Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,792 --> 00:00:29,541
Vi härstammar inte alla
från puritanerna.
2
00:00:29,834 --> 00:00:34,999
Det fanns en annan koloni 45 km
från Plymouth - Merrymount.
3
00:00:35,417 --> 00:00:39,833
-Den nämns i din bok.
-Där var allt tillåtet.
4
00:00:40,209 --> 00:00:43,374
-Fanns det sprit?
-Sprit, hor, musik.
5
00:00:43,709 --> 00:00:47,041
De hade också...
Ja, allt möjligt.
6
00:00:47,334 --> 00:00:50,541
De dansade till och med kring
majstången bärandes masker-
7
00:00:50,875 --> 00:00:54,916
-dyrkandes vad vetjag. Vita och
indianer tillsammans mot extasen.
8
00:00:55,250 --> 00:01:00,208
-Vem bar ansvaret?
-En man vid namn Thomas Morton.
9
00:01:00,750 --> 00:01:05,833
-Puritanernas Hugh Hefner.
-Så kan man säga.
10
00:01:06,209 --> 00:01:11,083
Jag ska citera vad puritanerna
tyckte om Mortons följeslagare:
11
00:01:11,459 --> 00:01:17,208
"Omåttliga vällustingar och ateister,
som fallit in ett totalt moraliskt fördärv."
12
00:01:17,625 --> 00:01:22,708
När jag hörde det packade jag och
flyttade direkt från Oxford till Amerika.
13
00:01:23,125 --> 00:01:25,999
Vad hände med människorna?
14
00:01:26,334 --> 00:01:29,874
Puritanerna satte stop för dem.
Miles Standish ledde milisen.
15
00:01:30,209 --> 00:01:35,416
Han högg ner majstången med dess
utsmyckningar. Slut på partyt.
16
00:01:35,834 --> 00:01:39,708
Och vi blev ett land av
stelnackade puritaner?
17
00:01:40,084 --> 00:01:43,291
-Jo...
-Menade du inte det?
18
00:01:43,625 --> 00:01:49,749
Puritanerna vann och utrotade all
sexuell... Hur uttryckte du det?
19
00:01:50,167 --> 00:01:53,708
-Sexuell lycka.
-Precis.
20
00:01:54,042 --> 00:01:58,666
-Ända fram till 1960-talet.
-Då exploderade det igen.
21
00:01:59,209 --> 00:02:06,208
Alla dansade runt majstången... och
sen älskade man istället för att kriga.
22
00:02:06,709 --> 00:02:14,041
På 50-talet fick man böna
och be om man ville ha sex.
23
00:02:14,500 --> 00:02:20,333
-Eller gifta sig.
-Precis som jag gjorde på 60-talet.
24
00:02:22,167 --> 00:02:26,666
-Ångrar du något?
-Massvis. Det blir vår hemlighet...
25
00:02:27,209 --> 00:02:32,333
Berätta inte för någon.
Det stannar mellan dig och mig.
26
00:02:44,459 --> 00:02:49,374
Jag tror det var Bette Davis som sa:
"Att åldras är inget för mesar."
27
00:02:51,875 --> 00:02:57,458
Men Tolstoj sa: "Åldrandet är den
största överraskningen i en mans liv."
28
00:02:59,917 --> 00:03:02,916
Åldrandet smyger sig på.
29
00:03:03,209 --> 00:03:07,083
Sedan frågar man sig,
jag frågar mig själv:
30
00:03:07,417 --> 00:03:10,166
"Varför kan inte en gammal
man agera utefter sin ålder?"
31
00:03:10,459 --> 00:03:15,458
"Är det möjligt att fortsätta delta i
den sinnliga delen av livskomedin?"
32
00:03:15,875 --> 00:03:20,416
Jo, för att ingenting
har förändrats i mitt inre.
33
00:03:42,959 --> 00:03:49,249
Hon hette Consuela Castillo,
och hon var min elev.
34
00:04:01,625 --> 00:04:05,708
Den här kursen heter,
praktisk kritik.
35
00:04:06,250 --> 00:04:10,624
Då går vi direkt på...
de stora frågorna, eller hur?
36
00:04:10,959 --> 00:04:16,583
Blir "Krig och Fred" en annan bok
bara för att vi läser den?
37
00:04:17,000 --> 00:04:20,583
Ja, självklart. Men, varför?
38
00:04:22,875 --> 00:04:27,333
Jo, för att vi tillför boken något.
Vi tillför oss själva.
39
00:04:27,709 --> 00:04:33,249
Om ni läser om boken om 10 år så är det
en annan bok för att ni har förändrats.
40
00:04:33,667 --> 00:04:36,666
Skönheten ligger i betraktarens öga.
41
00:04:36,959 --> 00:04:39,749
Jag har alltid varit svag
för kvinnlig färgring.
42
00:04:40,042 --> 00:04:43,083
Ms Castillo var annorlunda.
Hennes hållning var perfekt.
43
00:04:43,417 --> 00:04:46,916
Hon klädde sig som en ung
medarbetare på en advokatbyrå.
44
00:04:47,209 --> 00:04:51,291
En sofistikerad framtoning
som gjorde att hon syntes.
45
00:04:51,625 --> 00:04:57,166
Hon vet om det. Men hon vet inte ännu
vad hon ska göra med sin skönhet.
46
00:04:57,584 --> 00:05:03,499
Anteckna inte. Det är inte värt det.
Tänk inte ens på det...
47
00:05:05,792 --> 00:05:09,208
Konstverket påminner
er om vilka ni är nu.
48
00:05:09,709 --> 00:05:13,416
Sen numret till "sextrakasseri-jouren"
sattes upp utanför mitt kontor-
49
00:05:13,917 --> 00:05:18,833
-har jag inte tagit privat kontakt med
mina elever förrän de tar examen.
50
00:05:20,250 --> 00:05:24,874
Då anordnar jag ett cocktailparty
för klassen. Det blir alltid en succé.
51
00:05:32,875 --> 00:05:36,916
Professor Kepesh. Vi såg er på tv.
Ni var fantastisk.
52
00:05:37,209 --> 00:05:39,874
Tack. Charlie Rose var
också bra, eller hur?
53
00:05:40,167 --> 00:05:45,333
-Ja, jag antar det.
-Tack, ha en trevlig kväll.
54
00:05:48,834 --> 00:05:52,458
Det beror på vem som betraktar
det, eller hur professorn?
55
00:05:52,792 --> 00:05:55,583
l Väst anser man islamismen vara-
56
00:05:55,875 --> 00:06:00,624
-primitiv och farlig. Och de ser
amerikaner som depraverade och korrupta.
57
00:06:04,959 --> 00:06:07,666
-Ms Castillo.
-Hej, professorn.
58
00:06:08,125 --> 00:06:10,208
-Är det ett brev från Kafka?
-Ja
59
00:06:10,459 --> 00:06:15,416
Det är ett av breven han skrev
till Milena. Det är en gåva.
60
00:06:15,792 --> 00:06:19,749
-Från någon närstående?
-Någon som stod mig nära, ms Castillo.
61
00:06:20,125 --> 00:06:25,624
Säg Consuela. Vi behöver
inte vara så formella.
62
00:06:27,459 --> 00:06:30,458
-Spelar du piano?
-Ja.
63
00:06:30,792 --> 00:06:36,208
-Vill du inte spela något?
-Det är för många här. Jag blir nervig.
64
00:06:37,917 --> 00:06:41,916
Det är något hos dig som
får en att bli formell.
65
00:06:44,042 --> 00:06:49,583
-Vad menar du?
-Du har en form av elegant stramhet.
66
00:06:50,000 --> 00:06:52,916
-Stramhet?
-Något liknande, ja.
67
00:06:53,209 --> 00:06:55,874
Det har jag nog fått från min far.
68
00:06:56,209 --> 00:07:00,624
Han är stram och stolt. Mycket kubansk.
69
00:07:02,917 --> 00:07:06,833
Min familj är kubansk.
Jag var 1 1 när vi flyttade hit.
70
00:07:07,125 --> 00:07:09,874
Började du direkt på college?
71
00:07:10,167 --> 00:07:13,874
Nej, jag jobbade som
sekreterare på en advokatbyrå.
72
00:07:14,167 --> 00:07:17,416
-Det säger du?
-Jag gillade det inte.
73
00:07:17,875 --> 00:07:21,874
Mina föräldrar har alltid hoppats att
jag skulle börja på college.
74
00:07:22,250 --> 00:07:24,583
Så jag beslutade mig för det.
75
00:07:28,292 --> 00:07:30,958
Jag vill visa dig något.
76
00:07:33,792 --> 00:07:36,249
-Här har vi den.
-Goya.
77
00:07:39,167 --> 00:07:42,874
-Vad heter den här?
-La Maja Vestida.
78
00:07:43,209 --> 00:07:46,333
-Och...
-Och?
79
00:07:46,625 --> 00:07:51,083
...hon påminner om dig.
Du påminner om henne.
80
00:07:52,709 --> 00:07:57,624
-Verkligen?
-Ja, jag tycker det.
81
00:08:01,917 --> 00:08:06,166
-Vad tycker du?
-Jag vet inte.
82
00:08:09,334 --> 00:08:11,416
Ögonen kanske.
83
00:08:15,375 --> 00:08:18,624
Allt snack om Kafka, Goya och
hennes kubanska familj...
84
00:08:18,917 --> 00:08:22,708
Missförstå mig inte, det är bra
att hennes familj är kubansk.
85
00:08:23,042 --> 00:08:26,416
Jag babblar på för att
jag vill knulla henne.
86
00:08:26,750 --> 00:08:30,249
Vad kan jag säga?
Rummet är fyllt av spioner.
87
00:08:32,459 --> 00:08:37,333
Jag är också intresserad av musik.
88
00:08:39,917 --> 00:08:44,458
Mina morföräldrar tog med mig
till operan. Jag älskar teater.
89
00:08:44,834 --> 00:08:51,333
Jag skriver teaterkritik för en tidskrift.
Vill du följa med mig på teater?
90
00:08:53,875 --> 00:08:55,833
Ja.
91
00:08:58,292 --> 00:09:01,874
Till teatern?
Ta henne till skolbalen?
92
00:09:02,209 --> 00:09:05,333
Du fattar inte. Den här tjejen är...
93
00:09:05,625 --> 00:09:09,916
Hon är från en helt annan tid.
Hon måste uppvaktas.
94
00:09:10,459 --> 00:09:14,833
-Snackade vi inte om sex?
-För en Pulitzerprisvinnare...
95
00:09:15,167 --> 00:09:20,541
-...är du ibland väldigt fantasilös.
-Det var därför jag fick priset.
96
00:09:20,959 --> 00:09:25,249
Har du aldrig upplevt processen?
Aldrig kört snacket?
97
00:09:25,584 --> 00:09:28,708
Det är ju därför jag har en familj.
Jag snackar med dem.
98
00:09:29,209 --> 00:09:33,291
-Du kanske borde gifta dig igen.
-George!
99
00:09:34,625 --> 00:09:39,041
Dela dina önskemål.
Kör snacket med din fru.
100
00:09:39,584 --> 00:09:42,916
Gå till museet och kika på
alla Goya du kan.
101
00:09:43,250 --> 00:09:46,708
Men låt sexet handla om sex.
102
00:09:52,334 --> 00:09:57,708
-Snackar du fortfarande med din fru?
-Sluta... Ett lika.
103
00:10:03,084 --> 00:10:05,666
Den bollen rör jag inte.
104
00:11:04,084 --> 00:11:07,874
Du smyger iväg för
att ta en rök.
105
00:11:08,542 --> 00:11:14,291
-Du borde inte röka.
-Det säger du var tredje vecka.
106
00:11:14,709 --> 00:11:18,416
-Jag är pressad just nu.
-Jag gillar att vara konsekvent.
107
00:11:18,750 --> 00:11:23,499
Jag med. Du har försökt att få
mig att sluta i 20 år.
108
00:11:23,875 --> 00:11:29,416
Ända sen den första föreläsningen.
Det var dem som fick mig att röka.
109
00:11:33,542 --> 00:11:36,624
-Jag är mycket pressad.
-Hur var Chicago?
110
00:11:36,917 --> 00:11:40,999
Cleveland. Chicago var förra veckan.
Atlanta nästa vecka.
111
00:11:41,500 --> 00:11:45,749
Du låter som Cary Grant i
"l sista minuten".
112
00:11:50,000 --> 00:11:52,791
Skratta du. Jag försöker
bara vara kvinnlig företagare.
113
00:11:53,084 --> 00:11:58,041
-Jag trodde du gillade det.
-Det gör jag också.
114
00:12:00,250 --> 00:12:04,874
Tack, gode Gud för dessa mellanspel.
115
00:12:16,625 --> 00:12:21,166
-Ska du inte svara?
-Jag vet vem det är vid den här tiden.
116
00:12:21,542 --> 00:12:24,249
Lämna ett meddelande
117
00:12:24,542 --> 00:12:27,499
Fick du mejlet,
jag måste tala med dig.
118
00:12:30,834 --> 00:12:34,416
Jag borde inte ringa så sent.
119
00:12:34,750 --> 00:12:40,874
Du kanske är hemma och lyssnar på
det här när du myser i sängen.
120
00:12:41,292 --> 00:12:45,499
-35 år och han hatar mig ännu.
-Du övergav ju honom.
121
00:12:46,042 --> 00:12:50,083
Jag stack från mitt äktenskap som
jag hamnade i för åratal sen.
122
00:12:50,459 --> 00:12:56,291
-Det är frigörelsens pris.
-Nej, hans pris som heroisk försvarare...
123
00:12:56,709 --> 00:13:00,833
...av den övergivna modern. Det var
bara en av oss som hittade en flyktväg.
124
00:13:01,167 --> 00:13:04,124
Han är fortfarande ute efter mig.
Hur länge ska han hålla på.
125
00:13:04,417 --> 00:13:07,708
Jag har verkligen försökt.
126
00:13:08,042 --> 00:13:12,124
En gång när han var 12 eller 13
var han hos mig över sommaren.
127
00:13:12,500 --> 00:13:15,499
Jag tog honom på en Mets-match och
han stod och spydde på toaletten.
128
00:13:15,834 --> 00:13:19,791
Han har bara spytt sen dess.
Du hörde ju. Och vet du vad?
129
00:13:20,125 --> 00:13:25,458
Han är framgångsrik.
Kenny Kepesh - den ansedde läkaren.
130
00:13:25,875 --> 00:13:30,583
Han pratar skaplig franska.
Han är gift och har barn.
131
00:13:30,959 --> 00:13:35,499
Det är bara mot mig som
han regredierar så där.
132
00:13:36,125 --> 00:13:38,749
Förlåt attjag blir upprörd.
133
00:13:44,042 --> 00:13:49,624
-Jag trodde du slutat recensera pjäser.
-Bara de som intresserar mig.
134
00:13:52,125 --> 00:13:56,249
-Synd attjag ska till Atlanta.
-Jag går med George.
135
00:14:00,959 --> 00:14:05,083
"Män med tänder så vita man
tror de har en ficklampa i munnen."
136
00:14:05,459 --> 00:14:09,791
"Kärlek...speciellt romantisk kärlek."
137
00:14:10,750 --> 00:14:15,874
"Bilar, köpcenter... Det finns
inget värre än små köpcenter."
138
00:14:16,250 --> 00:14:19,166
"Vad tycker ni?"
139
00:14:19,459 --> 00:14:23,916
"Kanske era brister, laster,
era avbetalningar..."
140
00:14:24,250 --> 00:14:28,249
"...er förstulna uppsyn och era
sovande handdatorer."
141
00:14:28,584 --> 00:14:31,874
"Och denna man som kommit hit..."
142
00:14:32,334 --> 00:14:35,916
"...med mjällen fallande från
hans uppmickade skalle..."
143
00:14:37,917 --> 00:14:43,499
-Den var underbar.
-Vad bra att du tyckte om den.
144
00:14:46,959 --> 00:14:50,874
Ska vi ta en drink någonstans?
145
00:14:52,709 --> 00:14:55,708
Vi behöver inte göra det.
146
00:14:57,542 --> 00:15:01,416
Jag är bara inte van att
vara ute med en kändis.
147
00:15:01,750 --> 00:15:06,999
Jag snackar om litteratur på tv
och skriver i The New Yorker.
148
00:15:07,417 --> 00:15:11,708
-Det blir man inte känd av.
-Glöm inte dina ekivoka böcker.
149
00:15:12,084 --> 00:15:14,374
"Amerikanska Hedonismens Ursprung".
150
00:15:15,125 --> 00:15:20,291
Om du inte vill bli uttittad
kan vi gå hem till mig.
151
00:15:20,667 --> 00:15:24,833
Där är det bara jag som stirrar.
152
00:15:33,167 --> 00:15:36,291
Gör du mig en tjänst i så fall?
153
00:16:33,375 --> 00:16:36,791
Det var förfärligt.
154
00:16:37,292 --> 00:16:40,749
Det var enastående.
Jag önskar jag kunde spela.
155
00:16:42,167 --> 00:16:47,916
Ta lektioner. Lär du dig är du inte
längre lika imponerad av mitt spelande.
156
00:16:48,375 --> 00:16:53,374
Nu fiskar du efter komplimanger.
Är det en metronom?
157
00:16:53,917 --> 00:16:56,124
Det är som hjärtslag.
158
00:16:56,334 --> 00:17:02,416
Även stora pianister har svårt
med att inte öka takten.
159
00:17:09,042 --> 00:17:12,124
Du är en väldigt charmig man.
160
00:17:14,209 --> 00:17:16,999
Det vet du, eller hur?
161
00:17:17,250 --> 00:17:22,458
Om det handlar om metronom-lektionen,
svär jag på attjag inte uppfann den.
162
00:17:53,542 --> 00:17:57,999
Kan någon vara lika
förtrollande utan sex?
163
00:17:58,917 --> 00:18:01,041
lngen...
164
00:18:04,292 --> 00:18:07,083
Vad är det här?
165
00:18:07,375 --> 00:18:10,083
Mitt mörkrum.
166
00:18:11,750 --> 00:18:14,374
Jag brukade ta fram mina egna bilder.
167
00:18:14,667 --> 00:18:17,791
-lnte längre?
-Nej, jag har inte tid.
168
00:18:18,292 --> 00:18:23,041
Jag borde jobba digitalt,
men jag kan inte förstå det.
169
00:18:25,250 --> 00:18:27,958
Jo, det kan du visst.
170
00:18:28,250 --> 00:18:30,374
Tack.
171
00:18:37,584 --> 00:18:41,166
Det är något speciellt med
den lilla prinsessan.
172
00:18:41,500 --> 00:18:47,499
Hon är i mittpunkten...inte
föräldrarna. Drottningen och kungen.
173
00:18:49,250 --> 00:18:54,041
De är enbart spökliga
reflektioner i spegeln.
174
00:20:20,750 --> 00:20:23,958
Hon måste ha varit nyfiken
på att ha sex med dig.
175
00:20:24,459 --> 00:20:30,333
Så hon kan berätta för sina
väninnor hur vi äldre män är.
176
00:20:31,292 --> 00:20:34,874
Jag är en ny erfarenhet för henne,
en av många i framtiden.
177
00:20:35,209 --> 00:20:41,166
Hon kommer att minnas mig som den gamle
som gav henne lite kultur på vägen.
178
00:20:41,584 --> 00:20:46,541
Det låter okej.
Du borde se det på samma sätt.
179
00:20:49,917 --> 00:20:53,083
Sluta oroa dig för att bli gammal.
180
00:20:53,584 --> 00:20:56,708
Väx upp istället.
181
00:20:59,167 --> 00:21:03,416
Tacka dina lyckliga stjärnor för
en sån engångsföreteelse.
182
00:21:04,959 --> 00:21:08,249
Det var ingen engångsgrej.
183
00:21:09,334 --> 00:21:11,416
Kom hon tillbaka efter mer?
184
00:21:55,667 --> 00:21:59,624
Du har de vackraste bröst
jag någonsin sett.
185
00:22:02,709 --> 00:22:05,874
Tycker du om dem?
186
00:22:06,209 --> 00:22:09,624
Jag avgudar dem.
187
00:22:17,125 --> 00:22:20,249
Och du har ett vackert ansikte.
188
00:22:21,625 --> 00:22:24,541
Jag kan inte sluta titta på det.
189
00:22:24,875 --> 00:22:27,708
Vet du en sak?
190
00:22:30,709 --> 00:22:33,374
Du är ett konstverk.
191
00:22:37,125 --> 00:22:39,874
Ett konstverk?
192
00:22:45,167 --> 00:22:48,291
Ett verkligt konstverk.
193
00:23:05,500 --> 00:23:08,374
Kan vi tala om dig?
194
00:23:11,042 --> 00:23:15,333
-Har du haft många kvinnor?
-Varför?
195
00:23:15,709 --> 00:23:18,749
Mer än 50, eller mindre?
196
00:23:20,959 --> 00:23:23,124
Mer...
197
00:23:23,875 --> 00:23:26,708
Varför ska man räkna?
198
00:23:27,417 --> 00:23:30,249
Du, då?
199
00:23:31,292 --> 00:23:35,124
-lnte många.
-Hur många?
200
00:23:42,750 --> 00:23:46,583
Cincuenta y seis, ciencuenta y siete,
cincuenta y ocho...
201
00:23:50,750 --> 00:23:52,958
Fem.
202
00:23:53,709 --> 00:23:55,999
Fem pojkvänner.
203
00:23:56,500 --> 00:23:59,291
-Fem...
-Ja, fem.
204
00:24:03,292 --> 00:24:05,583
Jag förstår...
205
00:24:07,042 --> 00:24:11,583
Hur var de, unga?
Yngre än jag?
206
00:24:11,959 --> 00:24:15,833
Självklart var de yngre än du.
De var pojkar.
207
00:24:16,167 --> 00:24:19,333
Pojkar? Okej.
208
00:24:26,625 --> 00:24:32,166
Vill du veta det
extremaste jag har gjort?
209
00:24:33,750 --> 00:24:36,916
En gång gickjag i säng med två killar.
210
00:24:38,292 --> 00:24:41,958
-På en gång?
-De var mina barndomsvänner...
211
00:24:42,292 --> 00:24:46,916
...och så en kväll hände det bara.
212
00:24:47,459 --> 00:24:50,541
Vi var alla fulla och vi hamnade
i säng tillsammans.
213
00:24:53,084 --> 00:24:56,083
-Alla tre?
-Ja.
214
00:24:57,250 --> 00:25:02,874
Men när man är 17 så gör man
saker för erfarenhetens skull.
215
00:25:03,292 --> 00:25:05,541
Jo...
216
00:25:56,792 --> 00:25:58,333
Consuela.
217
00:25:59,542 --> 00:26:04,916
Jag hade strävat efter självständighet
och jag hade uppnått mina mål.
218
00:26:05,375 --> 00:26:11,458
Men det var i det ögonblicket som
min fruktansvärda svartsjuka föddes.
219
00:26:12,792 --> 00:26:17,624
Det var då jag förstod attjag aldrig
nånsin kommer att äga henne helt.
220
00:26:19,709 --> 00:26:25,541
Jag är orolig om jag inte får prata med
henne och orolig efter jag gjort det.
221
00:26:27,292 --> 00:26:30,958
Vad har du på dig?
Var är du?
222
00:26:36,834 --> 00:26:41,666
Det är bara en tidsfråga innan
en ung man tar henne ifrån mig.
223
00:26:46,167 --> 00:26:50,916
Jag visste det, för jag var en gång den
unge mannen som hade gjort det.
224
00:27:18,375 --> 00:27:22,374
-Det får dig ju att känna dig ung.
-Som att spela fotboll med 20-åringar.
225
00:27:22,709 --> 00:27:28,666
Man känner sig inte som 20
bara för att man spelar med dem.
226
00:27:29,084 --> 00:27:32,833
Du måste lämna henne. Du kommer
att vara beroende av henne.
227
00:27:33,167 --> 00:27:39,166
Hon lämnar dig förr eller senare.
Det är bättre att förekomma henne.
228
00:27:40,584 --> 00:27:44,874
Ta henne till ett romantiskt spa.
Säg att det är slut.
229
00:27:45,209 --> 00:27:48,333
Det skulle jag göra.
230
00:27:52,417 --> 00:27:56,291
Mina föräldrar snackar om alla
ställen de vill resa till.
231
00:27:56,667 --> 00:28:00,624
De har pengar att resa vart de vill.
232
00:28:00,959 --> 00:28:04,666
Men att lämna Kuba var deras
första och sista resa.
233
00:28:06,292 --> 00:28:10,499
-Så ska inte mitt liv bli.
-Jag kan resa med dig.
234
00:28:11,042 --> 00:28:13,083
Vad snackar du om?
Du skulle ju avsluta relationen.
235
00:28:13,334 --> 00:28:19,583
-Vart skulle vi resa?
-Europa... Paris, Rom eller Madrid.
236
00:28:20,042 --> 00:28:24,458
Vi kan gå på El Prado och se
Velazquez och Goya i verkligheten.
237
00:28:24,792 --> 00:28:26,666
El Prado?
238
00:28:27,125 --> 00:28:29,416
Menar du det?
239
00:28:29,917 --> 00:28:35,291
Självklart. Vi kan avsluta resan i Venedig.
Du skulle älska Venedig.
240
00:28:35,709 --> 00:28:38,249
Venezia...
241
00:28:39,584 --> 00:28:43,416
-Då får du åka gondol med mig.
-Kanske.
242
00:28:43,709 --> 00:28:48,708
Kanske... Det är ditt favoritord.
243
00:28:50,875 --> 00:28:53,999
Jag ska sjunga för dig i gondolen.
244
00:28:56,334 --> 00:28:59,166
Vi får se.
245
00:29:03,375 --> 00:29:06,333
Venezia...
246
00:29:10,625 --> 00:29:14,791
Varifrån kommer det här?
"De leker djuret med två ryggar."
247
00:29:15,125 --> 00:29:18,708
-William Shakespear.
-"Othello, Moren i Venedig".
248
00:29:19,042 --> 00:29:22,124
Och vi leker monstret med fyra ben.
249
00:29:24,625 --> 00:29:28,416
-Var ska vi äta middag?
-Jag kan inte. Jag ska gå ut ikväll.
250
00:29:28,709 --> 00:29:33,624
-Ska du. Med vem?
-Min bror. Vi ska dansa på Talimas.
251
00:29:34,709 --> 00:29:36,458
Din bror?
252
00:29:38,875 --> 00:29:43,874
-Du har aldrig sagt att du har en bror.
-Det är mycket du inte vet om mig än.
253
00:29:52,375 --> 00:29:54,499
Tack ska du ha.
254
00:30:00,667 --> 00:30:02,916
Då var vi framme.
255
00:30:05,167 --> 00:30:08,874
-Jag hade verkligen trevligt idag.
-Jag också.
256
00:30:16,709 --> 00:30:18,708
Tack ska du ha.
257
00:30:28,334 --> 00:30:30,166
Hej då.
258
00:30:40,459 --> 00:30:44,208
Ska du verkligen ut med din bror?
259
00:30:44,542 --> 00:30:48,416
-David...
-Jag skojade bara.
260
00:30:48,792 --> 00:30:50,583
Hej då.
261
00:31:09,209 --> 00:31:13,291
Kvällarna hon inte är med
mig är jag tillintetgjord.
262
00:31:13,625 --> 00:31:16,583
Jag bara tänker på var hon kan vara.
263
00:31:17,917 --> 00:31:23,624
Allt för att flickan berättar hur mycket
hon avgudar mig, och menar det.
264
00:31:25,584 --> 00:31:29,083
Men hon säger aldrig att
hon längtar efter min kuk.
265
00:31:48,959 --> 00:31:51,041
Lugna dig!
266
00:32:50,542 --> 00:32:53,958
-Hur är det?
-Vad gör du här?
267
00:32:54,459 --> 00:32:58,749
Jag var på väg till en vän
som bor i närheten.
268
00:32:59,750 --> 00:33:03,291
Hur går det?
Vad är det?
269
00:33:03,792 --> 00:33:08,791
-Kom du för att kolla mig?
-Jag sa attjag var i närheten.
270
00:33:10,834 --> 00:33:13,541
Vill du förstöra allt?
271
00:33:15,917 --> 00:33:20,333
-Nej.
-Då får du börja lita på mig.
272
00:33:23,959 --> 00:33:27,624
-Jag ringer imorgon.
-Nej, jag ringer dig.
273
00:33:52,375 --> 00:33:55,916
Jag har aldrig betett mig
som en sådan idiot.
274
00:33:56,250 --> 00:34:01,208
Det bästa är att det är slut. Hon
kommer inte att vilja träffa mig mer.
275
00:34:01,584 --> 00:34:05,333
Det kan jag förstå. Jag skulle
inte vilja träffa mig själv.
276
00:34:08,417 --> 00:34:13,374
-Det var nog lika bra det.
-Ja, det var det nog.
277
00:34:15,084 --> 00:34:17,124
Ja, herregud.
278
00:34:34,917 --> 00:34:37,708
David, det är Consuela.
279
00:34:42,709 --> 00:34:45,958
De senaste dagarna har
jag tänkt på oss.
280
00:34:46,584 --> 00:34:49,833
-Har du?
-Ja.
281
00:34:52,709 --> 00:34:55,624
Vad har du tänkt?
282
00:34:58,459 --> 00:35:00,083
Det är slut nu.
283
00:35:00,542 --> 00:35:05,499
-Vad vill du med mig?
-Vad jag vill?
284
00:35:08,250 --> 00:35:13,874
Hela ditt liv har du haft
relationer med kvinnor utan...
285
00:35:14,292 --> 00:35:17,666
...att binda dig med någon.
286
00:35:19,292 --> 00:35:22,583
Jag vill veta vad jag
betyder för dig?
287
00:35:29,292 --> 00:35:33,749
Att du är svartsjuk och har
ägandebehov hjälper mig inte...alls.
288
00:35:34,959 --> 00:35:40,874
Även små barn bevakar svartsjukt
sina leksaker tills de tröttnar på dem.
289
00:35:41,292 --> 00:35:44,666
Kommer det att bli så mellan oss?
290
00:35:51,709 --> 00:35:54,541
Har du någonsin föreställt dig...
291
00:35:57,125 --> 00:35:59,166
...en framtid med mig?
292
00:36:02,417 --> 00:36:05,416
En framtid med dig skrämmer mig.
293
00:36:07,209 --> 00:36:10,291
-Skrämmer dig?
-Ja.
294
00:36:11,584 --> 00:36:13,874
Varför?
295
00:36:22,500 --> 00:36:29,124
För att det är trettio års
ålderskillnad mellan oss.
296
00:36:29,584 --> 00:36:33,291
Du har livet framför dig och...
297
00:36:33,625 --> 00:36:36,833
Det är en bara tidsfråga
innan du inser det.
298
00:36:37,334 --> 00:36:41,541
Jag frågade vad du vill med mig.
299
00:36:55,000 --> 00:36:59,499
När man älskar med en kvinna får man
hämnd för alla sina misslyckanden.
300
00:37:46,084 --> 00:37:49,708
Hela livet har jag hoppat från
relation till relation.
301
00:37:50,209 --> 00:37:54,791
Det fick mig att tro attjag inte var
ensam och att tiden inte gick.
302
00:38:00,000 --> 00:38:03,958
Jag har till exempel
alltid förmodat att...
303
00:38:04,334 --> 00:38:09,124
...när D.H. Lawrence skrev
"Lady Chatterleys älskare"...
304
00:38:10,042 --> 00:38:15,541
"Vad betyder jag för dig?" frågade hon.
Jag vågade inte fråga henne samma sak.
305
00:38:19,542 --> 00:38:23,083
Hur länge kunde det ha pågått?
306
00:38:33,625 --> 00:38:36,124
Överraskning!
307
00:38:40,250 --> 00:38:42,958
-Jag...
-Är det bra?
308
00:38:49,959 --> 00:38:52,624
Tack gode Gud för Carolyn.
309
00:39:27,167 --> 00:39:31,374
Hon är min enda kontakt med den
självsäkre man jag en gång var.
310
00:39:43,917 --> 00:39:47,499
-Hur var pjäsen?
-Vilken pjäs?
311
00:39:49,542 --> 00:39:54,583
-Den du och George gick på.
-lnget märkvärdig.
312
00:40:00,709 --> 00:40:03,916
-Nu måste jag nog gå.
-Okej, ett snabbjobb.
313
00:40:04,250 --> 00:40:08,666
-Det är ju det vi gillar.
-Bra att du inte har husdjur.
314
00:40:09,000 --> 00:40:11,916
Jag har ju dig.
315
00:40:26,792 --> 00:40:31,124
-Vem var Carlos Alonso?
-Från skolan.
316
00:40:31,667 --> 00:40:35,124
Vad ville han att du skulle göra?
317
00:40:42,667 --> 00:40:45,791
Han gillade att se min mens.
318
00:40:49,792 --> 00:40:52,916
-Vad?
-Han gillade att se min mens.
319
00:40:53,250 --> 00:40:58,124
Den ordentliga kubansk-amerikanskan,
vars föräldrar dyrkade Reagan-
320
00:40:58,542 --> 00:41:01,916
-och som skulle vara hemma
klockan åtta, även på sommaren.
321
00:41:02,292 --> 00:41:06,083
-Vid 15 års ålder...
-Jag var 16.
322
00:41:06,459 --> 00:41:10,374
Ursäkta mig,
då är det en helt annan sak.
323
00:41:11,375 --> 00:41:14,833
-Nu är du fånig.
-Hur gjorde ni?
324
00:41:15,167 --> 00:41:18,124
Jag är verkligen nyfiken.
325
00:41:18,584 --> 00:41:21,499
Du får din mens och du ringer honom
och ber honom komma förbi.
326
00:41:21,834 --> 00:41:25,916
"Carlos, den har börjat". Han dyker
sen upp anständigt kubansk.
327
00:41:26,250 --> 00:41:30,916
Ni drar er tillbaka till badrummet
där tampongceremonin börjar.
328
00:41:32,375 --> 00:41:35,708
Ja, det låter som om du var med.
329
00:41:37,584 --> 00:41:42,041
Jag fyller bara i...luckorna.
330
00:41:43,625 --> 00:41:47,333
-Vilka luckor?
-Fem, nu är vi nere på tre.
331
00:41:47,834 --> 00:41:52,999
-Två var ju samtidigt.
-Jag måste gå, tyvärr.
332
00:41:58,750 --> 00:42:02,916
Vad är det här?
333
00:42:05,500 --> 00:42:08,541
Du knullar andra kvinnor.
334
00:42:08,834 --> 00:42:14,999
Jag har haft otrogna män. Jag gillade
det inte då och jag gillar det inte nu.
335
00:42:15,959 --> 00:42:19,624
Du hade allt med mig.
Rent knull.
336
00:42:20,125 --> 00:42:22,791
lnga dolda agendor, inget tjafs.
337
00:42:23,250 --> 00:42:26,458
Hur kunde du göra det?
Det finns inte många som jag.
338
00:42:28,375 --> 00:42:32,083
Jag förstår dig faktiskt.
Jag är en på miljonen.
339
00:42:32,584 --> 00:42:36,166
-Hur kunde du knulla...
-Jag vet inte vems det är...
340
00:42:36,459 --> 00:42:41,624
-Lägg den på en macka och ät den.
-...men jag tror jag anar det.
341
00:42:42,042 --> 00:42:45,624
-Det kan jag tro.
-Min vän George O'Hearn, poeten...
342
00:42:46,125 --> 00:42:49,541
När började han med tamponger?
343
00:42:49,875 --> 00:42:54,541
Han har nyckel till lägenheten.
Han har uppläsningar, träffar tjejer.
344
00:42:54,917 --> 00:43:00,374
Han kan inte ta hem dem till frun.
Och eftersom hans ekonomi är dålig...
345
00:43:00,792 --> 00:43:05,791
-Knullar han kvinnorna i din säng?
-Han använder oftast gästrummet.
346
00:43:06,167 --> 00:43:10,874
Hans äktenskap är inget himmelrike,
men han har inte flytt det.
347
00:43:11,250 --> 00:43:13,708
Jag tror inte ett ord.
348
00:43:14,167 --> 00:43:17,583
Ditt liv är minutiöst inordnat...
349
00:43:17,917 --> 00:43:21,874
Jag vet inte vems tampong det är.
350
00:43:22,292 --> 00:43:25,249
Du måste tro mig.
351
00:43:26,125 --> 00:43:28,874
Du är alltjag har.
352
00:43:30,000 --> 00:43:33,041
Det sista var i alla fall sant.
353
00:43:58,125 --> 00:44:01,166
Hela situationen var idiotisk.
354
00:44:28,292 --> 00:44:34,291
-Snarkar jag? Gör jag det?
-Nej, men det värsta är...
355
00:44:35,250 --> 00:44:39,374
-Vad då?
-Du dreglar.
356
00:44:42,334 --> 00:44:45,083
Du dreglar i sömnen.
357
00:44:45,375 --> 00:44:48,874
Vackra kvinnor är osynliga.
358
00:44:49,209 --> 00:44:52,208
Vad menar du med det?
359
00:45:03,042 --> 00:45:07,874
Osynliga? Man ser dem ju direkt.
Man kan inte missa dem.
360
00:45:09,125 --> 00:45:12,458
Men vi ser aldrig personen.
361
00:45:12,959 --> 00:45:16,666
Vi ser det vackra skalet
och bländas av det.
362
00:45:20,459 --> 00:45:22,916
"Se på mig".
363
00:45:35,084 --> 00:45:38,249
Vad då? Vad sade du?
364
00:45:42,584 --> 00:45:45,666
Du är döv, mr Kepesh.
365
00:45:45,959 --> 00:45:50,874
Du kanske inte vill höra.
Det kanske är ditt poblem.
366
00:46:06,209 --> 00:46:11,166
Vi är så förblindade av ytan att vi
aldrig tränger under den.
367
00:46:20,375 --> 00:46:26,416
-Jobbar du alltid i svartvitt?
-Mestadels. Jag älskar det teatrala.
368
00:46:27,709 --> 00:46:33,416
-Är det så du ser världen?
-Svartvitt? Nej.
369
00:46:34,625 --> 00:46:37,916
Den distinktionen är min sons.
370
00:46:39,834 --> 00:46:43,041
Du talar alltid om
honom med bitterhet.
371
00:46:43,750 --> 00:46:47,249
Hos oss gör vi aldrig det.
372
00:46:47,917 --> 00:46:50,249
Titta nu.
373
00:46:55,709 --> 00:46:59,791
-Vackra bilder.
-En vacker kvinna.
374
00:47:01,709 --> 00:47:04,499
Mina händer är jättelika.
375
00:47:05,917 --> 00:47:08,583
Jag vill ha dig så mycket.
376
00:47:13,542 --> 00:47:15,416
Älskling.
377
00:47:16,500 --> 00:47:20,041
Din kyl är tom...
378
00:47:20,375 --> 00:47:25,374
Även om vi stannar hemma...
så måste vi handla.
379
00:47:27,500 --> 00:47:32,749
-Es una precioso.
-Er spanska är förfärlig, professorn.
380
00:47:33,167 --> 00:47:37,999
-Då får du lära mig.
-Ja, det kan jag, mañana.
381
00:47:38,417 --> 00:47:40,499
Mañana.
382
00:47:43,375 --> 00:47:46,124
-Är inte det där din poetvän?
-Fortsätt att gå.
383
00:47:51,459 --> 00:47:54,916
-Den kvinnan är inte hans fru?
-Det stämmer.
384
00:47:56,084 --> 00:47:58,499
Sådant tycker jag är vidrigt.
385
00:47:58,792 --> 00:48:02,291
-Ska du inte säga något?
-lnte här.
386
00:48:02,792 --> 00:48:06,374
-Tycker du att det är okej?
-Vad då?
387
00:48:06,709 --> 00:48:11,499
Han dricker ju bara kaffe med en vän.
Du drar förhastade slutsatser.
388
00:48:11,834 --> 00:48:16,291
Attjag är ung,
betyder inte attjag är dum.
389
00:48:16,667 --> 00:48:22,291
-Det är ändå inte vår sak.
-Ja, men vad tycker du?
390
00:48:24,625 --> 00:48:31,999
Jag tycker att äktenskapet är en
oerhört problematisk företeelse.
391
00:48:32,500 --> 00:48:36,999
-Därför har du ingen fru.
-Därför bedrar jag inte någon.
392
00:48:37,375 --> 00:48:41,666
-Du har ju varit gift.
-Ja, ja, ja... Ja!
393
00:48:43,167 --> 00:48:49,416
Vad vill du attjag ska säga?
Jag var gift. Det var ett misstag.
394
00:48:49,834 --> 00:48:53,916
Försökte du? Försökte du verkligen?
395
00:48:54,292 --> 00:48:59,874
-Där jag kommer ifrån...
-Reglerna skiljer sig, men inte folk.
396
00:49:05,292 --> 00:49:09,458
-Du är så cynisk.
-Nej, jag är realist.
397
00:49:10,500 --> 00:49:14,874
-Du är bara infantil.
-Du har säkert rätt.
398
00:49:24,334 --> 00:49:28,249
Vi hängde ihop i över ett år.
Det var rena berg-och-dalbanan.
399
00:49:28,625 --> 00:49:31,416
Förr eller senare måste det ta slut.
400
00:49:40,292 --> 00:49:44,749
-Vad gör du nästnästa söndag?
-Jag vet inte. Varför?
401
00:49:45,084 --> 00:49:49,958
-Någonting att dricka?
-Ja, två Bellinis.
402
00:49:50,375 --> 00:49:52,624
Vad händer då?
403
00:49:52,917 --> 00:49:57,458
Mina föräldrar anordnar
en examensfest för mig.
404
00:49:59,084 --> 00:50:01,916
Jag vill att du kommer.
405
00:50:04,084 --> 00:50:10,791
Alla vet om dig. De har frågat om min
mystiska man i ett och ett halvt år.
406
00:50:12,167 --> 00:50:16,083
De tror jag är med en knarklangare
om du fortsätter att gömma dig.
407
00:50:16,417 --> 00:50:18,708
Jag gömmer mig inte.
408
00:50:20,000 --> 00:50:23,708
-Du kom inte på min födelsedagsfest.
-Du bad mig inte.
409
00:50:24,042 --> 00:50:29,666
Jag bad dig fira jul med
oss och thanksgiving.
410
00:50:30,084 --> 00:50:33,999
-Men du kunde inte.
-På thanksgiving hade jag förhinder.
411
00:50:48,917 --> 00:50:53,916
David...jag vill att du
ska träffa min familj.
412
00:50:54,334 --> 00:50:58,958
Jag tänker inte tjata. Jag vill att du
säger ja, för att du själv vill.
413
00:51:02,625 --> 00:51:05,541
-Varsågoda.
-Tack.
414
00:51:08,959 --> 00:51:14,499
Hör på...
415
00:51:19,209 --> 00:51:24,291
När jag kommer på festen får
du lova att göra något.
416
00:51:30,625 --> 00:51:34,541
-Vad då?
-Släpp inte blicken från mig...
417
00:51:34,917 --> 00:51:39,874
...när de kubanska fastrarna
kommer klampandes mot mig.
418
00:51:44,292 --> 00:51:47,041
-Var det allt?
-Ja.
419
00:51:49,167 --> 00:51:55,249
-Okej, det betyder att du säger ja.
-Ja, det gör det.
420
00:51:57,834 --> 00:51:59,583
Okej.
421
00:52:15,584 --> 00:52:17,999
Jag är lycklig.
422
00:52:19,292 --> 00:52:22,416
Bra...och nu över till maten.
423
00:52:27,084 --> 00:52:32,041
Hennes föräldrar kommer att vara där,
även morföräldrar och farföräldrar.
424
00:52:32,625 --> 00:52:35,833
Hennes kubanska släktingar,
och barndomsvänner, och vem vet.
425
00:52:36,167 --> 00:52:41,083
Carlos Alonso och de två
som körde trekant med henne.
426
00:52:41,459 --> 00:52:46,874
Jag presenteras som hennes
lärare som är på tv.
427
00:52:47,250 --> 00:52:52,374
-Vad är det för fel på det?
-Jag blir bedömd utefter min ålder.
428
00:52:52,792 --> 00:52:55,874
Hon är med mig för attjag
ger henne möjligheter.
429
00:52:56,167 --> 00:52:59,124
Jag är med henne för attjag
gillar unga tjejer.
430
00:52:59,792 --> 00:53:05,249
-Det är patetiskt.
-Du måste överväga din situation.
431
00:53:10,084 --> 00:53:14,624
-Vem är Carlos Alonso?
-En kille bara.
432
00:53:23,084 --> 00:53:28,083
-Hej, väckte jag dig?
-Nej, jag läste.
433
00:53:28,500 --> 00:53:31,916
Jag ville bara säga godnatt...
434
00:53:32,667 --> 00:53:36,624
...och berätta hur glad jag
är för att du kommer imorgon...
435
00:53:37,667 --> 00:53:41,624
-...och hur mycket det betyder för mig.
-Det gör det för mig också.
436
00:53:43,167 --> 00:53:47,874
-Okej...då ses vi.
-Vi ses.
437
00:53:48,250 --> 00:53:50,958
-Godnatt.
-Godnatt.
438
00:54:56,417 --> 00:54:58,833
-Consuela.
-Var är du, David?
439
00:54:59,125 --> 00:55:04,624
Du kommer inte att tro det här. Jag
sitter fast på George Washington-bron.
440
00:55:06,917 --> 00:55:09,416
Bilen har gått sönder.
441
00:55:11,125 --> 00:55:12,916
Consuela...
442
00:55:15,459 --> 00:55:19,624
Jag ringde bärgarna och de sa att det
skulle ta åtminstone en timme...
443
00:55:19,959 --> 00:55:24,249
De måste få bort mig från bron och
sen bärga mig någonstans.
444
00:55:25,709 --> 00:55:29,999
Jag ringer när jag vet mer...
Consuela?
445
00:55:33,292 --> 00:55:36,124
Varför gör du så här?
446
00:55:38,542 --> 00:55:40,458
Consuela?
447
00:55:42,417 --> 00:55:44,416
Hallå?
448
00:56:42,250 --> 00:56:46,083
Du har ett nytt meddelande.
449
00:56:47,875 --> 00:56:54,083
Jag såg dig på tv när du spelade den
gamle kloke mannen, som vet allt.
450
00:56:54,542 --> 00:56:57,041
Den som alltid vet bättre.
451
00:56:57,334 --> 00:57:01,708
Den som vet vad god kultur
är och vad folk bör läsa och...
452
00:57:02,584 --> 00:57:06,874
...vet allt om musik, konst och...
453
00:57:08,917 --> 00:57:11,999
Han vet så mycket.
454
00:57:13,834 --> 00:57:18,374
Men här är jag och försöker fira...
455
00:57:18,750 --> 00:57:21,541
...detta stora ögonblick i mitt liv.
456
00:57:21,875 --> 00:57:25,291
Jag ville ha en fest och
jag ville ha dig med.
457
00:57:27,625 --> 00:57:31,624
Varför...? Varför? Consuela, varför?
458
00:57:34,334 --> 00:57:37,708
För att du betyder allt för mig.
459
00:57:40,334 --> 00:57:45,249
Det gör du.
Men eftersom du inte är här...
460
00:57:46,500 --> 00:57:49,749
...så vill jag att du ska veta något.
461
00:57:52,875 --> 00:57:55,374
Jag älskade dig...
462
00:57:56,875 --> 00:57:58,916
...väldigt mycket.
463
00:58:00,667 --> 00:58:02,958
Väldigt, väldigt mycket.
464
00:58:35,459 --> 00:58:39,083
-Consuela?
-Det är jag, öppna.
465
00:58:39,417 --> 00:58:42,291
-Kenny.
-Kom igen, öppna nu.
466
00:59:11,667 --> 00:59:15,041
-Hej.
-Varför är det släckt?
467
00:59:36,084 --> 00:59:38,833
Jag har en affär.
468
00:59:41,750 --> 00:59:45,333
-Hörde du vad jag sa?
-Har du?
469
00:59:47,750 --> 00:59:52,083
-Är det allt du har att säga?
-Grattis.
470
00:59:52,459 --> 00:59:56,374
Jag vet inte vad jag ska säga.
471
00:59:58,167 --> 01:00:04,833
-Det här är för jävligt.
-Jag trodde du var lyckligt gift.
472
01:00:05,250 --> 01:00:09,708
-Det är jag också.
-Det kan jag inte riktigt tro på.
473
01:00:10,042 --> 01:00:15,416
-Du ser inte lycklig ut nu i alla fall.
-Du förstår inte.
474
01:00:15,834 --> 01:00:22,458
Kenny, jag försöker att förstå. Du
kommer hit för attjag är experten.
475
01:00:23,584 --> 01:00:27,708
-Jag har ingen annan att prata med.
-Jag är ledsen.
476
01:00:29,125 --> 01:00:33,333
-Vad ska du göra?
-Jag vet inte.
477
01:00:37,417 --> 01:00:40,374
Vill du ha nåt att dricka?
478
01:00:42,209 --> 01:00:45,541
-Vad har du?
-Glenfiddich, Bourbon...
479
01:00:45,875 --> 01:00:48,833
...Vodka, Cointreau, Grand
Marnier, Armagnac.
480
01:00:50,250 --> 01:00:53,708
-Cola light.
-Då blir det det.
481
01:00:55,792 --> 01:00:59,208
Det är inte bara någon
ansvarslös nyck.
482
01:00:59,542 --> 01:01:03,208
Jag älskar Lisa och barnen
är hela mitt liv.
483
01:01:05,125 --> 01:01:09,708
Det bästa för dig vore nog att
avsluta det andra förhållandet.
484
01:01:10,042 --> 01:01:15,791
Det kan jag inte.
Den kvinnan är som ingen annan.
485
01:01:16,209 --> 01:01:19,791
Jag har aldrig känt mig så levande.
486
01:01:20,084 --> 01:01:22,874
Och hon är en fantastisk person.
487
01:01:23,167 --> 01:01:26,291
Hon har läst kemi och
konsthistoria och hon spelar oboe.
488
01:01:27,500 --> 01:01:32,291
-Och hennes barn är underbara.
-Har hon barn?
489
01:01:32,667 --> 01:01:37,583
-Tre... Lille Sean...
-Vänta lite nu!
490
01:01:37,959 --> 01:01:41,499
Handlar det om hennes barn,
eller din otrohet?
491
01:01:41,834 --> 01:01:45,666
Du låter som Lisa.
Du förenklar en komplicerad situation.
492
01:01:45,959 --> 01:01:52,666
Jag har engagerat mig i relationen.
Det har ju du haft svårt att göra.
493
01:01:53,125 --> 01:01:57,916
Dana är en bra person. Jämför inte min
situation med ditt relationsmissbruk.
494
01:01:58,334 --> 01:02:02,499
-Vad har jag med det här att göra?
-Massor.
495
01:02:02,834 --> 01:02:06,499
Dana är inte någon
av dina beundrande studenter.
496
01:02:10,250 --> 01:02:14,874
Om du vill ha mitt råd,
ska du inte säga något till Lisa...
497
01:02:15,209 --> 01:02:20,583
-Hon vet redan.
-Varför har du berättat för henne?
498
01:02:21,125 --> 01:02:25,749
-Ska jag ljuga för min fru?
-Nu kan du inte dra dig ur.
499
01:02:26,292 --> 01:02:32,083
Varför kom jag hit? Vad trodde jag att
jag skulle få för hjälp, förutom...
500
01:02:34,084 --> 01:02:39,708
...attjag hoppades att du skulle kunna
vara min pappa, för en gångs skull.
501
01:02:40,084 --> 01:02:43,208
Hur skulle jag kunna vara det,
när du är så moraliskt överlägsen?
502
01:02:43,542 --> 01:02:47,416
Till och med otroheten skiljer sig.
Din spelar oboe.
503
01:02:47,959 --> 01:02:50,583
Hon skriver säkert poesi på fritiden.
504
01:02:50,875 --> 01:02:55,666
-Du är en skit.
-Hursomhelst måste du nog skilja dig.
505
01:02:56,042 --> 01:03:01,916
Om jag lämnar dem, som du en gång
gjorde med oss, så krossar jag dem.
506
01:03:02,375 --> 01:03:06,999
Du överlevde, din mor överlevde.
507
01:03:07,375 --> 01:03:13,541
Försöker du säga att du gjorde
det moraliskt rätta genom att gå?
508
01:03:13,959 --> 01:03:17,333
-Det var ärligt.
-Herregud!
509
01:03:25,334 --> 01:03:29,791
-Jag går.
-Stäng dörren efter dig.
510
01:03:48,792 --> 01:03:51,791
Consuela ringde inte nästa dag.
511
01:03:54,500 --> 01:03:57,916
lnte dagen efter heller.
512
01:04:00,125 --> 01:04:03,166
Hon ringde aldrig igen.
513
01:04:25,667 --> 01:04:31,333
Du måste äta något.
514
01:04:31,917 --> 01:04:37,833
-Jag har förstört allt.
-Nej, det kom till ett naturligt slut.
515
01:04:38,250 --> 01:04:40,916
Du var hennes lärare och förebild.
516
01:04:41,250 --> 01:04:45,249
Det var du som bestämde
reglerna från första början.
517
01:04:45,584 --> 01:04:49,291
-Det var dömt att ta slut. Ät nu!
-Jag saknar henne.
518
01:04:49,625 --> 01:04:55,291
-Det är lätt att säga när hon är borta.
-Jag har aldrig känt så för någon.
519
01:04:55,709 --> 01:05:00,541
Bättre sent än aldrig.
Nu måste du leva ditt eget liv.
520
01:05:00,917 --> 01:05:08,041
Tiden läker alla sår. Gapa stort,
för nu kommer tåget in på stationen.
521
01:05:11,209 --> 01:05:18,333
Gapa stort. Hur smakade det?
Jag la i lite oregano och gräslök.
522
01:05:18,834 --> 01:05:22,291
Du kommer göra någon
väldigt lycklig en dag.
523
01:05:24,500 --> 01:05:30,166
Du vet...efter en lång tid
av tystnad och otrohet...
524
01:05:30,750 --> 01:05:35,874
...har Amy och jag hittat
tillbaka till varandra igen.
525
01:05:36,250 --> 01:05:40,458
-Du och din fru? Mår du bra?
-Jo då.
526
01:05:40,792 --> 01:05:44,208
Det är det mest
makalösa du någonsin sagt.
527
01:05:44,500 --> 01:05:50,791
En fru undanhåller fler överraskningar
än vi kan föreställa oss.
528
01:05:53,209 --> 01:05:58,833
Jag har en poesiuppläsning på
universitetet nästa månad.
529
01:05:59,250 --> 01:06:03,249
-De vill att någon presenterar mig.
-Du vill få mig att tänka på nåt annat.
530
01:06:03,625 --> 01:06:08,041
Det är oerhört lätt att genomskåda.
531
01:06:08,417 --> 01:06:11,249
Det är inget skämt.
Du ska presentera mig-
532
01:06:11,542 --> 01:06:15,708
-på det mest genanta och insmickrande
sätt för alla de där poesifjantarna.
533
01:06:16,042 --> 01:06:19,083
Presentera dig? Vem ska
presentera mig, socialjouren?
534
01:06:19,417 --> 01:06:24,124
Tack för att du frågar,
men jag kan inte skriva nu...
535
01:06:24,500 --> 01:06:29,541
Jag är slut, jag kan inte ge
fler föreläsningar. Du hittar någon.
536
01:06:30,125 --> 01:06:35,333
Halva mitt liv har jag spelat Horatio i
din taskiga uppsättning av Hamlet-
537
01:06:35,750 --> 01:06:40,666
-och lyssnat på ditt eviga
navelskådande, ditt klagande på Kenny-
538
01:06:41,042 --> 01:06:44,249
-och på kvinnor som inte förstår
när det är slut.
539
01:06:44,750 --> 01:06:47,333
För det har du en stor
skuld till mig.
540
01:06:47,834 --> 01:06:50,791
Jag förväntar mig att du gör det,
för vår vänskaps skull.
541
01:06:51,125 --> 01:06:54,083
Nu får du fan i mig äta något!
542
01:07:06,792 --> 01:07:09,916
George O'Hearns poesi...
543
01:07:10,875 --> 01:07:13,958
...ber inte om ursäkt.
544
01:07:22,792 --> 01:07:27,749
Som A.E. Housman skrev
i sin rosade essä...
545
01:07:28,125 --> 01:07:33,458
"Jag vet inte vad poesi är, men jag
känner igen den när jag hör den."
546
01:07:33,834 --> 01:07:38,083
Det råder inga tvivel på att
kvällens gäst skriver det-
547
01:07:38,459 --> 01:07:41,249
-som vi genast känner igen som poesi.
548
01:07:42,125 --> 01:07:46,916
Sedan han först publicerades
för 25 år sedan i The New Yorker-
549
01:07:47,334 --> 01:07:51,166
-har hans kraftfullt maskulina röst-
550
01:07:51,500 --> 01:07:55,624
-blivit ett fast inslag i
det amerikanska poesilandskapet.
551
01:07:55,959 --> 01:07:59,541
En poesi, som på samma gång
är gatans språk-
552
01:07:59,875 --> 01:08:04,291
-potent, urban och otålig-
553
01:08:04,625 --> 01:08:11,124
-men också med en
ickesjälvisk framtoning.
554
01:08:11,584 --> 01:08:15,708
För denna unika kombination-
555
01:08:16,042 --> 01:08:21,624
-fick George O'Hearn
1988 ta emot Pulitzerpriset.
556
01:08:22,000 --> 01:08:25,833
Hellre än att övergöda
honom med hyllningar-
557
01:08:26,167 --> 01:08:29,333
-som han ändå inte anser tillräckliga-
558
01:08:29,625 --> 01:08:35,124
-vill jag lämna över ordet till
New Yorks egen, eller rättare sagt-
559
01:08:35,542 --> 01:08:40,208
...Amerikas egen George O'Hearn.
560
01:09:20,250 --> 01:09:22,458
Hej, David.
561
01:09:31,000 --> 01:09:34,541
Han vaknade nyss.
562
01:09:55,500 --> 01:09:57,874
Hej, David.
563
01:10:00,750 --> 01:10:02,666
George.
564
01:10:08,042 --> 01:10:10,874
Det är Kepesh.
565
01:10:15,792 --> 01:10:18,666
Jag är hos dig, George.
566
01:10:58,500 --> 01:11:00,958
George.
567
01:11:05,125 --> 01:11:07,458
Jag är skyldig dig.
568
01:11:53,709 --> 01:11:56,666
Jag undrar vem han trodde jag var.
569
01:11:58,334 --> 01:12:01,374
Han visste nog alldeles
utmärkt vem du var.
570
01:12:04,750 --> 01:12:07,208
Du är rar.
571
01:12:09,334 --> 01:12:14,291
Du tog honom för den han var.
Det uppskattade han.
572
01:12:15,542 --> 01:12:18,874
Han gjorde likadant med mig.
573
01:12:29,084 --> 01:12:35,083
-Vart ska du?
-Florida. Till hennes föräldrar.
574
01:12:35,500 --> 01:12:38,374
-Flickans...?
-Hon heter Dana.
575
01:12:38,875 --> 01:12:43,541
-Ska du träffa hennes föräldrar?
-Vill bara visa attjag är okej.
576
01:12:44,084 --> 01:12:50,666
Du är nästan 40. Du behöver inte
hennes föräldrars godkännande.
577
01:12:51,125 --> 01:12:54,791
Vill hon ha deras godkännande?
Om du vill ha mitt, så har du det.
578
01:12:55,084 --> 01:12:57,749
Jag vill bara att du ska förstå-
579
01:12:58,000 --> 01:13:02,208
-att det här betyder inte
attjag slutat älska Lisa.
580
01:13:02,542 --> 01:13:09,291
Vad är det du säger? Flyr du från
ett fängelse till ett annat?
581
01:13:09,750 --> 01:13:14,083
-Varför ser du äktenskapet så?
-Jag har själv suttit inne.
582
01:13:14,417 --> 01:13:17,666
Det handlade inte om din mamma.
Jag passade inte bara.
583
01:13:17,959 --> 01:13:21,541
Är det här din version
av godkännande?
584
01:13:21,959 --> 01:13:27,916
Hör på, Kenny. Jag är den ende pappa
du har. Jag är den ende du någonsin får.
585
01:13:29,000 --> 01:13:32,916
-Vilken tröst det är.
-Jag vet attjag gjort dig besviken.
586
01:13:33,292 --> 01:13:37,291
Men ett barn måste
komma över sin vrede.
587
01:13:37,625 --> 01:13:41,624
Om du vill att vi ska ha en bra
relation, så måste du gå vidare.
588
01:13:43,959 --> 01:13:47,499
-Ursäkta mig, jag har ett möte.
-Jag är inte klar.
589
01:13:48,917 --> 01:13:51,958
Jag måste faktiskt gå.
Det är Georges begravning.
590
01:13:52,292 --> 01:13:55,874
-George, din vän? Har han dött?
-Ja.
591
01:13:56,209 --> 01:14:01,166
Jag måste gå.
Vi avslutar det här en annan gång.
592
01:14:22,459 --> 01:14:23,749
Hallå?
593
01:14:24,500 --> 01:14:28,041
Jag råkade vara i stan.
Jag såg nekrologen i The Times.
594
01:14:28,375 --> 01:14:33,166
Två fulla spalter.
lnte illa för en poet.
595
01:14:34,584 --> 01:14:39,749
-Hur går det för dig?
-lnte så bra, men jag klarar mig.
596
01:14:40,167 --> 01:14:45,333
-Hur är det med dig?
-Seattle är en bra stad för affärer.
597
01:14:45,917 --> 01:14:50,166
Jag är helt slut,
men jag älskar det.
598
01:14:55,542 --> 01:14:59,416
-Vad tänker du på?
-lngenting.
599
01:15:00,042 --> 01:15:04,999
Vi har betett oss som tonåringar
hela livet, det är allt.
600
01:15:07,500 --> 01:15:11,249
-Du och jag?
-Ja, du och jag.
601
01:15:11,584 --> 01:15:16,499
Vad är det vi har jagat?
602
01:15:19,834 --> 01:15:24,458
Enda gången du blev gravid tog
du abort för att tiden inte var rätt.
603
01:15:27,834 --> 01:15:31,249
Kom den rätta tiden?
604
01:15:33,375 --> 01:15:35,874
lnte rätt person.
605
01:15:58,459 --> 01:16:00,999
Minns du tampongen du
hittade hos mig?
606
01:16:02,417 --> 01:16:05,999
Den tillhörde en ung flicka
som jag var kär i.
607
01:16:06,709 --> 01:16:08,874
Vad...
608
01:16:10,417 --> 01:16:14,458
Vad hade vi för chanser, hon och jag?
lnga alls.
609
01:16:15,959 --> 01:16:19,499
Vi hade kunnat kämpa några år,
men hon hade till sist insett...
610
01:16:19,834 --> 01:16:25,666
...att hon inte hade plats i sitt liv
för en 30 år äldre man.
611
01:16:28,459 --> 01:16:33,999
Det borde aldrig hänt nånting
mellan mig och henne.
612
01:16:37,000 --> 01:16:39,708
Det var ett misstag.
613
01:16:52,792 --> 01:16:56,208
Jag håller på att bli gammal.
614
01:16:57,750 --> 01:17:01,249
Hur männen ser på mig
förändras för varje dag.
615
01:17:06,292 --> 01:17:09,916
Många kvinnor i min ålder...
616
01:17:10,250 --> 01:17:15,166
...är uppe på de där
dejtingsajterna på nätet.
617
01:17:16,500 --> 01:17:19,708
Man utlovas ett antal dejter per år.
618
01:17:21,709 --> 01:17:25,166
Och man betalar för tystnaden.
619
01:17:28,042 --> 01:17:29,999
Och...
620
01:17:30,917 --> 01:17:33,833
Och det är samma
konversation varje gång.
621
01:17:40,042 --> 01:17:42,833
Jag kommer att bli som dem.
622
01:17:44,459 --> 01:17:48,624
Det här är nog den första gången
vi verkligen pratar med varandra.
623
01:17:51,917 --> 01:17:53,791
Nå...
624
01:17:55,834 --> 01:17:59,249
Det är inte så illa efter 20 år av sex.
625
01:17:59,750 --> 01:18:05,458
Jag vet många som inte kommit
dit efter 40 års äktenskap.
626
01:18:29,459 --> 01:18:33,958
-När flyger du?
-Halv tio.
627
01:18:34,834 --> 01:18:37,249
Jag kör dig.
628
01:18:41,334 --> 01:18:43,499
Nej...
629
01:18:44,709 --> 01:18:47,541
Varför börja nu?
630
01:20:03,834 --> 01:20:10,749
Jag fokuserade på jobbet. Jag
frågade mig själv om det var rätt...
631
01:20:11,209 --> 01:20:15,374
...att inte gå till den
där jävla examensfesten.
632
01:20:21,042 --> 01:20:27,749
Det tog två år innan jag kom över
George död och förlusten av Consuela.
633
01:20:29,125 --> 01:20:33,999
Jag fick tillbaka min balans
och mitt oberoende.
634
01:20:37,125 --> 01:20:39,208
Vem är detjag ljuger för?
635
01:20:53,834 --> 01:20:59,624
Konstverken absorberade
energin, ordagrant och figurativt.
636
01:21:00,042 --> 01:21:03,541
De var som kompletta delar ur livet.
637
01:21:03,834 --> 01:21:08,291
Det har du så vackert beskrivit
i ditt inledande kapitel.
638
01:21:08,667 --> 01:21:14,374
Du kommenterar även relationen
mellan konsten och ägandet.
639
01:21:14,750 --> 01:21:20,833
Ja, folk som köper målningarna
tror att de äger dem.
640
01:21:21,250 --> 01:21:25,124
l verkligheten är det
målningarna som äger dem.
641
01:21:25,500 --> 01:21:31,874
Konstverket överlever dem alla.
De blir förmyndare för en tid.
642
01:21:32,334 --> 01:21:35,458
De kan beundra det.
De kan dyrka det.
643
01:21:35,750 --> 01:21:39,374
l teorin kan man köpa pyramiderna.
644
01:21:39,709 --> 01:21:44,749
Ja, men endast pyramiderna består
och själv kommer man att...
645
01:21:45,125 --> 01:21:46,999
...vara hos faraonerna.
646
01:21:47,250 --> 01:21:51,291
Dagens gäst är Suzan Reese.
Hon har skrivit Blue Hyacinth.
647
01:21:51,625 --> 01:21:54,291
Det här är Book Chat.
Jag är David Kepesh.
648
01:21:55,959 --> 01:21:59,791
-Det var det. Det var underbart, tack.
-lnte alltför smärtsamt.
649
01:22:00,500 --> 01:22:02,458
Verkligen.
650
01:22:05,875 --> 01:22:10,874
-Tack ska du ha... Gott nytt år.
-Tack och grattis.
651
01:22:11,292 --> 01:22:14,708
Det var mycket god läsning.
652
01:22:37,834 --> 01:22:40,916
Ett nytt meddelande.
Sex sparade meddelande.
653
01:22:45,417 --> 01:22:49,624
Hej, det är Consuela.
Hur är det med dig?
654
01:22:50,750 --> 01:22:54,874
Det känns konstigt att ringa dig.
655
01:22:55,209 --> 01:22:58,874
Men jag ville prata med dig.
Jag vill berätta något.
656
01:22:59,834 --> 01:23:04,666
Jag vill berätta det själv,
innan du hör det från någon annan.
657
01:23:07,625 --> 01:23:12,416
Ring, när du kan.
Mitt mobilnummer är: 555 01 22.
658
01:23:13,459 --> 01:23:15,708
Ring, snälla.
659
01:23:19,084 --> 01:23:24,583
Jag förstod attjag levt alla dessa år
för att få höra de där orden.
660
01:23:26,959 --> 01:23:32,541
Jag kollapsade och lyssnade på henne
om och om igen och fruktade det värsta.
661
01:23:37,250 --> 01:23:40,499
Att hon var kär, eller skulle gifta sig.
662
01:23:40,792 --> 01:23:43,916
Hon kanske till och med
ville ha mitt godkännande.
663
01:23:57,625 --> 01:24:00,041
David?
664
01:24:01,834 --> 01:24:03,916
David!
665
01:24:04,834 --> 01:24:08,541
-Var är du?
-Jag är i bilen.
666
01:24:08,875 --> 01:24:12,708
Jag var framför ditt hus
när jag talade in meddelandet.
667
01:24:13,667 --> 01:24:18,291
Varför kör du runt New
York en nyårsafton?
668
01:24:18,667 --> 01:24:23,208
Jag vet inte.
Jag vet inte vad jag gör.
669
01:24:23,792 --> 01:24:27,041
Vad är det, Consuela?
670
01:24:29,375 --> 01:24:32,791
-Jag måste få träffa dig.
-Kom hit, då.
671
01:24:34,084 --> 01:24:37,583
-Har du tid?
-Alltid.
672
01:24:37,917 --> 01:24:40,374
-Jag kommer nu.
-Okej.
673
01:25:12,167 --> 01:25:14,208
-Hej.
-Hej.
674
01:25:37,125 --> 01:25:39,124
Nå...
675
01:25:39,834 --> 01:25:42,666
Hur har du haft det?
676
01:25:46,167 --> 01:25:51,916
-Den där är ny.
-Ja, en Edward Weston.
677
01:25:55,084 --> 01:25:57,374
Jag gillar din frisyr.
678
01:25:59,250 --> 01:26:02,124
Jag klipper lite varje dag.
679
01:26:03,500 --> 01:26:06,666
När det försvinner saknar jag
det inte så mycket.
680
01:26:24,375 --> 01:26:26,291
Jag är sjuk.
681
01:26:28,709 --> 01:26:33,708
Jag har cancer...bröstcancer.
682
01:26:42,667 --> 01:26:46,916
-Jag ska opereras om två veckor.
-Cancer?
683
01:26:48,250 --> 01:26:50,583
Det här är...
684
01:26:51,959 --> 01:26:55,708
-Är du...?
-Rädd? lnte direkt.
685
01:26:56,209 --> 01:27:00,374
Det var inte detjag menade.
Jag menade...
686
01:27:02,125 --> 01:27:04,916
Vad var det som hände?
687
01:27:08,292 --> 01:27:15,291
Jag duschade en morgon och
kände någonting under armen.
688
01:27:16,584 --> 01:27:21,749
Jag gick till en läkaren och han sa att
det inte var något att oroa sig för.
689
01:27:22,292 --> 01:27:26,874
Jag gick till en till läkare, och till
en till... Resten känner du till.
690
01:27:27,875 --> 01:27:31,916
Den tredje läkaren sa att det
var något att oroa sig för.
691
01:27:33,000 --> 01:27:36,124
Greps du av panik?
692
01:27:37,042 --> 01:27:42,916
Ja, det gjorde jag. Jag har
varit skräckslagen hela månaden.
693
01:27:43,584 --> 01:27:48,374
lkväll tänkte jag gå på en fest.
Jag tänkte...
694
01:27:48,959 --> 01:27:52,624
...att det skulle vara bättre än
att vara ensam.
695
01:27:55,125 --> 01:27:59,624
David. Nej, David. Gråt inte.
696
01:28:01,917 --> 01:28:04,916
Gråt inte.
697
01:28:06,042 --> 01:28:10,291
Varför har du inte ringt mig?
698
01:28:13,750 --> 01:28:18,541
Jag kunde inte berätta för dig,
av alla människor.
699
01:28:21,709 --> 01:28:24,166
Vet du vad som är lustigt?
700
01:28:25,417 --> 01:28:28,416
Jag känner mig äldre än du nu.
701
01:28:29,084 --> 01:28:34,833
Lova mig en sak. Om du
någonsin skulle drabbas av panik...
702
01:28:35,250 --> 01:28:38,583
...så ringer du mig.
703
01:28:39,584 --> 01:28:42,833
Vad kan jag göra för dig?
704
01:28:48,917 --> 01:28:51,374
Det är...
705
01:28:59,834 --> 01:29:05,583
Det är som att inte kunna
lägga sig i en behaglig ställning.
706
01:29:05,959 --> 01:29:11,458
Hur man än vänder och vrider sig,
så är man fast.
707
01:29:13,834 --> 01:29:17,124
Jag är fast i mig själv.
708
01:29:25,334 --> 01:29:30,374
När jag tänker på allt det
jag tyckte var viktigt...
709
01:29:30,792 --> 01:29:36,999
...alla gräl jag haft med min mamma.
Vad dumt. Vilket slöseri med tid.
710
01:29:37,750 --> 01:29:43,666
Jag har sovit...sovit.
Jag har sovit bort mitt liv.
711
01:29:52,792 --> 01:29:54,916
David...
712
01:29:57,875 --> 01:30:03,583
Jag måste be dig om en tjänst.
Någotjag bara kan fråga dig om.
713
01:30:05,209 --> 01:30:08,249
Vad som helst. Vad är det?
714
01:30:20,000 --> 01:30:25,291
Jag har inte haft
någon pojkvän efter dig...
715
01:30:29,292 --> 01:30:32,333
...som älskat min kropp
så mycket som du.
716
01:30:33,125 --> 01:30:37,416
Det har jag svårt att tro.
Har det varit många?
717
01:30:39,459 --> 01:30:43,708
-Nej.
-Har ingen förälskat sig i dig på jobbet?
718
01:30:44,042 --> 01:30:48,374
-Alla gjorde det.
-Ja, självklart.
719
01:30:48,875 --> 01:30:52,041
Jag var inte intresserad.
720
01:30:58,417 --> 01:31:01,166
Jag vet att du älskade mig.
721
01:31:01,625 --> 01:31:04,374
Och du älskade min kropp.
722
01:31:05,917 --> 01:31:12,249
Så...innan läkarna förstör den...
723
01:31:12,709 --> 01:31:17,166
Sluta prata nu.
Sluta att tänka på det sättet.
724
01:31:18,167 --> 01:31:21,333
lngen ska förstöra dig.
725
01:31:28,125 --> 01:31:30,416
Consuela...
726
01:31:31,500 --> 01:31:34,708
Vad vill du attjag gör?
727
01:34:19,500 --> 01:34:22,083
Där är Operan i Paris.
728
01:34:30,375 --> 01:34:32,958
Jag har saknat dig.
729
01:34:34,750 --> 01:34:37,749
Jag har saknat alla platser
vi aldrig reste till.
730
01:34:58,875 --> 01:35:01,833
Vill du sova här inatt?
731
01:35:10,667 --> 01:35:13,499
Jag måste gå.
732
01:35:16,834 --> 01:35:20,499
Vill du attjag följer med
dig till sjukhuset?
733
01:35:23,667 --> 01:35:25,999
Consuela...
734
01:35:26,959 --> 01:35:29,749
...du klarar det inte ensam.
735
01:35:32,959 --> 01:35:36,916
Varför säger du så?
Du gör ju allt ensam.
736
01:35:45,792 --> 01:35:48,916
David... Stackars man.
737
01:35:51,917 --> 01:35:54,749
Du är räddare än jag är.
738
01:36:05,167 --> 01:36:08,333
Vill du fortfarande ligga med mig
även om jag förlorar mina bröst?
739
01:36:12,750 --> 01:36:16,833
Är du förberedd för det?
Är du det?
740
01:36:33,959 --> 01:36:36,708
Förlåt, David.
741
01:36:38,750 --> 01:36:41,666
Förlåt.
742
01:36:47,292 --> 01:36:48,874
Jag är rädd.
743
01:36:49,125 --> 01:36:55,541
...fem, fyra, tre, två. ett.
Gott nytt år!
744
01:37:14,334 --> 01:37:16,666
Gott nytt år.
745
01:38:25,834 --> 01:38:31,124
-Pappa, vad gör du här?
-Har du tid en stund?
746
01:38:31,542 --> 01:38:35,916
-Jag kan inte...
-Det är viktigt.
747
01:38:37,792 --> 01:38:40,458
Okej, följ med.
748
01:38:42,209 --> 01:38:47,416
Ja...tack. Då blir jag skyldig dig.
749
01:38:52,375 --> 01:38:56,041
Hon är i goda händer.
Jag känner kirurgen.
750
01:38:56,334 --> 01:38:59,749
-De opererar henne imorgon.
-Om två veckor sa hon.
751
01:39:00,250 --> 01:39:05,583
-Ja...men de gör det imorgon.
-Vad betyder det?
752
01:39:05,959 --> 01:39:11,666
Jag är inte hennes läkare...
Antagligen är det inte så bra då.
753
01:39:14,250 --> 01:39:17,166
Det är en mardröm.
754
01:39:21,125 --> 01:39:25,083
-Har du känt henne länge?
-Vi har inte träffats på några år.
755
01:39:25,375 --> 01:39:30,291
Hon ringde och delgav mig
nyheten på nyårsafton.
756
01:39:31,917 --> 01:39:35,999
Jag har alla hennes telefonnummer,
men jag vill inte begå något misstag.
757
01:39:36,709 --> 01:39:42,708
Hon betonade att hon inte ville att
jag skulle ringa.
758
01:39:47,250 --> 01:39:49,333
Ursäkta mig.
759
01:39:51,584 --> 01:39:53,958
Jag vet. Jag kommer.
760
01:39:54,417 --> 01:39:56,833
Förlåt attjag trängde mig på.
761
01:39:57,125 --> 01:40:00,124
Förlåt attjag inte kunde hjälpa dig mer.
762
01:40:00,542 --> 01:40:04,833
-Var stark nu.
-Sånt säger du till dina patienter.
763
01:40:05,209 --> 01:40:08,708
Det måste vara tufft - onkologi.
764
01:40:09,584 --> 01:40:14,458
-Jag var din son. Jag blev förberedd.
-Kul att träffas.
765
01:40:14,834 --> 01:40:18,583
-Beklagar omständigheterna.
-Jag också.
766
01:40:18,917 --> 01:40:24,708
-Hur är det hemma?
-Vi är fortfarande tillsammans.
767
01:40:25,125 --> 01:40:28,499
Det gör mig glad.
768
01:40:32,084 --> 01:40:35,124
Pappa...
769
01:40:37,167 --> 01:40:39,666
Vad tänker du göra?
770
01:40:53,084 --> 01:40:57,999
Varför fick hon mig att ta
de här bilderna, för sin egen skull?
771
01:40:59,542 --> 01:41:03,499
Eller ville hon att
jag skulle behålla dem?
772
01:41:03,834 --> 01:41:08,583
Det låter vettigt. Har du hört
min teori om vackra flickor?
773
01:41:08,959 --> 01:41:13,749
En miljon gånger... lngen ser dem.
774
01:41:14,125 --> 01:41:19,041
Såg du henne någon gång?
Jag menar hela henne.
775
01:41:21,167 --> 01:41:24,291
Jag förstod inte vad jag såg.
776
01:41:25,167 --> 01:41:29,041
En jurists svar.
Nu överanalyserar du igen.
777
01:41:29,375 --> 01:41:35,124
Vem avslutar en relation för att
man missar en examensfest?
778
01:41:35,542 --> 01:41:38,874
Hon var så märkligt inkonsekvent.
779
01:41:39,209 --> 01:41:43,666
Du pratar om henne i förgången tid.
780
01:41:51,459 --> 01:41:57,541
-Släpper de in mig idag?
-Ja, hon har flyttats från intensiven.
781
01:41:59,042 --> 01:42:02,374
Kenny, tack.
782
01:42:05,667 --> 01:42:08,708
Tiden går när man
inte tänker på den.
783
01:43:20,917 --> 01:43:23,749
-David.
-Ja.
784
01:43:28,500 --> 01:43:31,374
De tog bort allt.
785
01:43:37,584 --> 01:43:41,874
-Jag trodde inte du skulle komma.
-Varför?
786
01:43:48,417 --> 01:43:51,124
Varför trodde du det?
787
01:43:52,500 --> 01:43:57,583
-För attjag inte är vacker längre.
-Jo, det är du.
788
01:44:01,625 --> 01:44:06,249
Hippolyta, den vackra
amazondrottningen...
789
01:44:06,584 --> 01:44:11,833
...skar av sitt högre bröst, så att
hon blev snabbare med pilbågen.
790
01:44:26,417 --> 01:44:30,833
Är boken annorlunda om man
läser om den tio år senare?
791
01:44:32,834 --> 01:44:35,916
Du minns första föreläsningen.
792
01:44:41,959 --> 01:44:48,208
-Jag minns allt.
-Jag också... Varje sekund.
793
01:45:00,209 --> 01:45:03,083
Jag kommer att sakna dig.
794
01:45:26,709 --> 01:45:29,249
Jag är här.
795
01:46:23,709 --> 01:46:27,166
Översättning: Mats Wennberg
Noble Entertainment
63209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.