Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,080 --> 00:00:27,439
Valva de intrare deschisă.
2
00:00:27,440 --> 00:00:31,079
Valva de intrare deschisă.
3
00:00:31,080 --> 00:00:33,119
Deschide-o la maximum.
4
00:00:33,120 --> 00:00:39,120
Deschide-o la maximum.
5
00:00:42,240 --> 00:00:45,319
- Bagă încă o lopată plină.
- N-o să reziste!
6
00:00:45,320 --> 00:00:48,639
Am spus încă o lopată plină.
Fă cum ţi-am spus!
7
00:00:48,640 --> 00:00:53,679
Avem nevoie de presiune.
8
00:00:53,680 --> 00:00:59,680
E singura cale, Fred.
9
00:01:04,240 --> 00:01:10,240
- Gata?
- Gata.
10
00:01:26,600 --> 00:01:28,919
La naiba! Trăznet!
11
00:01:28,920 --> 00:01:34,920
Bravo, Fred. Acum dă drumul
la aburul pentru jachetă.
12
00:01:44,088 --> 00:01:49,070
URMĂRIND O STEA
13
00:02:47,200 --> 00:02:50,399
E cineva?
14
00:02:50,400 --> 00:02:56,400
Vernon Carew!
15
00:02:58,640 --> 00:03:03,279
Bună dimineaţa. Cât m-ar costa
curăţarea şi călcarea unui frac?
16
00:03:03,280 --> 00:03:06,839
Pe d-voastră, d-le Carew, nimic.
17
00:03:06,840 --> 00:03:09,039
Ştii cine sunt?
18
00:03:09,040 --> 00:03:13,399
Bineînţeles! Cine nu îl cunoaşte
pe Vernon Carew? Aristocratul cântecului.
19
00:03:13,400 --> 00:03:17,239
- Cântând la "Hippodrome".
- Eşti foarte bine informat.
20
00:03:17,240 --> 00:03:20,399
- Fac parte din aceeaşi branşă.
- Serios! Ce eşti? Iluzionist?
21
00:03:20,400 --> 00:03:22,479
- Nu.
- Jongleur?
22
00:03:22,480 --> 00:03:28,279
- Nu! Nu, nu. Haideţi, ghiciţi!
- Halterofil?
23
00:03:28,280 --> 00:03:31,559
Mă supraestimaţi, nu-i aşa?
Haideţi, mai încercaţi.
24
00:03:31,560 --> 00:03:35,399
- Biciclist acrobat?
- Nu! La fel ca dumneata.
25
00:03:35,400 --> 00:03:38,719
Cântăreţ!
26
00:03:38,720 --> 00:03:42,039
"Ca-casă, casă de pe culme"
27
00:03:42,040 --> 00:03:45,079
"Unde cerbi şi antilope
zburdă împreună"
28
00:03:45,080 --> 00:03:49,159
"Unde rar se aude un cuvânt
descurajant."
29
00:03:49,160 --> 00:03:52,319
"Unde stele apar brusc
şi licăresc întreaga zi..."
30
00:03:52,320 --> 00:03:55,719
Nu ştiu bine cuvintele dar
o să le învăţ.
31
00:03:55,720 --> 00:03:58,919
- Bine.
- Fac şi ore de dicţie.
32
00:03:58,920 --> 00:04:02,319
Învăţ să cânt
şi să vorbesc frumos.
33
00:04:02,320 --> 00:04:04,639
Păi, e de recomandat.
34
00:04:04,640 --> 00:04:08,039
Costumul meu va fi gata
pentru prima reprezentaţie?
35
00:04:08,040 --> 00:04:11,319
- O să vi-l aduc personal.
- Foarte amabil din partea ta!
36
00:04:11,320 --> 00:04:14,679
De ce nu vii şi tu cu prietena
ta să vezi spectacolul?
37
00:04:14,680 --> 00:04:18,759
Rezervă-i două locuri.
38
00:04:18,760 --> 00:04:21,279
- Oh, vă mulţumesc.
- Pentru nimic.
39
00:04:21,280 --> 00:04:24,919
Nu vă faceţi griji, d-le Carew,
costumul vă va fi adus la timp.
40
00:04:24,920 --> 00:04:29,999
La revedere.
41
00:04:30,000 --> 00:04:36,000
Şi n-o să vă coste un penny!
42
00:05:48,640 --> 00:05:50,879
Aah! O-ooh! Oh!
43
00:05:50,880 --> 00:05:56,880
Ohh! Ohh! Ahh!
44
00:06:05,920 --> 00:06:08,759
Judy!
45
00:06:08,760 --> 00:06:10,519
Judy?
46
00:06:10,520 --> 00:06:16,520
Sunt aici, Norman.
47
00:06:17,200 --> 00:06:21,039
Am grijă de copilul d-nei Buxton.
48
00:06:21,040 --> 00:06:24,199
Judy, ghici cine a venit astăzi
la magazin.
49
00:06:24,200 --> 00:06:26,679
- Cine?
- Vernon Carew! În persoană.
50
00:06:26,680 --> 00:06:28,519
- Nu!
- Ba da.
51
00:06:28,520 --> 00:06:31,119
- Ai vorbit cu el?
- L-am servit.
52
00:06:31,120 --> 00:06:35,439
Şi mi-a oferit două locuri la spectacolul
de diseară. Mie şi prietenei mele.
53
00:06:35,440 --> 00:06:38,679
- Nu-i aşa că e grozav, Judy?
- Oh, nu pot veni, Norman.
54
00:06:38,680 --> 00:06:41,599
Diseară trebuie să cânt la pian
pentru d-şoara Dobson.
55
00:06:41,600 --> 00:06:45,559
- Oh...
- Îmi pare rău.
56
00:06:45,560 --> 00:06:50,519
- Ce ai la spate?
- Nu mare lucru.
57
00:06:50,520 --> 00:06:52,697
Am cumpărat ceva
deoarece mă gândeam...
58
00:06:52,698 --> 00:06:58,698
...să mergem la spectacol
în seara asta.
59
00:07:03,560 --> 00:07:05,719
Probabil că a căzut.
60
00:07:05,720 --> 00:07:11,720
Oh, n-are importanţă.
61
00:07:22,428 --> 00:07:24,769
"D-ŞOARA DYMPHNA DOBSON
MUZICĂ ŞI DICŢIE"
62
00:07:25,600 --> 00:07:28,719
Un vultur stă pe pisc...
63
00:07:28,720 --> 00:07:32,399
...cu un pix în plisc.
64
00:07:32,400 --> 00:07:35,479
Ai zis bine!
Ai zis chiar bine.
65
00:07:35,480 --> 00:07:41,480
Acum să continuăm cu consoanele
aspirate. Numărul trei.
66
00:07:42,000 --> 00:07:45,679
Hattie, Henry...
67
00:07:45,680 --> 00:07:49,079
Er... 'Enry, 'Attie... 'Enry... 'Attie.
68
00:07:49,080 --> 00:07:51,319
Hattie, Henry...
69
00:07:51,320 --> 00:07:57,039
...şi Onorabilul Horace
îşi strâng mâinile pe Hampstead Heath...
70
00:07:57,040 --> 00:08:00,159
...timp de o jumătate de oră.
71
00:08:00,160 --> 00:08:03,439
'Attie, 'Enry şi Onorabilul 'Orace...
72
00:08:03,440 --> 00:08:06,399
'şi strâng 'âinile pe 'Ampstead 'Eath,
timp de o jumătate de oră.
73
00:08:06,400 --> 00:08:11,159
Nu, nu, nu e deloc bine.
De la început. Împreună cu mine.
74
00:08:11,160 --> 00:08:14,839
Cupă cu capac, capac cu cupă.
75
00:08:14,840 --> 00:08:17,679
Foarte bine. Excelent!
76
00:08:17,680 --> 00:08:23,680
Trebuie să nu uităm niciodată
să pronunţăm vocalele cât mai deschis.
77
00:08:25,320 --> 00:08:26,759
Din nou.
78
00:08:26,760 --> 00:08:31,719
Cupă cu capac, capac cu cupă.
79
00:08:31,720 --> 00:08:34,159
Promiţător.
80
00:08:34,160 --> 00:08:39,119
Acum să vedem dacă putem avea
aceeaşi dicţie clară şi în cântec.
81
00:08:39,120 --> 00:08:41,959
- Fredonează-mi o notă.
- "Ooh, aaah..."
82
00:08:41,960 --> 00:08:43,999
Nu, nu pot cânta fără Judy.
83
00:08:44,000 --> 00:08:47,959
Oh, da? După cum poţi auzi,
Judy dă lecţii de pian.
84
00:08:47,960 --> 00:08:50,319
Trebuie să avem mai multă
încredere în noi înşine...
85
00:08:50,320 --> 00:08:54,279
...altfel nu ne vom vedea niciodată
numele pe panourile luminate, nu?
86
00:08:54,280 --> 00:08:57,199
În faţa oglinzii.
87
00:08:57,200 --> 00:09:00,599
Încă o dată.
88
00:09:00,600 --> 00:09:03,759
"Aaaaaahhhh".
89
00:09:03,760 --> 00:09:05,919
Foarte bine!
90
00:09:05,920 --> 00:09:09,599
Dar îţi ţii gâtul încătuşat.
Trebuie să-l deschizi.
91
00:09:09,600 --> 00:09:12,079
Uite aşa.
92
00:09:12,080 --> 00:09:17,319
Oh, aşa-i mai bine, mai bine!
93
00:09:17,320 --> 00:09:21,559
Acum încearcă să vezi dacă poţi
ţine nota sus, pe cerul limbii...
94
00:09:21,560 --> 00:09:23,679
...şi apoi s-o împingi afară,
prin dinţii din faţă.
95
00:09:23,680 --> 00:09:29,680
Aşa.
96
00:09:30,320 --> 00:09:33,559
Foarte bine. Excelent!
97
00:09:33,560 --> 00:09:39,279
Acum încearcă să-i dai şi
o tentă nazală.
98
00:09:39,280 --> 00:09:45,280
Cerul gurii, dinţi, nas.
Dă-i drumul.
99
00:09:45,800 --> 00:09:47,879
Oh! Oh, e acolo.
100
00:09:47,880 --> 00:09:50,359
- E acolo!
- E chiar acolo.
101
00:09:50,360 --> 00:09:54,359
Vezi dacă poţi să o împingi
până în creştetul capului.
102
00:09:54,360 --> 00:09:56,399
Vezi, aici? Aşa.
103
00:09:56,400 --> 00:09:58,839
- Ooh!
- În creştetul capului!
104
00:09:58,840 --> 00:10:04,159
Nu uita, cerul gurii, dinţii,
nasul, creştetul capului. Hai.
105
00:10:04,160 --> 00:10:06,919
Voi cânta cât de bine pot.
106
00:10:06,920 --> 00:10:10,319
Sunt sigură că da.
107
00:10:10,320 --> 00:10:13,999
Oh, nu, nu, nu.
108
00:10:14,000 --> 00:10:16,319
Respiraţia ta e total greşită.
109
00:10:16,320 --> 00:10:19,239
Atunci ce sugeraţi?
110
00:10:19,240 --> 00:10:22,799
Respiri din piept.
Ar trebui să respiri din stomac.
111
00:10:22,800 --> 00:10:24,839
Nu de aici. De aici!
112
00:10:24,840 --> 00:10:26,879
Acum, inspiră adânc...
113
00:10:26,880 --> 00:10:31,559
...şi nu uita cerul gurii, dinţii,
nasul, stomacul...
114
00:10:31,560 --> 00:10:33,599
...şi creştetul capului!
115
00:10:33,600 --> 00:10:38,719
Dă-i drumul.
116
00:10:38,720 --> 00:10:40,959
Cum ţi-am spus eu să faci?
117
00:10:40,960 --> 00:10:44,599
Aţi spus să respir adânc, să împing
stomacul până în creştetul capului...
118
00:10:44,600 --> 00:10:46,688
...şi să-l scot afară
prin dinţii din faţă.
119
00:10:46,689 --> 00:10:47,719
Te rog să faci aşa!
120
00:10:47,720 --> 00:10:53,119
Cel mai important lucru este, însă,
să ţii limba permanent plată.
121
00:10:53,120 --> 00:10:57,559
A ta e toată răsucită. Se aude
de parcă ai avea o prună în gură.
122
00:10:57,560 --> 00:11:03,560
Aşa.
123
00:11:08,920 --> 00:11:14,920
Şi stomacul şi capul.
Stomacul şi capul...
124
00:11:19,840 --> 00:11:23,959
Asta e tot. Mulţumesc, Nicholas.
Vino miercurea viitoare, la aceeaşi oră.
125
00:11:23,960 --> 00:11:26,919
Acum, cântecul tău.
126
00:11:26,920 --> 00:11:30,119
Oh, nu, nu pot. Nu fără Judy.
127
00:11:30,120 --> 00:11:36,120
Oh! Foarte bine, vino.
128
00:11:37,000 --> 00:11:40,479
- Vom repeta cântecul d-ului Truscott, Judy.
- Da.
129
00:11:40,480 --> 00:11:43,439
Nu uita să-ţi faci o intrare
elegantă,
130
00:11:43,440 --> 00:11:45,759
să zâmbeşti publicului...
131
00:11:45,760 --> 00:11:48,839
...şi abia după aceea începi
să cânţi.
132
00:11:48,840 --> 00:11:54,559
Da, Judy.
133
00:11:54,560 --> 00:11:57,479
"Dimineaţa devreme, când
soarele tocmai răsărea..."
134
00:11:57,480 --> 00:12:01,079
- Dinţi, nas şi stomac.
- "Am auzit o menajeră cântând...".
135
00:12:01,080 --> 00:12:04,279
- Zâmbeşte-le oamenilor, nu mie!
- "Oh, să nu mă părăseşti niciodată,"
136
00:12:04,280 --> 00:12:06,919
"Cum poţi trata aşa o
biată menajeră?"
137
00:12:06,920 --> 00:12:08,639
Şi iar, iar...
138
00:12:08,640 --> 00:12:13,479
"... soarele strălucea..."
Gură, dinţi, nas, creştetul capului.
139
00:12:13,480 --> 00:12:16,559
Trebuie să ţii mereu limba plată.
140
00:12:16,560 --> 00:12:18,759
"Dimineaţa... Dimineaţa devreme..."
141
00:12:18,760 --> 00:12:20,799
Scuze.
142
00:12:20,800 --> 00:12:26,800
Zâmbeşte, priveşte spre public.
"Dimineaţa devreme, când soarele tocmai..."
143
00:12:28,640 --> 00:12:33,439
- Ce doreşti, tinere?
- Am adus costumul d-ului Vernon Carew.
144
00:12:33,440 --> 00:12:36,919
În josul holului,
a treia cameră pe dreapta.
145
00:12:36,920 --> 00:12:42,920
Mulţumesc.
146
00:12:50,200 --> 00:12:52,079
La naiba...
147
00:12:52,080 --> 00:12:53,999
O actriţă.
148
00:12:54,000 --> 00:12:56,184
Doamne! E aşa de cald
în seara asta.
149
00:12:56,185 --> 00:13:02,185
Da. Voi fi tare bucuroasă
să scap de haine.
150
00:13:10,080 --> 00:13:14,119
Intră.
151
00:13:14,120 --> 00:13:17,679
- Bună seara, d-le Carew.
- Oh, tu eşti. Foarte punctual.
152
00:13:17,680 --> 00:13:23,680
- Vreţi să-l îmbrăcaţi acum?
- Nu, agaţă-l acolo.
153
00:13:24,000 --> 00:13:25,999
D-le Carew...
154
00:13:26,000 --> 00:13:28,199
...pot să rămân şi să văd
cum vă pregătiţi?
155
00:13:28,200 --> 00:13:34,200
Da, bine.
156
00:13:38,320 --> 00:13:40,559
Pariez că nu sunteţi deloc
emoţionat.
157
00:13:40,560 --> 00:13:42,599
Eu emoţionat? De ce aş fi?
158
00:13:42,600 --> 00:13:45,143
Toţi oamenii aceia ar putea
râde de d-voastră.
159
00:13:45,144 --> 00:13:46,479
De mine sigur ar râde.
160
00:13:46,480 --> 00:13:50,359
Păi, nu prea facem parte din
aceeaşi clasă, d-le...?
161
00:13:50,360 --> 00:13:54,919
Aveţi grijă la guler.
Truscott. T-R-U-S-C-O dublu T.
162
00:13:54,920 --> 00:14:00,920
Ştiu să pronunţ pe litere, Truscott.
163
00:14:01,880 --> 00:14:05,719
- Trebuie să mai daţi cu puţin roşu acolo.
- Te rog, te rog.
164
00:14:05,720 --> 00:14:08,679
Am mai făcut asta de multe ori.
165
00:14:08,680 --> 00:14:12,919
Mi se pare că sunteţi puţin palid.
Poate pentru că sunteţi emoţionat.
166
00:14:12,920 --> 00:14:16,759
Nu sunt emoţionat.
Nu voi fi niciodată emoţionat.
167
00:14:16,760 --> 00:14:20,639
Trebuie să fiţi măcar puţin.
Uitaţi, aveţi câteva fire albe în părţi.
168
00:14:20,640 --> 00:14:24,839
Pardon? Părul meu...
169
00:14:24,840 --> 00:14:28,319
- Se observă?
- Nu-l puteţi ascunde cu ceva?
170
00:14:28,320 --> 00:14:32,399
Păi...îl mai vopsesc
din când în când.
171
00:14:32,400 --> 00:14:36,479
Lăsaţi-mă să vă ajut.
Mă pricep. Am lucrat într-o frizerie.
172
00:14:36,480 --> 00:14:38,679
Eşti sigur că ştii ce faci?
173
00:14:38,680 --> 00:14:42,639
Desigur! O să vă fac un masaj
şi o să vi-l împrospătez puţin.
174
00:14:42,640 --> 00:14:46,039
Părul d-voastră o să arate adorabil.
175
00:14:46,040 --> 00:14:52,040
Eşti foarte amabil.
176
00:14:59,040 --> 00:15:02,679
- E prea tare?
- Nu, nu, nu, e perfect.
177
00:15:02,680 --> 00:15:07,439
- Vă face bine, să ştiţi.
- Da, sunt sigur. Mă relaxează foarte mult.
178
00:15:07,440 --> 00:15:10,559
- Vreţi să mă opresc?
- Să te opreşti?
179
00:15:10,560 --> 00:15:16,560
- Te rog, nu freca aşa de dur.
- Va fi bine.
180
00:15:26,160 --> 00:15:28,599
N-ar fi mai bine să te duci
în sală?
181
00:15:28,600 --> 00:15:32,119
Nu vreau să pierzi nimic
din spectacol.
182
00:15:32,120 --> 00:15:35,519
Scuze, d-le Carew.
O să iasă uşor.
183
00:15:35,520 --> 00:15:38,039
- O să aduc nişte benzină.
- Nu! Nu, nu.
184
00:15:38,040 --> 00:15:39,879
- Nu voi lipsi decât un minut.
- Pleacă!
185
00:15:39,880 --> 00:15:42,599
- Pleacă!
- Bine. Mă duc să văd spectacolul.
186
00:15:42,600 --> 00:15:45,479
- Nu vă faceţi griji şi să nu aveţi emoţii.
- Te rog!
187
00:15:45,480 --> 00:15:47,519
- Voi fi acolo!
- Te rog să ieşi odată.
188
00:15:47,520 --> 00:15:53,520
- Ne vedem după spectacol şi cu Judy.
- Da!
189
00:19:18,440 --> 00:19:22,559
Mulţumesc, d-le dirijor.
Bună seara, doamnelor şi domnilor.
190
00:19:22,560 --> 00:19:26,279
Întorcându-mă în acest vechi teatru
e ca şi cum aş reveni acasă.
191
00:19:26,280 --> 00:19:28,399
Şi acum, vă rog, vreau să-mi
spune-i ce doriţi să vă cânt.
192
00:19:28,400 --> 00:19:33,239
O dedicaţie din partea casei, cum se spune.
Poate unul din vechile mele cântece.
193
00:19:33,240 --> 00:19:36,919
Toate sunt vechi!
194
00:19:36,920 --> 00:19:41,479
- O dedicaţie.
- Vernon! Hei, Vernon.
195
00:19:41,480 --> 00:19:47,039
- Ah, d-le?
- Şuviţele d-voastră albe nu se văd.
196
00:19:47,040 --> 00:19:53,040
Să cânte muzica.
197
00:19:57,160 --> 00:20:00,519
Nu-i aşa că e minunat?
198
00:20:00,520 --> 00:20:03,199
"Daţi-mi o noapte de iunie"
199
00:20:03,200 --> 00:20:05,759
"Daţi-mi o lună argintie"
200
00:20:05,760 --> 00:20:11,159
"O fată care să fie a mea"
201
00:20:11,160 --> 00:20:14,039
"Daţi-mi o străduţă-nfrunzită..."
202
00:20:14,040 --> 00:20:16,199
"Un mic refren drăgăstos..."
203
00:20:16,200 --> 00:20:21,399
"Unde să fim, pentr-un moment,
doar noi doi."
204
00:20:21,400 --> 00:20:26,939
"Daţi-mi fata pe care s-o iubesc,
şi stelele ce licăresc"
205
00:20:26,974 --> 00:20:32,479
"Şi nu va fi nevoie să-i
mai spun ce gândesc..."
206
00:20:32,480 --> 00:20:35,679
Opreşte microfonul. Opreşte-l.
207
00:20:35,680 --> 00:20:39,359
Nu vei mai putea să-l auzi.
208
00:20:39,360 --> 00:20:43,439
Ce-aveţi cu toţii?
Hai, Vernon, impune-te!
209
00:20:43,440 --> 00:20:46,759
Huliganilor! Nu cunoaşteţi muzica
bună când o auziţi?
210
00:20:46,760 --> 00:20:48,999
"Daţi-mi o lună argintie"
211
00:20:49,000 --> 00:20:53,759
"Şi o fată doar a mea".
212
00:20:53,760 --> 00:20:57,359
Mănuşile au fost aruncate, amice.
Hai să nu ne pierdem cumpătul.
213
00:20:57,360 --> 00:21:00,759
Dacă vreţi să faceţi zgomot,
de ce nu cântaţi împreună cu Vernon?
214
00:21:00,760 --> 00:21:06,479
Haideţi să-l ajutăm.
Haide, Vernon, dă ritmul.
215
00:21:06,480 --> 00:21:11,279
"...stelele licăresc,
o fată pe care s-o iubesc"
216
00:21:11,280 --> 00:21:16,439
- "...căreia nu va fi nevoie să-i spun..."
- Haide, toată lumea.
217
00:21:16,440 --> 00:21:19,479
"Aşa că daţi-mi o noapte de iunie,"
218
00:21:19,480 --> 00:21:21,919
"Daţi-mi o lună argintie"
219
00:21:21,920 --> 00:21:24,879
- "Şi ea va fi a mea..."
- Ţine-o tot aşa!
220
00:21:24,880 --> 00:21:26,999
- "Doar a mea..."
- Nu te emoţiona.
221
00:21:27,000 --> 00:21:29,999
Acum îl acoperiţi.
Nu cântaţi atât de tare.
222
00:21:30,000 --> 00:21:33,359
"... Iubesc cerul de deasupra"
223
00:21:33,360 --> 00:21:38,999
"Şi nu va fi nevoie să-i
mai spun ce gândesc..."
224
00:21:39,000 --> 00:21:41,959
"Aşa că daţi-mi o noapte de iunie..."
225
00:21:41,960 --> 00:21:44,759
- Haideţi!
- "Daţi-mi o lună argintie..."
226
00:21:44,760 --> 00:21:48,119
"...şi ea va fi a mea..."
227
00:21:48,120 --> 00:21:54,120
"Doar a mea."
228
00:22:08,120 --> 00:22:11,239
Repetă. Din nou! Din nou!
229
00:22:11,240 --> 00:22:17,240
Cântă de la capăt!
Haide, grăbeşte-te.
230
00:22:17,440 --> 00:22:23,440
Ce-i cu el? Bine.
Preiau eu atunci.
231
00:22:23,560 --> 00:22:25,319
Haideţi, d-le Carew.
232
00:22:25,320 --> 00:22:27,959
"Daţi-mi o noapte de iunie"
233
00:22:27,960 --> 00:22:30,479
"Daţi-mi o la la la..."
234
00:22:30,480 --> 00:22:33,319
Ce s-a întâmplat? Aţi uitat cuvintele?
235
00:22:33,320 --> 00:22:36,959
Nici o grijă. Doar lălăiţi.
236
00:22:36,960 --> 00:22:41,199
"La-la la la la..." V-am spus că
o să fiu aici! Că o să-i pun să vă ajute.
237
00:22:41,200 --> 00:22:42,999
Şi acum, împreună.
238
00:22:43,000 --> 00:22:45,719
"Daţi-mi o noapte de iunie"
239
00:22:45,720 --> 00:22:48,319
"Daţi-mi o lună argintie..."
240
00:22:48,320 --> 00:22:51,297
Pune reflectorul pe omuleţ.
241
00:22:51,298 --> 00:22:54,799
"...o fată care să fie a mea"
242
00:22:54,800 --> 00:22:57,719
"Daţi-mi o străduţă-nfrunzită..."
243
00:22:57,720 --> 00:23:00,599
"Un mic refren drăgăstos"
244
00:23:00,600 --> 00:23:06,159
"Unde să fim, pentr-un moment,
doar noi doi."
245
00:23:06,160 --> 00:23:09,879
"Daţi-mi fata pe care-o iubesc"
246
00:23:09,880 --> 00:23:12,919
"Stelele ce licăresc"
247
00:23:12,920 --> 00:23:18,399
"Şi nu va fi nevoie să-i
mai spun ce gândesc..."
248
00:23:18,400 --> 00:23:22,599
"Aşa că daţi-mi o noapte de iunie..."
249
00:23:22,600 --> 00:23:24,799
"Daţi-mi o lună argintie"
250
00:23:24,800 --> 00:23:27,039
"Şi ea va fi a mea"
251
00:23:27,040 --> 00:23:30,799
"Doar a mea."
252
00:23:30,800 --> 00:23:33,439
"Şi ea va fi a mea"
253
00:23:33,440 --> 00:23:39,440
"Doar a mea."
254
00:24:01,400 --> 00:24:05,599
Da. Şi acum, doamnelor şi domnilor,
aş dori să îmi pot continua numărul.
255
00:24:05,600 --> 00:24:10,439
Boo! Boo!
256
00:24:10,440 --> 00:24:14,599
Du-te şi fluieră în altă parte!
257
00:24:14,600 --> 00:24:20,600
Dispari! Boo!
258
00:24:25,480 --> 00:24:31,399
Vorbim mai târziu.
259
00:24:31,400 --> 00:24:34,999
Dacă voi credeţi că sunt terminat,
o să vă arăt că nu e deloc aşa.
260
00:24:35,000 --> 00:24:38,239
- Nu te mai păcăli singur.
- Nu renunţ aşa uşor.
261
00:24:38,240 --> 00:24:42,559
Am muncit din răsputeri ca să realizez
ceea ce am şi nimeni nu-mi va lua asta.
262
00:24:42,560 --> 00:24:45,319
Tot ce ai este o reprezentaţie
de doi bani şi o grămadă de datorii.
263
00:24:45,320 --> 00:24:47,639
Pe care le voi plăti.
Tot ce am nevoie este...
264
00:24:47,640 --> 00:24:52,159
O voce! Dacă ai putea cânta ca
omuleţul acela de aseară!
265
00:24:52,160 --> 00:24:55,199
Dacă ai avea o voce ca a lui!
266
00:24:55,200 --> 00:24:59,919
Vocea lui.
267
00:24:59,920 --> 00:25:05,279
Mă întreb...
268
00:25:05,280 --> 00:25:07,319
Ştii, Harold...
269
00:25:07,320 --> 00:25:11,479
...combinaţia dintre vocea lui
şi incontestabilul meu farmec...
270
00:25:11,480 --> 00:25:13,759
...ar fi ceva extraordinar.
271
00:25:13,760 --> 00:25:15,599
Care e ideea?
272
00:25:15,600 --> 00:25:18,159
- Spuneai ca am nevoie de o voce nouă.
- Uh-huh.
273
00:25:18,160 --> 00:25:21,199
Şi voi avea o voce nouă.
Pe a lui.
274
00:25:21,200 --> 00:25:24,959
- Ce?! Vrei să-i furi vocea?
- Nu. Nu, nu, nu.
275
00:25:24,960 --> 00:25:30,960
Doar o împrumut.
276
00:25:35,280 --> 00:25:38,879
- Harold, hai mai repede cu magnetofonul ăla.
- Gata.
277
00:25:38,880 --> 00:25:40,879
- E o bandă nouă?
- Da.
278
00:25:40,880 --> 00:25:43,119
- Unde s-o pun?
- În spatele barului?
279
00:25:43,120 --> 00:25:45,399
Nu. În spatele acelui scaun.
280
00:25:45,400 --> 00:25:47,239
Ia asta.
281
00:25:47,240 --> 00:25:50,399
- Nu vei reuşi niciodată asta.
- Ba da, voi reuşi.
282
00:25:50,400 --> 00:25:53,799
Nu-şi va recunoaşte propria voce.
Oamenii nu şi-o pot recunoaşte niciodată.
283
00:25:53,800 --> 00:25:57,999
În plus, va fi pe un disc original
şi cu numele meu pe copertă.
284
00:25:58,000 --> 00:26:04,000
Aşa. Întârzie.
285
00:26:18,480 --> 00:26:21,279
D-le Truscott, foarte amabil din
partea dumitale că ai venit.
286
00:26:21,280 --> 00:26:23,439
Unde vă este acompaniatorul?
287
00:26:23,440 --> 00:26:26,119
- Afară!
- Afară?
288
00:26:26,120 --> 00:26:30,639
Judy!
289
00:26:30,640 --> 00:26:33,159
Păziţi-vă picioarele că nu ne
jucăm.
290
00:26:33,160 --> 00:26:35,759
- D-le Carew, ea este Judy.
- Îmi pare bine.
291
00:26:35,760 --> 00:26:38,559
- Judy, d-ul...?
- Franklin.
292
00:26:38,560 --> 00:26:44,560
Pe aici, vă rog.
293
00:26:46,400 --> 00:26:51,479
Ah, da, intraţi chiar aici.
294
00:26:51,480 --> 00:26:53,839
Foarte, foarte amuzant.
Aveţi partitura?
295
00:26:53,840 --> 00:26:58,519
Mulţumesc. Harold, condu-o
pe această încântătoare tânără la pian.
296
00:26:58,520 --> 00:27:04,520
Desigur.
297
00:27:09,360 --> 00:27:11,919
Ah, da. Văd că este unul din
cântecele recente.
298
00:27:11,920 --> 00:27:13,193
Interpretează bucata asta.
299
00:27:13,194 --> 00:27:16,359
Îmi voi face astfel o părere
despre potenţialul tău muzical.
300
00:27:16,360 --> 00:27:20,439
Dacă nu te deranjează, poţi
să cânţi la acest microfon,
301
00:27:20,440 --> 00:27:26,440
ca să te obişnuieşti cu el.
302
00:27:34,320 --> 00:27:40,320
Relaxează-te. Mulţumesc.
303
00:27:43,400 --> 00:27:46,639
"Când te-am văzut prima oară"
304
00:27:46,640 --> 00:27:49,439
"Nu te-am putut ignora"
305
00:27:49,440 --> 00:27:52,799
"Ochii tăi străluceau"
306
00:27:52,800 --> 00:27:57,999
"Şi păreau pierduţi, departe undeva"
307
00:27:58,000 --> 00:28:01,079
"N-am încercat să plănuiesc nimic"
308
00:28:01,080 --> 00:28:05,479
"Apoi m-am întrebat dacă
e posibil..."
309
00:28:05,480 --> 00:28:11,480
"...ca inima mea să mă fi trădat?"
310
00:28:13,080 --> 00:28:18,279
"Dar ceea ce găseşti e-al tău"
311
00:28:18,280 --> 00:28:22,959
"Aşa că vreau să păstrez..."
312
00:28:22,960 --> 00:28:28,039
"...dragostea care m-a învăţat"
313
00:28:28,040 --> 00:28:33,519
"...ce e bine şi ce e rău"
314
00:28:33,520 --> 00:28:39,520
"Urmăresc o stea..."
315
00:28:40,200 --> 00:28:45,359
"Dar sunt în rai deja"
316
00:28:45,360 --> 00:28:51,360
"Acum îţi voi fi credincios..."
317
00:28:53,880 --> 00:28:59,479
"...la bine şi la rău"
318
00:28:59,480 --> 00:29:05,159
"Vei fi universul meu"
319
00:29:05,160 --> 00:29:11,160
"Viaţa mea va gravita
în jurul fiinţei tale"
320
00:29:12,760 --> 00:29:16,639
"Voi încerca să-ndeplinesc"
321
00:29:16,640 --> 00:29:20,839
"Toate calităţile pe care vrei
să le găseşti..."
322
00:29:20,840 --> 00:29:26,840
"...la bărbatul visurilor tale"
323
00:29:28,840 --> 00:29:32,679
"Ştiu că nu sunt pretendentul
cel mai bun"
324
00:29:32,680 --> 00:29:35,919
"Dar farmecul tău personal"
325
00:29:35,920 --> 00:29:41,920
"...este cu adevărat suveran"
326
00:29:42,480 --> 00:29:48,480
"Îmi voi lua diploma"
327
00:29:48,600 --> 00:29:53,519
"...şi voi studia din ce în
ce mai susţinut"
328
00:29:53,520 --> 00:29:59,520
"Ca să-ţi dovedesc
cât de sincer te iubesc"
329
00:30:01,000 --> 00:30:06,639
"Urmăresc o stea"
330
00:30:06,640 --> 00:30:12,640
"Dacă steaua ce-o urmăresc..."
331
00:30:13,920 --> 00:30:19,920
"...eşti tu."
332
00:30:27,640 --> 00:30:30,399
Nu e deloc rău pentru un novice.
333
00:30:30,400 --> 00:30:35,479
- Tot vreţi să mă ajutaţi?
- Sigur că vreau.
334
00:30:35,480 --> 00:30:37,559
Vă mulţumesc, d-le Carew.
335
00:30:37,560 --> 00:30:40,479
- Oh, mulţumesc, Judy.
- Nu veţi regreta.
336
00:30:40,480 --> 00:30:42,519
De asta, draga mea, sunt sigur.
337
00:30:42,520 --> 00:30:46,959
Dar, bineînţeles, va trebui să cânţi
la microfonul ăla timp de 6 luni zilnic.
338
00:30:46,960 --> 00:30:52,079
- Va fi nevoie să locuieşti aici.
- Să locuiesc aici?
339
00:30:52,080 --> 00:30:54,639
Este esenţial pentru cariera ta.
340
00:30:54,640 --> 00:30:56,999
Du-te repede şi adu-ţi lucrurile.
341
00:30:57,000 --> 00:31:00,759
- Ştiu că pare important...
- Să fii înapoi la 6:00, da?
342
00:31:00,760 --> 00:31:03,719
- Derulează înapoi.
- Aşa.
343
00:31:03,720 --> 00:31:06,599
- Nu pot să exersez aici şi apoi să plec?
- Nu.
344
00:31:06,600 --> 00:31:10,639
- Dar...
- Aici nu poate exista decât un stăpân.
345
00:31:10,640 --> 00:31:16,640
Ne vedem la 6:00. La revedere.
346
00:31:17,960 --> 00:31:21,239
În regulă.
Hai să-l punem de la început.
347
00:31:21,240 --> 00:31:27,159
"Voi urmări o stea"
348
00:31:27,160 --> 00:31:33,160
"Dar sunt în rai deja..."
349
00:31:39,680 --> 00:31:43,839
C-C-Crezi că te vei descurca
fără mine?
350
00:31:43,840 --> 00:31:46,719
Desigur. Îmi va fi bine
acasă la d-na Dobson.
351
00:31:46,720 --> 00:31:49,559
Mi-a dat o cameră foarte drăguţă.
352
00:31:49,560 --> 00:31:52,639
Aş fi vrut ca d-ul Carew să nu mă invite
să locuiesc la el. Ce belea.
353
00:31:52,640 --> 00:31:57,279
Asta dovedeşte că te respectă.
Şase luni de muncă serioasă, a spus.
354
00:31:57,280 --> 00:31:59,079
Ştiu.
355
00:31:59,080 --> 00:32:04,119
Vrei să ajungi un cântăreţ
de succes, nu-i aşa?
356
00:32:04,120 --> 00:32:07,359
Judy, nu...nu voi reuşi niciodată
fără tine.
357
00:32:07,360 --> 00:32:13,360
Trebuie să înveţi să răzbeşti
prin propriile tale forţe.
358
00:32:19,160 --> 00:32:22,439
Ai dreptate, Judy. Trebuie.
359
00:32:22,440 --> 00:32:27,719
T-T-Trebuie să devin un star şi
să câştig mulţi bani, nu?
360
00:32:27,720 --> 00:32:29,959
Ca să poţi pleca undeva
într-o zi.
361
00:32:29,960 --> 00:32:32,239
Undeva unde este cald şi însorit...
362
00:32:32,240 --> 00:32:38,240
...şi, poate, într-o zi, vei putea să...
363
00:32:38,280 --> 00:32:44,280
Cămăşii ăsteia îi lipseşte
un nasture, Norman.
364
00:32:46,600 --> 00:32:48,639
Roma n-a fost clădită într-o zi.
365
00:32:48,640 --> 00:32:52,959
Ai nevoie de o pregătire serioasă.
Te voi numi secretarul meu personal.
366
00:32:52,960 --> 00:32:56,759
- Aţi spus că voi fi cântăreţ.
- Trebuie să-ţi câştigi acest drept.
367
00:32:56,760 --> 00:32:59,919
Şi îţi voi preda o singură
lecţie de muzică pe zi.
368
00:32:59,920 --> 00:33:01,719
Chiar veţi face asta?
369
00:33:01,720 --> 00:33:04,319
Oh, cred că nu sunt destul
de rezonabil.
370
00:33:04,320 --> 00:33:06,639
Sunteţi, într-adevăr, un om drept.
371
00:33:06,640 --> 00:33:11,279
Eşti foarte amabil.
Păi, vino cu mine. Nu lenevi.
372
00:33:11,280 --> 00:33:17,280
Şi stai pe aproape.
373
00:33:17,400 --> 00:33:20,359
Simte-te ca acasă.
Nu vrei să iei loc?
374
00:33:20,360 --> 00:33:23,279
Nu acolo.
Aşază-te pe scaunul acela.
375
00:33:23,280 --> 00:33:26,519
Şi acum, d-le Truscott,
să vorbim de salariul dumitale.
376
00:33:26,520 --> 00:33:31,359
Păi, d-le Carew, la ultima slujbă,
am fost plătit cu 6 lire.
377
00:33:31,360 --> 00:33:32,236
6 lire? Indignant.
378
00:33:32,237 --> 00:33:35,479
Făceam multe ore suplimentare
şi munceam de-mi săreau capacele!
379
00:33:35,480 --> 00:33:37,839
Eu îţi voi da 20 de lire.
380
00:33:37,840 --> 00:33:39,679
20 de lire!
381
00:33:39,680 --> 00:33:43,399
D-le Carew! Oh, vă mulţumesc.
382
00:33:43,400 --> 00:33:44,950
Vor fi deduceri, bineînţeles.
383
00:33:44,951 --> 00:33:48,919
Să zicem 2 lire pentru
lecţiile de muzică. De acord?
384
00:33:48,920 --> 00:33:49,462
De acord.
385
00:33:49,463 --> 00:33:52,319
O lecţie de muzică zilnic,
timp de 6 zile...
386
00:33:52,320 --> 00:33:54,999
- Asta face 12 lire.
- Dar dacă trebuie să...
387
00:33:55,000 --> 00:33:57,199
Îţi mai rămân 8 lire.
388
00:33:57,200 --> 00:34:01,599
Alte 6 lire se vor duce pe cazare
şi masă. De acord?
389
00:34:01,600 --> 00:34:04,439
Îmi vor mai rămâne 2 lire.
Clar.
390
00:34:04,440 --> 00:34:09,479
Nici un 'clar', Truscott.
Uiţi lenjeria, pagubele...
391
00:34:09,480 --> 00:34:12,039
D-le Carew! Nu voi face
nici un fel de pagube.
392
00:34:12,040 --> 00:34:15,439
În caz că vor fi. După care urmează
asigurarea, impozitul pe venit...
393
00:34:15,440 --> 00:34:19,599
Toate astea fac încă 3 lire.
394
00:34:19,600 --> 00:34:21,759
Vă rămân dator cu 1 liră.
395
00:34:21,760 --> 00:34:23,606
Toţi trebuie să ne adaptăm
situaţiei.
396
00:34:23,607 --> 00:34:26,239
Cu cât câştigăm mai mult,
cu atât avem mai puţin.
397
00:34:26,240 --> 00:34:28,279
Da.
398
00:34:28,280 --> 00:34:30,639
- Du-te şi deschide uşa, Truscott.
- Eu?
399
00:34:30,640 --> 00:34:33,232
Face parte din atribuţiile tale
de secretar particular.
400
00:34:33,233 --> 00:34:34,799
Trebuie să-ţi meriţi salariul.
401
00:34:34,800 --> 00:34:39,319
- Nici măcar nu l-am primit!
- Uşa, Truscott.
402
00:34:39,320 --> 00:34:45,320
O să fie o distracţie pe cinste, nu?
403
00:34:48,360 --> 00:34:50,719
- Salut!
- Haide odată. Mă grăbesc.
404
00:34:50,720 --> 00:34:52,559
Oau, oau, oau.
405
00:34:52,560 --> 00:34:55,879
Trebuie să-ţi anunţ prezenţa.
406
00:34:55,880 --> 00:35:01,880
Pălăria.
407
00:35:07,800 --> 00:35:13,800
D-ul Harold Franklin.
408
00:35:24,720 --> 00:35:30,720
D-le Franklin?
409
00:35:31,720 --> 00:35:37,720
Harold?
410
00:35:37,880 --> 00:35:40,079
Vernon?
411
00:35:40,080 --> 00:35:46,080
Vernon!
412
00:35:47,400 --> 00:35:49,279
Vrei să te dai la o parte?
Ei bine?
413
00:35:49,280 --> 00:35:51,289
Cei de la Jock-O Records
s-au îndrăgostit, realmente, de cântec.
414
00:35:51,290 --> 00:35:51,719
Ştiam eu.
415
00:35:51,720 --> 00:35:55,679
Spun că e cel mai bun cântec
pe care l-ai făcut vreodată.
416
00:35:55,680 --> 00:36:00,679
Atunci trebuie să sărbătorim.
Truscott, băuturile.
417
00:36:00,680 --> 00:36:05,919
Pendlebury îl imprimă acum şi
prezice cel mai mare succes al tău.
418
00:36:05,920 --> 00:36:09,879
E un lucru pe care aş vrea să-l
discut cu tine. În particular.
419
00:36:09,880 --> 00:36:13,439
Voi aranja asta.
420
00:36:13,440 --> 00:36:17,039
Familiarizează-te cu bucătăria,
Truscott.
421
00:36:17,040 --> 00:36:19,159
- Pardon?
- Spală vasele.
422
00:36:19,160 --> 00:36:21,489
E una din atribuţiile
unui secretar particular.
423
00:36:21,490 --> 00:36:25,439
Trebuie să faci ceva pentru
cele 20 de lire ale tale.
424
00:36:25,440 --> 00:36:31,440
La bucătărie, Truscott.
425
00:36:31,560 --> 00:36:35,319
Cred că-ţi dai seama că cel pe care-l
împingi de colo-colo e viitorul tău profit.
426
00:36:35,320 --> 00:36:39,959
Ştiu asta. Cu cât este ţinut mai
din scurt, cu atât va gândi mai puţin.
427
00:36:39,960 --> 00:36:41,406
Nu-i da prea multe de făcut.
428
00:36:41,407 --> 00:36:44,439
Diseară trebuie să înregistreze
un cântec pentru tine.
429
00:36:44,440 --> 00:36:50,440
Diseară?
430
00:36:53,440 --> 00:36:59,440
Astea o să-mi ia o veşnicie.
431
00:37:17,560 --> 00:37:20,639
Săpun.
432
00:37:20,640 --> 00:37:22,799
Şi ştergător.
433
00:37:22,800 --> 00:37:28,800
Asta e.
434
00:37:56,240 --> 00:37:58,279
D-voastră le uscaţi
şi eu le pun în raft.
435
00:37:58,280 --> 00:38:00,559
- Tu...
- Ah-ah.
436
00:38:00,560 --> 00:38:06,439
Truscott, vom ţine o lecţie
de muzică.
437
00:38:06,440 --> 00:38:08,479
După ce termin de spălat
lotul ăsta.
438
00:38:08,480 --> 00:38:11,999
Nu te obosi. Vino cu mine.
439
00:38:12,000 --> 00:38:14,799
- Dar mai sunt atâtea de făcut.
- Pe aici!
440
00:38:14,800 --> 00:38:20,800
Încă mai sunt multe de făcut.
441
00:38:26,560 --> 00:38:32,560
Oh...
442
00:38:34,440 --> 00:38:40,440
Oh...C...Ce...
443
00:38:42,880 --> 00:38:44,919
S-a întâmplat ceva, Truscott?
444
00:38:44,920 --> 00:38:50,839
Păi, eu...
445
00:38:50,840 --> 00:38:56,840
La microfon, dacă eşti amabil.
446
00:39:08,000 --> 00:39:10,239
"De ce aşa de...frig"
447
00:39:10,240 --> 00:39:13,639
"Ş...şi cald..."
448
00:39:13,640 --> 00:39:16,799
"Cald"
449
00:39:16,800 --> 00:39:21,799
Ce, Doamne iartă-mă, ai păţit,
Truscott? Ţi-e frig?
450
00:39:21,800 --> 00:39:24,599
Nu...
451
00:39:24,600 --> 00:39:29,679
Emoţionat... Întotdeauna emoţionat
când cânt...când Judy nu-i cu mine.
452
00:39:29,680 --> 00:39:33,439
Oh, prostii. Eşti cu
prietenii şi binefăcătorii tăi.
453
00:39:33,440 --> 00:39:37,959
Dacă te simţi mai bine aşa,
spune-mi Vernon.
454
00:39:37,960 --> 00:39:41,599
Şi lui, Harold.
455
00:39:41,600 --> 00:39:47,600
Mulţumesc... Vernon. Vernon.
Ha... Harold.
456
00:39:48,160 --> 00:39:51,999
V... Vernon, şi...
şi, desigur, Harold,
457
00:39:52,000 --> 00:39:57,079
dacă-dacă-dacă...doriţi...
îmi-îmi puteţi spune Norman.
458
00:39:57,080 --> 00:39:59,709
N-am nici o dorinţă să mă angajez
în asemenea familiarităţi.
459
00:39:59,710 --> 00:40:03,679
Să reluăm cântecul.
460
00:40:03,680 --> 00:40:07,839
"D-De ce eşti atâ-atât de rece
şi apoi atât de f-fierbinte"
461
00:40:07,840 --> 00:40:13,840
"Y-sh..."
462
00:40:16,200 --> 00:40:20,199
V-Vernon, Vernon, mă duc...
Mă duc acum!
463
00:40:20,200 --> 00:40:23,239
Harold, trebuie să mă ajuţi!
Harold. Harold!
464
00:40:23,240 --> 00:40:25,759
Cred că voi...
465
00:40:25,760 --> 00:40:28,079
Nu, Norman.
466
00:40:28,080 --> 00:40:30,959
Nu e bine deloc. Va trebui
să chemăm fata.
467
00:40:30,960 --> 00:40:36,799
Foarte bine. Dacă trebuie
să facem asta...
468
00:40:36,800 --> 00:40:39,679
Telefonează-i prietenei tale
acum şi cheam-o aici.
469
00:40:39,680 --> 00:40:43,159
Şi spune-i, dacă e necesar,
că îi voi plăti şi ei o mică sumă.
470
00:40:43,160 --> 00:40:45,479
- Nu poate să vină.
- De ce?
471
00:40:45,480 --> 00:40:47,919
A plecat cu d-na Dobson
la Bromley.
472
00:40:47,920 --> 00:40:49,959
- Bromley!
- Bromley.
473
00:40:49,960 --> 00:40:52,519
Va trebui să anulăm lecţia.
474
00:40:52,520 --> 00:40:55,639
- Du-te la culcare, Truscott.
- E abia ora 7:00.
475
00:40:55,640 --> 00:40:57,679
Nu-mi pasă. Du-te la culcare.
476
00:40:57,680 --> 00:40:59,403
Şi n-ai voie să citeşti în pat.
477
00:40:59,404 --> 00:41:02,159
Curentul electric e foarte scump.
Noapte bună!
478
00:41:02,160 --> 00:41:06,319
Noapte bună, Ve... H-Harold.
479
00:41:06,320 --> 00:41:09,159
"D-De ce eşti atâ-atât de rece..."
480
00:41:09,160 --> 00:41:12,719
Ce facem? Nu ne putem duce
cu magnetofonul la Bromley.
481
00:41:12,720 --> 00:41:15,399
Nu-ţi face griji.
Mă gândesc eu la ceva.
482
00:41:15,400 --> 00:41:21,400
O să-l fac să cânte chiar
dacă ar fi ultimul lucru pe care-l fac.
483
00:41:32,640 --> 00:41:35,279
- Hei, trezeşte-te.
- "De ce oare ţi-e..."
484
00:41:35,280 --> 00:41:38,439
Taci. Spune-mi,
unde cântă omul tot timpul?
485
00:41:38,440 --> 00:41:43,559
- În biserică.
- Nu, nu în biserică. În cadă!
486
00:41:43,560 --> 00:41:48,639
- Vrei să spui că tu...
- Da, adică eu... Adu magnetofonul.
487
00:41:48,640 --> 00:41:54,640
Hai, grăbeşte-te.
488
00:41:55,280 --> 00:42:01,280
Pune magnetofonul în...
Pune-l acolo.
489
00:42:25,360 --> 00:42:29,279
De ce mergi...
De ce mergi în vârful picioarelor?
490
00:42:29,280 --> 00:42:31,999
- Nu poţi face asta.
- Nu pot?
491
00:42:32,000 --> 00:42:35,119
Hai, sus. Trezeşte-te.
492
00:42:35,120 --> 00:42:37,159
Nu e încă dimineaţă, nu?
493
00:42:37,160 --> 00:42:40,119
Dumneata ai obiceiul să te duci
la culcare fără să te speli?
494
00:42:40,120 --> 00:42:42,639
- M-am spălat!
- Ai făcut baie?
495
00:42:42,640 --> 00:42:45,079
- Nu e sâmbătă.
- Dezgustător.
496
00:42:45,080 --> 00:42:51,080
Începând din acest moment,
vei face baie în fiecare seară.
497
00:43:20,360 --> 00:43:25,399
Vino. Dezbracă-te.
498
00:43:25,400 --> 00:43:27,919
Uite, Truscott, totul e pentru tine.
499
00:43:27,920 --> 00:43:33,479
E apă din belşug. Foloseşte
cât de multă vrei dar ţine minte. Nu stropi.
500
00:43:33,480 --> 00:43:35,839
- N-o să scot un sunet.
- Oh, te rog!
501
00:43:35,840 --> 00:43:40,119
Nu-ţi reprima vitalitatea naturală.
Poţi să faci vocalize dacă vrei.
502
00:43:40,120 --> 00:43:44,879
- Aburul face bine corzilor vocale.
- Deci, nu trebuie să-mi ţin limba în frâu?
503
00:43:44,880 --> 00:43:46,919
- Pot s-o las slobodă?
- Într-adevăr.
504
00:43:46,920 --> 00:43:49,999
- Poţi să urli şi să strigi...
- Să te abandonezi total.
505
00:43:50,000 --> 00:43:53,119
Splendid. Dar nu e timpul
să intri în...
506
00:43:53,120 --> 00:43:56,399
Păi, după astea, ştiţi,
trebuie să dau jos...
507
00:43:56,400 --> 00:44:02,400
Ştiu ce vrei să spui.
Da, da. Haide.
508
00:44:02,640 --> 00:44:08,640
Fir-aş să fiu...
509
00:44:25,160 --> 00:44:31,160
- Ce face?
- Şşş!
510
00:44:38,200 --> 00:44:42,319
Oh, bine.
511
00:44:42,320 --> 00:44:46,519
- N-ai terminat, nu?
- Vreau doar să iau săpunul.
512
00:44:46,520 --> 00:44:52,520
Doar îşi ia săp...
513
00:44:53,480 --> 00:44:55,439
Truscott?
514
00:44:55,440 --> 00:44:56,879
Truscott?
515
00:44:56,880 --> 00:44:59,959
Truscott!
Eşti bine acolo înăuntru?
516
00:44:59,960 --> 00:45:02,159
- Truscott!
- Truscott!
517
00:45:02,160 --> 00:45:07,599
Haide.
518
00:45:07,600 --> 00:45:13,600
Truscott!
519
00:45:16,400 --> 00:45:19,999
- Este sub uşă.
- Ştiu că este sub uşă!
520
00:45:20,000 --> 00:45:26,000
Noi vrem să fie în cadă.
521
00:45:26,640 --> 00:45:28,999
Haide.
522
00:45:29,000 --> 00:45:32,199
- Nu pe partea aia, ci invers.
- Hotărăşte-te!
523
00:45:32,200 --> 00:45:38,200
Idiotule.
524
00:45:40,440 --> 00:45:46,440
- Adu puţină apă.
- Ap...
525
00:45:51,400 --> 00:45:57,400
- Cântă!
- Uşa.
526
00:45:59,800 --> 00:46:05,800
Ieşi de-acolo, idiotule.
527
00:46:06,480 --> 00:46:09,199
"...toate oile pe care le ducea..."
528
00:46:09,200 --> 00:46:12,959
Nu e bine.
Cântă alt cântec.
529
00:46:12,960 --> 00:46:18,960
Trebuie să-l încurajăm să-l
cânte pe cel corect. Vino.
530
00:46:19,840 --> 00:46:21,559
Las-o jos un minut.
531
00:46:21,560 --> 00:46:23,279
- Bine.
- Ooh!
532
00:46:23,280 --> 00:46:28,239
- Ce e?
- Piciorul meu.
533
00:46:28,240 --> 00:46:30,079
- Trage.
- Da.
534
00:46:30,080 --> 00:46:36,080
- Trage!
- Da.
535
00:46:37,480 --> 00:46:39,279
"La la..."
536
00:46:39,280 --> 00:46:41,479
- Ridic-o.
- S-a înţepenit.
537
00:46:41,480 --> 00:46:44,159
Bine, las-o. Ieşi de acolo.
538
00:46:44,160 --> 00:46:46,279
În linişte. Şşş!
539
00:46:46,280 --> 00:46:49,319
Vino odată. Grăbeşte-te.
540
00:46:49,320 --> 00:46:55,320
Hei! Verifică magnetofonul.
541
00:46:57,280 --> 00:47:03,280
E în regulă? Bun.
542
00:47:14,320 --> 00:47:20,320
Încearcă din nou.
543
00:47:23,280 --> 00:47:27,719
"Oh, de ce mai întâi eşti rece
şi apoi fierbinte?"
544
00:47:27,720 --> 00:47:31,519
"Acum eşti ca lutul în mâinile mele,
apoi la fel de dur ca înainte"
545
00:47:31,520 --> 00:47:37,359
"Oh, de ce oare eşti atât de îndrăzneţ
şi apoi, atât de sfios cu mine?"
546
00:47:37,360 --> 00:47:41,199
"Îmi scapi printre degete
şi te ascunzi de mine"
547
00:47:41,200 --> 00:47:45,999
"Ador atingerea care mă-nfioară
şi mă face să mă zvârcolesc, ooh!"
548
00:47:46,000 --> 00:47:50,359
"Urăsc sâcâiala care pune capăt
fiorului şi mă face să chicotesc"
549
00:47:50,360 --> 00:47:54,559
"Sunt conştient că îmi vei rezista
dac-aş vrea să te-nhaţ"
550
00:47:54,560 --> 00:47:59,279
"Dar îţi jur că pe tine,
mic pătrăţel, o să te înşfac"
551
00:47:59,280 --> 00:48:04,999
"Te voi urmări şi te voi găsi,
n-ai cale de scăpare"
552
00:48:05,000 --> 00:48:08,879
"Îţi ştiu parfumul şi-ţi ştiu
şi forma"
553
00:48:08,880 --> 00:48:11,719
"Unde-ai dispărut?"
554
00:48:11,720 --> 00:48:13,559
"Stau pe un vulcan..."
555
00:48:13,560 --> 00:48:17,919
"...cu un turban în cap"
556
00:48:17,920 --> 00:48:22,039
"Încerc să mă calmez
ca să nu izbucnesc"
557
00:48:22,040 --> 00:48:26,519
"Din cauza temperamentului tău
pătimaş şi drăcesc"
558
00:48:26,520 --> 00:48:30,959
"S-au dus toate speranţele pe
care le aveam"
559
00:48:30,960 --> 00:48:34,030
"M-aş bucura ca atunci când
mă voi ridica-n picioare,"
560
00:48:34,031 --> 00:48:35,679
"...să capăt o mică îmbrăţişare"
561
00:48:35,680 --> 00:48:38,279
"...de la acest foarte evaziv..."
562
00:48:38,280 --> 00:48:40,359
"...ce mă face abuziv"
563
00:48:40,360 --> 00:48:42,479
"...calup..."
564
00:48:42,480 --> 00:48:48,480
"...de săpun"
565
00:48:54,000 --> 00:48:56,599
'...eluziv, ce mă face abuziv"
566
00:48:56,600 --> 00:48:58,719
"Calup..."
567
00:48:58,720 --> 00:49:02,199
"...de săpun."
568
00:49:02,200 --> 00:49:04,839
Ce-i cu tine, Carew?
569
00:49:04,840 --> 00:49:07,919
- Nu ţi-a plăcut?
- Dacă mi-a plăcut? A fost grozav.
570
00:49:07,920 --> 00:49:10,119
Va fi hitul de top al paradei
într-o săptămână.
571
00:49:10,120 --> 00:49:13,719
- Poţi să-l înregistrezi astăzi?
- Păi, am laringită...
572
00:49:13,720 --> 00:49:17,359
Nici o grijă. Vom face discul pe
baza acestei înregistrări.
573
00:49:17,360 --> 00:49:19,966
Când este următoarea ediţie
a emisiunii lui Bill Bart?
574
00:49:19,967 --> 00:49:21,759
Joi. Dar agenda lui
e deja ocupată.
575
00:49:21,760 --> 00:49:25,519
Asta crede el.
Vreau ca Vernon să cânte în emisiunea lui.
576
00:49:25,520 --> 00:49:27,959
Nu-ţi face griji în legătură
cu laringita.
577
00:49:27,960 --> 00:49:31,639
Tot ce trebuie să faci este să imiţi
şi să te prefaci că interpretezi cântecul.
578
00:49:31,640 --> 00:49:34,079
Toţi fac aşa.
Nu te deranjează, nu?
579
00:49:34,080 --> 00:49:35,664
Aş fi preferat să nu fac asta.
580
00:49:35,665 --> 00:49:38,279
Nu mi-a plăcut niciodată
să-mi înşel publicul.
581
00:49:38,280 --> 00:49:43,959
Bun, bun. Reînregistrează asta
cu orchestraţie completă.
582
00:49:43,960 --> 00:49:49,960
Hei!
583
00:49:50,160 --> 00:49:54,879
"Oh, de ce mai întâi eşti rece
şi apoi fierbinte?"
584
00:49:54,880 --> 00:49:58,719
"Acum eşti ca lutul în mâinile mele,
apoi la fel de dur ca înainte"
585
00:49:58,720 --> 00:50:02,679
"Oh, de ce oare eşti atât de îndrăzneţ
şi apoi, atât de sfios cu mine?"
586
00:50:02,680 --> 00:50:05,639
Ai cântat vreodată cântecul
ăsta pentru el, Norman?
587
00:50:05,640 --> 00:50:08,119
- Nu.
- Eşti sigur?
588
00:50:08,120 --> 00:50:11,039
Da. Păi, l-am cântat odată,
în cadă.
589
00:50:11,040 --> 00:50:13,999
Era şi el cu tine?
590
00:50:14,000 --> 00:50:15,599
Nu, d-şoară Dobson.
591
00:50:15,600 --> 00:50:17,279
"...să chicotesc"
592
00:50:17,280 --> 00:50:21,759
"Sunt conştient că îmi vei rezista
dac-aş vrea să te-nhaţ"
593
00:50:21,760 --> 00:50:26,159
"Dar îţi jur că pe tine,
mic pătrăţel, o să te înşfac"
594
00:50:26,160 --> 00:50:31,999
"Te voi urmări şi te voi găsi,
n-ai cale de scăpare"
595
00:50:32,000 --> 00:50:35,799
"Îţi ştiu parfumul şi-ţi ştiu
şi forma"
596
00:50:35,800 --> 00:50:38,399
"Unde-ai dispărut?"
597
00:50:38,400 --> 00:50:40,239
"Stau...pe un vulcan..."
598
00:50:40,240 --> 00:50:43,439
"...pe un vulcan, cu un turban..."
599
00:50:43,440 --> 00:50:47,239
Eşti sigur că nu l-ai cântat
niciodată la vreun microfon?
600
00:50:47,240 --> 00:50:49,399
Păi, nu l-am cântat. De ce?
601
00:50:49,400 --> 00:50:53,239
"Din cauza temperamentului tău
pătimaş şi drăcesc"
602
00:50:53,240 --> 00:50:58,039
"S-au dus toate speranţele pe
care le aveam"
603
00:50:58,040 --> 00:51:01,006
"M-aş bucura ca atunci când
mă voi ridica-n picioare,
604
00:51:01,007 --> 00:51:02,599
"...să capăt o mică îmbrăţişare"
605
00:51:02,600 --> 00:51:05,239
"...de la acest foarte evaziv..."
606
00:51:05,240 --> 00:51:07,559
"...ce mă face abuziv"
607
00:51:07,560 --> 00:51:09,199
"Calup..."
608
00:51:09,200 --> 00:51:10,839
"...de săpun."
609
00:51:10,840 --> 00:51:16,840
Hei!
610
00:51:18,600 --> 00:51:21,199
Minunat. Realmente minunat.
611
00:51:21,200 --> 00:51:23,719
- Trebuie să plec.
- Unde te duci?
612
00:51:23,720 --> 00:51:27,519
D-ul Carew, adică Vernon, dă o petrecere
şi vrea să fiu prezent...
613
00:51:27,520 --> 00:51:30,879
...în calitate de prieten intim al lui.
Trebuie să ajung devreme.
614
00:51:30,880 --> 00:51:34,519
Pa, Judy.
La revedere, d-şoară Dobson.
615
00:51:39,640 --> 00:51:43,319
Mi-am dat seama că e ceva necurat
la mijloc încă de la început.
616
00:51:43,320 --> 00:51:45,359
Ce vreţi să spuneţi, d-nă Dobson?
617
00:51:45,360 --> 00:51:47,919
Nu ai avut impresia că parcă
ar cânta Norman?
618
00:51:47,920 --> 00:51:51,679
Păi... De fapt, da, mi s-a părut
că ar semăna cu vocea lui Norman.
619
00:51:51,680 --> 00:51:53,239
Era vocea lui Norman.
620
00:51:53,240 --> 00:51:57,959
Acel Romeo antic cânta cu o
voce furată!
621
00:51:57,960 --> 00:52:02,839
Dar nu poate face aşa ceva!
Asta...asta înseamnă că a trişat.
622
00:52:02,840 --> 00:52:08,840
Şi trişorii trebuie demascaţi.
623
00:52:12,000 --> 00:52:18,000
- Frumoasă petrecere, nu?
- Într-adevăr.
624
00:52:39,680 --> 00:52:41,479
- D-nă.
- Mulţumesc.
625
00:52:41,480 --> 00:52:43,599
- Truscott!
- Vin, d-le Carew.
626
00:52:43,600 --> 00:52:49,600
- Aprinde-i ţigara lui Lady Finchington.
- Da, d-le.
627
00:53:01,040 --> 00:53:03,239
Îţi mulţumesc, Truscott.
628
00:53:03,240 --> 00:53:09,240
Ospătar.
629
00:53:11,840 --> 00:53:14,439
Şi, pot să întreb, ce se
petrece aici?
630
00:53:14,440 --> 00:53:17,199
- Poftim?
- Sunt ţigările d-ului Carew.
631
00:53:17,200 --> 00:53:19,119
Sunt conştient de asta.
632
00:53:19,120 --> 00:53:22,399
D-le! Cineva de aici
vă fumează ţigările.
633
00:53:22,400 --> 00:53:24,599
D-le Ca...
634
00:53:24,600 --> 00:53:27,319
Nu doresc absolut deloc
să par nepoliticos...
635
00:53:27,320 --> 00:53:30,439
...dar, în calitate de angajat
al d-lui, vă spun,
636
00:53:30,440 --> 00:53:33,359
...pe un ton amiabil, desigur...
637
00:53:33,360 --> 00:53:37,279
...să aveţi grijă, asta-i tot.
Doar aveţi grijă.
638
00:53:37,280 --> 00:53:40,279
Ştii, ce nu pot să înţeleg este...
639
00:53:40,280 --> 00:53:46,199
...că, în ciuda succesului fantastic,
sunteţi incredibil de modest.
640
00:53:46,200 --> 00:53:52,200
Nu daţi deloc impresia că
vi s-ar fi urcat la cap.
641
00:53:54,200 --> 00:53:56,199
Exact. Ce mai doriţi?
642
00:53:56,200 --> 00:53:58,359
Şampanie, Truscott.
643
00:53:58,360 --> 00:54:04,360
Vechiul spumos, hei?
644
00:54:06,160 --> 00:54:11,839
E o petrecere tare veselă.
645
00:54:11,840 --> 00:54:17,279
Cum îţi permiţi?!
646
00:54:17,280 --> 00:54:20,879
Lady Finchington,
m-am născut, practic, în şa.
647
00:54:20,880 --> 00:54:21,573
E minunat.
648
00:54:21,574 --> 00:54:25,399
Ţineţi cont, însă, că n-am
mai călărit de mult timp.
649
00:54:25,400 --> 00:54:28,439
Mi-e teamă că eu n-am primit
un loc foarte bun.
650
00:54:28,440 --> 00:54:31,399
Sunt sigur că vi s-a acordat
cel mai perfect loc.
651
00:54:31,400 --> 00:54:36,719
Nu, serios. Aş da orice
să fiu în locul d-voastră.
652
00:54:36,720 --> 00:54:38,839
Ei bine, Truscott?
653
00:54:38,840 --> 00:54:43,839
Păi... N-Nu-mi place să fiu nerecunoscător
dar cred că ea l-a primit pe cel mai bun.
654
00:54:43,840 --> 00:54:49,840
- Ospătar.
- Eşti strigat.
655
00:54:51,040 --> 00:54:57,040
Pentru vânătoare.
656
00:54:58,400 --> 00:55:01,359
Truscott!
Truscott, mai multă şampanie.
657
00:55:01,360 --> 00:55:05,239
Da, d-le.
Ajută-mă cu cei de pe lista asta, vrei?
658
00:55:05,240 --> 00:55:08,479
Doamne, oh, Doamne, n-aţi dat
pe gât nici jumătate de duşcă.
659
00:55:08,480 --> 00:55:13,839
Şi văd că suferiţi.
Hai, dă-i drumu-n jos.
660
00:55:13,840 --> 00:55:17,239
- Ai pregătit băuturile alea?
- Vreau nişte gheaţă!
661
00:55:17,240 --> 00:55:20,199
Unde găsesc puţină gheaţă?
Ospătar, vreau puţină gheaţă.
662
00:55:20,200 --> 00:55:23,399
Ce mai petrecere... Ah!
663
00:55:23,400 --> 00:55:24,959
Poftim...
664
00:55:24,960 --> 00:55:30,960
Foarte alunecoase, nu?
665
00:55:42,040 --> 00:55:44,799
- Nu sunteţi normali!
- Draga mea Arabella.
666
00:55:44,800 --> 00:55:50,800
Păstraţi-vă calmul. Cântă
nişte muzică, te rog. Toată lumea la dans.
667
00:55:53,400 --> 00:55:55,879
- Truscott, rulează covorul.
- Eu...
668
00:55:55,880 --> 00:55:58,319
Rulează covorul!
669
00:55:58,320 --> 00:56:04,320
Scuzaţi-mă, îmi daţi voie?
670
00:56:24,800 --> 00:56:27,159
- Da?
- Aş vrea să vorbesc cu Vernon Carew.
671
00:56:27,160 --> 00:56:30,959
- E imposibil. Dă o petrecere.
- Evident.
672
00:56:30,960 --> 00:56:35,079
- De ce vreţi să vorbiţi cu dumnealui?
- Intenţionez să-l demasc.
673
00:56:35,080 --> 00:56:41,080
A furat vocea protejatului meu.
674
00:56:43,560 --> 00:56:49,560
Plecaţi de-aici!
675
00:56:57,800 --> 00:57:03,800
Oh! O orgie!
676
00:57:16,840 --> 00:57:20,479
Unde este Vernon Carew?
677
00:57:20,480 --> 00:57:23,519
Aşa.
678
00:57:23,520 --> 00:57:29,319
Te simţi bine?
679
00:57:29,320 --> 00:57:33,399
În numele cerului, Harold,
linişteşte-te.
680
00:57:33,400 --> 00:57:39,400
Am o idee.
681
00:57:52,400 --> 00:57:55,079
Ce faci cu covorul ăla?
682
00:57:55,080 --> 00:58:00,479
D... Doar exersam un pic.
N-am găsit o parteneră.
683
00:58:00,480 --> 00:58:03,159
Ospătar, vrei să fii amabil...
684
00:58:03,160 --> 00:58:06,599
...să-mi mai aduci o tavă cu
aceste băuturi minunate?
685
00:58:06,600 --> 00:58:08,839
Ospătar, şi băuturile noastre?
686
00:58:08,840 --> 00:58:10,679
- Ospătar?!
- Da, d-nă.
687
00:58:10,680 --> 00:58:13,639
Deci te foloseşte şi pe post
de ospătar.
688
00:58:13,640 --> 00:58:15,799
E monstruos!
689
00:58:15,800 --> 00:58:21,765
Scuză-mă un moment, Arabella.
690
00:58:21,800 --> 00:58:24,879
Iertaţi-mă, nu cred
că am avut plăcerea să vă cunosc.
691
00:58:24,880 --> 00:58:27,159
Vă garantez
că nu va fi o plăcere.
692
00:58:27,160 --> 00:58:30,119
Şarlatanule! lmpostorule! Hoţule!
693
00:58:30,120 --> 00:58:34,999
Doamnelor şi domnilor, mă aflu aici
în această seară ca să demasc un escroc.
694
00:58:35,000 --> 00:58:38,959
Vocea cu care a cântat Vernon Carew
în seara aceasta nu îi aparţine lui...
695
00:58:38,960 --> 00:58:43,519
...ci este vocea protejatului meu,
Norman Truscott.
696
00:58:43,520 --> 00:58:48,159
Şi tu, Truscott, crezi această
acuzaţie prostească?
697
00:58:48,160 --> 00:58:50,479
- Păi, d-voastră...
- Bineînţeles că o crede.
698
00:58:50,480 --> 00:58:53,759
Aşa. Prieteni...
699
00:58:53,760 --> 00:58:56,759
...aţi auzit cu toţii acuzaţiile
ce-mi sunt aduse.
700
00:58:56,760 --> 00:59:00,039
Acest flăcău, căruia i-am oferit
prietenia şi confortul căminului meu,
701
00:59:00,040 --> 00:59:02,519
m-a acuzat că i-am furat vocea.
702
00:59:02,520 --> 00:59:06,119
- Eu n-am scos un cuvânt!
- Ţi se apropie ceasul, Truscott.
703
00:59:06,120 --> 00:59:09,559
Se înţelege de la sine că nu pot
lăsa această acuzaţie gravă...
704
00:59:09,560 --> 00:59:11,599
...fără răspuns.
705
00:59:11,600 --> 00:59:14,149
Dacă unii dintre voi
cred că e ceva adevărat...
706
00:59:14,150 --> 00:59:16,839
...în toată povestea asta,
vă spun că nu este.
707
00:59:16,840 --> 00:59:19,519
Aşa că ce cale mai bună am de
a-mi dovedi nevinovăţia...
708
00:59:19,520 --> 00:59:21,679
...decât să-l rog pe el să cânte
acum, în faţa voastră?
709
00:59:21,680 --> 00:59:24,839
Şi să trageţi concluziile singuri.
710
00:59:24,840 --> 00:59:26,999
Haide, Norman, arată-le ce poţi.
711
00:59:27,000 --> 00:59:31,319
- Nu pot cânta fără Judy.
- Nu te teme. Te acompaniez eu.
712
00:59:31,320 --> 00:59:37,320
Cântă aşa cum n-ai cântat
niciodată.
713
00:59:54,680 --> 00:59:59,039
"Voi urmări o stea"
714
00:59:59,040 --> 01:00:02,039
"Dar sunt în rai deja"
715
01:00:02,040 --> 01:00:07,959
"Îţi voi fi credincios numai ţie..."
716
01:00:07,960 --> 01:00:10,719
"La bine şi la rău"
717
01:00:10,720 --> 01:00:16,720
Eu zic să cânţi să te auzim şi noi.
718
01:00:18,040 --> 01:00:21,119
"Tu vei fi universul meu"
719
01:00:21,120 --> 01:00:25,319
"Viaţa mea va gravita
în jurul tău..."
720
01:00:25,320 --> 01:00:31,320
Oh, daţi-i un diapazon!
721
01:00:32,280 --> 01:00:36,319
Tăceţi cu toţii! Linişte, vă rog.
Nu vedeţi că este emoţionat?
722
01:00:36,320 --> 01:00:42,320
Daţi-i o şansă.
723
01:00:48,160 --> 01:00:50,879
"Voi urmări o stea"
724
01:00:50,880 --> 01:00:56,880
"Dar sunt în rai deja..."
725
01:00:57,040 --> 01:00:59,559
Vă rog!
Vă rog, doamnelor şi domnilor!
726
01:00:59,560 --> 01:01:03,319
Cred că s-a mers destul de departe.
727
01:01:03,320 --> 01:01:06,799
Am arătat ceea ce vroiam, nu?
728
01:01:06,800 --> 01:01:10,759
Îndrăznesc să afirm că mă credeţi
a fi un prost generos şi milos,
729
01:01:10,760 --> 01:01:13,079
dar deşi sufletul mi-e rănit,
730
01:01:13,080 --> 01:01:15,399
nu îl voi da afară pe Truscott.
731
01:01:15,400 --> 01:01:19,079
Dimpotrivă, voi continua
să-i predau lecţii de muzică,
732
01:01:19,080 --> 01:01:25,080
şi, cine ştie, poate că într-o zi,
va ajunge la fel de renumit ca mine.
733
01:01:29,360 --> 01:01:35,360
Condu-mă acasă, Norman.
734
01:01:48,280 --> 01:01:54,280
Deci, dansăm?
735
01:01:58,000 --> 01:02:00,199
Îţi spun că era vocea ta.
736
01:02:00,200 --> 01:02:03,359
- Ei nu păreau să creadă acelaşi lucru.
- M-ai dezamăgit.
737
01:02:03,360 --> 01:02:07,399
Dacă vrei să ajungi cântăreţ,
nu vei putea depinde de Judy tot timpul.
738
01:02:07,400 --> 01:02:09,519
Trebuie să-ţi învingi emoţiile.
739
01:02:09,520 --> 01:02:12,839
N-are rost. Am încercat.
740
01:02:12,840 --> 01:02:15,279
Trebuie să mergi la un
psihiatru de vârf.
741
01:02:15,280 --> 01:02:17,119
- La un ce?
- Mâine,
742
01:02:17,120 --> 01:02:20,359
te vei prezenta la d-rul Chatterway,
în Strada Harley.
743
01:02:20,360 --> 01:02:23,599
- Strada Harley! De pe "Sănătate Naţională"?
- Nu, nu.
744
01:02:23,600 --> 01:02:25,839
D-ul doctor Chatterway îmi este prieten.
745
01:02:25,840 --> 01:02:31,039
- Şi ce-mi va face el?
- Îţi va examina complexele ascunse.
746
01:02:31,040 --> 01:02:34,759
Atunci ar fi mai bine să
fac o baie.
747
01:02:34,760 --> 01:02:38,119
Noapte bună, d-le Truscott.
748
01:02:38,120 --> 01:02:40,959
Noapte bună, d-şoară Dobson.
749
01:02:40,960 --> 01:02:43,759
Norman.
750
01:02:43,760 --> 01:02:49,760
Trebuie să hotărăşti clar
ce vrei şi să-ţi atingi scopul propus.
751
01:02:51,680 --> 01:02:57,680
Ceea ce-mi doresc cu adevărat
este ca Judy să poată merge din nou.
752
01:03:10,400 --> 01:03:13,599
- Nu a mers, nu-i aşa?
- Nu.
753
01:03:13,600 --> 01:03:15,559
L-am făcut de râs.
754
01:03:15,560 --> 01:03:17,959
N-a putut să cânte o notă
fără tine.
755
01:03:17,960 --> 01:03:21,319
Oh, nu ştiu de ce depinde
de mine aşa de mult.
756
01:03:21,320 --> 01:03:27,320
Judy, dacă aş reuşi să-l vindec
de nevoia asta de a te avea lângă el...
757
01:03:27,400 --> 01:03:29,799
...m-ai ierta vreodată?
758
01:03:29,800 --> 01:03:32,399
V-aş ajuta şi eu, d-şoară Dobson.
759
01:03:32,400 --> 01:03:35,559
Norman nu poate trece
prin viaţă legat de mine.
760
01:03:35,560 --> 01:03:37,399
V-aş ajuta.
761
01:03:37,400 --> 01:03:40,039
Eşti sigură?
762
01:03:40,040 --> 01:03:46,040
Absolut.
763
01:03:49,640 --> 01:03:54,439
- D-ul Norman Truscott.
- Mulţumesc, Soră.
764
01:03:54,440 --> 01:03:57,879
Oh, da, dumneata eşti pacientul
care nu poate cânta.
765
01:03:57,880 --> 01:04:00,879
- Nu! Pot să cânt.
- Oh, poţi să cânţi?
766
01:04:00,880 --> 01:04:04,759
- Nu pot să cânt.
- Oh, nu poţi...să cânţi?
767
01:04:04,760 --> 01:04:09,479
Ia loc, te rog.
768
01:04:09,480 --> 01:04:15,480
Acum, d-le Trusc...
769
01:04:15,920 --> 01:04:18,439
Evident avem un scaun bun
în partea asta.
770
01:04:18,440 --> 01:04:22,519
Vrei să te ridici, d-le Truscott?
Ridică-te în picioare. Vino încoace.
771
01:04:22,520 --> 01:04:24,959
Ai fost vreodată hipnotizat?
772
01:04:24,960 --> 01:04:28,279
- Nu, d-le.
- Vino spre canapea, te rog.
773
01:04:28,280 --> 01:04:30,159
N-are de ce să-ţi fie teamă.
774
01:04:30,160 --> 01:04:32,839
Aşază-te pe canapea, te rog.
775
01:04:32,840 --> 01:04:37,999
- Sus pe...?
- Da.
776
01:04:38,000 --> 01:04:42,559
- Oh, ar fi mai bine să-mi scot pantofii.
- Nu, nu e nevoie.
777
01:04:42,560 --> 01:04:46,719
- Şi..
- Da. Aşază-te confortabil.
778
01:04:46,720 --> 01:04:49,159
Vreau să te concentrezi asupra
ochilor mei.
779
01:04:49,160 --> 01:04:52,879
Priveşte spre ochii mei.
Gândeşte-te numai la ochii mei.
780
01:04:52,880 --> 01:04:55,879
Concentrează-te asupra ochilor mei.
781
01:04:55,880 --> 01:05:00,159
Purtaţi ochelari.
782
01:05:00,160 --> 01:05:01,599
Da, adevărat.
783
01:05:01,600 --> 01:05:04,319
Nu vreau ca voinţa mea
să se ciocnească cu a ta...
784
01:05:04,320 --> 01:05:05,999
Nu, nu, nu, nu.
785
01:05:06,000 --> 01:05:09,079
Concentrează-te asupra ochilor mei.
786
01:05:09,080 --> 01:05:12,039
Nu trebuie...
787
01:05:12,040 --> 01:05:15,079
Nu trebuie să-ţi opun rezistenţă.
Nu trebuie să fac asta.
788
01:05:15,080 --> 01:05:17,119
Facem cum vreţi.
D-voastră ştiţi mai bine.
789
01:05:17,120 --> 01:05:20,257
Pleoapele îţi sunt din
ce în ce mai grele...
790
01:05:20,258 --> 01:05:21,039
Da, sunt.
791
01:05:21,040 --> 01:05:23,799
- ...şi mai grele...
- Doamne, ia te uită.
792
01:05:23,800 --> 01:05:25,239
...şi mai grele.
793
01:05:25,240 --> 01:05:31,240
Te afli acum în transă hipnotică.
794
01:05:31,320 --> 01:05:37,320
Bun. Acum deschide ochii.
795
01:05:39,880 --> 01:05:42,119
Răspuns excelent. Excelent.
796
01:05:42,120 --> 01:05:44,919
Vreau să te întorci înapoi
în timp, în copilăria ta,
797
01:05:44,920 --> 01:05:48,159
cât de departe îţi poţi aminti.
798
01:05:48,160 --> 01:05:54,160
Ai doar 1 an şi jumătate.
Doar 1 an şi jumătate.
799
01:07:17,760 --> 01:07:23,760
Vino la tăticul tău.
800
01:07:35,560 --> 01:07:40,279
Agresiv.
801
01:07:40,280 --> 01:07:43,079
Cred că ar fi bine să mai
creşti puţin.
802
01:07:43,080 --> 01:07:49,080
Acum ai 5 ani.
803
01:07:51,040 --> 01:07:54,799
Este ziua ta de naştere.
Ce ai făcut de ziua ta?
804
01:07:54,800 --> 01:07:59,959
- Am dat o petrecere.
- Şi cine era acolo, cu tine?
805
01:07:59,960 --> 01:08:03,559
Era... Era...
806
01:08:03,560 --> 01:08:07,679
Era Freddie şi Reggie...
807
01:08:07,680 --> 01:08:09,999
...şi...şi...şi mai era Ruth.
808
01:08:10,000 --> 01:08:13,239
Şi ce ai făcut la petrecere?
809
01:08:13,240 --> 01:08:16,399
Am... Am cântat un cântec.
810
01:08:16,400 --> 01:08:18,879
Era un cântec frumos?
811
01:08:18,880 --> 01:08:21,599
Oh, dea!
812
01:08:21,600 --> 01:08:24,199
Ai vrea... Ai vrea să-l auzi?
813
01:08:24,200 --> 01:08:30,200
Oh, dea. Adică da.
814
01:08:32,400 --> 01:08:36,639
"Vreau să mă duc în weekend
în rai"
815
01:08:36,640 --> 01:08:42,279
"Vreau să mă duc
unde îngerii cântă cu toţii"
816
01:08:42,280 --> 01:08:44,359
"Am însă numai cinci ani"
817
01:08:44,360 --> 01:08:49,439
"Iar până în rai e atâta
drum de mers"
818
01:08:49,440 --> 01:08:55,119
"O să mă ducă puff-puff
pân-acolo sus?"
819
01:08:55,120 --> 01:08:59,999
"Mi-am strâns toţi bănuţii mei
pentru târg, d-le"
820
01:09:00,000 --> 01:09:04,119
"Şi mămica nu ştie c-am fugit"
821
01:09:04,120 --> 01:09:07,399
"Pot să stau toată ziua de duminică"
822
01:09:07,400 --> 01:09:09,639
"Şi luni să mă-ntorc la grădiniţă"
823
01:09:09,640 --> 01:09:14,919
"Pentru că vreau să-l văd
pe tăticul..."
824
01:09:14,920 --> 01:09:17,719
"...din nou."
825
01:09:17,720 --> 01:09:21,599
Ai reuşit să-l vezi pe tăticul tău?
826
01:09:21,600 --> 01:09:24,759
- Nu.
- De ce nu?
827
01:09:24,760 --> 01:09:30,760
Pentru c-am pierdut nenorocitul
ăla de tren.
828
01:09:32,280 --> 01:09:38,039
Nepunctual.
829
01:09:38,040 --> 01:09:42,639
D-le Truscott, întoarce-te la
vârsta ta de acum.
830
01:09:42,640 --> 01:09:47,439
Ce-a fost asta?
Cred că am adormit.
831
01:09:47,440 --> 01:09:50,439
Uite! Mi-ai făcut-o cu
ochii dumitale, nu-i aşa?
832
01:09:50,440 --> 01:09:52,439
Aşa am făcut.
Şi te-ai descurcat minunat.
833
01:09:52,440 --> 01:09:55,359
Cred că am depistat rădăcina
problemelor tale.
834
01:09:55,360 --> 01:09:58,479
Suferi de "laryngismus stridulus".
835
01:09:58,480 --> 01:10:03,359
Până acum, nu puteai cânta
decât cu ajutorul femeii iubite.
836
01:10:03,360 --> 01:10:06,159
Oh, adică, sunt dependent
de Judy?
837
01:10:06,160 --> 01:10:09,279
Exact. Nu ai nevoie decât
să-ţi recapeţi încrederea în tine însuţi.
838
01:10:09,280 --> 01:10:11,319
Trebuie să ieşi din scoica ta.
839
01:10:11,320 --> 01:10:13,682
Socializează cu oamenii de
pe o poziţie de egalitate...
840
01:10:13,683 --> 01:10:15,679
...şi atunci vei putea
să cânţi cu adevărat.
841
01:10:15,680 --> 01:10:20,079
- Chiar voi putea?
- Cu siguranţă.
842
01:10:20,080 --> 01:10:22,719
Soră, vrei să intri pentru o clipă?
843
01:10:22,720 --> 01:10:25,519
'Da, d-le doctor.'
844
01:10:25,520 --> 01:10:31,520
Mai întâi de toate, îţi vom închiria
nişte haine decente. Haina face pe om.
845
01:10:33,400 --> 01:10:39,400
Da, da, o luăm de la capăt.
846
01:10:44,400 --> 01:10:47,919
Norman Truscott,
eşti o persoană importantă.
847
01:10:47,920 --> 01:10:52,479
Ai deplină încredere în tine.
Nu trebuie să depinzi de nimeni altcineva.
848
01:10:52,480 --> 01:10:55,279
Înţeleg. Sunt cineva important.
849
01:10:55,280 --> 01:10:58,319
Puternic, influent, impunător.
850
01:10:58,320 --> 01:11:04,320
Ca un soldat neînfricat,
ca un ofiţer al gărzii regale.
851
01:11:07,080 --> 01:11:11,639
Soră, anulează-mi toate întâlnirile
de astăzi până la ora 4:00 după-masă.
852
01:11:11,640 --> 01:11:14,479
Mă duc cu d-ul Truscott la club.
853
01:11:14,480 --> 01:11:17,239
Oh, serios?
854
01:11:17,240 --> 01:11:20,359
E al naibii de decent din
partea ta, bătrâne.
855
01:11:20,360 --> 01:11:24,159
Ce mai aştepţi, Chatters,
campionule? Să mergem.
856
01:11:24,160 --> 01:11:28,439
- V-au sosit scrisorile, Înălţimea Voastră.
- Ah, mulţumesc.
857
01:11:28,440 --> 01:11:31,079
- Bună dimineaţa, d-le general.
- Oh.
858
01:11:31,080 --> 01:11:33,759
- Bună dimineaţa, d-le general.
- Oh, bună dimineaţa.
859
01:11:33,760 --> 01:11:38,719
Ia să vedem. Eşti tânăr...
Nu, nu-mi spune. Nu uit niciodată o figură.
860
01:11:38,720 --> 01:11:41,919
- Tânăr... Cine eşti?
- Sunt Truscott, d-le.
861
01:11:41,920 --> 01:11:44,079
Truscott, desigur. Da.
862
01:11:44,080 --> 01:11:48,279
- Spune-mi, mai eşti tot cu...?
- Nu, nu mai sunt, d-le.
863
01:11:48,280 --> 01:11:51,439
Acum cu cine eşti?
864
01:11:51,440 --> 01:11:53,719
Ah. Oh, cu ceilalţi.
865
01:11:53,720 --> 01:11:57,519
Ei bine, băiete, a fost o plăcere
să te revăd.
866
01:11:57,520 --> 01:12:00,919
Transmite-i salutările mele,
te rog, lui...?
867
01:12:00,920 --> 01:12:04,999
Îţi dai seama cine este?!
Generalul, Ducele de Aldershot.
868
01:12:05,000 --> 01:12:11,000
E în regulă, bătrâne. Mă simt
teribil de democrat în dimineaţa asta.
869
01:12:18,120 --> 01:12:20,159
- Bună dimineaţa.
- Pentru două persoane, d-le?
870
01:12:20,160 --> 01:12:23,439
- Da. Pe numele de Birkett, dacă se poate.
- Aveţi rezervare?
871
01:12:23,440 --> 01:12:25,102
Sincer să fiu, nu am, dar...
872
01:12:25,103 --> 01:12:28,159
Păcat. Doriţi să rezervaţi
pentru ziua de mâine?
873
01:12:28,160 --> 01:12:31,999
Pentru mâine, Birkett? Nu putem
aştepta până mâine ca să mâncăm.
874
01:12:32,000 --> 01:12:35,359
O să ne joace şoarecii în burtă.
Dar astăzi?
875
01:12:35,360 --> 01:12:39,679
Vom lua cele două locuri de acolo.
Vino, Chatters.
876
01:12:39,680 --> 01:12:45,680
- Aceea este masa Înaltă, d-le.
- Atunci adu scaune Înalte.
877
01:12:46,640 --> 01:12:52,640
Sper că fac ceea ce trebuie.
878
01:12:56,560 --> 01:13:02,159
Chatters!
879
01:13:02,160 --> 01:13:04,719
Vă degustaţi cu plăcere prânzul,
generale?
880
01:13:04,720 --> 01:13:08,239
- Veţi începe cu sardine, d-le?
- Nu vom începe cu aşa ceva.
881
01:13:08,240 --> 01:13:12,719
Vom începe cu ceva la libera
noastră alegere, mulţumesc.
882
01:13:12,720 --> 01:13:15,559
Caviar, cred.
883
01:13:15,560 --> 01:13:17,199
- Şi.. Birkett...
- D-le?
884
01:13:17,200 --> 01:13:21,839
Ai grijă să fie gătit cum trebuie, da?
885
01:13:21,840 --> 01:13:23,679
Încerci să mă distrugi?
886
01:13:23,680 --> 01:13:29,680
Nu-l mai tachina pe Birkett.
Îşi va vărsa mânia pe ceilalţi.
887
01:13:45,360 --> 01:13:48,599
- Mulţumesc, Birkett. Mulţumesc!
- D-le.
888
01:13:48,600 --> 01:13:51,599
- E groaznic de gentil din partea dumitale.
- Absolut deloc.
889
01:13:51,600 --> 01:13:54,999
Nu ne jucăm cu mostre aici.
Serveşte-mi o porţie.
890
01:13:55,000 --> 01:13:58,679
- Aceasta este o porţie.
- Aceasta, Birkett, nu e o porţie.
891
01:13:58,680 --> 01:14:00,959
Este încălcarea unui drept.
892
01:14:00,960 --> 01:14:05,719
Continuă.
893
01:14:05,720 --> 01:14:10,199
Oh, o să ne ia toată ziua
în ritmul ăsta.
894
01:14:10,200 --> 01:14:16,200
Dă-mi mie.
895
01:14:16,520 --> 01:14:19,229
Auzi, cred că Truscott a stat
prea mult timp prin Orient.
896
01:14:19,230 --> 01:14:25,119
A căpătat nişte obiceiuri ciudate.
897
01:14:25,120 --> 01:14:31,120
Şi dacă tot eşti aici,
dă-i puţin caviar şi generalului.
898
01:14:50,440 --> 01:14:56,440
- Fir-aş...
- Încearcă nişte felii de ceapă.
899
01:14:57,240 --> 01:15:01,759
Birkett. Birkett!
900
01:15:01,760 --> 01:15:07,760
BIRKETT!
901
01:15:11,600 --> 01:15:16,159
- Birkett!
- D-le.
902
01:15:16,160 --> 01:15:20,399
- Cepe, Birkett. Felii de ceapă.
- Feliile de ceapă sunt foarte bune.
903
01:15:20,400 --> 01:15:23,479
Oh, am o idee mai bună.
Să fie "franjurate".
904
01:15:23,480 --> 01:15:26,719
- Franjurate, d-le?
- Franjurate. Cu un ou în vârf,
905
01:15:26,720 --> 01:15:29,759
câteva boabe de mazăre fierte
dedesubt, pâine tot franjurată,
906
01:15:29,760 --> 01:15:32,719
şi, dacă mai rămâne loc
pe farfurie, nişte cartofi prăjiţi.
907
01:15:32,720 --> 01:15:35,639
- E prea mult.
- Atunci adu-le pe o farfurie mai mare.
908
01:15:35,640 --> 01:15:36,461
Dacă aş putea...
909
01:15:36,462 --> 01:15:40,399
Nu sta în loc mormăind, Birkett.
Treci la treabă!
910
01:15:40,400 --> 01:15:46,119
Bravo, băiatul meu. Era şi timpul
ca tipul ăsta să ştie care-i este locul.
911
01:15:46,120 --> 01:15:47,670
D-lor, aş dori să propun
un toast...
912
01:15:47,671 --> 01:15:50,199
...în cinstea tânărului nostru
prieten, aici de faţă,
913
01:15:50,200 --> 01:15:52,399
care, în faţa duşmanului nostru comun,
914
01:15:52,400 --> 01:15:57,399
a dat dovadă de un curaj
dincolo de chemarea datoriei.
915
01:15:57,400 --> 01:15:59,719
"I-auziţi! I-auziţi!"
916
01:15:59,720 --> 01:16:01,639
"Reuşit show, eşti un erou"
917
01:16:01,640 --> 01:16:03,279
"Ce mai, ce mai flăcău"
918
01:16:03,280 --> 01:16:06,639
"Tiranul de Birkett a fost decapitat,
Pentru asta ar trebui să fii decorat"
919
01:16:06,640 --> 01:16:09,879
"Eşti cel mai celebru erou
pe care îl avem"
920
01:16:09,880 --> 01:16:13,279
"În armată n-am excelat
prin cine ştie ce valoare"
921
01:16:13,280 --> 01:16:16,439
"Actele mele de bravură au
început după eliberare"
922
01:16:16,440 --> 01:16:20,159
"De atunci mi-am dat seama
că ceea ce pot face..."
923
01:16:20,160 --> 01:16:23,119
"...e să lupt contra opresiunii
în vreme de pace."
924
01:16:23,120 --> 01:16:26,839
"Am început cu o agitaţie,
într-un autobuz"
925
01:16:26,840 --> 01:16:30,159
"Spunându-i aprigei conductoare
că nu sunt de acord cu un abuz."
926
01:16:30,160 --> 01:16:33,879
"Spusese unei biete doamne
ce dădea să urce, într-o staţie,
927
01:16:33,880 --> 01:16:37,399
"Autobuzul e plin, mai e un loc în spate,
aşa că fă-ne, mamă, o demonstraţie!"
928
01:16:37,400 --> 01:16:41,039
"Oare cine strigă atunci ursuz:
Mai sunt 20 de locuri libere sus?"
929
01:16:41,040 --> 01:16:44,679
"Cine, hei? Cine? Hm?"
930
01:16:44,680 --> 01:16:47,679
"Tu?"
931
01:16:47,680 --> 01:16:49,519
"Nu!"
932
01:16:49,520 --> 01:16:52,439
"Oh, meriţi o medalie pentru
gestul făcut"
933
01:16:52,440 --> 01:16:54,359
"Reuşit show, eşti un erou"
934
01:16:54,360 --> 01:16:55,839
"Ce mai, ce mai flăcău"
935
01:16:55,840 --> 01:16:59,239
"Deşi şoferiţa n-a aşteptat,
lăsând-o pe bătrâna doamn-a nimănui"
936
01:16:59,240 --> 01:17:02,639
"Tu tot un elevat Galahad rămâi"
937
01:17:02,640 --> 01:17:05,879
"În următoarea dimineaţă,
mă aflai la frizerie dar..."
938
01:17:05,880 --> 01:17:08,999
"Dumnealui încercă să-şi
încerce propriul har"
939
01:17:09,000 --> 01:17:11,919
"10 guinee pentru o tunsoare
a la Tony Curtis vreţi"
940
01:17:11,920 --> 01:17:17,039
"I-am dat cinci pentru o
scurtare la spate şi în părţi"
941
01:17:17,040 --> 01:17:19,559
"Oh, o să vă spun exact
cum mi-ar plăcea să m-aranjaţi."
942
01:17:19,560 --> 01:17:21,639
"Il tai în spate, în partea asta"
943
01:17:21,640 --> 01:17:24,879
"...iar pe partea asta,
îl piepteni în sus şi peste cap..."
944
01:17:24,880 --> 01:17:28,359
"...într-un enorm, norm, norm
coc închegat,"
945
01:17:28,360 --> 01:17:30,119
"Ascultaţi ce vă spun?"
946
01:17:30,120 --> 01:17:32,839
"După care-mi faci o cărare
lungă până aici"
947
01:17:32,840 --> 01:17:36,319
"...şi odată ce ai terminat
cu toate astea..."
948
01:17:36,320 --> 01:17:40,679
"...îl tai pe tot."
949
01:17:40,680 --> 01:17:43,919
"Când cumpăr fructe din stand,
Sunt foarte, foarte grosolan"
950
01:17:43,920 --> 01:17:47,639
"Dacă oamenii le-aduc în lăzi,
le spun..."
951
01:17:47,640 --> 01:17:53,640
"Nu prin noroiul ăla jegos,
Pe-a mea n-o vreau dată pe jos!"
952
01:17:56,520 --> 01:18:00,279
Desigur, niciodată, niciodată,
niciodată nu mi se face pe plac.
953
01:18:00,280 --> 01:18:03,079
"Meriţi o medalie pentru asta"
954
01:18:03,080 --> 01:18:05,039
"Reuşit show, eşti un erou"
955
01:18:05,040 --> 01:18:06,719
"Ce mai, ce mai flăcău"
956
01:18:06,720 --> 01:18:09,919
"Pentru că o curmală poate fi delicioasă,
dacă nu e refrigerată."
957
01:18:09,920 --> 01:18:13,319
- "E atât de devotat"
- "Ce flăcău!"
958
01:18:13,320 --> 01:18:16,439
"Merg curajos pe o trecere zebrată"
959
01:18:16,440 --> 01:18:19,599
"Îmi cunosc drepturile, traficul trebuie
să se oprească de-ndată"
960
01:18:19,600 --> 01:18:22,439
"Dacă, exact ca un toreador,
sunt aruncat cât colo"
961
01:18:22,440 --> 01:18:26,399
"Şi sfârşesc prin a muri,
cel puţin vina nu-i a mea"
962
01:18:26,400 --> 01:18:29,719
"La cinema, reduc la tăcere
plasatoarele care nu vor să tacă"
963
01:18:29,720 --> 01:18:33,159
"Şi care acoperă vocile actorilor
cu cotcodăceala lor"
964
01:18:33,160 --> 01:18:35,799
"Da, ştii, era atât de bătrân
şi îmi zice..."
965
01:18:35,800 --> 01:18:40,639
"îmi zice, zice, "Ce spui dacă am merge
acasă la tine după film?"
966
01:18:40,640 --> 01:18:44,479
"Iar eu i-am spus, "Ce? Hm!
Nu sunt genul acela de fată,"
967
01:18:44,480 --> 01:18:46,071
Iar el zice, "Nu fi prostuţă!"
968
01:18:46,072 --> 01:18:50,559
"De ce doar cei şmecheri să
aibă parte de toată distracţia?"
969
01:18:50,560 --> 01:18:54,319
"Meriţi o medalie pentru asta"
970
01:18:54,320 --> 01:18:57,519
"În fiecare zi, citeşti
despre jafurile asupra poştei"
971
01:18:57,520 --> 01:19:00,399
"Păi, eu făceam asta
în trecut"
972
01:19:00,400 --> 01:19:03,319
"Dacă ţii în mână un pistol
având 6 la calibru,"
973
01:19:03,320 --> 01:19:09,320
"Ei bine, e posibil să-ţi cumperi
timbre cât ai zice cucurigu."
974
01:19:10,880 --> 01:19:13,959
Chatters. Hei, Chatters.
975
01:19:13,960 --> 01:19:17,399
Zoreşte ospătarul. Hei!
976
01:19:17,400 --> 01:19:20,839
Eşti atât de amabil?
Ai să-mi dai un timbru?
977
01:19:20,840 --> 01:19:24,599
"Meriţi o medalie pentru asta"
978
01:19:24,600 --> 01:19:26,399
"Reuşit show, eşti un erou"
979
01:19:26,400 --> 01:19:28,039
"Ce mai, ce mai flăcău"
980
01:19:28,040 --> 01:19:31,599
"Te mai întrebi de ce am jubilat
pentru felul în care ne-a demonstrat..."
981
01:19:31,600 --> 01:19:34,519
"...că un orgoliu inflamat poate
fi, foarte uşor, perforat."
982
01:19:34,520 --> 01:19:37,279
"Flăcăul, realmente, ne-a captivat"
983
01:19:37,280 --> 01:19:41,439
"Cel mai celebrat, venerat,
decorat, elevat..."
984
01:19:41,440 --> 01:19:43,079
"...erou"
985
01:19:43,080 --> 01:19:49,080
"...pe care îl avem."
986
01:19:55,840 --> 01:19:59,359
N-am ştiut niciodată că există un
asemenea leac. Sunt realmente uimit.
987
01:19:59,360 --> 01:20:02,959
Ai încredere de a cânta
asemenea unei privighetori.
988
01:20:02,960 --> 01:20:04,959
Nu te teme, Chatters.
Sigur voi cânta.
989
01:20:04,960 --> 01:20:10,960
- Şi îţi mulţumesc din toată inima.
- N-ai pentru ce. Taxi!
990
01:20:15,880 --> 01:20:21,199
Ooh. D-re Ch-Chatterway!
991
01:20:21,200 --> 01:20:23,639
D-re Chatterway. D-re Chatterway!
992
01:20:23,640 --> 01:20:29,439
D-re... Ooh!
993
01:20:29,440 --> 01:20:32,039
S-a întâmplat ceva, tinere?
994
01:20:32,040 --> 01:20:35,239
Mi-am... Mi-am pierdut
încrederea de sine.
995
01:20:35,240 --> 01:20:41,240
Nu-i nimic.
Te ajut eu să traversezi.
996
01:21:02,720 --> 01:21:04,559
Truscott.
997
01:21:04,560 --> 01:21:06,839
Deci, ai decis să te întorci.
998
01:21:06,840 --> 01:21:08,879
Nu ştiu pe unde-ai umblat...
999
01:21:08,880 --> 01:21:12,359
...dar mă gândesc că ar trebui
să fii mai recunoscător.
1000
01:21:12,360 --> 01:21:16,639
Hotărăşte-te odată dacă vrei sau nu
să devii o vedetă ca mine.
1001
01:21:16,640 --> 01:21:19,439
- Bineînţeles că asta îmi doresc.
- Foarte bine. Să începem.
1002
01:21:19,440 --> 01:21:22,199
- Nu pot să cânt fără Judy.
- Atunci adu-o şi pe ea.
1003
01:21:22,200 --> 01:21:24,919
- N-o să vină.
- V-aţi certat?
1004
01:21:24,920 --> 01:21:27,319
Crede că mi-ai furat vocea.
1005
01:21:27,320 --> 01:21:30,919
Oh, Norman, doar nu crezi asta,
nu-i aşa? Bineînţeles că nu.
1006
01:21:30,920 --> 01:21:35,479
Trebuie să ne gândim la un mod
de a o aduce pe Judy aici.
1007
01:21:35,480 --> 01:21:40,519
O...o iubeşti pe fata asta, nu?
1008
01:21:40,520 --> 01:21:43,199
Atunci însoară-te cu ea!
Adu-o aici să locuiască cu noi.
1009
01:21:43,200 --> 01:21:45,931
Cine are inima slabă nu va câştiga
niciodată femeia iubită.
1010
01:21:45,932 --> 01:21:50,399
Va trebui să-ţi dau lecţii
şi în privinţa asta.
1011
01:21:50,400 --> 01:21:52,319
Ieşim în oraş.
1012
01:21:52,320 --> 01:21:58,320
- Unde mergem?
- Să învăţăm câte ceva despre femei.
1013
01:22:08,480 --> 01:22:11,399
Nu trebuie să te emoţionezi
niciodată în faţa sexului opus.
1014
01:22:11,400 --> 01:22:14,759
Ameţeşte-le cu farmecul tău
înainte să-şi dea seama ce se întâmplă.
1015
01:22:14,760 --> 01:22:20,760
Ah, fii atent la mine.
1016
01:22:22,960 --> 01:22:26,199
Scuză-mă, drăguţă.
Este cumva batista dumitale?
1017
01:22:26,200 --> 01:22:29,679
Nu, mă tem că nu.
Este batista unui bărbat.
1018
01:22:29,680 --> 01:22:33,479
Ce prostie din partea mea să cred
că o d-şoară încântătoare ca dumneata...
1019
01:22:33,480 --> 01:22:36,559
...ar folosi o batistă grosolană
ca aceasta.
1020
01:22:36,560 --> 01:22:40,519
- Ce căţel adorabil.
- Îl cheamă Poochie Pie.
1021
01:22:40,520 --> 01:22:45,279
Mi-ar plăcea să-l cunosc mai bine.
Ce-aţi zice să sun la Flaxman 9451?
1022
01:22:45,280 --> 01:22:48,399
- De unde ştiţi numărul meu de telefon?
- Poochie Pie mi-a spus.
1023
01:22:48,400 --> 01:22:50,959
- În acest caz, nu vă pot opri.
- Nu.
1024
01:22:50,960 --> 01:22:52,639
La revedere.
1025
01:22:52,640 --> 01:22:54,719
Vezi, Norman? E simplu.
1026
01:22:54,720 --> 01:22:58,359
Dacă poţi face asta, sigur
îi vei putea cere mâna şi lui Judy.
1027
01:22:58,360 --> 01:23:04,360
Următoarea fată care va trece
este a ta. Ah, uite-o că vine.
1028
01:23:05,560 --> 01:23:09,439
Acum... Ce naiba...?
1029
01:23:09,440 --> 01:23:11,479
Păi, chiar aşa, Truscott?
1030
01:23:11,480 --> 01:23:15,559
Haide, ţine asta.
1031
01:23:15,560 --> 01:23:18,719
Las-o să cadă. Hai, repede!
1032
01:23:18,720 --> 01:23:21,799
- D-şoară, e batista d-voastră?
- Ai face mai bine să mori.
1033
01:23:21,800 --> 01:23:23,839
Mai încearcă.
1034
01:23:23,840 --> 01:23:26,279
Cum am putut fi atât de prost
încât să cred...
1035
01:23:26,280 --> 01:23:29,479
...că o d-şoară ca tine ar folosi
o astfel de batistă!
1036
01:23:29,480 --> 01:23:32,599
De ce nu pleci şi nu încetezi
să te mai ţii după mine?
1037
01:23:32,600 --> 01:23:36,719
- Norman, Norman!
- Da, d-le Carew.
1038
01:23:36,720 --> 01:23:41,679
Ce amic drăgălaş.
1039
01:23:41,680 --> 01:23:47,680
Maniac sexual ce eşti.
1040
01:23:50,560 --> 01:23:53,399
Vă mulţumesc, d-le Carew.
1041
01:23:53,400 --> 01:23:57,319
Eşti fără speranţă! Nu mă mai miră
că relaţia ta cu Judy merge aşa cum merge.
1042
01:23:57,320 --> 01:24:00,839
Hei, voi doi...
1043
01:24:00,840 --> 01:24:06,840
- Da, d-le ofiţer?
- Cui aparţine batista asta?
1044
01:24:15,560 --> 01:24:21,560
Este...este a lui Judy.
1045
01:24:38,760 --> 01:24:42,319
Judy. Judy, citeşte asta.
1046
01:24:42,320 --> 01:24:46,359
"Vernon Carew, cap de afiş
la London Palladium." Oh, nu!
1047
01:24:46,360 --> 01:24:48,199
Oh, da! Citeşte mai departe.
1048
01:24:48,200 --> 01:24:51,999
"Noul stil l-a propulsat din nou
în topuri pe veteranul cântăreţ."
1049
01:24:52,000 --> 01:24:56,679
- Va folosi vocea lui Norman!
- Exact. Este strigător la cer.
1050
01:24:56,680 --> 01:25:00,559
- A venit timpul să acţionăm.
- De această dată, acţiune concertată.
1051
01:25:00,560 --> 01:25:03,319
- Vrei să spui...
- Am spus că vă voi ajuta, nu-i aşa?
1052
01:25:03,320 --> 01:25:09,320
- Când dăm atacul?
- Luni seara, primul spectacol.
1053
01:25:12,920 --> 01:25:16,119
"La da-da,
Visez..."
1054
01:25:16,120 --> 01:25:22,120
Vezi cine este, Truscott.
1055
01:25:25,360 --> 01:25:28,559
- D-şoară Dobson!
- Închide uşa, Norman.
1056
01:25:28,560 --> 01:25:30,399
Călătorie sprâncenată, Carew.
1057
01:25:30,400 --> 01:25:34,719
- Ce înseamnă toate astea?
- Recunoaşte că îi foloseşti vocea sau trag.
1058
01:25:34,720 --> 01:25:38,599
- N-ai îndrăzni!
- Oh, ba da, aş îndrăzni. Număr până la 3.
1059
01:25:38,600 --> 01:25:41,239
- 1...
- Bine! Recunosc.
1060
01:25:41,240 --> 01:25:43,719
- Continuă.
- I-am furat vocea.
1061
01:25:43,720 --> 01:25:46,559
- Puneţi-l deoparte, d-şoară Dobson.
- Oh!
1062
01:25:46,560 --> 01:25:51,039
Femeie fără minte. Crezi că
m-ai păcălit cu jucăria aia prostească?
1063
01:25:51,040 --> 01:25:56,479
Vocea este a mea.
Acum, ieşi afară. Truscott, fracul meu.
1064
01:25:56,480 --> 01:25:57,879
Ohh!
1065
01:25:57,880 --> 01:25:59,759
- D-le Carew!
- Leagă-l.
1066
01:25:59,760 --> 01:26:01,839
- De ce?
- Îmbracă-te cu hainele lui.
1067
01:26:01,840 --> 01:26:04,479
N-am timp să-i scot şi cămaşa.
1068
01:26:04,480 --> 01:26:08,599
Păi, taie partea din faţă a cămăşii
lui şi îndeas-o în vestă.
1069
01:26:08,600 --> 01:26:14,600
Oh, grăbeşte-te şi ieşi din
cameră imediat ce te îmbraci.
1070
01:26:23,360 --> 01:26:25,959
- A mers?
- Nu chiar cum am plănuit...
1071
01:26:25,960 --> 01:26:30,359
...dar Norman se pregăteşte.
1072
01:26:30,360 --> 01:26:32,439
Ce faceţi voi două aici?
1073
01:26:32,440 --> 01:26:38,440
- Suntem invitatele d-ului Carew.
- Da. N-a fost o delicateţe din partea lui?
1074
01:26:38,840 --> 01:26:41,479
Dacă se duce să vadă dacă
Carew este gata?
1075
01:26:41,480 --> 01:26:44,159
Mai bine mă duc şi-i spun
lui Norman să se grăbească.
1076
01:26:44,160 --> 01:26:50,160
- Cât mai este până începem?
- Un minut.
1077
01:26:58,640 --> 01:27:04,640
Eşti pregătit, Norman?
1078
01:27:05,800 --> 01:27:11,800
- Nu v-vreau s-o fac.
- Haide.
1079
01:27:12,600 --> 01:27:16,679
Şi acum, momentul pe care
îl aşteptăm cu toţii,
1080
01:27:16,680 --> 01:27:19,799
o stea fără pereche,
ducele discurilor,
1081
01:27:19,800 --> 01:27:21,999
aristocratul cântecului în persoană.
1082
01:27:22,000 --> 01:27:28,000
Vernon Carew.
1083
01:27:35,960 --> 01:27:39,039
- Unde naiba este Carew?
- Nu ştiu să citesc asta.
1084
01:27:39,040 --> 01:27:41,319
Dă-mi-l prin intercom.
1085
01:27:41,320 --> 01:27:47,320
D-le Carew. Grăbiţi-vă, vă rog.
Ar trebui să fiţi pe scenă. Se cântă muzica.
1086
01:27:50,920 --> 01:27:52,439
Judy!
1087
01:27:52,440 --> 01:27:54,828
D-şoara Dobson a spus
că trebuie să mă duc.
1088
01:27:54,829 --> 01:28:00,359
Să nu ai emoţii.
1089
01:28:00,360 --> 01:28:02,719
Reia muzica.
1090
01:28:02,720 --> 01:28:07,799
Din nou aceeaşi, din nou aceeaşi.
1091
01:28:07,800 --> 01:28:10,919
- Acum.
- Nu pot! Am uitat cuvintele.
1092
01:28:10,920 --> 01:28:13,279
Se cântă muzică la pian.
1093
01:28:13,280 --> 01:28:18,759
Dar...
1094
01:28:18,760 --> 01:28:24,760
Ooh! Oooh!
1095
01:28:25,680 --> 01:28:27,848
Nu uita.
Încredere, ţinută...
1096
01:28:27,849 --> 01:28:32,159
...zâmbeşte spre public,
fă-ţi o intrare de gală.
1097
01:28:32,160 --> 01:28:38,160
Aşa.
1098
01:29:11,480 --> 01:29:13,879
- Fă ceva!
- Da.
1099
01:29:13,880 --> 01:29:19,880
Ce?!
1100
01:29:35,600 --> 01:29:38,719
- Ieşi de pe scenă. Ieşi de pe scenă.
- Să nu îndrăzneşti!
1101
01:29:38,720 --> 01:29:41,719
N-are rost, d-şoară Dobson.
1102
01:29:41,720 --> 01:29:45,199
Sunt un ratat.
Nu pot să fac asta.
1103
01:29:45,200 --> 01:29:48,319
Stai unde eşti.
1104
01:29:48,320 --> 01:29:51,199
Haide, Norman, cântă.
1105
01:29:51,200 --> 01:29:56,359
Da...
1106
01:29:56,360 --> 01:30:01,799
"Îţi voi cânta un cântec,
un cântec din suflet..."
1107
01:30:01,800 --> 01:30:04,199
Trebuie să-l dai jos de pe
scenă cumva!
1108
01:30:04,200 --> 01:30:06,559
"...pentru mine"
1109
01:30:06,560 --> 01:30:10,119
"Cuvintele..."
1110
01:30:10,120 --> 01:30:14,759
Voi cânta un cântec,
un cântec din suflet!
1111
01:30:14,760 --> 01:30:20,479
Voi cânta un cântec,
un cântec din suflet!
1112
01:30:20,480 --> 01:30:24,039
"Îţi voi cânta un cântec,
un cântec din suflet..."
1113
01:30:24,040 --> 01:30:28,159
"Un cântec care mi te va aduce
aproape"
1114
01:30:28,160 --> 01:30:31,919
"Cu cuvinte de dragoste..."
1115
01:30:31,920 --> 01:30:37,559
Voi cânta un cântec,
un cântec din suflet!
1116
01:30:37,560 --> 01:30:40,479
"Îţi voi cânta un cântec,
un cântec din suflet..."
1117
01:30:40,480 --> 01:30:43,119
"Un cântec care mi te va aduce
aproape"
1118
01:30:43,120 --> 01:30:49,120
"Cu cuvinte de dragoste şi
un ritm..."
1119
01:30:50,520 --> 01:30:53,679
"Îţi voi cânta un cântec,
un cântec din suflet..."
1120
01:30:53,680 --> 01:30:59,680
"Un cântec care mi te va aduce
aproape"
1121
01:31:05,120 --> 01:31:08,399
Oh, voi cânta...
1122
01:31:08,400 --> 01:31:11,119
"Îţi voi cânta un cântec,
un cântec din suflet..."
1123
01:31:11,120 --> 01:31:14,679
"Un cântec care mi te va aduce
aproape"
1124
01:31:14,680 --> 01:31:17,639
Lăsaţi-mă!
1125
01:31:17,640 --> 01:31:19,839
Au! Lăs...mă...
1126
01:31:19,840 --> 01:31:22,879
"Îţi voi cânta un cântec,
un cântec din suflet..."
1127
01:31:22,880 --> 01:31:27,719
"Un cântec care mi te va aduce
aproape"
1128
01:31:27,720 --> 01:31:29,959
"Îţi voi... Îţi voi cânta un cântec"
1129
01:31:29,960 --> 01:31:35,599
"Un cântec din suflet,
Un cântec care mi te va aduce aproape"
1130
01:31:35,600 --> 01:31:38,479
"Îţi voi cânta un cântec,
un cântec din suflet..."
1131
01:31:38,480 --> 01:31:44,480
"Un cântec care mi te va aduce
aproape, cu cuvinte de dragoste..."
1132
01:31:46,760 --> 01:31:49,119
- Luminile.
- Ce-i cu ele?
1133
01:31:49,120 --> 01:31:51,039
Stinge-le!
1134
01:31:51,040 --> 01:31:54,959
" Un cântec care..."
1135
01:31:54,960 --> 01:31:58,079
"Îţi voi cânta un cântec,
un cântec din suflet..."
1136
01:31:58,080 --> 01:32:00,279
"Un cântec care mi te va aduce
aproape"
1137
01:32:00,280 --> 01:32:03,399
"Cu cuvinte de dragoste si
un ritm care se îmbină de minune..."
1138
01:32:03,400 --> 01:32:06,279
În regulă.
Să facem puţină lumină.
1139
01:32:06,280 --> 01:32:09,759
Ridicaţi cortina.
1140
01:32:09,760 --> 01:32:12,559
Încă încerci să demonstrezi
că ştii să cânţi?
1141
01:32:12,560 --> 01:32:16,439
- Pot cânta dacă mi se dă o şansă.
- Asta este părerea ta.
1142
01:32:16,440 --> 01:32:20,719
Vezi să nu!
1143
01:32:20,720 --> 01:32:26,720
Doamnelor şi domnulor, v-a plăcut
cum a cântat acest tânăr?
1144
01:32:51,400 --> 01:32:53,079
Îmi pare rău, Judy.
1145
01:32:53,080 --> 01:32:57,359
Şi acum, am plăcerea de a vă cânta
melodia de succes de pe ultimul meu album,
1146
01:32:57,360 --> 01:33:03,360
"Să Urmăreşti O Stea."
1147
01:33:10,520 --> 01:33:16,153
"Voi urmări o stea"
1148
01:33:16,154 --> 01:33:21,719
"Dar sunt în rai deja"
1149
01:33:21,720 --> 01:33:25,199
"Acum îţi voi fi credincios..."
1150
01:33:25,200 --> 01:33:28,239
Norman! Opreşte chestia aia.
1151
01:33:28,240 --> 01:33:29,919
Nu, nu!
1152
01:33:29,920 --> 01:33:35,920
"La bine şi la rău..."
1153
01:34:03,720 --> 01:34:09,720
Vă rog să mă scuzaţi, doamnelor
şi domnilor. Am o mică laringită.
1154
01:34:13,720 --> 01:34:19,720
În numele cerului,
să-mi dea cineva ceva.
1155
01:34:26,200 --> 01:34:28,319
Norman, du-te înapoi pe scenă.
1156
01:34:28,320 --> 01:34:31,159
Da. Repede, Norman,
până nu e prea târziu.
1157
01:34:31,160 --> 01:34:34,079
Judy, nu pot.
Vor începe să râdă de mine.
1158
01:34:34,080 --> 01:34:36,879
D-le Franklin, spune-i adevărul,
te rog.
1159
01:34:36,880 --> 01:34:42,880
Recunoaşte că dumneata
i-ai furat vocea.
1160
01:34:43,760 --> 01:34:48,519
Oh, în fine, e adevărat.
1161
01:34:48,520 --> 01:34:50,919
- Ce facem?
- Lasă-l să se ducă pe scenă.
1162
01:34:50,920 --> 01:34:53,159
- Eşti nebun?
- Lasă-l să cânte!
1163
01:34:53,160 --> 01:34:56,719
Bine. Intri prin partea centrală.
Eu îţi voi asigura muzica.
1164
01:34:56,720 --> 01:35:02,720
- Aşteaptă un minut.
- Huh?
1165
01:35:03,440 --> 01:35:09,440
- Acum, Norman.
- Haide, fiule.
1166
01:35:23,920 --> 01:35:29,239
"Aş urmări o stea"
1167
01:35:29,240 --> 01:35:34,919
"Dar sunt deja în rai"
1168
01:35:34,920 --> 01:35:39,999
"Acum îţi voi fi credincios..."
1169
01:35:40,000 --> 01:35:44,839
"...numai ţie"
1170
01:35:44,840 --> 01:35:50,199
"La bine şi la rău"
1171
01:35:50,200 --> 01:35:56,200
"Vei fi universul meu"
1172
01:35:56,320 --> 01:36:02,320
"Viaţa mea va gravita
în jurul fiinţei tale"
1173
01:36:06,880 --> 01:36:09,639
"Voi încerca să ating"
1174
01:36:09,640 --> 01:36:12,519
"Toate calităţile pe care le vrei..."
1175
01:36:12,520 --> 01:36:17,439
"De la bărbatul visurilor tale."
1176
01:36:17,440 --> 01:36:20,399
"Ştiu că nu sunt pretendentul
cel mai bun"
1177
01:36:20,400 --> 01:36:23,559
"Dar farmecul tău personal..."
1178
01:36:23,560 --> 01:36:28,439
"...e cu adevărat suveran"
1179
01:36:28,440 --> 01:36:33,399
"Îmi voi lua diploma"
1180
01:36:33,400 --> 01:36:39,400
"Şi voi studia din ce în ce
mai susţinut..."
1181
01:36:39,440 --> 01:36:41,479
Acum nu mai are nevoie de noi.
1182
01:36:41,480 --> 01:36:47,480
"...ca să-ţi dovedesc
cât de sincer te iubesc"
1183
01:36:49,640 --> 01:36:55,119
"Voi urmări o stea"
1184
01:36:55,120 --> 01:37:01,120
"Dacă steaua pe care-o urmăresc..."
1185
01:37:03,520 --> 01:37:09,520
"...eşti tu."
1186
01:37:55,120 --> 01:37:56,559
Judy.
1187
01:37:56,560 --> 01:38:00,039
Alt apel telefonic!
1188
01:38:00,040 --> 01:38:06,040
Judy?
1189
01:38:49,252 --> 01:38:52,196
Traducerea şi adaptarea
Claudia75
94919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.