All language subtitles for H2O Just Add Water - 1x24 - Love Potion #9.gr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,968 --> 00:00:17,599 H2O JUST ADD WATER Σαιζον 1 επεισοδειο 24: Love potion #9 2 00:00:52,700 --> 00:00:58,200 κοριτσια. ποια θα ηταν η ποιο σημαντικη ανακαλυψη της χρονιας? 3 00:00:58,201 --> 00:01:02,002 -που θα διοργανωθει ο σχολικος χορος -λαθος -σωστο 4 00:01:02,003 --> 00:01:07,003 το θαλασσιο παρκο ακυρωσε την κρατηση που ειχαμε κανει, και τωρα δεν ξερουμε που θα γινει ο χορος 5 00:01:08,004 --> 00:01:13,805 -Χαλαρώστε, κάποιος αλλος θα το σκεφτει αυτο -και αυτοι ειμαστε εμεις.Είμαι η διοργανωτρια 6 00:01:14,414 --> 00:01:18,307 δουλευω πανω σε ενα επιστημονικο πειραμα που θα σας κανει την ζωη ευκολοτερη σαν γοργονες 7 00:01:18,308 --> 00:01:23,209 πρεπει να κανω κατι ωστε να διασκεδασουμε στον χορο. θα κλεισουμε τους δρομους και θα χορευουμε εκει 8 00:01:23,210 --> 00:01:27,810 θα το ακυρωσω. δεν εχω αλλη επιλογη 9 00:01:29,011 --> 00:01:30,511 γιατι δεν το κανετε στην καφετερια? 10 00:01:31,512 --> 00:01:36,607 -τελεια ιδεα. ειναι γνωστο μερος σε ολους -και υπαρχει αρκετος χωρος για χορο 11 00:01:36,807 --> 00:01:38,714 Είσαι μεγαλοφυία, Λουις! 12 00:01:41,815 --> 00:01:44,715 η κυρια Τσατχαμ 13 00:01:46,616 --> 00:01:48,216 τι θελει παλι? 14 00:01:52,717 --> 00:01:58,018 -Ήταν αναστατωμένος. τον αισθανθηκα -αναφερεστε στο δελφινι? 15 00:01:58,019 --> 00:02:01,766 Πολλοί θαλάσσιοι θαλασσιοι οργανισμοι καταλαβαινουν ο ενας τον αλλον. ειναι σαν μαγεια 16 00:02:01,820 --> 00:02:07,121 δεν θελω να πω οτι ολα τα υπολοιπα εξαφανιζονται 17 00:02:07,222 --> 00:02:12,122 στις μερες μας αυτο ονομαζεται επιστημη και αφηνει την μαγεια στην ακρη 18 00:02:12,523 --> 00:02:16,024 ο Λουις πεοσπαθει να ανακαλυψει κατι επιστημονικο που θα μας κανει ευκολοτερη την ζωη σαν γοργονες 19 00:02:17,225 --> 00:02:19,425 δεν θα πιασει 20 00:02:19,726 --> 00:02:25,827 ας μην τις αφησουμε να πιστευουν οτι οι μεδουσες λιωνουν ας τους δωσουμε την ευκαιρια να ζησουν σαν κανονικοι ανθρωποι 21 00:02:25,828 --> 00:02:29,829 κανεις δεν μπορει να λιωσει τις μεδουσες. ειναι μεδουσες 22 00:02:29,830 --> 00:02:35,031 -Και αυτά τα κορίτσια δεν είναι φυσιολογικοί άνθρωποι. -ειναι 23 00:02:35,032 --> 00:02:39,833 αυτο που τους συνεβη μπορει να ειναι μαγικο. αλλα η θεραπεια ειναι επιστημονικη 24 00:02:39,834 --> 00:02:45,535 -μπορει η επιστημη να εξηγησει γιατι τραγουδουν οι φαλαινες? -ναι, ισως να μπορει 25 00:02:46,236 --> 00:02:49,036 μπορει η επιστημη να εξηγησει τι ακριβως τραγουδουν? 26 00:02:51,337 --> 00:02:54,937 τελος παντων. εμεις εχουμε να οργανωσουμε εναν χορο 27 00:02:56,938 --> 00:02:58,638 Καλή τύχη! 28 00:03:01,839 --> 00:03:05,740 πρεπει να σας πω οτι υπαρχει ενας κανονας. δεν θα τελειωσει νωρις 29 00:03:05,741 --> 00:03:11,042 μπορουμε να το καταφερουμε αυτο 30 00:03:11,043 --> 00:03:12,043 ΟΚ! 31 00:03:13,444 --> 00:03:14,544 32 00:03:15,545 --> 00:03:17,545 καλη ιδεα να γινει εδω ο χορος 33 00:03:18,646 --> 00:03:22,046 Ναι, θα ειναι πιο ευκολο και για να οργανωσουμε τα ποτα 34 00:03:22,047 --> 00:03:25,447 και την Μουσική και την ασφάλεια 35 00:03:25,948 --> 00:03:30,849 -θα πρεπει ομως να κανονισουμε και το φαγητο -χρειαζεται πολλη οργανωση 36 00:03:30,850 --> 00:03:34,891 ναι αλλα θα κανουμε οτι χρειαστει. θελω να ειναι ο καλυτερος χορος που υπηρξε ποτε 37 00:03:35,182 --> 00:03:39,351 κανεις δεν θα μας σταματησει, θελω ολοι να περασουν καλα 38 00:03:40,752 --> 00:03:41,852 τελεια! 39 00:03:45,153 --> 00:03:46,712 Οπότε ... 40 00:03:48,003 --> 00:03:51,854 -θα ερθεις? -αναλογα με τι δουλειες εχω να κανω 41 00:03:53,255 --> 00:03:55,255 Θα σε δω εκεί. 42 00:03:58,356 --> 00:04:01,456 τι τρεχει με εσενα? γιατι δεν του ζητησες να πατε μαζι στον χορο? 43 00:04:01,557 --> 00:04:05,758 -το αγορι το ζηταει απο το κοριτσι. ετσι ειναι -στον 21ο αιωνα ειμαστε 44 00:04:05,759 --> 00:04:07,760 Δεν έχω χρόνο να ανησυχώ γι 'αυτό. 45 00:04:07,960 --> 00:04:11,660 Αυτός ο χορός είναι η τελευταία φορά που θα ειμαστε ολοι μαζι μετα το τελος της χρονιας 46 00:04:11,661 --> 00:04:15,061 σωστα. ειναι σημαντικο να περασουν ολοι καλα 47 00:04:15,562 --> 00:04:17,862 ουτε ο Λουις στο ζητησε, ετσι? 48 00:04:22,263 --> 00:04:26,263 Ζητήσε το απο τον Λουις τώρα. μην κανεις τα λαθη που κανουν οι αλλοι 49 00:04:26,264 --> 00:04:29,331 -θα ηθελες εσυ να το ζητησεις απο το αγορι? -Φυσικά και θα ήθελα! 50 00:04:30,327 --> 00:04:35,167 αλλα τωρα ο Ζειν μου το εχει ηδη ζητησει και δεν χρειαζεται. αλλα επρεπε να το ειχα κανει εγω 51 00:04:35,168 --> 00:04:36,168 γεια σας κοριτσια! 52 00:04:37,769 --> 00:04:42,069 η Χλοη σκεφτεται να μην παει στον χορο. αλλα πρεπει οπωσδηποτε να παει, ετσι? 53 00:04:42,070 --> 00:04:43,870 και οι δυο μας σκεφτομαστε να μην παμε 54 00:04:44,971 --> 00:04:49,072 -Πάντα υπαρχει αρκετο νερο στο χορο. -η Ρικκυ εχει δικιο. πρεπει να πατε 55 00:04:49,073 --> 00:04:51,773 -αλλα ηθελα κατι σε ρωτησω -αληθεια? 56 00:04:51,774 --> 00:04:55,393 ναι σε λιγο. θυμαστε που σας ελεγα για την ερευνα μου? 57 00:04:55,775 --> 00:05:01,276 Τώρα μπορώ να σας αποκαλυψω οτι είμαι πολύ κοντά στην φορμουλα που θα σας κανει "αδιαβροχες" 58 00:05:01,377 --> 00:05:07,739 -Σοβαρά; -μαλλον. και αυτο σημαινει οτι θα μπορειτε να πατε στον χορο και οπουδηποτε αλλου 59 00:05:07,880 --> 00:05:10,780 δεν ηθελες κατι να με ρωτησεις? 60 00:05:11,681 --> 00:05:12,840 Ναι! 61 00:05:14,659 --> 00:05:21,384 Χλοη, αναρωτιομουν αν θα μπορουσες να μου δώσεις ένα δείγμα μαλλιων ακομα. Πρέπει να κάνω ακόμα μια δοκιμή. 62 00:05:25,083 --> 00:05:27,583 Λυπαμαι, αλλά δεν υπαρχει αλλος τροπος. γεια! 63 00:05:30,084 --> 00:05:35,085 Γεια σου, κουκλα! αλλαξεσ κατι τωρα τελευταια? -Όχι! 64 00:05:35,086 --> 00:05:40,188 -ωραια. τοτε θα πρεπει να διαλεξεις -αυτο εχει να κανει με τον χορο Νειτ? 65 00:05:40,289 --> 00:05:41,989 θα μπορουσε αν το θες 66 00:05:43,390 --> 00:05:46,991 -υπαρχει πολλη μεγαλη ζητηση για μενα -οχι 67 00:05:48,492 --> 00:05:53,592 Εντάξει, σε αφηνω να το σκεφτεις. τα λεμε εκει 68 00:05:54,093 --> 00:05:58,993 εισαι πολυ τυχερη! 69 00:06:04,094 --> 00:06:08,595 Ο χορός είναι σημερα, οποτε χρειαζομαστε παγο οσο το δυνατον συντομοτερα.ευχαριστω 70 00:06:09,996 --> 00:06:15,597 -Δεν μπορώ να πιστέψω ότι θελει να βγει με αυτην -Αν ηθελε να παει μαζι μου στο χορο, θα μου το ειχε ζητησει 71 00:06:16,898 --> 00:06:22,398 Όχι, όχι εσείς! Ναι, ειμαι σιγουρη οτι θα μου το ζητουσατε 72 00:06:23,099 --> 00:06:24,099 ευχαριστω 73 00:06:26,800 --> 00:06:32,501 δεν υπαρχει περιπτωση να κανω εγω κατι. Δεν είμαι καν σίγουρη αν Θέλω να παω στον χορο 74 00:06:32,502 --> 00:06:35,502 ενταξει. οποτε θα παιξουμε επιτραπεζια η χαρτια? 75 00:06:37,903 --> 00:06:39,303 εγω θα παω 76 00:06:39,804 --> 00:06:44,505 -αν ο Λουις δεν μου ζητησει να παμε..... -δωσε στον Λουις μια τελευταια ευκαιρια 77 00:06:44,506 --> 00:06:48,006 Τελευταία! αυτη ειναι η καταλληλη λεξη 78 00:06:54,607 --> 00:06:59,808 -γεια σου χλοη -γεια σου Λουις. μηπως θες να με ρωτησεις τιποτα? 79 00:06:59,809 --> 00:07:04,810 -Ναι, πραγματικά θελω κατι -αληθεια? τι? 80 00:07:06,011 --> 00:07:10,811 θα ντρεπομουν να το ζητησω απο αλλα κοριτσια, αλλα...... 81 00:07:17,812 --> 00:07:20,212 θελει κι αλλο δειγμα 82 00:07:22,913 --> 00:07:23,913 ενταξει τοτε 83 00:07:26,014 --> 00:07:27,714 ας μην παρασυρόμαστε! 84 00:07:31,959 --> 00:07:38,316 -Νειτ, αναρωτιομουν αν θες ακομα να πας στον χορο μαζι μου -φυσικα 85 00:07:41,617 --> 00:07:44,917 φορεσε κατι κοντο, και στενο 86 00:07:51,118 --> 00:07:55,918 -ηταν συντομο -και δυσκολο 87 00:07:59,119 --> 00:08:04,320 -εχουμε καλυφτει αρκετα? -Φυσικά. ακομα και η παραμικρη σταγονα νερου δεν θα μας ακουμπησει 88 00:08:05,721 --> 00:08:12,322 -Δείχνω σαν μωρό; -Όχι. -εχεις πιθανοτητες αλλα εισαι μια χαρα -μοιαζω με μωρο 89 00:08:15,023 --> 00:08:20,324 -Σίγουρα θες να ερθεις? -ειμαι η διοργανωτρια. Είναι δική μου ευθύνη. 90 00:08:23,025 --> 00:08:24,825 Και οι τρεις ειστε εδω. τελεια 91 00:08:25,726 --> 00:08:27,826 δεν σου δινουμε τιποτα αλλο Λουις 92 00:08:27,827 --> 00:08:31,768 οχι, δεν χρειαζομαι αλλα δειγματα. η ερευνα μου επιτελους ολοκληρωθηκε 93 00:08:35,128 --> 00:08:37,128 δεν χρειαζομαστε αποσμητικο Λουις 94 00:08:37,529 --> 00:08:44,507 Όχι! Έχω εφεύρει ένα παράγωγο των αμινοξέων που είναι ανθεκτικό στην υγρασία του δερματος 95 00:08:45,432 --> 00:08:47,832 εννοεις οτι αυτο θα μας κανει "αδιαβροχες" στο νερο? 96 00:08:47,833 --> 00:08:52,034 -εισαι σιγουρος? -δεν ειμαι. αυτο το μπουκαλι ειναι γεματο με νερο 97 00:08:52,635 --> 00:08:58,536 Λουις, δεν ειναι κανεις πισω μου. πρεπει καποιος να με πιασει οταν θα εμφανιστει η ουρα 98 00:09:02,737 --> 00:09:07,838 -βλεπεις καμια ουρα? -δεν χρειαζεται να ανυσηχουμε αν θα βραχουμε πια 99 00:09:09,439 --> 00:09:12,239 αυτο σημαινει οτι μπορουμε να βραχουμε στο χορο 100 00:09:14,240 --> 00:09:15,240 Ναι! 101 00:09:18,941 --> 00:09:20,041 στο Χορό? 102 00:09:27,042 --> 00:09:28,542 που σου φαινομαστε? 103 00:09:30,543 --> 00:09:33,043 αυτο θα το παρουμε ως κοπλιμεντο 104 00:09:35,044 --> 00:09:39,044 χλοη, λυπαμαι πολυ. ημουν πολυ απασχολημενος με την ερευνα μου 105 00:09:40,031 --> 00:09:43,045 Έχασα την αίσθηση του χρόνου.δεν Συνειδητοποίησα ότι ο χορός ηταν τόσο γρήγορα. 106 00:09:45,446 --> 00:09:51,546 αλλα μιας και εισαι ντυμενη....σκεφτομουν...ισως......εσυ και εγω.... 107 00:09:51,547 --> 00:09:57,147 ... Θα μπορούσαμε ... μαζί....μονο.....αν θες βεβαια..... 108 00:09:57,348 --> 00:09:59,448 Κλειώ, κάποιος σε ζηταει 109 00:10:16,949 --> 00:10:21,551 -Νομίζω ότι είπα κατι κοντο και στενο -τι? -τιποτα 110 00:10:21,552 --> 00:10:23,852 Λουις, δεν θα ερθεις? 111 00:10:26,253 --> 00:10:29,874 -θα ερθω αργοτερα -α, θα φερεις την συνοδο σου 112 00:10:30,418 --> 00:10:33,054 και ειμαι σιγουρος οτι θα ειναι κουκλα! 113 00:10:35,155 --> 00:10:36,555 Γεια σου, Λουις 114 00:10:43,856 --> 00:10:48,357 -αφησες την κορη μου να παει εξω με αυτον? -δεν εξαρταται απο μενα 115 00:10:48,458 --> 00:10:52,158 Φυσικά και εξαρταται. Μόνο για σένα μιλαει. 116 00:10:53,059 --> 00:10:58,560 -ελα Λουις. εισαι καλυτερος απο αυτον τον ηλιθιο. -αληθεια? 117 00:11:14,161 --> 00:11:20,562 Πού είναι ο Νειτ? -με εδιωξε. ειπε θα χορεψουμε αργοτερα 118 00:11:23,263 --> 00:11:25,863 Τουλάχιστον κάποιος διασκέδαζει! 119 00:11:35,864 --> 00:11:38,464 νομιζεις οτι ο Λουις θα μου ζητουσε να ερθουμε μαζι 120 00:11:38,465 --> 00:11:43,566 -αν θυμοταν οτι ο χορος ηταν σημερα? -Υπάρχει μόνο ένας τρόπος να μάθεις 121 00:11:49,067 --> 00:11:51,367 τωρα ας χορεψουμε! 122 00:12:04,668 --> 00:12:07,068 κατέστρεψε τα πάντα, έτσι; 123 00:12:09,169 --> 00:12:12,569 Ξέρεις, εχεις πιθανοτητες να το αλλαξεις αυτο 124 00:12:19,670 --> 00:12:22,070 Έλα Λουις. χρειαζομαι εναν συνοδο 125 00:12:42,871 --> 00:12:44,771 παω να φερω κατι να πιουμε 126 00:12:46,072 --> 00:12:48,772 εισαι ελευθερος? ας χορεψουμε 127 00:12:50,173 --> 00:12:52,473 ωρα για την φορμουλα 128 00:12:54,874 --> 00:12:59,474 εντάξει! Είναι σημαντικό να ανανεωνουμε τα ζευγαρια μας στον χορο 129 00:13:02,075 --> 00:13:03,575 ελα να χορεψουμε Λουις 130 00:13:15,576 --> 00:13:17,076 ωραιος χορος 131 00:13:17,077 --> 00:13:21,077 θα ησουν τυχερη αν ειχες ερθει μαζι μου 132 00:13:22,678 --> 00:13:28,279 -μπορουσες να μου το ζητησεις -Ναι! Στη συνέχεια ομως ειπες οτι θες να τα οργανωσεις ολα και οτι θα εχεις πολλη δουλεια 133 00:13:28,280 --> 00:13:31,580 Το πήρα ως απόρριψη. 134 00:13:31,581 --> 00:13:35,481 -Δεν ήταν απόρριψη! -Όχι; 135 00:13:38,282 --> 00:13:41,482 ελα λιγο εδω φιλε... 136 00:13:55,883 --> 00:13:59,584 σε κουρασε ο Ζειν? μηπως θα ηθελες αποσμητικό? 137 00:13:59,585 --> 00:14:01,585 Καλά, ίσως αυτο με βοηθησει 138 00:14:05,886 --> 00:14:06,986 Δώστο μου! 139 00:14:17,587 --> 00:14:23,388 -Συγνωμη αλλα δεν εχει αλλο -δεν πειραζει, εσεις το χρειαζοσασταν περισσοτερο απο εμενα 140 00:14:23,389 --> 00:14:28,891 -σιγουρα δεν εισαι θυμωμενη? Πραγματικά εισαι κατακκοκινη -το αρωμα απο το σωμα σας φταει για αυτο 141 00:14:28,892 --> 00:14:31,592 μοιάζει περισσοτερο με αρτηριακή πίεση. 142 00:14:37,593 --> 00:14:41,393 επρεπε να μου τηλεφωνησεις και να ξαναπροσπαθησεις να μου ζητησεις να ερθουμε μαζι 143 00:14:41,594 --> 00:14:46,495 -Ναι, αλλα δεν χρειαζεται να ντρεπεσαι -μα δεν νρεπομαι 144 00:14:47,096 --> 00:14:49,596 μαλλον ζεσταινεσαι. θα φερω κατι να πιουμε 145 00:14:58,597 --> 00:15:00,797 Πραγματικά χρειάζεσε ένα διάλειμμα. 146 00:15:19,698 --> 00:15:23,298 είναι καταστροφή,Λουις. τι μας εκανες? 147 00:15:27,999 --> 00:15:33,000 -μπορει να μην ειναι απο την φορμουλα -μα και βεβαια ειναι απο την φορμουλα. τι θα κανουμε? 148 00:15:34,201 --> 00:15:39,002 ισως ειναι μια μικρη αλεργικη αντιδραση. θα επρεπε να ειχα κανει πιο πολλες δοκιμες 149 00:15:39,003 --> 00:15:44,153 -μηπως θες κι αλλο δειγμα; -τι θα κανουμε τωρα? -μας κατεστρεψες την βραδια Λουις 150 00:15:44,384 --> 00:15:47,906 -Κοιτάξε μας! -λεω να φυγουμε 151 00:15:52,807 --> 00:15:56,408 -μετα βιας φαινεται -α, ωστε εδω εισαι 152 00:16:01,409 --> 00:16:03,009 Δεν είσαι κοκκινη 153 00:16:03,810 --> 00:16:06,668 Ασε τον εαυτο σου ελευθερο! 154 00:16:15,211 --> 00:16:20,512 προφανως η φορμουλα ανταποκρινεται στο ανθρωπινο δερμα. δεν εχει αποτελεσμα σε γοργονες 155 00:16:20,713 --> 00:16:22,713 τοτε δεν μας βοηθαει 156 00:16:23,314 --> 00:16:27,461 -πανω που ο Μπαιρον ετοιμαζοταν να κανει κινηση -αληθεια? φανταστικο 157 00:16:27,616 --> 00:16:33,817 -ναι και τοτε εγινα σαν πιτσα με ντοματα και τελειωσαν ολα -τουλαχιστον εσενα σου εδειξε ενδιαφερον 158 00:16:37,518 --> 00:16:43,519 -Τιφανι, να σου ζητησω κατι? -τι Λουις? 159 00:16:44,920 --> 00:16:51,920 -Μπορώ να πάρω ένα δείγμα νυχιου? -ναι Λουις 160 00:17:07,721 --> 00:17:10,721 γυρισαν τα κοριτσια? 161 00:17:11,322 --> 00:17:14,722 Θα κάθομασταν εδω σαν χαμενοι αν ειχαν γυρισει? 162 00:17:15,423 --> 00:17:19,923 -Είμαι βέβαιος ότι θα καθεστε για πολυ ακομα -μηπως πηγαν σπιτι? 163 00:17:34,224 --> 00:17:36,423 κατι συνεβη 164 00:17:39,642 --> 00:17:44,326 -Επιτρέψτε μου να μαντέψω! σας το ειπε ενα ψαρι -κανω λαθος? -ναι 165 00:17:46,778 --> 00:17:49,428 Όχι! Έχετε δίκιο! 166 00:17:52,329 --> 00:17:58,430 -Τα εκανα θαλασσα! -Σου το είπα. Επιστήμη και μαγεία δεν πρεπει να ανακατευονται 167 00:17:58,832 --> 00:18:05,809 -η Επιστήμη πολλες φορες πετυχαινει -μπορει να εξηγησει η επιστημη τι συμβαινει πραγματικα στην καρδια σου? 168 00:18:06,433 --> 00:18:08,033 Ειδικά σημερα 169 00:18:11,534 --> 00:18:17,034 ενταξει τοτε.μονο σαν θεωρια ας υποθέσουμε ότι υπάρχει μαγεία! 170 00:18:17,035 --> 00:18:20,135 Τι μπορει να κανει σε μένα; Πως μπορώ να την χρησιμοποιήσω; 171 00:18:20,536 --> 00:18:25,937 -Ποιος ξέρει! Είναι μαγεια! -Τα κορίτσια χρειάζονται την βοηθεια μου! 172 00:18:25,938 --> 00:18:31,039 Εάν η επιστήμη δεν λειτουργεί και δεν μπορούμε να εξηγησουμε την λειτουργεια της μαγείας τι πρέπει να κανω? 173 00:18:31,840 --> 00:18:34,540 Να είσαι φίλος τους! 174 00:18:34,541 --> 00:18:39,041 Znaθi; τους πολλούς. Mo; Αυτό neζe; πάντα να είναι σωστό. 175 00:18:39,842 --> 00:18:43,542 Αλλά αυτά τα κορίτσια χρειαζονται εναν Φίλο σαν εσενα 176 00:18:47,843 --> 00:18:52,543 -Αυτό είναι όλο; -μονο αυτο εχω 177 00:19:01,544 --> 00:19:02,844 σχεδον τα πάντα είναι φυσιολογικα! 178 00:19:03,345 --> 00:19:06,445 αλλα Φαίνεται σαν να έχουμε χρησιμοποιησει πάρα πολύ μακιγιάζ! 179 00:19:09,246 --> 00:19:14,247 -Θα πρέπει να εχει τελειωσει ο χορος τωρα -κοριτσια, ειστε εδω? 180 00:19:19,948 --> 00:19:24,249 -ο χορος τελειωσε -μηπως θες να παμε να βοηθησουμε να μαζεψουν τις καρεκλες Λουις? 181 00:19:24,250 --> 00:19:27,851 συγνωμη, δεν ειχα ιδεα οτι θα συμβει κατι τετοιο 182 00:19:28,952 --> 00:19:34,053 -ηθελα να βοηθησω. και ακομα θελω -μπορουμε να επιλεξουμε το χρωμα αυτη τη φορα? 183 00:19:38,354 --> 00:19:41,954 Εμμα, να ξερεις οτι ο Μπαιρον ειναι ακομα στον χορο 184 00:19:42,955 --> 00:19:47,135 -Ήθελε να δει αν θα επιστρεψεις -δεν θα επιστρεψω 185 00:19:48,464 --> 00:19:54,057 τον ειδα μαζι με την Μιριαμ. εφοσων της προτεινε να πάνε μαζί στο χορό, είναι υπεύθυνος γι 'αυτό. 186 00:19:54,058 --> 00:19:59,758 Δεν το ζητήσε αυτος. αυτη το ζητησε. μου το ειπε η Τιφανι ενώ χορεύαμε. 187 00:20:04,759 --> 00:20:07,559 Υποθέτω ότι η Μιριαμ ηταν συνεχεια με τον Ζειν 188 00:20:07,560 --> 00:20:11,103 Όχι! την τελευταια φορα που τον ειδα ηταν με τον Νειτ και τους φιλους του 189 00:20:11,261 --> 00:20:15,562 -Σοβαρά; -Ναι. ο Ζειν της ειπε να μεινει μακρυα του. Ηταν.... 190 00:20:24,163 --> 00:20:26,163 ο Νειτ ρώτησε για εσενα 191 00:20:26,964 --> 00:20:30,464 πηγα στον χορο μαζί του μόνο και μόνο επειδή καποιος άλλος δεν μου ζητησε να παμε 192 00:20:31,565 --> 00:20:36,366 -Μήπως εγώ ειμαι ο κάποιος άλλος; -Ναι. 193 00:20:37,467 --> 00:20:43,067 -Δεν δαινοταν να σε ενδιαφερει. και αυτο με ενοχλησε 194 00:20:43,468 --> 00:20:48,568 γιατι εγω ενδιαφερομαι για εσενα 195 00:20:50,069 --> 00:20:51,569 Σοβαρά; 196 00:21:01,770 --> 00:21:07,070 -θα συνεχισουμε να περιμενουμε η......? -Φαντάζομαι ότι ειναι αργά. 197 00:21:08,571 --> 00:21:09,571 Μπαιρον! 198 00:21:30,572 --> 00:21:33,072 Χλοη, δεν ξερω τι να πω. 199 00:21:34,873 --> 00:21:37,873 Ναι, υποθέτω πως κι εγω ενδιαφερομαι για σενα 200 00:21:41,074 --> 00:21:45,674 εννοεις φιλικα? 201 00:21:45,909 --> 00:21:52,877 -Ως συναδελφο? -Ελπίζω όχι. -Όχι δεν εννοουσα αυτο 202 00:21:57,878 --> 00:22:04,839 -χλοη, ο ακριβης ορισμος... Δεν είναι εύκολο. -προσπαθεις να το αναλυσεις 203 00:22:05,580 --> 00:22:08,080 Μετά από όλα αυτα που περασαμε 204 00:22:12,181 --> 00:22:16,341 εχεις απολυτο δικιο. η κυρια Τσατχαμ εχει δικιο 205 00:22:18,206 --> 00:22:24,906 δεν μπορουν ολα να εξηγηθουν επιστημονικα. Στην πραγματικότητα, δεν θα προσπαθησω να το καταλαβω πια 206 00:22:26,084 --> 00:22:29,584 απλα θα δεχτω την μαγεια 207 00:22:34,185 --> 00:22:36,585 αυτο ειναι για εμενα 208 00:22:44,586 --> 00:22:48,586 Θα μπορούσε να είναι και για σενα. Αυτή είναι η μαγεία. 209 00:22:49,487 --> 00:22:51,587 Συνηθίσε το, Λουις 210 00:22:53,729 --> 00:22:55,392 υποτιτλοι by gogoula൫ഊ㤊㤹ഹ《㨰〰〺㔬〰ⴠ㸭〠㨰〰㈺〬ര㰊潦瑮挠汯牯∽昣晦て∰猠穩㵥㐱眾睷琮獶扵楴汴獥渮瑥⼼潦瑮ാ27475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.