Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17.900 --> 00:00:21.800
EL ENJAMBRE
2
00:03:45.300 --> 00:03:49.200
CENTRO DE COMUNICACIÓN
3
00:04:33.700 --> 00:04:37.100
ALERTA
4
00:05:56.100 --> 00:05:57.500
"Rojo" a "Rompecabezas".
5
00:06:00.400 --> 00:06:02.800
Un momento.
6
00:06:03.000 --> 00:06:05.500
"Rojo" presente, señor.
7
00:06:09.600 --> 00:06:15.100
General, todo el personal ¡muerto!
8
00:06:16.600 --> 00:06:21.300
Ningún enemigo en el local.
9
00:06:21.500 --> 00:06:27.400
La única infracción de seguridad es un
camión, pero no hallamos conductor.
10
00:06:28.100 --> 00:06:31.400
¿Alguna evidencia de guerra química?
11
00:06:33.400 --> 00:06:37.100
- No, señor.
- Ya voy.
12
00:06:37.700 --> 00:06:39.600
Descienda.
13
00:08:04.900 --> 00:08:06.500
Sargento.
14
00:08:21.100 --> 00:08:22.700
¿Quién es usted?
15
00:08:24.700 --> 00:08:30.300
Tranquilícese. Por favor, deje eso
y le explicaré.
16
00:08:32.200 --> 00:08:35.500
¿Aquél es su camión?
17
00:08:36.400 --> 00:08:38.400
¿Cómo entró?
18
00:08:38.600 --> 00:08:43.900
Es un cuento largo.
Empieza hace un año. Olvidémoslo.
19
00:08:44.100 --> 00:08:47.700
Le contaré lo de anoche y esta mañana.
20
00:08:48.000 --> 00:08:49.600
Regístrenlo.
21
00:09:00.000 --> 00:09:01.900
¿Qué es eso?
22
00:09:02.900 --> 00:09:06.200
- Asuman sus posiciones.
- Pepitas.
23
00:09:06.400 --> 00:09:08.400
Analícenlo.
24
00:09:09.100 --> 00:09:12.200
- ¿Quién es?
- El conductor, señor.
25
00:09:12.400 --> 00:09:17.600
- ¿Qué demonios hace aquí?
- ¡Fuerza no identificada!
26
00:09:17.800 --> 00:09:21.200
- ¿De dónde viene?
- No viene, se va.
27
00:09:22.100 --> 00:09:25.100
Investíguenlo...
28
00:09:25.300 --> 00:09:28.500
...y dígale que baje las manos.
- Sí, señor.
29
00:09:32.600 --> 00:09:36.500
- ¿Qué es?
- Velocidad estimada 11 km/h.
30
00:09:36.700 --> 00:09:39.100
Es grande.
31
00:09:44.300 --> 00:09:46.700
Slater a "Búsqueda aérea".
32
00:09:46.900 --> 00:09:52.800
Comuníquense e identifiquen objetos
a 183 grados.
33
00:09:53.300 --> 00:09:58.200
Distancia, 48 km. Velocidad estimada,
11 km/h.
34
00:10:01.800 --> 00:10:07.400
Repito, 11 km/h, no 1100.
35
00:10:07.600 --> 00:10:10.400
"Búsqueda aérea" a "Rompecabezas",
entendido.
36
00:10:43.300 --> 00:10:47.100
Tenemos contacto visual.
37
00:10:47.700 --> 00:10:53.300
- Identifíquelo.
- ¡Una masa negra!
38
00:10:53.500 --> 00:10:56.300
Altitud cero enfrente.
39
00:10:58.500 --> 00:11:01.500
¡Nos ataca!
40
00:11:01.700 --> 00:11:04.700
¡Perdimos el control!
41
00:11:24.900 --> 00:11:30.100
¡Dios mío! ¡Abejas! ¡Millones de
abejas!
42
00:11:30.500 --> 00:11:34.600
¡Abejas! ¡Millones de abejas!
43
00:11:34.800 --> 00:11:38.600
¡Me rodean!
¡Intentan entrar!
44
00:11:39.100 --> 00:11:44.100
- ¡Póngase encima! ¡Suba!
- ¡No puedo! ¡Pierdo fuerza!
45
00:11:45.800 --> 00:11:48.000
Oh, ¡Dios mío!
46
00:11:58.700 --> 00:12:00.200
Cayó, señor.
47
00:12:05.800 --> 00:12:07.400
Santo Dios.
48
00:12:09.900 --> 00:12:14.700
Llame a la base Hastings.
¡Que rastreen las abejas!
49
00:12:16.300 --> 00:12:20.100
¡Tráigalo!
50
00:12:20.300 --> 00:12:22.900
Habla el capitán Cord de la base
en Marysville.
51
00:12:23.100 --> 00:12:25.400
Tengo una orden de prioridad.
52
00:12:25.600 --> 00:12:30.800
Rastreen un enjambre de abejas a
48 km de la base.
53
00:12:31.100 --> 00:12:33.100
Sí, ¡abejas!
54
00:12:34.200 --> 00:12:36.300
¿De qué se trata?
55
00:12:36.600 --> 00:12:39.300
- Bradford Crane, señor.
- ¿Nada más?
56
00:12:39.500 --> 00:12:44.600
Doctorado de Princeton, vía Cambridge.
57
00:12:44.800 --> 00:12:48.700
- ¿Es inglés?
- Norteamericano, desde hace 8 años.
58
00:12:49.700 --> 00:12:54.400
Se buscó un lío.
59
00:12:54.600 --> 00:13:00.500
- ¿Qué demonios hace aquí?
- Vi los enjambres esta mañana.
60
00:13:00.700 --> 00:13:06.800
Casi borraron el sol.
Los seguí hasta llegar aquí.
61
00:13:07.000 --> 00:13:12.100
Al ver las puertas abiertas,
pensé que habían entrado.
62
00:13:12.300 --> 00:13:15.700
Entré a ver si quedaba algún vivo.
63
00:13:15.900 --> 00:13:18.300
- ¿Y en el camión?
- Aparatos científicos.
64
00:13:18.500 --> 00:13:24.700
- ¿De qué tipo? ¿Explosivos?
- Biológicos. Nada peligroso.
65
00:13:25.700 --> 00:13:28.700
- ¿Qué hace usted?
- Soy entomólogo.
66
00:13:28.900 --> 00:13:33.300
- ¿Animales?
- Insectos, general. ¡Eso no importa!
67
00:13:33.500 --> 00:13:35.200
Lo que es crítico...
68
00:13:35.400 --> 00:13:39.100
...es que habrá otros enjambres
y que lo que hicieron aquí...
69
00:13:39.300 --> 00:13:41.600
...lo pueden hacer...
70
00:13:41.800 --> 00:13:46.200
...¡en todo el país!
- ¿Quiere decirme que mataron hombres?
71
00:13:46.400 --> 00:13:51.200
- Sí, ¡y atacaron sus helicópteros!
- ¡Aún no sé lo que les pasó!
72
00:13:51.400 --> 00:13:55.900
Sé que le pican a miles de personas
todos los años.
73
00:13:56.100 --> 00:13:59.000
Y que es raro que alguien muera
de una picadura.
74
00:13:59.200 --> 00:14:02.700
- Tendrían que ser africanas, ¿no?
- ¿Abejas asesinas?
75
00:14:02.900 --> 00:14:06.200
No creo.
He leído informes sobre su progreso.
76
00:14:06.400 --> 00:14:10.400
Si consiguen llegar al norte,
será dentro de 10 años.
77
00:14:10.600 --> 00:14:14.000
¿Según qué itinerario?
¿El suyo o el de ellas?
78
00:14:14.200 --> 00:14:16.500
O es un loco, o hay alguna conexión...
79
00:14:16.700 --> 00:14:21.800
...entre lo que ocurrió aquí
y el hecho que estaba usted.
80
00:14:22.300 --> 00:14:24.800
¡Hay que averiguarlo enseguida!
81
00:14:25.000 --> 00:14:28.600
Encienda el sistema visual
y comuníquese con el Dr. Connors.
82
00:14:28.800 --> 00:14:31.900
¿El consejero del presidente?
83
00:14:32.100 --> 00:14:35.700
¿Quiere decir que le autorizó
a entrar aquí?
84
00:14:35.900 --> 00:14:41.500
No tiene la menor idea de si estoy
dentro, fuera o encima de la base.
85
00:14:41.700 --> 00:14:46.100
- ¡Tengo que hablarle inmediatamente!
- ¡Pónganlo bajo llave!
86
00:14:46.300 --> 00:14:50.300
- Sí, señor.
- ¡Gracias a Dios que llegó!
87
00:14:50.500 --> 00:14:52.400
La Dra. Anderson, señor.
88
00:14:52.600 --> 00:14:57.800
Consiguió alcanzar a seis hombres
y encerrarlos en la enfermería.
89
00:14:58.000 --> 00:15:01.700
Dos murieron, los demás están mal.
Necesito antitoxinas.
90
00:15:02.300 --> 00:15:06.200
- Hay "cardiopep" en el camión.
- ¿Cardiopep?
91
00:15:06.400 --> 00:15:09.300
Acabo de leer un artículo
sobre "cardiopep"...
92
00:15:09.500 --> 00:15:12.800
...creo que fue
por el científico Crane.
93
00:15:13.600 --> 00:15:16.700
Los resultados preliminares
son favorables.
94
00:15:17.000 --> 00:15:18.000
¿Es usted Crane?
95
00:15:18.300 --> 00:15:22.600
Sí. Parece que regularizan los latidos
del corazón.
96
00:15:22.800 --> 00:15:27.100
¡Un momento! ¡No vamos a experimentar
con estos hombres!
97
00:15:27.300 --> 00:15:30.400
Es su especialidad.
Si él cree que...
98
00:15:30.600 --> 00:15:35.100
¡Me importa un bledo lo que cree!
¿Qué antitoxinas necesita?
99
00:15:35.300 --> 00:15:39.600
Es que no lo sé.
100
00:15:39.800 --> 00:15:43.900
Lo usual no parece ayudarles.
Necesito hablar con un inmunólogo.
101
00:15:44.100 --> 00:15:47.100
Llame al Centro de control
de enfermedades.
102
00:15:47.300 --> 00:15:50.300
El mejor inmunólogo del país
es Walter Krim.
103
00:15:50.500 --> 00:15:54.100
Mire en mi cartera.
Llámele.
104
00:15:54.400 --> 00:15:57.400
Lo conozco.
105
00:15:57.600 --> 00:16:00.100
Si me deja, le hablaré yo.
106
00:16:00.300 --> 00:16:03.100
Bueno, acompáñelo.
107
00:16:05.200 --> 00:16:10.800
- ¿Qué pasó aquí?
- Lo siento. ¿No sabe?
108
00:16:11.000 --> 00:16:13.700
No exactamente.
109
00:16:16.100 --> 00:16:20.200
Nos atacaron abejas.
Estaba en la enfermería...
110
00:16:20.400 --> 00:16:22.800
...cuando oí la alarma.
111
00:16:23.000 --> 00:16:27.000
Puse el sistema visual y
vi lo que ocurría.
112
00:16:27.200 --> 00:16:31.300
Llegué al módulo tres por un conducto
de aire...
113
00:16:31.500 --> 00:16:36.000
...y liberté el equipo.
114
00:16:37.200 --> 00:16:40.800
Nos atacaron al llegar
a la enfermería.
115
00:16:41.000 --> 00:16:44.100
Conseguí meter a seis hombres.
116
00:16:50.700 --> 00:16:53.000
Es difícil creer que...
117
00:16:53.200 --> 00:16:57.800
...insectos lograron
lo que logra sólo...
118
00:16:58.100 --> 00:17:02.000
...una guerra bacteriológica
o una bomba:
119
00:17:02.200 --> 00:17:05.600
Neutralizar una base de cohetes.
120
00:17:16.400 --> 00:17:20.100
De acuerdo, vamos.
Vamos, Paul.
121
00:17:20.300 --> 00:17:23.400
Precioso, ¿no?
122
00:17:23.600 --> 00:17:24.900
Fantástico.
123
00:17:25.100 --> 00:17:27.800
Toma esto, Paul.
124
00:17:28.000 --> 00:17:30.700
- Aquí tienes, cariño.
- Gracias, querido.
125
00:17:31.000 --> 00:17:33.100
Mira eso.
126
00:17:33.400 --> 00:17:36.600
Después iremos a ver la cascada.
127
00:17:51.900 --> 00:17:54.600
- Pásame las tazas, por favor.
- Por supuesto.
128
00:17:54.700 --> 00:17:57.800
¿Irías por el termo?
129
00:18:00.500 --> 00:18:02.200
Fuera.
130
00:18:03.600 --> 00:18:08.200
- Si la dejas en paz, no hará nada.
- ¡Están en todo!
131
00:18:09.200 --> 00:18:13.700
Las atraparé.
Apártate, cariño.
132
00:18:19.500 --> 00:18:24.100
Ya basta.
133
00:18:24.600 --> 00:18:26.600
Hace tanto calor.
134
00:18:31.900 --> 00:18:35.600
- Espera a Paul.
- Estoy hambriento.
135
00:18:36.600 --> 00:18:39.000
¡Papá! ¡Mamá!
136
00:18:48.200 --> 00:18:51.200
¡Métanse en el auto!
137
00:19:18.700 --> 00:19:21.500
¡Mamá!
138
00:19:21.700 --> 00:19:23.700
¡Papá!
139
00:19:33.100 --> 00:19:35.200
¡Mamá!
140
00:19:49.900 --> 00:19:55.400
¡Mamá! ¡Papá!
141
00:20:28.500 --> 00:20:31.200
El general Thompson.
142
00:20:33.700 --> 00:20:37.500
Recibimos y desciframos su informe.
143
00:20:37.700 --> 00:20:42.800
Hay problemas de credibilidad
en cuanto al tipo de ataque.
144
00:20:43.000 --> 00:20:47.700
Según su informe, no fue un ataque
de guerra química.
145
00:20:48.400 --> 00:20:51.200
Nada indica que lo fue.
146
00:20:51.400 --> 00:20:54.900
¿Dice que el ataque fue
de origen natural?
147
00:20:55.300 --> 00:21:00.600
A mí también me es difícil creer que
enjambres de abejas...
148
00:21:00.800 --> 00:21:03.800
¿Está autorizado ese civil?
149
00:21:04.000 --> 00:21:05.000
No, señor.
150
00:21:05.200 --> 00:21:07.500
¿Qué demonios hace aquí?
151
00:21:07.900 --> 00:21:13.900
Cuando llegué con mi equipo
especial, ya estaba dentro.
152
00:21:14.100 --> 00:21:17.200
Dice que la entrada estaba abierta.
153
00:21:17.400 --> 00:21:20.700
Soy el Dr. Brad Crane, un entomólogo.
154
00:21:20.900 --> 00:21:25.900
Le pedí que verificara mis
credenciales con el Dr. Connors.
155
00:21:26.100 --> 00:21:29.600
Hasta ahora nadie me cree
y estoy detenido.
156
00:21:30.300 --> 00:21:32.600
Cada minuto es decisivo.
157
00:21:33.400 --> 00:21:38.900
¡Nos invadió un enemigo peor
que cualquier fuerza humana!
158
00:21:39.100 --> 00:21:43.400
Llamaremos a la Casa Blanca.
159
00:21:44.100 --> 00:21:48.100
Ojalá le conozca el Dr. Connors,
por su bien.
160
00:21:52.600 --> 00:21:55.900
FESTIVAL DE FLORES
DE MARYSVILLE
161
00:22:07.000 --> 00:22:09.600
- Buenas tardes, Félix.
- Buenas tardes, señora.
162
00:22:10.100 --> 00:22:14.300
- ¿Cómo te sientes?
- Ahora que estás tú, muy bien.
163
00:22:14.500 --> 00:22:16.900
Bien dicho.
164
00:22:17.100 --> 00:22:20.900
Todo se ve precioso,
tú también.
165
00:22:21.100 --> 00:22:25.500
Gracias, Clarence.
166
00:22:26.300 --> 00:22:30.300
¿Crees que esa obencadura tuya
sujetará mi estandarte?
167
00:22:30.500 --> 00:22:35.200
El hecho de ser alcalde
no te hace ingeniero.
168
00:22:35.400 --> 00:22:40.200
No te preocupes de la obencadura.
Aguantaría una tormenta.
169
00:22:42.300 --> 00:22:48.300
¡Qué estandarte más patán!
¡Pareceremos paletos!
170
00:22:49.400 --> 00:22:52.500
Nadie pidió que te jubilaras aquí.
171
00:22:52.700 --> 00:22:54.600
Sé más amable.
172
00:22:54.800 --> 00:22:58.200
El Festival de Flores siempre
salió bien...
173
00:22:58.400 --> 00:23:03.400
...hasta que este mecánico genial
empezó a intervenir.
174
00:23:03.600 --> 00:23:09.800
El letrero es un poco patán,
pero la gente espera eso.
175
00:23:10.000 --> 00:23:14.400
Por eso vienen miles todos los años...
176
00:23:14.600 --> 00:23:18.800
...a ver el desfile y los jardines
de flores.
177
00:23:19.000 --> 00:23:22.300
Tiene razón. No es Pasadena.
178
00:23:22.500 --> 00:23:26.600
No son todas rosas,
¡pero es una buena imitación!
179
00:23:27.700 --> 00:23:30.500
Lo que sí me gusta...
180
00:23:30.700 --> 00:23:34.200
...es el tema de amor.
181
00:23:36.300 --> 00:23:40.400
Ésa fue idea de Clarence.
182
00:23:42.100 --> 00:23:46.100
A todo el mundo le toca
tener una buena idea...
183
00:23:46.300 --> 00:23:50.100
...¡hasta a Clarence!
184
00:23:54.300 --> 00:23:56.100
Mamá, papá.
185
00:24:14.400 --> 00:24:17.300
¡Por aquí! ¡Rápido!
186
00:24:21.300 --> 00:24:24.100
¡Mataron a mamá y papá!
187
00:24:25.800 --> 00:24:29.100
Sí, señor. Sí, señor.
188
00:24:29.300 --> 00:24:33.900
Haremos todo lo posible, señor,
y gracias, señor.
189
00:24:42.000 --> 00:24:44.800
El general Thompson.
190
00:24:45.700 --> 00:24:50.300
Dr. Crane,
verificaron sus credenciales.
191
00:24:56.900 --> 00:24:59.000
¿Nada más?
192
00:24:59.400 --> 00:25:02.100
Confieso que me sorprende...
193
00:25:02.300 --> 00:25:06.200
...el presidente le entregó el mando
de todo...
194
00:25:06.400 --> 00:25:10.200
...relacionado con esta emergencia.
195
00:25:10.400 --> 00:25:13.300
¿Qué límites tengo?
196
00:25:15.700 --> 00:25:19.600
Ninguno.
197
00:25:20.100 --> 00:25:23.100
Ud. cooperará en todo
con el Dr. Crane.
198
00:25:23.300 --> 00:25:29.100
Le dará los aparatos, facilidades
y mano de obra que necesite.
199
00:25:29.300 --> 00:25:34.100
Y se lo dará, sin objetar.
200
00:25:34.400 --> 00:25:38.500
- ¿Sin objetar?
- Sí.
201
00:25:38.700 --> 00:25:41.100
- Dr. Crane.
- Sí.
202
00:25:41.300 --> 00:25:44.700
El consejero del presidente,
Dr. Connors...
203
00:25:44.900 --> 00:25:48.500
...dijo que le llamaría en una hora.
204
00:25:48.700 --> 00:25:53.100
Los dos le deseamos suerte.
205
00:25:53.300 --> 00:25:55.200
Gracias.
206
00:26:22.500 --> 00:26:26.800
Cuando registró mi camión...
207
00:26:27.000 --> 00:26:29.800
...¿halló por casualidad
un portafolio?
208
00:26:30.000 --> 00:26:33.700
¿Sabe lo que contenía?
209
00:26:33.900 --> 00:26:39.100
Sí, están pasando a máquina una lista
del contenido.
210
00:26:40.500 --> 00:26:43.300
Rectifico, la estaban pasando
a máquina.
211
00:26:45.000 --> 00:26:50.000
Quisiera darle el fichero marcado
"Personal"...
212
00:26:50.200 --> 00:26:52.800
...al general Slater.
213
00:26:53.000 --> 00:26:56.900
Ya que estamos en eso,
¿me daría mi bolsa?
214
00:26:57.100 --> 00:27:00.600
La de las pepitas.
215
00:27:00.800 --> 00:27:03.600
Vaya por lo que pide.
216
00:27:03.800 --> 00:27:09.000
El fichero contiene los nombres
y teléfonos de la gente que necesito.
217
00:27:09.200 --> 00:27:13.900
Dígales que empezó la guerra
de que he hablado.
218
00:27:15.400 --> 00:27:20.500
- ¿Nada más? ¿Y abandonarán todo?
- Cuento con eso.
219
00:27:21.300 --> 00:27:24.800
- ¿Algo más?
- El portafolio contiene...
220
00:27:25.000 --> 00:27:30.500
...una lista de aparatos. Dígale al
jefe de obtención del Pentágono...
221
00:27:30.800 --> 00:27:35.200
...que envíe todo lo que está en la
lista mañana a más tardar.
222
00:27:35.800 --> 00:27:36.900
¿Aquí?
223
00:27:37.100 --> 00:27:42.800
Será el centro de operaciones.
Lo que nos falta es tiempo.
224
00:27:43.000 --> 00:27:47.400
Quiero ver los supervivientes.
225
00:27:48.100 --> 00:27:52.200
Llévelo al capitán Anderson.
226
00:27:52.400 --> 00:27:53.900
Sí.
227
00:28:02.600 --> 00:28:04.600
Comandante...
228
00:28:05.900 --> 00:28:11.400
Estaba en el servicio de información
antes de que le asignaran a mí, ¿no?
229
00:28:11.600 --> 00:28:13.500
Sí, señor.
230
00:28:13.700 --> 00:28:19.200
Le asignaré al Dr. Crane...
231
00:28:19.400 --> 00:28:24.600
...será su oficial de enlace.
Obsérvelo bien.
232
00:28:24.800 --> 00:28:27.300
Quiero un fichero sobre él.
233
00:28:27.900 --> 00:28:31.900
Me cuesta creer que por casualidad
se hallaba aquí...
234
00:28:32.100 --> 00:28:35.700
...cuando un enjambre de abejas
atacó la base...
235
00:28:35.900 --> 00:28:40.800
...y que tuvo la prudencia
de preparar...
236
00:28:41.000 --> 00:28:44.700
...una lista del personal y aparatos
que necesitaría.
237
00:28:45.400 --> 00:28:47.200
Parece un poco raro.
238
00:28:49.200 --> 00:28:54.100
¡No se separe del condenado!
239
00:29:07.800 --> 00:29:12.100
Éste es el más estable,
pero su corazón late a 120.
240
00:29:12.300 --> 00:29:16.900
Sáquele otro espécimen de sangre,
antes de que llegue Krim.
241
00:29:17.100 --> 00:29:20.600
Dentro de tres horas cuando mucho.
242
00:29:20.800 --> 00:29:23.300
Enfermería, Comandante Baker.
243
00:29:25.300 --> 00:29:28.900
Bueno, un momento por favor.
¿Capitán Anderson?
244
00:29:33.500 --> 00:29:35.400
Soy la Dra. Anderson.
245
00:29:36.600 --> 00:29:38.400
Oh, ¡Dios mío!
246
00:29:43.500 --> 00:29:46.800
- Sí, iré ahora mismo.
- ¿Qué pasa?
247
00:29:47.000 --> 00:29:50.600
¡Van hacia Marysville!
¡Mataron a los padres de Paul!
248
00:29:50.800 --> 00:29:55.100
- Tengo que ir.
- Iré con usted. Conduzca usted.
249
00:30:14.700 --> 00:30:17.000
Paul Durant.
250
00:30:17.300 --> 00:30:19.700
- C-4.
- Gracias.
251
00:30:25.600 --> 00:30:29.000
¡Una abeja! ¡Por favor, sáquenla!
252
00:30:31.200 --> 00:30:33.800
¡Aléjenla! ¡Mátenla!
253
00:30:34.000 --> 00:30:38.300
- Calma, Paul. Tranquilízate.
- ¡Fuera! ¡Mátenla!
254
00:30:38.500 --> 00:30:42.700
Suéltelo, por favor.
255
00:30:42.900 --> 00:30:46.400
- Hazlo, Tomás.
- Aléjese.
256
00:30:47.800 --> 00:30:51.700
Escucha.
257
00:30:52.000 --> 00:30:56.800
No hay una abeja.
258
00:30:57.000 --> 00:31:02.200
Es una pesadilla. Nada más.
259
00:31:02.900 --> 00:31:05.300
¿Me oyes?
260
00:31:05.500 --> 00:31:09.100
No es de verdad.
261
00:31:09.300 --> 00:31:12.000
Te prometo que no es de verdad.
262
00:31:12.200 --> 00:31:16.600
Extiende la mano
y verás cómo desaparece.
263
00:31:16.800 --> 00:31:21.700
Por favor, extiéndela.
264
00:31:21.900 --> 00:31:24.600
Confía en mí.
265
00:31:24.800 --> 00:31:29.700
Extiéndela.
266
00:31:31.600 --> 00:31:35.200
¿Lo ves?
267
00:31:36.300 --> 00:31:40.400
- No hay abeja.
- Intenté todo.
268
00:31:40.600 --> 00:31:43.200
Temía perderlo.
269
00:31:43.400 --> 00:31:46.700
Sé cuánto lo quiere,
por eso le llamé.
270
00:31:46.900 --> 00:31:49.600
¿Cuántas veces le picaron?
271
00:31:49.800 --> 00:31:53.200
- Saqué dos aguijones.
- Tuvo suerte.
272
00:31:53.400 --> 00:31:56.500
- Es poco veneno.
- Pero deliraba...
273
00:31:56.700 --> 00:32:01.800
...veía una abeja gigantesca.
- ¡Era enorme!
274
00:32:02.100 --> 00:32:05.000
¡La mitad de este cuarto!
275
00:32:05.300 --> 00:32:10.600
Ya no está. La imaginabas nada más,
ya no volverá.
276
00:32:13.600 --> 00:32:16.600
- Tengo que irme.
- Dr. Crane...
277
00:32:18.400 --> 00:32:20.700
Gracias por su ayuda.
278
00:32:36.900 --> 00:32:39.800
Llame a la base, por favor.
Dos cosas:
279
00:32:40.000 --> 00:32:44.000
El general debe asignar helicópteros
para iniciar una búsqueda...
280
00:32:44.200 --> 00:32:48.000
...radiando desde el lugar en donde
atacaron a los Durant.
281
00:32:48.200 --> 00:32:51.700
Pero los helicópteros no deben
provocar agresiones.
282
00:32:51.900 --> 00:32:54.700
Estamos reuniendo información,
no atacando.
283
00:32:54.900 --> 00:32:57.500
- ¿Está claro?
- Sí.
284
00:32:57.700 --> 00:33:03.700
Segundo: Que la base me llame cuando
el Dr. Krim esté por aterrizar.
285
00:33:04.000 --> 00:33:05.200
JUEZ DE INSTRUCCIÓN
286
00:33:17.200 --> 00:33:20.700
Aquí llegan los helicópteros,
como se ordenó.
287
00:33:23.500 --> 00:33:25.400
Gracias, general.
288
00:33:25.700 --> 00:33:27.200
No, gracias.
289
00:33:27.400 --> 00:33:30.900
- Alto en potasio, bajo en sodio.
- Fantástico.
290
00:33:39.600 --> 00:33:42.100
Sargento, inicien sus muestras.
291
00:33:42.300 --> 00:33:45.900
Inicien las muestras de dispersión
en los sectores A y B.
292
00:33:46.100 --> 00:33:49.600
Informen de inmediato
si avistan abejas.
293
00:33:49.800 --> 00:33:51.200
Entendido.
294
00:34:04.000 --> 00:34:08.500
- Díganos qué está buscando.
- Estoy buscando abejas.
295
00:34:08.700 --> 00:34:13.700
Lamentablemente, lavaron con agua el
auto de los Durant antes de llegar.
296
00:34:20.600 --> 00:34:22.000
Mire.
297
00:34:24.800 --> 00:34:27.700
No me parece una abeja.
298
00:34:28.300 --> 00:34:29.800
Plástico.
299
00:34:30.400 --> 00:34:33.500
Un fragmento de una taza plástica.
300
00:34:33.700 --> 00:34:37.500
Hay fragmentos por todas partes.
Mire. Allí, allí.
301
00:34:37.700 --> 00:34:40.300
¿Qué tiene de significativo?
302
00:34:40.500 --> 00:34:43.200
No quisiera conjeturar...
303
00:34:43.400 --> 00:34:48.100
...pero creo que las abejas
hicieron esto.
304
00:34:48.400 --> 00:34:50.700
¿Dice que estas abejas comen
plástico?
305
00:34:50.900 --> 00:34:53.600
No, no.
Pero me lo estoy preguntando.
306
00:34:53.800 --> 00:34:56.300
Las abejas de la miel
tienen una boca débil.
307
00:34:56.500 --> 00:34:59.100
No podrían quebrar la piel
de una uva.
308
00:34:59.300 --> 00:35:03.600
Pero parece que esta especie
está desgarrando tazas de plástico...
309
00:35:03.800 --> 00:35:06.200
...posiblemente para revestir
sus colmenas.
310
00:35:06.400 --> 00:35:11.400
Ahora, si esto es cierto,
no fue sólo que vinieron.
311
00:35:11.700 --> 00:35:16.000
Quiero decir que la invasión
no comenzó justo ahora.
312
00:35:16.200 --> 00:35:18.700
Han pasado un tiempo aquí.
313
00:35:18.900 --> 00:35:21.300
Criándose. Aumentando.
314
00:35:21.800 --> 00:35:22.800
¿Entonces?
315
00:35:23.500 --> 00:35:26.700
Bueno, suponga que estas abejas...
316
00:35:26.900 --> 00:35:30.800
...están usando plástico
para aislar sus colmenas.
317
00:35:31.000 --> 00:35:33.900
Ninguna abeja es tan lista.
318
00:35:34.400 --> 00:35:37.800
Imagine que las africanas lo son.
319
00:36:04.600 --> 00:36:06.400
¡Walter!
320
00:36:07.900 --> 00:36:10.200
La Sra. Krim me dio un recado.
321
00:36:10.400 --> 00:36:14.000
Está furiosa conmigo
por hacerte trabajar.
322
00:36:14.200 --> 00:36:17.800
Quiere saber si me crees
el único inmunólogo del mundo.
323
00:36:18.000 --> 00:36:20.400
Es lo que me decías.
324
00:36:20.600 --> 00:36:23.500
¿Vamos a trabajar?
325
00:36:27.800 --> 00:36:30.700
Ahora sí.
326
00:36:31.500 --> 00:36:36.200
- El general Slater.
- Con decírmelo tendrá lo que necesite.
327
00:36:36.400 --> 00:36:39.200
Gracias, tenemos poco tiempo.
328
00:36:39.400 --> 00:36:40.800
Lo sé...
329
00:36:41.000 --> 00:36:45.600
...pienso que lo mejor sería
un golpe decisivo.
330
00:36:47.800 --> 00:36:50.200
No necesariamente.
331
00:36:50.400 --> 00:36:53.700
Sólo cuenta el resultado.
332
00:37:04.600 --> 00:37:06.700
Gracias, Brad.
333
00:37:36.600 --> 00:37:39.300
Las alucinaciones
están desapareciendo.
334
00:37:39.500 --> 00:37:44.500
Ningún paciente tuvo una recurrencia
en las últimas horas.
335
00:37:44.700 --> 00:37:47.900
Bueno, están haciendo todo lo posible.
336
00:37:48.100 --> 00:37:50.700
- Mantenga las transfusiones.
- Sí, señor.
337
00:37:50.900 --> 00:37:54.200
¿Hay alguna otra antitoxina
que pudiéramos haber usado?
338
00:37:54.400 --> 00:37:57.600
Si las abejas que les picaron
eran africanas...
339
00:37:57.800 --> 00:38:00.500
...probablemente la respuesta sea no.
340
00:38:00.700 --> 00:38:03.200
No tenemos nada para ellas.
341
00:38:03.400 --> 00:38:07.300
Cardiopep puede haber aliviado
sus palpitaciones...
342
00:38:07.500 --> 00:38:09.500
...pero no hay un antídoto final.
343
00:38:09.700 --> 00:38:13.400
Avíseme si hay algún cambio
en estos hombres.
344
00:38:14.400 --> 00:38:18.700
- No se ven muy bien, ¿no?
- Me temo que no.
345
00:38:25.000 --> 00:38:27.300
Te niegas a aceitarla, ¿eh?
346
00:38:27.500 --> 00:38:31.100
No tengo intenciones de usarla
para siempre.
347
00:38:31.300 --> 00:38:34.500
¿Conociste a un curandero milagroso?
348
00:38:34.700 --> 00:38:37.800
Estudio la levitación tibetana.
349
00:38:38.000 --> 00:38:42.500
En 200 años flotaré por el mundo.
350
00:38:43.000 --> 00:38:46.300
- ¿Sigues con la pornografía?
- Este año no.
351
00:38:46.500 --> 00:38:48.800
Lo más sucio que leí...
352
00:38:49.000 --> 00:38:53.800
...fue tu artículo sobre el
apareamiento de Bombus medius.
353
00:38:54.000 --> 00:38:56.100
Esas reinas se las traen.
354
00:38:56.300 --> 00:38:58.300
Éste es el Dr. Krim.
355
00:38:58.500 --> 00:39:01.900
Los dos oficiales son los doctores
Richards y Moore.
356
00:39:02.100 --> 00:39:06.200
¡No admitan a nadie
hasta que terminen!
357
00:39:12.900 --> 00:39:15.500
Que alguien la aceite después.
358
00:39:30.700 --> 00:39:32.700
¿Estás bien?
359
00:39:37.100 --> 00:39:38.100
Sí.
360
00:39:38.700 --> 00:39:42.800
Vete. Me encargaré yo de esto
y te llamaré.
361
00:39:43.000 --> 00:39:44.800
Walter...
362
00:39:47.200 --> 00:39:50.300
Gracias por venir.
363
00:39:58.200 --> 00:40:00.500
T. LLOYD, EDAD: 18
RESIDENCIA: MARYSVILLE
364
00:40:06.100 --> 00:40:09.700
¿Algún problema?
365
00:40:09.900 --> 00:40:14.600
Noté que el Dr. Crane estaba
un poco trastornado.
366
00:40:16.100 --> 00:40:20.200
Estos cadáveres no deberían
trastornarle.
367
00:40:20.600 --> 00:40:22.600
¿Verdad?
368
00:40:35.100 --> 00:40:38.600
ADVERTENCIA
369
00:40:38.800 --> 00:40:40.900
¿Viene o no viene?
370
00:40:41.100 --> 00:40:46.100
Ahora viene el general.
Tiene que esperar aquí.
371
00:40:56.600 --> 00:40:59.500
¿Cómo que nos cortará el agua?
372
00:40:59.700 --> 00:41:03.000
- ¿Es usted el encargado?
- Soy el general Slater.
373
00:41:03.300 --> 00:41:04.900
Yo soy Jud Hawkins.
374
00:41:05.100 --> 00:41:08.700
Le pregunté a estos soldaditos
si podía ver a mi hijo...
375
00:41:08.900 --> 00:41:11.400
...y me dijeron que era imposible.
376
00:41:11.600 --> 00:41:13.400
¿Por qué cree que está aquí?
377
00:41:13.600 --> 00:41:17.900
¡Porque fue tan tonto que se alistó!
378
00:41:18.100 --> 00:41:21.700
Se llama Mark.
¡Está estacionado aquí...
379
00:41:21.900 --> 00:41:24.200
...y yo quiero verlo!
380
00:41:24.800 --> 00:41:28.200
Quizá sea imposible.
Todavía no.
381
00:41:28.500 --> 00:41:33.500
Le diré por qué es posible.
Soy el ingeniero del condado...
382
00:41:33.700 --> 00:41:38.000
...¡por eso ahora mismo será posible.
¿Me entiende?
383
00:41:38.200 --> 00:41:39.300
¡Imposible!
384
00:41:39.500 --> 00:41:43.100
Mire, yo controlo toda la maldita
agua del condado...
385
00:41:43.300 --> 00:41:47.600
...si no me permite ver a mi hijo,
¡se la cortaré!
386
00:41:48.000 --> 00:41:51.400
¡Cerraré esta maldita base
en 10 minutos!
387
00:41:51.600 --> 00:41:56.000
¡Cuando acabe con usted,
no habrá agua en los retretes!
388
00:41:56.200 --> 00:41:59.800
No tiene derecho a hacerle eso
a una instalación federal.
389
00:42:00.000 --> 00:42:03.900
Mientras verifique si tengo derecho
o no...
390
00:42:04.100 --> 00:42:06.000
...manipularé las válvulas.
391
00:42:06.400 --> 00:42:08.100
Escúcheme, general.
392
00:42:08.300 --> 00:42:12.900
En el pueblo dicen que las abejas
mataron a la familia Durant...
393
00:42:13.100 --> 00:42:16.600
...mataron a muchos hombres aquí.
394
00:42:16.800 --> 00:42:18.400
Quiero ver a mi hijo.
395
00:42:18.600 --> 00:42:22.800
Quiero ver si está vivo,
¡y ahora mismo!
396
00:42:23.900 --> 00:42:27.800
Abra.
397
00:42:29.700 --> 00:42:31.600
Venga conmigo.
398
00:43:04.700 --> 00:43:06.200
¿Hallaste algo?
399
00:43:07.100 --> 00:43:12.000
El contenido tóxico es el más alto
que he visto.
400
00:43:12.300 --> 00:43:16.900
Es más virulento que el veneno
de la medusa australiana.
401
00:43:17.100 --> 00:43:21.900
¡Si te toca esa,
te quedan dos minutos!
402
00:43:22.700 --> 00:43:24.300
Bueno...
403
00:43:25.400 --> 00:43:27.400
Pues ya está.
404
00:43:27.600 --> 00:43:30.900
Se realizó tu pesadilla.
405
00:43:31.100 --> 00:43:34.900
El veneno combinado de tres
de estas abejas...
406
00:43:35.100 --> 00:43:38.700
...puede ser una dosis fatal.
407
00:43:39.300 --> 00:43:43.100
La víctima se desmayaría
en un minuto.
408
00:43:44.800 --> 00:43:49.500
Llevamos 15 años
perdiendo esta batalla...
409
00:43:49.700 --> 00:43:54.200
...pero nunca pensé
que vería el fin.
410
00:43:54.600 --> 00:43:59.300
Y nunca soñé que ganarían las abejas.
411
00:43:59.500 --> 00:44:03.600
- Eran nuestras amigas.
- Hasta que evolucionó esta especie.
412
00:44:03.900 --> 00:44:08.900
El general está afuera con el pariente
de uno de los muertos.
413
00:44:11.100 --> 00:44:14.100
- ¿Quiere entrar?
- Eso dijo.
414
00:44:20.900 --> 00:44:22.600
Bueno.
415
00:45:35.900 --> 00:45:39.200
¡Dios mío! ¡No!
416
00:46:04.400 --> 00:46:08.100
No puede llevárselo.
417
00:46:08.800 --> 00:46:12.800
La única forma de impedírmelo
es dispararme...
418
00:46:13.000 --> 00:46:15.900
...y se lo agradecería.
419
00:47:29.000 --> 00:47:32.400
Hubbard. Dr. Newman.
420
00:47:32.600 --> 00:47:35.000
- Gracias por venir.
- Me alegro poder ayudar.
421
00:47:35.300 --> 00:47:37.900
Quiero que sepas que vine
de mala gana.
422
00:47:38.300 --> 00:47:42.500
Con tal de que vinieras...
423
00:47:42.800 --> 00:47:44.600
Por aquí, caballeros.
424
00:47:47.000 --> 00:47:49.600
Perdónenme un momento.
425
00:47:49.800 --> 00:47:54.300
Cuando lleguen los demás,
deles 30 minutos para desempacar...
426
00:47:54.500 --> 00:47:57.000
...y a la sala de información.
427
00:47:57.200 --> 00:47:58.800
Caballeros.
428
00:48:04.400 --> 00:48:07.000
¡Sinvergüenza maleducado!
429
00:48:07.200 --> 00:48:09.400
Ni nos presentó.
430
00:48:09.600 --> 00:48:11.600
Se cree general.
431
00:48:11.800 --> 00:48:15.100
- Pidió las cintas de guardia.
- ¿Para qué?
432
00:48:15.300 --> 00:48:20.200
Sabe mucho sobre las grabaciones
en el cuarto de la guardia.
433
00:48:20.400 --> 00:48:23.200
Quiere escuchar la cinta grabada
antes del ataque.
434
00:48:23.400 --> 00:48:27.700
¡Ya la escuché!
¡No hay nada importante!
435
00:48:27.900 --> 00:48:29.700
Deje que las escuche.
436
00:48:29.900 --> 00:48:33.500
Y quédese junto a él.
Haga ese fichero.
437
00:48:33.900 --> 00:48:36.300
¿Y Rita?
438
00:48:36.500 --> 00:48:39.500
Basta de ser camarera.
Pienso casarme con ella.
439
00:48:39.800 --> 00:48:42.300
La única razón de casarse
es un niño.
440
00:48:42.500 --> 00:48:46.400
Yo quiero a Rita. Me casaría con ella
con o sin niño.
441
00:48:46.700 --> 00:48:50.800
Cuando suene el tono, serán las 4.30.
442
00:48:52.400 --> 00:48:55.000
Pone aquí que hay que...
443
00:48:55.200 --> 00:48:57.500
...probar el sistema de alarma.
444
00:48:57.700 --> 00:49:01.100
Bueno. Estén al tanto. Activamos...
445
00:49:02.800 --> 00:49:05.500
- ¿Qué sistema es ese?
- Un sistema por...
446
00:49:05.700 --> 00:49:09.900
...si falla el teléfono o la radio.
447
00:49:10.400 --> 00:49:12.200
¿Qué es eso?
448
00:49:13.400 --> 00:49:16.000
- La alarma.
- No. Escuche.
449
00:49:22.000 --> 00:49:25.000
Jerry, ¿oyes algo?
450
00:49:25.700 --> 00:49:27.900
¿Qué es?
451
00:49:28.100 --> 00:49:31.400
¡Millones de sierras!
452
00:49:32.600 --> 00:49:35.500
- Viene del pasillo.
- Voy a ver.
453
00:49:35.700 --> 00:49:37.900
¡Jerry! ¡Detrás de ti!
454
00:49:38.100 --> 00:49:39.900
¡Dios mío!
455
00:49:41.000 --> 00:49:45.000
Le esperan.
456
00:49:46.100 --> 00:49:49.500
Deje las cintas.
Volveré a oírlas.
457
00:50:08.400 --> 00:50:10.900
- ¿Cómo está Paul?
- Mejor, gracias.
458
00:50:11.100 --> 00:50:12.900
Eso es bueno.
459
00:50:20.100 --> 00:50:23.400
Buenos días, damas y caballeros.
460
00:50:23.900 --> 00:50:29.600
Por favor, disculpen la prisa y
reserva con que fueron citados.
461
00:50:29.800 --> 00:50:35.800
Hemos sido invadidos por una especie
mutante de la abeja africana.
462
00:50:36.600 --> 00:50:38.500
Crane, si me permite.
463
00:50:38.700 --> 00:50:40.500
¿Sí, Dr. Hubbard?
464
00:50:40.700 --> 00:50:46.200
Fui enviado por el presidente para
ayudar, pero creo que está equivocado.
465
00:50:46.400 --> 00:50:49.300
Fui uno de los primeros en ser
enviados a Brasil...
466
00:50:49.500 --> 00:50:52.500
...cuando la abeja asesina
comenzó a proliferar.
467
00:50:52.700 --> 00:50:56.600
Preferimos llamar a esta abeja
brasileña, no africana.
468
00:50:56.900 --> 00:50:59.600
Soy muy consciente de eso,
Dr. Hubbard.
469
00:50:59.800 --> 00:51:02.500
He estado siguiendo su avance
hacia el Norte...
470
00:51:02.700 --> 00:51:05.700
...y no hay ninguna prueba...
471
00:51:05.900 --> 00:51:09.600
...de que hayan atravesado siquiera
América Central.
472
00:51:10.300 --> 00:51:14.000
Aparentemente, cruzaron el Caribe
desde Venezuela.
473
00:51:14.200 --> 00:51:18.500
Hubo tres huracanes en esa zona
del océano en esta estación.
474
00:51:18.700 --> 00:51:21.800
Cualquiera de ellos pudo haber
arrastrado a las abejas.
475
00:51:22.000 --> 00:51:26.000
Mucha de esta tierra es usada
para cultivar flores.
476
00:51:26.200 --> 00:51:28.700
Un caldo de cultivo perfecto.
477
00:51:29.100 --> 00:51:32.800
Con todo el respeto que merecen
los hombres que murieron aquí...
478
00:51:33.000 --> 00:51:37.400
...no hay pruebas de que las abejas
que los mataron fueran brasileñas.
479
00:51:37.600 --> 00:51:39.500
O, si insiste, africanas.
480
00:51:39.700 --> 00:51:42.200
Lo importante es qué son.
481
00:51:42.400 --> 00:51:47.800
Y lo que son es una especie mutante
de la abeja africana original.
482
00:51:48.600 --> 00:51:51.300
El Dr. Krim lo explicará.
483
00:51:51.500 --> 00:51:55.100
Las autopsias confirman
que el veneno...
484
00:51:55.300 --> 00:51:58.700
...es más letal que ningún otro
que hayamos hallado.
485
00:51:58.900 --> 00:52:03.100
Parece que hay suficiente veneno
en sólo cuatro picaduras...
486
00:52:03.300 --> 00:52:06.100
...como para matar a una persona tipo.
487
00:52:06.300 --> 00:52:09.200
No discutiré,
mi erudito colega...
488
00:52:09.400 --> 00:52:13.100
...pero para identificar a la
africana se necesitan 26 pruebas.
489
00:52:13.300 --> 00:52:16.100
¿Cuántas pruebas ha hecho hasta ahora?
490
00:52:16.400 --> 00:52:18.200
Comandante.
491
00:52:25.300 --> 00:52:29.300
Están viendo la prueba final
que hice esta mañana...
492
00:52:29.500 --> 00:52:33.200
...a partir de una de las abejas
muertas que hallamos.
493
00:52:33.900 --> 00:52:37.800
Observen la 18ª intersección
en la aleta delantera...
494
00:52:38.800 --> 00:52:43.000
...y los 17 ángulos separados
de la excrecencia.
495
00:52:44.200 --> 00:52:48.600
Sólo una abeja
tiene esa configuración...
496
00:52:48.800 --> 00:52:52.000
...y esa es la abeja asesina
africana.
497
00:52:55.500 --> 00:52:57.000
Comandante.
498
00:53:01.100 --> 00:53:03.100
Dr. Hubbard...
499
00:53:03.300 --> 00:53:08.500
...le agradecería que encabezara
nuestro equipo ambiental.
500
00:53:09.300 --> 00:53:13.600
El Dr. Newman estará a cargo
del contraataque genético.
501
00:53:14.100 --> 00:53:18.400
El Dr. Krim intentará desarrollar
un antídoto masivo...
502
00:53:18.600 --> 00:53:21.200
...para salvar las vidas
de futuras víctimas.
503
00:53:21.700 --> 00:53:27.000
Por el peligro para la vecina
Marysville, si las abejas atacan...
504
00:53:27.200 --> 00:53:31.600
...he invitado al alcalde Tuttle y a
la directora escolar Sra. Schuster...
505
00:53:31.800 --> 00:53:33.800
...a asistir a esta reunión.
506
00:53:35.400 --> 00:53:36.800
¿Algún comentario?
507
00:53:38.200 --> 00:53:39.800
Alcalde Tuttle.
508
00:53:40.200 --> 00:53:41.100
Gracias.
509
00:53:41.400 --> 00:53:46.700
Visto lo que nos ha dicho,
reuniré al consejo municipal.
510
00:53:46.900 --> 00:53:50.300
Haré que reacondicionen nuestro
sistema de prevención antiaéreo.
511
00:53:50.500 --> 00:53:53.700
Lleva un tiempo sin funcionar.
Si las abejas...
512
00:53:53.900 --> 00:53:59.300
...regresan, al menos podremos avisar
a la gente para que se refugie.
513
00:53:59.500 --> 00:54:02.200
Un enfoque muy práctico.
514
00:54:02.400 --> 00:54:03.900
Sra. Schuster.
515
00:54:04.100 --> 00:54:09.200
La idea de que esas abejas asesinas
regresen es aterradora.
516
00:54:09.400 --> 00:54:13.900
Alertaré a todos mis maestros para
que estén preparados para lo peor.
517
00:54:14.100 --> 00:54:18.500
Agradezco su consideración al pedirnos
que viniéramos a esta reunión.
518
00:54:18.700 --> 00:54:22.700
- Gracias, Dr. Crane.
- De nada, Sra. Schuster.
519
00:54:22.900 --> 00:54:25.000
¿Algún otro comentario?
520
00:54:25.300 --> 00:54:27.100
¿Cuál es nuestro horario?
521
00:54:27.800 --> 00:54:30.400
Turnos de ocho horas,
a cualquier hora.
522
00:54:31.000 --> 00:54:34.000
Quiero decir: ¿cuál es la duración
de nuestro programa?
523
00:54:34.200 --> 00:54:37.100
¿Cuánto tiempo podemos esperar
estar aquí?
524
00:54:39.000 --> 00:54:43.500
Hasta que destrocemos a
la abeja africana...
525
00:54:44.200 --> 00:54:47.700
...o hasta que ella nos destruya.
526
00:56:05.500 --> 00:56:07.000
¡Oye!
527
00:56:11.100 --> 00:56:13.100
¿Están listos?
528
00:56:13.300 --> 00:56:16.500
Dame los prismáticos, ¡vamos!
529
00:56:37.900 --> 00:56:40.800
- ¡Buen día!
- ¡Hola muchachos!
530
00:56:52.800 --> 00:56:54.300
Buenos días, Rita.
531
00:56:54.800 --> 00:56:56.400
Buenos días, Sr. Austin.
532
00:57:08.100 --> 00:57:11.200
Hoy tomaré sólo un café.
533
00:57:11.400 --> 00:57:14.500
Me encargaré yo.
534
00:57:14.900 --> 00:57:16.400
¡Buenos días, Félix!
535
00:57:16.600 --> 00:57:19.900
Deberías darle unas vacaciones.
536
00:57:20.100 --> 00:57:23.000
Al menos déjala ir a la base...
537
00:57:23.200 --> 00:57:25.100
...y recoger lo de Jerry.
538
00:57:25.300 --> 00:57:27.600
¡Se lo dije!
539
00:57:28.300 --> 00:57:31.000
Le dije: "Rita...
540
00:57:31.200 --> 00:57:35.000
...quédate en casa unos días
y descansa".
541
00:57:35.300 --> 00:57:36.800
Me respondió:
542
00:57:37.100 --> 00:57:42.700
"Si fuera a casa, y me encontrara ahí
sola, sabiendo que jamás volvería...
543
00:57:42.900 --> 00:57:48.400
...a ver a Jerry, me suicidaría".
544
00:57:48.600 --> 00:57:52.000
Está mejor aquí
fingiendo que nunca pasó...
545
00:57:52.200 --> 00:57:56.100
...y que las abejas nunca vinieron
aquí.
546
00:57:58.700 --> 00:58:03.600
A que adivino para quién son
esas rosas.
547
00:58:05.000 --> 00:58:07.800
Se adivina sin bola de cristal.
548
00:58:08.000 --> 00:58:12.500
Según me han dicho,
Maureen te favorece a ti.
549
00:58:12.700 --> 00:58:16.000
Cuento con eso.
550
00:58:16.200 --> 00:58:19.100
Se dice que empiezas a llevar
la ventaja.
551
00:58:19.300 --> 00:58:22.300
¡Qué gusto me da oírlo!
552
00:58:22.900 --> 00:58:24.800
- Tengo que irme.
- ¿Tan pronto?
553
00:58:25.000 --> 00:58:28.900
Que te vaya bien.
554
00:58:39.700 --> 00:58:42.100
- Oh, Maureen.
- Buen día, Félix.
555
00:58:42.300 --> 00:58:46.700
- Te traje unas rosas.
- Son preciosas.
556
00:58:46.900 --> 00:58:49.200
Los niños me traen manzanas.
557
00:58:49.400 --> 00:58:52.100
Oh, Maureen. Yo...
558
00:58:52.300 --> 00:58:54.600
¿Pasa algo, Félix?
559
00:58:54.800 --> 00:58:57.600
No sé expresarme muy bien...
560
00:58:57.800 --> 00:59:00.900
...soy un excelente mecánico
jubilado...
561
00:59:01.100 --> 00:59:05.100
...y mi educación...
562
00:59:05.300 --> 00:59:07.800
...pues está en estas dos manos.
563
00:59:08.800 --> 00:59:12.700
Me entiendes, ¿no?
564
00:59:15.400 --> 00:59:18.000
Las rosas hablan por ti.
565
00:59:18.200 --> 00:59:20.900
Muy elocuentemente.
566
00:59:21.400 --> 00:59:23.000
Gracias.
567
00:59:23.800 --> 00:59:26.000
Y yo lo sé.
568
00:59:26.200 --> 00:59:28.600
¿Entonces hay esperanza?
569
00:59:30.100 --> 00:59:33.500
¡Qué tarde!
Tengo que irme.
570
00:59:33.700 --> 00:59:36.400
No puedo llegar tarde a la escuela.
571
00:59:36.600 --> 00:59:38.600
Permíteme ayudarte.
572
00:59:39.100 --> 00:59:42.800
Las tendré cerca de mí.
573
00:59:43.100 --> 00:59:46.400
De recuerdo.
574
00:59:47.100 --> 00:59:49.600
Hasta muy pronto.
575
00:59:49.900 --> 00:59:51.800
- Adiós.
- Adiós.
576
01:00:28.300 --> 01:00:31.300
Regresaremos más tarde.
577
01:00:32.000 --> 01:00:34.400
Tenemos que planear esto
correctamente.
578
01:00:34.600 --> 01:00:37.500
Éstas no son simples abejas.
579
01:00:49.300 --> 01:00:51.100
Soy Anne MacGregor.
580
01:00:51.300 --> 01:00:55.300
Nos dirigimos a Marysville para
investigar la denuncia...
581
01:00:55.500 --> 01:00:57.700
...de un ataque salvaje de abejas.
582
01:00:57.900 --> 01:01:02.400
Una madre y un padre han muerto,
y su hijo está herido.
583
01:01:02.600 --> 01:01:03.700
Mi próximo informe...
584
01:01:03.900 --> 01:01:06.000
- Córtalo.
- Sí, señor.
585
01:01:11.600 --> 01:01:13.600
Un enjambre enorme, señor.
586
01:01:13.800 --> 01:01:16.800
Está a sólo 320 km de Houston.
587
01:01:17.000 --> 01:01:20.600
Mandaré helicópteros y en media hora
lo eliminaremos.
588
01:01:21.000 --> 01:01:24.000
- ¿Con qué?
- Agentes químicos desde el aire.
589
01:01:25.400 --> 01:01:28.900
¿Podemos hablar? ¿A solas?
590
01:01:29.100 --> 01:01:30.200
Por supuesto.
591
01:01:32.800 --> 01:01:35.500
No discutimos
el uso de agentes químicos.
592
01:01:35.700 --> 01:01:37.500
¡Escuche!
593
01:01:37.700 --> 01:01:41.900
Tengo órdenes de ayudarle
en labores científicas...
594
01:01:42.100 --> 01:01:44.600
...no de discutir asuntos militares...
595
01:01:44.800 --> 01:01:49.300
...¡que no tienen nada que ver
con usted!
596
01:01:50.800 --> 01:01:53.100
General, por favor.
597
01:01:58.700 --> 01:02:01.400
Estas abejas son una preocupación
compartida.
598
01:02:01.700 --> 01:02:07.500
Asesinan a norteamericanos sin mirar
si ellos lo saludan a Ud. o no.
599
01:02:08.200 --> 01:02:11.900
No habrá lanzamientos hasta
que yo lo apruebe.
600
01:02:12.100 --> 01:02:13.500
Su aprobación, ¿eh?
601
01:02:13.700 --> 01:02:18.800
Entonces quizá pueda convencerlo para
atacar este enjambre en particular.
602
01:02:19.000 --> 01:02:22.500
Ahora que sabemos dónde está.
¡Atacarlo y eliminarlo!
603
01:02:22.800 --> 01:02:25.300
Posiblemente, si puede explicarme...
604
01:02:25.500 --> 01:02:29.400
...cómo lanza químicos
sin matar a los insectos autóctonos.
605
01:02:29.600 --> 01:02:33.700
Si mata a la abeja africana
también matará a la americana.
606
01:02:33.900 --> 01:02:38.400
Es mejor unas pocas abejas americanas
que muchas personas americanas.
607
01:02:38.700 --> 01:02:40.900
¡Ése es el punto, general!
608
01:02:41.100 --> 01:02:43.700
¡La abeja de la miel
es vital para el medio!
609
01:02:43.900 --> 01:02:48.200
En Estados Unidos, polinizan cultivos
¡por seis mil millones de dólares!
610
01:02:48.400 --> 01:02:53.300
¡Matar a la abeja matará los cultivos!
¡Matar las plantas mata a la gente!
611
01:02:53.500 --> 01:02:56.300
¡No! ¡No, general!
612
01:02:56.500 --> 01:03:00.900
No habrá lanzamientos aéreos hasta que
sepamos qué estamos lanzando...
613
01:03:01.100 --> 01:03:04.100
...¡y dónde y cómo!
614
01:03:06.100 --> 01:03:08.200
Con perdón.
615
01:03:11.300 --> 01:03:13.600
¿Y el lanzamiento aéreo, señor?
616
01:03:14.300 --> 01:03:16.000
¿Señor?
617
01:03:24.600 --> 01:03:29.600
...de alarma.
- Bueno. Estén al tanto. Activamos.
618
01:03:49.500 --> 01:03:53.300
- Jerry, ¿oyes algo?
- Sí
619
01:03:53.500 --> 01:03:54.600
¿Qué es?
620
01:03:54.800 --> 01:03:58.500
¡Millones de sierras!
621
01:04:00.100 --> 01:04:03.200
- Viene del pasillo.
- Voy a ver.
622
01:04:03.400 --> 01:04:05.700
¡Jerry! ¡Detrás de ti!
623
01:04:05.900 --> 01:04:07.600
¡Dios mío!
624
01:04:17.600 --> 01:04:21.400
¡Oh, Dios, no! ¡No!
625
01:04:30.500 --> 01:04:32.500
¡Vamos!
626
01:04:34.400 --> 01:04:36.900
¡Esta vez morirán!
627
01:04:39.700 --> 01:04:43.100
¡Listo! ¡Ahora!
628
01:04:47.500 --> 01:04:49.600
¡Corran!
629
01:05:55.200 --> 01:05:59.100
¿Dónde estará?
Buscamos por todas partes.
630
01:05:59.300 --> 01:06:01.500
Tenía fiebre.
631
01:06:01.700 --> 01:06:06.100
Lo llevé a la clínica después del
funeral, pero desapareció.
632
01:06:06.300 --> 01:06:08.400
Lo hallaremos.
633
01:06:09.200 --> 01:06:14.100
No necesitaba esto
encima de todo lo demás.
634
01:06:15.200 --> 01:06:19.500
Le separo de sus responsabilidades.
635
01:06:20.500 --> 01:06:22.800
Paul es una de ellas.
636
01:06:23.900 --> 01:06:28.900
Además, me gusta estar con usted.
637
01:06:30.600 --> 01:06:33.900
Es lo único bueno que me pasó aquí.
638
01:06:34.100 --> 01:06:37.900
Me alegro. De verdad.
639
01:06:40.000 --> 01:06:41.500
¿Qué es?
640
01:06:46.500 --> 01:06:48.400
Mire.
641
01:06:48.600 --> 01:06:50.100
¡Abejas!
642
01:06:50.300 --> 01:06:53.200
¡Van hacia Marysville!
643
01:07:20.800 --> 01:07:24.000
- ¡Afuera te golpearé!
- No, no lo harás.
644
01:07:26.100 --> 01:07:27.600
¿Ahora, señorita?
645
01:07:27.800 --> 01:07:30.500
Un momento, Sr. Tuttle.
646
01:07:32.400 --> 01:07:36.900
- ¿Es esto lo que quiere?
- No, necesito una nota de tu madre.
647
01:07:47.000 --> 01:07:50.400
Ahora, señor.
648
01:07:50.600 --> 01:07:52.800
Con permiso.
649
01:08:03.900 --> 01:08:05.800
Correcto.
650
01:08:06.100 --> 01:08:09.700
¿Quién cuida la tienda, Clarence?
651
01:08:09.900 --> 01:08:14.300
¿Desde cuándo nos conocemos?
652
01:08:14.500 --> 01:08:19.300
- ¿Por qué no te sientas?
- No, gracias. ¿Desde cuándo?
653
01:08:19.500 --> 01:08:22.300
Te recuerdo de pantalón corto...
654
01:08:22.500 --> 01:08:25.900
...pero prefiero no hacer el cálculo.
655
01:08:26.100 --> 01:08:30.000
En todo ese tiempo,
¿me has oído suplicar?
656
01:08:30.200 --> 01:08:31.400
¡Imposible!
657
01:08:31.600 --> 01:08:35.000
Eres gallardo e independiente.
658
01:08:35.400 --> 01:08:39.400
Pues ahora, voy a suplicar.
659
01:08:40.300 --> 01:08:43.200
¿Sí? Lo hará Blue.
660
01:08:43.400 --> 01:08:46.300
¿Qué decía?
661
01:08:46.500 --> 01:08:50.700
Quiero que nos casemos.
662
01:08:51.200 --> 01:08:55.000
Siéntate, por favor.
663
01:08:55.300 --> 01:08:58.800
Dime cuándo y haré los arreglos.
664
01:08:59.000 --> 01:09:04.900
- No sé si soy la esposa que necesitas.
- ¡Serías la mejor del mundo!
665
01:09:05.500 --> 01:09:11.500
Creo que ya estoy completamente casada
con esta escuela.
666
01:09:11.900 --> 01:09:13.600
¡Te quiero!
667
01:09:13.800 --> 01:09:17.900
Sé que parezco un viejo
detrás de un mostrador...
668
01:09:18.100 --> 01:09:22.300
...pero por dentro soy joven,
muy joven.
669
01:09:22.500 --> 01:09:25.200
Y quiero cuidarte.
670
01:09:28.000 --> 01:09:30.500
Gracias, Clarence.
671
01:09:32.400 --> 01:09:36.100
Parece que tendré que elegir,
¿verdad?
672
01:09:36.300 --> 01:09:40.400
Por lo visto.
673
01:09:42.200 --> 01:09:44.600
Detenga las llamadas.
674
01:09:44.800 --> 01:09:47.500
Tal vez no me elijas.
675
01:09:47.700 --> 01:09:51.100
Por mucho que aparente odiar
a Félix...
676
01:09:51.300 --> 01:09:55.600
...sé que es un buen hombre
y haría un buen esposo.
677
01:09:55.800 --> 01:09:59.700
Pero también sé que te quiero.
678
01:09:59.900 --> 01:10:04.400
Siempre te quise,
y siempre te querré...
679
01:10:04.600 --> 01:10:07.900
...decidas lo que decidas.
680
01:10:08.900 --> 01:10:11.600
Qué suerte tengo.
681
01:10:15.200 --> 01:10:16.700
Bueno...
682
01:10:17.400 --> 01:10:19.500
...está bien.
683
01:10:20.000 --> 01:10:25.600
Les responderé a los dos
antes de que llegue el verano.
684
01:10:25.800 --> 01:10:27.700
¿Es justo?
685
01:10:27.900 --> 01:10:30.800
Supongo que sí.
686
01:10:31.600 --> 01:10:35.600
Son para ti.
687
01:10:36.800 --> 01:10:38.400
Gracias.
688
01:10:53.800 --> 01:10:58.800
¿Por qué mandarían a pejes gordos?
Cualquiera podría investigar esto.
689
01:10:59.100 --> 01:11:02.500
Te equivocas.
Se trata de más de una familia.
690
01:11:02.800 --> 01:11:05.700
Siento que hay algo más.
691
01:11:05.900 --> 01:11:10.400
- Somos los primeros en llegar aquí.
- Si tú lo dices.
692
01:11:10.600 --> 01:11:12.700
Bueno, registrémonos.
693
01:11:13.100 --> 01:11:14.500
Retrocede.
694
01:11:28.900 --> 01:11:31.500
Lo tenía aquí justo frente a mí.
695
01:11:32.300 --> 01:11:33.800
¡Abejas africanas!
696
01:11:34.000 --> 01:11:36.600
¡Las que mataron a los padres de Paul!
697
01:11:36.800 --> 01:11:39.500
¡Todos adentro y todo cerrado!
698
01:11:39.700 --> 01:11:43.300
¡Llame al parque!
¡Usted, a la escuela!
699
01:11:43.500 --> 01:11:46.500
¡Todos adentro! ¡Vienen las abejas!
700
01:11:51.800 --> 01:11:56.500
¡Adentro!
¡Vienen las abejas asesinas!
701
01:11:56.700 --> 01:11:58.600
Están viniendo esas abejas.
702
01:11:58.900 --> 01:12:01.000
¡Los niños adentro!
703
01:12:01.200 --> 01:12:05.000
¿No entienden?
¡Vienen las abejas asesinas!
704
01:12:05.200 --> 01:12:08.600
- ¡Que entren!
- ¡Tomen a todos los niños!
705
01:12:08.800 --> 01:12:13.600
¡Tomen a sus niños!
706
01:12:13.800 --> 01:12:17.800
Si ven a algún niño solo,
¡llévenlo consigo!
707
01:12:18.000 --> 01:12:22.200
¡Cierren los conductos de aire,
y no dejen que salga nadie!
708
01:12:22.400 --> 01:12:24.100
Entiendo.
709
01:12:24.300 --> 01:12:26.700
Sí, ¡enseguida!
710
01:12:28.000 --> 01:12:30.300
Atención. Atención.
711
01:12:31.000 --> 01:12:35.700
Habla la Srta. Schuster.
Presten mucha atención.
712
01:12:35.900 --> 01:12:39.300
Viene un enjambre de abejas asesinas.
713
01:12:40.000 --> 01:12:42.600
Quiero que todos,
pupilos y maestros...
714
01:12:42.800 --> 01:12:48.100
...se encierren en el área en que
están en este momento.
715
01:13:22.700 --> 01:13:26.500
¡Niños! ¡Niños!
Está bien.
716
01:13:27.800 --> 01:13:30.200
Calma. Calma.
717
01:14:06.800 --> 01:14:09.800
¡Ya vienen! ¡Métete!
718
01:14:10.000 --> 01:14:11.500
¡Cáptalo todo!
719
01:14:24.900 --> 01:14:27.200
¡Cierren puertas y ventanas!
720
01:14:27.400 --> 01:14:30.600
¡Quédense dentro! ¡Por favor!
721
01:14:32.600 --> 01:14:33.600
¡Corre!
722
01:15:04.400 --> 01:15:06.800
¡Traiga hielo!
723
01:16:05.000 --> 01:16:07.200
¡Entran aquí!
724
01:16:11.200 --> 01:16:13.200
¿Hay congelador?
725
01:16:13.400 --> 01:16:14.600
Métanse.
726
01:16:18.700 --> 01:16:20.900
¡Se encerró!
727
01:16:21.100 --> 01:16:22.200
¡Oiga!
728
01:16:24.500 --> 01:16:27.800
- ¿Está loco?
- ¡Tiene miedo de todo!
729
01:16:28.900 --> 01:16:31.200
¿Estamos seguros?
730
01:16:31.600 --> 01:16:33.300
No lo sé.
731
01:16:33.900 --> 01:16:35.700
Hay aire acondicionado.
732
01:16:36.500 --> 01:16:38.900
Entrarán por ahí.
733
01:16:39.500 --> 01:16:41.000
Un momento.
734
01:16:42.800 --> 01:16:46.100
Está a cuatro grados.
Por ahora estamos bien.
735
01:16:46.300 --> 01:16:50.000
Menos de diez les cae mal.
736
01:16:52.800 --> 01:16:54.400
¡Helena!
737
01:17:22.400 --> 01:17:24.600
Habla Anne MacGregor en Marysville.
738
01:17:24.800 --> 01:17:27.600
El enjambre devastó esta comunidad.
739
01:17:28.000 --> 01:17:31.200
Sus habitantes siguen padeciendo
el golpe...
740
01:17:31.400 --> 01:17:34.500
...que mató a sus parientes
y amistades.
741
01:17:34.700 --> 01:17:37.700
Marysville preparaba su festival
de flores.
742
01:17:38.000 --> 01:17:40.800
Se especula que los jardines
atrajeron las abejas.
743
01:17:41.000 --> 01:17:42.800
Habla Frank Blair, en Nueva York.
744
01:17:43.000 --> 01:17:48.000
Esperamos un informe del consejero
del presidente, el Dr. Connors.
745
01:17:48.200 --> 01:17:52.000
El Dr. Connors evalúa la data
de Bradford Crane...
746
01:17:52.200 --> 01:17:55.800
...una autoridad sobre
las abejas africanas.
747
01:17:56.000 --> 01:18:00.000
Crane se encuentra en el lugar
de la tragedia.
748
01:18:00.200 --> 01:18:02.800
¿Pudo hallarlo?
749
01:18:03.000 --> 01:18:05.800
Nuestros camiones lo buscan.
Un momento.
750
01:18:06.000 --> 01:18:12.000
Cerraron todas las aperturas de
casas, iglesias y oficinas.
751
01:18:12.400 --> 01:18:17.000
Autoridades científicas sugieren
que no se reaccione demasiado.
752
01:18:17.200 --> 01:18:22.600
Dicen que la tragedia de Marysville
es un fenómeno anormal...
753
01:18:22.800 --> 01:18:25.200
...que no podrá repetirse.
754
01:18:25.400 --> 01:18:28.600
Con calma.
De acuerdo, allá vamos.
755
01:18:29.600 --> 01:18:31.300
Ven por aquí.
756
01:18:39.800 --> 01:18:40.900
Despejen el camino.
757
01:18:52.000 --> 01:18:53.700
Habla Krim.
758
01:18:54.600 --> 01:18:55.800
Es Brad.
759
01:18:56.000 --> 01:18:59.300
Me enteré de lo de Helena.
¿Cómo está?
760
01:18:59.500 --> 01:19:02.200
- Perdió el conocimiento.
- Eso es malo.
761
01:19:02.400 --> 01:19:04.200
¿Cómo te va?
762
01:19:04.400 --> 01:19:07.500
¡Ha habido un maldito trastorno!
763
01:19:07.700 --> 01:19:12.000
Uno de los supervivientes
del primer ataque...
764
01:19:12.200 --> 01:19:14.900
...Higgins, el aviador...
765
01:19:15.200 --> 01:19:17.600
...que tenía dos picaduras, murió.
766
01:19:17.800 --> 01:19:20.200
- ¿Qué pasó?
- No sé. Estaba muy bien.
767
01:19:20.400 --> 01:19:22.800
Pensaba despacharlo.
768
01:19:23.100 --> 01:19:27.900
En unos minutos, se puso crítico
con señales clásicas...
769
01:19:28.100 --> 01:19:31.500
...de deficiencia cardiovascular.
Murió antes de poder ayudarle.
770
01:19:34.800 --> 01:19:39.700
No despaches a los demás hasta que
tracemos "mejoría versus recaída".
771
01:19:40.300 --> 01:19:42.200
¿Cómo está Marysville?
772
01:19:42.500 --> 01:19:44.600
No puede estar peor.
773
01:19:44.800 --> 01:19:49.700
216 muertos, 33 víctimas aún vivas.
774
01:19:49.900 --> 01:19:52.900
Aún no sabemos cuántas picaduras.
775
01:19:53.100 --> 01:19:56.000
Tratamos de estabilizarlas.
776
01:19:57.500 --> 01:20:00.800
Lo siento, tengo que irme.
777
01:20:10.100 --> 01:20:13.300
¿Me ves a mí o una abeja?
778
01:20:14.200 --> 01:20:15.200
A ti.
779
01:20:17.200 --> 01:20:19.300
- Dr. Crane.
- ¿Sí?
780
01:20:19.500 --> 01:20:22.700
El general está hablando
con Washington.
781
01:20:22.900 --> 01:20:26.200
- Pide su presencia.
- Ahora vuelvo.
782
01:20:26.400 --> 01:20:29.200
- Me levantaré.
- ¡De ninguna manera!
783
01:20:33.600 --> 01:20:35.600
Paul.
784
01:20:37.200 --> 01:20:39.900
¿Qué te pasa?
785
01:20:42.600 --> 01:20:44.500
Fue culpa mía.
786
01:20:44.700 --> 01:20:47.500
Les tiré bombas incendiarias.
787
01:20:48.400 --> 01:20:51.000
Oh, Paul.
788
01:20:55.500 --> 01:20:58.600
Tendrás que decírselo al Dr. Crane.
789
01:21:02.800 --> 01:21:06.100
Me gustaría,
pero Crane es el encargado.
790
01:21:06.300 --> 01:21:09.100
- Yo sigo sus órdenes.
- Las verificaremos aquí.
791
01:21:09.300 --> 01:21:11.400
De acuerdo.
792
01:21:11.700 --> 01:21:13.400
General.
793
01:21:14.600 --> 01:21:18.900
¡Hay pánico en todo el país!
794
01:21:20.200 --> 01:21:22.700
Si las hubiéramos perseguido...
795
01:21:22.900 --> 01:21:26.600
...en vez de perder el tiempo
organizándole un equipo...
796
01:21:26.800 --> 01:21:30.600
...¡hubiéramos evitado este lío!
- ¿Qué haría usted?
797
01:21:30.800 --> 01:21:35.200
Evacuaría esta zona.
Pondría barricadas...
798
01:21:35.400 --> 01:21:39.700
...¡y rociaría todos los árboles
y arbustos de aquí al golfo!
799
01:21:39.900 --> 01:21:42.600
Examinemos una cosa a la vez.
800
01:21:42.800 --> 01:21:44.700
¿Por qué evacuaría?
801
01:21:44.900 --> 01:21:48.300
El Dr. Hubbard estaba afuera,
recolectando africanas vivas.
802
01:21:48.500 --> 01:21:51.700
Las trajo a la base.
Miles.
803
01:21:51.900 --> 01:21:55.200
- ¿Cómo?
- Estaban en la superficie del lago.
804
01:21:55.400 --> 01:21:58.600
Sedientas y exhaustas.
Necesitamos muestras.
805
01:21:58.800 --> 01:22:01.000
¡Un momento! Yo no lo veo así.
806
01:22:01.200 --> 01:22:04.500
El resto del enjambre podría estar
en el área.
807
01:22:04.700 --> 01:22:07.600
- Consiga el recuento final de cuerpos.
- Sí, señor.
808
01:22:07.800 --> 01:22:10.600
General, no ha respondido
a mi pregunta.
809
01:22:10.800 --> 01:22:12.800
- ¿Qué pregunta?
- ¿Por qué evacuar?
810
01:22:13.100 --> 01:22:15.100
Intenté explicárselo.
811
01:22:15.300 --> 01:22:19.600
Cuando se entere el enjambre
que tomamos a sus amigas...
812
01:22:19.800 --> 01:22:22.500
...volverá a Marysville.
813
01:22:22.700 --> 01:22:27.500
¿Les atribuye motivos humanos
como el salvar a otras abejas...
814
01:22:27.700 --> 01:22:29.700
...o el vengarse?
815
01:22:30.200 --> 01:22:34.500
Siempre le atribuyo a mi enemigo
una inteligencia...
816
01:22:34.700 --> 01:22:37.600
...igual a la mía.
817
01:22:39.300 --> 01:22:42.900
Evacue Marysville, pero no la base.
818
01:22:43.100 --> 01:22:46.700
- ¡No perderemos más tiempo!
- De acuerdo.
819
01:22:46.900 --> 01:22:51.800
En cuanto al rociar, todos los árboles
de aquí al golfo...
820
01:22:52.000 --> 01:22:53.400
¿Cómo lo haría?
821
01:22:53.600 --> 01:22:55.400
¡Con aviones!
822
01:22:55.600 --> 01:23:01.500
Con radar y pesticidas, rastrearía
y destruiría todos los enjambres...
823
01:23:01.700 --> 01:23:03.300
...en el país, ¡todos!
824
01:23:03.500 --> 01:23:06.500
232 muertos, señor.
825
01:23:08.600 --> 01:23:11.300
¡232 muertos!
826
01:23:11.600 --> 01:23:13.400
¡Lo sé, general!
827
01:23:13.600 --> 01:23:18.900
¿Cómo evitaría que el viento lleve las
pesticidas a las ciudades y parques?
828
01:23:20.300 --> 01:23:23.600
A veces hay que elegir el menor
de dos males.
829
01:23:23.800 --> 01:23:26.200
¡Ridículo!
830
01:23:26.400 --> 01:23:29.500
¡Los dos queremos acción!
¡Lo haremos a mi manera!
831
01:23:29.700 --> 01:23:31.600
¡Deme la oportunidad!
832
01:23:32.700 --> 01:23:34.300
¡Dr. Crane!
833
01:23:34.500 --> 01:23:36.300
¡Dr. Crane!
834
01:23:37.900 --> 01:23:39.800
Tengo que hablarle.
835
01:23:41.700 --> 01:23:43.900
Fue culpa mía...
836
01:23:44.100 --> 01:23:47.200
...lo que pasó aquí.
837
01:23:47.900 --> 01:23:50.600
Sabía dónde estaban...
838
01:23:50.800 --> 01:23:53.500
...debería habérselo dicho.
839
01:23:53.700 --> 01:23:54.900
¿Por qué no lo hiciste?
840
01:23:55.500 --> 01:23:57.700
¡Porque mataron a mi familia!
841
01:24:00.600 --> 01:24:03.000
Quería matarlas.
842
01:24:03.600 --> 01:24:07.600
¡Y lo hice!
¡Maté muchas!
843
01:24:08.700 --> 01:24:11.800
Las demás volaron y...
844
01:24:12.000 --> 01:24:14.800
Oye, oye, Paul.
845
01:24:15.000 --> 01:24:16.700
Vamos.
846
01:24:17.300 --> 01:24:19.300
Hubiera hecho lo mismo.
847
01:24:19.500 --> 01:24:21.800
Exactamente lo mismo.
848
01:24:22.000 --> 01:24:24.100
Créeme.
849
01:24:24.300 --> 01:24:27.100
Ahora, mírame, Paul.
850
01:24:27.300 --> 01:24:29.000
Mírame.
851
01:24:30.800 --> 01:24:33.300
Cuando era más joven que tú...
852
01:24:33.500 --> 01:24:35.800
...a los 7 años...
853
01:24:36.000 --> 01:24:39.500
...hubo un incendio en mi casa.
854
01:24:39.700 --> 01:24:43.800
Y perdí a mis padres esa noche.
855
01:24:45.200 --> 01:24:49.600
Es difícil crecer sin padres.
856
01:24:49.800 --> 01:24:54.500
Pregúntamelo a mí, yo lo sé.
857
01:24:54.700 --> 01:24:58.800
Muchos niños lo tienen que hacer...
858
01:24:59.000 --> 01:25:01.600
...pero nadie lo recomienda.
859
01:25:02.600 --> 01:25:04.200
Ahora...
860
01:25:04.400 --> 01:25:08.000
¿Por qué no subes...
861
01:25:08.200 --> 01:25:11.700
...y me cuidas a la Dra. Anderson?
862
01:25:12.900 --> 01:25:15.600
- ¿Lo harás?
- De acuerdo.
863
01:25:15.800 --> 01:25:17.900
Eres un buen niño.
864
01:25:27.400 --> 01:25:28.900
- Dr. Crane.
- ¿Sí?
865
01:25:29.200 --> 01:25:30.900
¿Puede darnos 90 segundos?
866
01:25:31.300 --> 01:25:36.100
- ¿Qué puedo decirle en 90 segundos?
- Todo lo que pueda.
867
01:25:36.300 --> 01:25:38.500
Deme un segundo para mi entrada.
868
01:25:38.700 --> 01:25:41.700
Soy Anne MacGregor
en Marysville, Texas.
869
01:25:41.900 --> 01:25:46.500
Está conmigo el Dr. Crane, director
de operaciones del Dr. Connors.
870
01:25:46.700 --> 01:25:52.400
¿Cómo se puede evitar que esta
tragedia suceda en otro lugar?
871
01:25:52.600 --> 01:25:54.500
¿Tiene alguna respuesta?
872
01:25:54.900 --> 01:25:57.000
Por el momento, ninguna.
873
01:25:57.200 --> 01:26:00.300
¿El número de víctimas de ataques
de abejas puede extenderse?
874
01:26:00.800 --> 01:26:02.300
Es una posibilidad.
875
01:26:02.600 --> 01:26:05.500
¿En qué están trabajando
sus equipos científicos?
876
01:26:06.000 --> 01:26:09.200
En los modos de aislar y eliminar
enjambres invasores.
877
01:26:09.400 --> 01:26:11.700
¿Puede ser concreto?
878
01:26:12.200 --> 01:26:15.600
- Demasiado pedir para 90 segundos.
- Tómese su tiempo.
879
01:26:15.800 --> 01:26:21.300
Me temo que tenemos que ahorrarlo.
Con su permiso, por favor.
880
01:26:21.500 --> 01:26:22.500
Gracias.
881
01:26:23.100 --> 01:26:26.400
Anne MacGregor, Marysville, Texas.
882
01:26:34.900 --> 01:26:37.000
DÉJATE FLORECER
883
01:27:39.100 --> 01:27:43.200
Corriente lista,
no excede cinco voltios.
884
01:27:43.900 --> 01:27:46.400
Prueba a cinco voltios.
885
01:27:46.900 --> 01:27:48.300
Muy bien.
886
01:27:53.700 --> 01:27:55.900
Corriente activada.
887
01:28:12.600 --> 01:28:15.500
- ¿Cómo te va?
- Listos en un minuto.
888
01:28:15.700 --> 01:28:20.000
Cubierta de miel.
Tres voltios a 0.5 amperios.
889
01:28:20.200 --> 01:28:23.000
Trae los gladiadores.
890
01:28:26.900 --> 01:28:29.200
Las agitaré.
891
01:28:37.600 --> 01:28:39.900
Son unos demonios.
892
01:28:42.800 --> 01:28:45.400
Extiéndelas.
893
01:28:47.800 --> 01:28:50.400
Van a atacar.
894
01:29:05.400 --> 01:29:08.600
¡Cómo pican la rejilla!
895
01:29:15.600 --> 01:29:19.900
- Tendremos mucho veneno.
- Nos hará falta.
896
01:30:08.900 --> 01:30:12.500
Si la tragedia en Marysville
tiene algo positivo...
897
01:30:12.700 --> 01:30:16.200
...es el hallar las reinas.
898
01:30:16.400 --> 01:30:20.200
Ahora podré buscar un antídoto.
899
01:30:20.400 --> 01:30:21.800
Qué bien.
900
01:30:22.100 --> 01:30:25.700
¿Mañana tendrás las pelotillas
de veneno?
901
01:30:25.900 --> 01:30:28.300
¿Mañana?
902
01:30:29.400 --> 01:30:31.300
Imposible.
903
01:30:33.000 --> 01:30:34.500
Bueno...
904
01:30:34.700 --> 01:30:38.000
Tienes menos tiempo aún.
905
01:30:41.800 --> 01:30:43.900
Huele a plátano.
906
01:30:44.100 --> 01:30:46.900
¡Qué rápido se seca!
907
01:31:04.500 --> 01:31:08.600
- ¿Más complicaciones?
- Los examinó Anderson y están bien.
908
01:31:08.800 --> 01:31:11.500
¿Cuándo volvió a trabajar?
909
01:31:11.700 --> 01:31:13.800
Hace poco.
910
01:31:14.000 --> 01:31:17.500
No podía descansar
teniendo enfermos aquí.
911
01:31:17.700 --> 01:31:21.600
Según el doctor, ya estoy bien.
912
01:31:21.800 --> 01:31:26.200
Quería hablarle en privado.
913
01:31:26.400 --> 01:31:29.400
Se trata de Crane.
914
01:31:29.700 --> 01:31:34.100
He recibido informes confidenciales
sobre su asociación con él.
915
01:31:34.300 --> 01:31:38.700
Los informes indican que tienen
una relación personal.
916
01:31:38.900 --> 01:31:41.800
No sabía que me espiaba.
917
01:31:42.000 --> 01:31:47.200
¿Le preguntó algo Crane sobre
nuestras operaciones?
918
01:31:47.400 --> 01:31:49.300
No, ¿por qué?
919
01:31:50.200 --> 01:31:52.100
El Dr. Crane
es un científico respetado...
920
01:31:52.300 --> 01:31:56.600
...asignado por el presidente
a este proyecto.
921
01:31:56.800 --> 01:32:01.800
Tal vez le convenga romper
esa relación.
922
01:32:02.000 --> 01:32:07.000
Con todo respeto, lo que hago
en mi tiempo libre es asunto mío...
923
01:32:07.200 --> 01:32:09.500
...y no le interesa a la fuerza aérea.
924
01:32:09.700 --> 01:32:12.900
Seguiré viendo a quienquiera.
925
01:32:25.100 --> 01:32:28.800
- Gracias.
- El doctor quiere despedirse.
926
01:32:33.400 --> 01:32:34.400
¿Doctor?
927
01:32:34.700 --> 01:32:36.200
Oh, sí, Rita.
928
01:32:36.400 --> 01:32:39.800
- Respecto del bebé, ambos están bien.
- Oh, bien.
929
01:32:40.000 --> 01:32:42.500
- Realmente bien.
- Gracias.
930
01:32:42.700 --> 01:32:44.600
Por favor, siéntese.
931
01:32:53.300 --> 01:32:57.500
Con todo lo sucedido,
no tuve ocasión de decir...
932
01:32:57.700 --> 01:33:00.100
...cuánto lamento lo de Jerry.
933
01:33:01.900 --> 01:33:04.000
Gracias, doctor.
934
01:33:04.700 --> 01:33:08.200
Le escribiré.
Le enviaré noticias sobre el bebé.
935
01:33:09.900 --> 01:33:14.300
- ¿Tiene un lugar adonde ir?
- No realmente.
936
01:33:14.500 --> 01:33:17.700
Sólo dieron a todos orden de partir.
937
01:33:18.500 --> 01:33:21.900
Por supuesto, no hay muchos motivos
para quedarse, ¿no?
938
01:33:22.900 --> 01:33:25.100
- Bueno...
- Adiós. Tengo que irme.
939
01:33:25.300 --> 01:33:27.800
- El ómnibus espera.
- Permítame guiarla.
940
01:33:28.000 --> 01:33:32.200
- Yo misma lo haré. Adiós.
- Buena suerte.
941
01:33:33.600 --> 01:33:35.400
Gracias.
942
01:33:39.900 --> 01:33:44.100
Una maleta por persona, por favor.
943
01:33:44.400 --> 01:33:48.200
Desde los años 30, cuando miles
huyeron de Oklahoma...
944
01:33:48.400 --> 01:33:51.900
...no se había evacuado
una comunidad americana.
945
01:33:52.100 --> 01:33:56.000
Ni inundaciones, ni huracanes pudieron
convertir este estado...
946
01:33:56.200 --> 01:33:58.200
...en desierto, hasta hoy.
947
01:34:06.600 --> 01:34:09.400
- Aminoren.
- Eso es. Continúen.
948
01:34:09.600 --> 01:34:12.700
¡En la escalera, por favor!
Avancen.
949
01:34:13.500 --> 01:34:15.900
- ¿Has visto a la Sra. Schuster?
- No, señor.
950
01:34:16.100 --> 01:34:17.900
Sigan hacia las escaleras.
951
01:34:18.300 --> 01:34:22.500
- Hal, ¿has visto a la Sra. Schuster?
- No, señor.
952
01:34:25.600 --> 01:34:27.000
¿Perdieron algo?
953
01:34:28.100 --> 01:34:30.900
Nunca tuviste una buena noción
del tiempo.
954
01:34:31.100 --> 01:34:34.800
En nuestra primera cita, no vimos
todo el programa.
955
01:34:35.000 --> 01:34:37.100
Me preocupaba que no llegaras.
956
01:34:37.500 --> 01:34:39.100
Aquí estoy. ¿Podemos irnos?
957
01:34:39.300 --> 01:34:41.200
- Sí.
- Suelta. Lo tomé antes.
958
01:34:41.400 --> 01:34:45.800
Llevé sus libros antes de que tú
aparecieras en Marysville. ¡Suelta!
959
01:34:46.300 --> 01:34:47.400
¡Clarence, Félix!
960
01:34:47.600 --> 01:34:50.600
Prometieron que no habría
más quejas.
961
01:34:50.800 --> 01:34:54.300
Y, por cierto, este no es el momento
para ellas. ¡Suelta!
962
01:34:55.200 --> 01:34:58.200
De acuerdo. Sigan la hilera.
Sigan la hilera.
963
01:35:16.700 --> 01:35:19.200
...todo lo que quieren...
964
01:35:19.400 --> 01:35:21.500
...por culpa de abejas asesinas.
965
01:35:21.700 --> 01:35:25.700
Imagínense,
un fenómeno natural pudo...
966
01:35:25.900 --> 01:35:28.800
¡Tome esto! ¡Ayúdeme!
967
01:35:29.000 --> 01:35:30.900
¡Métala!
968
01:35:31.100 --> 01:35:34.000
¿Funciona el hospital?
969
01:35:34.200 --> 01:35:35.400
Gracias.
970
01:35:39.400 --> 01:35:41.000
- ¿Cómo está?
- Mucho mejor.
971
01:35:41.200 --> 01:35:42.300
Iremos para allí.
972
01:35:42.500 --> 01:35:44.000
- Gracias.
- Un momento.
973
01:35:45.800 --> 01:35:47.300
Oh, deprisa.
974
01:35:48.000 --> 01:35:53.100
Pasen al coche asignado.
975
01:35:53.300 --> 01:35:57.500
¡Vámonos!
¡Esas abejas están a punto de volver!
976
01:35:57.800 --> 01:35:59.200
¿Y Crane?
977
01:35:59.400 --> 01:36:04.500
No se preocupe. Llegará a tiempo para
atribuirse el mérito de la evacuación.
978
01:36:04.700 --> 01:36:07.800
Permítame decirle algo, comandante.
979
01:36:08.000 --> 01:36:12.400
No tolero que mi equipo diga cosas
a espaldas de alguien.
980
01:36:12.600 --> 01:36:16.400
Si piensa que Crane es un profesional
de la gloria, dígaselo a él. No a mí.
981
01:36:16.600 --> 01:36:21.900
No necesito que Ud. ni que nadie
intente adularme calumniando...
982
01:36:22.100 --> 01:36:25.500
...a un hombre al que considero
equivocado.
983
01:36:25.700 --> 01:36:26.700
Sí, señor.
984
01:37:05.000 --> 01:37:07.000
¿Camino demasiado rápido?
985
01:37:07.200 --> 01:37:10.100
No, estoy bien. Estoy bien.
986
01:37:10.300 --> 01:37:12.200
No exageres.
987
01:37:12.400 --> 01:37:15.600
El Dr. Martínez dijo que te salvaste
por poco.
988
01:37:20.800 --> 01:37:22.600
Qué triste.
989
01:37:22.800 --> 01:37:25.500
Es muy pero muy triste.
990
01:37:25.700 --> 01:37:29.800
Verás, Marysville era un pequeño
pueblo muy feliz.
991
01:37:33.600 --> 01:37:36.700
Librería Ritz.
992
01:37:37.000 --> 01:37:40.600
Solía trabajar ahí cuando
estaba en la secundaria.
993
01:37:42.500 --> 01:37:44.900
Todo era felicidad entonces.
994
01:37:47.200 --> 01:37:50.000
Pero eso fue hace mucho tiempo.
995
01:37:52.400 --> 01:37:54.500
Está bien.
996
01:38:07.700 --> 01:38:12.000
Uno puede decir mucho sobre alguien
por el modo en que baraja los naipes.
997
01:38:12.200 --> 01:38:15.700
- Gracias, Clarence.
- No quiso ser un elogio.
998
01:38:17.800 --> 01:38:19.400
¿Cortarías?
999
01:38:22.200 --> 01:38:26.600
- ¿Algo te molesta?
- ¿Qué pasa, Maureen?
1000
01:38:27.500 --> 01:38:31.100
Tuve la sensación repentina de que
nunca más veré a Marysville.
1001
01:38:31.300 --> 01:38:34.700
O a alguno de mis niños.
Es aterrador.
1002
01:38:34.900 --> 01:38:37.900
Maureen, ésa no eres tú.
Tú eres optimista.
1003
01:38:38.100 --> 01:38:41.800
- Siempre mirando el lado bueno.
- Regresaremos a casa pronto...
1004
01:38:42.100 --> 01:38:46.600
...y esto será como un mal sueño.
- Correcto.
1005
01:38:47.800 --> 01:38:49.900
Supongo que sí.
1006
01:38:51.100 --> 01:38:55.900
Pero no puedo remover la sensación de
que se nos acerca algo.
1007
01:38:56.100 --> 01:39:00.000
Vamos, vamos, Maureen.
Vamos, reparte, Felix.
1008
01:39:00.200 --> 01:39:01.800
- ¿Emparedados?
- No, gracias.
1009
01:39:02.400 --> 01:39:04.000
No, gracias.
1010
01:39:32.500 --> 01:39:34.500
- ¿Ed?
- ¿Sí?
1011
01:39:34.700 --> 01:39:39.600
- Hay una abeja.
- No te arriesgues.
1012
01:39:40.100 --> 01:39:45.000
- Querrá la manzana.
- Pues dásela.
1013
01:39:45.200 --> 01:39:48.000
- ¡Demonios! ¿Ahora qué?
- No te muevas.
1014
01:39:48.200 --> 01:39:50.200
¡No la enojes!
1015
01:39:53.100 --> 01:39:54.900
¡No, Charlie!
1016
01:41:09.000 --> 01:41:14.300
SUPERVIVIENTES DEL ACCIDENTE
DE TREN...
1017
01:41:14.500 --> 01:41:16.900
...SÓLO DIECISIETE...
1018
01:41:19.600 --> 01:41:24.100
...CONTINÚA LA BÚSQUEDA
DE LOS DEMÁS...
1019
01:41:26.300 --> 01:41:29.500
¿Cuándo pararemos esta masacre?
1020
01:41:29.700 --> 01:41:34.600
- La primera descarga, en media hora.
- Vi lo que va a descargar.
1021
01:41:34.900 --> 01:41:38.200
¡Esas pelotillas suyas no sirven
para nada!
1022
01:41:38.400 --> 01:41:41.700
¡Las pelotillas son mías
y darán resultado!
1023
01:41:41.900 --> 01:41:48.100
Cuento con eso, general. Si no, queda
una alternativa casi imposible...
1024
01:41:48.500 --> 01:41:52.900
...descubrir un antídoto
y saber perfeccionarlo.
1025
01:41:54.000 --> 01:41:57.100
Gracias por su apoyo.
1026
01:41:57.300 --> 01:41:59.800
Pero, capitán...
1027
01:42:00.000 --> 01:42:02.600
Dele esto a la computadora.
1028
01:42:02.900 --> 01:42:06.500
Abejas africanas atacan un tren...
1029
01:42:06.800 --> 01:42:10.000
...112 km al noroeste de Houston.
1030
01:42:10.200 --> 01:42:15.400
Estimen el nuevo horario.
1031
01:42:15.600 --> 01:42:19.500
Simpatizo con usted, sobre todo
ahora...
1032
01:42:19.700 --> 01:42:24.300
...pero ya estamos preparados a
descargar pelotillas venenosas...
1033
01:42:24.500 --> 01:42:27.600
...que no dañarán ni la población
ni las plantas.
1034
01:42:27.900 --> 01:42:30.600
- Lo apoyo yo.
- Yo también.
1035
01:42:32.800 --> 01:42:34.300
Necesitamos...
1036
01:42:34.500 --> 01:42:36.900
...todos los helicópteros que tiene.
1037
01:42:41.900 --> 01:42:44.100
Bueno, de acuerdo.
1038
01:42:44.300 --> 01:42:47.100
El nuevo horario, señor.
1039
01:42:47.900 --> 01:42:52.200
LLEGADA DE AFRICANAS A HOUSTON...
1040
01:42:52.400 --> 01:42:57.500
...ESTIMADA EN TRES DÍAS,
DIEZ HORAS...
1041
01:44:03.600 --> 01:44:09.100
¡No tocan las pelotillas!
¡No tocan las pelotillas!
1042
01:44:11.100 --> 01:44:14.800
Parecen intuir que les matará.
1043
01:44:18.000 --> 01:44:20.400
Más listas de lo que pensamos.
1044
01:44:20.900 --> 01:44:22.100
Siempre lo son.
1045
01:44:23.200 --> 01:44:27.900
¡Tal vez con whisky podía haberlas
emborrachado!
1046
01:44:30.900 --> 01:44:35.200
Todo es culpa mía. Lancé bombas
incendiarias en el enjambre.
1047
01:44:35.400 --> 01:44:39.900
Todo es culpa mía. Lancé bombas
incendiarias en el enjambre.
1048
01:44:42.800 --> 01:44:44.200
QUIRÓFANO
1049
01:44:52.300 --> 01:44:56.100
Tienes una hija preciosa de 3 kg.
1050
01:45:00.200 --> 01:45:02.200
Gracias.
1051
01:45:04.400 --> 01:45:07.900
Es cierto lo que dicen...
1052
01:45:08.100 --> 01:45:13.300
...que al dar a luz,
una mujer se enamora de su médico.
1053
01:45:15.000 --> 01:45:20.100
Espero que sientas lo mismo
mañana. Y pasado mañana.
1054
01:45:20.300 --> 01:45:22.400
Y los días posteriores.
1055
01:45:38.800 --> 01:45:40.400
¡Paul!
1056
01:45:44.700 --> 01:45:46.700
¡Tomás! ¡Tomás!
1057
01:47:09.700 --> 01:47:11.000
Helena.
1058
01:47:14.600 --> 01:47:17.100
¿Por qué éste?
1059
01:47:18.300 --> 01:47:20.800
En todo el maldito mundo,
¿por qué este niño?
1060
01:47:22.400 --> 01:47:24.400
Dios mío, Brad.
1061
01:47:24.600 --> 01:47:26.600
¿Para qué sirve toda esa ciencia?
1062
01:47:26.800 --> 01:47:30.400
¿Todo ese equipo en la base?
¿Todos esos doctores?
1063
01:47:30.600 --> 01:47:33.100
¿Para qué sirves tú?
1064
01:47:41.900 --> 01:47:45.400
No quise decir eso.
Sabes que no quise.
1065
01:47:59.800 --> 01:48:03.800
Paul fue mi primer caso
cuando era la médica del pueblo.
1066
01:48:08.100 --> 01:48:11.100
Quería ser arqueólogo.
1067
01:48:13.900 --> 01:48:18.100
- Habría sido uno magnífico.
- Estoy seguro de eso.
1068
01:48:26.000 --> 01:48:30.600
No me dijiste que tres de los cuatro
supervivientes de la base murieron.
1069
01:48:35.400 --> 01:48:39.800
Bueno, tenías otros problemas.
1070
01:48:43.600 --> 01:48:48.900
Y no me dijiste que hay un síndrome de
recaída entre los supervivientes...
1071
01:48:49.100 --> 01:48:52.400
...poco después de haber sido picados.
1072
01:48:52.600 --> 01:48:54.100
Una recaída fatal.
1073
01:48:58.200 --> 01:49:00.300
Algunos se recuperan.
1074
01:49:00.500 --> 01:49:02.700
Un porcentaje pequeño.
1075
01:49:03.300 --> 01:49:04.500
Pero algunos lo hacen.
1076
01:49:07.700 --> 01:49:09.700
Algunos.
1077
01:49:14.600 --> 01:49:18.800
Bueno, peor es nada.
1078
01:49:29.100 --> 01:49:34.900
Descargó sus pelotillas y
las escupieron.
1079
01:49:35.100 --> 01:49:38.200
Van hacia Houston
con una rapidez inesperada.
1080
01:49:38.400 --> 01:49:43.500
El enemigo siempre hace
lo inesperado.
1081
01:49:43.700 --> 01:49:47.300
- Dr. Crane.
- Comandante Baker.
1082
01:49:47.500 --> 01:49:49.400
¿Qué descubrió?
1083
01:49:49.600 --> 01:49:52.700
"Tres fábricas de acero,
siete refinerías de petróleo...
1084
01:49:52.900 --> 01:49:56.800
...dos fábricas de azúcar
y un centro nuclear.
1085
01:49:57.100 --> 01:50:00.000
Más 46 ciudades,
sin incluir a Houston...
1086
01:50:00.200 --> 01:50:04.100
...están en el camino
de las africanas".
1087
01:50:04.300 --> 01:50:07.700
Habrá que evacuar las ciudades
y cerrar las fábricas.
1088
01:50:08.200 --> 01:50:11.400
Seguro que se opondrá
el centro nuclear.
1089
01:50:11.600 --> 01:50:16.700
Voluntariamente no lo cerrarán.
Millones necesitan esa energía.
1090
01:50:16.900 --> 01:50:20.300
¡Lo cerrarán las abejas!
1091
01:50:21.500 --> 01:50:24.500
A ver si me autoriza Washington
a cerrarlo.
1092
01:50:24.800 --> 01:50:26.900
Tengo conocidos en ese centro.
1093
01:50:27.100 --> 01:50:30.100
Lucho con ellos sobre
asuntos ambientales.
1094
01:50:30.400 --> 01:50:33.200
Intentaré inspirarles
un poco de sentido común.
1095
01:50:33.400 --> 01:50:36.600
Tardará menos que Washington.
1096
01:50:36.800 --> 01:50:39.800
De acuerdo. Hazlo. Gracias.
1097
01:50:49.600 --> 01:50:50.700
¡Señorita!
1098
01:51:06.400 --> 01:51:08.400
¿Malas noticias?
1099
01:51:10.600 --> 01:51:13.800
Nos ha fallado todo.
1100
01:51:14.000 --> 01:51:18.300
La única esperanza es tu antídoto.
1101
01:51:18.500 --> 01:51:21.800
¿Te falta mucho?
1102
01:51:22.000 --> 01:51:27.500
Se lo di a estos conejos.
No lo resisten.
1103
01:51:27.700 --> 01:51:30.700
Sólo quedan dos vivos.
1104
01:51:30.900 --> 01:51:33.600
Voy bien, pero necesito
más tiempo.
1105
01:51:33.800 --> 01:51:39.100
Si no lo perfeccionas,
vale más rendirnos...
1106
01:51:39.300 --> 01:51:41.800
...e ir a Nueva Zelanda.
1107
01:51:42.000 --> 01:51:46.100
Necesitamos algo que se pueda
inyectar...
1108
01:51:46.300 --> 01:51:50.800
...cuando le piquen a uno.
Y ahora mismo.
1109
01:51:51.000 --> 01:51:55.200
Sí, entiendo. Mañana se lo daré
a un ser humano.
1110
01:51:55.400 --> 01:51:57.000
¿A quién?
1111
01:51:57.200 --> 01:52:00.200
- Algún voluntario.
- ¿Como yo?
1112
01:52:00.400 --> 01:52:01.400
Olvídalo.
1113
01:52:01.600 --> 01:52:04.300
Tardarán días en autorizarnos...
1114
01:52:04.600 --> 01:52:06.800
...el experimento.
1115
01:52:07.300 --> 01:52:12.500
- Mientras tanto, yo te lo autorizo.
- Aún no estoy listo.
1116
01:52:12.700 --> 01:52:17.200
Ya te avisaré.
1117
01:52:18.900 --> 01:52:23.400
¿Cuándo empezarás a comer
lo que te sirven?
1118
01:52:23.600 --> 01:52:28.800
Lo han pesado y medido para asegurarte
la energía que necesitas.
1119
01:52:29.000 --> 01:52:33.900
¿Cómo se consigue una pizza
y una cerveza?
1120
01:52:35.000 --> 01:52:39.400
Con pedirlo ya está.
1121
01:53:11.800 --> 01:53:16.500
Mis apuntes están al lado
de la grabadora.
1122
01:53:16.700 --> 01:53:21.700
Contienen las instrucciones exactas...
1123
01:53:21.900 --> 01:53:25.000
...para preparar el antídoto.
1124
01:53:25.200 --> 01:53:28.100
Cada experimento,
con apuntes...
1125
01:53:28.300 --> 01:53:33.200
...y conclusiones,
está documentado.
1126
01:53:35.200 --> 01:53:38.600
Yo mismo probaré el suero.
1127
01:53:38.800 --> 01:53:40.600
¿Por qué?
1128
01:53:40.800 --> 01:53:44.100
Eres tan cabezón que me obligarías
a dártelo.
1129
01:53:44.300 --> 01:53:47.100
Es mío, y me arriesgaré yo.
1130
01:53:47.300 --> 01:53:50.800
Primero me inyectaré con una dosis...
1131
01:53:51.000 --> 01:53:56.900
...de veneno equivalente
a seis picaduras tóxicas.
1132
01:53:57.100 --> 01:54:01.700
El doble de lo que se ha podido
resistir.
1133
01:54:01.900 --> 01:54:07.500
Entonces veré si soy capaz
de usar la jeringa con el suero...
1134
01:54:07.700 --> 01:54:12.100
...o si me lo impide una rigidez
muscular.
1135
01:54:14.800 --> 01:54:18.800
Cambiaré a la otra grabadora.
1136
01:54:57.900 --> 01:54:59.800
Listo.
1137
01:55:00.000 --> 01:55:03.600
Todo funciona y todo está preparado.
1138
01:55:19.000 --> 01:55:22.100
El verdugón surge instantáneamente.
1139
01:55:23.300 --> 01:55:27.800
Desde el momento de la picadura,
una víctima inexperta...
1140
01:55:28.000 --> 01:55:32.400
...necesitaría 60 segundos para...
1141
01:55:32.600 --> 01:55:36.100
...sacar la jeringa de un bolsillo
o un bolso...
1142
01:55:36.300 --> 01:55:41.200
...remangarse, vacilar por temor
a la aguja...
1143
01:55:41.400 --> 01:55:47.700
...y por fin, inyectarse.
Esperaré 60 segundos.
1144
01:55:52.100 --> 01:55:55.500
Se acelera el corazón.
1145
01:55:58.000 --> 01:56:00.300
Late a 140.
1146
01:56:01.300 --> 01:56:04.100
El antídoto está enfrente de mí.
1147
01:56:04.600 --> 01:56:09.000
55 segundos desde que me inyecté
el veneno.
1148
01:56:09.200 --> 01:56:12.100
Extenderé la mano.
1149
01:56:15.100 --> 01:56:17.000
No puedo moverla.
1150
01:56:17.200 --> 01:56:21.400
Es como si el brazo
estuviera amarrado.
1151
01:57:02.600 --> 01:57:07.300
Corazón, 160.
1152
01:57:08.300 --> 01:57:10.800
Se acerca al límite.
1153
01:57:14.400 --> 01:57:16.400
Disminuye.
1154
01:57:16.700 --> 01:57:18.600
Muy bien.
1155
01:57:19.000 --> 01:57:20.800
¡Bien!
1156
01:57:24.200 --> 01:57:26.900
140.
1157
01:57:27.100 --> 01:57:30.400
130.
1158
01:57:30.600 --> 01:57:32.800
Va hacia lo normal.
1159
01:57:33.900 --> 01:57:35.200
120.
1160
01:57:38.000 --> 01:57:39.700
Disminuye.
1161
01:57:39.900 --> 01:57:43.400
¿Qué hace?
1162
01:57:43.700 --> 01:57:46.100
Se perdió lo mejor.
1163
01:57:50.600 --> 01:57:52.200
¿Cuánto se inyectó?
1164
01:57:52.400 --> 01:57:58.000
El equivalente a seis picaduras.
1165
01:57:58.200 --> 01:58:01.100
La respiración sigue alta...
1166
01:58:01.300 --> 01:58:04.200
...pero no demasiado.
1167
01:58:05.600 --> 01:58:08.100
Vamos a ver.
1168
01:58:08.800 --> 01:58:11.800
Me inyecté el antídoto...
1169
01:58:12.000 --> 01:58:17.000
...66 segundos después
del veneno.
1170
01:58:19.100 --> 01:58:21.300
¡Funciona el antídoto!
1171
01:58:21.500 --> 01:58:26.200
- Dios mío. Funciona.
- Dr. Krim.
1172
01:58:30.200 --> 01:58:32.500
Vaya.
1173
01:58:34.000 --> 01:58:37.600
Las cuatro respuestas fisiológicas...
1174
01:58:37.800 --> 01:58:42.400
...van de lo normal a...
1175
01:58:42.600 --> 01:58:44.600
...unos niveles aterradores.
1176
01:58:46.700 --> 01:58:48.600
No quieren mantenerse bajas.
1177
01:58:50.500 --> 01:58:54.900
De hecho, todas van mal.
1178
01:58:55.700 --> 01:58:58.900
Todas.
1179
01:58:59.100 --> 01:59:03.100
Corazón acelerando.
1180
01:59:05.500 --> 01:59:07.500
130.
1181
01:59:07.700 --> 01:59:08.700
140.
1182
01:59:11.400 --> 01:59:13.100
150.
1183
01:59:13.300 --> 01:59:15.400
Oh, Dios mío.
1184
01:59:19.800 --> 01:59:21.600
Pierdo...
1185
01:59:21.800 --> 01:59:23.900
...la respiración.
1186
01:59:26.200 --> 01:59:31.700
Primer síntoma de suspensión
respiratoria.
1187
02:00:21.700 --> 02:00:23.500
Doctora.
1188
02:01:16.200 --> 02:01:17.700
Walter.
1189
02:01:20.100 --> 02:01:23.300
Oh, Walter.
1190
02:01:48.900 --> 02:01:50.900
Ahí está.
1191
02:01:51.700 --> 02:01:57.100
- No entiendo su petición.
- ¡Ya entenderá!
1192
02:01:59.200 --> 02:02:04.200
¿Sabe lo que significa pedirle a
Washington que cierre el centro?
1193
02:02:04.400 --> 02:02:08.300
- Sería peor no cerrarlo.
- Mire esto.
1194
02:02:08.900 --> 02:02:14.900
Suministramos energía en 800 km y
purificamos el agua de siete millones.
1195
02:02:15.100 --> 02:02:19.300
No entiende lo grave que es
esta situación.
1196
02:02:20.100 --> 02:02:23.200
Aquí no hay nada que atraiga
las abejas.
1197
02:02:23.400 --> 02:02:26.400
Los rayos infrarrojos podrían
atraerlas.
1198
02:02:26.600 --> 02:02:28.700
No, mire esto.
1199
02:02:29.200 --> 02:02:33.700
Gastaron millones en seguridad.
¡Autoprotectivo!
1200
02:02:33.900 --> 02:02:37.600
Es casi imposible que falle,
doctor.
1201
02:02:37.900 --> 02:02:40.600
Lo sé, doctor, dígame...
1202
02:02:40.800 --> 02:02:46.400
...¿están protegidos contra un ataque
de abejas asesinas?
1203
02:02:49.400 --> 02:02:52.100
Habla Andrews. Responda, Control.
1204
02:02:55.800 --> 02:02:58.700
Habla Andrews. ¿Qué ocurre?
1205
02:03:07.200 --> 02:03:09.000
¡A manual!
1206
02:03:09.200 --> 02:03:13.700
¡Abejas! ¡Vámonos de aquí!
1207
02:03:31.000 --> 02:03:37.200
SITUACIÓN CRÍTICA
1208
02:03:52.000 --> 02:03:58.200
TREINTA Y SEIS MIL CUATROCIENTOS
VEINTIDÓS MUERTOS
1209
02:04:12.700 --> 02:04:14.900
¿Crane?
1210
02:04:15.100 --> 02:04:17.200
¡Crane!
1211
02:04:19.100 --> 02:04:24.200
El Presidente me autorizó
a cerrar su operación.
1212
02:04:24.400 --> 02:04:30.500
Desde ahora, esta guerra tendrá
un directivo militar...
1213
02:04:30.700 --> 02:04:33.600
...como es debido.
1214
02:04:34.700 --> 02:04:37.500
¿Cuál es el horario?
1215
02:04:41.300 --> 02:04:45.400
Al menos hizo un esfuerzo.
1216
02:04:46.600 --> 02:04:51.400
A pesar de lo que piense,
quería que triunfara.
1217
02:04:53.600 --> 02:04:57.900
LLEGARÁ EL ENJAMBRE AFRICANO
A HOUSTON
1218
02:04:58.100 --> 02:05:01.700
DENTRO DE UNAS DIECISIETE HORAS
1219
02:05:03.400 --> 02:05:09.300
Empaque los dos osciloscopios
y llévelos en avión a Houston.
1220
02:05:10.300 --> 02:05:15.500
- Yo llevaré las cintas y los aparatos.
- Ahí estaré.
1221
02:05:19.100 --> 02:05:22.100
Aún no me rendí, general.
1222
02:06:57.700 --> 02:07:03.100
Se estima que más de 600000
han sido evacuados de Houston.
1223
02:07:03.300 --> 02:07:07.600
En otras partes, la gente se quedó
en casa o fue a la iglesia.
1224
02:07:07.800 --> 02:07:11.300
Entre plegarias,
observaron el tiempo.
1225
02:07:11.500 --> 02:07:16.000
Hubo una buena noticia para la
mayor parte del país, salvo Texas...
1226
02:07:16.200 --> 02:07:19.300
...la temperatura continuó bajando
y el aire frío...
1227
02:07:19.500 --> 02:07:25.700
...proveniente de Alaska, mantuvo
a las africanas recluidas en Texas.
1228
02:07:26.200 --> 02:07:28.600
Soy Frank Blair.
1229
02:07:29.800 --> 02:07:36.100
¿Quién iba a pensar que las abejas
serían la primera fuerza invasora?
1230
02:07:42.000 --> 02:07:44.300
Límite de la ciudad de Houston
1231
02:07:44.500 --> 02:07:48.700
- ¿Adónde va?
- Al cuartel general.
1232
02:08:39.200 --> 02:08:44.700
Ahora, sin la autoridad del
presidente, ¿cómo puedes ayudar?
1233
02:08:45.000 --> 02:08:48.800
Bueno, lo menos que puedo hacer
es intentar.
1234
02:09:28.000 --> 02:09:29.700
General.
1235
02:09:31.900 --> 02:09:33.800
Hola, Crane.
1236
02:09:34.100 --> 02:09:35.700
- Doctora.
- General.
1237
02:09:36.200 --> 02:09:40.200
Me alegro de que vaya a ver el fin.
1238
02:09:41.300 --> 02:09:44.200
¿Puedo ayudarle?
1239
02:09:44.400 --> 02:09:47.500
No sé, acompáñeme.
1240
02:09:54.900 --> 02:09:58.300
- Impresionante.
- Mañana no quedarán más africanas...
1241
02:09:58.500 --> 02:10:02.100
...al menos en Houston.
- ¿Halló algún remedio?
1242
02:10:02.300 --> 02:10:05.700
Espero que sí. Si funciona aquí,
funcionará donde sea.
1243
02:10:05.900 --> 02:10:11.900
Esto es un ensayo para futuros
retos africanos.
1244
02:10:15.600 --> 02:10:20.800
Houston en la computadora,
y el mapa de Houston.
1245
02:10:21.000 --> 02:10:26.500
Las abejas casi formaron un círculo.
Hay miles de millones.
1246
02:10:26.700 --> 02:10:30.700
- Es lo que esperábamos.
- ¿Por qué?
1247
02:10:31.000 --> 02:10:36.200
Se trata de concentrarlas en una zona,
y ¡zas!
1248
02:10:36.700 --> 02:10:38.900
Echen una mirada aquí.
1249
02:10:40.800 --> 02:10:42.900
- Capitán. Doctora.
- Comandante.
1250
02:10:43.100 --> 02:10:48.200
Llegó muy a tiempo.
Ahí vienen.
1251
02:10:54.600 --> 02:10:56.200
Alto.
1252
02:10:56.400 --> 02:10:59.700
- ¡Preparen la neutracida!
- ¿Neutracida?
1253
02:11:00.400 --> 02:11:03.800
Si usa neutracida,
¡no crecerá nada en 10 años!
1254
02:11:04.100 --> 02:11:08.900
A uno no le preocupa el afeitarse
si lo van a degollar.
1255
02:11:09.500 --> 02:11:15.500
Líder a aeronaves.
Descarguen el cargamento... ¡ahora!
1256
02:11:27.200 --> 02:11:31.900
- Están pasando.
- Aprendieron a sobrevivir.
1257
02:11:32.200 --> 02:11:34.100
Me lo temía.
1258
02:11:34.900 --> 02:11:38.500
Son inmunes a pesticidas.
1259
02:11:55.200 --> 02:11:58.600
Empezó la ocupación de Houston...
1260
02:11:59.700 --> 02:12:03.200
...¡y el general Slater es el primer
oficial en la historia...
1261
02:12:03.500 --> 02:12:07.600
...derrotado por insectos!
1262
02:12:14.100 --> 02:12:16.500
¿Le quedó algo de ese alpiste?
1263
02:12:29.300 --> 02:12:34.900
Como dije antes, son altas en potasio,
bajas en sodio.
1264
02:12:35.400 --> 02:12:40.200
Y como dije antes, fantástico.
1265
02:12:41.100 --> 02:12:44.100
¿Cuánto pueden vivir en la ciudad?
1266
02:12:46.000 --> 02:12:51.700
Si tienen comida y agua, podrían
decidir quedarse para siempre.
1267
02:12:57.900 --> 02:13:03.800
El departamento de defensa
confirmó la trágica noticia.
1268
02:13:04.000 --> 02:13:07.700
La Casa Blanca autorizó
como último recurso...
1269
02:13:07.900 --> 02:13:12.700
...que se quemará la ciudad de
Houston antes del amanecer.
1270
02:13:13.600 --> 02:13:17.400
Esta decisión se tomó con el acuerdo
de todas las opiniones...
1271
02:13:17.600 --> 02:13:21.300
...de las fuerzas armadas y
científicos involucrados en...
1272
02:13:21.500 --> 02:13:25.300
...las infructuosas contramedidas
que se intentaron...
1273
02:13:25.500 --> 02:13:30.700
...para destruir la abeja asesina que
llevó al Oeste al marasmo.
1274
02:13:31.500 --> 02:13:35.500
Lanzallamas incendiarán la ciudad
en unos minutos.
1275
02:13:36.000 --> 02:13:37.400
Enciendan.
1276
02:13:39.500 --> 02:13:41.300
¡Muévanse! ¡Muévanse!
1277
02:14:15.500 --> 02:14:17.700
¡Quémenlo!
1278
02:14:29.900 --> 02:14:33.600
Oye. Aún están afuera.
1279
02:14:34.900 --> 02:14:40.500
Miles de millones.
Es como si fuera su ciudad.
1280
02:14:41.100 --> 02:14:46.600
Aun cuando Slater ha estado 24 horas
con todos los soldados posibles.
1281
02:14:46.800 --> 02:14:50.200
Hablas de las abejas como
si las admiraras.
1282
02:14:50.500 --> 02:14:55.200
Las admiro. Nunca dejan de asombrarme.
1283
02:14:55.400 --> 02:14:59.500
Parece que una gran cantidad
de eventualidades...
1284
02:14:59.700 --> 02:15:05.300
...fueron planeadas por el creador
y han sido programadas...
1285
02:15:05.500 --> 02:15:08.400
...para un futuro infinito.
1286
02:15:10.100 --> 02:15:15.200
Convirtiéndolas en las auténticas
herederas de la Tierra.
1287
02:15:15.400 --> 02:15:17.800
Un mundo sin gente.
1288
02:15:19.200 --> 02:15:23.400
Quizás el creador fue igual de
complaciente con nosotros...
1289
02:15:23.600 --> 02:15:27.400
...y nos programó con la capacidad
de vencerlas.
1290
02:15:28.600 --> 02:15:33.300
Bueno, ojalá nos diera una pista.
1291
02:15:37.400 --> 02:15:40.500
Permíteme.
1292
02:15:43.800 --> 02:15:46.200
Justo ahí. Es encantador.
1293
02:15:46.900 --> 02:15:53.100
- Es mejor que dormir ocho horas.
- ¿Cómo puedes saberlo?
1294
02:15:59.900 --> 02:16:02.400
Oye. Oye.
1295
02:16:03.800 --> 02:16:06.100
- ¿Qué es?
- Las abejas.
1296
02:16:07.800 --> 02:16:09.900
¿Por qué hacen ese ruido?
1297
02:16:10.100 --> 02:16:14.900
Es el tono cuando tienen hambre.
Las hace concentrarse como...
1298
02:16:15.100 --> 02:16:21.400
...si una comunidad pudiera destruir
a su enemigo. Frío, hambre, todo.
1299
02:16:23.900 --> 02:16:28.800
Me pregunto si hay otro sonido que sea
parte de su ritual...
1300
02:16:29.000 --> 02:16:34.700
¿Helena? Helena,
¿estás bien, cariño?
1301
02:16:37.300 --> 02:16:39.700
Helena, ¿qué sucede?
1302
02:16:44.700 --> 02:16:46.700
Querida.
1303
02:18:03.000 --> 02:18:06.200
No sé qué más podemos hacer.
1304
02:18:09.200 --> 02:18:11.800
Lo siento mucho.
1305
02:18:23.700 --> 02:18:27.600
Por favor, Dios, que viva.
1306
02:18:29.500 --> 02:18:35.600
Señor, ¿se puede contar realmente
con un científico que reza?
1307
02:18:35.800 --> 02:18:39.200
No confiaría en uno que no lo hiciera.
1308
02:18:40.300 --> 02:18:43.800
- Puede olvidarse del fichero.
- Sí, señor.
1309
02:18:57.600 --> 02:19:02.600
"Luchador" a "Rompecabezas".
1310
02:19:02.800 --> 02:19:06.800
¿Me oye, "Rompecabezas"?
¡Vengan!
1311
02:19:07.000 --> 02:19:10.800
No oigo al general.
Mucha interferencia. ¡Malditas abejas!
1312
02:19:11.000 --> 02:19:17.200
Vayan al cuartel general.
Díganle a Slater que mande refuerzos.
1313
02:20:57.100 --> 02:20:59.400
INFLAMABLE
1314
02:21:27.100 --> 02:21:29.600
Uno se pregunta...
1315
02:21:30.600 --> 02:21:33.300
...al ver Houston así...
1316
02:21:35.100 --> 02:21:38.600
...si la historia me culpará a mí
o a las abejas.
1317
02:21:40.500 --> 02:21:44.800
- Lo felicito, general.
- Dios mío, ¿por qué?
1318
02:21:45.000 --> 02:21:49.900
Por poder mantener
una perspectiva histórica.
1319
02:21:50.700 --> 02:21:55.800
En este momento no hay
otra perspectiva viable.
1320
02:21:56.400 --> 02:22:00.500
- Se acabó.
- Todavía no.
1321
02:22:00.700 --> 02:22:05.300
Nos queda un experimento.
No se rinda.
1322
02:22:06.100 --> 02:22:09.700
- De acuerdo.
- Gracias.
1323
02:22:17.000 --> 02:22:22.000
Haremos otra media docena, si fracasan
dormiremos y volveremos a empezar.
1324
02:22:22.200 --> 02:22:24.300
De acuerdo.
1325
02:22:24.800 --> 02:22:30.200
Esto jamás había ocurrido.
1326
02:22:30.800 --> 02:22:34.100
Viene algo. Lo logramos.
1327
02:22:34.300 --> 02:22:36.800
- No puedo creerlo.
- Sí, lo logramos.
1328
02:22:37.400 --> 02:22:41.200
¡Lo logramos! ¡Mire! ¡Lo duplicamos!
¿Entiende, general?
1329
02:22:41.400 --> 02:22:44.400
Descubrimos dos sonidos idénticos.
1330
02:22:44.600 --> 02:22:48.200
¡No entiendo!
¿Qué tiene que ver con las abejas?
1331
02:22:48.400 --> 02:22:53.700
Es el sonido de apareamiento de
las abejas. Escuche éste.
1332
02:22:53.900 --> 02:22:59.700
Lo hizo el sistema sonoro de alarmas,
no las abejas, pero suenan iguales.
1333
02:22:59.900 --> 02:23:03.400
El sistema sonoro de la base
las atrajo.
1334
02:23:03.600 --> 02:23:07.300
La semejanza las confundió
y cuando paró se fueron.
1335
02:23:07.500 --> 02:23:08.900
Aún no entiendo.
1336
02:23:09.300 --> 02:23:14.100
El sistema sonoro de alarmas duplica
exactamente el dúo...
1337
02:23:14.300 --> 02:23:18.100
...entre la reina vieja y la joven
que desea su reino.
1338
02:23:18.600 --> 02:23:23.100
- Las abejas no oyen.
- No, perciben vibraciones.
1339
02:23:23.300 --> 02:23:28.200
Las abejas percibieron la alarma
como un ritual importantísimo.
1340
02:23:28.600 --> 02:23:33.700
¿Quiere decir que nuestro sistema de
alarmas las atrajo a la base?
1341
02:23:33.900 --> 02:23:38.200
Sí. Y ese sonido las alejará
de Houston.
1342
02:23:48.000 --> 02:23:50.400
Bueno, de acuerdo.
1343
02:24:03.500 --> 02:24:06.400
¡Mata las abejas!
1344
02:24:07.500 --> 02:24:10.000
¡No! ¡Arriba!
1345
02:25:23.700 --> 02:25:25.800
¿General? ¡General!
1346
02:25:26.000 --> 02:25:29.000
- ¿Qué pasa?
- ¡Entraron las abejas!
1347
02:25:31.700 --> 02:25:33.400
¿Ahora qué?
1348
02:25:34.500 --> 02:25:37.100
- ¡Váyanse!
- No sin Helena.
1349
02:25:37.300 --> 02:25:42.600
La cuidaremos. ¡Váyanse y usen
esa nueva arma!
1350
02:25:43.400 --> 02:25:46.700
Slater. Campo Dodge.
Código siete. ¡Rápido!
1351
02:25:50.800 --> 02:25:52.400
¡Fuera!
1352
02:25:53.100 --> 02:25:58.000
Voy por Helena.
¡Si no sobrevivo, encárgate tú!
1353
02:26:21.200 --> 02:26:22.600
¡Comandante!
1354
02:26:24.500 --> 02:26:29.000
¡No hay tiempo! ¡Vámonos!
¡Deja eso!
1355
02:26:38.800 --> 02:26:41.000
- ¡Newman!
- ¡Vete, Brad! ¡Vete!
1356
02:26:41.200 --> 02:26:43.200
¡Fuera!
1357
02:26:46.200 --> 02:26:47.600
¡General!
1358
02:27:17.700 --> 02:27:21.400
Dr. Crane, campo Dodge,
torre número dos.
1359
02:27:21.600 --> 02:27:25.300
Recibimos las instrucciones
del general Slater.
1360
02:27:25.500 --> 02:27:31.300
Le asistiremos en todo lo posible.
Responda, Dr. Crane.
1361
02:27:31.500 --> 02:27:34.400
- ¿Me oye?
- Sí.
1362
02:27:34.600 --> 02:27:39.900
Carguen las cajas acústicas y cubran
el golfo con petróleo.
1363
02:27:40.100 --> 02:27:43.000
- Entendido.
- Fuera. Vamos.
1364
02:27:44.200 --> 02:27:49.300
Buques petroleros, extiendan petróleo
sobre el área señalada.
1365
02:27:49.500 --> 02:27:51.700
Faltan cuatro minutos.
1366
02:27:51.900 --> 02:27:56.000
CAMPO DODGE
1367
02:28:20.500 --> 02:28:22.000
Cuando quiera.
1368
02:28:22.200 --> 02:28:24.900
- ¿Aquí está bien?
- ¿En el otro lado hay otro?
1369
02:28:25.100 --> 02:28:27.900
¡Dése prisa!
1370
02:28:28.400 --> 02:28:31.100
El helicóptero ahogará el sonido, ¿no?
1371
02:28:31.400 --> 02:28:34.400
No, es otro nivel sonoro.
1372
02:28:34.600 --> 02:28:36.700
Todo listo, señor.
1373
02:29:03.500 --> 02:29:07.100
"Rescate" a "Alfa uno".
Responda.
1374
02:29:09.300 --> 02:29:12.700
¡Dejen caer los flotadores!
1375
02:29:24.700 --> 02:29:28.200
"Rescate" a "Alfa dos".
Responda.
1376
02:29:36.900 --> 02:29:38.900
"Rescate" a "Alfa tres".
1377
02:29:52.800 --> 02:29:57.600
Llévenos al lugar de descarga
lo más pronto posible.
1378
02:29:59.800 --> 02:30:01.800
¡Ahí vienen!
1379
02:30:58.300 --> 02:31:01.300
Operación completa.
Aeronaves se alejaron.
1380
02:31:01.600 --> 02:31:03.500
De acuerdo. Gracias.
1381
02:31:04.200 --> 02:31:05.600
¡Disparen!
1382
02:31:05.800 --> 02:31:10.900
¡Disparen uno! ¡Disparen dos!
¡Disparen tres! ¡Disparen cuatro!
1383
02:31:39.100 --> 02:31:41.600
¿Las hemos vencido finalmente?
1384
02:31:42.400 --> 02:31:47.800
- ¿O es sólo una victoria temporal?
- No lo sé.
1385
02:31:49.100 --> 02:31:55.100
Pero ganamos tiempo. Si lo usamos
sabiamente y tenemos suerte...
1386
02:31:57.000 --> 02:31:59.200
...el mundo podría sobrevivir.
1387
02:32:15.500 --> 02:32:20.200
AGRADECEMOS LA COOPERACIÓN
DEL DEPARTMENTO DE DEFENSA...
1388
02:32:20.400 --> 02:32:25.000
...Y LA FUERZA AÉREA AMERICANA
POR SU AYUDA PARA HACER ESTE FILM.
1389
02:32:25.200 --> 02:32:29.200
EL ENJAMBRE
1390
02:33:52.700 --> 02:33:57.300
LA ABEJA ASESINA AFRICANA RETRATADA
EN ESTE FILM NO TIENE RELACIÓN...
1391
02:33:57.500 --> 02:34:02.200
...CON LA HACENDOSA ABEJA AMERICANA
DE LA MIEL, A LA CUAL...
1392
02:34:02.400 --> 02:34:07.500
...AGRADECEMOS POR POLINIZAR CULTIVOS
VITALES QUE ALIMENTAN NUESTRA NACIÓN.
104625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.