All language subtitles for Elegy 2008 Swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,792 --> 00:00:29,541 Vi härstammar inte alla från puritanerna. 2 00:00:29,834 --> 00:00:34,999 Det fanns en annan koloni 45 km från Plymouth - Merrymount. 3 00:00:35,417 --> 00:00:39,833 -Den nämns i din bok. -Där var allt tillåtet. 4 00:00:40,209 --> 00:00:43,374 -Fanns det sprit? -Sprit, hor, musik. 5 00:00:43,709 --> 00:00:47,041 De hade också... Ja, allt möjligt. 6 00:00:47,334 --> 00:00:50,541 De dansade till och med kring majstången bärandes masker- 7 00:00:50,875 --> 00:00:54,916 -dyrkandes vad vetjag. Vita och indianer tillsammans mot extasen. 8 00:00:55,250 --> 00:01:00,208 -Vem bar ansvaret? -En man vid namn Thomas Morton. 9 00:01:00,750 --> 00:01:05,833 -Puritanernas Hugh Hefner. -Så kan man säga. 10 00:01:06,209 --> 00:01:11,083 Jag ska citera vad puritanerna tyckte om Mortons följeslagare: 11 00:01:11,459 --> 00:01:17,208 "Omåttliga vällustingar och ateister, som fallit in ett totalt moraliskt fördärv." 12 00:01:17,625 --> 00:01:22,708 När jag hörde det packade jag och flyttade direkt från Oxford till Amerika. 13 00:01:23,125 --> 00:01:25,999 Vad hände med människorna? 14 00:01:26,334 --> 00:01:29,874 Puritanerna satte stop för dem. Miles Standish ledde milisen. 15 00:01:30,209 --> 00:01:35,416 Han högg ner majstången med dess utsmyckningar. Slut på partyt. 16 00:01:35,834 --> 00:01:39,708 Och vi blev ett land av stelnackade puritaner? 17 00:01:40,084 --> 00:01:43,291 -Jo... -Menade du inte det? 18 00:01:43,625 --> 00:01:49,749 Puritanerna vann och utrotade all sexuell... Hur uttryckte du det? 19 00:01:50,167 --> 00:01:53,708 -Sexuell lycka. -Precis. 20 00:01:54,042 --> 00:01:58,666 -Ända fram till 1960-talet. -Då exploderade det igen. 21 00:01:59,209 --> 00:02:06,208 Alla dansade runt majstången... och sen älskade man istället för att kriga. 22 00:02:06,709 --> 00:02:14,041 På 50-talet fick man böna och be om man ville ha sex. 23 00:02:14,500 --> 00:02:20,333 -Eller gifta sig. -Precis som jag gjorde på 60-talet. 24 00:02:22,167 --> 00:02:26,666 -Ångrar du något? -Massvis. Det blir vår hemlighet... 25 00:02:27,209 --> 00:02:32,333 Berätta inte för någon. Det stannar mellan dig och mig. 26 00:02:44,459 --> 00:02:49,374 Jag tror det var Bette Davis som sa: "Att åldras är inget för mesar." 27 00:02:51,875 --> 00:02:57,458 Men Tolstoj sa: "Åldrandet är den största överraskningen i en mans liv." 28 00:02:59,917 --> 00:03:02,916 Åldrandet smyger sig på. 29 00:03:03,209 --> 00:03:07,083 Sedan frågar man sig, jag frågar mig själv: 30 00:03:07,417 --> 00:03:10,166 "Varför kan inte en gammal man agera utefter sin ålder?" 31 00:03:10,459 --> 00:03:15,458 "Är det möjligt att fortsätta delta i den sinnliga delen av livskomedin?" 32 00:03:15,875 --> 00:03:20,416 Jo, för att ingenting har förändrats i mitt inre. 33 00:03:42,959 --> 00:03:49,249 Hon hette Consuela Castillo, och hon var min elev. 34 00:04:01,625 --> 00:04:05,708 Den här kursen heter, praktisk kritik. 35 00:04:06,250 --> 00:04:10,624 Då går vi direkt på... de stora frågorna, eller hur? 36 00:04:10,959 --> 00:04:16,583 Blir "Krig och Fred" en annan bok bara för att vi läser den? 37 00:04:17,000 --> 00:04:20,583 Ja, självklart. Men, varför? 38 00:04:22,875 --> 00:04:27,333 Jo, för att vi tillför boken något. Vi tillför oss själva. 39 00:04:27,709 --> 00:04:33,249 Om ni läser om boken om 10 år så är det en annan bok för att ni har förändrats. 40 00:04:33,667 --> 00:04:36,666 Skönheten ligger i betraktarens öga. 41 00:04:36,959 --> 00:04:39,749 Jag har alltid varit svag för kvinnlig färgring. 42 00:04:40,042 --> 00:04:43,083 Ms Castillo var annorlunda. Hennes hållning var perfekt. 43 00:04:43,417 --> 00:04:46,916 Hon klädde sig som en ung medarbetare på en advokatbyrå. 44 00:04:47,209 --> 00:04:51,291 En sofistikerad framtoning som gjorde att hon syntes. 45 00:04:51,625 --> 00:04:57,166 Hon vet om det. Men hon vet inte ännu vad hon ska göra med sin skönhet. 46 00:04:57,584 --> 00:05:03,499 Anteckna inte. Det är inte värt det. Tänk inte ens på det... 47 00:05:05,792 --> 00:05:09,208 Konstverket påminner er om vilka ni är nu. 48 00:05:09,709 --> 00:05:13,416 Sen numret till "sextrakasseri-jouren" sattes upp utanför mitt kontor- 49 00:05:13,917 --> 00:05:18,833 -har jag inte tagit privat kontakt med mina elever förrän de tar examen. 50 00:05:20,250 --> 00:05:24,874 Då anordnar jag ett cocktailparty för klassen. Det blir alltid en succé. 51 00:05:32,875 --> 00:05:36,916 Professor Kepesh. Vi såg er på tv. Ni var fantastisk. 52 00:05:37,209 --> 00:05:39,874 Tack. Charlie Rose var också bra, eller hur? 53 00:05:40,167 --> 00:05:45,333 -Ja, jag antar det. -Tack, ha en trevlig kväll. 54 00:05:48,834 --> 00:05:52,458 Det beror på vem som betraktar det, eller hur professorn? 55 00:05:52,792 --> 00:05:55,583 l Väst anser man islamismen vara- 56 00:05:55,875 --> 00:06:00,624 -primitiv och farlig. Och de ser amerikaner som depraverade och korrupta. 57 00:06:04,959 --> 00:06:07,666 -Ms Castillo. -Hej, professorn. 58 00:06:08,125 --> 00:06:10,208 -Är det ett brev från Kafka? -Ja 59 00:06:10,459 --> 00:06:15,416 Det är ett av breven han skrev till Milena. Det är en gåva. 60 00:06:15,792 --> 00:06:19,749 -Från någon närstående? -Någon som stod mig nära, ms Castillo. 61 00:06:20,125 --> 00:06:25,624 Säg Consuela. Vi behöver inte vara så formella. 62 00:06:27,459 --> 00:06:30,458 -Spelar du piano? -Ja. 63 00:06:30,792 --> 00:06:36,208 -Vill du inte spela något? -Det är för många här. Jag blir nervig. 64 00:06:37,917 --> 00:06:41,916 Det är något hos dig som får en att bli formell. 65 00:06:44,042 --> 00:06:49,583 -Vad menar du? -Du har en form av elegant stramhet. 66 00:06:50,000 --> 00:06:52,916 -Stramhet? -Något liknande, ja. 67 00:06:53,209 --> 00:06:55,874 Det har jag nog fått från min far. 68 00:06:56,209 --> 00:07:00,624 Han är stram och stolt. Mycket kubansk. 69 00:07:02,917 --> 00:07:06,833 Min familj är kubansk. Jag var 1 1 när vi flyttade hit. 70 00:07:07,125 --> 00:07:09,874 Började du direkt på college? 71 00:07:10,167 --> 00:07:13,874 Nej, jag jobbade som sekreterare på en advokatbyrå. 72 00:07:14,167 --> 00:07:17,416 -Det säger du? -Jag gillade det inte. 73 00:07:17,875 --> 00:07:21,874 Mina föräldrar har alltid hoppats att jag skulle börja på college. 74 00:07:22,250 --> 00:07:24,583 Så jag beslutade mig för det. 75 00:07:28,292 --> 00:07:30,958 Jag vill visa dig något. 76 00:07:33,792 --> 00:07:36,249 -Här har vi den. -Goya. 77 00:07:39,167 --> 00:07:42,874 -Vad heter den här? -La Maja Vestida. 78 00:07:43,209 --> 00:07:46,333 -Och... -Och? 79 00:07:46,625 --> 00:07:51,083 ...hon påminner om dig. Du påminner om henne. 80 00:07:52,709 --> 00:07:57,624 -Verkligen? -Ja, jag tycker det. 81 00:08:01,917 --> 00:08:06,166 -Vad tycker du? -Jag vet inte. 82 00:08:09,334 --> 00:08:11,416 Ögonen kanske. 83 00:08:15,375 --> 00:08:18,624 Allt snack om Kafka, Goya och hennes kubanska familj... 84 00:08:18,917 --> 00:08:22,708 Missförstå mig inte, det är bra att hennes familj är kubansk. 85 00:08:23,042 --> 00:08:26,416 Jag babblar på för att jag vill knulla henne. 86 00:08:26,750 --> 00:08:30,249 Vad kan jag säga? Rummet är fyllt av spioner. 87 00:08:32,459 --> 00:08:37,333 Jag är också intresserad av musik. 88 00:08:39,917 --> 00:08:44,458 Mina morföräldrar tog med mig till operan. Jag älskar teater. 89 00:08:44,834 --> 00:08:51,333 Jag skriver teaterkritik för en tidskrift. Vill du följa med mig på teater? 90 00:08:53,875 --> 00:08:55,833 Ja. 91 00:08:58,292 --> 00:09:01,874 Till teatern? Ta henne till skolbalen? 92 00:09:02,209 --> 00:09:05,333 Du fattar inte. Den här tjejen är... 93 00:09:05,625 --> 00:09:09,916 Hon är från en helt annan tid. Hon måste uppvaktas. 94 00:09:10,459 --> 00:09:14,833 -Snackade vi inte om sex? -För en Pulitzerprisvinnare... 95 00:09:15,167 --> 00:09:20,541 -...är du ibland väldigt fantasilös. -Det var därför jag fick priset. 96 00:09:20,959 --> 00:09:25,249 Har du aldrig upplevt processen? Aldrig kört snacket? 97 00:09:25,584 --> 00:09:28,708 Det är ju därför jag har en familj. Jag snackar med dem. 98 00:09:29,209 --> 00:09:33,291 -Du kanske borde gifta dig igen. -George! 99 00:09:34,625 --> 00:09:39,041 Dela dina önskemål. Kör snacket med din fru. 100 00:09:39,584 --> 00:09:42,916 Gå till museet och kika på alla Goya du kan. 101 00:09:43,250 --> 00:09:46,708 Men låt sexet handla om sex. 102 00:09:52,334 --> 00:09:57,708 -Snackar du fortfarande med din fru? -Sluta... Ett lika. 103 00:10:03,084 --> 00:10:05,666 Den bollen rör jag inte. 104 00:11:04,084 --> 00:11:07,874 Du smyger iväg för att ta en rök. 105 00:11:08,542 --> 00:11:14,291 -Du borde inte röka. -Det säger du var tredje vecka. 106 00:11:14,709 --> 00:11:18,416 -Jag är pressad just nu. -Jag gillar att vara konsekvent. 107 00:11:18,750 --> 00:11:23,499 Jag med. Du har försökt att få mig att sluta i 20 år. 108 00:11:23,875 --> 00:11:29,416 Ända sen den första föreläsningen. Det var dem som fick mig att röka. 109 00:11:33,542 --> 00:11:36,624 -Jag är mycket pressad. -Hur var Chicago? 110 00:11:36,917 --> 00:11:40,999 Cleveland. Chicago var förra veckan. Atlanta nästa vecka. 111 00:11:41,500 --> 00:11:45,749 Du låter som Cary Grant i "l sista minuten". 112 00:11:50,000 --> 00:11:52,791 Skratta du. Jag försöker bara vara kvinnlig företagare. 113 00:11:53,084 --> 00:11:58,041 -Jag trodde du gillade det. -Det gör jag också. 114 00:12:00,250 --> 00:12:04,874 Tack, gode Gud för dessa mellanspel. 115 00:12:16,625 --> 00:12:21,166 -Ska du inte svara? -Jag vet vem det är vid den här tiden. 116 00:12:21,542 --> 00:12:24,249 Lämna ett meddelande 117 00:12:24,542 --> 00:12:27,499 Fick du mejlet, jag måste tala med dig. 118 00:12:30,834 --> 00:12:34,416 Jag borde inte ringa så sent. 119 00:12:34,750 --> 00:12:40,874 Du kanske är hemma och lyssnar på det här när du myser i sängen. 120 00:12:41,292 --> 00:12:45,499 -35 år och han hatar mig ännu. -Du övergav ju honom. 121 00:12:46,042 --> 00:12:50,083 Jag stack från mitt äktenskap som jag hamnade i för åratal sen. 122 00:12:50,459 --> 00:12:56,291 -Det är frigörelsens pris. -Nej, hans pris som heroisk försvarare... 123 00:12:56,709 --> 00:13:00,833 ...av den övergivna modern. Det var bara en av oss som hittade en flyktväg. 124 00:13:01,167 --> 00:13:04,124 Han är fortfarande ute efter mig. Hur länge ska han hålla på. 125 00:13:04,417 --> 00:13:07,708 Jag har verkligen försökt. 126 00:13:08,042 --> 00:13:12,124 En gång när han var 12 eller 13 var han hos mig över sommaren. 127 00:13:12,500 --> 00:13:15,499 Jag tog honom på en Mets-match och han stod och spydde på toaletten. 128 00:13:15,834 --> 00:13:19,791 Han har bara spytt sen dess. Du hörde ju. Och vet du vad? 129 00:13:20,125 --> 00:13:25,458 Han är framgångsrik. Kenny Kepesh - den ansedde läkaren. 130 00:13:25,875 --> 00:13:30,583 Han pratar skaplig franska. Han är gift och har barn. 131 00:13:30,959 --> 00:13:35,499 Det är bara mot mig som han regredierar så där. 132 00:13:36,125 --> 00:13:38,749 Förlåt attjag blir upprörd. 133 00:13:44,042 --> 00:13:49,624 -Jag trodde du slutat recensera pjäser. -Bara de som intresserar mig. 134 00:13:52,125 --> 00:13:56,249 -Synd attjag ska till Atlanta. -Jag går med George. 135 00:14:00,959 --> 00:14:05,083 "Män med tänder så vita man tror de har en ficklampa i munnen." 136 00:14:05,459 --> 00:14:09,791 "Kärlek...speciellt romantisk kärlek." 137 00:14:10,750 --> 00:14:15,874 "Bilar, köpcenter... Det finns inget värre än små köpcenter." 138 00:14:16,250 --> 00:14:19,166 "Vad tycker ni?" 139 00:14:19,459 --> 00:14:23,916 "Kanske era brister, laster, era avbetalningar..." 140 00:14:24,250 --> 00:14:28,249 "...er förstulna uppsyn och era sovande handdatorer." 141 00:14:28,584 --> 00:14:31,874 "Och denna man som kommit hit..." 142 00:14:32,334 --> 00:14:35,916 "...med mjällen fallande från hans uppmickade skalle..." 143 00:14:37,917 --> 00:14:43,499 -Den var underbar. -Vad bra att du tyckte om den. 144 00:14:46,959 --> 00:14:50,874 Ska vi ta en drink någonstans? 145 00:14:52,709 --> 00:14:55,708 Vi behöver inte göra det. 146 00:14:57,542 --> 00:15:01,416 Jag är bara inte van att vara ute med en kändis. 147 00:15:01,750 --> 00:15:06,999 Jag snackar om litteratur på tv och skriver i The New Yorker. 148 00:15:07,417 --> 00:15:11,708 -Det blir man inte känd av. -Glöm inte dina ekivoka böcker. 149 00:15:12,084 --> 00:15:14,374 "Amerikanska Hedonismens Ursprung". 150 00:15:15,125 --> 00:15:20,291 Om du inte vill bli uttittad kan vi gå hem till mig. 151 00:15:20,667 --> 00:15:24,833 Där är det bara jag som stirrar. 152 00:15:33,167 --> 00:15:36,291 Gör du mig en tjänst i så fall? 153 00:16:33,375 --> 00:16:36,791 Det var förfärligt. 154 00:16:37,292 --> 00:16:40,749 Det var enastående. Jag önskar jag kunde spela. 155 00:16:42,167 --> 00:16:47,916 Ta lektioner. Lär du dig är du inte längre lika imponerad av mitt spelande. 156 00:16:48,375 --> 00:16:53,374 Nu fiskar du efter komplimanger. Är det en metronom? 157 00:16:53,917 --> 00:16:56,124 Det är som hjärtslag. 158 00:16:56,334 --> 00:17:02,416 Även stora pianister har svårt med att inte öka takten. 159 00:17:09,042 --> 00:17:12,124 Du är en väldigt charmig man. 160 00:17:14,209 --> 00:17:16,999 Det vet du, eller hur? 161 00:17:17,250 --> 00:17:22,458 Om det handlar om metronom-lektionen, svär jag på attjag inte uppfann den. 162 00:17:53,542 --> 00:17:57,999 Kan någon vara lika förtrollande utan sex? 163 00:17:58,917 --> 00:18:01,041 lngen... 164 00:18:04,292 --> 00:18:07,083 Vad är det här? 165 00:18:07,375 --> 00:18:10,083 Mitt mörkrum. 166 00:18:11,750 --> 00:18:14,374 Jag brukade ta fram mina egna bilder. 167 00:18:14,667 --> 00:18:17,791 -lnte längre? -Nej, jag har inte tid. 168 00:18:18,292 --> 00:18:23,041 Jag borde jobba digitalt, men jag kan inte förstå det. 169 00:18:25,250 --> 00:18:27,958 Jo, det kan du visst. 170 00:18:28,250 --> 00:18:30,374 Tack. 171 00:18:37,584 --> 00:18:41,166 Det är något speciellt med den lilla prinsessan. 172 00:18:41,500 --> 00:18:47,499 Hon är i mittpunkten...inte föräldrarna. Drottningen och kungen. 173 00:18:49,250 --> 00:18:54,041 De är enbart spökliga reflektioner i spegeln. 174 00:20:20,750 --> 00:20:23,958 Hon måste ha varit nyfiken på att ha sex med dig. 175 00:20:24,459 --> 00:20:30,333 Så hon kan berätta för sina väninnor hur vi äldre män är. 176 00:20:31,292 --> 00:20:34,874 Jag är en ny erfarenhet för henne, en av många i framtiden. 177 00:20:35,209 --> 00:20:41,166 Hon kommer att minnas mig som den gamle som gav henne lite kultur på vägen. 178 00:20:41,584 --> 00:20:46,541 Det låter okej. Du borde se det på samma sätt. 179 00:20:49,917 --> 00:20:53,083 Sluta oroa dig för att bli gammal. 180 00:20:53,584 --> 00:20:56,708 Väx upp istället. 181 00:20:59,167 --> 00:21:03,416 Tacka dina lyckliga stjärnor för en sån engångsföreteelse. 182 00:21:04,959 --> 00:21:08,249 Det var ingen engångsgrej. 183 00:21:09,334 --> 00:21:11,416 Kom hon tillbaka efter mer? 184 00:21:55,667 --> 00:21:59,624 Du har de vackraste bröst jag någonsin sett. 185 00:22:02,709 --> 00:22:05,874 Tycker du om dem? 186 00:22:06,209 --> 00:22:09,624 Jag avgudar dem. 187 00:22:17,125 --> 00:22:20,249 Och du har ett vackert ansikte. 188 00:22:21,625 --> 00:22:24,541 Jag kan inte sluta titta på det. 189 00:22:24,875 --> 00:22:27,708 Vet du en sak? 190 00:22:30,709 --> 00:22:33,374 Du är ett konstverk. 191 00:22:37,125 --> 00:22:39,874 Ett konstverk? 192 00:22:45,167 --> 00:22:48,291 Ett verkligt konstverk. 193 00:23:05,500 --> 00:23:08,374 Kan vi tala om dig? 194 00:23:11,042 --> 00:23:15,333 -Har du haft många kvinnor? -Varför? 195 00:23:15,709 --> 00:23:18,749 Mer än 50, eller mindre? 196 00:23:20,959 --> 00:23:23,124 Mer... 197 00:23:23,875 --> 00:23:26,708 Varför ska man räkna? 198 00:23:27,417 --> 00:23:30,249 Du, då? 199 00:23:31,292 --> 00:23:35,124 -lnte många. -Hur många? 200 00:23:42,750 --> 00:23:46,583 Cincuenta y seis, ciencuenta y siete, cincuenta y ocho... 201 00:23:50,750 --> 00:23:52,958 Fem. 202 00:23:53,709 --> 00:23:55,999 Fem pojkvänner. 203 00:23:56,500 --> 00:23:59,291 -Fem... -Ja, fem. 204 00:24:03,292 --> 00:24:05,583 Jag förstår... 205 00:24:07,042 --> 00:24:11,583 Hur var de, unga? Yngre än jag? 206 00:24:11,959 --> 00:24:15,833 Självklart var de yngre än du. De var pojkar. 207 00:24:16,167 --> 00:24:19,333 Pojkar? Okej. 208 00:24:26,625 --> 00:24:32,166 Vill du veta det extremaste jag har gjort? 209 00:24:33,750 --> 00:24:36,916 En gång gickjag i säng med två killar. 210 00:24:38,292 --> 00:24:41,958 -På en gång? -De var mina barndomsvänner... 211 00:24:42,292 --> 00:24:46,916 ...och så en kväll hände det bara. 212 00:24:47,459 --> 00:24:50,541 Vi var alla fulla och vi hamnade i säng tillsammans. 213 00:24:53,084 --> 00:24:56,083 -Alla tre? -Ja. 214 00:24:57,250 --> 00:25:02,874 Men när man är 17 så gör man saker för erfarenhetens skull. 215 00:25:03,292 --> 00:25:05,541 Jo... 216 00:25:56,792 --> 00:25:58,333 Consuela. 217 00:25:59,542 --> 00:26:04,916 Jag hade strävat efter självständighet och jag hade uppnått mina mål. 218 00:26:05,375 --> 00:26:11,458 Men det var i det ögonblicket som min fruktansvärda svartsjuka föddes. 219 00:26:12,792 --> 00:26:17,624 Det var då jag förstod attjag aldrig nånsin kommer att äga henne helt. 220 00:26:19,709 --> 00:26:25,541 Jag är orolig om jag inte får prata med henne och orolig efter jag gjort det. 221 00:26:27,292 --> 00:26:30,958 Vad har du på dig? Var är du? 222 00:26:36,834 --> 00:26:41,666 Det är bara en tidsfråga innan en ung man tar henne ifrån mig. 223 00:26:46,167 --> 00:26:50,916 Jag visste det, för jag var en gång den unge mannen som hade gjort det. 224 00:27:18,375 --> 00:27:22,374 -Det får dig ju att känna dig ung. -Som att spela fotboll med 20-åringar. 225 00:27:22,709 --> 00:27:28,666 Man känner sig inte som 20 bara för att man spelar med dem. 226 00:27:29,084 --> 00:27:32,833 Du måste lämna henne. Du kommer att vara beroende av henne. 227 00:27:33,167 --> 00:27:39,166 Hon lämnar dig förr eller senare. Det är bättre att förekomma henne. 228 00:27:40,584 --> 00:27:44,874 Ta henne till ett romantiskt spa. Säg att det är slut. 229 00:27:45,209 --> 00:27:48,333 Det skulle jag göra. 230 00:27:52,417 --> 00:27:56,291 Mina föräldrar snackar om alla ställen de vill resa till. 231 00:27:56,667 --> 00:28:00,624 De har pengar att resa vart de vill. 232 00:28:00,959 --> 00:28:04,666 Men att lämna Kuba var deras första och sista resa. 233 00:28:06,292 --> 00:28:10,499 -Så ska inte mitt liv bli. -Jag kan resa med dig. 234 00:28:11,042 --> 00:28:13,083 Vad snackar du om? Du skulle ju avsluta relationen. 235 00:28:13,334 --> 00:28:19,583 -Vart skulle vi resa? -Europa... Paris, Rom eller Madrid. 236 00:28:20,042 --> 00:28:24,458 Vi kan gå på El Prado och se Velazquez och Goya i verkligheten. 237 00:28:24,792 --> 00:28:26,666 El Prado? 238 00:28:27,125 --> 00:28:29,416 Menar du det? 239 00:28:29,917 --> 00:28:35,291 Självklart. Vi kan avsluta resan i Venedig. Du skulle älska Venedig. 240 00:28:35,709 --> 00:28:38,249 Venezia... 241 00:28:39,584 --> 00:28:43,416 -Då får du åka gondol med mig. -Kanske. 242 00:28:43,709 --> 00:28:48,708 Kanske... Det är ditt favoritord. 243 00:28:50,875 --> 00:28:53,999 Jag ska sjunga för dig i gondolen. 244 00:28:56,334 --> 00:28:59,166 Vi får se. 245 00:29:03,375 --> 00:29:06,333 Venezia... 246 00:29:10,625 --> 00:29:14,791 Varifrån kommer det här? "De leker djuret med två ryggar." 247 00:29:15,125 --> 00:29:18,708 -William Shakespear. -"Othello, Moren i Venedig". 248 00:29:19,042 --> 00:29:22,124 Och vi leker monstret med fyra ben. 249 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 -Var ska vi äta middag? -Jag kan inte. Jag ska gå ut ikväll. 250 00:29:28,709 --> 00:29:33,624 -Ska du. Med vem? -Min bror. Vi ska dansa på Talimas. 251 00:29:34,709 --> 00:29:36,458 Din bror? 252 00:29:38,875 --> 00:29:43,874 -Du har aldrig sagt att du har en bror. -Det är mycket du inte vet om mig än. 253 00:29:52,375 --> 00:29:54,499 Tack ska du ha. 254 00:30:00,667 --> 00:30:02,916 Då var vi framme. 255 00:30:05,167 --> 00:30:08,874 -Jag hade verkligen trevligt idag. -Jag också. 256 00:30:16,709 --> 00:30:18,708 Tack ska du ha. 257 00:30:28,334 --> 00:30:30,166 Hej då. 258 00:30:40,459 --> 00:30:44,208 Ska du verkligen ut med din bror? 259 00:30:44,542 --> 00:30:48,416 -David... -Jag skojade bara. 260 00:30:48,792 --> 00:30:50,583 Hej då. 261 00:31:09,209 --> 00:31:13,291 Kvällarna hon inte är med mig är jag tillintetgjord. 262 00:31:13,625 --> 00:31:16,583 Jag bara tänker på var hon kan vara. 263 00:31:17,917 --> 00:31:23,624 Allt för att flickan berättar hur mycket hon avgudar mig, och menar det. 264 00:31:25,584 --> 00:31:29,083 Men hon säger aldrig att hon längtar efter min kuk. 265 00:31:48,959 --> 00:31:51,041 Lugna dig! 266 00:32:50,542 --> 00:32:53,958 -Hur är det? -Vad gör du här? 267 00:32:54,459 --> 00:32:58,749 Jag var på väg till en vän som bor i närheten. 268 00:32:59,750 --> 00:33:03,291 Hur går det? Vad är det? 269 00:33:03,792 --> 00:33:08,791 -Kom du för att kolla mig? -Jag sa attjag var i närheten. 270 00:33:10,834 --> 00:33:13,541 Vill du förstöra allt? 271 00:33:15,917 --> 00:33:20,333 -Nej. -Då får du börja lita på mig. 272 00:33:23,959 --> 00:33:27,624 -Jag ringer imorgon. -Nej, jag ringer dig. 273 00:33:52,375 --> 00:33:55,916 Jag har aldrig betett mig som en sådan idiot. 274 00:33:56,250 --> 00:34:01,208 Det bästa är att det är slut. Hon kommer inte att vilja träffa mig mer. 275 00:34:01,584 --> 00:34:05,333 Det kan jag förstå. Jag skulle inte vilja träffa mig själv. 276 00:34:08,417 --> 00:34:13,374 -Det var nog lika bra det. -Ja, det var det nog. 277 00:34:15,084 --> 00:34:17,124 Ja, herregud. 278 00:34:34,917 --> 00:34:37,708 David, det är Consuela. 279 00:34:42,709 --> 00:34:45,958 De senaste dagarna har jag tänkt på oss. 280 00:34:46,584 --> 00:34:49,833 -Har du? -Ja. 281 00:34:52,709 --> 00:34:55,624 Vad har du tänkt? 282 00:34:58,459 --> 00:35:00,083 Det är slut nu. 283 00:35:00,542 --> 00:35:05,499 -Vad vill du med mig? -Vad jag vill? 284 00:35:08,250 --> 00:35:13,874 Hela ditt liv har du haft relationer med kvinnor utan... 285 00:35:14,292 --> 00:35:17,666 ...att binda dig med någon. 286 00:35:19,292 --> 00:35:22,583 Jag vill veta vad jag betyder för dig? 287 00:35:29,292 --> 00:35:33,749 Att du är svartsjuk och har ägandebehov hjälper mig inte...alls. 288 00:35:34,959 --> 00:35:40,874 Även små barn bevakar svartsjukt sina leksaker tills de tröttnar på dem. 289 00:35:41,292 --> 00:35:44,666 Kommer det att bli så mellan oss? 290 00:35:51,709 --> 00:35:54,541 Har du någonsin föreställt dig... 291 00:35:57,125 --> 00:35:59,166 ...en framtid med mig? 292 00:36:02,417 --> 00:36:05,416 En framtid med dig skrämmer mig. 293 00:36:07,209 --> 00:36:10,291 -Skrämmer dig? -Ja. 294 00:36:11,584 --> 00:36:13,874 Varför? 295 00:36:22,500 --> 00:36:29,124 För att det är trettio års ålderskillnad mellan oss. 296 00:36:29,584 --> 00:36:33,291 Du har livet framför dig och... 297 00:36:33,625 --> 00:36:36,833 Det är en bara tidsfråga innan du inser det. 298 00:36:37,334 --> 00:36:41,541 Jag frågade vad du vill med mig. 299 00:36:55,000 --> 00:36:59,499 När man älskar med en kvinna får man hämnd för alla sina misslyckanden. 300 00:37:46,084 --> 00:37:49,708 Hela livet har jag hoppat från relation till relation. 301 00:37:50,209 --> 00:37:54,791 Det fick mig att tro attjag inte var ensam och att tiden inte gick. 302 00:38:00,000 --> 00:38:03,958 Jag har till exempel alltid förmodat att... 303 00:38:04,334 --> 00:38:09,124 ...när D.H. Lawrence skrev "Lady Chatterleys älskare"... 304 00:38:10,042 --> 00:38:15,541 "Vad betyder jag för dig?" frågade hon. Jag vågade inte fråga henne samma sak. 305 00:38:19,542 --> 00:38:23,083 Hur länge kunde det ha pågått? 306 00:38:33,625 --> 00:38:36,124 Överraskning! 307 00:38:40,250 --> 00:38:42,958 -Jag... -Är det bra? 308 00:38:49,959 --> 00:38:52,624 Tack gode Gud för Carolyn. 309 00:39:27,167 --> 00:39:31,374 Hon är min enda kontakt med den självsäkre man jag en gång var. 310 00:39:43,917 --> 00:39:47,499 -Hur var pjäsen? -Vilken pjäs? 311 00:39:49,542 --> 00:39:54,583 -Den du och George gick på. -lnget märkvärdig. 312 00:40:00,709 --> 00:40:03,916 -Nu måste jag nog gå. -Okej, ett snabbjobb. 313 00:40:04,250 --> 00:40:08,666 -Det är ju det vi gillar. -Bra att du inte har husdjur. 314 00:40:09,000 --> 00:40:11,916 Jag har ju dig. 315 00:40:26,792 --> 00:40:31,124 -Vem var Carlos Alonso? -Från skolan. 316 00:40:31,667 --> 00:40:35,124 Vad ville han att du skulle göra? 317 00:40:42,667 --> 00:40:45,791 Han gillade att se min mens. 318 00:40:49,792 --> 00:40:52,916 -Vad? -Han gillade att se min mens. 319 00:40:53,250 --> 00:40:58,124 Den ordentliga kubansk-amerikanskan, vars föräldrar dyrkade Reagan- 320 00:40:58,542 --> 00:41:01,916 -och som skulle vara hemma klockan åtta, även på sommaren. 321 00:41:02,292 --> 00:41:06,083 -Vid 15 års ålder... -Jag var 16. 322 00:41:06,459 --> 00:41:10,374 Ursäkta mig, då är det en helt annan sak. 323 00:41:11,375 --> 00:41:14,833 -Nu är du fånig. -Hur gjorde ni? 324 00:41:15,167 --> 00:41:18,124 Jag är verkligen nyfiken. 325 00:41:18,584 --> 00:41:21,499 Du får din mens och du ringer honom och ber honom komma förbi. 326 00:41:21,834 --> 00:41:25,916 "Carlos, den har börjat". Han dyker sen upp anständigt kubansk. 327 00:41:26,250 --> 00:41:30,916 Ni drar er tillbaka till badrummet där tampongceremonin börjar. 328 00:41:32,375 --> 00:41:35,708 Ja, det låter som om du var med. 329 00:41:37,584 --> 00:41:42,041 Jag fyller bara i...luckorna. 330 00:41:43,625 --> 00:41:47,333 -Vilka luckor? -Fem, nu är vi nere på tre. 331 00:41:47,834 --> 00:41:52,999 -Två var ju samtidigt. -Jag måste gå, tyvärr. 332 00:41:58,750 --> 00:42:02,916 Vad är det här? 333 00:42:05,500 --> 00:42:08,541 Du knullar andra kvinnor. 334 00:42:08,834 --> 00:42:14,999 Jag har haft otrogna män. Jag gillade det inte då och jag gillar det inte nu. 335 00:42:15,959 --> 00:42:19,624 Du hade allt med mig. Rent knull. 336 00:42:20,125 --> 00:42:22,791 lnga dolda agendor, inget tjafs. 337 00:42:23,250 --> 00:42:26,458 Hur kunde du göra det? Det finns inte många som jag. 338 00:42:28,375 --> 00:42:32,083 Jag förstår dig faktiskt. Jag är en på miljonen. 339 00:42:32,584 --> 00:42:36,166 -Hur kunde du knulla... -Jag vet inte vems det är... 340 00:42:36,459 --> 00:42:41,624 -Lägg den på en macka och ät den. -...men jag tror jag anar det. 341 00:42:42,042 --> 00:42:45,624 -Det kan jag tro. -Min vän George O'Hearn, poeten... 342 00:42:46,125 --> 00:42:49,541 När började han med tamponger? 343 00:42:49,875 --> 00:42:54,541 Han har nyckel till lägenheten. Han har uppläsningar, träffar tjejer. 344 00:42:54,917 --> 00:43:00,374 Han kan inte ta hem dem till frun. Och eftersom hans ekonomi är dålig... 345 00:43:00,792 --> 00:43:05,791 -Knullar han kvinnorna i din säng? -Han använder oftast gästrummet. 346 00:43:06,167 --> 00:43:10,874 Hans äktenskap är inget himmelrike, men han har inte flytt det. 347 00:43:11,250 --> 00:43:13,708 Jag tror inte ett ord. 348 00:43:14,167 --> 00:43:17,583 Ditt liv är minutiöst inordnat... 349 00:43:17,917 --> 00:43:21,874 Jag vet inte vems tampong det är. 350 00:43:22,292 --> 00:43:25,249 Du måste tro mig. 351 00:43:26,125 --> 00:43:28,874 Du är alltjag har. 352 00:43:30,000 --> 00:43:33,041 Det sista var i alla fall sant. 353 00:43:58,125 --> 00:44:01,166 Hela situationen var idiotisk. 354 00:44:28,292 --> 00:44:34,291 -Snarkar jag? Gör jag det? -Nej, men det värsta är... 355 00:44:35,250 --> 00:44:39,374 -Vad då? -Du dreglar. 356 00:44:42,334 --> 00:44:45,083 Du dreglar i sömnen. 357 00:44:45,375 --> 00:44:48,874 Vackra kvinnor är osynliga. 358 00:44:49,209 --> 00:44:52,208 Vad menar du med det? 359 00:45:03,042 --> 00:45:07,874 Osynliga? Man ser dem ju direkt. Man kan inte missa dem. 360 00:45:09,125 --> 00:45:12,458 Men vi ser aldrig personen. 361 00:45:12,959 --> 00:45:16,666 Vi ser det vackra skalet och bländas av det. 362 00:45:20,459 --> 00:45:22,916 "Se på mig". 363 00:45:35,084 --> 00:45:38,249 Vad då? Vad sade du? 364 00:45:42,584 --> 00:45:45,666 Du är döv, mr Kepesh. 365 00:45:45,959 --> 00:45:50,874 Du kanske inte vill höra. Det kanske är ditt poblem. 366 00:46:06,209 --> 00:46:11,166 Vi är så förblindade av ytan att vi aldrig tränger under den. 367 00:46:20,375 --> 00:46:26,416 -Jobbar du alltid i svartvitt? -Mestadels. Jag älskar det teatrala. 368 00:46:27,709 --> 00:46:33,416 -Är det så du ser världen? -Svartvitt? Nej. 369 00:46:34,625 --> 00:46:37,916 Den distinktionen är min sons. 370 00:46:39,834 --> 00:46:43,041 Du talar alltid om honom med bitterhet. 371 00:46:43,750 --> 00:46:47,249 Hos oss gör vi aldrig det. 372 00:46:47,917 --> 00:46:50,249 Titta nu. 373 00:46:55,709 --> 00:46:59,791 -Vackra bilder. -En vacker kvinna. 374 00:47:01,709 --> 00:47:04,499 Mina händer är jättelika. 375 00:47:05,917 --> 00:47:08,583 Jag vill ha dig så mycket. 376 00:47:13,542 --> 00:47:15,416 Älskling. 377 00:47:16,500 --> 00:47:20,041 Din kyl är tom... 378 00:47:20,375 --> 00:47:25,374 Även om vi stannar hemma... så måste vi handla. 379 00:47:27,500 --> 00:47:32,749 -Es una precioso. -Er spanska är förfärlig, professorn. 380 00:47:33,167 --> 00:47:37,999 -Då får du lära mig. -Ja, det kan jag, mañana. 381 00:47:38,417 --> 00:47:40,499 Mañana. 382 00:47:43,375 --> 00:47:46,124 -Är inte det där din poetvän? -Fortsätt att gå. 383 00:47:51,459 --> 00:47:54,916 -Den kvinnan är inte hans fru? -Det stämmer. 384 00:47:56,084 --> 00:47:58,499 Sådant tycker jag är vidrigt. 385 00:47:58,792 --> 00:48:02,291 -Ska du inte säga något? -lnte här. 386 00:48:02,792 --> 00:48:06,374 -Tycker du att det är okej? -Vad då? 387 00:48:06,709 --> 00:48:11,499 Han dricker ju bara kaffe med en vän. Du drar förhastade slutsatser. 388 00:48:11,834 --> 00:48:16,291 Attjag är ung, betyder inte attjag är dum. 389 00:48:16,667 --> 00:48:22,291 -Det är ändå inte vår sak. -Ja, men vad tycker du? 390 00:48:24,625 --> 00:48:31,999 Jag tycker att äktenskapet är en oerhört problematisk företeelse. 391 00:48:32,500 --> 00:48:36,999 -Därför har du ingen fru. -Därför bedrar jag inte någon. 392 00:48:37,375 --> 00:48:41,666 -Du har ju varit gift. -Ja, ja, ja... Ja! 393 00:48:43,167 --> 00:48:49,416 Vad vill du attjag ska säga? Jag var gift. Det var ett misstag. 394 00:48:49,834 --> 00:48:53,916 Försökte du? Försökte du verkligen? 395 00:48:54,292 --> 00:48:59,874 -Där jag kommer ifrån... -Reglerna skiljer sig, men inte folk. 396 00:49:05,292 --> 00:49:09,458 -Du är så cynisk. -Nej, jag är realist. 397 00:49:10,500 --> 00:49:14,874 -Du är bara infantil. -Du har säkert rätt. 398 00:49:24,334 --> 00:49:28,249 Vi hängde ihop i över ett år. Det var rena berg-och-dalbanan. 399 00:49:28,625 --> 00:49:31,416 Förr eller senare måste det ta slut. 400 00:49:40,292 --> 00:49:44,749 -Vad gör du nästnästa söndag? -Jag vet inte. Varför? 401 00:49:45,084 --> 00:49:49,958 -Någonting att dricka? -Ja, två Bellinis. 402 00:49:50,375 --> 00:49:52,624 Vad händer då? 403 00:49:52,917 --> 00:49:57,458 Mina föräldrar anordnar en examensfest för mig. 404 00:49:59,084 --> 00:50:01,916 Jag vill att du kommer. 405 00:50:04,084 --> 00:50:10,791 Alla vet om dig. De har frågat om min mystiska man i ett och ett halvt år. 406 00:50:12,167 --> 00:50:16,083 De tror jag är med en knarklangare om du fortsätter att gömma dig. 407 00:50:16,417 --> 00:50:18,708 Jag gömmer mig inte. 408 00:50:20,000 --> 00:50:23,708 -Du kom inte på min födelsedagsfest. -Du bad mig inte. 409 00:50:24,042 --> 00:50:29,666 Jag bad dig fira jul med oss och thanksgiving. 410 00:50:30,084 --> 00:50:33,999 -Men du kunde inte. -På thanksgiving hade jag förhinder. 411 00:50:48,917 --> 00:50:53,916 David...jag vill att du ska träffa min familj. 412 00:50:54,334 --> 00:50:58,958 Jag tänker inte tjata. Jag vill att du säger ja, för att du själv vill. 413 00:51:02,625 --> 00:51:05,541 -Varsågoda. -Tack. 414 00:51:08,959 --> 00:51:14,499 Hör på... 415 00:51:19,209 --> 00:51:24,291 När jag kommer på festen får du lova att göra något. 416 00:51:30,625 --> 00:51:34,541 -Vad då? -Släpp inte blicken från mig... 417 00:51:34,917 --> 00:51:39,874 ...när de kubanska fastrarna kommer klampandes mot mig. 418 00:51:44,292 --> 00:51:47,041 -Var det allt? -Ja. 419 00:51:49,167 --> 00:51:55,249 -Okej, det betyder att du säger ja. -Ja, det gör det. 420 00:51:57,834 --> 00:51:59,583 Okej. 421 00:52:15,584 --> 00:52:17,999 Jag är lycklig. 422 00:52:19,292 --> 00:52:22,416 Bra...och nu över till maten. 423 00:52:27,084 --> 00:52:32,041 Hennes föräldrar kommer att vara där, även morföräldrar och farföräldrar. 424 00:52:32,625 --> 00:52:35,833 Hennes kubanska släktingar, och barndomsvänner, och vem vet. 425 00:52:36,167 --> 00:52:41,083 Carlos Alonso och de två som körde trekant med henne. 426 00:52:41,459 --> 00:52:46,874 Jag presenteras som hennes lärare som är på tv. 427 00:52:47,250 --> 00:52:52,374 -Vad är det för fel på det? -Jag blir bedömd utefter min ålder. 428 00:52:52,792 --> 00:52:55,874 Hon är med mig för attjag ger henne möjligheter. 429 00:52:56,167 --> 00:52:59,124 Jag är med henne för attjag gillar unga tjejer. 430 00:52:59,792 --> 00:53:05,249 -Det är patetiskt. -Du måste överväga din situation. 431 00:53:10,084 --> 00:53:14,624 -Vem är Carlos Alonso? -En kille bara. 432 00:53:23,084 --> 00:53:28,083 -Hej, väckte jag dig? -Nej, jag läste. 433 00:53:28,500 --> 00:53:31,916 Jag ville bara säga godnatt... 434 00:53:32,667 --> 00:53:36,624 ...och berätta hur glad jag är för att du kommer imorgon... 435 00:53:37,667 --> 00:53:41,624 -...och hur mycket det betyder för mig. -Det gör det för mig också. 436 00:53:43,167 --> 00:53:47,874 -Okej...då ses vi. -Vi ses. 437 00:53:48,250 --> 00:53:50,958 -Godnatt. -Godnatt. 438 00:54:56,417 --> 00:54:58,833 -Consuela. -Var är du, David? 439 00:54:59,125 --> 00:55:04,624 Du kommer inte att tro det här. Jag sitter fast på George Washington-bron. 440 00:55:06,917 --> 00:55:09,416 Bilen har gått sönder. 441 00:55:11,125 --> 00:55:12,916 Consuela... 442 00:55:15,459 --> 00:55:19,624 Jag ringde bärgarna och de sa att det skulle ta åtminstone en timme... 443 00:55:19,959 --> 00:55:24,249 De måste få bort mig från bron och sen bärga mig någonstans. 444 00:55:25,709 --> 00:55:29,999 Jag ringer när jag vet mer... Consuela? 445 00:55:33,292 --> 00:55:36,124 Varför gör du så här? 446 00:55:38,542 --> 00:55:40,458 Consuela? 447 00:55:42,417 --> 00:55:44,416 Hallå? 448 00:56:42,250 --> 00:56:46,083 Du har ett nytt meddelande. 449 00:56:47,875 --> 00:56:54,083 Jag såg dig på tv när du spelade den gamle kloke mannen, som vet allt. 450 00:56:54,542 --> 00:56:57,041 Den som alltid vet bättre. 451 00:56:57,334 --> 00:57:01,708 Den som vet vad god kultur är och vad folk bör läsa och... 452 00:57:02,584 --> 00:57:06,874 ...vet allt om musik, konst och... 453 00:57:08,917 --> 00:57:11,999 Han vet så mycket. 454 00:57:13,834 --> 00:57:18,374 Men här är jag och försöker fira... 455 00:57:18,750 --> 00:57:21,541 ...detta stora ögonblick i mitt liv. 456 00:57:21,875 --> 00:57:25,291 Jag ville ha en fest och jag ville ha dig med. 457 00:57:27,625 --> 00:57:31,624 Varför...? Varför? Consuela, varför? 458 00:57:34,334 --> 00:57:37,708 För att du betyder allt för mig. 459 00:57:40,334 --> 00:57:45,249 Det gör du. Men eftersom du inte är här... 460 00:57:46,500 --> 00:57:49,749 ...så vill jag att du ska veta något. 461 00:57:52,875 --> 00:57:55,374 Jag älskade dig... 462 00:57:56,875 --> 00:57:58,916 ...väldigt mycket. 463 00:58:00,667 --> 00:58:02,958 Väldigt, väldigt mycket. 464 00:58:35,459 --> 00:58:39,083 -Consuela? -Det är jag, öppna. 465 00:58:39,417 --> 00:58:42,291 -Kenny. -Kom igen, öppna nu. 466 00:59:11,667 --> 00:59:15,041 -Hej. -Varför är det släckt? 467 00:59:36,084 --> 00:59:38,833 Jag har en affär. 468 00:59:41,750 --> 00:59:45,333 -Hörde du vad jag sa? -Har du? 469 00:59:47,750 --> 00:59:52,083 -Är det allt du har att säga? -Grattis. 470 00:59:52,459 --> 00:59:56,374 Jag vet inte vad jag ska säga. 471 00:59:58,167 --> 01:00:04,833 -Det här är för jävligt. -Jag trodde du var lyckligt gift. 472 01:00:05,250 --> 01:00:09,708 -Det är jag också. -Det kan jag inte riktigt tro på. 473 01:00:10,042 --> 01:00:15,416 -Du ser inte lycklig ut nu i alla fall. -Du förstår inte. 474 01:00:15,834 --> 01:00:22,458 Kenny, jag försöker att förstå. Du kommer hit för attjag är experten. 475 01:00:23,584 --> 01:00:27,708 -Jag har ingen annan att prata med. -Jag är ledsen. 476 01:00:29,125 --> 01:00:33,333 -Vad ska du göra? -Jag vet inte. 477 01:00:37,417 --> 01:00:40,374 Vill du ha nåt att dricka? 478 01:00:42,209 --> 01:00:45,541 -Vad har du? -Glenfiddich, Bourbon... 479 01:00:45,875 --> 01:00:48,833 ...Vodka, Cointreau, Grand Marnier, Armagnac. 480 01:00:50,250 --> 01:00:53,708 -Cola light. -Då blir det det. 481 01:00:55,792 --> 01:00:59,208 Det är inte bara någon ansvarslös nyck. 482 01:00:59,542 --> 01:01:03,208 Jag älskar Lisa och barnen är hela mitt liv. 483 01:01:05,125 --> 01:01:09,708 Det bästa för dig vore nog att avsluta det andra förhållandet. 484 01:01:10,042 --> 01:01:15,791 Det kan jag inte. Den kvinnan är som ingen annan. 485 01:01:16,209 --> 01:01:19,791 Jag har aldrig känt mig så levande. 486 01:01:20,084 --> 01:01:22,874 Och hon är en fantastisk person. 487 01:01:23,167 --> 01:01:26,291 Hon har läst kemi och konsthistoria och hon spelar oboe. 488 01:01:27,500 --> 01:01:32,291 -Och hennes barn är underbara. -Har hon barn? 489 01:01:32,667 --> 01:01:37,583 -Tre... Lille Sean... -Vänta lite nu! 490 01:01:37,959 --> 01:01:41,499 Handlar det om hennes barn, eller din otrohet? 491 01:01:41,834 --> 01:01:45,666 Du låter som Lisa. Du förenklar en komplicerad situation. 492 01:01:45,959 --> 01:01:52,666 Jag har engagerat mig i relationen. Det har ju du haft svårt att göra. 493 01:01:53,125 --> 01:01:57,916 Dana är en bra person. Jämför inte min situation med ditt relationsmissbruk. 494 01:01:58,334 --> 01:02:02,499 -Vad har jag med det här att göra? -Massor. 495 01:02:02,834 --> 01:02:06,499 Dana är inte någon av dina beundrande studenter. 496 01:02:10,250 --> 01:02:14,874 Om du vill ha mitt råd, ska du inte säga något till Lisa... 497 01:02:15,209 --> 01:02:20,583 -Hon vet redan. -Varför har du berättat för henne? 498 01:02:21,125 --> 01:02:25,749 -Ska jag ljuga för min fru? -Nu kan du inte dra dig ur. 499 01:02:26,292 --> 01:02:32,083 Varför kom jag hit? Vad trodde jag att jag skulle få för hjälp, förutom... 500 01:02:34,084 --> 01:02:39,708 ...attjag hoppades att du skulle kunna vara min pappa, för en gångs skull. 501 01:02:40,084 --> 01:02:43,208 Hur skulle jag kunna vara det, när du är så moraliskt överlägsen? 502 01:02:43,542 --> 01:02:47,416 Till och med otroheten skiljer sig. Din spelar oboe. 503 01:02:47,959 --> 01:02:50,583 Hon skriver säkert poesi på fritiden. 504 01:02:50,875 --> 01:02:55,666 -Du är en skit. -Hursomhelst måste du nog skilja dig. 505 01:02:56,042 --> 01:03:01,916 Om jag lämnar dem, som du en gång gjorde med oss, så krossar jag dem. 506 01:03:02,375 --> 01:03:06,999 Du överlevde, din mor överlevde. 507 01:03:07,375 --> 01:03:13,541 Försöker du säga att du gjorde det moraliskt rätta genom att gå? 508 01:03:13,959 --> 01:03:17,333 -Det var ärligt. -Herregud! 509 01:03:25,334 --> 01:03:29,791 -Jag går. -Stäng dörren efter dig. 510 01:03:48,792 --> 01:03:51,791 Consuela ringde inte nästa dag. 511 01:03:54,500 --> 01:03:57,916 lnte dagen efter heller. 512 01:04:00,125 --> 01:04:03,166 Hon ringde aldrig igen. 513 01:04:25,667 --> 01:04:31,333 Du måste äta något. 514 01:04:31,917 --> 01:04:37,833 -Jag har förstört allt. -Nej, det kom till ett naturligt slut. 515 01:04:38,250 --> 01:04:40,916 Du var hennes lärare och förebild. 516 01:04:41,250 --> 01:04:45,249 Det var du som bestämde reglerna från första början. 517 01:04:45,584 --> 01:04:49,291 -Det var dömt att ta slut. Ät nu! -Jag saknar henne. 518 01:04:49,625 --> 01:04:55,291 -Det är lätt att säga när hon är borta. -Jag har aldrig känt så för någon. 519 01:04:55,709 --> 01:05:00,541 Bättre sent än aldrig. Nu måste du leva ditt eget liv. 520 01:05:00,917 --> 01:05:08,041 Tiden läker alla sår. Gapa stort, för nu kommer tåget in på stationen. 521 01:05:11,209 --> 01:05:18,333 Gapa stort. Hur smakade det? Jag la i lite oregano och gräslök. 522 01:05:18,834 --> 01:05:22,291 Du kommer göra någon väldigt lycklig en dag. 523 01:05:24,500 --> 01:05:30,166 Du vet...efter en lång tid av tystnad och otrohet... 524 01:05:30,750 --> 01:05:35,874 ...har Amy och jag hittat tillbaka till varandra igen. 525 01:05:36,250 --> 01:05:40,458 -Du och din fru? Mår du bra? -Jo då. 526 01:05:40,792 --> 01:05:44,208 Det är det mest makalösa du någonsin sagt. 527 01:05:44,500 --> 01:05:50,791 En fru undanhåller fler överraskningar än vi kan föreställa oss. 528 01:05:53,209 --> 01:05:58,833 Jag har en poesiuppläsning på universitetet nästa månad. 529 01:05:59,250 --> 01:06:03,249 -De vill att någon presenterar mig. -Du vill få mig att tänka på nåt annat. 530 01:06:03,625 --> 01:06:08,041 Det är oerhört lätt att genomskåda. 531 01:06:08,417 --> 01:06:11,249 Det är inget skämt. Du ska presentera mig- 532 01:06:11,542 --> 01:06:15,708 -på det mest genanta och insmickrande sätt för alla de där poesifjantarna. 533 01:06:16,042 --> 01:06:19,083 Presentera dig? Vem ska presentera mig, socialjouren? 534 01:06:19,417 --> 01:06:24,124 Tack för att du frågar, men jag kan inte skriva nu... 535 01:06:24,500 --> 01:06:29,541 Jag är slut, jag kan inte ge fler föreläsningar. Du hittar någon. 536 01:06:30,125 --> 01:06:35,333 Halva mitt liv har jag spelat Horatio i din taskiga uppsättning av Hamlet- 537 01:06:35,750 --> 01:06:40,666 -och lyssnat på ditt eviga navelskådande, ditt klagande på Kenny- 538 01:06:41,042 --> 01:06:44,249 -och på kvinnor som inte förstår när det är slut. 539 01:06:44,750 --> 01:06:47,333 För det har du en stor skuld till mig. 540 01:06:47,834 --> 01:06:50,791 Jag förväntar mig att du gör det, för vår vänskaps skull. 541 01:06:51,125 --> 01:06:54,083 Nu får du fan i mig äta något! 542 01:07:06,792 --> 01:07:09,916 George O'Hearns poesi... 543 01:07:10,875 --> 01:07:13,958 ...ber inte om ursäkt. 544 01:07:22,792 --> 01:07:27,749 Som A.E. Housman skrev i sin rosade essä... 545 01:07:28,125 --> 01:07:33,458 "Jag vet inte vad poesi är, men jag känner igen den när jag hör den." 546 01:07:33,834 --> 01:07:38,083 Det råder inga tvivel på att kvällens gäst skriver det- 547 01:07:38,459 --> 01:07:41,249 -som vi genast känner igen som poesi. 548 01:07:42,125 --> 01:07:46,916 Sedan han först publicerades för 25 år sedan i The New Yorker- 549 01:07:47,334 --> 01:07:51,166 -har hans kraftfullt maskulina röst- 550 01:07:51,500 --> 01:07:55,624 -blivit ett fast inslag i det amerikanska poesilandskapet. 551 01:07:55,959 --> 01:07:59,541 En poesi, som på samma gång är gatans språk- 552 01:07:59,875 --> 01:08:04,291 -potent, urban och otålig- 553 01:08:04,625 --> 01:08:11,124 -men också med en ickesjälvisk framtoning. 554 01:08:11,584 --> 01:08:15,708 För denna unika kombination- 555 01:08:16,042 --> 01:08:21,624 -fick George O'Hearn 1988 ta emot Pulitzerpriset. 556 01:08:22,000 --> 01:08:25,833 Hellre än att övergöda honom med hyllningar- 557 01:08:26,167 --> 01:08:29,333 -som han ändå inte anser tillräckliga- 558 01:08:29,625 --> 01:08:35,124 -vill jag lämna över ordet till New Yorks egen, eller rättare sagt- 559 01:08:35,542 --> 01:08:40,208 ...Amerikas egen George O'Hearn. 560 01:09:20,250 --> 01:09:22,458 Hej, David. 561 01:09:31,000 --> 01:09:34,541 Han vaknade nyss. 562 01:09:55,500 --> 01:09:57,874 Hej, David. 563 01:10:00,750 --> 01:10:02,666 George. 564 01:10:08,042 --> 01:10:10,874 Det är Kepesh. 565 01:10:15,792 --> 01:10:18,666 Jag är hos dig, George. 566 01:10:58,500 --> 01:11:00,958 George. 567 01:11:05,125 --> 01:11:07,458 Jag är skyldig dig. 568 01:11:53,709 --> 01:11:56,666 Jag undrar vem han trodde jag var. 569 01:11:58,334 --> 01:12:01,374 Han visste nog alldeles utmärkt vem du var. 570 01:12:04,750 --> 01:12:07,208 Du är rar. 571 01:12:09,334 --> 01:12:14,291 Du tog honom för den han var. Det uppskattade han. 572 01:12:15,542 --> 01:12:18,874 Han gjorde likadant med mig. 573 01:12:29,084 --> 01:12:35,083 -Vart ska du? -Florida. Till hennes föräldrar. 574 01:12:35,500 --> 01:12:38,374 -Flickans...? -Hon heter Dana. 575 01:12:38,875 --> 01:12:43,541 -Ska du träffa hennes föräldrar? -Vill bara visa attjag är okej. 576 01:12:44,084 --> 01:12:50,666 Du är nästan 40. Du behöver inte hennes föräldrars godkännande. 577 01:12:51,125 --> 01:12:54,791 Vill hon ha deras godkännande? Om du vill ha mitt, så har du det. 578 01:12:55,084 --> 01:12:57,749 Jag vill bara att du ska förstå- 579 01:12:58,000 --> 01:13:02,208 -att det här betyder inte attjag slutat älska Lisa. 580 01:13:02,542 --> 01:13:09,291 Vad är det du säger? Flyr du från ett fängelse till ett annat? 581 01:13:09,750 --> 01:13:14,083 -Varför ser du äktenskapet så? -Jag har själv suttit inne. 582 01:13:14,417 --> 01:13:17,666 Det handlade inte om din mamma. Jag passade inte bara. 583 01:13:17,959 --> 01:13:21,541 Är det här din version av godkännande? 584 01:13:21,959 --> 01:13:27,916 Hör på, Kenny. Jag är den ende pappa du har. Jag är den ende du någonsin får. 585 01:13:29,000 --> 01:13:32,916 -Vilken tröst det är. -Jag vet attjag gjort dig besviken. 586 01:13:33,292 --> 01:13:37,291 Men ett barn måste komma över sin vrede. 587 01:13:37,625 --> 01:13:41,624 Om du vill att vi ska ha en bra relation, så måste du gå vidare. 588 01:13:43,959 --> 01:13:47,499 -Ursäkta mig, jag har ett möte. -Jag är inte klar. 589 01:13:48,917 --> 01:13:51,958 Jag måste faktiskt gå. Det är Georges begravning. 590 01:13:52,292 --> 01:13:55,874 -George, din vän? Har han dött? -Ja. 591 01:13:56,209 --> 01:14:01,166 Jag måste gå. Vi avslutar det här en annan gång. 592 01:14:22,459 --> 01:14:23,749 Hallå? 593 01:14:24,500 --> 01:14:28,041 Jag råkade vara i stan. Jag såg nekrologen i The Times. 594 01:14:28,375 --> 01:14:33,166 Två fulla spalter. lnte illa för en poet. 595 01:14:34,584 --> 01:14:39,749 -Hur går det för dig? -lnte så bra, men jag klarar mig. 596 01:14:40,167 --> 01:14:45,333 -Hur är det med dig? -Seattle är en bra stad för affärer. 597 01:14:45,917 --> 01:14:50,166 Jag är helt slut, men jag älskar det. 598 01:14:55,542 --> 01:14:59,416 -Vad tänker du på? -lngenting. 599 01:15:00,042 --> 01:15:04,999 Vi har betett oss som tonåringar hela livet, det är allt. 600 01:15:07,500 --> 01:15:11,249 -Du och jag? -Ja, du och jag. 601 01:15:11,584 --> 01:15:16,499 Vad är det vi har jagat? 602 01:15:19,834 --> 01:15:24,458 Enda gången du blev gravid tog du abort för att tiden inte var rätt. 603 01:15:27,834 --> 01:15:31,249 Kom den rätta tiden? 604 01:15:33,375 --> 01:15:35,874 lnte rätt person. 605 01:15:58,459 --> 01:16:00,999 Minns du tampongen du hittade hos mig? 606 01:16:02,417 --> 01:16:05,999 Den tillhörde en ung flicka som jag var kär i. 607 01:16:06,709 --> 01:16:08,874 Vad... 608 01:16:10,417 --> 01:16:14,458 Vad hade vi för chanser, hon och jag? lnga alls. 609 01:16:15,959 --> 01:16:19,499 Vi hade kunnat kämpa några år, men hon hade till sist insett... 610 01:16:19,834 --> 01:16:25,666 ...att hon inte hade plats i sitt liv för en 30 år äldre man. 611 01:16:28,459 --> 01:16:33,999 Det borde aldrig hänt nånting mellan mig och henne. 612 01:16:37,000 --> 01:16:39,708 Det var ett misstag. 613 01:16:52,792 --> 01:16:56,208 Jag håller på att bli gammal. 614 01:16:57,750 --> 01:17:01,249 Hur männen ser på mig förändras för varje dag. 615 01:17:06,292 --> 01:17:09,916 Många kvinnor i min ålder... 616 01:17:10,250 --> 01:17:15,166 ...är uppe på de där dejtingsajterna på nätet. 617 01:17:16,500 --> 01:17:19,708 Man utlovas ett antal dejter per år. 618 01:17:21,709 --> 01:17:25,166 Och man betalar för tystnaden. 619 01:17:28,042 --> 01:17:29,999 Och... 620 01:17:30,917 --> 01:17:33,833 Och det är samma konversation varje gång. 621 01:17:40,042 --> 01:17:42,833 Jag kommer att bli som dem. 622 01:17:44,459 --> 01:17:48,624 Det här är nog den första gången vi verkligen pratar med varandra. 623 01:17:51,917 --> 01:17:53,791 Nå... 624 01:17:55,834 --> 01:17:59,249 Det är inte så illa efter 20 år av sex. 625 01:17:59,750 --> 01:18:05,458 Jag vet många som inte kommit dit efter 40 års äktenskap. 626 01:18:29,459 --> 01:18:33,958 -När flyger du? -Halv tio. 627 01:18:34,834 --> 01:18:37,249 Jag kör dig. 628 01:18:41,334 --> 01:18:43,499 Nej... 629 01:18:44,709 --> 01:18:47,541 Varför börja nu? 630 01:20:03,834 --> 01:20:10,749 Jag fokuserade på jobbet. Jag frågade mig själv om det var rätt... 631 01:20:11,209 --> 01:20:15,374 ...att inte gå till den där jävla examensfesten. 632 01:20:21,042 --> 01:20:27,749 Det tog två år innan jag kom över George död och förlusten av Consuela. 633 01:20:29,125 --> 01:20:33,999 Jag fick tillbaka min balans och mitt oberoende. 634 01:20:37,125 --> 01:20:39,208 Vem är detjag ljuger för? 635 01:20:53,834 --> 01:20:59,624 Konstverken absorberade energin, ordagrant och figurativt. 636 01:21:00,042 --> 01:21:03,541 De var som kompletta delar ur livet. 637 01:21:03,834 --> 01:21:08,291 Det har du så vackert beskrivit i ditt inledande kapitel. 638 01:21:08,667 --> 01:21:14,374 Du kommenterar även relationen mellan konsten och ägandet. 639 01:21:14,750 --> 01:21:20,833 Ja, folk som köper målningarna tror att de äger dem. 640 01:21:21,250 --> 01:21:25,124 l verkligheten är det målningarna som äger dem. 641 01:21:25,500 --> 01:21:31,874 Konstverket överlever dem alla. De blir förmyndare för en tid. 642 01:21:32,334 --> 01:21:35,458 De kan beundra det. De kan dyrka det. 643 01:21:35,750 --> 01:21:39,374 l teorin kan man köpa pyramiderna. 644 01:21:39,709 --> 01:21:44,749 Ja, men endast pyramiderna består och själv kommer man att... 645 01:21:45,125 --> 01:21:46,999 ...vara hos faraonerna. 646 01:21:47,250 --> 01:21:51,291 Dagens gäst är Suzan Reese. Hon har skrivit Blue Hyacinth. 647 01:21:51,625 --> 01:21:54,291 Det här är Book Chat. Jag är David Kepesh. 648 01:21:55,959 --> 01:21:59,791 -Det var det. Det var underbart, tack. -lnte alltför smärtsamt. 649 01:22:00,500 --> 01:22:02,458 Verkligen. 650 01:22:05,875 --> 01:22:10,874 -Tack ska du ha... Gott nytt år. -Tack och grattis. 651 01:22:11,292 --> 01:22:14,708 Det var mycket god läsning. 652 01:22:37,834 --> 01:22:40,916 Ett nytt meddelande. Sex sparade meddelande. 653 01:22:45,417 --> 01:22:49,624 Hej, det är Consuela. Hur är det med dig? 654 01:22:50,750 --> 01:22:54,874 Det känns konstigt att ringa dig. 655 01:22:55,209 --> 01:22:58,874 Men jag ville prata med dig. Jag vill berätta något. 656 01:22:59,834 --> 01:23:04,666 Jag vill berätta det själv, innan du hör det från någon annan. 657 01:23:07,625 --> 01:23:12,416 Ring, när du kan. Mitt mobilnummer är: 555 01 22. 658 01:23:13,459 --> 01:23:15,708 Ring, snälla. 659 01:23:19,084 --> 01:23:24,583 Jag förstod attjag levt alla dessa år för att få höra de där orden. 660 01:23:26,959 --> 01:23:32,541 Jag kollapsade och lyssnade på henne om och om igen och fruktade det värsta. 661 01:23:37,250 --> 01:23:40,499 Att hon var kär, eller skulle gifta sig. 662 01:23:40,792 --> 01:23:43,916 Hon kanske till och med ville ha mitt godkännande. 663 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 David? 664 01:24:01,834 --> 01:24:03,916 David! 665 01:24:04,834 --> 01:24:08,541 -Var är du? -Jag är i bilen. 666 01:24:08,875 --> 01:24:12,708 Jag var framför ditt hus när jag talade in meddelandet. 667 01:24:13,667 --> 01:24:18,291 Varför kör du runt New York en nyårsafton? 668 01:24:18,667 --> 01:24:23,208 Jag vet inte. Jag vet inte vad jag gör. 669 01:24:23,792 --> 01:24:27,041 Vad är det, Consuela? 670 01:24:29,375 --> 01:24:32,791 -Jag måste få träffa dig. -Kom hit, då. 671 01:24:34,084 --> 01:24:37,583 -Har du tid? -Alltid. 672 01:24:37,917 --> 01:24:40,374 -Jag kommer nu. -Okej. 673 01:25:12,167 --> 01:25:14,208 -Hej. -Hej. 674 01:25:37,125 --> 01:25:39,124 Nå... 675 01:25:39,834 --> 01:25:42,666 Hur har du haft det? 676 01:25:46,167 --> 01:25:51,916 -Den där är ny. -Ja, en Edward Weston. 677 01:25:55,084 --> 01:25:57,374 Jag gillar din frisyr. 678 01:25:59,250 --> 01:26:02,124 Jag klipper lite varje dag. 679 01:26:03,500 --> 01:26:06,666 När det försvinner saknar jag det inte så mycket. 680 01:26:24,375 --> 01:26:26,291 Jag är sjuk. 681 01:26:28,709 --> 01:26:33,708 Jag har cancer...bröstcancer. 682 01:26:42,667 --> 01:26:46,916 -Jag ska opereras om två veckor. -Cancer? 683 01:26:48,250 --> 01:26:50,583 Det här är... 684 01:26:51,959 --> 01:26:55,708 -Är du...? -Rädd? lnte direkt. 685 01:26:56,209 --> 01:27:00,374 Det var inte detjag menade. Jag menade... 686 01:27:02,125 --> 01:27:04,916 Vad var det som hände? 687 01:27:08,292 --> 01:27:15,291 Jag duschade en morgon och kände någonting under armen. 688 01:27:16,584 --> 01:27:21,749 Jag gick till en läkaren och han sa att det inte var något att oroa sig för. 689 01:27:22,292 --> 01:27:26,874 Jag gick till en till läkare, och till en till... Resten känner du till. 690 01:27:27,875 --> 01:27:31,916 Den tredje läkaren sa att det var något att oroa sig för. 691 01:27:33,000 --> 01:27:36,124 Greps du av panik? 692 01:27:37,042 --> 01:27:42,916 Ja, det gjorde jag. Jag har varit skräckslagen hela månaden. 693 01:27:43,584 --> 01:27:48,374 lkväll tänkte jag gå på en fest. Jag tänkte... 694 01:27:48,959 --> 01:27:52,624 ...att det skulle vara bättre än att vara ensam. 695 01:27:55,125 --> 01:27:59,624 David. Nej, David. Gråt inte. 696 01:28:01,917 --> 01:28:04,916 Gråt inte. 697 01:28:06,042 --> 01:28:10,291 Varför har du inte ringt mig? 698 01:28:13,750 --> 01:28:18,541 Jag kunde inte berätta för dig, av alla människor. 699 01:28:21,709 --> 01:28:24,166 Vet du vad som är lustigt? 700 01:28:25,417 --> 01:28:28,416 Jag känner mig äldre än du nu. 701 01:28:29,084 --> 01:28:34,833 Lova mig en sak. Om du någonsin skulle drabbas av panik... 702 01:28:35,250 --> 01:28:38,583 ...så ringer du mig. 703 01:28:39,584 --> 01:28:42,833 Vad kan jag göra för dig? 704 01:28:48,917 --> 01:28:51,374 Det är... 705 01:28:59,834 --> 01:29:05,583 Det är som att inte kunna lägga sig i en behaglig ställning. 706 01:29:05,959 --> 01:29:11,458 Hur man än vänder och vrider sig, så är man fast. 707 01:29:13,834 --> 01:29:17,124 Jag är fast i mig själv. 708 01:29:25,334 --> 01:29:30,374 När jag tänker på allt det jag tyckte var viktigt... 709 01:29:30,792 --> 01:29:36,999 ...alla gräl jag haft med min mamma. Vad dumt. Vilket slöseri med tid. 710 01:29:37,750 --> 01:29:43,666 Jag har sovit...sovit. Jag har sovit bort mitt liv. 711 01:29:52,792 --> 01:29:54,916 David... 712 01:29:57,875 --> 01:30:03,583 Jag måste be dig om en tjänst. Någotjag bara kan fråga dig om. 713 01:30:05,209 --> 01:30:08,249 Vad som helst. Vad är det? 714 01:30:20,000 --> 01:30:25,291 Jag har inte haft någon pojkvän efter dig... 715 01:30:29,292 --> 01:30:32,333 ...som älskat min kropp så mycket som du. 716 01:30:33,125 --> 01:30:37,416 Det har jag svårt att tro. Har det varit många? 717 01:30:39,459 --> 01:30:43,708 -Nej. -Har ingen förälskat sig i dig på jobbet? 718 01:30:44,042 --> 01:30:48,374 -Alla gjorde det. -Ja, självklart. 719 01:30:48,875 --> 01:30:52,041 Jag var inte intresserad. 720 01:30:58,417 --> 01:31:01,166 Jag vet att du älskade mig. 721 01:31:01,625 --> 01:31:04,374 Och du älskade min kropp. 722 01:31:05,917 --> 01:31:12,249 Så...innan läkarna förstör den... 723 01:31:12,709 --> 01:31:17,166 Sluta prata nu. Sluta att tänka på det sättet. 724 01:31:18,167 --> 01:31:21,333 lngen ska förstöra dig. 725 01:31:28,125 --> 01:31:30,416 Consuela... 726 01:31:31,500 --> 01:31:34,708 Vad vill du attjag gör? 727 01:34:19,500 --> 01:34:22,083 Där är Operan i Paris. 728 01:34:30,375 --> 01:34:32,958 Jag har saknat dig. 729 01:34:34,750 --> 01:34:37,749 Jag har saknat alla platser vi aldrig reste till. 730 01:34:58,875 --> 01:35:01,833 Vill du sova här inatt? 731 01:35:10,667 --> 01:35:13,499 Jag måste gå. 732 01:35:16,834 --> 01:35:20,499 Vill du attjag följer med dig till sjukhuset? 733 01:35:23,667 --> 01:35:25,999 Consuela... 734 01:35:26,959 --> 01:35:29,749 ...du klarar det inte ensam. 735 01:35:32,959 --> 01:35:36,916 Varför säger du så? Du gör ju allt ensam. 736 01:35:45,792 --> 01:35:48,916 David... Stackars man. 737 01:35:51,917 --> 01:35:54,749 Du är räddare än jag är. 738 01:36:05,167 --> 01:36:08,333 Vill du fortfarande ligga med mig även om jag förlorar mina bröst? 739 01:36:12,750 --> 01:36:16,833 Är du förberedd för det? Är du det? 740 01:36:33,959 --> 01:36:36,708 Förlåt, David. 741 01:36:38,750 --> 01:36:41,666 Förlåt. 742 01:36:47,292 --> 01:36:48,874 Jag är rädd. 743 01:36:49,125 --> 01:36:55,541 ...fem, fyra, tre, två. ett. Gott nytt år! 744 01:37:14,334 --> 01:37:16,666 Gott nytt år. 745 01:38:25,834 --> 01:38:31,124 -Pappa, vad gör du här? -Har du tid en stund? 746 01:38:31,542 --> 01:38:35,916 -Jag kan inte... -Det är viktigt. 747 01:38:37,792 --> 01:38:40,458 Okej, följ med. 748 01:38:42,209 --> 01:38:47,416 Ja...tack. Då blir jag skyldig dig. 749 01:38:52,375 --> 01:38:56,041 Hon är i goda händer. Jag känner kirurgen. 750 01:38:56,334 --> 01:38:59,749 -De opererar henne imorgon. -Om två veckor sa hon. 751 01:39:00,250 --> 01:39:05,583 -Ja...men de gör det imorgon. -Vad betyder det? 752 01:39:05,959 --> 01:39:11,666 Jag är inte hennes läkare... Antagligen är det inte så bra då. 753 01:39:14,250 --> 01:39:17,166 Det är en mardröm. 754 01:39:21,125 --> 01:39:25,083 -Har du känt henne länge? -Vi har inte träffats på några år. 755 01:39:25,375 --> 01:39:30,291 Hon ringde och delgav mig nyheten på nyårsafton. 756 01:39:31,917 --> 01:39:35,999 Jag har alla hennes telefonnummer, men jag vill inte begå något misstag. 757 01:39:36,709 --> 01:39:42,708 Hon betonade att hon inte ville att jag skulle ringa. 758 01:39:47,250 --> 01:39:49,333 Ursäkta mig. 759 01:39:51,584 --> 01:39:53,958 Jag vet. Jag kommer. 760 01:39:54,417 --> 01:39:56,833 Förlåt attjag trängde mig på. 761 01:39:57,125 --> 01:40:00,124 Förlåt attjag inte kunde hjälpa dig mer. 762 01:40:00,542 --> 01:40:04,833 -Var stark nu. -Sånt säger du till dina patienter. 763 01:40:05,209 --> 01:40:08,708 Det måste vara tufft - onkologi. 764 01:40:09,584 --> 01:40:14,458 -Jag var din son. Jag blev förberedd. -Kul att träffas. 765 01:40:14,834 --> 01:40:18,583 -Beklagar omständigheterna. -Jag också. 766 01:40:18,917 --> 01:40:24,708 -Hur är det hemma? -Vi är fortfarande tillsammans. 767 01:40:25,125 --> 01:40:28,499 Det gör mig glad. 768 01:40:32,084 --> 01:40:35,124 Pappa... 769 01:40:37,167 --> 01:40:39,666 Vad tänker du göra? 770 01:40:53,084 --> 01:40:57,999 Varför fick hon mig att ta de här bilderna, för sin egen skull? 771 01:40:59,542 --> 01:41:03,499 Eller ville hon att jag skulle behålla dem? 772 01:41:03,834 --> 01:41:08,583 Det låter vettigt. Har du hört min teori om vackra flickor? 773 01:41:08,959 --> 01:41:13,749 En miljon gånger... lngen ser dem. 774 01:41:14,125 --> 01:41:19,041 Såg du henne någon gång? Jag menar hela henne. 775 01:41:21,167 --> 01:41:24,291 Jag förstod inte vad jag såg. 776 01:41:25,167 --> 01:41:29,041 En jurists svar. Nu överanalyserar du igen. 777 01:41:29,375 --> 01:41:35,124 Vem avslutar en relation för att man missar en examensfest? 778 01:41:35,542 --> 01:41:38,874 Hon var så märkligt inkonsekvent. 779 01:41:39,209 --> 01:41:43,666 Du pratar om henne i förgången tid. 780 01:41:51,459 --> 01:41:57,541 -Släpper de in mig idag? -Ja, hon har flyttats från intensiven. 781 01:41:59,042 --> 01:42:02,374 Kenny, tack. 782 01:42:05,667 --> 01:42:08,708 Tiden går när man inte tänker på den. 783 01:43:20,917 --> 01:43:23,749 -David. -Ja. 784 01:43:28,500 --> 01:43:31,374 De tog bort allt. 785 01:43:37,584 --> 01:43:41,874 -Jag trodde inte du skulle komma. -Varför? 786 01:43:48,417 --> 01:43:51,124 Varför trodde du det? 787 01:43:52,500 --> 01:43:57,583 -För attjag inte är vacker längre. -Jo, det är du. 788 01:44:01,625 --> 01:44:06,249 Hippolyta, den vackra amazondrottningen... 789 01:44:06,584 --> 01:44:11,833 ...skar av sitt högre bröst, så att hon blev snabbare med pilbågen. 790 01:44:26,417 --> 01:44:30,833 Är boken annorlunda om man läser om den tio år senare? 791 01:44:32,834 --> 01:44:35,916 Du minns första föreläsningen. 792 01:44:41,959 --> 01:44:48,208 -Jag minns allt. -Jag också... Varje sekund. 793 01:45:00,209 --> 01:45:03,083 Jag kommer att sakna dig. 794 01:45:26,709 --> 01:45:29,249 Jag är här. 795 01:46:23,709 --> 01:46:27,166 Översättning: Mats Wennberg Noble Entertainment 63209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.