All language subtitles for Follow A Star 1959-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,080 --> 00:00:27,439 Valva de intrare deschisă. 2 00:00:27,440 --> 00:00:31,079 Valva de intrare deschisă. 3 00:00:31,080 --> 00:00:33,119 Deschide-o la maximum. 4 00:00:33,120 --> 00:00:39,120 Deschide-o la maximum. 5 00:00:42,240 --> 00:00:45,319 - Bagă încă o lopată plină. - N-o să reziste! 6 00:00:45,320 --> 00:00:48,639 Am spus încă o lopată plină. Fă cum ţi-am spus! 7 00:00:48,640 --> 00:00:53,679 Avem nevoie de presiune. 8 00:00:53,680 --> 00:00:59,680 E singura cale, Fred. 9 00:01:04,240 --> 00:01:10,240 - Gata? - Gata. 10 00:01:26,600 --> 00:01:28,919 La naiba! Trăznet! 11 00:01:28,920 --> 00:01:34,920 Bravo, Fred. Acum dă drumul la aburul pentru jachetă. 12 00:01:44,088 --> 00:01:49,070 URMĂRIND O STEA 13 00:02:47,200 --> 00:02:50,399 E cineva? 14 00:02:50,400 --> 00:02:56,400 Vernon Carew! 15 00:02:58,640 --> 00:03:03,279 Bună dimineaţa. Cât m-ar costa curăţarea şi călcarea unui frac? 16 00:03:03,280 --> 00:03:06,839 Pe d-voastră, d-le Carew, nimic. 17 00:03:06,840 --> 00:03:09,039 Ştii cine sunt? 18 00:03:09,040 --> 00:03:13,399 Bineînţeles! Cine nu îl cunoaşte pe Vernon Carew? Aristocratul cântecului. 19 00:03:13,400 --> 00:03:17,239 - Cântând la "Hippodrome". - Eşti foarte bine informat. 20 00:03:17,240 --> 00:03:20,399 - Fac parte din aceeaşi branşă. - Serios! Ce eşti? Iluzionist? 21 00:03:20,400 --> 00:03:22,479 - Nu. - Jongleur? 22 00:03:22,480 --> 00:03:28,279 - Nu! Nu, nu. Haideţi, ghiciţi! - Halterofil? 23 00:03:28,280 --> 00:03:31,559 Mă supraestimaţi, nu-i aşa? Haideţi, mai încercaţi. 24 00:03:31,560 --> 00:03:35,399 - Biciclist acrobat? - Nu! La fel ca dumneata. 25 00:03:35,400 --> 00:03:38,719 Cântăreţ! 26 00:03:38,720 --> 00:03:42,039 "Ca-casă, casă de pe culme" 27 00:03:42,040 --> 00:03:45,079 "Unde cerbi şi antilope zburdă împreună" 28 00:03:45,080 --> 00:03:49,159 "Unde rar se aude un cuvânt descurajant." 29 00:03:49,160 --> 00:03:52,319 "Unde stele apar brusc şi licăresc întreaga zi..." 30 00:03:52,320 --> 00:03:55,719 Nu ştiu bine cuvintele dar o să le învăţ. 31 00:03:55,720 --> 00:03:58,919 - Bine. - Fac şi ore de dicţie. 32 00:03:58,920 --> 00:04:02,319 Învăţ să cânt şi să vorbesc frumos. 33 00:04:02,320 --> 00:04:04,639 Păi, e de recomandat. 34 00:04:04,640 --> 00:04:08,039 Costumul meu va fi gata pentru prima reprezentaţie? 35 00:04:08,040 --> 00:04:11,319 - O să vi-l aduc personal. - Foarte amabil din partea ta! 36 00:04:11,320 --> 00:04:14,679 De ce nu vii şi tu cu prietena ta să vezi spectacolul? 37 00:04:14,680 --> 00:04:18,759 Rezervă-i două locuri. 38 00:04:18,760 --> 00:04:21,279 - Oh, vă mulţumesc. - Pentru nimic. 39 00:04:21,280 --> 00:04:24,919 Nu vă faceţi griji, d-le Carew, costumul vă va fi adus la timp. 40 00:04:24,920 --> 00:04:29,999 La revedere. 41 00:04:30,000 --> 00:04:36,000 Şi n-o să vă coste un penny! 42 00:05:48,640 --> 00:05:50,879 Aah! O-ooh! Oh! 43 00:05:50,880 --> 00:05:56,880 Ohh! Ohh! Ahh! 44 00:06:05,920 --> 00:06:08,759 Judy! 45 00:06:08,760 --> 00:06:10,519 Judy? 46 00:06:10,520 --> 00:06:16,520 Sunt aici, Norman. 47 00:06:17,200 --> 00:06:21,039 Am grijă de copilul d-nei Buxton. 48 00:06:21,040 --> 00:06:24,199 Judy, ghici cine a venit astăzi la magazin. 49 00:06:24,200 --> 00:06:26,679 - Cine? - Vernon Carew! În persoană. 50 00:06:26,680 --> 00:06:28,519 - Nu! - Ba da. 51 00:06:28,520 --> 00:06:31,119 - Ai vorbit cu el? - L-am servit. 52 00:06:31,120 --> 00:06:35,439 Şi mi-a oferit două locuri la spectacolul de diseară. Mie şi prietenei mele. 53 00:06:35,440 --> 00:06:38,679 - Nu-i aşa că e grozav, Judy? - Oh, nu pot veni, Norman. 54 00:06:38,680 --> 00:06:41,599 Diseară trebuie să cânt la pian pentru d-şoara Dobson. 55 00:06:41,600 --> 00:06:45,559 - Oh... - Îmi pare rău. 56 00:06:45,560 --> 00:06:50,519 - Ce ai la spate? - Nu mare lucru. 57 00:06:50,520 --> 00:06:52,697 Am cumpărat ceva deoarece mă gândeam... 58 00:06:52,698 --> 00:06:58,698 ...să mergem la spectacol în seara asta. 59 00:07:03,560 --> 00:07:05,719 Probabil că a căzut. 60 00:07:05,720 --> 00:07:11,720 Oh, n-are importanţă. 61 00:07:22,428 --> 00:07:24,769 "D-ŞOARA DYMPHNA DOBSON MUZICĂ ŞI DICŢIE" 62 00:07:25,600 --> 00:07:28,719 Un vultur stă pe pisc... 63 00:07:28,720 --> 00:07:32,399 ...cu un pix în plisc. 64 00:07:32,400 --> 00:07:35,479 Ai zis bine! Ai zis chiar bine. 65 00:07:35,480 --> 00:07:41,480 Acum să continuăm cu consoanele aspirate. Numărul trei. 66 00:07:42,000 --> 00:07:45,679 Hattie, Henry... 67 00:07:45,680 --> 00:07:49,079 Er... 'Enry, 'Attie... 'Enry... 'Attie. 68 00:07:49,080 --> 00:07:51,319 Hattie, Henry... 69 00:07:51,320 --> 00:07:57,039 ...şi Onorabilul Horace îşi strâng mâinile pe Hampstead Heath... 70 00:07:57,040 --> 00:08:00,159 ...timp de o jumătate de oră. 71 00:08:00,160 --> 00:08:03,439 'Attie, 'Enry şi Onorabilul 'Orace... 72 00:08:03,440 --> 00:08:06,399 'şi strâng 'âinile pe 'Ampstead 'Eath, timp de o jumătate de oră. 73 00:08:06,400 --> 00:08:11,159 Nu, nu, nu e deloc bine. De la început. Împreună cu mine. 74 00:08:11,160 --> 00:08:14,839 Cupă cu capac, capac cu cupă. 75 00:08:14,840 --> 00:08:17,679 Foarte bine. Excelent! 76 00:08:17,680 --> 00:08:23,680 Trebuie să nu uităm niciodată să pronunţăm vocalele cât mai deschis. 77 00:08:25,320 --> 00:08:26,759 Din nou. 78 00:08:26,760 --> 00:08:31,719 Cupă cu capac, capac cu cupă. 79 00:08:31,720 --> 00:08:34,159 Promiţător. 80 00:08:34,160 --> 00:08:39,119 Acum să vedem dacă putem avea aceeaşi dicţie clară şi în cântec. 81 00:08:39,120 --> 00:08:41,959 - Fredonează-mi o notă. - "Ooh, aaah..." 82 00:08:41,960 --> 00:08:43,999 Nu, nu pot cânta fără Judy. 83 00:08:44,000 --> 00:08:47,959 Oh, da? După cum poţi auzi, Judy dă lecţii de pian. 84 00:08:47,960 --> 00:08:50,319 Trebuie să avem mai multă încredere în noi înşine... 85 00:08:50,320 --> 00:08:54,279 ...altfel nu ne vom vedea niciodată numele pe panourile luminate, nu? 86 00:08:54,280 --> 00:08:57,199 În faţa oglinzii. 87 00:08:57,200 --> 00:09:00,599 Încă o dată. 88 00:09:00,600 --> 00:09:03,759 "Aaaaaahhhh". 89 00:09:03,760 --> 00:09:05,919 Foarte bine! 90 00:09:05,920 --> 00:09:09,599 Dar îţi ţii gâtul încătuşat. Trebuie să-l deschizi. 91 00:09:09,600 --> 00:09:12,079 Uite aşa. 92 00:09:12,080 --> 00:09:17,319 Oh, aşa-i mai bine, mai bine! 93 00:09:17,320 --> 00:09:21,559 Acum încearcă să vezi dacă poţi ţine nota sus, pe cerul limbii... 94 00:09:21,560 --> 00:09:23,679 ...şi apoi s-o împingi afară, prin dinţii din faţă. 95 00:09:23,680 --> 00:09:29,680 Aşa. 96 00:09:30,320 --> 00:09:33,559 Foarte bine. Excelent! 97 00:09:33,560 --> 00:09:39,279 Acum încearcă să-i dai şi o tentă nazală. 98 00:09:39,280 --> 00:09:45,280 Cerul gurii, dinţi, nas. Dă-i drumul. 99 00:09:45,800 --> 00:09:47,879 Oh! Oh, e acolo. 100 00:09:47,880 --> 00:09:50,359 - E acolo! - E chiar acolo. 101 00:09:50,360 --> 00:09:54,359 Vezi dacă poţi să o împingi până în creştetul capului. 102 00:09:54,360 --> 00:09:56,399 Vezi, aici? Aşa. 103 00:09:56,400 --> 00:09:58,839 - Ooh! - În creştetul capului! 104 00:09:58,840 --> 00:10:04,159 Nu uita, cerul gurii, dinţii, nasul, creştetul capului. Hai. 105 00:10:04,160 --> 00:10:06,919 Voi cânta cât de bine pot. 106 00:10:06,920 --> 00:10:10,319 Sunt sigură că da. 107 00:10:10,320 --> 00:10:13,999 Oh, nu, nu, nu. 108 00:10:14,000 --> 00:10:16,319 Respiraţia ta e total greşită. 109 00:10:16,320 --> 00:10:19,239 Atunci ce sugeraţi? 110 00:10:19,240 --> 00:10:22,799 Respiri din piept. Ar trebui să respiri din stomac. 111 00:10:22,800 --> 00:10:24,839 Nu de aici. De aici! 112 00:10:24,840 --> 00:10:26,879 Acum, inspiră adânc... 113 00:10:26,880 --> 00:10:31,559 ...şi nu uita cerul gurii, dinţii, nasul, stomacul... 114 00:10:31,560 --> 00:10:33,599 ...şi creştetul capului! 115 00:10:33,600 --> 00:10:38,719 Dă-i drumul. 116 00:10:38,720 --> 00:10:40,959 Cum ţi-am spus eu să faci? 117 00:10:40,960 --> 00:10:44,599 Aţi spus să respir adânc, să împing stomacul până în creştetul capului... 118 00:10:44,600 --> 00:10:46,688 ...şi să-l scot afară prin dinţii din faţă. 119 00:10:46,689 --> 00:10:47,719 Te rog să faci aşa! 120 00:10:47,720 --> 00:10:53,119 Cel mai important lucru este, însă, să ţii limba permanent plată. 121 00:10:53,120 --> 00:10:57,559 A ta e toată răsucită. Se aude de parcă ai avea o prună în gură. 122 00:10:57,560 --> 00:11:03,560 Aşa. 123 00:11:08,920 --> 00:11:14,920 Şi stomacul şi capul. Stomacul şi capul... 124 00:11:19,840 --> 00:11:23,959 Asta e tot. Mulţumesc, Nicholas. Vino miercurea viitoare, la aceeaşi oră. 125 00:11:23,960 --> 00:11:26,919 Acum, cântecul tău. 126 00:11:26,920 --> 00:11:30,119 Oh, nu, nu pot. Nu fără Judy. 127 00:11:30,120 --> 00:11:36,120 Oh! Foarte bine, vino. 128 00:11:37,000 --> 00:11:40,479 - Vom repeta cântecul d-ului Truscott, Judy. - Da. 129 00:11:40,480 --> 00:11:43,439 Nu uita să-ţi faci o intrare elegantă, 130 00:11:43,440 --> 00:11:45,759 să zâmbeşti publicului... 131 00:11:45,760 --> 00:11:48,839 ...şi abia după aceea începi să cânţi. 132 00:11:48,840 --> 00:11:54,559 Da, Judy. 133 00:11:54,560 --> 00:11:57,479 "Dimineaţa devreme, când soarele tocmai răsărea..." 134 00:11:57,480 --> 00:12:01,079 - Dinţi, nas şi stomac. - "Am auzit o menajeră cântând...". 135 00:12:01,080 --> 00:12:04,279 - Zâmbeşte-le oamenilor, nu mie! - "Oh, să nu mă părăseşti niciodată," 136 00:12:04,280 --> 00:12:06,919 "Cum poţi trata aşa o biată menajeră?" 137 00:12:06,920 --> 00:12:08,639 Şi iar, iar... 138 00:12:08,640 --> 00:12:13,479 "... soarele strălucea..." Gură, dinţi, nas, creştetul capului. 139 00:12:13,480 --> 00:12:16,559 Trebuie să ţii mereu limba plată. 140 00:12:16,560 --> 00:12:18,759 "Dimineaţa... Dimineaţa devreme..." 141 00:12:18,760 --> 00:12:20,799 Scuze. 142 00:12:20,800 --> 00:12:26,800 Zâmbeşte, priveşte spre public. "Dimineaţa devreme, când soarele tocmai..." 143 00:12:28,640 --> 00:12:33,439 - Ce doreşti, tinere? - Am adus costumul d-ului Vernon Carew. 144 00:12:33,440 --> 00:12:36,919 În josul holului, a treia cameră pe dreapta. 145 00:12:36,920 --> 00:12:42,920 Mulţumesc. 146 00:12:50,200 --> 00:12:52,079 La naiba... 147 00:12:52,080 --> 00:12:53,999 O actriţă. 148 00:12:54,000 --> 00:12:56,184 Doamne! E aşa de cald în seara asta. 149 00:12:56,185 --> 00:13:02,185 Da. Voi fi tare bucuroasă să scap de haine. 150 00:13:10,080 --> 00:13:14,119 Intră. 151 00:13:14,120 --> 00:13:17,679 - Bună seara, d-le Carew. - Oh, tu eşti. Foarte punctual. 152 00:13:17,680 --> 00:13:23,680 - Vreţi să-l îmbrăcaţi acum? - Nu, agaţă-l acolo. 153 00:13:24,000 --> 00:13:25,999 D-le Carew... 154 00:13:26,000 --> 00:13:28,199 ...pot să rămân şi să văd cum vă pregătiţi? 155 00:13:28,200 --> 00:13:34,200 Da, bine. 156 00:13:38,320 --> 00:13:40,559 Pariez că nu sunteţi deloc emoţionat. 157 00:13:40,560 --> 00:13:42,599 Eu emoţionat? De ce aş fi? 158 00:13:42,600 --> 00:13:45,143 Toţi oamenii aceia ar putea râde de d-voastră. 159 00:13:45,144 --> 00:13:46,479 De mine sigur ar râde. 160 00:13:46,480 --> 00:13:50,359 Păi, nu prea facem parte din aceeaşi clasă, d-le...? 161 00:13:50,360 --> 00:13:54,919 Aveţi grijă la guler. Truscott. T-R-U-S-C-O dublu T. 162 00:13:54,920 --> 00:14:00,920 Ştiu să pronunţ pe litere, Truscott. 163 00:14:01,880 --> 00:14:05,719 - Trebuie să mai daţi cu puţin roşu acolo. - Te rog, te rog. 164 00:14:05,720 --> 00:14:08,679 Am mai făcut asta de multe ori. 165 00:14:08,680 --> 00:14:12,919 Mi se pare că sunteţi puţin palid. Poate pentru că sunteţi emoţionat. 166 00:14:12,920 --> 00:14:16,759 Nu sunt emoţionat. Nu voi fi niciodată emoţionat. 167 00:14:16,760 --> 00:14:20,639 Trebuie să fiţi măcar puţin. Uitaţi, aveţi câteva fire albe în părţi. 168 00:14:20,640 --> 00:14:24,839 Pardon? Părul meu... 169 00:14:24,840 --> 00:14:28,319 - Se observă? - Nu-l puteţi ascunde cu ceva? 170 00:14:28,320 --> 00:14:32,399 Păi...îl mai vopsesc din când în când. 171 00:14:32,400 --> 00:14:36,479 Lăsaţi-mă să vă ajut. Mă pricep. Am lucrat într-o frizerie. 172 00:14:36,480 --> 00:14:38,679 Eşti sigur că ştii ce faci? 173 00:14:38,680 --> 00:14:42,639 Desigur! O să vă fac un masaj şi o să vi-l împrospătez puţin. 174 00:14:42,640 --> 00:14:46,039 Părul d-voastră o să arate adorabil. 175 00:14:46,040 --> 00:14:52,040 Eşti foarte amabil. 176 00:14:59,040 --> 00:15:02,679 - E prea tare? - Nu, nu, nu, e perfect. 177 00:15:02,680 --> 00:15:07,439 - Vă face bine, să ştiţi. - Da, sunt sigur. Mă relaxează foarte mult. 178 00:15:07,440 --> 00:15:10,559 - Vreţi să mă opresc? - Să te opreşti? 179 00:15:10,560 --> 00:15:16,560 - Te rog, nu freca aşa de dur. - Va fi bine. 180 00:15:26,160 --> 00:15:28,599 N-ar fi mai bine să te duci în sală? 181 00:15:28,600 --> 00:15:32,119 Nu vreau să pierzi nimic din spectacol. 182 00:15:32,120 --> 00:15:35,519 Scuze, d-le Carew. O să iasă uşor. 183 00:15:35,520 --> 00:15:38,039 - O să aduc nişte benzină. - Nu! Nu, nu. 184 00:15:38,040 --> 00:15:39,879 - Nu voi lipsi decât un minut. - Pleacă! 185 00:15:39,880 --> 00:15:42,599 - Pleacă! - Bine. Mă duc să văd spectacolul. 186 00:15:42,600 --> 00:15:45,479 - Nu vă faceţi griji şi să nu aveţi emoţii. - Te rog! 187 00:15:45,480 --> 00:15:47,519 - Voi fi acolo! - Te rog să ieşi odată. 188 00:15:47,520 --> 00:15:53,520 - Ne vedem după spectacol şi cu Judy. - Da! 189 00:19:18,440 --> 00:19:22,559 Mulţumesc, d-le dirijor. Bună seara, doamnelor şi domnilor. 190 00:19:22,560 --> 00:19:26,279 Întorcându-mă în acest vechi teatru e ca şi cum aş reveni acasă. 191 00:19:26,280 --> 00:19:28,399 Şi acum, vă rog, vreau să-mi spune-i ce doriţi să vă cânt. 192 00:19:28,400 --> 00:19:33,239 O dedicaţie din partea casei, cum se spune. Poate unul din vechile mele cântece. 193 00:19:33,240 --> 00:19:36,919 Toate sunt vechi! 194 00:19:36,920 --> 00:19:41,479 - O dedicaţie. - Vernon! Hei, Vernon. 195 00:19:41,480 --> 00:19:47,039 - Ah, d-le? - Şuviţele d-voastră albe nu se văd. 196 00:19:47,040 --> 00:19:53,040 Să cânte muzica. 197 00:19:57,160 --> 00:20:00,519 Nu-i aşa că e minunat? 198 00:20:00,520 --> 00:20:03,199 "Daţi-mi o noapte de iunie" 199 00:20:03,200 --> 00:20:05,759 "Daţi-mi o lună argintie" 200 00:20:05,760 --> 00:20:11,159 "O fată care să fie a mea" 201 00:20:11,160 --> 00:20:14,039 "Daţi-mi o străduţă-nfrunzită..." 202 00:20:14,040 --> 00:20:16,199 "Un mic refren drăgăstos..." 203 00:20:16,200 --> 00:20:21,399 "Unde să fim, pentr-un moment, doar noi doi." 204 00:20:21,400 --> 00:20:26,939 "Daţi-mi fata pe care s-o iubesc, şi stelele ce licăresc" 205 00:20:26,974 --> 00:20:32,479 "Şi nu va fi nevoie să-i mai spun ce gândesc..." 206 00:20:32,480 --> 00:20:35,679 Opreşte microfonul. Opreşte-l. 207 00:20:35,680 --> 00:20:39,359 Nu vei mai putea să-l auzi. 208 00:20:39,360 --> 00:20:43,439 Ce-aveţi cu toţii? Hai, Vernon, impune-te! 209 00:20:43,440 --> 00:20:46,759 Huliganilor! Nu cunoaşteţi muzica bună când o auziţi? 210 00:20:46,760 --> 00:20:48,999 "Daţi-mi o lună argintie" 211 00:20:49,000 --> 00:20:53,759 "Şi o fată doar a mea". 212 00:20:53,760 --> 00:20:57,359 Mănuşile au fost aruncate, amice. Hai să nu ne pierdem cumpătul. 213 00:20:57,360 --> 00:21:00,759 Dacă vreţi să faceţi zgomot, de ce nu cântaţi împreună cu Vernon? 214 00:21:00,760 --> 00:21:06,479 Haideţi să-l ajutăm. Haide, Vernon, dă ritmul. 215 00:21:06,480 --> 00:21:11,279 "...stelele licăresc, o fată pe care s-o iubesc" 216 00:21:11,280 --> 00:21:16,439 - "...căreia nu va fi nevoie să-i spun..." - Haide, toată lumea. 217 00:21:16,440 --> 00:21:19,479 "Aşa că daţi-mi o noapte de iunie," 218 00:21:19,480 --> 00:21:21,919 "Daţi-mi o lună argintie" 219 00:21:21,920 --> 00:21:24,879 - "Şi ea va fi a mea..." - Ţine-o tot aşa! 220 00:21:24,880 --> 00:21:26,999 - "Doar a mea..." - Nu te emoţiona. 221 00:21:27,000 --> 00:21:29,999 Acum îl acoperiţi. Nu cântaţi atât de tare. 222 00:21:30,000 --> 00:21:33,359 "... Iubesc cerul de deasupra" 223 00:21:33,360 --> 00:21:38,999 "Şi nu va fi nevoie să-i mai spun ce gândesc..." 224 00:21:39,000 --> 00:21:41,959 "Aşa că daţi-mi o noapte de iunie..." 225 00:21:41,960 --> 00:21:44,759 - Haideţi! - "Daţi-mi o lună argintie..." 226 00:21:44,760 --> 00:21:48,119 "...şi ea va fi a mea..." 227 00:21:48,120 --> 00:21:54,120 "Doar a mea." 228 00:22:08,120 --> 00:22:11,239 Repetă. Din nou! Din nou! 229 00:22:11,240 --> 00:22:17,240 Cântă de la capăt! Haide, grăbeşte-te. 230 00:22:17,440 --> 00:22:23,440 Ce-i cu el? Bine. Preiau eu atunci. 231 00:22:23,560 --> 00:22:25,319 Haideţi, d-le Carew. 232 00:22:25,320 --> 00:22:27,959 "Daţi-mi o noapte de iunie" 233 00:22:27,960 --> 00:22:30,479 "Daţi-mi o la la la..." 234 00:22:30,480 --> 00:22:33,319 Ce s-a întâmplat? Aţi uitat cuvintele? 235 00:22:33,320 --> 00:22:36,959 Nici o grijă. Doar lălăiţi. 236 00:22:36,960 --> 00:22:41,199 "La-la la la la..." V-am spus că o să fiu aici! Că o să-i pun să vă ajute. 237 00:22:41,200 --> 00:22:42,999 Şi acum, împreună. 238 00:22:43,000 --> 00:22:45,719 "Daţi-mi o noapte de iunie" 239 00:22:45,720 --> 00:22:48,319 "Daţi-mi o lună argintie..." 240 00:22:48,320 --> 00:22:51,297 Pune reflectorul pe omuleţ. 241 00:22:51,298 --> 00:22:54,799 "...o fată care să fie a mea" 242 00:22:54,800 --> 00:22:57,719 "Daţi-mi o străduţă-nfrunzită..." 243 00:22:57,720 --> 00:23:00,599 "Un mic refren drăgăstos" 244 00:23:00,600 --> 00:23:06,159 "Unde să fim, pentr-un moment, doar noi doi." 245 00:23:06,160 --> 00:23:09,879 "Daţi-mi fata pe care-o iubesc" 246 00:23:09,880 --> 00:23:12,919 "Stelele ce licăresc" 247 00:23:12,920 --> 00:23:18,399 "Şi nu va fi nevoie să-i mai spun ce gândesc..." 248 00:23:18,400 --> 00:23:22,599 "Aşa că daţi-mi o noapte de iunie..." 249 00:23:22,600 --> 00:23:24,799 "Daţi-mi o lună argintie" 250 00:23:24,800 --> 00:23:27,039 "Şi ea va fi a mea" 251 00:23:27,040 --> 00:23:30,799 "Doar a mea." 252 00:23:30,800 --> 00:23:33,439 "Şi ea va fi a mea" 253 00:23:33,440 --> 00:23:39,440 "Doar a mea." 254 00:24:01,400 --> 00:24:05,599 Da. Şi acum, doamnelor şi domnilor, aş dori să îmi pot continua numărul. 255 00:24:05,600 --> 00:24:10,439 Boo! Boo! 256 00:24:10,440 --> 00:24:14,599 Du-te şi fluieră în altă parte! 257 00:24:14,600 --> 00:24:20,600 Dispari! Boo! 258 00:24:25,480 --> 00:24:31,399 Vorbim mai târziu. 259 00:24:31,400 --> 00:24:34,999 Dacă voi credeţi că sunt terminat, o să vă arăt că nu e deloc aşa. 260 00:24:35,000 --> 00:24:38,239 - Nu te mai păcăli singur. - Nu renunţ aşa uşor. 261 00:24:38,240 --> 00:24:42,559 Am muncit din răsputeri ca să realizez ceea ce am şi nimeni nu-mi va lua asta. 262 00:24:42,560 --> 00:24:45,319 Tot ce ai este o reprezentaţie de doi bani şi o grămadă de datorii. 263 00:24:45,320 --> 00:24:47,639 Pe care le voi plăti. Tot ce am nevoie este... 264 00:24:47,640 --> 00:24:52,159 O voce! Dacă ai putea cânta ca omuleţul acela de aseară! 265 00:24:52,160 --> 00:24:55,199 Dacă ai avea o voce ca a lui! 266 00:24:55,200 --> 00:24:59,919 Vocea lui. 267 00:24:59,920 --> 00:25:05,279 Mă întreb... 268 00:25:05,280 --> 00:25:07,319 Ştii, Harold... 269 00:25:07,320 --> 00:25:11,479 ...combinaţia dintre vocea lui şi incontestabilul meu farmec... 270 00:25:11,480 --> 00:25:13,759 ...ar fi ceva extraordinar. 271 00:25:13,760 --> 00:25:15,599 Care e ideea? 272 00:25:15,600 --> 00:25:18,159 - Spuneai ca am nevoie de o voce nouă. - Uh-huh. 273 00:25:18,160 --> 00:25:21,199 Şi voi avea o voce nouă. Pe a lui. 274 00:25:21,200 --> 00:25:24,959 - Ce?! Vrei să-i furi vocea? - Nu. Nu, nu, nu. 275 00:25:24,960 --> 00:25:30,960 Doar o împrumut. 276 00:25:35,280 --> 00:25:38,879 - Harold, hai mai repede cu magnetofonul ăla. - Gata. 277 00:25:38,880 --> 00:25:40,879 - E o bandă nouă? - Da. 278 00:25:40,880 --> 00:25:43,119 - Unde s-o pun? - În spatele barului? 279 00:25:43,120 --> 00:25:45,399 Nu. În spatele acelui scaun. 280 00:25:45,400 --> 00:25:47,239 Ia asta. 281 00:25:47,240 --> 00:25:50,399 - Nu vei reuşi niciodată asta. - Ba da, voi reuşi. 282 00:25:50,400 --> 00:25:53,799 Nu-şi va recunoaşte propria voce. Oamenii nu şi-o pot recunoaşte niciodată. 283 00:25:53,800 --> 00:25:57,999 În plus, va fi pe un disc original şi cu numele meu pe copertă. 284 00:25:58,000 --> 00:26:04,000 Aşa. Întârzie. 285 00:26:18,480 --> 00:26:21,279 D-le Truscott, foarte amabil din partea dumitale că ai venit. 286 00:26:21,280 --> 00:26:23,439 Unde vă este acompaniatorul? 287 00:26:23,440 --> 00:26:26,119 - Afară! - Afară? 288 00:26:26,120 --> 00:26:30,639 Judy! 289 00:26:30,640 --> 00:26:33,159 Păziţi-vă picioarele că nu ne jucăm. 290 00:26:33,160 --> 00:26:35,759 - D-le Carew, ea este Judy. - Îmi pare bine. 291 00:26:35,760 --> 00:26:38,559 - Judy, d-ul...? - Franklin. 292 00:26:38,560 --> 00:26:44,560 Pe aici, vă rog. 293 00:26:46,400 --> 00:26:51,479 Ah, da, intraţi chiar aici. 294 00:26:51,480 --> 00:26:53,839 Foarte, foarte amuzant. Aveţi partitura? 295 00:26:53,840 --> 00:26:58,519 Mulţumesc. Harold, condu-o pe această încântătoare tânără la pian. 296 00:26:58,520 --> 00:27:04,520 Desigur. 297 00:27:09,360 --> 00:27:11,919 Ah, da. Văd că este unul din cântecele recente. 298 00:27:11,920 --> 00:27:13,193 Interpretează bucata asta. 299 00:27:13,194 --> 00:27:16,359 Îmi voi face astfel o părere despre potenţialul tău muzical. 300 00:27:16,360 --> 00:27:20,439 Dacă nu te deranjează, poţi să cânţi la acest microfon, 301 00:27:20,440 --> 00:27:26,440 ca să te obişnuieşti cu el. 302 00:27:34,320 --> 00:27:40,320 Relaxează-te. Mulţumesc. 303 00:27:43,400 --> 00:27:46,639 "Când te-am văzut prima oară" 304 00:27:46,640 --> 00:27:49,439 "Nu te-am putut ignora" 305 00:27:49,440 --> 00:27:52,799 "Ochii tăi străluceau" 306 00:27:52,800 --> 00:27:57,999 "Şi păreau pierduţi, departe undeva" 307 00:27:58,000 --> 00:28:01,079 "N-am încercat să plănuiesc nimic" 308 00:28:01,080 --> 00:28:05,479 "Apoi m-am întrebat dacă e posibil..." 309 00:28:05,480 --> 00:28:11,480 "...ca inima mea să mă fi trădat?" 310 00:28:13,080 --> 00:28:18,279 "Dar ceea ce găseşti e-al tău" 311 00:28:18,280 --> 00:28:22,959 "Aşa că vreau să păstrez..." 312 00:28:22,960 --> 00:28:28,039 "...dragostea care m-a învăţat" 313 00:28:28,040 --> 00:28:33,519 "...ce e bine şi ce e rău" 314 00:28:33,520 --> 00:28:39,520 "Urmăresc o stea..." 315 00:28:40,200 --> 00:28:45,359 "Dar sunt în rai deja" 316 00:28:45,360 --> 00:28:51,360 "Acum îţi voi fi credincios..." 317 00:28:53,880 --> 00:28:59,479 "...la bine şi la rău" 318 00:28:59,480 --> 00:29:05,159 "Vei fi universul meu" 319 00:29:05,160 --> 00:29:11,160 "Viaţa mea va gravita în jurul fiinţei tale" 320 00:29:12,760 --> 00:29:16,639 "Voi încerca să-ndeplinesc" 321 00:29:16,640 --> 00:29:20,839 "Toate calităţile pe care vrei să le găseşti..." 322 00:29:20,840 --> 00:29:26,840 "...la bărbatul visurilor tale" 323 00:29:28,840 --> 00:29:32,679 "Ştiu că nu sunt pretendentul cel mai bun" 324 00:29:32,680 --> 00:29:35,919 "Dar farmecul tău personal" 325 00:29:35,920 --> 00:29:41,920 "...este cu adevărat suveran" 326 00:29:42,480 --> 00:29:48,480 "Îmi voi lua diploma" 327 00:29:48,600 --> 00:29:53,519 "...şi voi studia din ce în ce mai susţinut" 328 00:29:53,520 --> 00:29:59,520 "Ca să-ţi dovedesc cât de sincer te iubesc" 329 00:30:01,000 --> 00:30:06,639 "Urmăresc o stea" 330 00:30:06,640 --> 00:30:12,640 "Dacă steaua ce-o urmăresc..." 331 00:30:13,920 --> 00:30:19,920 "...eşti tu." 332 00:30:27,640 --> 00:30:30,399 Nu e deloc rău pentru un novice. 333 00:30:30,400 --> 00:30:35,479 - Tot vreţi să mă ajutaţi? - Sigur că vreau. 334 00:30:35,480 --> 00:30:37,559 Vă mulţumesc, d-le Carew. 335 00:30:37,560 --> 00:30:40,479 - Oh, mulţumesc, Judy. - Nu veţi regreta. 336 00:30:40,480 --> 00:30:42,519 De asta, draga mea, sunt sigur. 337 00:30:42,520 --> 00:30:46,959 Dar, bineînţeles, va trebui să cânţi la microfonul ăla timp de 6 luni zilnic. 338 00:30:46,960 --> 00:30:52,079 - Va fi nevoie să locuieşti aici. - Să locuiesc aici? 339 00:30:52,080 --> 00:30:54,639 Este esenţial pentru cariera ta. 340 00:30:54,640 --> 00:30:56,999 Du-te repede şi adu-ţi lucrurile. 341 00:30:57,000 --> 00:31:00,759 - Ştiu că pare important... - Să fii înapoi la 6:00, da? 342 00:31:00,760 --> 00:31:03,719 - Derulează înapoi. - Aşa. 343 00:31:03,720 --> 00:31:06,599 - Nu pot să exersez aici şi apoi să plec? - Nu. 344 00:31:06,600 --> 00:31:10,639 - Dar... - Aici nu poate exista decât un stăpân. 345 00:31:10,640 --> 00:31:16,640 Ne vedem la 6:00. La revedere. 346 00:31:17,960 --> 00:31:21,239 În regulă. Hai să-l punem de la început. 347 00:31:21,240 --> 00:31:27,159 "Voi urmări o stea" 348 00:31:27,160 --> 00:31:33,160 "Dar sunt în rai deja..." 349 00:31:39,680 --> 00:31:43,839 C-C-Crezi că te vei descurca fără mine? 350 00:31:43,840 --> 00:31:46,719 Desigur. Îmi va fi bine acasă la d-na Dobson. 351 00:31:46,720 --> 00:31:49,559 Mi-a dat o cameră foarte drăguţă. 352 00:31:49,560 --> 00:31:52,639 Aş fi vrut ca d-ul Carew să nu mă invite să locuiesc la el. Ce belea. 353 00:31:52,640 --> 00:31:57,279 Asta dovedeşte că te respectă. Şase luni de muncă serioasă, a spus. 354 00:31:57,280 --> 00:31:59,079 Ştiu. 355 00:31:59,080 --> 00:32:04,119 Vrei să ajungi un cântăreţ de succes, nu-i aşa? 356 00:32:04,120 --> 00:32:07,359 Judy, nu...nu voi reuşi niciodată fără tine. 357 00:32:07,360 --> 00:32:13,360 Trebuie să înveţi să răzbeşti prin propriile tale forţe. 358 00:32:19,160 --> 00:32:22,439 Ai dreptate, Judy. Trebuie. 359 00:32:22,440 --> 00:32:27,719 T-T-Trebuie să devin un star şi să câştig mulţi bani, nu? 360 00:32:27,720 --> 00:32:29,959 Ca să poţi pleca undeva într-o zi. 361 00:32:29,960 --> 00:32:32,239 Undeva unde este cald şi însorit... 362 00:32:32,240 --> 00:32:38,240 ...şi, poate, într-o zi, vei putea să... 363 00:32:38,280 --> 00:32:44,280 Cămăşii ăsteia îi lipseşte un nasture, Norman. 364 00:32:46,600 --> 00:32:48,639 Roma n-a fost clădită într-o zi. 365 00:32:48,640 --> 00:32:52,959 Ai nevoie de o pregătire serioasă. Te voi numi secretarul meu personal. 366 00:32:52,960 --> 00:32:56,759 - Aţi spus că voi fi cântăreţ. - Trebuie să-ţi câştigi acest drept. 367 00:32:56,760 --> 00:32:59,919 Şi îţi voi preda o singură lecţie de muzică pe zi. 368 00:32:59,920 --> 00:33:01,719 Chiar veţi face asta? 369 00:33:01,720 --> 00:33:04,319 Oh, cred că nu sunt destul de rezonabil. 370 00:33:04,320 --> 00:33:06,639 Sunteţi, într-adevăr, un om drept. 371 00:33:06,640 --> 00:33:11,279 Eşti foarte amabil. Păi, vino cu mine. Nu lenevi. 372 00:33:11,280 --> 00:33:17,280 Şi stai pe aproape. 373 00:33:17,400 --> 00:33:20,359 Simte-te ca acasă. Nu vrei să iei loc? 374 00:33:20,360 --> 00:33:23,279 Nu acolo. Aşază-te pe scaunul acela. 375 00:33:23,280 --> 00:33:26,519 Şi acum, d-le Truscott, să vorbim de salariul dumitale. 376 00:33:26,520 --> 00:33:31,359 Păi, d-le Carew, la ultima slujbă, am fost plătit cu 6 lire. 377 00:33:31,360 --> 00:33:32,236 6 lire? Indignant. 378 00:33:32,237 --> 00:33:35,479 Făceam multe ore suplimentare şi munceam de-mi săreau capacele! 379 00:33:35,480 --> 00:33:37,839 Eu îţi voi da 20 de lire. 380 00:33:37,840 --> 00:33:39,679 20 de lire! 381 00:33:39,680 --> 00:33:43,399 D-le Carew! Oh, vă mulţumesc. 382 00:33:43,400 --> 00:33:44,950 Vor fi deduceri, bineînţeles. 383 00:33:44,951 --> 00:33:48,919 Să zicem 2 lire pentru lecţiile de muzică. De acord? 384 00:33:48,920 --> 00:33:49,462 De acord. 385 00:33:49,463 --> 00:33:52,319 O lecţie de muzică zilnic, timp de 6 zile... 386 00:33:52,320 --> 00:33:54,999 - Asta face 12 lire. - Dar dacă trebuie să... 387 00:33:55,000 --> 00:33:57,199 Îţi mai rămân 8 lire. 388 00:33:57,200 --> 00:34:01,599 Alte 6 lire se vor duce pe cazare şi masă. De acord? 389 00:34:01,600 --> 00:34:04,439 Îmi vor mai rămâne 2 lire. Clar. 390 00:34:04,440 --> 00:34:09,479 Nici un 'clar', Truscott. Uiţi lenjeria, pagubele... 391 00:34:09,480 --> 00:34:12,039 D-le Carew! Nu voi face nici un fel de pagube. 392 00:34:12,040 --> 00:34:15,439 În caz că vor fi. După care urmează asigurarea, impozitul pe venit... 393 00:34:15,440 --> 00:34:19,599 Toate astea fac încă 3 lire. 394 00:34:19,600 --> 00:34:21,759 Vă rămân dator cu 1 liră. 395 00:34:21,760 --> 00:34:23,606 Toţi trebuie să ne adaptăm situaţiei. 396 00:34:23,607 --> 00:34:26,239 Cu cât câştigăm mai mult, cu atât avem mai puţin. 397 00:34:26,240 --> 00:34:28,279 Da. 398 00:34:28,280 --> 00:34:30,639 - Du-te şi deschide uşa, Truscott. - Eu? 399 00:34:30,640 --> 00:34:33,232 Face parte din atribuţiile tale de secretar particular. 400 00:34:33,233 --> 00:34:34,799 Trebuie să-ţi meriţi salariul. 401 00:34:34,800 --> 00:34:39,319 - Nici măcar nu l-am primit! - Uşa, Truscott. 402 00:34:39,320 --> 00:34:45,320 O să fie o distracţie pe cinste, nu? 403 00:34:48,360 --> 00:34:50,719 - Salut! - Haide odată. Mă grăbesc. 404 00:34:50,720 --> 00:34:52,559 Oau, oau, oau. 405 00:34:52,560 --> 00:34:55,879 Trebuie să-ţi anunţ prezenţa. 406 00:34:55,880 --> 00:35:01,880 Pălăria. 407 00:35:07,800 --> 00:35:13,800 D-ul Harold Franklin. 408 00:35:24,720 --> 00:35:30,720 D-le Franklin? 409 00:35:31,720 --> 00:35:37,720 Harold? 410 00:35:37,880 --> 00:35:40,079 Vernon? 411 00:35:40,080 --> 00:35:46,080 Vernon! 412 00:35:47,400 --> 00:35:49,279 Vrei să te dai la o parte? Ei bine? 413 00:35:49,280 --> 00:35:51,289 Cei de la Jock-O Records s-au îndrăgostit, realmente, de cântec. 414 00:35:51,290 --> 00:35:51,719 Ştiam eu. 415 00:35:51,720 --> 00:35:55,679 Spun că e cel mai bun cântec pe care l-ai făcut vreodată. 416 00:35:55,680 --> 00:36:00,679 Atunci trebuie să sărbătorim. Truscott, băuturile. 417 00:36:00,680 --> 00:36:05,919 Pendlebury îl imprimă acum şi prezice cel mai mare succes al tău. 418 00:36:05,920 --> 00:36:09,879 E un lucru pe care aş vrea să-l discut cu tine. În particular. 419 00:36:09,880 --> 00:36:13,439 Voi aranja asta. 420 00:36:13,440 --> 00:36:17,039 Familiarizează-te cu bucătăria, Truscott. 421 00:36:17,040 --> 00:36:19,159 - Pardon? - Spală vasele. 422 00:36:19,160 --> 00:36:21,489 E una din atribuţiile unui secretar particular. 423 00:36:21,490 --> 00:36:25,439 Trebuie să faci ceva pentru cele 20 de lire ale tale. 424 00:36:25,440 --> 00:36:31,440 La bucătărie, Truscott. 425 00:36:31,560 --> 00:36:35,319 Cred că-ţi dai seama că cel pe care-l împingi de colo-colo e viitorul tău profit. 426 00:36:35,320 --> 00:36:39,959 Ştiu asta. Cu cât este ţinut mai din scurt, cu atât va gândi mai puţin. 427 00:36:39,960 --> 00:36:41,406 Nu-i da prea multe de făcut. 428 00:36:41,407 --> 00:36:44,439 Diseară trebuie să înregistreze un cântec pentru tine. 429 00:36:44,440 --> 00:36:50,440 Diseară? 430 00:36:53,440 --> 00:36:59,440 Astea o să-mi ia o veşnicie. 431 00:37:17,560 --> 00:37:20,639 Săpun. 432 00:37:20,640 --> 00:37:22,799 Şi ştergător. 433 00:37:22,800 --> 00:37:28,800 Asta e. 434 00:37:56,240 --> 00:37:58,279 D-voastră le uscaţi şi eu le pun în raft. 435 00:37:58,280 --> 00:38:00,559 - Tu... - Ah-ah. 436 00:38:00,560 --> 00:38:06,439 Truscott, vom ţine o lecţie de muzică. 437 00:38:06,440 --> 00:38:08,479 După ce termin de spălat lotul ăsta. 438 00:38:08,480 --> 00:38:11,999 Nu te obosi. Vino cu mine. 439 00:38:12,000 --> 00:38:14,799 - Dar mai sunt atâtea de făcut. - Pe aici! 440 00:38:14,800 --> 00:38:20,800 Încă mai sunt multe de făcut. 441 00:38:26,560 --> 00:38:32,560 Oh... 442 00:38:34,440 --> 00:38:40,440 Oh...C...Ce... 443 00:38:42,880 --> 00:38:44,919 S-a întâmplat ceva, Truscott? 444 00:38:44,920 --> 00:38:50,839 Păi, eu... 445 00:38:50,840 --> 00:38:56,840 La microfon, dacă eşti amabil. 446 00:39:08,000 --> 00:39:10,239 "De ce aşa de...frig" 447 00:39:10,240 --> 00:39:13,639 "Ş...şi cald..." 448 00:39:13,640 --> 00:39:16,799 "Cald" 449 00:39:16,800 --> 00:39:21,799 Ce, Doamne iartă-mă, ai păţit, Truscott? Ţi-e frig? 450 00:39:21,800 --> 00:39:24,599 Nu... 451 00:39:24,600 --> 00:39:29,679 Emoţionat... Întotdeauna emoţionat când cânt...când Judy nu-i cu mine. 452 00:39:29,680 --> 00:39:33,439 Oh, prostii. Eşti cu prietenii şi binefăcătorii tăi. 453 00:39:33,440 --> 00:39:37,959 Dacă te simţi mai bine aşa, spune-mi Vernon. 454 00:39:37,960 --> 00:39:41,599 Şi lui, Harold. 455 00:39:41,600 --> 00:39:47,600 Mulţumesc... Vernon. Vernon. Ha... Harold. 456 00:39:48,160 --> 00:39:51,999 V... Vernon, şi... şi, desigur, Harold, 457 00:39:52,000 --> 00:39:57,079 dacă-dacă-dacă...doriţi... îmi-îmi puteţi spune Norman. 458 00:39:57,080 --> 00:39:59,709 N-am nici o dorinţă să mă angajez în asemenea familiarităţi. 459 00:39:59,710 --> 00:40:03,679 Să reluăm cântecul. 460 00:40:03,680 --> 00:40:07,839 "D-De ce eşti atâ-atât de rece şi apoi atât de f-fierbinte" 461 00:40:07,840 --> 00:40:13,840 "Y-sh..." 462 00:40:16,200 --> 00:40:20,199 V-Vernon, Vernon, mă duc... Mă duc acum! 463 00:40:20,200 --> 00:40:23,239 Harold, trebuie să mă ajuţi! Harold. Harold! 464 00:40:23,240 --> 00:40:25,759 Cred că voi... 465 00:40:25,760 --> 00:40:28,079 Nu, Norman. 466 00:40:28,080 --> 00:40:30,959 Nu e bine deloc. Va trebui să chemăm fata. 467 00:40:30,960 --> 00:40:36,799 Foarte bine. Dacă trebuie să facem asta... 468 00:40:36,800 --> 00:40:39,679 Telefonează-i prietenei tale acum şi cheam-o aici. 469 00:40:39,680 --> 00:40:43,159 Şi spune-i, dacă e necesar, că îi voi plăti şi ei o mică sumă. 470 00:40:43,160 --> 00:40:45,479 - Nu poate să vină. - De ce? 471 00:40:45,480 --> 00:40:47,919 A plecat cu d-na Dobson la Bromley. 472 00:40:47,920 --> 00:40:49,959 - Bromley! - Bromley. 473 00:40:49,960 --> 00:40:52,519 Va trebui să anulăm lecţia. 474 00:40:52,520 --> 00:40:55,639 - Du-te la culcare, Truscott. - E abia ora 7:00. 475 00:40:55,640 --> 00:40:57,679 Nu-mi pasă. Du-te la culcare. 476 00:40:57,680 --> 00:40:59,403 Şi n-ai voie să citeşti în pat. 477 00:40:59,404 --> 00:41:02,159 Curentul electric e foarte scump. Noapte bună! 478 00:41:02,160 --> 00:41:06,319 Noapte bună, Ve... H-Harold. 479 00:41:06,320 --> 00:41:09,159 "D-De ce eşti atâ-atât de rece..." 480 00:41:09,160 --> 00:41:12,719 Ce facem? Nu ne putem duce cu magnetofonul la Bromley. 481 00:41:12,720 --> 00:41:15,399 Nu-ţi face griji. Mă gândesc eu la ceva. 482 00:41:15,400 --> 00:41:21,400 O să-l fac să cânte chiar dacă ar fi ultimul lucru pe care-l fac. 483 00:41:32,640 --> 00:41:35,279 - Hei, trezeşte-te. - "De ce oare ţi-e..." 484 00:41:35,280 --> 00:41:38,439 Taci. Spune-mi, unde cântă omul tot timpul? 485 00:41:38,440 --> 00:41:43,559 - În biserică. - Nu, nu în biserică. În cadă! 486 00:41:43,560 --> 00:41:48,639 - Vrei să spui că tu... - Da, adică eu... Adu magnetofonul. 487 00:41:48,640 --> 00:41:54,640 Hai, grăbeşte-te. 488 00:41:55,280 --> 00:42:01,280 Pune magnetofonul în... Pune-l acolo. 489 00:42:25,360 --> 00:42:29,279 De ce mergi... De ce mergi în vârful picioarelor? 490 00:42:29,280 --> 00:42:31,999 - Nu poţi face asta. - Nu pot? 491 00:42:32,000 --> 00:42:35,119 Hai, sus. Trezeşte-te. 492 00:42:35,120 --> 00:42:37,159 Nu e încă dimineaţă, nu? 493 00:42:37,160 --> 00:42:40,119 Dumneata ai obiceiul să te duci la culcare fără să te speli? 494 00:42:40,120 --> 00:42:42,639 - M-am spălat! - Ai făcut baie? 495 00:42:42,640 --> 00:42:45,079 - Nu e sâmbătă. - Dezgustător. 496 00:42:45,080 --> 00:42:51,080 Începând din acest moment, vei face baie în fiecare seară. 497 00:43:20,360 --> 00:43:25,399 Vino. Dezbracă-te. 498 00:43:25,400 --> 00:43:27,919 Uite, Truscott, totul e pentru tine. 499 00:43:27,920 --> 00:43:33,479 E apă din belşug. Foloseşte cât de multă vrei dar ţine minte. Nu stropi. 500 00:43:33,480 --> 00:43:35,839 - N-o să scot un sunet. - Oh, te rog! 501 00:43:35,840 --> 00:43:40,119 Nu-ţi reprima vitalitatea naturală. Poţi să faci vocalize dacă vrei. 502 00:43:40,120 --> 00:43:44,879 - Aburul face bine corzilor vocale. - Deci, nu trebuie să-mi ţin limba în frâu? 503 00:43:44,880 --> 00:43:46,919 - Pot s-o las slobodă? - Într-adevăr. 504 00:43:46,920 --> 00:43:49,999 - Poţi să urli şi să strigi... - Să te abandonezi total. 505 00:43:50,000 --> 00:43:53,119 Splendid. Dar nu e timpul să intri în... 506 00:43:53,120 --> 00:43:56,399 Păi, după astea, ştiţi, trebuie să dau jos... 507 00:43:56,400 --> 00:44:02,400 Ştiu ce vrei să spui. Da, da. Haide. 508 00:44:02,640 --> 00:44:08,640 Fir-aş să fiu... 509 00:44:25,160 --> 00:44:31,160 - Ce face? - Şşş! 510 00:44:38,200 --> 00:44:42,319 Oh, bine. 511 00:44:42,320 --> 00:44:46,519 - N-ai terminat, nu? - Vreau doar să iau săpunul. 512 00:44:46,520 --> 00:44:52,520 Doar îşi ia săp... 513 00:44:53,480 --> 00:44:55,439 Truscott? 514 00:44:55,440 --> 00:44:56,879 Truscott? 515 00:44:56,880 --> 00:44:59,959 Truscott! Eşti bine acolo înăuntru? 516 00:44:59,960 --> 00:45:02,159 - Truscott! - Truscott! 517 00:45:02,160 --> 00:45:07,599 Haide. 518 00:45:07,600 --> 00:45:13,600 Truscott! 519 00:45:16,400 --> 00:45:19,999 - Este sub uşă. - Ştiu că este sub uşă! 520 00:45:20,000 --> 00:45:26,000 Noi vrem să fie în cadă. 521 00:45:26,640 --> 00:45:28,999 Haide. 522 00:45:29,000 --> 00:45:32,199 - Nu pe partea aia, ci invers. - Hotărăşte-te! 523 00:45:32,200 --> 00:45:38,200 Idiotule. 524 00:45:40,440 --> 00:45:46,440 - Adu puţină apă. - Ap... 525 00:45:51,400 --> 00:45:57,400 - Cântă! - Uşa. 526 00:45:59,800 --> 00:46:05,800 Ieşi de-acolo, idiotule. 527 00:46:06,480 --> 00:46:09,199 "...toate oile pe care le ducea..." 528 00:46:09,200 --> 00:46:12,959 Nu e bine. Cântă alt cântec. 529 00:46:12,960 --> 00:46:18,960 Trebuie să-l încurajăm să-l cânte pe cel corect. Vino. 530 00:46:19,840 --> 00:46:21,559 Las-o jos un minut. 531 00:46:21,560 --> 00:46:23,279 - Bine. - Ooh! 532 00:46:23,280 --> 00:46:28,239 - Ce e? - Piciorul meu. 533 00:46:28,240 --> 00:46:30,079 - Trage. - Da. 534 00:46:30,080 --> 00:46:36,080 - Trage! - Da. 535 00:46:37,480 --> 00:46:39,279 "La la..." 536 00:46:39,280 --> 00:46:41,479 - Ridic-o. - S-a înţepenit. 537 00:46:41,480 --> 00:46:44,159 Bine, las-o. Ieşi de acolo. 538 00:46:44,160 --> 00:46:46,279 În linişte. Şşş! 539 00:46:46,280 --> 00:46:49,319 Vino odată. Grăbeşte-te. 540 00:46:49,320 --> 00:46:55,320 Hei! Verifică magnetofonul. 541 00:46:57,280 --> 00:47:03,280 E în regulă? Bun. 542 00:47:14,320 --> 00:47:20,320 Încearcă din nou. 543 00:47:23,280 --> 00:47:27,719 "Oh, de ce mai întâi eşti rece şi apoi fierbinte?" 544 00:47:27,720 --> 00:47:31,519 "Acum eşti ca lutul în mâinile mele, apoi la fel de dur ca înainte" 545 00:47:31,520 --> 00:47:37,359 "Oh, de ce oare eşti atât de îndrăzneţ şi apoi, atât de sfios cu mine?" 546 00:47:37,360 --> 00:47:41,199 "Îmi scapi printre degete şi te ascunzi de mine" 547 00:47:41,200 --> 00:47:45,999 "Ador atingerea care mă-nfioară şi mă face să mă zvârcolesc, ooh!" 548 00:47:46,000 --> 00:47:50,359 "Urăsc sâcâiala care pune capăt fiorului şi mă face să chicotesc" 549 00:47:50,360 --> 00:47:54,559 "Sunt conştient că îmi vei rezista dac-aş vrea să te-nhaţ" 550 00:47:54,560 --> 00:47:59,279 "Dar îţi jur că pe tine, mic pătrăţel, o să te înşfac" 551 00:47:59,280 --> 00:48:04,999 "Te voi urmări şi te voi găsi, n-ai cale de scăpare" 552 00:48:05,000 --> 00:48:08,879 "Îţi ştiu parfumul şi-ţi ştiu şi forma" 553 00:48:08,880 --> 00:48:11,719 "Unde-ai dispărut?" 554 00:48:11,720 --> 00:48:13,559 "Stau pe un vulcan..." 555 00:48:13,560 --> 00:48:17,919 "...cu un turban în cap" 556 00:48:17,920 --> 00:48:22,039 "Încerc să mă calmez ca să nu izbucnesc" 557 00:48:22,040 --> 00:48:26,519 "Din cauza temperamentului tău pătimaş şi drăcesc" 558 00:48:26,520 --> 00:48:30,959 "S-au dus toate speranţele pe care le aveam" 559 00:48:30,960 --> 00:48:34,030 "M-aş bucura ca atunci când mă voi ridica-n picioare," 560 00:48:34,031 --> 00:48:35,679 "...să capăt o mică îmbrăţişare" 561 00:48:35,680 --> 00:48:38,279 "...de la acest foarte evaziv..." 562 00:48:38,280 --> 00:48:40,359 "...ce mă face abuziv" 563 00:48:40,360 --> 00:48:42,479 "...calup..." 564 00:48:42,480 --> 00:48:48,480 "...de săpun" 565 00:48:54,000 --> 00:48:56,599 '...eluziv, ce mă face abuziv" 566 00:48:56,600 --> 00:48:58,719 "Calup..." 567 00:48:58,720 --> 00:49:02,199 "...de săpun." 568 00:49:02,200 --> 00:49:04,839 Ce-i cu tine, Carew? 569 00:49:04,840 --> 00:49:07,919 - Nu ţi-a plăcut? - Dacă mi-a plăcut? A fost grozav. 570 00:49:07,920 --> 00:49:10,119 Va fi hitul de top al paradei într-o săptămână. 571 00:49:10,120 --> 00:49:13,719 - Poţi să-l înregistrezi astăzi? - Păi, am laringită... 572 00:49:13,720 --> 00:49:17,359 Nici o grijă. Vom face discul pe baza acestei înregistrări. 573 00:49:17,360 --> 00:49:19,966 Când este următoarea ediţie a emisiunii lui Bill Bart? 574 00:49:19,967 --> 00:49:21,759 Joi. Dar agenda lui e deja ocupată. 575 00:49:21,760 --> 00:49:25,519 Asta crede el. Vreau ca Vernon să cânte în emisiunea lui. 576 00:49:25,520 --> 00:49:27,959 Nu-ţi face griji în legătură cu laringita. 577 00:49:27,960 --> 00:49:31,639 Tot ce trebuie să faci este să imiţi şi să te prefaci că interpretezi cântecul. 578 00:49:31,640 --> 00:49:34,079 Toţi fac aşa. Nu te deranjează, nu? 579 00:49:34,080 --> 00:49:35,664 Aş fi preferat să nu fac asta. 580 00:49:35,665 --> 00:49:38,279 Nu mi-a plăcut niciodată să-mi înşel publicul. 581 00:49:38,280 --> 00:49:43,959 Bun, bun. Reînregistrează asta cu orchestraţie completă. 582 00:49:43,960 --> 00:49:49,960 Hei! 583 00:49:50,160 --> 00:49:54,879 "Oh, de ce mai întâi eşti rece şi apoi fierbinte?" 584 00:49:54,880 --> 00:49:58,719 "Acum eşti ca lutul în mâinile mele, apoi la fel de dur ca înainte" 585 00:49:58,720 --> 00:50:02,679 "Oh, de ce oare eşti atât de îndrăzneţ şi apoi, atât de sfios cu mine?" 586 00:50:02,680 --> 00:50:05,639 Ai cântat vreodată cântecul ăsta pentru el, Norman? 587 00:50:05,640 --> 00:50:08,119 - Nu. - Eşti sigur? 588 00:50:08,120 --> 00:50:11,039 Da. Păi, l-am cântat odată, în cadă. 589 00:50:11,040 --> 00:50:13,999 Era şi el cu tine? 590 00:50:14,000 --> 00:50:15,599 Nu, d-şoară Dobson. 591 00:50:15,600 --> 00:50:17,279 "...să chicotesc" 592 00:50:17,280 --> 00:50:21,759 "Sunt conştient că îmi vei rezista dac-aş vrea să te-nhaţ" 593 00:50:21,760 --> 00:50:26,159 "Dar îţi jur că pe tine, mic pătrăţel, o să te înşfac" 594 00:50:26,160 --> 00:50:31,999 "Te voi urmări şi te voi găsi, n-ai cale de scăpare" 595 00:50:32,000 --> 00:50:35,799 "Îţi ştiu parfumul şi-ţi ştiu şi forma" 596 00:50:35,800 --> 00:50:38,399 "Unde-ai dispărut?" 597 00:50:38,400 --> 00:50:40,239 "Stau...pe un vulcan..." 598 00:50:40,240 --> 00:50:43,439 "...pe un vulcan, cu un turban..." 599 00:50:43,440 --> 00:50:47,239 Eşti sigur că nu l-ai cântat niciodată la vreun microfon? 600 00:50:47,240 --> 00:50:49,399 Păi, nu l-am cântat. De ce? 601 00:50:49,400 --> 00:50:53,239 "Din cauza temperamentului tău pătimaş şi drăcesc" 602 00:50:53,240 --> 00:50:58,039 "S-au dus toate speranţele pe care le aveam" 603 00:50:58,040 --> 00:51:01,006 "M-aş bucura ca atunci când mă voi ridica-n picioare, 604 00:51:01,007 --> 00:51:02,599 "...să capăt o mică îmbrăţişare" 605 00:51:02,600 --> 00:51:05,239 "...de la acest foarte evaziv..." 606 00:51:05,240 --> 00:51:07,559 "...ce mă face abuziv" 607 00:51:07,560 --> 00:51:09,199 "Calup..." 608 00:51:09,200 --> 00:51:10,839 "...de săpun." 609 00:51:10,840 --> 00:51:16,840 Hei! 610 00:51:18,600 --> 00:51:21,199 Minunat. Realmente minunat. 611 00:51:21,200 --> 00:51:23,719 - Trebuie să plec. - Unde te duci? 612 00:51:23,720 --> 00:51:27,519 D-ul Carew, adică Vernon, dă o petrecere şi vrea să fiu prezent... 613 00:51:27,520 --> 00:51:30,879 ...în calitate de prieten intim al lui. Trebuie să ajung devreme. 614 00:51:30,880 --> 00:51:34,519 Pa, Judy. La revedere, d-şoară Dobson. 615 00:51:39,640 --> 00:51:43,319 Mi-am dat seama că e ceva necurat la mijloc încă de la început. 616 00:51:43,320 --> 00:51:45,359 Ce vreţi să spuneţi, d-nă Dobson? 617 00:51:45,360 --> 00:51:47,919 Nu ai avut impresia că parcă ar cânta Norman? 618 00:51:47,920 --> 00:51:51,679 Păi... De fapt, da, mi s-a părut că ar semăna cu vocea lui Norman. 619 00:51:51,680 --> 00:51:53,239 Era vocea lui Norman. 620 00:51:53,240 --> 00:51:57,959 Acel Romeo antic cânta cu o voce furată! 621 00:51:57,960 --> 00:52:02,839 Dar nu poate face aşa ceva! Asta...asta înseamnă că a trişat. 622 00:52:02,840 --> 00:52:08,840 Şi trişorii trebuie demascaţi. 623 00:52:12,000 --> 00:52:18,000 - Frumoasă petrecere, nu? - Într-adevăr. 624 00:52:39,680 --> 00:52:41,479 - D-nă. - Mulţumesc. 625 00:52:41,480 --> 00:52:43,599 - Truscott! - Vin, d-le Carew. 626 00:52:43,600 --> 00:52:49,600 - Aprinde-i ţigara lui Lady Finchington. - Da, d-le. 627 00:53:01,040 --> 00:53:03,239 Îţi mulţumesc, Truscott. 628 00:53:03,240 --> 00:53:09,240 Ospătar. 629 00:53:11,840 --> 00:53:14,439 Şi, pot să întreb, ce se petrece aici? 630 00:53:14,440 --> 00:53:17,199 - Poftim? - Sunt ţigările d-ului Carew. 631 00:53:17,200 --> 00:53:19,119 Sunt conştient de asta. 632 00:53:19,120 --> 00:53:22,399 D-le! Cineva de aici vă fumează ţigările. 633 00:53:22,400 --> 00:53:24,599 D-le Ca... 634 00:53:24,600 --> 00:53:27,319 Nu doresc absolut deloc să par nepoliticos... 635 00:53:27,320 --> 00:53:30,439 ...dar, în calitate de angajat al d-lui, vă spun, 636 00:53:30,440 --> 00:53:33,359 ...pe un ton amiabil, desigur... 637 00:53:33,360 --> 00:53:37,279 ...să aveţi grijă, asta-i tot. Doar aveţi grijă. 638 00:53:37,280 --> 00:53:40,279 Ştii, ce nu pot să înţeleg este... 639 00:53:40,280 --> 00:53:46,199 ...că, în ciuda succesului fantastic, sunteţi incredibil de modest. 640 00:53:46,200 --> 00:53:52,200 Nu daţi deloc impresia că vi s-ar fi urcat la cap. 641 00:53:54,200 --> 00:53:56,199 Exact. Ce mai doriţi? 642 00:53:56,200 --> 00:53:58,359 Şampanie, Truscott. 643 00:53:58,360 --> 00:54:04,360 Vechiul spumos, hei? 644 00:54:06,160 --> 00:54:11,839 E o petrecere tare veselă. 645 00:54:11,840 --> 00:54:17,279 Cum îţi permiţi?! 646 00:54:17,280 --> 00:54:20,879 Lady Finchington, m-am născut, practic, în şa. 647 00:54:20,880 --> 00:54:21,573 E minunat. 648 00:54:21,574 --> 00:54:25,399 Ţineţi cont, însă, că n-am mai călărit de mult timp. 649 00:54:25,400 --> 00:54:28,439 Mi-e teamă că eu n-am primit un loc foarte bun. 650 00:54:28,440 --> 00:54:31,399 Sunt sigur că vi s-a acordat cel mai perfect loc. 651 00:54:31,400 --> 00:54:36,719 Nu, serios. Aş da orice să fiu în locul d-voastră. 652 00:54:36,720 --> 00:54:38,839 Ei bine, Truscott? 653 00:54:38,840 --> 00:54:43,839 Păi... N-Nu-mi place să fiu nerecunoscător dar cred că ea l-a primit pe cel mai bun. 654 00:54:43,840 --> 00:54:49,840 - Ospătar. - Eşti strigat. 655 00:54:51,040 --> 00:54:57,040 Pentru vânătoare. 656 00:54:58,400 --> 00:55:01,359 Truscott! Truscott, mai multă şampanie. 657 00:55:01,360 --> 00:55:05,239 Da, d-le. Ajută-mă cu cei de pe lista asta, vrei? 658 00:55:05,240 --> 00:55:08,479 Doamne, oh, Doamne, n-aţi dat pe gât nici jumătate de duşcă. 659 00:55:08,480 --> 00:55:13,839 Şi văd că suferiţi. Hai, dă-i drumu-n jos. 660 00:55:13,840 --> 00:55:17,239 - Ai pregătit băuturile alea? - Vreau nişte gheaţă! 661 00:55:17,240 --> 00:55:20,199 Unde găsesc puţină gheaţă? Ospătar, vreau puţină gheaţă. 662 00:55:20,200 --> 00:55:23,399 Ce mai petrecere... Ah! 663 00:55:23,400 --> 00:55:24,959 Poftim... 664 00:55:24,960 --> 00:55:30,960 Foarte alunecoase, nu? 665 00:55:42,040 --> 00:55:44,799 - Nu sunteţi normali! - Draga mea Arabella. 666 00:55:44,800 --> 00:55:50,800 Păstraţi-vă calmul. Cântă nişte muzică, te rog. Toată lumea la dans. 667 00:55:53,400 --> 00:55:55,879 - Truscott, rulează covorul. - Eu... 668 00:55:55,880 --> 00:55:58,319 Rulează covorul! 669 00:55:58,320 --> 00:56:04,320 Scuzaţi-mă, îmi daţi voie? 670 00:56:24,800 --> 00:56:27,159 - Da? - Aş vrea să vorbesc cu Vernon Carew. 671 00:56:27,160 --> 00:56:30,959 - E imposibil. Dă o petrecere. - Evident. 672 00:56:30,960 --> 00:56:35,079 - De ce vreţi să vorbiţi cu dumnealui? - Intenţionez să-l demasc. 673 00:56:35,080 --> 00:56:41,080 A furat vocea protejatului meu. 674 00:56:43,560 --> 00:56:49,560 Plecaţi de-aici! 675 00:56:57,800 --> 00:57:03,800 Oh! O orgie! 676 00:57:16,840 --> 00:57:20,479 Unde este Vernon Carew? 677 00:57:20,480 --> 00:57:23,519 Aşa. 678 00:57:23,520 --> 00:57:29,319 Te simţi bine? 679 00:57:29,320 --> 00:57:33,399 În numele cerului, Harold, linişteşte-te. 680 00:57:33,400 --> 00:57:39,400 Am o idee. 681 00:57:52,400 --> 00:57:55,079 Ce faci cu covorul ăla? 682 00:57:55,080 --> 00:58:00,479 D... Doar exersam un pic. N-am găsit o parteneră. 683 00:58:00,480 --> 00:58:03,159 Ospătar, vrei să fii amabil... 684 00:58:03,160 --> 00:58:06,599 ...să-mi mai aduci o tavă cu aceste băuturi minunate? 685 00:58:06,600 --> 00:58:08,839 Ospătar, şi băuturile noastre? 686 00:58:08,840 --> 00:58:10,679 - Ospătar?! - Da, d-nă. 687 00:58:10,680 --> 00:58:13,639 Deci te foloseşte şi pe post de ospătar. 688 00:58:13,640 --> 00:58:15,799 E monstruos! 689 00:58:15,800 --> 00:58:21,765 Scuză-mă un moment, Arabella. 690 00:58:21,800 --> 00:58:24,879 Iertaţi-mă, nu cred că am avut plăcerea să vă cunosc. 691 00:58:24,880 --> 00:58:27,159 Vă garantez că nu va fi o plăcere. 692 00:58:27,160 --> 00:58:30,119 Şarlatanule! lmpostorule! Hoţule! 693 00:58:30,120 --> 00:58:34,999 Doamnelor şi domnilor, mă aflu aici în această seară ca să demasc un escroc. 694 00:58:35,000 --> 00:58:38,959 Vocea cu care a cântat Vernon Carew în seara aceasta nu îi aparţine lui... 695 00:58:38,960 --> 00:58:43,519 ...ci este vocea protejatului meu, Norman Truscott. 696 00:58:43,520 --> 00:58:48,159 Şi tu, Truscott, crezi această acuzaţie prostească? 697 00:58:48,160 --> 00:58:50,479 - Păi, d-voastră... - Bineînţeles că o crede. 698 00:58:50,480 --> 00:58:53,759 Aşa. Prieteni... 699 00:58:53,760 --> 00:58:56,759 ...aţi auzit cu toţii acuzaţiile ce-mi sunt aduse. 700 00:58:56,760 --> 00:59:00,039 Acest flăcău, căruia i-am oferit prietenia şi confortul căminului meu, 701 00:59:00,040 --> 00:59:02,519 m-a acuzat că i-am furat vocea. 702 00:59:02,520 --> 00:59:06,119 - Eu n-am scos un cuvânt! - Ţi se apropie ceasul, Truscott. 703 00:59:06,120 --> 00:59:09,559 Se înţelege de la sine că nu pot lăsa această acuzaţie gravă... 704 00:59:09,560 --> 00:59:11,599 ...fără răspuns. 705 00:59:11,600 --> 00:59:14,149 Dacă unii dintre voi cred că e ceva adevărat... 706 00:59:14,150 --> 00:59:16,839 ...în toată povestea asta, vă spun că nu este. 707 00:59:16,840 --> 00:59:19,519 Aşa că ce cale mai bună am de a-mi dovedi nevinovăţia... 708 00:59:19,520 --> 00:59:21,679 ...decât să-l rog pe el să cânte acum, în faţa voastră? 709 00:59:21,680 --> 00:59:24,839 Şi să trageţi concluziile singuri. 710 00:59:24,840 --> 00:59:26,999 Haide, Norman, arată-le ce poţi. 711 00:59:27,000 --> 00:59:31,319 - Nu pot cânta fără Judy. - Nu te teme. Te acompaniez eu. 712 00:59:31,320 --> 00:59:37,320 Cântă aşa cum n-ai cântat niciodată. 713 00:59:54,680 --> 00:59:59,039 "Voi urmări o stea" 714 00:59:59,040 --> 01:00:02,039 "Dar sunt în rai deja" 715 01:00:02,040 --> 01:00:07,959 "Îţi voi fi credincios numai ţie..." 716 01:00:07,960 --> 01:00:10,719 "La bine şi la rău" 717 01:00:10,720 --> 01:00:16,720 Eu zic să cânţi să te auzim şi noi. 718 01:00:18,040 --> 01:00:21,119 "Tu vei fi universul meu" 719 01:00:21,120 --> 01:00:25,319 "Viaţa mea va gravita în jurul tău..." 720 01:00:25,320 --> 01:00:31,320 Oh, daţi-i un diapazon! 721 01:00:32,280 --> 01:00:36,319 Tăceţi cu toţii! Linişte, vă rog. Nu vedeţi că este emoţionat? 722 01:00:36,320 --> 01:00:42,320 Daţi-i o şansă. 723 01:00:48,160 --> 01:00:50,879 "Voi urmări o stea" 724 01:00:50,880 --> 01:00:56,880 "Dar sunt în rai deja..." 725 01:00:57,040 --> 01:00:59,559 Vă rog! Vă rog, doamnelor şi domnilor! 726 01:00:59,560 --> 01:01:03,319 Cred că s-a mers destul de departe. 727 01:01:03,320 --> 01:01:06,799 Am arătat ceea ce vroiam, nu? 728 01:01:06,800 --> 01:01:10,759 Îndrăznesc să afirm că mă credeţi a fi un prost generos şi milos, 729 01:01:10,760 --> 01:01:13,079 dar deşi sufletul mi-e rănit, 730 01:01:13,080 --> 01:01:15,399 nu îl voi da afară pe Truscott. 731 01:01:15,400 --> 01:01:19,079 Dimpotrivă, voi continua să-i predau lecţii de muzică, 732 01:01:19,080 --> 01:01:25,080 şi, cine ştie, poate că într-o zi, va ajunge la fel de renumit ca mine. 733 01:01:29,360 --> 01:01:35,360 Condu-mă acasă, Norman. 734 01:01:48,280 --> 01:01:54,280 Deci, dansăm? 735 01:01:58,000 --> 01:02:00,199 Îţi spun că era vocea ta. 736 01:02:00,200 --> 01:02:03,359 - Ei nu păreau să creadă acelaşi lucru. - M-ai dezamăgit. 737 01:02:03,360 --> 01:02:07,399 Dacă vrei să ajungi cântăreţ, nu vei putea depinde de Judy tot timpul. 738 01:02:07,400 --> 01:02:09,519 Trebuie să-ţi învingi emoţiile. 739 01:02:09,520 --> 01:02:12,839 N-are rost. Am încercat. 740 01:02:12,840 --> 01:02:15,279 Trebuie să mergi la un psihiatru de vârf. 741 01:02:15,280 --> 01:02:17,119 - La un ce? - Mâine, 742 01:02:17,120 --> 01:02:20,359 te vei prezenta la d-rul Chatterway, în Strada Harley. 743 01:02:20,360 --> 01:02:23,599 - Strada Harley! De pe "Sănătate Naţională"? - Nu, nu. 744 01:02:23,600 --> 01:02:25,839 D-ul doctor Chatterway îmi este prieten. 745 01:02:25,840 --> 01:02:31,039 - Şi ce-mi va face el? - Îţi va examina complexele ascunse. 746 01:02:31,040 --> 01:02:34,759 Atunci ar fi mai bine să fac o baie. 747 01:02:34,760 --> 01:02:38,119 Noapte bună, d-le Truscott. 748 01:02:38,120 --> 01:02:40,959 Noapte bună, d-şoară Dobson. 749 01:02:40,960 --> 01:02:43,759 Norman. 750 01:02:43,760 --> 01:02:49,760 Trebuie să hotărăşti clar ce vrei şi să-ţi atingi scopul propus. 751 01:02:51,680 --> 01:02:57,680 Ceea ce-mi doresc cu adevărat este ca Judy să poată merge din nou. 752 01:03:10,400 --> 01:03:13,599 - Nu a mers, nu-i aşa? - Nu. 753 01:03:13,600 --> 01:03:15,559 L-am făcut de râs. 754 01:03:15,560 --> 01:03:17,959 N-a putut să cânte o notă fără tine. 755 01:03:17,960 --> 01:03:21,319 Oh, nu ştiu de ce depinde de mine aşa de mult. 756 01:03:21,320 --> 01:03:27,320 Judy, dacă aş reuşi să-l vindec de nevoia asta de a te avea lângă el... 757 01:03:27,400 --> 01:03:29,799 ...m-ai ierta vreodată? 758 01:03:29,800 --> 01:03:32,399 V-aş ajuta şi eu, d-şoară Dobson. 759 01:03:32,400 --> 01:03:35,559 Norman nu poate trece prin viaţă legat de mine. 760 01:03:35,560 --> 01:03:37,399 V-aş ajuta. 761 01:03:37,400 --> 01:03:40,039 Eşti sigură? 762 01:03:40,040 --> 01:03:46,040 Absolut. 763 01:03:49,640 --> 01:03:54,439 - D-ul Norman Truscott. - Mulţumesc, Soră. 764 01:03:54,440 --> 01:03:57,879 Oh, da, dumneata eşti pacientul care nu poate cânta. 765 01:03:57,880 --> 01:04:00,879 - Nu! Pot să cânt. - Oh, poţi să cânţi? 766 01:04:00,880 --> 01:04:04,759 - Nu pot să cânt. - Oh, nu poţi...să cânţi? 767 01:04:04,760 --> 01:04:09,479 Ia loc, te rog. 768 01:04:09,480 --> 01:04:15,480 Acum, d-le Trusc... 769 01:04:15,920 --> 01:04:18,439 Evident avem un scaun bun în partea asta. 770 01:04:18,440 --> 01:04:22,519 Vrei să te ridici, d-le Truscott? Ridică-te în picioare. Vino încoace. 771 01:04:22,520 --> 01:04:24,959 Ai fost vreodată hipnotizat? 772 01:04:24,960 --> 01:04:28,279 - Nu, d-le. - Vino spre canapea, te rog. 773 01:04:28,280 --> 01:04:30,159 N-are de ce să-ţi fie teamă. 774 01:04:30,160 --> 01:04:32,839 Aşază-te pe canapea, te rog. 775 01:04:32,840 --> 01:04:37,999 - Sus pe...? - Da. 776 01:04:38,000 --> 01:04:42,559 - Oh, ar fi mai bine să-mi scot pantofii. - Nu, nu e nevoie. 777 01:04:42,560 --> 01:04:46,719 - Şi.. - Da. Aşază-te confortabil. 778 01:04:46,720 --> 01:04:49,159 Vreau să te concentrezi asupra ochilor mei. 779 01:04:49,160 --> 01:04:52,879 Priveşte spre ochii mei. Gândeşte-te numai la ochii mei. 780 01:04:52,880 --> 01:04:55,879 Concentrează-te asupra ochilor mei. 781 01:04:55,880 --> 01:05:00,159 Purtaţi ochelari. 782 01:05:00,160 --> 01:05:01,599 Da, adevărat. 783 01:05:01,600 --> 01:05:04,319 Nu vreau ca voinţa mea să se ciocnească cu a ta... 784 01:05:04,320 --> 01:05:05,999 Nu, nu, nu, nu. 785 01:05:06,000 --> 01:05:09,079 Concentrează-te asupra ochilor mei. 786 01:05:09,080 --> 01:05:12,039 Nu trebuie... 787 01:05:12,040 --> 01:05:15,079 Nu trebuie să-ţi opun rezistenţă. Nu trebuie să fac asta. 788 01:05:15,080 --> 01:05:17,119 Facem cum vreţi. D-voastră ştiţi mai bine. 789 01:05:17,120 --> 01:05:20,257 Pleoapele îţi sunt din ce în ce mai grele... 790 01:05:20,258 --> 01:05:21,039 Da, sunt. 791 01:05:21,040 --> 01:05:23,799 - ...şi mai grele... - Doamne, ia te uită. 792 01:05:23,800 --> 01:05:25,239 ...şi mai grele. 793 01:05:25,240 --> 01:05:31,240 Te afli acum în transă hipnotică. 794 01:05:31,320 --> 01:05:37,320 Bun. Acum deschide ochii. 795 01:05:39,880 --> 01:05:42,119 Răspuns excelent. Excelent. 796 01:05:42,120 --> 01:05:44,919 Vreau să te întorci înapoi în timp, în copilăria ta, 797 01:05:44,920 --> 01:05:48,159 cât de departe îţi poţi aminti. 798 01:05:48,160 --> 01:05:54,160 Ai doar 1 an şi jumătate. Doar 1 an şi jumătate. 799 01:07:17,760 --> 01:07:23,760 Vino la tăticul tău. 800 01:07:35,560 --> 01:07:40,279 Agresiv. 801 01:07:40,280 --> 01:07:43,079 Cred că ar fi bine să mai creşti puţin. 802 01:07:43,080 --> 01:07:49,080 Acum ai 5 ani. 803 01:07:51,040 --> 01:07:54,799 Este ziua ta de naştere. Ce ai făcut de ziua ta? 804 01:07:54,800 --> 01:07:59,959 - Am dat o petrecere. - Şi cine era acolo, cu tine? 805 01:07:59,960 --> 01:08:03,559 Era... Era... 806 01:08:03,560 --> 01:08:07,679 Era Freddie şi Reggie... 807 01:08:07,680 --> 01:08:09,999 ...şi...şi...şi mai era Ruth. 808 01:08:10,000 --> 01:08:13,239 Şi ce ai făcut la petrecere? 809 01:08:13,240 --> 01:08:16,399 Am... Am cântat un cântec. 810 01:08:16,400 --> 01:08:18,879 Era un cântec frumos? 811 01:08:18,880 --> 01:08:21,599 Oh, dea! 812 01:08:21,600 --> 01:08:24,199 Ai vrea... Ai vrea să-l auzi? 813 01:08:24,200 --> 01:08:30,200 Oh, dea. Adică da. 814 01:08:32,400 --> 01:08:36,639 "Vreau să mă duc în weekend în rai" 815 01:08:36,640 --> 01:08:42,279 "Vreau să mă duc unde îngerii cântă cu toţii" 816 01:08:42,280 --> 01:08:44,359 "Am însă numai cinci ani" 817 01:08:44,360 --> 01:08:49,439 "Iar până în rai e atâta drum de mers" 818 01:08:49,440 --> 01:08:55,119 "O să mă ducă puff-puff pân-acolo sus?" 819 01:08:55,120 --> 01:08:59,999 "Mi-am strâns toţi bănuţii mei pentru târg, d-le" 820 01:09:00,000 --> 01:09:04,119 "Şi mămica nu ştie c-am fugit" 821 01:09:04,120 --> 01:09:07,399 "Pot să stau toată ziua de duminică" 822 01:09:07,400 --> 01:09:09,639 "Şi luni să mă-ntorc la grădiniţă" 823 01:09:09,640 --> 01:09:14,919 "Pentru că vreau să-l văd pe tăticul..." 824 01:09:14,920 --> 01:09:17,719 "...din nou." 825 01:09:17,720 --> 01:09:21,599 Ai reuşit să-l vezi pe tăticul tău? 826 01:09:21,600 --> 01:09:24,759 - Nu. - De ce nu? 827 01:09:24,760 --> 01:09:30,760 Pentru c-am pierdut nenorocitul ăla de tren. 828 01:09:32,280 --> 01:09:38,039 Nepunctual. 829 01:09:38,040 --> 01:09:42,639 D-le Truscott, întoarce-te la vârsta ta de acum. 830 01:09:42,640 --> 01:09:47,439 Ce-a fost asta? Cred că am adormit. 831 01:09:47,440 --> 01:09:50,439 Uite! Mi-ai făcut-o cu ochii dumitale, nu-i aşa? 832 01:09:50,440 --> 01:09:52,439 Aşa am făcut. Şi te-ai descurcat minunat. 833 01:09:52,440 --> 01:09:55,359 Cred că am depistat rădăcina problemelor tale. 834 01:09:55,360 --> 01:09:58,479 Suferi de "laryngismus stridulus". 835 01:09:58,480 --> 01:10:03,359 Până acum, nu puteai cânta decât cu ajutorul femeii iubite. 836 01:10:03,360 --> 01:10:06,159 Oh, adică, sunt dependent de Judy? 837 01:10:06,160 --> 01:10:09,279 Exact. Nu ai nevoie decât să-ţi recapeţi încrederea în tine însuţi. 838 01:10:09,280 --> 01:10:11,319 Trebuie să ieşi din scoica ta. 839 01:10:11,320 --> 01:10:13,682 Socializează cu oamenii de pe o poziţie de egalitate... 840 01:10:13,683 --> 01:10:15,679 ...şi atunci vei putea să cânţi cu adevărat. 841 01:10:15,680 --> 01:10:20,079 - Chiar voi putea? - Cu siguranţă. 842 01:10:20,080 --> 01:10:22,719 Soră, vrei să intri pentru o clipă? 843 01:10:22,720 --> 01:10:25,519 'Da, d-le doctor.' 844 01:10:25,520 --> 01:10:31,520 Mai întâi de toate, îţi vom închiria nişte haine decente. Haina face pe om. 845 01:10:33,400 --> 01:10:39,400 Da, da, o luăm de la capăt. 846 01:10:44,400 --> 01:10:47,919 Norman Truscott, eşti o persoană importantă. 847 01:10:47,920 --> 01:10:52,479 Ai deplină încredere în tine. Nu trebuie să depinzi de nimeni altcineva. 848 01:10:52,480 --> 01:10:55,279 Înţeleg. Sunt cineva important. 849 01:10:55,280 --> 01:10:58,319 Puternic, influent, impunător. 850 01:10:58,320 --> 01:11:04,320 Ca un soldat neînfricat, ca un ofiţer al gărzii regale. 851 01:11:07,080 --> 01:11:11,639 Soră, anulează-mi toate întâlnirile de astăzi până la ora 4:00 după-masă. 852 01:11:11,640 --> 01:11:14,479 Mă duc cu d-ul Truscott la club. 853 01:11:14,480 --> 01:11:17,239 Oh, serios? 854 01:11:17,240 --> 01:11:20,359 E al naibii de decent din partea ta, bătrâne. 855 01:11:20,360 --> 01:11:24,159 Ce mai aştepţi, Chatters, campionule? Să mergem. 856 01:11:24,160 --> 01:11:28,439 - V-au sosit scrisorile, Înălţimea Voastră. - Ah, mulţumesc. 857 01:11:28,440 --> 01:11:31,079 - Bună dimineaţa, d-le general. - Oh. 858 01:11:31,080 --> 01:11:33,759 - Bună dimineaţa, d-le general. - Oh, bună dimineaţa. 859 01:11:33,760 --> 01:11:38,719 Ia să vedem. Eşti tânăr... Nu, nu-mi spune. Nu uit niciodată o figură. 860 01:11:38,720 --> 01:11:41,919 - Tânăr... Cine eşti? - Sunt Truscott, d-le. 861 01:11:41,920 --> 01:11:44,079 Truscott, desigur. Da. 862 01:11:44,080 --> 01:11:48,279 - Spune-mi, mai eşti tot cu...? - Nu, nu mai sunt, d-le. 863 01:11:48,280 --> 01:11:51,439 Acum cu cine eşti? 864 01:11:51,440 --> 01:11:53,719 Ah. Oh, cu ceilalţi. 865 01:11:53,720 --> 01:11:57,519 Ei bine, băiete, a fost o plăcere să te revăd. 866 01:11:57,520 --> 01:12:00,919 Transmite-i salutările mele, te rog, lui...? 867 01:12:00,920 --> 01:12:04,999 Îţi dai seama cine este?! Generalul, Ducele de Aldershot. 868 01:12:05,000 --> 01:12:11,000 E în regulă, bătrâne. Mă simt teribil de democrat în dimineaţa asta. 869 01:12:18,120 --> 01:12:20,159 - Bună dimineaţa. - Pentru două persoane, d-le? 870 01:12:20,160 --> 01:12:23,439 - Da. Pe numele de Birkett, dacă se poate. - Aveţi rezervare? 871 01:12:23,440 --> 01:12:25,102 Sincer să fiu, nu am, dar... 872 01:12:25,103 --> 01:12:28,159 Păcat. Doriţi să rezervaţi pentru ziua de mâine? 873 01:12:28,160 --> 01:12:31,999 Pentru mâine, Birkett? Nu putem aştepta până mâine ca să mâncăm. 874 01:12:32,000 --> 01:12:35,359 O să ne joace şoarecii în burtă. Dar astăzi? 875 01:12:35,360 --> 01:12:39,679 Vom lua cele două locuri de acolo. Vino, Chatters. 876 01:12:39,680 --> 01:12:45,680 - Aceea este masa Înaltă, d-le. - Atunci adu scaune Înalte. 877 01:12:46,640 --> 01:12:52,640 Sper că fac ceea ce trebuie. 878 01:12:56,560 --> 01:13:02,159 Chatters! 879 01:13:02,160 --> 01:13:04,719 Vă degustaţi cu plăcere prânzul, generale? 880 01:13:04,720 --> 01:13:08,239 - Veţi începe cu sardine, d-le? - Nu vom începe cu aşa ceva. 881 01:13:08,240 --> 01:13:12,719 Vom începe cu ceva la libera noastră alegere, mulţumesc. 882 01:13:12,720 --> 01:13:15,559 Caviar, cred. 883 01:13:15,560 --> 01:13:17,199 - Şi.. Birkett... - D-le? 884 01:13:17,200 --> 01:13:21,839 Ai grijă să fie gătit cum trebuie, da? 885 01:13:21,840 --> 01:13:23,679 Încerci să mă distrugi? 886 01:13:23,680 --> 01:13:29,680 Nu-l mai tachina pe Birkett. Îşi va vărsa mânia pe ceilalţi. 887 01:13:45,360 --> 01:13:48,599 - Mulţumesc, Birkett. Mulţumesc! - D-le. 888 01:13:48,600 --> 01:13:51,599 - E groaznic de gentil din partea dumitale. - Absolut deloc. 889 01:13:51,600 --> 01:13:54,999 Nu ne jucăm cu mostre aici. Serveşte-mi o porţie. 890 01:13:55,000 --> 01:13:58,679 - Aceasta este o porţie. - Aceasta, Birkett, nu e o porţie. 891 01:13:58,680 --> 01:14:00,959 Este încălcarea unui drept. 892 01:14:00,960 --> 01:14:05,719 Continuă. 893 01:14:05,720 --> 01:14:10,199 Oh, o să ne ia toată ziua în ritmul ăsta. 894 01:14:10,200 --> 01:14:16,200 Dă-mi mie. 895 01:14:16,520 --> 01:14:19,229 Auzi, cred că Truscott a stat prea mult timp prin Orient. 896 01:14:19,230 --> 01:14:25,119 A căpătat nişte obiceiuri ciudate. 897 01:14:25,120 --> 01:14:31,120 Şi dacă tot eşti aici, dă-i puţin caviar şi generalului. 898 01:14:50,440 --> 01:14:56,440 - Fir-aş... - Încearcă nişte felii de ceapă. 899 01:14:57,240 --> 01:15:01,759 Birkett. Birkett! 900 01:15:01,760 --> 01:15:07,760 BIRKETT! 901 01:15:11,600 --> 01:15:16,159 - Birkett! - D-le. 902 01:15:16,160 --> 01:15:20,399 - Cepe, Birkett. Felii de ceapă. - Feliile de ceapă sunt foarte bune. 903 01:15:20,400 --> 01:15:23,479 Oh, am o idee mai bună. Să fie "franjurate". 904 01:15:23,480 --> 01:15:26,719 - Franjurate, d-le? - Franjurate. Cu un ou în vârf, 905 01:15:26,720 --> 01:15:29,759 câteva boabe de mazăre fierte dedesubt, pâine tot franjurată, 906 01:15:29,760 --> 01:15:32,719 şi, dacă mai rămâne loc pe farfurie, nişte cartofi prăjiţi. 907 01:15:32,720 --> 01:15:35,639 - E prea mult. - Atunci adu-le pe o farfurie mai mare. 908 01:15:35,640 --> 01:15:36,461 Dacă aş putea... 909 01:15:36,462 --> 01:15:40,399 Nu sta în loc mormăind, Birkett. Treci la treabă! 910 01:15:40,400 --> 01:15:46,119 Bravo, băiatul meu. Era şi timpul ca tipul ăsta să ştie care-i este locul. 911 01:15:46,120 --> 01:15:47,670 D-lor, aş dori să propun un toast... 912 01:15:47,671 --> 01:15:50,199 ...în cinstea tânărului nostru prieten, aici de faţă, 913 01:15:50,200 --> 01:15:52,399 care, în faţa duşmanului nostru comun, 914 01:15:52,400 --> 01:15:57,399 a dat dovadă de un curaj dincolo de chemarea datoriei. 915 01:15:57,400 --> 01:15:59,719 "I-auziţi! I-auziţi!" 916 01:15:59,720 --> 01:16:01,639 "Reuşit show, eşti un erou" 917 01:16:01,640 --> 01:16:03,279 "Ce mai, ce mai flăcău" 918 01:16:03,280 --> 01:16:06,639 "Tiranul de Birkett a fost decapitat, Pentru asta ar trebui să fii decorat" 919 01:16:06,640 --> 01:16:09,879 "Eşti cel mai celebru erou pe care îl avem" 920 01:16:09,880 --> 01:16:13,279 "În armată n-am excelat prin cine ştie ce valoare" 921 01:16:13,280 --> 01:16:16,439 "Actele mele de bravură au început după eliberare" 922 01:16:16,440 --> 01:16:20,159 "De atunci mi-am dat seama că ceea ce pot face..." 923 01:16:20,160 --> 01:16:23,119 "...e să lupt contra opresiunii în vreme de pace." 924 01:16:23,120 --> 01:16:26,839 "Am început cu o agitaţie, într-un autobuz" 925 01:16:26,840 --> 01:16:30,159 "Spunându-i aprigei conductoare că nu sunt de acord cu un abuz." 926 01:16:30,160 --> 01:16:33,879 "Spusese unei biete doamne ce dădea să urce, într-o staţie, 927 01:16:33,880 --> 01:16:37,399 "Autobuzul e plin, mai e un loc în spate, aşa că fă-ne, mamă, o demonstraţie!" 928 01:16:37,400 --> 01:16:41,039 "Oare cine strigă atunci ursuz: Mai sunt 20 de locuri libere sus?" 929 01:16:41,040 --> 01:16:44,679 "Cine, hei? Cine? Hm?" 930 01:16:44,680 --> 01:16:47,679 "Tu?" 931 01:16:47,680 --> 01:16:49,519 "Nu!" 932 01:16:49,520 --> 01:16:52,439 "Oh, meriţi o medalie pentru gestul făcut" 933 01:16:52,440 --> 01:16:54,359 "Reuşit show, eşti un erou" 934 01:16:54,360 --> 01:16:55,839 "Ce mai, ce mai flăcău" 935 01:16:55,840 --> 01:16:59,239 "Deşi şoferiţa n-a aşteptat, lăsând-o pe bătrâna doamn-a nimănui" 936 01:16:59,240 --> 01:17:02,639 "Tu tot un elevat Galahad rămâi" 937 01:17:02,640 --> 01:17:05,879 "În următoarea dimineaţă, mă aflai la frizerie dar..." 938 01:17:05,880 --> 01:17:08,999 "Dumnealui încercă să-şi încerce propriul har" 939 01:17:09,000 --> 01:17:11,919 "10 guinee pentru o tunsoare a la Tony Curtis vreţi" 940 01:17:11,920 --> 01:17:17,039 "I-am dat cinci pentru o scurtare la spate şi în părţi" 941 01:17:17,040 --> 01:17:19,559 "Oh, o să vă spun exact cum mi-ar plăcea să m-aranjaţi." 942 01:17:19,560 --> 01:17:21,639 "Il tai în spate, în partea asta" 943 01:17:21,640 --> 01:17:24,879 "...iar pe partea asta, îl piepteni în sus şi peste cap..." 944 01:17:24,880 --> 01:17:28,359 "...într-un enorm, norm, norm coc închegat," 945 01:17:28,360 --> 01:17:30,119 "Ascultaţi ce vă spun?" 946 01:17:30,120 --> 01:17:32,839 "După care-mi faci o cărare lungă până aici" 947 01:17:32,840 --> 01:17:36,319 "...şi odată ce ai terminat cu toate astea..." 948 01:17:36,320 --> 01:17:40,679 "...îl tai pe tot." 949 01:17:40,680 --> 01:17:43,919 "Când cumpăr fructe din stand, Sunt foarte, foarte grosolan" 950 01:17:43,920 --> 01:17:47,639 "Dacă oamenii le-aduc în lăzi, le spun..." 951 01:17:47,640 --> 01:17:53,640 "Nu prin noroiul ăla jegos, Pe-a mea n-o vreau dată pe jos!" 952 01:17:56,520 --> 01:18:00,279 Desigur, niciodată, niciodată, niciodată nu mi se face pe plac. 953 01:18:00,280 --> 01:18:03,079 "Meriţi o medalie pentru asta" 954 01:18:03,080 --> 01:18:05,039 "Reuşit show, eşti un erou" 955 01:18:05,040 --> 01:18:06,719 "Ce mai, ce mai flăcău" 956 01:18:06,720 --> 01:18:09,919 "Pentru că o curmală poate fi delicioasă, dacă nu e refrigerată." 957 01:18:09,920 --> 01:18:13,319 - "E atât de devotat" - "Ce flăcău!" 958 01:18:13,320 --> 01:18:16,439 "Merg curajos pe o trecere zebrată" 959 01:18:16,440 --> 01:18:19,599 "Îmi cunosc drepturile, traficul trebuie să se oprească de-ndată" 960 01:18:19,600 --> 01:18:22,439 "Dacă, exact ca un toreador, sunt aruncat cât colo" 961 01:18:22,440 --> 01:18:26,399 "Şi sfârşesc prin a muri, cel puţin vina nu-i a mea" 962 01:18:26,400 --> 01:18:29,719 "La cinema, reduc la tăcere plasatoarele care nu vor să tacă" 963 01:18:29,720 --> 01:18:33,159 "Şi care acoperă vocile actorilor cu cotcodăceala lor" 964 01:18:33,160 --> 01:18:35,799 "Da, ştii, era atât de bătrân şi îmi zice..." 965 01:18:35,800 --> 01:18:40,639 "îmi zice, zice, "Ce spui dacă am merge acasă la tine după film?" 966 01:18:40,640 --> 01:18:44,479 "Iar eu i-am spus, "Ce? Hm! Nu sunt genul acela de fată," 967 01:18:44,480 --> 01:18:46,071 Iar el zice, "Nu fi prostuţă!" 968 01:18:46,072 --> 01:18:50,559 "De ce doar cei şmecheri să aibă parte de toată distracţia?" 969 01:18:50,560 --> 01:18:54,319 "Meriţi o medalie pentru asta" 970 01:18:54,320 --> 01:18:57,519 "În fiecare zi, citeşti despre jafurile asupra poştei" 971 01:18:57,520 --> 01:19:00,399 "Păi, eu făceam asta în trecut" 972 01:19:00,400 --> 01:19:03,319 "Dacă ţii în mână un pistol având 6 la calibru," 973 01:19:03,320 --> 01:19:09,320 "Ei bine, e posibil să-ţi cumperi timbre cât ai zice cucurigu." 974 01:19:10,880 --> 01:19:13,959 Chatters. Hei, Chatters. 975 01:19:13,960 --> 01:19:17,399 Zoreşte ospătarul. Hei! 976 01:19:17,400 --> 01:19:20,839 Eşti atât de amabil? Ai să-mi dai un timbru? 977 01:19:20,840 --> 01:19:24,599 "Meriţi o medalie pentru asta" 978 01:19:24,600 --> 01:19:26,399 "Reuşit show, eşti un erou" 979 01:19:26,400 --> 01:19:28,039 "Ce mai, ce mai flăcău" 980 01:19:28,040 --> 01:19:31,599 "Te mai întrebi de ce am jubilat pentru felul în care ne-a demonstrat..." 981 01:19:31,600 --> 01:19:34,519 "...că un orgoliu inflamat poate fi, foarte uşor, perforat." 982 01:19:34,520 --> 01:19:37,279 "Flăcăul, realmente, ne-a captivat" 983 01:19:37,280 --> 01:19:41,439 "Cel mai celebrat, venerat, decorat, elevat..." 984 01:19:41,440 --> 01:19:43,079 "...erou" 985 01:19:43,080 --> 01:19:49,080 "...pe care îl avem." 986 01:19:55,840 --> 01:19:59,359 N-am ştiut niciodată că există un asemenea leac. Sunt realmente uimit. 987 01:19:59,360 --> 01:20:02,959 Ai încredere de a cânta asemenea unei privighetori. 988 01:20:02,960 --> 01:20:04,959 Nu te teme, Chatters. Sigur voi cânta. 989 01:20:04,960 --> 01:20:10,960 - Şi îţi mulţumesc din toată inima. - N-ai pentru ce. Taxi! 990 01:20:15,880 --> 01:20:21,199 Ooh. D-re Ch-Chatterway! 991 01:20:21,200 --> 01:20:23,639 D-re Chatterway. D-re Chatterway! 992 01:20:23,640 --> 01:20:29,439 D-re... Ooh! 993 01:20:29,440 --> 01:20:32,039 S-a întâmplat ceva, tinere? 994 01:20:32,040 --> 01:20:35,239 Mi-am... Mi-am pierdut încrederea de sine. 995 01:20:35,240 --> 01:20:41,240 Nu-i nimic. Te ajut eu să traversezi. 996 01:21:02,720 --> 01:21:04,559 Truscott. 997 01:21:04,560 --> 01:21:06,839 Deci, ai decis să te întorci. 998 01:21:06,840 --> 01:21:08,879 Nu ştiu pe unde-ai umblat... 999 01:21:08,880 --> 01:21:12,359 ...dar mă gândesc că ar trebui să fii mai recunoscător. 1000 01:21:12,360 --> 01:21:16,639 Hotărăşte-te odată dacă vrei sau nu să devii o vedetă ca mine. 1001 01:21:16,640 --> 01:21:19,439 - Bineînţeles că asta îmi doresc. - Foarte bine. Să începem. 1002 01:21:19,440 --> 01:21:22,199 - Nu pot să cânt fără Judy. - Atunci adu-o şi pe ea. 1003 01:21:22,200 --> 01:21:24,919 - N-o să vină. - V-aţi certat? 1004 01:21:24,920 --> 01:21:27,319 Crede că mi-ai furat vocea. 1005 01:21:27,320 --> 01:21:30,919 Oh, Norman, doar nu crezi asta, nu-i aşa? Bineînţeles că nu. 1006 01:21:30,920 --> 01:21:35,479 Trebuie să ne gândim la un mod de a o aduce pe Judy aici. 1007 01:21:35,480 --> 01:21:40,519 O...o iubeşti pe fata asta, nu? 1008 01:21:40,520 --> 01:21:43,199 Atunci însoară-te cu ea! Adu-o aici să locuiască cu noi. 1009 01:21:43,200 --> 01:21:45,931 Cine are inima slabă nu va câştiga niciodată femeia iubită. 1010 01:21:45,932 --> 01:21:50,399 Va trebui să-ţi dau lecţii şi în privinţa asta. 1011 01:21:50,400 --> 01:21:52,319 Ieşim în oraş. 1012 01:21:52,320 --> 01:21:58,320 - Unde mergem? - Să învăţăm câte ceva despre femei. 1013 01:22:08,480 --> 01:22:11,399 Nu trebuie să te emoţionezi niciodată în faţa sexului opus. 1014 01:22:11,400 --> 01:22:14,759 Ameţeşte-le cu farmecul tău înainte să-şi dea seama ce se întâmplă. 1015 01:22:14,760 --> 01:22:20,760 Ah, fii atent la mine. 1016 01:22:22,960 --> 01:22:26,199 Scuză-mă, drăguţă. Este cumva batista dumitale? 1017 01:22:26,200 --> 01:22:29,679 Nu, mă tem că nu. Este batista unui bărbat. 1018 01:22:29,680 --> 01:22:33,479 Ce prostie din partea mea să cred că o d-şoară încântătoare ca dumneata... 1019 01:22:33,480 --> 01:22:36,559 ...ar folosi o batistă grosolană ca aceasta. 1020 01:22:36,560 --> 01:22:40,519 - Ce căţel adorabil. - Îl cheamă Poochie Pie. 1021 01:22:40,520 --> 01:22:45,279 Mi-ar plăcea să-l cunosc mai bine. Ce-aţi zice să sun la Flaxman 9451? 1022 01:22:45,280 --> 01:22:48,399 - De unde ştiţi numărul meu de telefon? - Poochie Pie mi-a spus. 1023 01:22:48,400 --> 01:22:50,959 - În acest caz, nu vă pot opri. - Nu. 1024 01:22:50,960 --> 01:22:52,639 La revedere. 1025 01:22:52,640 --> 01:22:54,719 Vezi, Norman? E simplu. 1026 01:22:54,720 --> 01:22:58,359 Dacă poţi face asta, sigur îi vei putea cere mâna şi lui Judy. 1027 01:22:58,360 --> 01:23:04,360 Următoarea fată care va trece este a ta. Ah, uite-o că vine. 1028 01:23:05,560 --> 01:23:09,439 Acum... Ce naiba...? 1029 01:23:09,440 --> 01:23:11,479 Păi, chiar aşa, Truscott? 1030 01:23:11,480 --> 01:23:15,559 Haide, ţine asta. 1031 01:23:15,560 --> 01:23:18,719 Las-o să cadă. Hai, repede! 1032 01:23:18,720 --> 01:23:21,799 - D-şoară, e batista d-voastră? - Ai face mai bine să mori. 1033 01:23:21,800 --> 01:23:23,839 Mai încearcă. 1034 01:23:23,840 --> 01:23:26,279 Cum am putut fi atât de prost încât să cred... 1035 01:23:26,280 --> 01:23:29,479 ...că o d-şoară ca tine ar folosi o astfel de batistă! 1036 01:23:29,480 --> 01:23:32,599 De ce nu pleci şi nu încetezi să te mai ţii după mine? 1037 01:23:32,600 --> 01:23:36,719 - Norman, Norman! - Da, d-le Carew. 1038 01:23:36,720 --> 01:23:41,679 Ce amic drăgălaş. 1039 01:23:41,680 --> 01:23:47,680 Maniac sexual ce eşti. 1040 01:23:50,560 --> 01:23:53,399 Vă mulţumesc, d-le Carew. 1041 01:23:53,400 --> 01:23:57,319 Eşti fără speranţă! Nu mă mai miră că relaţia ta cu Judy merge aşa cum merge. 1042 01:23:57,320 --> 01:24:00,839 Hei, voi doi... 1043 01:24:00,840 --> 01:24:06,840 - Da, d-le ofiţer? - Cui aparţine batista asta? 1044 01:24:15,560 --> 01:24:21,560 Este...este a lui Judy. 1045 01:24:38,760 --> 01:24:42,319 Judy. Judy, citeşte asta. 1046 01:24:42,320 --> 01:24:46,359 "Vernon Carew, cap de afiş la London Palladium." Oh, nu! 1047 01:24:46,360 --> 01:24:48,199 Oh, da! Citeşte mai departe. 1048 01:24:48,200 --> 01:24:51,999 "Noul stil l-a propulsat din nou în topuri pe veteranul cântăreţ." 1049 01:24:52,000 --> 01:24:56,679 - Va folosi vocea lui Norman! - Exact. Este strigător la cer. 1050 01:24:56,680 --> 01:25:00,559 - A venit timpul să acţionăm. - De această dată, acţiune concertată. 1051 01:25:00,560 --> 01:25:03,319 - Vrei să spui... - Am spus că vă voi ajuta, nu-i aşa? 1052 01:25:03,320 --> 01:25:09,320 - Când dăm atacul? - Luni seara, primul spectacol. 1053 01:25:12,920 --> 01:25:16,119 "La da-da, Visez..." 1054 01:25:16,120 --> 01:25:22,120 Vezi cine este, Truscott. 1055 01:25:25,360 --> 01:25:28,559 - D-şoară Dobson! - Închide uşa, Norman. 1056 01:25:28,560 --> 01:25:30,399 Călătorie sprâncenată, Carew. 1057 01:25:30,400 --> 01:25:34,719 - Ce înseamnă toate astea? - Recunoaşte că îi foloseşti vocea sau trag. 1058 01:25:34,720 --> 01:25:38,599 - N-ai îndrăzni! - Oh, ba da, aş îndrăzni. Număr până la 3. 1059 01:25:38,600 --> 01:25:41,239 - 1... - Bine! Recunosc. 1060 01:25:41,240 --> 01:25:43,719 - Continuă. - I-am furat vocea. 1061 01:25:43,720 --> 01:25:46,559 - Puneţi-l deoparte, d-şoară Dobson. - Oh! 1062 01:25:46,560 --> 01:25:51,039 Femeie fără minte. Crezi că m-ai păcălit cu jucăria aia prostească? 1063 01:25:51,040 --> 01:25:56,479 Vocea este a mea. Acum, ieşi afară. Truscott, fracul meu. 1064 01:25:56,480 --> 01:25:57,879 Ohh! 1065 01:25:57,880 --> 01:25:59,759 - D-le Carew! - Leagă-l. 1066 01:25:59,760 --> 01:26:01,839 - De ce? - Îmbracă-te cu hainele lui. 1067 01:26:01,840 --> 01:26:04,479 N-am timp să-i scot şi cămaşa. 1068 01:26:04,480 --> 01:26:08,599 Păi, taie partea din faţă a cămăşii lui şi îndeas-o în vestă. 1069 01:26:08,600 --> 01:26:14,600 Oh, grăbeşte-te şi ieşi din cameră imediat ce te îmbraci. 1070 01:26:23,360 --> 01:26:25,959 - A mers? - Nu chiar cum am plănuit... 1071 01:26:25,960 --> 01:26:30,359 ...dar Norman se pregăteşte. 1072 01:26:30,360 --> 01:26:32,439 Ce faceţi voi două aici? 1073 01:26:32,440 --> 01:26:38,440 - Suntem invitatele d-ului Carew. - Da. N-a fost o delicateţe din partea lui? 1074 01:26:38,840 --> 01:26:41,479 Dacă se duce să vadă dacă Carew este gata? 1075 01:26:41,480 --> 01:26:44,159 Mai bine mă duc şi-i spun lui Norman să se grăbească. 1076 01:26:44,160 --> 01:26:50,160 - Cât mai este până începem? - Un minut. 1077 01:26:58,640 --> 01:27:04,640 Eşti pregătit, Norman? 1078 01:27:05,800 --> 01:27:11,800 - Nu v-vreau s-o fac. - Haide. 1079 01:27:12,600 --> 01:27:16,679 Şi acum, momentul pe care îl aşteptăm cu toţii, 1080 01:27:16,680 --> 01:27:19,799 o stea fără pereche, ducele discurilor, 1081 01:27:19,800 --> 01:27:21,999 aristocratul cântecului în persoană. 1082 01:27:22,000 --> 01:27:28,000 Vernon Carew. 1083 01:27:35,960 --> 01:27:39,039 - Unde naiba este Carew? - Nu ştiu să citesc asta. 1084 01:27:39,040 --> 01:27:41,319 Dă-mi-l prin intercom. 1085 01:27:41,320 --> 01:27:47,320 D-le Carew. Grăbiţi-vă, vă rog. Ar trebui să fiţi pe scenă. Se cântă muzica. 1086 01:27:50,920 --> 01:27:52,439 Judy! 1087 01:27:52,440 --> 01:27:54,828 D-şoara Dobson a spus că trebuie să mă duc. 1088 01:27:54,829 --> 01:28:00,359 Să nu ai emoţii. 1089 01:28:00,360 --> 01:28:02,719 Reia muzica. 1090 01:28:02,720 --> 01:28:07,799 Din nou aceeaşi, din nou aceeaşi. 1091 01:28:07,800 --> 01:28:10,919 - Acum. - Nu pot! Am uitat cuvintele. 1092 01:28:10,920 --> 01:28:13,279 Se cântă muzică la pian. 1093 01:28:13,280 --> 01:28:18,759 Dar... 1094 01:28:18,760 --> 01:28:24,760 Ooh! Oooh! 1095 01:28:25,680 --> 01:28:27,848 Nu uita. Încredere, ţinută... 1096 01:28:27,849 --> 01:28:32,159 ...zâmbeşte spre public, fă-ţi o intrare de gală. 1097 01:28:32,160 --> 01:28:38,160 Aşa. 1098 01:29:11,480 --> 01:29:13,879 - Fă ceva! - Da. 1099 01:29:13,880 --> 01:29:19,880 Ce?! 1100 01:29:35,600 --> 01:29:38,719 - Ieşi de pe scenă. Ieşi de pe scenă. - Să nu îndrăzneşti! 1101 01:29:38,720 --> 01:29:41,719 N-are rost, d-şoară Dobson. 1102 01:29:41,720 --> 01:29:45,199 Sunt un ratat. Nu pot să fac asta. 1103 01:29:45,200 --> 01:29:48,319 Stai unde eşti. 1104 01:29:48,320 --> 01:29:51,199 Haide, Norman, cântă. 1105 01:29:51,200 --> 01:29:56,359 Da... 1106 01:29:56,360 --> 01:30:01,799 "Îţi voi cânta un cântec, un cântec din suflet..." 1107 01:30:01,800 --> 01:30:04,199 Trebuie să-l dai jos de pe scenă cumva! 1108 01:30:04,200 --> 01:30:06,559 "...pentru mine" 1109 01:30:06,560 --> 01:30:10,119 "Cuvintele..." 1110 01:30:10,120 --> 01:30:14,759 Voi cânta un cântec, un cântec din suflet! 1111 01:30:14,760 --> 01:30:20,479 Voi cânta un cântec, un cântec din suflet! 1112 01:30:20,480 --> 01:30:24,039 "Îţi voi cânta un cântec, un cântec din suflet..." 1113 01:30:24,040 --> 01:30:28,159 "Un cântec care mi te va aduce aproape" 1114 01:30:28,160 --> 01:30:31,919 "Cu cuvinte de dragoste..." 1115 01:30:31,920 --> 01:30:37,559 Voi cânta un cântec, un cântec din suflet! 1116 01:30:37,560 --> 01:30:40,479 "Îţi voi cânta un cântec, un cântec din suflet..." 1117 01:30:40,480 --> 01:30:43,119 "Un cântec care mi te va aduce aproape" 1118 01:30:43,120 --> 01:30:49,120 "Cu cuvinte de dragoste şi un ritm..." 1119 01:30:50,520 --> 01:30:53,679 "Îţi voi cânta un cântec, un cântec din suflet..." 1120 01:30:53,680 --> 01:30:59,680 "Un cântec care mi te va aduce aproape" 1121 01:31:05,120 --> 01:31:08,399 Oh, voi cânta... 1122 01:31:08,400 --> 01:31:11,119 "Îţi voi cânta un cântec, un cântec din suflet..." 1123 01:31:11,120 --> 01:31:14,679 "Un cântec care mi te va aduce aproape" 1124 01:31:14,680 --> 01:31:17,639 Lăsaţi-mă! 1125 01:31:17,640 --> 01:31:19,839 Au! Lăs...mă... 1126 01:31:19,840 --> 01:31:22,879 "Îţi voi cânta un cântec, un cântec din suflet..." 1127 01:31:22,880 --> 01:31:27,719 "Un cântec care mi te va aduce aproape" 1128 01:31:27,720 --> 01:31:29,959 "Îţi voi... Îţi voi cânta un cântec" 1129 01:31:29,960 --> 01:31:35,599 "Un cântec din suflet, Un cântec care mi te va aduce aproape" 1130 01:31:35,600 --> 01:31:38,479 "Îţi voi cânta un cântec, un cântec din suflet..." 1131 01:31:38,480 --> 01:31:44,480 "Un cântec care mi te va aduce aproape, cu cuvinte de dragoste..." 1132 01:31:46,760 --> 01:31:49,119 - Luminile. - Ce-i cu ele? 1133 01:31:49,120 --> 01:31:51,039 Stinge-le! 1134 01:31:51,040 --> 01:31:54,959 " Un cântec care..." 1135 01:31:54,960 --> 01:31:58,079 "Îţi voi cânta un cântec, un cântec din suflet..." 1136 01:31:58,080 --> 01:32:00,279 "Un cântec care mi te va aduce aproape" 1137 01:32:00,280 --> 01:32:03,399 "Cu cuvinte de dragoste si un ritm care se îmbină de minune..." 1138 01:32:03,400 --> 01:32:06,279 În regulă. Să facem puţină lumină. 1139 01:32:06,280 --> 01:32:09,759 Ridicaţi cortina. 1140 01:32:09,760 --> 01:32:12,559 Încă încerci să demonstrezi că ştii să cânţi? 1141 01:32:12,560 --> 01:32:16,439 - Pot cânta dacă mi se dă o şansă. - Asta este părerea ta. 1142 01:32:16,440 --> 01:32:20,719 Vezi să nu! 1143 01:32:20,720 --> 01:32:26,720 Doamnelor şi domnulor, v-a plăcut cum a cântat acest tânăr? 1144 01:32:51,400 --> 01:32:53,079 Îmi pare rău, Judy. 1145 01:32:53,080 --> 01:32:57,359 Şi acum, am plăcerea de a vă cânta melodia de succes de pe ultimul meu album, 1146 01:32:57,360 --> 01:33:03,360 "Să Urmăreşti O Stea." 1147 01:33:10,520 --> 01:33:16,153 "Voi urmări o stea" 1148 01:33:16,154 --> 01:33:21,719 "Dar sunt în rai deja" 1149 01:33:21,720 --> 01:33:25,199 "Acum îţi voi fi credincios..." 1150 01:33:25,200 --> 01:33:28,239 Norman! Opreşte chestia aia. 1151 01:33:28,240 --> 01:33:29,919 Nu, nu! 1152 01:33:29,920 --> 01:33:35,920 "La bine şi la rău..." 1153 01:34:03,720 --> 01:34:09,720 Vă rog să mă scuzaţi, doamnelor şi domnilor. Am o mică laringită. 1154 01:34:13,720 --> 01:34:19,720 În numele cerului, să-mi dea cineva ceva. 1155 01:34:26,200 --> 01:34:28,319 Norman, du-te înapoi pe scenă. 1156 01:34:28,320 --> 01:34:31,159 Da. Repede, Norman, până nu e prea târziu. 1157 01:34:31,160 --> 01:34:34,079 Judy, nu pot. Vor începe să râdă de mine. 1158 01:34:34,080 --> 01:34:36,879 D-le Franklin, spune-i adevărul, te rog. 1159 01:34:36,880 --> 01:34:42,880 Recunoaşte că dumneata i-ai furat vocea. 1160 01:34:43,760 --> 01:34:48,519 Oh, în fine, e adevărat. 1161 01:34:48,520 --> 01:34:50,919 - Ce facem? - Lasă-l să se ducă pe scenă. 1162 01:34:50,920 --> 01:34:53,159 - Eşti nebun? - Lasă-l să cânte! 1163 01:34:53,160 --> 01:34:56,719 Bine. Intri prin partea centrală. Eu îţi voi asigura muzica. 1164 01:34:56,720 --> 01:35:02,720 - Aşteaptă un minut. - Huh? 1165 01:35:03,440 --> 01:35:09,440 - Acum, Norman. - Haide, fiule. 1166 01:35:23,920 --> 01:35:29,239 "Aş urmări o stea" 1167 01:35:29,240 --> 01:35:34,919 "Dar sunt deja în rai" 1168 01:35:34,920 --> 01:35:39,999 "Acum îţi voi fi credincios..." 1169 01:35:40,000 --> 01:35:44,839 "...numai ţie" 1170 01:35:44,840 --> 01:35:50,199 "La bine şi la rău" 1171 01:35:50,200 --> 01:35:56,200 "Vei fi universul meu" 1172 01:35:56,320 --> 01:36:02,320 "Viaţa mea va gravita în jurul fiinţei tale" 1173 01:36:06,880 --> 01:36:09,639 "Voi încerca să ating" 1174 01:36:09,640 --> 01:36:12,519 "Toate calităţile pe care le vrei..." 1175 01:36:12,520 --> 01:36:17,439 "De la bărbatul visurilor tale." 1176 01:36:17,440 --> 01:36:20,399 "Ştiu că nu sunt pretendentul cel mai bun" 1177 01:36:20,400 --> 01:36:23,559 "Dar farmecul tău personal..." 1178 01:36:23,560 --> 01:36:28,439 "...e cu adevărat suveran" 1179 01:36:28,440 --> 01:36:33,399 "Îmi voi lua diploma" 1180 01:36:33,400 --> 01:36:39,400 "Şi voi studia din ce în ce mai susţinut..." 1181 01:36:39,440 --> 01:36:41,479 Acum nu mai are nevoie de noi. 1182 01:36:41,480 --> 01:36:47,480 "...ca să-ţi dovedesc cât de sincer te iubesc" 1183 01:36:49,640 --> 01:36:55,119 "Voi urmări o stea" 1184 01:36:55,120 --> 01:37:01,120 "Dacă steaua pe care-o urmăresc..." 1185 01:37:03,520 --> 01:37:09,520 "...eşti tu." 1186 01:37:55,120 --> 01:37:56,559 Judy. 1187 01:37:56,560 --> 01:38:00,039 Alt apel telefonic! 1188 01:38:00,040 --> 01:38:06,040 Judy? 1189 01:38:49,252 --> 01:38:52,196 Traducerea şi adaptarea Claudia75 94919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.