069 --> 01:07:24,041
The Lower rides the tide
and appears if he is needed.
538
01:07:24,107 --> 01:07:26,018
I see.
539
01:07:26,242 --> 01:07:29,223
I will hire both.
540
01:07:30,079 --> 01:07:31,149
What do you want?
541
01:07:31,181 --> 01:07:33,252
The reinstatement of the Hattori.
542
01:07:34,184 --> 01:07:36,221
As Shogurfs agents?
543
01:07:36,319 --> 01:07:40,096
No. As direct retainers of the Shogun.
544
01:07:41,157 --> 01:07:44,229
The first Hattori Hanzo was
entitled to receive 5,000 koku
545
01:07:44,294 --> 01:07:46,240
as a direct retainer
of Tokugawa leyasu.
546
01:07:46,262 --> 01:07:47,263
Cut it out!
547
01:07:47,297 --> 01:07:52,269
But the second Hams was
demoted to the Shoqunk agent.
548
01:07:53,102 --> 01:07:57,050
And my father was ordered under
confinement for knowing too much.
549
01:07:57,107 --> 01:07:59,087
He committed suicide in anger.
550
01:07:59,142 --> 01:08:03,249
Now the Hattori family is
all in needy circumstances
551
01:08:03,313 --> 01:08:06,021
without social status.
552
01:08:06,149 --> 01:08:09,221
I will certainly grant your wish.
553
01:08:11,054 --> 01:08:14,194
What about the other Hams?
What do you want?
554
01:08:17,226 --> 01:08:19,206
Tell me your wish.
555
01:08:20,096 --> 01:08:21,131
I don't know.
556
01:08:22,999 --> 01:08:24,239
I'm a casual sort of person.
557
01:08:26,035 --> 01:08:31,212
I will think about it after
I kill Koga Shirobei.
558
01:08:32,041 --> 01:08:33,076
Let's go!
559
01:08:41,017 --> 01:08:46,126
Here comes Lord Matsudaira.
560
01:09:11,280 --> 01:09:15,126
Lord Aizu, I l1ave just heard that
561
01:09:15,184 --> 01:09:18,097
Lord Nagai passed away recently.
562
01:09:18,188 --> 01:09:22,102
He was your right-hand man.
563
01:09:22,258 --> 01:09:25,137
I'm terribly sorry.
564
01:09:28,031 --> 01:09:29,237
Whats the matter?
565
01:09:29,999 --> 01:09:32,206
You look so pale.
566
01:09:32,268 --> 01:09:35,147
In fact, I'm shocked.
567
01:09:37,006 --> 01:09:41,978
I thought you, Lord Kaga,
and Lord Tsushima...
568
01:09:42,045 --> 01:09:45,083
followed the late Shogun to the grave.
569
01:09:45,148 --> 01:09:47,992
Who told you that?
570
01:09:50,253 --> 01:09:56,226
Since the Shogun has passed away,
everyone is acting strangely.
571
01:09:59,029 --> 01:10:01,100
So you came, Izu.
572
01:10:07,003 --> 01:10:10,246
Lord Mito, I haven't seen
you for quite a while.
573
01:10:12,108 --> 01:10:15,089
I'm glad you are in good health.
574
01:10:16,179 --> 01:10:19,023
Lord Aizu...
575
01:10:21,017 --> 01:10:24,157
I l1ave something I want
to talk to you about.
576
01:10:29,125 --> 01:10:31,196
Listen to me carefully.
577
01:10:31,294 --> 01:10:37,245
In fact, I called Matsudaira
who was in mourning.
578
01:10:40,136 --> 01:10:42,173
May I ask why?
579
01:10:42,238 --> 01:10:47,278
I'm averse to the idea of
following one's lord to the grave.
580
01:10:48,077 --> 01:10:51,115
I don't believe in sacrificing a capable
581
01:10:51,180 --> 01:10:55,060
man for the sake of a cruel custom.
582
01:10:55,185 --> 01:10:59,031
Nagai Shinarmo passed away suddenly.
583
01:10:59,088 --> 01:11:05,061
It's high time Matsudaira
revived the position.
584
01:11:06,029 --> 01:11:10,171
He will be of help to you.
585
01:11:11,167 --> 01:11:12,202
I beg your pardon, sir.
586
01:11:15,205 --> 01:11:20,086
I'm afraid I can't believe
that Lord Mito said that.
587
01:11:20,109 --> 01:11:22,089
Zusho, silence!
588
01:11:22,178 --> 01:11:23,213
But, my lord!
589
01:11:25,115 --> 01:11:30,087
We are different from
those court nobles and
590
01:11:30,153 --> 01:11:31,257
merchants in Kyoto.
591
01:11:32,121 --> 01:11:34,260
We need to reiterate the
honored samurai spirit.
592
01:11:35,091 --> 01:11:38,231
But if you ignore the samurai spirit
you will degrade the new Shogun
593
01:11:38,261 --> 01:11:41,105
and shake the Shogunate
to its foundations.
594
01:11:42,231 --> 01:11:44,006
Who is this?
595
01:11:45,034 --> 01:11:46,172
Aoyama Zusho.
596
01:11:47,036 --> 01:11:52,179
He was appointed as a
valet to our young lord.
597
01:11:55,044 --> 01:11:59,186
Zusho, your story makes sense.
598
01:11:59,215 --> 01:12:04,062
But, you are chained
to an old-time custom.
599
01:12:05,054 --> 01:12:11,005
It's our duty to serve
the r1ew Shogun after
600
01:12:11,094 --> 01:12:13,165
his father passed away.
601
01:12:13,262 --> 01:12:19,178
We must be loyal to the
nevv Shogun as his predecessor.
602
01:12:19,235 --> 01:12:23,012
Serve the Tokugawa family.
603
01:12:23,106 --> 01:12:26,087
That's the sincerest way of the samurai.
604
01:12:26,109 --> 01:12:27,087
That's nonsense!
605
01:12:27,143 --> 01:12:29,214
Zusho, behave yourself!
606
01:12:29,245 --> 01:12:31,122
Damn Aizu...
607
01:12:31,147 --> 01:12:36,028
He has guessed what happened
to Nagai and challenged us.
608
01:12:39,189 --> 01:12:41,135
Shirobei...
609
01:12:42,058 --> 01:12:45,198
We must take the next step.
610
01:12:46,295 --> 01:12:49,139
Are you ready'
611
01:12:49,165 --> 01:12:52,237
The young lord will go to
visit the Nikko Shrine soon.
612
01:12:53,303 --> 01:12:57,080
TH E NIK KO ROAD
613
01:12:59,275 --> 01:13:05,226
Make way for the procession...
614
01:13:50,026 --> 01:13:53,098
IIVIACHI INN, NIKKO ROAD
615
01:14:52,288 --> 01:14:54,234
Sir Yata!
616
01:14:54,257 --> 01:14:58,034
I was to wake up the
young lord when I found
617
01:14:58,060 --> 01:15:01,132
his mother and the
housemaid were like this...
618
01:15:01,164 --> 01:15:03,075
and the young lord was gone.
619
01:15:06,069 --> 01:15:07,104
Zusho!
620
01:15:08,271 --> 01:15:11,081
We were framed.
621
01:15:11,240 --> 01:15:13,015
Matsudaira did this.
622
01:15:13,109 --> 01:15:16,090
We must find him before
the Imperial envoy comes.
623
01:15:17,213 --> 01:15:19,193
Koga Shirobei did it.
624
01:15:20,116 --> 01:15:24,121
He plotted all this knowing the
young lord would stay here.
625
01:15:26,122 --> 01:15:27,260
Where is the young lord?
626
01:15:28,190 --> 01:15:29,999
X have no flea.
627
01:15:30,293 --> 01:15:33,001
Where is Koga Shirobei?
628
01:15:33,095 --> 01:15:35,006
I wish I knew.
629
01:15:42,138 --> 01:15:45,244
Please, you are our only hope.
630
01:15:46,242 --> 01:15:48,188
Get the young lord back.
631
01:15:50,012 --> 01:15:54,051
Lord Hoshina is counting on you.
632
01:15:55,017 --> 01:15:59,022
Someone used sleeping
incense and guided Shirobei.
633
01:15:59,288 --> 01:16:05,034
There was a spy around our young lord.
634
01:16:17,206 --> 01:16:20,153
What do you want?
635
01:16:21,244 --> 01:16:22,279
Kohagi!
636
01:16:24,280 --> 01:16:26,191
I brought her as I promised.
637
01:16:28,017 --> 01:16:32,159
Let me take responsibility for her.
638
01:16:33,022 --> 01:16:36,196
Good! I'm glad you l1ave decided.
639
01:16:36,225 --> 01:16:39,297
No. I need her help.
640
01:16:41,030 --> 01:16:44,034
The young lord was kidnapped.
641
01:16:44,066 --> 01:16:45,044
What?
642
01:16:45,101 --> 01:16:48,173
I think Koga Shirobei did
it on Matsudaira's order.
643
01:16:48,204 --> 01:16:49,274
I have no evidence yet.
644
01:16:49,305 --> 01:16:54,015
But, someone guided
him from the inside...
645
01:16:54,076 --> 01:16:55,214
To find out...
646
01:16:55,278 --> 01:16:58,157
You need Kohagi in the castle.
647
01:17:00,049 --> 01:17:03,189
It's vitally important to
get the young lord back.
648
01:17:03,219 --> 01:17:04,254
I refuse!
649
01:17:06,188 --> 01:17:11,194
Is Kohagi just a tool
to feed your ambition?
650
01:17:19,135 --> 01:17:21,206
We can't help you.
651
01:17:22,204 --> 01:17:27,017
I'm not interested in
rising to the top like you.
652
01:17:28,110 --> 01:17:30,249
We will kill Shirobei and
Matsudaira never the less.
653
01:17:34,250 --> 01:17:35,251
Hanzo.
654
01:17:35,284 --> 01:17:36,285
Wham
655
01:17:45,127 --> 01:17:46,128
Brother!
656
01:17:46,229 --> 01:17:47,230
I will go.
657
01:17:47,296 --> 01:17:49,071
You may be killed!
658
01:17:49,165 --> 01:17:50,200
I'm aware of that.
659
01:18:06,015 --> 01:18:11,988
Kohagi is your wife anyway.
660
01:18:15,157 --> 01:18:16,227
Do what you like!
661
01:18:24,066 --> 01:18:25,136
Brother!
662
01:18:50,092 --> 01:18:54,165
Have you been well, Father?
663
01:18:58,234 --> 01:19:03,115
Young lord...
664
01:19:04,106 --> 01:19:06,279
Where is my young lord?
665
01:19:11,047 --> 01:19:14,256
Reverend Jokai has arrived, my lady.
666
01:19:15,051 --> 01:19:16,155
My lady!
667
01:19:16,219 --> 01:19:18,096
Leave her to me.
668
01:19:18,187 --> 01:19:23,261
When the young lord is
found, she will be fine.
669
01:19:24,093 --> 01:19:26,266
I will pray for her first.
670
01:21:59,048 --> 01:22:01,085
I understand it is urgent.
671
01:22:02,184 --> 01:22:04,061
Lord Aizu...
672
01:22:04,220 --> 01:22:10,171
Is it true that the young lord
disappeared on his way to Nikko?
673
01:22:19,034 --> 01:22:20,104
It is true.
674
01:22:21,103 --> 01:22:24,084
Someone kidnapped him.
675
01:22:26,308 --> 01:22:28,049
Lord Aizu!
676
01:22:28,144 --> 01:22:32,092
Why did you hide such
an important crime?
677
01:22:32,147 --> 01:22:34,184
If something happens to mm...
678
01:22:34,216 --> 01:22:39,097
I was worried that this
news could panic the people.
679
01:22:39,288 --> 01:22:42,269
We are searching for him secretly.
680
01:22:45,294 --> 01:22:51,245
Do you have any clue
as to where he could be?
681
01:22:53,202 --> 01:22:56,149
No, not yet.
682
01:22:57,306 --> 01:23:02,221
Sir Hoshina, you are at
fault for this gross blunder.
683
01:23:03,278 --> 01:23:06,054
Take responsibility.
684
01:23:26,235 --> 01:23:31,014
Kohagi!
685
01:23:34,243 --> 01:23:40,125
Kohagi!
686
01:23:54,096 --> 01:23:57,077
Kohagi!
687
01:23:57,266 --> 01:23:59,109
Kohagi...
688
01:24:19,021 --> 01:24:20,056
Chief!
689
01:25:25,221 --> 01:25:31,103
Rir1-Py0-T0h-Sha...
690
01:25:31,226 --> 01:25:37,199
Kai-Jin-Retsu-Zai-Zen.
691
01:25:41,303 --> 01:25:43,078
Chief!
692
01:25:48,143 --> 01:25:51,022
Koroku!
693
01:25:58,187 --> 01:25:59,188
Koroku!
694
01:28:24,266 --> 01:28:26,246
So, you are a Koga ninja?
695
01:28:27,136 --> 01:28:29,207
You killed my sister.
696
01:28:34,076 --> 01:28:38,047
You are Koga Shirobefs
daughter, Chisato, aren't you?
697
01:28:40,048 --> 01:28:41,254
Where's the young lord?
698
01:29:00,068 --> 01:29:02,048
You scum!
699
01:30:42,137 --> 01:30:45,141
KOHAGI
700
01:31:18,039 --> 01:31:20,144
A Iga ninja attacked you...
701
01:31:21,009 --> 01:31:22,079
Was it Hanzo?
702
01:31:33,121 --> 01:31:35,158
You gave your body to him!
703
01:31:53,308 --> 01:31:55,083
Kill yourself.
704
01:31:58,046 --> 01:32:00,993
Slit your belly and...
705
01:32:02,117 --> 01:32:04,097
die with your enemy's child.
706
01:32:42,023 --> 01:32:47,063
You have tried to
overthrow the government.
707
01:32:47,062 --> 01:32:49,235
You kidnapped the young lord.
708
01:32:49,264 --> 01:32:52,108
The maids told me you did it.
709
01:32:53,068 --> 01:32:54,206
Confess your guilt!
710
01:32:56,037 --> 01:32:58,278
Where did you hide the young lord?
711
01:32:59,141 --> 01:33:00,211
Confess!
712
01:33:02,210 --> 01:33:04,281
It was a set up.
713
01:33:06,048 --> 01:33:08,028
I know what you want.
714
01:33:09,051 --> 01:33:12,260
You want to make me a
scapegoat for your crime.
715
01:33:14,055 --> 01:33:17,264
You have committed a
fraud against the public.
716
01:33:18,226 --> 01:33:23,972
You are a traitor who would
do anything for your ambition!
717
01:33:24,299 --> 01:33:26,074
Hold your tongue!
718
01:33:29,204 --> 01:33:34,085
You must be destroyed by
someone who cares about...
719
01:33:34,075 --> 01:33:36,021
his country!
720
01:33:36,044 --> 01:33:37,250
Silence, Zusho!
721
01:33:43,084 --> 01:33:45,223
Wait, Matsudaira!
722
01:33:50,091 --> 01:33:52,071
Kill him!
723
01:33:55,196 --> 01:33:59,110
Wait, Matsudaira...
724
01:34:00,135 --> 01:34:06,086
You will be judged before the lord...
725
01:34:06,107 --> 01:34:10,055
and sent to Hell for sure!
726
01:34:26,227 --> 01:34:29,208
"Lord Hoshina Masayuki...
727
01:34:30,065 --> 01:34:33,069
"you are incapable of assuming your duty.
728
01:34:33,101 --> 01:34:38,050
"Therefore, you are to be
released from that duty. "
729
01:35:03,064 --> 01:35:04,236
Shirobei?
730
01:35:05,200 --> 01:35:08,113
I hid the young lord in the castle.
731
01:35:08,169 --> 01:35:11,048
You moved him to the castle?
732
01:35:11,106 --> 01:35:13,086
Don't worry, sir.
733
01:35:13,208 --> 01:35:16,246
It's the most isolated part.
734
01:35:17,011 --> 01:35:21,084
People are afraid to go there
and there are no guards.
735
01:35:21,116 --> 01:35:23,289
It's the best place to hide him.
736
01:35:24,252 --> 01:35:26,232
But, Shirobei...
737
01:35:27,288 --> 01:35:32,101
how are we going to
reveal the young lord?
738
01:35:32,127 --> 01:35:36,234
I'm worried that someone
will expose our plan.
739
01:35:37,032 --> 01:35:43,005
We Koga rminja have devoted
our lives to you, my lord.
740
01:35:43,138 --> 01:35:46,244
Don't lose your courage now.
741
01:35:47,108 --> 01:35:49,179
There's nothing to worry about.
742
01:35:49,277 --> 01:35:54,192
All we have to do is
proceed as we planned.
743
01:35:56,084 --> 01:35:59,224
If you can't do it...
744
01:36:02,056 --> 01:36:06,232
leave the matter of the young lord to me.
745
01:36:30,185 --> 01:36:31,220
Chief!
746
01:36:33,188 --> 01:36:36,135
Here comes Shirobei.
747
01:36:56,044 --> 01:36:57,182
Shirobei!
748
01:37:12,293 --> 01:37:14,034
Hold on!
749
01:37:14,062 --> 01:37:15,063
Chief?!
750
01:37:15,263 --> 01:37:17,004
Get back.
751
01:37:22,203 --> 01:37:25,150
I'm glad the two Hanzo are here.
752
01:37:25,206 --> 01:37:26,276
Shut up, villain!
753
01:37:27,041 --> 01:37:29,180
I'm Lord Matsudairds man.
754
01:37:29,277 --> 01:37:31,120
What's wrong with that?
755
01:37:32,080 --> 01:37:34,253
He will be number one soon.
756
01:37:34,282 --> 01:37:36,262
The outcome is clear.
757
01:37:38,119 --> 01:37:42,067
It makes no sense for the Koga
and Iga ninja to kill one another.
758
01:37:42,257 --> 01:37:46,262
Why don't you make a pact with us?
759
01:37:47,228 --> 01:37:49,003
What do you want?
760
01:37:51,065 --> 01:37:55,013
I will get many treasures when
Matsudaira comes into power.
761
01:37:55,136 --> 01:38:01,087
I will give you seventy
percent of it all,
762
01:38:01,142 --> 01:38:05,181
if you withdraw from this right novv.
763
01:38:06,181 --> 01:38:08,024
It's too late.
764
01:38:09,083 --> 01:38:10,118
I refuse.
765
01:38:11,186 --> 01:38:14,030
We Iga ninja l1ave our own pride.
766
01:38:14,289 --> 01:38:16,200
You fool...
767
01:38:17,058 --> 01:38:21,234
As a ninja, I only tried to save your life.
768
01:38:21,262 --> 01:38:24,266
Shirobei, where is the young lord?
769
01:38:25,066 --> 01:38:27,137
You insist on reaching him?
770
01:38:29,237 --> 01:38:32,047
Go ahead and try to if you can.
771
01:38:38,146 --> 01:38:41,127
He's in the castle turret.
772
01:38:47,055 --> 01:38:48,193
The castle turret?
773
01:38:52,260 --> 01:38:54,001
Stop it!
774
01:39:00,001 --> 01:39:02,038
Shirobei tricked us.
775
01:39:03,271 --> 01:39:07,219
He performed a clever trick
by hiding him in the castle.
776
01:39:07,208 --> 01:39:10,087
Chief, what will we do?
777
01:39:11,279 --> 01:39:16,160
Since Shirobei told us about the turret...
778
01:39:16,284 --> 01:39:19,288
there must be many, many traps.
779
01:39:21,289 --> 01:39:24,133
We must be very careful.
780
01:39:24,125 --> 01:39:28,039
But we must rescue him at any cost.
781
01:39:29,264 --> 01:39:32,143
There must be a way.
782
01:39:36,137 --> 01:39:37,241
All right!
783
01:39:40,041 --> 01:39:43,181
I don't knovv how this will turn out...
784
01:39:44,078 --> 01:39:46,183
but we will do our very best.
785
01:39:47,115 --> 01:39:48,185
Our best?
786
01:39:49,184 --> 01:39:53,257
We will break the turret
if worse comes to worse.
787
01:39:54,155 --> 01:39:55,156
What?
788
01:39:55,223 --> 01:39:59,069
If we can't really beat them...
789
01:39:59,260 --> 01:40:02,002
we will destroy the turret.
790
01:40:03,064 --> 01:40:04,270
That is vvar.
791
01:40:06,033 --> 01:40:11,176
Our enemy, the young lord, and all of us...
792
01:40:11,205 --> 01:40:12,240
will die.
793
01:40:13,241 --> 01:40:17,212
Senior, just remember this.
794
01:40:19,080 --> 01:40:24,223
What we are risking our
lives for is not just one boy.
795
01:40:25,053 --> 01:40:27,260
We will plunder the
young Tokugawa lord...
796
01:40:27,288 --> 01:40:33,261
and we will blackmail Matsudaira
and his low-life creatures.
797
01:40:37,265 --> 01:40:39,006
Ippeu
798
01:40:43,104 --> 01:40:48,315
Tsukumo, you go first with Tochimaru.
799
01:40:50,044 --> 01:40:51,318
Hide in the turret and
prepare to destroy it.
800
01:40:55,283 --> 01:41:00,198
We have only five days before
the imperial envoy comes.
801
01:41:02,023 --> 01:41:03,161
Don't make any mistakes.
802
01:41:04,091 --> 01:41:05,229
We can't afford it.
803
01:41:07,161 --> 01:41:08,196
Certainly.
804
01:41:11,132 --> 01:41:15,046
Senior, you got it?
805
01:41:16,103 --> 01:41:19,175
MARCH THE 18TH
806
01:44:06,140 --> 01:44:09,212
MARCH THE 19TH, THE NEXT DAY
807
01:45:01,195 --> 01:45:02,265
Not yep
808
01:45:06,100 --> 01:45:08,046
That's a tough turret.
809
01:45:08,236 --> 01:45:10,113
It isn't that easy.
810
01:46:35,022 --> 01:46:37,093
God! I l1ave a toothache.
811
01:46:44,231 --> 01:46:47,110
We can't wait any longer.
812
01:46:47,134 --> 01:46:49,011
Wait a little while.
813
01:46:49,170 --> 01:46:51,241
If we don't hear from them, we will go.
814
01:47:32,213 --> 01:47:33,248
Chief!
815
01:47:35,049 --> 01:47:36,084
Mimisuke!
816
01:47:36,216 --> 01:47:37,194
Chief!
817
01:47:37,218 --> 01:47:38,253
Did you do it?
818
01:47:40,054 --> 01:47:41,089
Let's go!
819
01:47:41,155 --> 01:47:42,190
Cairn down!
820
01:47:44,058 --> 01:47:46,038
Make sure everything is ready.
821
01:47:47,228 --> 01:47:51,005
We will leave here one
after the other, quietly...
822
01:47:51,265 --> 01:47:54,269
and we will meet in Myojin
woods in half an hour.
823
01:49:16,250 --> 01:49:17,285
Who's there?
824
01:49:20,120 --> 01:49:21,155
Chief!
825
01:49:23,257 --> 01:49:27,171
Are you Koga Shirobefs daughter?
826
01:49:28,029 --> 01:49:29,133
Die!
827
01:49:37,037 --> 01:49:38,983
Let me kill her!
828
01:49:42,209 --> 01:49:43,244
Chief!
829
01:49:56,056 --> 01:49:57,160
What brings you here?
830
01:50:01,128 --> 01:50:03,130
Why did you spare my life?
831
01:50:07,134 --> 01:50:11,105
I am the one who killed Kohagi.
832
01:50:14,175 --> 01:50:20,057
You would have to do it anyway
if you were ordered to do so
833
01:50:20,081 --> 01:50:21,151
as a ninja must.
834
01:50:24,285 --> 01:50:27,164
You are carrying my child.
835
01:50:33,026 --> 01:50:35,063
I will never bear it.
836
01:50:35,096 --> 01:50:37,167
Iga or Koga, the child is innocent!
837
01:50:44,104 --> 01:50:49,213
You are my wife.
838
01:50:51,245 --> 01:50:56,217
I wouldn't lie to you in
the name of our child.
839
01:51:03,257 --> 01:51:08,206
I can't return to the Koga any more.
840
01:51:15,102 --> 01:51:19,278
You are planning to kill
yourself, aren't you?
841
01:51:39,226 --> 01:51:42,070
Don't go to the turret, please.
842
01:51:47,201 --> 01:51:50,273
You will never come back alive.
843
01:51:57,244 --> 01:52:03,195
I don't want to die alone.
844
01:52:21,034 --> 01:52:23,105
Wait!
845
01:52:25,038 --> 01:52:30,044
If you and I die, there
will be no one to carry on.
846
01:52:32,113 --> 01:52:35,094
You must survive by all means.
847
01:52:38,085 --> 01:52:40,087
I pray I will see you again!
848
01:54:39,239 --> 01:54:41,014
Chief!
849
01:54:44,110 --> 01:54:45,214
I will leave the rest to you.
850
01:57:56,103 --> 01:57:58,049
Chief!
851
01:59:28,261 --> 01:59:30,138
Koga Shirobei?
852
01:59:31,031 --> 01:59:32,271
You are a tough Iga ninja.
853
01:59:33,166 --> 01:59:35,043
You made it this far.
854
01:59:35,235 --> 01:59:37,181
Give us the young lord.
855
01:59:37,270 --> 01:59:39,250
Take him if you can.
856
02:00:34,294 --> 02:00:39,209
Destroy the turret! Bring it down!
857
02:00:40,100 --> 02:00:44,048
Destroy the turret!
858
02:00:47,074 --> 02:00:49,145
Don't be m such a 'nutty.
859
02:00:49,209 --> 02:00:54,022
Destroy it!
860
02:00:57,083 --> 02:00:58,118
Senior!
861
02:01:04,124 --> 02:01:05,262
Hit it!
862
02:04:04,204 --> 02:04:08,152
My world spins on even as you kill me.
863
02:04:09,242 --> 02:04:13,190
So long as Matsudaira Izu-no-Kami
holds the reins of power...
864
02:04:13,179 --> 02:04:16,183
you will remain in total darkness.
865
02:04:33,199 --> 02:04:34,269
Senior!
866
02:04:38,171 --> 02:04:40,014
Forget about me!
867
02:04:41,107 --> 02:04:42,245
Save the young lord!
868
02:07:43,256 --> 02:07:45,167
Young lord...
869
02:07:45,158 --> 02:07:49,231
The Imperial envoy and
his party will arrive soon.
870
02:07:49,262 --> 02:07:53,108
I understand... It's time to go.
871
02:08:08,114 --> 02:08:14,087
The young lord has arrived!
872
02:08:19,091 --> 02:08:25,064
The young lord has arrived!
873
02:08:31,204 --> 02:08:37,177
The young lord has arrived!
874
02:09:18,017 --> 02:09:19,087
Intruder!
875
02:09:31,064 --> 02:09:34,102
Get him!
876
02:09:40,073 --> 02:09:43,213
Lord Matsudaira!
877
02:09:49,082 --> 02:09:50,152
Lord Matsudaira!
878
02:09:59,125 --> 02:10:01,162
Lord Matsudaira!
879
02:13:18,090 --> 02:13:24,234
Special thanks to "BigJohn" Subtitled and
Mastered by Cannibal King WWW. KuroTokagi. com
59743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.