All language subtitles for Dishonored Lady - 1947 - Mulher Caluniada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,127 --> 00:00:20,020 MULHER CALUNIADA - 1947 2 00:02:00,367 --> 00:02:02,003 Qual � o nosso problema? 3 00:02:02,003 --> 00:02:05,480 - Nosso problema � a srta. Damien. - Outra vez a srta. Damien? 4 00:02:05,480 --> 00:02:08,280 � bonita como uma flor, mas teimosa como uma mula. 5 00:02:08,280 --> 00:02:11,199 Mas desta vez h� mais coisas envolvidas. 6 00:02:18,777 --> 00:02:21,575 Entre, srta. Damien. Est�vamos falando de voc�. 7 00:02:21,575 --> 00:02:24,814 - Eu supunha. - Nada pessoal. � sobre o Courtland. 8 00:02:24,814 --> 00:02:27,935 Courtland? Ah sim, o dono da joalharia. 9 00:02:27,935 --> 00:02:34,051 Dono da Courtland e Cia. em Londres, Paris, 5� Avenida, e um dos nossos maiores patrocinadores. 10 00:02:34,051 --> 00:02:36,737 - O que o Shirley quer dizer... - Sei o que Shirley quer dizer. 11 00:02:36,737 --> 00:02:42,848 Sempre sei o que Shirley quer dizer. Quer saber porque retirei o artigo sobre as j�ias do Courtland. 12 00:02:42,848 --> 00:02:45,571 E a edi��o de Abril vai para as bancas sem o artigo? 13 00:02:45,571 --> 00:02:49,650 Sim. N�o � um artigo, � publicidade encoberta. 14 00:02:49,650 --> 00:02:53,087 Corremos o risco de perder a conta de Courtland. 15 00:02:54,017 --> 00:02:56,451 Sou a respons�vel pelo departamento ou n�o? 16 00:02:56,817 --> 00:02:58,455 N�o disse nada, Madeleine. 17 00:02:59,057 --> 00:03:02,015 Falei com o Courtland, estava muito aborrecido. 18 00:03:02,537 --> 00:03:04,289 N�o me interessa esse Coutland. 19 00:03:04,617 --> 00:03:07,927 Se a revista vai ceder as chantagens, 20 00:03:07,927 --> 00:03:09,809 - vou querer saber! - Por favor, Madeleine! 21 00:03:09,809 --> 00:03:13,134 Se esta � a sua politica, � melhor que arranje algu�m para o meu lugar. 22 00:03:13,377 --> 00:03:14,571 Por favor, espere um momento... 23 00:03:15,057 --> 00:03:18,174 Senhores se n�o se importam, falaremos mais tarde. 24 00:03:19,657 --> 00:03:22,569 - Achei que deviamos avis�-lo. - Ao menos tentarmos. 25 00:03:22,569 --> 00:03:24,528 Sim � claro, senhores. Obrigado. 26 00:03:26,177 --> 00:03:30,532 Madeleine, creio que sei o que lhe aconteceu. Sente-se. 27 00:03:30,937 --> 00:03:32,168 Te arrumo uma bebida. 28 00:03:32,857 --> 00:03:34,609 - N�o obrigada, n�o quero. - N�o? 29 00:03:37,617 --> 00:03:39,767 O que dizer de chantagem, tamb�m? 30 00:03:40,217 --> 00:03:43,812 - Amea�a se demitir para ganhar uma discuss�o? - N�o, senhor, falei s�rio. 31 00:03:44,017 --> 00:03:48,090 Vamos Madeleine, diga o que acontece, est� muito nervosa. O que a preocupa? 32 00:03:48,090 --> 00:03:51,209 - Nada me preocupa. - Sabe que n�o quero que saia. 33 00:03:51,457 --> 00:03:55,769 Pondo de lado os sentimentos pessoais, � a melhor editora que j� tivemos. 34 00:03:57,137 --> 00:03:59,856 - Como vai a sua ins�nia? - Tenho uns comprimidos novos para dormir. 35 00:04:00,057 --> 00:04:01,675 Desta vez s�o vermelhos. 36 00:04:01,675 --> 00:04:05,935 Comprimidos vermelhos para dormir e brancas para acordar. N�o me parece muito sensato. 37 00:04:06,377 --> 00:04:09,210 - Que vai fazer esta noite? - Vou jantar com o Freddie Fancher. 38 00:04:09,210 --> 00:04:10,816 Ele outra vez. 39 00:04:11,097 --> 00:04:14,646 N�o pude evitar, vamos usar hist�rias dele no pr�ximo m�s. 40 00:04:15,417 --> 00:04:17,977 Mas esta ser� a �ltima vez, lhe prometo. 41 00:04:17,977 --> 00:04:21,129 Madeleine, � uma mentirosa,... 42 00:04:21,617 --> 00:04:24,370 mas apesar de tudo uma mentirosa encantadora. 43 00:04:24,617 --> 00:04:27,529 Tento ser sincera, mas nunca acredita. 44 00:04:27,529 --> 00:04:31,730 N�o, querida. Voc� que n�o cr� em voc� mesma. 45 00:04:53,377 --> 00:04:58,087 Por que tem que sair com esse idiota do Freddie? Nem tenho oportunidade te de cortejar. 46 00:04:58,537 --> 00:05:00,050 Sempre tentador. 47 00:05:00,897 --> 00:05:05,493 Sabe de uma coisa! � dif�cil cortejar uma mulher que ganha mais dinheiro que eu. 48 00:05:06,537 --> 00:05:09,210 - Era mais f�cil voc� me cortejar. - Ah, sim? 49 00:05:09,777 --> 00:05:13,053 Sim... Est� tentando me evitar, n�o �? 50 00:05:13,457 --> 00:05:15,766 Finalmente nos entendemos, um ao outro. 51 00:05:17,137 --> 00:05:20,732 Aqui tem a mo�a sem nenhum osso partido. 52 00:05:21,217 --> 00:05:25,415 Nos veremos na reda��o, Madeleine. At� ficaria se me pedissem. 53 00:05:26,137 --> 00:05:28,970 - Ningu�m lhe pediu. - Entendi. 54 00:05:30,817 --> 00:05:35,572 - Por que dan�as com esse girino? - Disse-lhe para n�o beber. 55 00:05:35,572 --> 00:05:38,689 Bebo sempre, ainda mais quando estou contigo. 56 00:05:39,777 --> 00:05:41,893 Sou dif�cil de aguentar, quando est� s�brio? 57 00:05:42,217 --> 00:05:44,856 Voc� � como um insuport�vel pesadelo. 58 00:05:46,097 --> 00:05:47,450 Estou indo para casa. 59 00:05:48,097 --> 00:05:50,816 N�o n�o vai me deixar aqui. N�o seja assim. 60 00:05:50,816 --> 00:05:55,215 - Avisei que ia mais cedo. - N�o me podes deixar aqui, abandonado. 61 00:05:55,215 --> 00:05:58,807 Sou louco por voc�. Mesmo que seja � minha maneira... 62 00:05:59,977 --> 00:06:01,376 Boa noite, Freddie. 63 00:06:11,777 --> 00:06:14,166 - Pode conseguir um t�xi? - Tentarei Srta. Damien. 64 00:06:14,166 --> 00:06:17,812 Est� aqui uma pessoa que est� ansiosa por conhec�-la. 65 00:06:18,017 --> 00:06:21,089 Sr. Felix Courtland, um dos nossos principais anunciantes. 66 00:06:21,337 --> 00:06:22,975 Como est�, Srta. Damien? 67 00:06:23,817 --> 00:06:28,095 � um prazer. O Sr. Garet � a alma do tato, n�o acha? 68 00:06:28,095 --> 00:06:32,210 - Falou muito de voc�. - Espero que n�o tenha sido brusco. 69 00:06:32,697 --> 00:06:35,814 N�o se preocupe, sempre tiro as minhas pr�prias conclus�es. 70 00:06:36,617 --> 00:06:39,177 Posso lhe levar para qualquer lugar? Meu carro est� l� fora. 71 00:06:40,257 --> 00:06:43,169 N�o obrigada. J� me chamaram um t�xi. 72 00:06:43,169 --> 00:06:45,015 Quanto o lamento. 73 00:06:49,537 --> 00:06:51,368 Lamento, n�o h� nenhum t�xi. 74 00:06:51,368 --> 00:06:53,732 - Quando haver�? - N�o sei disso. 75 00:07:01,897 --> 00:07:03,649 Tem certeza que n�o quer que a leve? 76 00:07:05,377 --> 00:07:08,130 Parece n�o tenho alternativa. 77 00:07:12,217 --> 00:07:13,809 Boa noite, Sr. Garet. 78 00:07:15,657 --> 00:07:17,170 Muito boa noite, Sr. Courtland. 79 00:07:24,337 --> 00:07:27,932 - N�o fui muito agrad�vel, n�o �? - Nem Garet tamb�m. 80 00:07:27,932 --> 00:07:32,968 - Ele gosta de situa��es inc�modas. - Ainda se sente incomodada? 81 00:07:34,057 --> 00:07:36,287 N�o. Agora n�o. 82 00:07:36,577 --> 00:07:40,252 - �timo, eu tamb�m n�o. - Sabe, o senhor n�o � como imaginava. 83 00:07:40,457 --> 00:07:42,527 - N�o? - N�o. 84 00:07:43,057 --> 00:07:45,173 O grande joalheiro internacional. 85 00:07:45,173 --> 00:07:48,693 N�o � para tanto. Herdei um neg�cio que funciona sem mim. 86 00:07:49,217 --> 00:07:53,256 Voc� n�o me parece uma editora de arte. Parece uma obra de arte. 87 00:07:54,857 --> 00:07:58,088 O artigo sobre as j�ias � publicidade barata. 88 00:07:58,297 --> 00:08:02,085 - Admiro o seu bom gosto. - Por isso n�o quero public�-lo. 89 00:08:02,457 --> 00:08:04,448 N�o pretendo persuadi-la do contr�rio. 90 00:08:06,137 --> 00:08:09,334 Sr. Courtland, acho que o senhor � um homem muito perigoso. 91 00:08:09,617 --> 00:08:13,656 Quem me dera. Na verdade sou um homem muito comum. 92 00:08:22,417 --> 00:08:26,410 - Desculpe, n�o disse o meu endere�o. - Desculpe, eu devia ter perguntado. 93 00:08:26,617 --> 00:08:29,370 - N�o quer entrar um momento? - N�o, creio que n�o. 94 00:08:29,370 --> 00:08:33,729 Tem que ver as j�ias, s�o muito mais belas que nas fotografias. 95 00:08:34,377 --> 00:08:38,086 - Ser�o s� 15 minutos. - Mas eu disse que n�o ia entrar. 96 00:08:38,086 --> 00:08:39,696 Ah, sim, n�o me diga. 97 00:09:00,297 --> 00:09:03,687 - D�-me a sua estola. - S� ficarei alguns minutos. 98 00:09:03,687 --> 00:09:04,846 Mas � claro. 99 00:09:09,377 --> 00:09:10,776 Que casa maravilhosa. 100 00:09:10,776 --> 00:09:14,168 H� muitos anos que a tenho. Na verdade � que sou terrivelmente rico. 101 00:09:14,537 --> 00:09:16,414 E isso n�o lhe parece algo agrad�vel? 102 00:09:16,737 --> 00:09:19,376 N�o � dif�cil quando nos acostumamos. 103 00:09:20,097 --> 00:09:22,657 Todos os problemas est�o relacionados com dinheiro. 104 00:09:23,577 --> 00:09:25,135 Bem como todos os prazeres. 105 00:09:26,777 --> 00:09:28,733 J� sabe como sou na vida? 106 00:09:29,297 --> 00:09:33,370 S� por que vejo aqui: bons livros, belos quadros... 107 00:09:33,737 --> 00:09:37,525 - alguma vezes os admira? - Sim, sou um solteiro solit�rio. 108 00:09:37,525 --> 00:09:41,047 Passo aqui o tempo lendo velhos manuscritos. 109 00:09:41,417 --> 00:09:43,453 Espera que acredite nisso? 110 00:09:44,457 --> 00:09:48,416 - Este � um quadro do meu pai! - O Stephan Damien era seu pai? 111 00:09:49,457 --> 00:09:52,767 - Que interessante! - Acha? 112 00:09:53,017 --> 00:09:57,215 Lembro-me de quando pintou esse retrato de minha m�e. Todos se sentiam fascinados por ele... 113 00:09:57,215 --> 00:10:00,494 principalmente a minha m�e. Meu pai acabou por expuls�-lo de casa. 114 00:10:00,697 --> 00:10:03,006 S� podia acabar assim. 115 00:10:03,857 --> 00:10:06,735 O meu pai estava muito apaixonado pela vida. 116 00:10:06,735 --> 00:10:11,169 � um costume h�ngaro, n�o �? Mas n�o � exclusivamente h�ngara. 117 00:10:11,169 --> 00:10:16,451 - N�o ia me mostrar as j�ias? - Sim, claro. Quase me esquecia. 118 00:10:17,057 --> 00:10:19,332 Foi por isso que viemos at� aqui, n�o �? 119 00:10:24,457 --> 00:10:28,928 Devia sentir-se honrada, este cofre � um dos segredos mais �ntimos. 120 00:10:29,737 --> 00:10:33,525 - Quer muito ver as j�ias? - N�o tenho muito interesse. 121 00:10:33,937 --> 00:10:36,451 N�o distingo um brilhante de um diamante. 122 00:10:37,057 --> 00:10:39,571 S� uma em cada cem pessoas distingue. 123 00:10:40,297 --> 00:10:43,334 E poucas pessoas s�o inteligentes para o reconhecer. 124 00:10:43,617 --> 00:10:45,608 - Obrigada. - Outra bebida? 125 00:10:46,537 --> 00:10:47,606 N�o, obrigada. 126 00:10:52,537 --> 00:10:55,051 Precisa relaxar. Relaxar mesmos. 127 00:10:55,497 --> 00:10:57,647 Tem os nervos � flor da pele. 128 00:10:57,857 --> 00:10:59,813 N�o estou nervosa, veja? 129 00:11:01,417 --> 00:11:04,568 � uma mulher muito curiosa, com altos valores morais... 130 00:11:04,568 --> 00:11:07,416 - N�o sou eu, � a minha mente. - Uma mente de homem, diria eu. 131 00:11:07,657 --> 00:11:09,409 Por que fa�o trabalho de homem. 132 00:11:09,617 --> 00:11:13,246 E uns olhos desesperados e cheios de sombras. 133 00:11:14,897 --> 00:11:18,094 - Poucos sabem ver isso. - � o que veremos? 134 00:11:34,657 --> 00:11:36,700 - Alguma novidade? - Tudo calmo. 135 00:11:36,700 --> 00:11:39,217 Estou farto de comer na lanchonete. 136 00:11:39,217 --> 00:11:42,900 Coma onde comem os caminhoreiros, eles nunca se enganam. 137 00:11:43,297 --> 00:11:47,830 A uma milha daqui, vi uma coisa estranha. Vi uma mulher bonita, sentada em um carro sozinha. 138 00:11:47,830 --> 00:11:51,286 - O que estava fazendo? - N�o fazia nada. S� estava parada. 139 00:11:51,286 --> 00:11:54,568 Vou dar uma olhada, se n�o estiver violando a lei, a deixarei em paz. 140 00:12:11,857 --> 00:12:15,532 N�o queria assustar a senhorita. S� queria saber se est� tudo bem. 141 00:12:17,737 --> 00:12:20,774 Desculpe senhorita, esta certa que se encontra bem? 142 00:13:26,017 --> 00:13:28,326 - Como ela est�? - Teve muita sorte. 143 00:13:28,326 --> 00:13:31,090 Acabo de v�-la e se comportava de uma maneira muito estranha. 144 00:13:31,090 --> 00:13:33,446 Ser� melhor chamar uma ambul�ncia. 145 00:13:33,777 --> 00:13:37,531 N�o parece grave e n�o se encontrar� um m�dico a esta hora da noite. 146 00:13:37,817 --> 00:13:39,250 Vamos lev�-la para dentro. 147 00:13:46,697 --> 00:13:50,167 Bem, n�o tem ossos quebrados, s� alguns arranh�es. 148 00:13:50,857 --> 00:13:52,688 Devia ficar aqui esta noite. 149 00:13:54,217 --> 00:14:00,695 Me surpreendeu. � uma mulher jovem e bonita, teve um acidente e n�o pediu um espelho. 150 00:14:01,777 --> 00:14:04,371 Talvez tenha a ver com a forma como dirigia. 151 00:14:05,337 --> 00:14:08,056 Talvez n�o encontre atrativos na maneira de viver. 152 00:14:08,056 --> 00:14:09,929 Este n�o � assunto seu doutor. 153 00:14:10,337 --> 00:14:14,376 Creio que � assunto meu. Casualmente sou psiquiatra. 154 00:14:15,817 --> 00:14:17,648 N�o preciso de psiquiatra. 155 00:14:18,257 --> 00:14:19,975 N�o se importar� que estou em desacordo com voc�. 156 00:14:21,217 --> 00:14:24,095 � uma mulher jovem e bela, creio que de boa posi��o,... 157 00:14:24,377 --> 00:14:28,450 Aparentemente com bom estado f�sico, mas n�o lhe importa com que possa acontecer. 158 00:14:28,777 --> 00:14:32,213 Isso � interessante, um pouco vulgar, mas muito interessante. 159 00:14:33,097 --> 00:14:35,406 As conclus�es s�o �bvias. 160 00:14:35,657 --> 00:14:39,125 Esta � a minha vida, doutor e preferiria dirigi-la sozinha. 161 00:14:39,337 --> 00:14:43,188 N�o quer que vejam o seu interior. Nem mesmo voc�. 162 00:14:43,188 --> 00:14:46,211 Tem muitas mulheres que n�o t�m coragem de se enfrentar... 163 00:14:46,457 --> 00:14:49,210 assim procuram uma sa�da indo de aventura em aventura. 164 00:14:49,457 --> 00:14:52,369 - A metade de meus pacientes s�o assim. - N�o sou sua paciente! 165 00:14:54,497 --> 00:14:58,410 Diga quanto devo. Vou voltar para a cidade. 166 00:14:59,057 --> 00:15:01,810 Muito bem, a levarei � esta��o. 167 00:15:17,497 --> 00:15:22,768 Srta. Damien � uma mulher inteligente, n�o uma idiota. Quer me prometer algo? 168 00:15:23,257 --> 00:15:27,250 Quando for se atirar da ponte do Brooklin, venha me ver antes? 169 00:15:31,737 --> 00:15:33,250 Adeus, doutor. 170 00:15:36,857 --> 00:15:40,770 Sim? A senhora Damien? Vou passar � secret�ria dela. 171 00:15:43,497 --> 00:15:44,850 Escrit�rio da Srta. Damien. 172 00:15:45,537 --> 00:15:48,415 Ela n�o est�, senhor Courtland. Digo-lhe para ligar? 173 00:15:48,897 --> 00:15:50,171 Sim, senhor. 174 00:15:51,017 --> 00:15:53,212 - Onde est� a senhora perfeita? - Ainda n�o chegou. 175 00:15:54,057 --> 00:15:56,617 - Quem mandou isto? - Sr.Felix Courtland. 176 00:15:56,617 --> 00:15:59,291 Sr. Courtland? Que interessante. 177 00:15:59,857 --> 00:16:01,210 Ela nunca perde, nao �? 178 00:16:02,337 --> 00:16:04,897 - Ci�mes? - Qualquer coisa j� havia previsto. 179 00:16:07,377 --> 00:16:11,086 Ganhei a aposta. Tem um namorado novo. 180 00:16:11,297 --> 00:16:14,494 Deve ter uma vida muito agitada, n�o �? 181 00:16:14,737 --> 00:16:20,016 Sim, hoje um, amanh� outros. Pessoalmente n�o sei como gosta disso. 182 00:16:20,257 --> 00:16:23,215 - Isso te diz respeito? - N�o, Srta. Damien. 183 00:16:23,417 --> 00:16:25,772 N�o te contratei para falar da minha vida privada. 184 00:16:26,057 --> 00:16:27,126 N�o, Srta. Damien 185 00:16:27,777 --> 00:16:29,733 Vai buscar o seu sal�rio, est� despedida. 186 00:16:38,897 --> 00:16:40,489 J� chegou a srta. Damien? 187 00:16:41,497 --> 00:16:44,773 - O que aconteceu, querida? - A srta. Damien me despediu. 188 00:16:44,773 --> 00:16:46,416 Te despediu porqu�? 189 00:16:46,777 --> 00:16:49,052 Me ouviu falando do Sr. Courtland. 190 00:16:49,052 --> 00:16:51,771 Sr. Courtland, hein! N�o se preocupe, eu trato disto. 191 00:16:54,497 --> 00:16:56,727 - Ouvi que despediu a Julie! - Sim. 192 00:16:56,727 --> 00:17:00,008 - Porqu�? - N�o gosto que os funcion�rios falem de mim. 193 00:17:00,697 --> 00:17:02,396 - N�o gosta, hein? - N�o. 194 00:17:02,396 --> 00:17:05,573 Tarde demais para pensar nisso. E n�o gosto que descarregue na sua secret�ria. 195 00:17:05,573 --> 00:17:09,215 - Sai daqui. - N�o vai querer que isso vire um segredo? 196 00:17:09,215 --> 00:17:12,855 H� apostas de que o artigo do Courtland sai na pr�xima edi��o. 197 00:17:14,537 --> 00:17:16,016 � nojento. 198 00:17:16,377 --> 00:17:18,686 Por que n�o reconhece como voc� �, todos sabem? 199 00:17:18,897 --> 00:17:22,048 Um romance atr�s do outro. Toda sua vida ser� sempre igual. 200 00:17:22,657 --> 00:17:25,774 - Sai! - N�o tente subornar com palavras bonitas. 201 00:17:25,774 --> 00:17:27,728 Ningu�m ganha nada. Todos sabem como � e nunca mudar�. 202 00:17:27,728 --> 00:17:30,610 - Sai! - N�o se importa porque se diverte. 203 00:17:36,497 --> 00:17:41,374 N�o � verdade... N�o � verdade! N�o � verdade! 204 00:17:50,297 --> 00:17:55,007 Estou surpreendido. Uma mulher bela, mas n�o se importa com o que lhe acontece. 205 00:18:02,377 --> 00:18:05,096 Muitas mulheres n�o t�m coragem de se enfrentar 206 00:18:05,537 --> 00:18:08,856 assim procuram uma sa�da indo de aventura em aventura. 207 00:18:17,497 --> 00:18:20,295 Talvez n�o encontre atrativos na maneira de viver. 208 00:18:23,257 --> 00:18:26,169 Se quer se matar, por que n�o se atire de uma ponte! 209 00:18:32,457 --> 00:18:36,609 Ainda bem que eu tinha raz�o. � uma mulher inteligente, n�o uma idiota 210 00:18:37,697 --> 00:18:38,686 Sente-se. 211 00:18:42,537 --> 00:18:43,572 Ent�o... 212 00:18:46,297 --> 00:18:48,891 Deseja falar? Fale o quanto quiser. 213 00:18:52,097 --> 00:18:56,056 Tem medo, n�o �? O nosso trabalho � descobrir porqu�. 214 00:18:56,697 --> 00:18:59,973 Explorar as sombras e iluminar o que descobrirmos. 215 00:19:00,577 --> 00:19:04,792 E assim ver com clareza e enfrent�-los voc� mesma. 216 00:19:04,792 --> 00:19:08,207 Quando conseguir, n�o voltar� a ter medo. 217 00:19:16,097 --> 00:19:18,088 Vivia com o meu pai. 218 00:19:19,097 --> 00:19:21,975 A minha m�e nos deixou antes de virmos para a Am�rica. 219 00:19:23,457 --> 00:19:25,072 Tinha 10 anos... 220 00:19:25,697 --> 00:19:30,646 Para mim, o seu estilo de vida era rom�ntica e maravilhosa. 221 00:19:31,857 --> 00:19:35,293 Era um pintor de sucesso e as mulheres o adoravam. 222 00:19:37,057 --> 00:19:39,951 Viva � sua maneira e fazia o que queria. 223 00:19:39,951 --> 00:19:44,156 - Como voc� tem tentado fazer? - Acho que sim. 224 00:19:44,156 --> 00:19:46,333 Porqu�? Se isso n�o o fez feliz. 225 00:19:46,617 --> 00:19:51,372 Meu pai era o homem mais feliz do mundo,... 226 00:19:52,977 --> 00:19:57,495 - At� que se suicidou. - E voc� n�o pode compreender por que ele o fez? 227 00:19:58,497 --> 00:19:59,725 O compreendeu agora? 228 00:20:02,617 --> 00:20:04,050 Acho que sim. 229 00:20:04,617 --> 00:20:07,927 - Pintou alguma vez? - Fazem anos. 230 00:20:08,217 --> 00:20:11,568 - Por que desistiu? - N�o ganhava bem. 231 00:20:11,568 --> 00:20:16,535 N�o queria ser como o meu pai, queria ter a minha vida. 232 00:20:16,535 --> 00:20:17,808 Tem vivido a sua pr�pria vida? 233 00:20:19,697 --> 00:20:20,925 Acho que sim. 234 00:20:21,217 --> 00:20:25,369 - Tem vivido sua pr�pria vida? - N�o sei, n�o sei! 235 00:20:25,977 --> 00:20:28,445 N�o acredita que est� se escondendo de si mesma? 236 00:20:28,937 --> 00:20:33,169 Alguma vez tentou descobrir a pessoa que realmente � em seu interior? 237 00:20:33,497 --> 00:20:37,307 Nunca me interessou. Nem creio que me interesse agora. 238 00:20:38,417 --> 00:20:40,726 Nesse caso, creio que n�o poderei ajud�-la. 239 00:20:43,297 --> 00:20:45,447 Mas isso depende totalmente de voc�. 240 00:20:49,657 --> 00:20:51,090 Quer que continuemos? 241 00:20:57,977 --> 00:21:02,846 Fazia o que queria, vivi a minha vida e ditava as minhas pr�prias regras. 242 00:21:03,977 --> 00:21:06,445 - Ningu�m se magoou. - S� a voc� mesma. 243 00:21:06,697 --> 00:21:08,528 S� n�o conseguiu faz�-la feliz. 244 00:21:09,057 --> 00:21:13,812 � poss�vel que no fundo soubesse que faltava algo importante? 245 00:21:15,537 --> 00:21:17,926 - Acho que sim. - Isso a preocupava? 246 00:21:18,377 --> 00:21:22,086 E decidiu drogar-se para lhe proporcionar mais emo��es. 247 00:21:23,257 --> 00:21:27,489 Sei qual � o seu problema Srta. Damien. Padece da doen�a destes tempos... 248 00:21:27,737 --> 00:21:30,934 Melancolia neur�tica � t�o comum, quanto o alcoolismo cr�nico. 249 00:21:31,897 --> 00:21:35,651 Suponhamos por um momento que seja alco�latra. � muito parecido. 250 00:21:36,137 --> 00:21:40,528 Inseguros de si, buscam a seguran�a em emo��es novas. 251 00:21:41,137 --> 00:21:45,494 Em vez de procurar a causa, os b�bados querem solucionar seu problema tomando outra bebida 252 00:21:45,977 --> 00:21:50,607 Isso naturalmente n�o � a solu��o. Acabam cedo b�bados em algum bar. 253 00:21:51,017 --> 00:21:53,895 Sem for�as e sem nenhum desejo de se salvar. 254 00:21:53,895 --> 00:21:57,851 N�o quero continuar com isso. N�o est� me ajudando, est� me insultando. 255 00:21:58,577 --> 00:22:00,852 Est� insultando a si mesma Srta. Damien. 256 00:22:01,297 --> 00:22:03,765 Insultando seu corpo e sua alma. 257 00:22:04,337 --> 00:22:07,488 A sua vida n�o tem sido nem alegre ou bela, nunca. 258 00:22:07,777 --> 00:22:11,167 Tem sido absurda e sem sentido. E isso sabe agora. 259 00:22:11,377 --> 00:22:14,653 Se quer mud�-la, pode come�ar agora. 260 00:22:15,937 --> 00:22:17,575 Depende de voc�. 261 00:22:21,977 --> 00:22:25,094 Pode fica com o meu apartamento, o aluguel deste m�s est� pago. 262 00:22:25,094 --> 00:22:28,414 Pare�o um abutre dando voltas sobre sua carca�a. 263 00:22:28,937 --> 00:22:31,926 - N�o estou aqui, seja quem for. - Escrit�rio da Srta. Damien. 264 00:22:32,337 --> 00:22:35,010 Boa tarde, Sr. Courtland. 265 00:22:35,577 --> 00:22:37,886 N�o sei exatamente, talvez mais tarde... 266 00:22:39,717 --> 00:22:41,052 - Desligou? - Sim. 267 00:22:41,052 --> 00:22:44,630 - �timo. - Vou ligar-lhe, pode se arrepender, algum dia. 268 00:22:44,635 --> 00:22:46,327 N�o acredito nesse expediente. Devolva estes sem coment�rios. 269 00:22:46,327 --> 00:22:49,967 Estes quero ver com detalhes e pode ficar com aqueles. 270 00:22:49,967 --> 00:22:53,487 - N�o me deu o seu novo endere�o. - N�o vou dar a ningu�m. 271 00:22:53,817 --> 00:22:57,170 Ol�, Madeleine. Querida, pode nos deixar um minuto? 272 00:22:57,175 --> 00:22:59,735 Isso s�o s� 60 segundos, fale depressa. 273 00:23:00,497 --> 00:23:03,807 Preciso conseguir dinheiro, tenho uma d�vida de 5 mil d�lares. 274 00:23:04,137 --> 00:23:07,607 - Que espera que eu fa�a a respeito? - Podia falar com o Courtland. 275 00:23:07,817 --> 00:23:11,609 Certamente que consegue se pedir com jeitinho. 276 00:23:11,857 --> 00:23:13,909 N�o passa de uma ratazana. 277 00:23:14,097 --> 00:23:17,294 Tenho d�vidas at� aqui. S� ganho 100 d�lares por semana... 278 00:23:17,294 --> 00:23:20,727 e n�o consigo viver com isso. E 5 mil n�o s�o nada, para Courtland. 279 00:23:21,737 --> 00:23:23,853 � melhor que sai daqui antes que eu perca a cabe�a. 280 00:23:24,137 --> 00:23:29,631 Me obriga a dizer coisa que n�o desejo falar. Se se p�e fria e altiva, vou dizer. 281 00:23:30,137 --> 00:23:31,975 Imagine que conto ao Kranish. 282 00:23:33,017 --> 00:23:34,166 Contar o qu�? 283 00:23:34,537 --> 00:23:37,529 Sobre o Courtland. Tem um trabalho muito bom aqui... 284 00:23:37,529 --> 00:23:39,852 mas n�o durar� muito se contar a Kranish. 285 00:23:40,177 --> 00:23:41,849 N�o quero contar, mas... 286 00:23:43,897 --> 00:23:47,287 - Acha gra�a? - Como chantagista � pat�tico. 287 00:23:47,497 --> 00:23:51,410 Vamos, diga-lhe. Diga a pessoa desprez�vel que sou, tal como tu e ele. 288 00:23:51,617 --> 00:23:54,768 Use o meu telefone, se quiser a secret�ria e o escrit�rio. 289 00:23:54,768 --> 00:23:56,569 Estou farta de tudo isso. 290 00:24:06,937 --> 00:24:10,373 Revista Boulevard. A Srta. Damien n�o voltou. 291 00:24:10,817 --> 00:24:12,296 Um momento, por favor. 292 00:24:14,817 --> 00:24:16,967 Lamento, j� n�o trabalha aqui. 293 00:24:16,967 --> 00:24:20,049 Talvez a localize em sua casa. Apartamentos Waldorf. 294 00:24:21,177 --> 00:24:23,975 Apartamentos Waldorf. A Srta. Damien? 295 00:24:24,217 --> 00:24:26,606 N�o, ela deixou seu apartamento. 296 00:24:26,627 --> 00:24:29,168 Porque n�o pergunta, aos escrit�rios dos correios. 297 00:24:30,297 --> 00:24:33,494 Dalgren, Dalgren, Dalgren... 298 00:24:34,137 --> 00:24:38,688 Damien! Enviar para o Dr.Richard Caleb, Rua West 5th, n�mero 137. 299 00:24:43,257 --> 00:24:47,045 S� posso dizer que Srta.Damien seguiu os meus conselhos m�dicos. 300 00:24:47,477 --> 00:24:51,567 Andava vivendo numa zona altamente infecciosa e decidiu livrar-se dela. 301 00:24:51,567 --> 00:24:55,394 Imagino que me considere parte desse foco infeccioso. 302 00:24:55,397 --> 00:24:57,930 Veio buscar informa��o, n�o por um diagn�stico. 303 00:24:58,217 --> 00:25:00,936 Cobro um honor�rio por insultar as pessoas. 304 00:25:01,217 --> 00:25:03,606 Estou disposto a pagar por qualquer informa��o. 305 00:25:03,977 --> 00:25:07,128 Sim, eu imaginava, mas n�o vendo nada. 306 00:25:08,377 --> 00:25:11,653 Creio ser muito �tico, mas quero falar com Madeleine. 307 00:25:11,857 --> 00:25:13,688 Na sua presen�a, se desejar. 308 00:25:13,897 --> 00:25:17,412 Ela vive com outro nome distinto num mundo diferente. 309 00:25:17,697 --> 00:25:19,733 Me pediu para lhe dizer, se viesse me ver... 310 00:25:20,057 --> 00:25:22,412 que estava criando uma nova alma. 311 00:25:22,617 --> 00:25:26,929 Agradeceria que deixesse em paz. Adeus, Sr. Courtland. 312 00:25:27,577 --> 00:25:28,896 Adeus, doutor. 313 00:25:30,657 --> 00:25:34,347 Nunca se preocupa estar julgando ser Deus? 314 00:25:34,377 --> 00:25:37,056 N�o muito. Estou habituado. 315 00:26:12,377 --> 00:26:15,096 - Que tal? - � melhor que o papel rasgado. 316 00:26:15,096 --> 00:26:18,209 - Acredita que vir� algu�m aqui? - Poderia estar pior. 317 00:26:18,209 --> 00:26:21,847 - Espero que o novo inquilino goste. - Parece um cara estranho. 318 00:26:22,057 --> 00:26:25,493 - Trabalha num museu. - Sempre se pode agitar. 319 00:26:25,817 --> 00:26:27,330 Nunca vender� isto. 320 00:26:27,330 --> 00:26:29,613 Siga o meu conselho, pinte coisas mais alegre. 321 00:26:29,613 --> 00:26:31,887 Como flores e borboletas. 322 00:26:32,457 --> 00:26:34,846 Farei isso. Obrigada, Sra. Geiger. 323 00:26:53,457 --> 00:26:55,846 - Obrigado, salvou-me a vida. - � seu? 324 00:26:55,846 --> 00:26:59,094 Sim. A Sra. Geiger me mataria se soubesse que tenho ratos aqui. 325 00:26:59,094 --> 00:27:00,650 Por que os tem ratos na sua vida? 326 00:27:01,577 --> 00:27:03,807 Patologia � parte do meu trabalho. 327 00:27:04,017 --> 00:27:07,407 N�o devia traz�-los do laborat�rio, mas me apeguei a este. 328 00:27:07,407 --> 00:27:08,526 Obrigado, outra vez. 329 00:27:14,177 --> 00:27:16,930 As mulheres costumam gritar. N�o tem medo de ratos? 330 00:27:17,257 --> 00:27:20,488 Acho que n�o. Mas da pr�xima vez gritarei. 331 00:27:25,857 --> 00:27:28,087 - Boa tarde, Sra. Green. - Como vai seu trabalho? 332 00:27:28,087 --> 00:27:29,570 Muito bem. N�o paro de pintar. 333 00:27:48,857 --> 00:27:49,846 Entre. 334 00:27:51,217 --> 00:27:53,253 - Ol�. - Ol�. 335 00:27:53,777 --> 00:27:56,894 - � artista, n�o �? - N�o sei. 336 00:27:57,657 --> 00:28:01,696 A Sra. Geiger me disse que era. E ela � uma autoridade, nessa quest�o. 337 00:28:01,977 --> 00:28:06,368 - N�o sei se poderia fazer um trabalho? - Quer que pinte um retrato seu? 338 00:28:06,617 --> 00:28:11,372 O meu? N�o. Estou fazendo uma investiga��o e preciso de ilustra��es. 339 00:28:11,372 --> 00:28:15,126 - Que quer que desenhe? - Nada do outro mundo. 340 00:28:15,126 --> 00:28:17,691 C�lulas sangu�neas e coisas assim. 341 00:28:18,977 --> 00:28:22,731 - Qu� emocionante. - � sim, ver�. � quase como... 342 00:28:23,697 --> 00:28:26,689 � mesmo fascinante uma vez que se envolva. 343 00:28:27,217 --> 00:28:29,777 Mas n�o poderei pagar muito. 344 00:28:30,257 --> 00:28:33,533 Destes n�o poderia paga-lhe at� ao in�cio do m�s. 345 00:28:34,137 --> 00:28:37,870 - N�o importa. - Oh! Talvez tudo foi arranjado! 346 00:28:37,875 --> 00:28:40,294 - A verei no meu quarto �s seis. - N�o posso! 347 00:28:40,294 --> 00:28:44,769 Claro que pode, vivo no andar de baixo. J� sabe, na ratoeira. 348 00:28:46,937 --> 00:28:51,169 - Oh! Me apresento, meu nome � Cousins. - O meu � Dickson. 349 00:28:52,657 --> 00:28:54,295 Prazer em conhec�-la. 350 00:29:03,937 --> 00:29:06,890 O que estou desenhando? Tenho o direito de saber? 351 00:29:06,897 --> 00:29:10,093 Claro. � soro de ret�culo bacteriano em tecido celular. 352 00:29:10,857 --> 00:29:12,210 Era s� o que queria saber. 353 00:29:12,737 --> 00:29:16,925 Olha! Est� muito bom. Amanh� ir� comigo ao laborat�rio. 354 00:29:16,937 --> 00:29:20,446 - Pode passar para o seguinte. - Mas j� passa da meia-noite. 355 00:29:20,897 --> 00:29:23,331 Todavia n�o jantei e voc� t�o pouco. 356 00:29:24,497 --> 00:29:29,617 - Desculpe, envolvi-me nisto... - Eu tamb�m, mas agora tenho fome. 357 00:29:31,257 --> 00:29:34,135 Bem, nesse caso, vamos comer. 358 00:29:34,135 --> 00:29:35,935 Acho uma id�ia brilhante. 359 00:29:37,417 --> 00:29:38,770 Vou pegar seu casaco. 360 00:29:42,697 --> 00:29:46,210 - Faz isto h� muito tempo? - Desde que sa� do ex�rcito. 361 00:29:46,214 --> 00:29:48,750 Tive sorte em conseguir esta linha de pesquisa. 362 00:29:48,754 --> 00:29:50,736 - Mas agora tenho que aproveit�-la. - E depois? 363 00:29:51,137 --> 00:29:56,192 Depois volto ao Oregon para ser um simples e respeit�vel m�dico do povoado. 364 00:29:56,677 --> 00:30:00,892 - Com ratos? - N�o, sem ratos. 365 00:30:02,017 --> 00:30:05,487 Enxaqueca e sem dores de barriga. Cinco d�lares por consulta. 366 00:30:06,057 --> 00:30:08,810 Talvez goste. Vai descansar. 367 00:30:08,810 --> 00:30:12,407 Sim vou descansar muito, mas n�o acho que vou gostar. 368 00:30:13,977 --> 00:30:16,571 - V�o sair a esta hora da noite? - Vamos. 369 00:30:16,571 --> 00:30:21,094 Vamos estar com uns amigos na cafeteria. Estamos a ponto de morder as sui�as. 370 00:30:21,337 --> 00:30:24,886 - Veja que ele coma. N�o tem mais ju�zo que um ganso. - N�o se preocupe, o farei comer � for�a. 371 00:30:25,817 --> 00:30:29,766 Me interessei pelo assunto na Alemanha, quando estava no ex�rcito. 372 00:30:29,817 --> 00:30:32,290 Conheci dois m�dicos russos que estavam trabalhando... 373 00:30:32,290 --> 00:30:35,250 na ret�cular e me contaminaram com seu entusiasmados. 374 00:30:35,255 --> 00:30:36,848 - Torta, senhor? - N�o, obrigado. 375 00:30:37,177 --> 00:30:39,816 Na primeira noite bebemos uma garrafa de Vodka 376 00:30:40,777 --> 00:30:43,450 Lembro que a cidade ainda estava em chamas. 377 00:30:44,577 --> 00:30:49,173 Talvez fosse da vodka, mas n�s tr�s nos pusemos a falar da anti-ret�cular... 378 00:30:49,497 --> 00:30:52,694 - e entusiasmei-me pelo assunto. - E voc� fala russo? 379 00:30:52,897 --> 00:30:54,933 Com uma garrafa de vodka qualquer um fala russo. 380 00:30:55,417 --> 00:30:57,328 - Quer caf�? - N�o obrigada, tomarei leite. 381 00:30:57,697 --> 00:30:58,891 Um, por favor. 382 00:30:59,417 --> 00:31:02,847 O caso � que naquela noite prometi a mim mesmo... 383 00:31:02,897 --> 00:31:05,526 que acabando a guerra me dedicaria a esse tema. 384 00:31:05,977 --> 00:31:10,511 - N�o parou para comer desde ent�o? - Este � um erro que estou a ponto de corrigir. 385 00:31:10,537 --> 00:31:11,656 Um d�lar cada um. 386 00:31:13,857 --> 00:31:15,529 - Aqui tem. - Obrigada. 387 00:31:17,377 --> 00:31:18,492 Obrigado. 388 00:31:19,097 --> 00:31:22,134 - Estar certa de ter tudo o que quer? - Sim, obrigada. 389 00:31:26,497 --> 00:31:28,294 Parece mentira que seja m�dico. 390 00:31:28,294 --> 00:31:31,529 Isso parece uma refei��o equilibrada? Panquecas com pickles. 391 00:31:31,817 --> 00:31:33,887 Cientificamente existem duas dietas: 392 00:31:34,217 --> 00:31:37,687 as que os m�dicos aconselham e a que eles pr�prios comem. 393 00:31:38,297 --> 00:31:42,210 Est� sempre � pressa, n�o se pode fazer descobertas cientificas assim? 394 00:31:42,617 --> 00:31:47,730 Claro que sim. Pegue Banting. Viu moscas pousar em um p�ncreas. 395 00:31:47,733 --> 00:31:50,972 Imaginou que devia conter a��car e teve a ideia para a insulina. 396 00:31:52,377 --> 00:31:54,933 Sabia que � uma mulher encantadora? 397 00:31:56,937 --> 00:31:59,290 N�o est� sendo muito cient�fico, doutor. 398 00:31:59,293 --> 00:32:02,407 Claro que sim, � algo da ci�ncia. A verdade. 399 00:32:04,817 --> 00:32:08,287 - Falemos da insulina. - Da insulina... 400 00:32:38,857 --> 00:32:42,293 EFEITO DO SORO ANTI-RETICULAR EM TECIDO CELULAR 401 00:32:42,293 --> 00:32:43,685 Entre. 402 00:32:44,297 --> 00:32:46,288 - Ol�. - Ol�. 403 00:32:47,297 --> 00:32:49,990 Foi voc� que comprou estas folhas para manuscrito? 404 00:32:49,997 --> 00:32:52,126 - Sim. S�o boas? - Sim, muito boas. 405 00:32:52,337 --> 00:32:55,886 - Quanto lhe custaram? - Muito pouco, s� 20 centavos. 406 00:32:55,886 --> 00:33:00,170 Muito pouco, hein? Se pode comprar um par de ratos. 407 00:33:00,977 --> 00:33:03,950 Tenho uma boa not�cia, acabo de vender um quadro. 408 00:33:03,997 --> 00:33:05,728 N�o me diga. Quem o comprou? 409 00:33:05,728 --> 00:33:09,293 O inquilino l� de baixo. Disse que parecia uma fotografia. 410 00:33:09,293 --> 00:33:16,329 Este homem tem bom gosto. Que bom, estou orgulhoso de voc�. Tamb�m estou orgulhoso disto. 411 00:33:16,857 --> 00:33:19,417 David Cousins, "Soro anti-reticular". 412 00:33:19,897 --> 00:33:23,890 Isso parece maravilhoso. � importante, n�o �? 413 00:33:24,137 --> 00:33:27,174 Quero dizer que � realmente importante. 414 00:33:27,174 --> 00:33:31,256 Bem, n�o curar� todos os males da humanidade, mas... 415 00:33:32,857 --> 00:33:36,406 Sim. Acho que pode ser importante. 416 00:33:37,937 --> 00:33:41,713 E tamb�m que seja melhor entregar antes que comece a alter�-lo. 417 00:33:42,757 --> 00:33:44,648 - Vem comigo? - Posso? 418 00:33:44,937 --> 00:33:48,054 Claro. Por que n�o? J� chega de desenhar c�lulas. 419 00:33:48,417 --> 00:33:50,533 Est� na hora de ver uma cara a cara. 420 00:34:04,817 --> 00:34:08,287 DEPARTAMENTO DE PATOLOGIA 421 00:34:12,097 --> 00:34:15,134 DOUTOR LUTZ DIRETOR DE PESQUISA 422 00:34:16,017 --> 00:34:18,577 Espero que o texto seja t�o bom quanto as ilustra��es. 423 00:34:18,577 --> 00:34:20,210 Tamb�m espero, senhor. 424 00:34:25,417 --> 00:34:26,816 Bem, j� est�. 425 00:34:27,017 --> 00:34:29,736 Disse que os desenhos eram seus, n�o �? 426 00:34:30,217 --> 00:34:33,448 N�o disse que n�o eram. Vem ver o meu laborat�rio. 427 00:34:34,977 --> 00:34:37,935 - Caf�! - Eu n�o o beberia. 428 00:34:39,377 --> 00:34:40,969 Patologista adjunto. 429 00:34:46,497 --> 00:34:52,569 - Aqui est�. Que tal? - � maravilhoso. Como encontra algo com tanto livro? 430 00:34:53,077 --> 00:34:56,491 Estou aqui h� seis meses e n�o perdi nada. 431 00:34:56,557 --> 00:35:02,731 Al�m do mais j� n�o importa. Se o chefe aprovar o meu ensaio, vou embora em uma semana. 432 00:35:05,037 --> 00:35:08,427 - Volta ao Oregon? - Sim, volto ao Oregon. 433 00:35:09,437 --> 00:35:11,553 Tenho que fazer algo para ganhar a vida. 434 00:35:12,477 --> 00:35:14,388 � t�o mau como diz? 435 00:35:15,717 --> 00:35:19,630 N�o quero mentir, Madeleine, estou t�o apaixonado por voc�, que n�o posso ver claro. 436 00:35:19,877 --> 00:35:24,268 N�o fa�o nada � dias, somente passo as horas esperando por v�-la. 437 00:35:24,268 --> 00:35:28,953 Sim eu sei, porque � o que eu fa�o. Esperando de te ver. 438 00:35:31,317 --> 00:35:32,306 Querida... 439 00:35:33,437 --> 00:35:37,066 Nunca senti isto por ningu�m. 440 00:35:37,837 --> 00:35:39,350 Diga-me, quando soube? 441 00:35:39,350 --> 00:35:43,032 - Quando te vi pela primeira vez. - Eu tamb�m. 442 00:35:43,357 --> 00:35:47,350 Nunca esquecerei que estava no corredor com o rato nas m�os. 443 00:35:47,997 --> 00:35:51,910 N�o sabia o que me acontecia, pensava que estava gripado. 444 00:35:53,277 --> 00:35:54,551 Quer casar comigo? 445 00:35:57,157 --> 00:35:58,715 David... 446 00:36:00,757 --> 00:36:01,826 Diga-me, quer? 447 00:36:06,037 --> 00:36:09,825 Apenas nos conhecemos... Quero dizer, voc� n�o me conhece. 448 00:36:10,197 --> 00:36:14,793 Como n�o ? Claro que a conhe�o. O que quer saber sobre mim? 449 00:36:15,277 --> 00:36:18,872 David Cousins, m�dico, de Oregon. Cap. m�dico da reserva do ex�rcito. 450 00:36:18,872 --> 00:36:24,832 Jovem, s�o e muito apaixonado. Casar� comigo? 451 00:36:26,477 --> 00:36:28,308 Por favor, n�o me pe�a agora. 452 00:36:28,517 --> 00:36:32,066 Tenho que pedir. Quero casar com voc�. 453 00:36:33,597 --> 00:36:37,067 Me d� um pouco de tempo, David. Estou muito confusa. 454 00:36:38,957 --> 00:36:43,146 - Quero ir para casa. - Est� bem. 455 00:37:41,117 --> 00:37:42,186 Madeleine. 456 00:37:44,837 --> 00:37:47,635 N�o respondeu uma pergunta muito importante que te fiz. 457 00:37:50,117 --> 00:37:54,508 N�o posso dizer n�o porque n�o � o que sinto. 458 00:37:57,357 --> 00:37:58,551 Querida... 459 00:38:03,437 --> 00:38:05,075 Eu tamb�m te amo. 460 00:38:12,197 --> 00:38:17,826 - Boa noite, querido. - Boa noite. 461 00:38:30,957 --> 00:38:32,948 Deveria fechar a porta. 462 00:38:38,837 --> 00:38:42,352 Um senhor me deu seu endere�o e o molho de chaves. 463 00:38:44,157 --> 00:38:46,148 E se algu�m o viu? 464 00:38:46,148 --> 00:38:49,633 - N�o se importaria, n�o �? - Achei que n�o importaria. 465 00:38:50,037 --> 00:38:53,950 Esperava encontr�-la triste e solit�ria queixando-se de seu infort�nio. 466 00:38:54,277 --> 00:38:55,835 Fui um ing�nuo. 467 00:38:56,477 --> 00:38:59,196 - Saia daqui! - Claro que irei. 468 00:38:59,437 --> 00:39:02,270 Mas antes n�o quer me falar dele? 469 00:39:02,557 --> 00:39:06,675 Porqu�? Estou apaixonada. E pode rir se quiser. 470 00:39:08,037 --> 00:39:13,352 N�o quero rir. Nunca pensei que pudesse haver algo com pessoas como voc� e eu. 471 00:39:13,367 --> 00:39:17,594 Mas conseguiu ter a carro�a o sapato, o baile e tudo mais. 472 00:39:17,837 --> 00:39:19,190 Isso j� encontrei. 473 00:39:19,190 --> 00:39:25,835 Me alegro muito, mas estou algo pesaroso por mim. N�o sei o que lhe disse, certo? 474 00:39:26,637 --> 00:39:29,674 - Dizer o qu�? - N�o falou de mim. 475 00:39:29,674 --> 00:39:31,071 Devia dizer? 476 00:39:31,071 --> 00:39:35,190 Tem toda a raz�o, n�o deveria. Os homens preferem viver com uma ilus�o. 477 00:39:35,717 --> 00:39:36,866 V� embora. 478 00:39:37,957 --> 00:39:42,906 Se alguma vez precisar de mim, me avise. N�o pense no passado com rancor. 479 00:40:05,797 --> 00:40:09,107 N�o me importa o que diz, me casarei com ele, quando n�s pudermos 480 00:40:09,107 --> 00:40:11,711 - Quer fugir dos seus problemas? - N�o estou fugindo. 481 00:40:11,711 --> 00:40:16,308 Sim est� fugindo. Procura seguran�a em outra pessoa em vez de cri�-la por voc�. 482 00:40:16,877 --> 00:40:20,665 Mas eu o amo. N�o d� para falar com voc� se n�o acredita e mim. 483 00:40:20,917 --> 00:40:25,033 - Apaixonar-se n�o resolvem os problemas. - Que quer dizer? 484 00:40:25,097 --> 00:40:34,390 Seja sincera. Uma parte de voc� n�o mudou, correto? � correto, verdade? 485 00:40:39,597 --> 00:40:40,586 Sim. 486 00:40:45,317 --> 00:40:47,433 N�o havia contado ao David da sua vida? 487 00:40:47,757 --> 00:40:48,906 N�o pude. 488 00:40:48,906 --> 00:40:52,706 O deixou se apaixonar por uma ilus�o, por algu�m que n�o existe. 489 00:40:53,077 --> 00:40:55,796 N�o pude lhe dizer, podia deixar de me amar. 490 00:40:55,796 --> 00:40:59,427 - � um risco que tem que correr. - Est� sendo muito duro comigo. 491 00:40:59,427 --> 00:41:06,995 N�o pode construir uma rela��o sobre uma mentira. Se o ama, conte-lhe. Com os outros era diferente, mas se o ama... 492 00:41:06,995 --> 00:41:11,030 Por qu� n�o quer acreditar? Quantas vezes devo dizer que o amo? 493 00:41:11,030 --> 00:41:17,111 Amar � partilhar. Se � forte para enfrentar isto, tamb�m � forte para fazer com David. 494 00:41:18,357 --> 00:41:22,873 N�o posso faz�-lo. N�o posso arriscar a �nica felicidade que alguma vez tive. 495 00:41:23,397 --> 00:41:25,069 Depende de voc�, Srta. Damien. 496 00:41:39,117 --> 00:41:43,269 - Ol�. - Ol� querido, voltou muito cedo. 497 00:41:43,717 --> 00:41:48,588 N�o me despediram. Se insinua isso. O doutor Lutz leu o ensaio. 498 00:41:48,597 --> 00:41:50,865 - O que ele achou? - Bem... 499 00:41:51,477 --> 00:41:54,170 - ele gostou. - Oh, David, isso � muito bom! 500 00:41:54,172 --> 00:41:57,830 O �nico problema � que quer que v� a Chicago e o apresente em um congresso. 501 00:41:58,197 --> 00:42:01,870 - David, n�o! - N�o foi minha ideia. N�o quero ir. 502 00:42:01,873 --> 00:42:05,767 - Quando tem que ir? - Hoje a noite, pego o avi�o �s 20h30. 503 00:42:05,767 --> 00:42:08,269 - Quando voltar�? - Dentro de uns dias. 504 00:42:08,557 --> 00:42:11,594 Mas ou�a, assim que voltar, nos casaremos. 505 00:42:11,957 --> 00:42:15,393 Consigo a licen�a em tr�s dias e casamos em 15 minutos. 506 00:42:17,637 --> 00:42:22,988 - Se ainda quer casar comigo? - Mais do que tudo no mundo. 507 00:42:32,397 --> 00:42:37,668 Vou me sentir um pouco rid�culo neste congresso. � uma grande honra e tudo isso, mas... 508 00:42:37,677 --> 00:42:40,972 percebe que vou falar para os maiores experte deste campo. 509 00:42:42,837 --> 00:42:45,955 - Que est� acontecendo? - Nada. 510 00:42:46,477 --> 00:42:49,630 S� pensava em como me sentiria se n�o me amasse. 511 00:42:49,637 --> 00:42:53,600 - N�o seja boba. Isso � imposs�vel. - Podia deixar de me amar? 512 00:42:53,606 --> 00:42:55,846 Por qu� iria faz�-lo? Claro que n�o! 513 00:42:55,846 --> 00:42:59,132 - E se houvesse uma raz�o? - O que a preocupa? 514 00:42:59,157 --> 00:43:03,830 - Nada. S� queria ter certeza. - Certeza do qu�? 515 00:43:03,880 --> 00:43:09,013 De que me ama e n�o a uma ilus�o que fez sobre mim. 516 00:43:09,057 --> 00:43:13,394 N�s os cientistas n�o acreditamos em ilus�es. Acredito em voc�. � o melhor que me aconteceu. 517 00:43:13,437 --> 00:43:18,228 Quatro camisas, ser�o suficientes? Ter�o que ser, n�o tenho mais. 518 00:43:18,257 --> 00:43:21,916 Meias! Bem, isso j� est�. 519 00:43:24,277 --> 00:43:30,666 Madeleine. Tem algo concreto que a preocupa? Algo que quer me dizer? 520 00:43:33,997 --> 00:43:36,767 S� que te amo, isso � tudo. 521 00:43:52,007 --> 00:43:53,759 - Me escrever�? - Todos os dias. 522 00:43:53,759 --> 00:43:57,482 - Espero que tenha muitas saudades. - Eu vou, prometo. 523 00:43:57,727 --> 00:44:00,878 Custa-me deixar-te. Vou ter ci�mes. 524 00:44:01,567 --> 00:44:02,636 Ci�mes do qu�? 525 00:44:02,636 --> 00:44:05,520 N�o sei, de nada, de todos, s� com ci�mes. 526 00:44:05,520 --> 00:44:10,926 Querida te perten�o, sabe disso. Se estou viva � porque me ama. 527 00:44:11,287 --> 00:44:13,164 Casaremos assim que voltar. 528 00:44:15,327 --> 00:44:18,000 Mas quem est� aqui? Sim � Madeleine! 529 00:44:19,047 --> 00:44:20,958 Como est�? Se passou muito tempo. 530 00:44:20,958 --> 00:44:24,563 David, este � o senhor Garet. Trabalh�vamos na revista Boulevard. 531 00:44:24,887 --> 00:44:28,357 - Muito prazer? - Deixei a revista... ou ela me deixou. 532 00:44:28,357 --> 00:44:32,998 Agora trabalha exclusivamente para mim. Como vai, Srta. Dickson? 533 00:44:34,047 --> 00:44:37,164 Este � o senhor Courtland, David. O Dr. Cousins, meu noivo. 534 00:44:37,447 --> 00:44:40,484 - � um homem de sorte. - Sim, eu sei. 535 00:44:41,567 --> 00:44:43,683 Bem, adeus, Srta. Dickson. 536 00:44:43,887 --> 00:44:46,481 - Parab�ns a ambos. - Obrigado. 537 00:44:46,847 --> 00:44:48,678 - Boa noite. - Boa noite. 538 00:44:51,527 --> 00:44:53,119 N�o acredito em nada disso. 539 00:44:53,119 --> 00:44:56,284 Voc� � muito c�ptico, n�o acredita no amor verdadeiro. 540 00:44:56,284 --> 00:45:01,479 - Acha que Madeleine ir� se casar? - N�o sei, mas me fascinam os milagres. 541 00:45:07,167 --> 00:45:11,319 - Entre. - Um telegrama para voc�. 542 00:45:13,847 --> 00:45:18,281 Decidi traz�-lo. Acredito que poderia ser importante. M�s not�cias? 543 00:45:20,727 --> 00:45:22,479 N�o voltar� at� quinta. 544 00:45:22,687 --> 00:45:25,247 Assim s�o os homens, n�o se pode contar com eles. 545 00:45:25,607 --> 00:45:28,280 Estava esquecendo. Um doutor n�o sei o que, a chamou e disse... 546 00:45:28,287 --> 00:45:31,280 para contactar a Srta. Ethel Royce, que est� tentando localiz�-la. 547 00:45:31,285 --> 00:45:34,356 - � sua amiga? - � sim. 548 00:45:34,767 --> 00:45:40,610 Voc� saber� o que fazer, mas devia ver as suas amigas e n�o ficar aqui fechada todos os dias. 549 00:45:40,616 --> 00:45:41,923 Obrigada, Sra. Geiger. 550 00:45:43,007 --> 00:45:44,679 Bom, n�o me diz respeito. 551 00:45:57,727 --> 00:45:59,763 Ethel? � a Madeleine. 552 00:46:00,727 --> 00:46:02,479 - Madeleine! - Que ou�o? 553 00:46:02,479 --> 00:46:08,000 Uma voz do al�m! Pedi ao seu m�dico para te ligar, temos que falar. 554 00:46:08,807 --> 00:46:09,956 Sobre qu�? 555 00:46:09,956 --> 00:46:12,681 Lembra-se do suplemento de arte que come�ou? 556 00:46:12,681 --> 00:46:15,367 Preciso de ajuda, tenho uma grande bagun�a! 557 00:46:15,687 --> 00:46:19,316 Sinto muito, jurei n�o voltar � revista enquanto estiver viva. 558 00:46:19,527 --> 00:46:24,317 N�o pediria que fizesse. Podemos nos ver, ser� somente uma hora. Prometo! 559 00:46:25,767 --> 00:46:32,118 Bom, se s� estivermos as duas. Concordo. Estarei a� �s cinco. 560 00:46:32,327 --> 00:46:38,563 Que al�vio, est�vamos desesperados! Fant�stico, estou desejosa por v�-la. Adeus. 561 00:46:39,207 --> 00:46:40,481 Ela vir�. 562 00:46:40,727 --> 00:46:44,356 Sabia que n�o falharia se apelasse ao seu orgulho profissional. Como estava? 563 00:46:44,356 --> 00:46:46,717 - Muito ruim, que esperava? - Lamento. 564 00:46:46,717 --> 00:46:51,125 - Victor, n�o quero que esteja presente. - N�o me ocorreria prejudicar sua reuni�o. 565 00:46:52,167 --> 00:46:56,877 N�o confio em Madeleine, com doutor ou sem ele. Por�m voc� n�o fa�a nada. 566 00:47:04,487 --> 00:47:07,877 - Srta. Damien, me alegro em v�-la. - Eu tamb�m, Jim. 567 00:47:14,087 --> 00:47:16,203 Ol�, Luigi. A Srta. Royce j� chegou? 568 00:47:16,203 --> 00:47:19,956 Acaba de chegar, Srta. Damien. Sentimos sua falta, tem estado fora? 569 00:47:19,956 --> 00:47:22,362 N�o, mas � bom voltar por aqui. 570 00:47:22,727 --> 00:47:26,083 - Ol�, Ethel. - Querida, est� maravilhosa! 571 00:47:26,327 --> 00:47:30,286 - Prepare-se, vou te por em dia. - N�o tenho muito tempo. 572 00:47:30,286 --> 00:47:32,358 Entendo, vou direto ao assunto. 573 00:47:32,358 --> 00:47:35,540 - O de sempre Srta. Damien? - N�o sei, Sam. 574 00:47:35,541 --> 00:47:38,000 Claro que sim, nunca pediu outra coisa. 575 00:47:38,000 --> 00:47:39,242 Obrigada, Sam. 576 00:47:40,407 --> 00:47:44,845 N�o imagina o desejo que estava em te ver, tem que me contar tudo. 577 00:47:45,127 --> 00:47:48,881 N�o h� nada para contar. Vamos trabalhar. 578 00:47:54,167 --> 00:47:58,718 � maravilhosa, me salvou o projeto. Estava perdida. 579 00:47:59,447 --> 00:48:03,076 - N�o quero mais, obrigada. - Mas s� tomou duas bebidas! 580 00:48:03,076 --> 00:48:08,486 - � que j� n�o bebo. - Nada diria. Parece a de sempre. 581 00:48:08,807 --> 00:48:12,322 - � o ambiente. - Que tal jantarmos e vamos ao teatro? 582 00:48:12,322 --> 00:48:15,007 N�o obrigada. Tenho que ir para casa. 583 00:48:15,327 --> 00:48:18,763 - Madeleine isto sim que � uma supresa. - Ol�, Victor. 584 00:48:18,763 --> 00:48:24,840 - Que sorte encontr�-la aqui. Se importa? - N�o se deixe enganar, sabia que tinha ficado com voc�. 585 00:48:24,846 --> 00:48:30,037 � verdade, mas negarei. S� queria voltar a v�-la. Est� muito elegante para ser uma ermit�. 586 00:48:30,487 --> 00:48:31,330 Obrigada. 587 00:48:31,337 --> 00:48:35,837 - Tivemos saudades, n�o foi? - Todos dizem na revista. 588 00:48:36,647 --> 00:48:38,877 - Uma bebida com seu chefe. - N�o, j� bebi bastante. 589 00:48:38,877 --> 00:48:42,477 - Por favor, s� ser� uma. - J� tenho os dados para o suplemento. 590 00:48:42,687 --> 00:48:45,918 - E que informa��es tem de Madeleine? - N�o h� informa��es. 591 00:48:45,918 --> 00:48:50,757 - Se me desculpa, tenho que ir. - N�o pode ir, veja quem entrou. 592 00:48:55,047 --> 00:48:58,437 - Que casualidade. - O Garet j� n�o trabalha conosco. 593 00:48:58,807 --> 00:49:01,526 - Que aconteceu? - Parece que encontrou algo melhor. 594 00:49:01,847 --> 00:49:04,315 Tentarei descreve, mas elegantemente. 595 00:49:04,607 --> 00:49:08,316 O Sr. Garet acredita que o mundo � umtabuleiro de jogo e n�o se interessa quem saia perdendo. 596 00:49:08,316 --> 00:49:11,644 - Ol� Madeleine, como est�? - Muito bem. 597 00:49:12,127 --> 00:49:14,687 Parece que n�o se alegraram em me ver. 598 00:49:15,087 --> 00:49:20,002 - Dever�amos? - Bem, suponho que n�o. 599 00:49:22,567 --> 00:49:26,162 - Esse homem morria nos meus ossos. - Qu�? 600 00:49:26,162 --> 00:49:30,280 Esse homem corria atr�s de qualquer coisa com saias e salto alto. 601 00:49:30,487 --> 00:49:34,399 Venha. Sei o que est� pensando. 602 00:49:34,399 --> 00:49:37,360 Cr� que me considero uma mulher irresit�vel. 603 00:49:37,360 --> 00:49:41,116 N�o querida, s� acredito que � pouco modesta. 604 00:49:42,967 --> 00:49:45,276 Bem, � mem�ria. 605 00:49:49,927 --> 00:49:52,157 - Quero falar com o Sr. Courtland. - Agora mesmo, senhor. 606 00:49:58,287 --> 00:49:59,356 Um momento. 607 00:50:17,127 --> 00:50:20,640 - Entre. - O Sr. Garet ao telefone. 608 00:50:22,007 --> 00:50:23,042 Obrigado. 609 00:50:25,807 --> 00:50:26,956 Al�, Garet. 610 00:50:27,847 --> 00:50:31,078 Tenho uma surpresa. Sabe com quem estive? 611 00:50:31,927 --> 00:50:35,078 - Com Madeleine. - Obrigado por me informar. 612 00:50:35,567 --> 00:50:39,082 Com certeza revisei as pedras no cofre e falta uma. 613 00:50:39,527 --> 00:50:43,281 N�o � que seja muito importante, mas � o �nico que sabe do cofre... 614 00:50:43,281 --> 00:50:46,638 e ontem esteve com a chave em seu poder por v�rias horas. 615 00:50:46,887 --> 00:50:50,402 - O que est� insinuando? - Que n�o gosto de ladr�es. 616 00:50:51,287 --> 00:50:53,676 Rid�culo, vou at� sua casa e explicarei. 617 00:50:54,167 --> 00:50:56,237 N�o � preciso, vou chamar a pol�cia. 618 00:50:56,447 --> 00:50:58,085 Courtland, n�o pode fazer isso! 619 00:51:11,927 --> 00:51:15,078 - � o senhor Garet outra vez. - Diga-lhe que sa�. 620 00:51:15,807 --> 00:51:17,923 O Sr. Courtland acaba de sair. 621 00:51:25,527 --> 00:51:27,677 - N�o est� pensando em sair, querida? - Claro que sim. 622 00:51:27,927 --> 00:51:31,966 - Desaparecer� outra vez? - Sim, volto para minha casinha na �rvore. 623 00:51:32,247 --> 00:51:37,605 - Est� chovendo, deixe que te leve. - N�o. A Ethel te far� companhia. 624 00:51:38,007 --> 00:51:40,441 - Adeus, querida, cuide-se. - Adeus. 625 00:51:43,807 --> 00:51:47,004 - E ent�o? - Aceitemos que mudou. 626 00:51:47,327 --> 00:51:51,843 Nunca mudar�, querido, s� est� usando palavras novas, isso � tudo. 627 00:52:05,207 --> 00:52:10,196 Madeleine! Quer que a leve? 628 00:52:10,967 --> 00:52:12,960 - N�o, estou esperando um t�xi. 629 00:52:12,960 --> 00:52:16,045 - N�o seja tola, n�o h� t�xis. Ficar� encharcada. - Por favor! 630 00:52:16,407 --> 00:52:20,082 - Deixe que a leve. - Vou vou para minha casa sozinha. 631 00:52:20,367 --> 00:52:21,880 Venha, eu a levo. 632 00:52:28,887 --> 00:52:34,996 - Espero que n�o tenha se molhado muito. - Seu interesse � comovedor. 633 00:52:35,327 --> 00:52:37,602 Que coincid�ncia v�-la debaixo de chuva. 634 00:52:38,767 --> 00:52:42,521 - Ah, sim? - N�o posso mentir, n�o serviria de nada,... 635 00:52:42,927 --> 00:52:45,441 me disseram que estava neste local. 636 00:52:46,287 --> 00:52:47,879 � detest�vel! 637 00:52:47,879 --> 00:52:51,801 N�o sou detest�vel, sou apenas um admirador da beleza. 638 00:52:52,567 --> 00:52:54,444 Isso ainda n�o � um crime. 639 00:52:54,444 --> 00:52:58,685 N�o diga bobagens, estou um pouco tonta. 640 00:52:58,685 --> 00:53:01,281 Um bom jantar far� que melhore. 641 00:53:01,847 --> 00:53:08,806 Porque me persegue sempre? Sabe que o desprezo e tudo o que representa. 642 00:53:08,806 --> 00:53:15,364 - Poderia mudar de opini�o e humor. - Deixe-me em paz. 643 00:53:16,247 --> 00:53:22,122 - J� lhe disse que � linda? - Por favor n�o me incomode, n�o estou escutando. 644 00:53:32,727 --> 00:53:36,003 - Onde estamos? - N�o se recorda? J� esteve aqui faz algum tempo. 645 00:53:36,003 --> 00:53:40,484 - � um porco. Disse que me levaria para casa. - Esqueceu de me dar o endere�o. 646 00:53:40,484 --> 00:53:44,486 Um lapso do subconsciente, como diria o seu psiquiatra. Vamos, estou me molhando! 647 00:53:46,767 --> 00:53:50,157 Fico feliz. Leve-me para casa! 648 00:53:50,367 --> 00:53:54,121 Depois de jantar imagine o bem que sentir� depois de me esbofetear. 649 00:53:59,767 --> 00:54:02,759 Isso lhe aquecer� do frio e os ossos e talvez o cora��o. 650 00:54:03,207 --> 00:54:06,358 - Continua com frio? - N�o, aqui est� quente. 651 00:54:06,358 --> 00:54:08,125 - Toma. - Obrigada. 652 00:54:09,527 --> 00:54:15,241 - Muito quente. - Fogo? Disse s�rio isso de detest�vel? 653 00:54:15,767 --> 00:54:19,077 - N�o. Eu � que sou. - Porqu�? 654 00:54:19,647 --> 00:54:23,526 - Porque devia ir para casa. - Com esta chuva? Nem pensar. 655 00:54:23,526 --> 00:54:27,322 - Segue sendo detest�vel. - E voc� � muito desconcertante. 656 00:54:28,007 --> 00:54:31,044 - Madeleine, somos almas g�meas, voc� sabe... - Nunca disse isso. 657 00:54:31,044 --> 00:54:35,365 - Claro que sim. Sentimos o mesmo. - Isso n�o faz sentido, Sr. Courtland. 658 00:54:35,365 --> 00:54:38,718 Porqu� n�o? Tem mais sentido que n�o nos falemos ou mentirmos? 659 00:54:38,718 --> 00:54:41,315 - N�o tem nenhum sentido. - Como definiria? 660 00:54:41,527 --> 00:54:45,281 - Estupidez. - Madeleine, � maravilhosa e doce como o mel. 661 00:54:48,567 --> 00:54:50,080 Vou ver quem �. 662 00:54:57,087 --> 00:54:57,819 O que faz aqui? 663 00:54:58,273 --> 00:55:00,643 - Queria falar com voc�. - N�o temos nada que falar. 664 00:55:00,859 --> 00:55:02,773 Tem que me escutar, tudo tem uma explica��o. 665 00:55:02,914 --> 00:55:05,497 J� estou farto das suas estupidez, v� embora daqui. 666 00:55:27,447 --> 00:55:32,157 - Garanto que conseguirei o dinheiro e o pagarei. - N�o falo com ladr�es, chamarei a pol�cia. 667 00:55:32,157 --> 00:55:36,758 Se fizer isso, n�o o recuperar�. Precisava de dinheiro temporariamente, veja o recibo. 668 00:55:36,758 --> 00:55:39,003 N�o quero continuar falando disso, boa noite. 669 00:55:39,003 --> 00:55:40,924 - Tem que me dar uma oportunidade. - Eu disse boa noite! 670 00:55:58,847 --> 00:56:02,157 - Deixe-me falar e lhe explicarei.. - Est�pido, cretino! 671 00:56:04,527 --> 00:56:09,123 O devolverei quando puder. Preciso de um pouco de tempo, algumas semanas. 672 00:56:09,407 --> 00:56:11,079 - Que est� fazendo? - Chamando a pol�cia. 673 00:56:11,079 --> 00:56:13,198 N�o o fa�a, n�o deixarei me afundar. 674 00:56:47,727 --> 00:56:48,716 Obrigado. 675 00:56:51,367 --> 00:56:53,244 Est� muito bonita, esta manh�, Sra. Geiger! 676 00:56:53,244 --> 00:56:56,677 - E voc� parece que veio de uma guerra. - Eu tamb�m me alegro em v�-la. 677 00:56:57,127 --> 00:56:59,322 - A Srta. Dickson, est� l� em cima? - N�o a vi nesta manh�. 678 00:57:03,007 --> 00:57:04,076 Quem �? 679 00:57:19,087 --> 00:57:21,920 - Ol�. - David, querido! 680 00:57:22,167 --> 00:57:25,284 N�o podia esperar at� quinta, eu li o meu relat�rio e sa�. 681 00:57:25,284 --> 00:57:30,843 Precisava tanto de voc�. Me sentia perdida sem voc�. N�o volte a me deixar. 682 00:57:30,843 --> 00:57:32,525 Isso eu lhe garanto. 683 00:57:32,525 --> 00:57:35,997 - Tenho novidades, fui um sucesso. - Conta-me tudo. 684 00:57:36,407 --> 00:57:41,242 O que acontece? N�o parece bem. Melhor volta para a cama. 685 00:57:43,367 --> 00:57:50,360 Veja para come�ar n�o tenho que voltar para o Oregon. N�o vai se casar com um simples m�dico rural,... 686 00:57:50,360 --> 00:57:53,047 mas vai se casar com um promissor pesquisador cient�fico. 687 00:57:53,047 --> 00:57:56,682 Foi o que disse o Dr. Brothers que tem uma longa barba branca. 688 00:57:56,682 --> 00:57:58,604 Querido, estou orgulhosa de voc�. 689 00:58:00,407 --> 00:58:02,204 Vou medir a sua temperatura. 690 00:58:03,287 --> 00:58:06,438 Devia ter estado l�, quando terminei de ler meu relat�rio... 691 00:58:06,438 --> 00:58:10,601 me ofereceram um laborat�rio pr�prio na Calif�rnia. Ainda n�o acredito. 692 00:58:11,767 --> 00:58:14,918 A� o tem, saiu no jornal, no final da p�gina 10. 693 00:58:18,887 --> 00:58:21,526 JOALHEIRO MILION�RIO ASSASSINADO NA MANS�O 694 00:58:27,367 --> 00:58:31,155 � um projeto muito importante. Sabe o que disseram. 695 00:58:31,607 --> 00:58:34,679 - Madeleine! O que est� acontecendo? - David. 696 00:58:35,047 --> 00:58:37,641 Oh, querida est� fria como um gelo! 697 00:58:38,287 --> 00:58:41,699 - N�o se mova, voltarei em um momento. - N�o v�. N�o me deixe. 698 00:58:41,707 --> 00:58:44,080 Ser� s� um segundo, vou pegar uma bolsa de �gua quente e cobertores. 699 00:58:50,887 --> 00:58:52,680 Madeleine Dickson est� em casa? 700 00:58:52,681 --> 00:58:55,767 - S�o amigos seus? - Somos policiais. Onde � o seu quarto? 701 00:58:55,767 --> 00:58:57,878 - L� em cima. - Para que querem ver a Srta. Dickson? 702 00:58:57,878 --> 00:59:01,124 - Falaremos para ela. - Melhor dizer-me a mim ela est� doente. 703 00:59:01,124 --> 00:59:02,839 - Quem � voc�? - � m�dico, vive l� em cima. 704 00:59:02,839 --> 00:59:05,686 - Se n�o � importante quero que voltem amanh�. - � importante. 705 00:59:06,567 --> 00:59:08,923 Pode me arranjar cobertores e uma bolsa de �gua quente? 706 00:59:08,923 --> 00:59:11,563 - � amigo da senhora Dickson? - Sim, porqu�? 707 00:59:11,607 --> 00:59:12,370 S� perguntava. 708 00:59:12,379 --> 00:59:14,679 - Qu� aconteceu, um acidente? - N�o chamaria de acidente. 709 00:59:14,679 --> 00:59:18,402 - Porqu� n�o deixa de mist�rios e diz logo do que se trata. - Tranquilize-se doutor. 710 00:59:22,207 --> 00:59:26,246 - Madeleine, estes senhores s�o da pol�cia... - Eu me encarrego disso. 711 00:59:26,246 --> 00:59:28,159 Sargento Patella e Sargento Bartlett. 712 00:59:28,159 --> 00:59:30,926 � amiga de Felix Courtland, n�o �? Esteve com ele ontem? 713 00:59:30,926 --> 00:59:32,036 N�o. N�o estive com ele. 714 00:59:32,247 --> 00:59:34,044 - Viu o Sr. Courtland ontem? - N�o, n�o o vi. 715 00:59:34,044 --> 00:59:37,762 Srta. Damien, n�o estariamos fazendo as perguntas se n�o soubessemos a maioria das respostas. 716 00:59:37,762 --> 00:59:40,845 Ela n�o se chama Damien, se enganam de pessoa. 717 00:59:40,845 --> 00:59:42,798 Creio que quem est� enganado � voc�. 718 00:59:42,798 --> 00:59:47,036 Seu nome � Damien e isto � um caso de homic�dio. Veja no jornal. 719 00:59:50,967 --> 00:59:53,765 Esta � minha casa e tenho o direito de saber o que est� acontecendo. 720 00:59:53,765 --> 00:59:56,606 - J� falaremos com voc�. - Nos anos que vivo aqui nunca entrou pol�cial aqui. 721 00:59:56,606 --> 00:59:58,524 - Bartlett, leve-a daqui. - Vamos, senhora, vamos . 722 01:00:01,327 --> 01:00:05,206 Diga-me Srta. Damien, o que aconteceu ontem a noite? Que hora saiu da casa de Courtland? 723 01:00:05,567 --> 01:00:09,446 - Voc� e Courtland eram amantes, certo? - Veja o que diz. N�o � verdade. 724 01:00:09,446 --> 01:00:12,525 Segundo o motorista, chegaram �s 18h45. A que hora se foi? 725 01:00:12,525 --> 01:00:15,366 N�o fui a sua casa. Nos encontramos por acaso. 726 01:00:15,366 --> 01:00:18,718 - David, n�o me olhe assim. - Desde quando conhece a Srta. Damien. 727 01:00:19,087 --> 01:00:20,645 Faz pouco, s� alguns meses. 728 01:00:20,645 --> 01:00:24,157 - Sabia que estava aliada com Courtland? - � mentira, David! � mentira! 729 01:00:24,157 --> 01:00:27,160 - N�o disse que foi para a casa com Courtland? - N�o, n�o disse! 730 01:00:27,162 --> 01:00:31,640 Estou cansada. Me recusei. Nunca entrei na casa, nunca! Juro! 731 01:00:31,646 --> 01:00:33,884 A quem disse, a mim ou ao doutor? 732 01:00:35,647 --> 01:00:37,365 - O qu� h�? - Chegou �s nove. 733 01:00:37,365 --> 01:00:39,876 - Em um t�xi? - N�o, vim andando, debaixo de chuva. 734 01:00:39,876 --> 01:00:42,441 - A senhoria disse que parecia perturbada. - O qu� sabe sobre o Courtland? 735 01:00:42,441 --> 01:00:44,478 Esteve aqui, a visitou faz umas semanas. 736 01:00:44,478 --> 01:00:47,190 - Sabe a data? - Dia 10 de Abril, � meia-noite. 737 01:00:47,199 --> 01:00:50,344 - Algo mais? - A senhoria cr� que Courtland tinha a chave.... 738 01:00:50,367 --> 01:00:53,283 deste quarto, mas n�o sabe como a pode conseguir. 739 01:00:53,927 --> 01:00:57,203 N�o lhe dei uma chave. David, n�o pode acreditar nisso! 740 01:00:57,607 --> 01:01:01,885 Tenho aqui as chaves dele. Esta coincide. � esta sem duvida. 741 01:01:02,447 --> 01:01:03,960 Mas eu n�o a dei. 742 01:01:07,447 --> 01:01:13,121 Onde vai? N�o me deixe. David, juro que n�o o matei! 743 01:01:13,647 --> 01:01:15,444 O que importa se o matou ou n�o? 744 01:01:42,327 --> 01:01:45,763 - Posso v�-lo, s� um minuto? - Vai contra as regras. 745 01:01:47,527 --> 01:01:48,960 Est� bem, tem um minuto. 746 01:01:51,007 --> 01:01:57,050 - David, por favor, ou�a-me. - Mentiu. Mentiu sempre! 747 01:01:57,058 --> 01:02:00,560 Mas n�o minto agora. N�o quis ir a sua casa. Me disse que me traria aqui. 748 01:02:00,566 --> 01:02:05,997 E ele a estava cortejando, certo? N�o negue, por favor. Tinha a chave do seu quarto. 749 01:02:06,967 --> 01:02:11,722 Devia ter-lhe contado muitas coisas. Tentei, mas n�o consegui. 750 01:02:12,927 --> 01:02:17,750 Se tivesse sido somente isso, me teria dito quando me apaixonei por voc�, quando a pedi em casamento. 751 01:02:17,767 --> 01:02:23,520 - Tive medo. Medo de que n�o entendesse. - Certamente que sim. 752 01:02:24,127 --> 01:02:30,365 Era horr�vel antes de te conhecer, mas mudou tudo isso. Me fez feliz e sens�vel. 753 01:02:30,647 --> 01:02:33,320 Por que continua a mentir? Tentou antes e n�o funcionou. 754 01:02:33,647 --> 01:02:36,480 Estava apaixonado e cometi um erro. 755 01:02:36,727 --> 01:02:41,840 Pensava que era maravilhosa, e o resultado foi ser outra coisa. Ent�o, esque�a. 756 01:02:42,127 --> 01:02:44,595 O melhor que pode fazer � me deixar em paz. 757 01:02:48,367 --> 01:02:51,359 Te amo, David. Sempre te amarei. 758 01:03:19,887 --> 01:03:24,165 Senhores jurados, a acusa��o provar� sem d�vidas 759 01:03:25,047 --> 01:03:29,518 que Madeleine Damien � culpada do homic�dio de Felix Courtland. 760 01:03:31,967 --> 01:03:35,277 Provaremos que esteve em sua casa quando foi assassinado. 761 01:03:36,647 --> 01:03:41,004 Mostraremos que as suas impress�es digitais est�o no isqueiro de mesa que o matou. 762 01:03:42,207 --> 01:03:45,643 E provaremos que tinha motivos para assassin�-lo. 763 01:03:46,647 --> 01:03:49,207 Se trata de um assunto muito sens�vel. 764 01:03:49,887 --> 01:03:53,323 Para o Dr. Cousins, era uma mulher nobre e pura. 765 01:03:54,367 --> 01:03:58,519 Para o outro, Felix Courtland, uma irrespons�vel fonte de amor... 766 01:03:59,927 --> 01:04:03,317 ego�sta demais para ser fiel ao homem com quem queria casar-se... 767 01:04:04,127 --> 01:04:07,563 e demasiado fraca para romper com Courtland. 768 01:04:08,847 --> 01:04:11,839 Um cora��o confiante foi destru�do por seu terr�vel engano. 769 01:04:12,447 --> 01:04:16,918 Fez um homem acreditar o que todos sabiam que era uma mentira. 770 01:04:19,567 --> 01:04:27,404 Depois de amea�ar desmascar�-la, foi a sua resid�ncia para o dissuadir da �nica maneira que sabia. 771 01:04:28,627 --> 01:04:40,884 O abra�ou, fez amor com ele e, apesar disso, ele insistiu em dar a conhecer a vida que levava e ela o silenciou para sempre. 772 01:04:42,407 --> 01:04:44,398 Senhoras e senhores do jurado, 773 01:04:44,967 --> 01:04:48,118 o Estado lhe pede que a considerem Madeleine Damien culpada. 774 01:04:49,447 --> 01:04:51,915 Culpada de homic�dio em primeiro grau. 775 01:04:53,807 --> 01:04:57,197 Quando o Courtland visitou a acusada, abriu a porta do seu quarto? 776 01:04:57,197 --> 01:04:59,716 - Claro que n�o! - Como ele entrou? 777 01:04:59,716 --> 01:05:02,447 - Devia ter sua pr�pria chave. - Sua pr�pria chave? 778 01:05:04,447 --> 01:05:06,324 Onde estava a acusada, quando chegou? 779 01:05:06,324 --> 01:05:09,519 Passeando com o doutor, tampando-lhe os olhos com uma venda. 780 01:05:14,647 --> 01:05:18,196 Obrigado, Sra. Geiger. A testemunha � sua, Mitchell. 781 01:05:18,196 --> 01:05:23,997 Deixe-me interrog�-la. N�o tenho perguntas. 782 01:05:24,047 --> 01:05:28,122 N�o posso defend�-la devidamente se n�o me deixa. Tem que lutar. 783 01:05:28,227 --> 01:05:30,265 Lutar? Para qu�? 784 01:05:31,887 --> 01:05:35,936 Sr. Garet, em que consistia o seu trabalho para o Sr. Courtland? 785 01:05:36,947 --> 01:05:41,086 Eram assuntos pessoais. Era um secret�rio particular, seria adefini��o adequada. 786 01:05:41,127 --> 01:05:45,597 Diga-me. Neste posto estava consciente de sua vida privada? 787 01:05:45,807 --> 01:05:46,926 Sim, claro. 788 01:05:47,007 --> 01:05:53,557 O Sr. Courtland sabia que a Srta. Damien mentia ao doutor Cousins e ocultava a sua identidade. 789 01:05:53,887 --> 01:05:57,624 Prefiro n�o responder a essa pergunta. 790 01:05:57,687 --> 01:06:02,885 A srta. Damien como o Sr. Courtland ambos eram meus amigos. 791 01:06:03,947 --> 01:06:04,905 Sim, entendo. 792 01:06:05,687 --> 01:06:07,723 Voltemos ao encontro no aeroporto. 793 01:06:07,723 --> 01:06:12,141 Qual foi atitude da acusada quando Courtland viu o Dr. Cousins? 794 01:06:12,527 --> 01:06:17,325 - Parecia envergonhada. - Sim, parecia envergonhada. 795 01:06:20,007 --> 01:06:22,396 Obrigado. A testemunha � sua, Mitchell. 796 01:06:23,287 --> 01:06:25,755 Tenho que interrog�-lo, sen�o estamos perdidos. 797 01:06:26,007 --> 01:06:29,363 - N�o pergunte nada. - N�o h� perguntas. 798 01:06:31,607 --> 01:06:35,236 - Era amiga pr�xima da acusada? - Sim, era. 799 01:06:35,236 --> 01:06:39,804 - Falavam de assuntos pessoais? - Sim, o faziamos. 800 01:06:39,804 --> 01:06:44,518 Se fosse necess�rio poderia recordar de algumas dessas intimidades? 801 01:06:44,967 --> 01:06:48,642 Poderia recordar de algumas delas e com muitos detalhes. 802 01:06:48,887 --> 01:06:51,196 - Merit�ssimo protesto! - Aceito. 803 01:06:51,196 --> 01:06:55,923 Senhorita, diria que os homens achavam a Srta. Damien atraente? 804 01:06:56,407 --> 01:06:57,601 Certamente. 805 01:06:57,601 --> 01:07:00,878 E diria que a Srta. Damien se sentia atraida por eles? 806 01:07:00,878 --> 01:07:03,925 - Receio que tenha que dizer que sim. - E diga. 807 01:07:05,087 --> 01:07:08,966 Que tipo de rela��o existia entre ela e seu antigo chefe, Sr. Kranish? 808 01:07:09,207 --> 01:07:13,843 - Eram bons amigos. - Em sua opini�o ou um pouco mais que apar�ncia. 809 01:07:13,843 --> 01:07:17,960 Protesto, a sua resposta depende da subjetividade da testemunha. 810 01:07:17,960 --> 01:07:19,446 Se aceita o protesto. 811 01:07:23,647 --> 01:07:27,686 Dr. Cousins, sou o Dr. Caleb. A Srta. Damien era minha paciente. 812 01:07:27,967 --> 01:07:30,197 N�o creio que seja culpada e o senhor? 813 01:07:32,047 --> 01:07:34,641 - Tamb�m acho. - Talvez seja culpada de outras coisas. 814 01:07:34,641 --> 01:07:37,759 Est�o a culpando por assassinato e n�o quer se defende. 815 01:07:38,127 --> 01:07:41,085 - Tem um bom advogado. - Ela precisa da sua ajuda, doutor. 816 01:07:41,327 --> 01:07:44,922 Dentro de sua mente n�o a julgam por assassinato a julgam por essas outras coisas. 817 01:07:45,247 --> 01:07:48,000 E n�o � o juiz que julga esta caso, mas voc�. 818 01:07:48,447 --> 01:07:53,077 - N�o quero ser grosseiro, mas n�o sabe do que fala. - Discordo. 819 01:07:53,407 --> 01:07:57,719 Venho tratando a Srta. Damien h� algum tempo. Sou o seu psiquiatra. 820 01:07:58,527 --> 01:08:01,883 - Dr. Caleb. - Desculpe ter incomodado, doutor. 821 01:08:20,687 --> 01:08:22,678 - Seu nome, por favor. - Richard Caleb. 822 01:08:22,887 --> 01:08:24,479 - � psiquiatra? - Efetivamente. 823 01:08:25,207 --> 01:08:27,880 - A srta. Damien era sua paciente? - Sim. 824 01:08:28,407 --> 01:08:31,160 - Por vontade pr�pria? - Sim, claro. 825 01:08:31,367 --> 01:08:33,927 � verdade que as pessoas n�o v�o aos psiquiatras 826 01:08:33,927 --> 01:08:38,245 a menos que n�o se considere, digamos,muito equilibradas? 827 01:08:38,807 --> 01:08:40,240 Geralmente, sim. 828 01:08:40,240 --> 01:08:43,430 A senhora Damien n�o estava a ponto de se suicidar... 829 01:08:43,437 --> 01:08:46,606 - quando foi v�-lo pela primeira vez? - Protesto! 830 01:08:46,967 --> 01:08:49,322 N�o importa, isso j� ficou demonstrado com as outras testemunhas. 831 01:08:49,687 --> 01:08:53,839 No entanto, n�o � certo que as pessoas que o consultam... 832 01:08:54,527 --> 01:08:56,438 - t�m problemas? - Protesto! 833 01:08:56,687 --> 01:08:58,325 Protesto negado. 834 01:09:00,047 --> 01:09:01,116 Ent�o doutor? 835 01:09:01,327 --> 01:09:04,524 N�o a sentido me consultar sen�o tivcessem problemas. 836 01:09:06,367 --> 01:09:08,483 Assim a acusada tinha um problema. 837 01:09:09,007 --> 01:09:13,125 Pode dizer-nos qual era o problema da Srta. Damien? 838 01:09:13,847 --> 01:09:18,523 � um assunto confidencial entre paciente e seu m�dico. 839 01:09:18,767 --> 01:09:23,238 Durante o transcorrer de suas conversas, alguma vez falaram da rela��o... 840 01:09:23,238 --> 01:09:26,086 - com o Dr. Cousins? - Sim, falamos. 841 01:09:26,086 --> 01:09:30,359 Se deu conta que ela estava comprometida com o Dr. Cousins. 842 01:09:30,687 --> 01:09:35,203 - Acredita que foi sincera com ele? - Aconselhei-a a contar absolutamente tudo. 843 01:09:35,407 --> 01:09:37,443 - E ela o fez? - N�o, que eu saiba. 844 01:09:37,443 --> 01:09:42,118 - Por que n�o, doutor? - Isso ter� que perguntar � Srta. Damien. 845 01:09:44,047 --> 01:09:48,279 - Falou com o Dr. Cousins? - Sim, fazem s� alguns minutos. 846 01:09:48,567 --> 01:09:55,116 E sem d�vida deve ter percebido que � inteligente. Mas a acusada se negou a interar-se com ele. 847 01:09:55,647 --> 01:10:01,205 Depois de o conhecer, pude perceber por que a Srta. Damien se negou a ser sincera com ele. 848 01:10:01,227 --> 01:10:03,765 Se importaria de nos dizer porqu�? 849 01:10:04,047 --> 01:10:09,630 Tenho a impress�o de que o Dr. Cousins carece de capacidade, tanto emocional, quanto intelectual,... 850 01:10:09,637 --> 01:10:13,006 para entender um problema como o da Srta. Damien. 851 01:10:19,887 --> 01:10:23,562 - Como est� indo o julgamento, Dr. Caleg? - Receio que n�o muito bem. 852 01:10:23,807 --> 01:10:25,945 - O Dr.Cousins o est� esperando. - Ah, sim! 853 01:10:26,807 --> 01:10:31,119 - Disse que o senhor n�o o esperava. - Na verdade, esqueci que o esperava. 854 01:10:32,447 --> 01:10:35,439 Ol�, doutor. Sente-se e relaxe. 855 01:10:35,927 --> 01:10:42,278 - Diga-me � uma visita profissional ou pessoal? - Dr. Caleg, disse umas coisas muito duras sobre mim. 856 01:10:42,278 --> 01:10:44,085 Sim, isso eu fiz. 857 01:10:44,527 --> 01:10:47,599 - Creio que mere�o uma explica��o. - E eu tamb�m. 858 01:10:48,647 --> 01:10:51,480 E dito isso, me alegro muito que tenha vindo. 859 01:10:52,367 --> 01:10:56,155 - Quero falar-lhe da Srta. Damien. - N�o me interessa a Srta. Damien. 860 01:10:57,007 --> 01:10:59,123 Vejo que ainda est� apaixonado por ela. 861 01:10:59,447 --> 01:11:01,915 - N�o estou apaixonado por ela. - Melhor. 862 01:11:02,367 --> 01:11:05,962 Assim podemos tratar desse tema de m�dico para m�dico. 863 01:11:06,887 --> 01:11:10,038 Estou interessado pela Srta. Damien porque � minha paciente. 864 01:11:10,367 --> 01:11:12,961 E acredito que estava a ponto de resolver seu problema. 865 01:11:13,687 --> 01:11:17,919 Seria muito frustrante, para mim, v�-la pagar por um crime que n�o cometeu. 866 01:11:18,167 --> 01:11:22,683 Seria como se voc� perdesse um dos ratos, um que acaba-se de inocular. 867 01:11:23,967 --> 01:11:27,164 - O que isso tem a ver comigo? - Escute. 868 01:11:27,927 --> 01:11:33,360 Quando testemunhar amanh�, te dir�o que diga a verdade. Toda a verdade. 869 01:11:34,127 --> 01:11:37,517 Toda a verdade sobre a alma humana � uma quest�o muito complexa. 870 01:11:38,127 --> 01:11:41,517 N�o vou dizer nada sobre Madeleine que j� n�o tenha ouvido... 871 01:11:42,447 --> 01:11:49,163 mas n�o pode, eventualmente, ter tomado fatos isolados e chegado a uma conclus�o err�nea? 872 01:11:54,127 --> 01:11:55,685 Quer sentar-se, doutor. 873 01:12:07,847 --> 01:12:11,283 Aten��o, este julgamento recome�a. 874 01:12:13,527 --> 01:12:15,597 Chame a sua testemunha, Sr. O'Brien. 875 01:12:15,887 --> 01:12:17,479 O Dr. Cousins, por favor. 876 01:12:20,287 --> 01:12:22,960 � a �ltima testemunha, me permita que o interrogue. 877 01:12:23,207 --> 01:12:27,564 O digo com toda a franqueza, se testemunhar, estamos perdidos. 878 01:12:30,847 --> 01:12:31,836 Levante a m�o direita. 879 01:12:32,127 --> 01:12:34,960 Jura solenemente dizer a verdade nada mais que a verdade? 880 01:12:34,966 --> 01:12:36,320 - Juro. - Sente-se. 881 01:12:37,087 --> 01:12:39,282 - Nome, por favor. - David Cousins. 882 01:12:39,527 --> 01:12:42,803 - Com que nome conhecia a acusada? - Madeleine Dickson. 883 01:12:42,803 --> 01:12:45,157 - Disse-lhe o seu nome verdadeiro? - N�o, senhor. 884 01:12:45,527 --> 01:12:48,360 - Acredita que lhe mentiu sobre a sua identidade? - Sim, senhor. 885 01:12:48,360 --> 01:12:51,843 - Por quando tempo continuou mentindo? - At� a manh� que veio a pol�cia. 886 01:12:52,207 --> 01:12:55,165 - Falou alguma vez de sua rela��o com Courtland? - Nunca. 887 01:12:55,165 --> 01:12:59,396 - Pediu a acusada em casamento e ela aceitou? - Sim, senhor. 888 01:13:00,567 --> 01:13:03,286 - E continuou sem falar de Courtland? - Assim foi, senhor. 889 01:13:04,007 --> 01:13:09,400 - Quando soube da sua rela��o? - Na manh� que veio a pol�cia. 890 01:13:09,647 --> 01:13:14,357 Entendo, desde que a conheceu at� que foi presa, 891 01:13:15,327 --> 01:13:18,603 - nunca realmente a conheceu. - Protesto, merit�ssimo! 892 01:13:18,927 --> 01:13:20,880 Sr. O'Brien, n�o deixou isso claro? 893 01:13:21,007 --> 01:13:26,880 S� quero que o jurado perceba a verdadeira natureza do motivo da acusada. 894 01:13:26,880 --> 01:13:28,480 - Continue. - Obrigado. 895 01:13:29,967 --> 01:13:37,322 S� mais uma pergunta. Se soubesse a verdade, teria afetado o seu amor pela acusada? 896 01:13:37,527 --> 01:13:40,405 - Protesto, merit�ssimo! - Deixe-o responder. 897 01:13:40,405 --> 01:13:41,721 Indeferido. 898 01:13:43,767 --> 01:13:47,237 Diga-me Dr. Cousins, se soubesse a verdade,... 899 01:13:47,727 --> 01:13:50,366 teria afetado o seu amor pela acusada? 900 01:13:55,247 --> 01:13:57,477 Estava apaixonado por ela na �poca... 901 01:13:58,247 --> 01:13:59,566 e continuo apaixonado. 902 01:14:02,847 --> 01:14:05,645 - A testemunha � sua. - N�o tenho pergunta. 903 01:14:12,247 --> 01:14:15,876 - Continua apaixonado? - Sim, como o primeiro dia. 904 01:14:18,527 --> 01:14:22,406 - N�o posso crer nisso... - Me deixar� cham�-la para testemunhar? 905 01:14:27,967 --> 01:14:30,401 - Foi � casa do Courtland, naquele noite? - Sim. 906 01:14:30,687 --> 01:14:33,247 - A seduziu? - Sim. 907 01:14:33,487 --> 01:14:36,797 - Tiveram uma conversa sobre o Dr. Cousins? - N�o. 908 01:14:37,247 --> 01:14:39,363 - Tem certeza? - Tenho certeza. 909 01:14:39,927 --> 01:14:43,397 - Srta. Damien, estava apaixonada pelo Courtland? - Claro que n�o. 910 01:14:43,397 --> 01:14:46,485 - E pelo Dr. Cousins? - Sim. 911 01:14:47,167 --> 01:14:51,046 - Mas apesar disso foi � casa de Courtland. - Sim, j� disse lhe disse. 912 01:14:51,287 --> 01:14:56,566 Apaixonada por um homem, mas vai � casa de outro que n�o ama, por vontade pr�pria. 913 01:14:56,807 --> 01:14:59,685 - Sim. - O Sr. Courtland n�o a amea�ou? 914 01:14:59,685 --> 01:15:02,321 - N�o. - Ent�o por que foi com ele? 915 01:15:02,847 --> 01:15:05,236 N�o sei, cometi um erro. 916 01:15:06,327 --> 01:15:07,840 Cometeu um erro... 917 01:15:07,840 --> 01:15:12,006 Declarou que foram interrompidos por um intruso misterioso. 918 01:15:12,207 --> 01:15:15,324 Pode dizer a este jurado algo mais concreto sobre essa pessoa? 919 01:15:15,647 --> 01:15:16,796 N�o o vi. 920 01:15:16,796 --> 01:15:18,360 - Ent�o n�o o viu. - S� ouvi sua voz. 921 01:15:18,360 --> 01:15:20,557 - Estava certa que era um homem? - Era um homem. 922 01:15:20,557 --> 01:15:21,722 O que disseram? 923 01:15:21,722 --> 01:15:25,681 N�o sei, falaram na entrada, mas n�o sei o que disseram. 924 01:15:25,681 --> 01:15:30,358 Jura! Jjura que � um homem e n�o sabe dizer o que falaram. 925 01:15:30,567 --> 01:15:33,320 E que tipo de pessoa visitaria algu�m a essa hora da noite? 926 01:15:33,320 --> 01:15:36,120 Um cobrador? Um vendedor de revistas? 927 01:15:36,120 --> 01:15:40,718 - Ou talvez um ladr�o? - Porque n�o um ladr�o? Sr. Courtland era muito rico. 928 01:15:40,718 --> 01:15:43,805 Devia ser um ladr�o muito t�mido, por que n�o levou nada. 929 01:15:43,805 --> 01:15:48,159 Al�m do mais o Sr. Courtland tinhas as j�ias num cofre na loja. 930 01:15:48,407 --> 01:15:51,399 Nem todas. Tinha algumas na casa, no cofre da casa. 931 01:15:51,399 --> 01:15:53,324 - Em que cofre? - O tinha na sala. 932 01:15:53,324 --> 01:15:57,281 - N�o havia visto esse cofre, n�o �? - Sim, o vi. 933 01:15:57,687 --> 01:16:02,124 Merit�ssimo n�o sab�amos nada desse cofre! Pe�o um recesso e se reviste o apartamento. 934 01:16:02,327 --> 01:16:06,002 - J� revistamos o apartamento. - Se h� um cofre e foi roubado... 935 01:16:06,002 --> 01:16:08,880 Cavalheiros, se adia o julgamento at� amanh�. 936 01:16:09,287 --> 01:16:14,324 Sugiro que o inspetor e os advogados examinem o apartamento juntos. 937 01:16:19,887 --> 01:16:22,162 - Que nos diz do cofre, Sr. O'Brien? - Que cofre? 938 01:16:22,162 --> 01:16:23,545 Podemos tirar fotos do interior? 939 01:16:23,727 --> 01:16:27,561 Ser� melhor que esperem fora. Farei uma declara��o quando terminar. 940 01:16:27,607 --> 01:16:29,080 - Senhor O'Brien! - Sim. 941 01:16:29,087 --> 01:16:30,580 Se importa se o acompanhar? 942 01:16:30,580 --> 01:16:33,322 N�o sei o que espera. Ami�de que testemunha revelou ser. 943 01:16:33,322 --> 01:16:35,756 - N�o pude evitar. - Muito bem Garet, onde est� o cofre? 944 01:16:35,756 --> 01:16:38,447 N�o sabia que havia um cofre aqui. 945 01:16:38,447 --> 01:16:41,843 Nunca acreditei que soubesse e se quiser saber, duvido que tenha. 946 01:16:42,167 --> 01:16:45,955 Aqui est� o advogado, talvez ele saiba. Onde est� o cofre, Mitchel? 947 01:16:45,955 --> 01:16:49,284 O meu assistente perguntou � Srta. Damien e vir� em um instante. 948 01:16:49,284 --> 01:16:52,877 - Perda de tempo. - Talves o Sr. Garet, possa no dizer onde est�? 949 01:16:52,877 --> 01:16:57,125 - Eu lhe perguntei e ele n�o sabe. - N�o compreendo era muito pr�ximo ao Courtland, n�o �? 950 01:16:57,125 --> 01:17:00,245 Assim �. Se houvesse um cofre, eu saberia. 951 01:17:00,245 --> 01:17:03,996 - Ao menos teria visto a chave. - A �nica resposta � n�o existe cofre. 952 01:17:04,727 --> 01:17:09,006 - O que descobriu? - J� sei onde est�, na biblioteca. 953 01:17:09,006 --> 01:17:11,721 - Parece que estava errado, Sr. O'Brien. - Pode ser. 954 01:17:15,967 --> 01:17:17,036 Quem diria? 955 01:17:17,036 --> 01:17:19,357 - Necessito da chave de Courtland. - Aqui tem. 956 01:17:22,447 --> 01:17:26,520 - Isso � um cofre, Sr. O'Brien. - Sim, isso parece. 957 01:17:29,447 --> 01:17:33,440 Mas n�o parece ter sido saqueada. N�o acho que um ladr�o deixaria isto. 958 01:17:33,727 --> 01:17:36,924 - Voltamos ao ponto de partida. - J� vi o que desejava, e voc� Mitchel? 959 01:17:36,924 --> 01:17:39,322 - Ganhou este round. - Feche-a. 960 01:17:39,927 --> 01:17:40,996 Te verei no julgamento. 961 01:17:40,996 --> 01:17:42,845 - O levo a sua casa, doutor? - N�o, obrigado. 962 01:17:43,047 --> 01:17:46,801 Sargento h� alguns pap�is de Courtland para por em ordem, se importa se fico? 963 01:17:47,007 --> 01:17:50,363 - Por mim tudo bem, j� terminamos. - Obrigado. 964 01:17:52,007 --> 01:17:53,486 Posso fazer algo por voc�? 965 01:17:53,687 --> 01:18:00,562 Sinto curiosidade por algo. Nunca havia visto um cofre assim antes que se abre apenas com uma chave. 966 01:18:00,887 --> 01:18:02,957 Agora que o disse, eu tamb�m n�o. 967 01:18:03,407 --> 01:18:06,763 Normalmente os cofres se abrem mediante uma combina��o. 968 01:18:07,287 --> 01:18:09,243 Sim, � o mais habitual. 969 01:18:09,807 --> 01:18:12,037 E como sabia que este se abria com chave? 970 01:18:12,037 --> 01:18:16,880 - Disse nunca ter visto sua chave. - Disse isso? Acho que o disse para dizer algo. 971 01:18:16,887 --> 01:18:21,204 - Estou vendo. Poderia ter outra explica��o. - Verdade? 972 01:18:21,217 --> 01:18:26,157 Sim! Que mentiu quando disse que n�o havia visto o cofre. 973 01:18:27,167 --> 01:18:28,805 N�o est� falando s�rio, doutor? 974 01:18:31,007 --> 01:18:36,682 Sou um cientista, Sr. Garet. Quando vejo algo estranho, considero todas as explica��es poss�veis. 975 01:18:37,087 --> 01:18:39,555 As descobertas mais importantes se fizeram assim. 976 01:18:39,767 --> 01:18:42,884 - Deve ser um trabalho fascinante. - Sim, �. 977 01:18:44,167 --> 01:18:48,399 Suponha que sabia desse cofre, algo que n�o sabia. O que isso provaria? 978 01:18:49,327 --> 01:18:52,956 Francamente, nada, mas sugere uma teoria. 979 01:18:53,367 --> 01:18:56,723 Era pr�ximo de Courtland e sabia do cofre. 980 01:18:57,287 --> 01:19:00,836 Talvez o cofre tenha sido saqueado e talvez ele tenha descoberto. 981 01:19:01,367 --> 01:19:04,279 Discutiu com o homem na entrada e foi assassinado. 982 01:19:05,067 --> 01:19:09,526 - Talvez esse homem era o senhor. - Esta � uma teoria muito interessante 983 01:19:10,647 --> 01:19:11,841 Verdade que �. 984 01:19:12,807 --> 01:19:18,606 Como lhe disse, sou cientista e formulo uma teoria, o que resta � comprov�-la. 985 01:19:21,447 --> 01:19:24,200 - E isso � o que vou fazer. - Entendo. 986 01:19:26,527 --> 01:19:30,486 Ent�o n�o se importa de trocar impress�es com a pol�cia? 987 01:19:30,927 --> 01:19:35,125 - Por que importaria? - Impress�es digitais... 988 01:19:35,367 --> 01:19:39,519 Se nunca viu o cofre, n�o se importa que procurem por elas. 989 01:19:39,519 --> 01:19:41,200 Claro que n�o. 990 01:19:46,767 --> 01:19:49,327 O n�mero � 73200. 991 01:20:06,127 --> 01:20:12,405 Bem doutor, esquecerei. N�o acha que isso est� fora de sua especialidade? 992 01:20:12,727 --> 01:20:14,160 Suponho que tenha raz�o. 993 01:20:14,487 --> 01:20:16,682 - Adeus, doutor. - Adeus. 994 01:20:48,847 --> 01:20:51,520 Disse 373200, n�o foi Sr. Garet? 995 01:21:02,607 --> 01:21:05,201 Creio que o substimei, doutor. 996 01:21:52,207 --> 01:21:55,643 Extra, extra, Madeleine Damien absolvida de todas as acusa��es! 997 01:21:55,643 --> 01:21:58,440 �ltima hora da notica da imprensa: Aten��o! 998 01:21:58,887 --> 01:22:02,118 Madeleine Damien foi absolvida do homic�dio de Felix Courtland. 999 01:22:02,367 --> 01:22:05,882 A confiss�o de um empregado, Jack Garet, est� sendo estudada pelo investigador. 1000 01:22:05,882 --> 01:22:08,561 Um estranho julgamento cheio de surpresas. 1001 01:22:08,561 --> 01:22:14,005 Acontecimentos inesperados deu um giro de 180� no caso do assassinato de Felix Courtland. 1002 01:22:14,327 --> 01:22:20,286 Madeleine Damien saiu em liberdade gra�as ao valente doutor que enfrentou o assassino, arriscando sua pr�rpia vida. 1003 01:22:21,407 --> 01:22:25,878 - Sra. Geiger, estou procurando Madeleine, n�o a viu? - Foi embora, me pediu para dar-lhe isto. 1004 01:22:25,878 --> 01:22:27,725 Como, para onde foi? 1005 01:22:27,725 --> 01:22:31,362 N�o quis me dizer, mas saiu para o aeroporto a mais de uma hora 1006 01:22:41,027 --> 01:22:47,562 Querido David, ainda consigo ouvir a tua voz neste tribunal e nunca esquecerei o que disse. 1007 01:22:47,652 --> 01:22:52,679 Fez muito mais do que me salvar a vida, fez com que minha vida merece-se ser salva. 1008 01:22:53,506 --> 01:22:58,495 N�o posso deixar de dizer o quanto te amo e quanto desejaria casar-me contigo,... 1009 01:22:58,625 --> 01:23:00,607 mas agora n�o seria justo. 1010 01:23:01,424 --> 01:23:05,170 Vou embora por uns tempos. quero estar segura... 1011 01:23:05,280 --> 01:23:09,412 que depois disto tudo posso ser a pessoa que acreditou que sou. 1012 01:23:10,062 --> 01:23:15,076 Depois de passar um tempo e ambos estarmos seguros volte a me pedir, por favor. 1013 01:23:15,776 --> 01:23:17,268 Adeus, meu querido. 1014 01:23:29,727 --> 01:23:33,322 Passageiros do voo 41, embarquem pelo port�o 6. 1015 01:23:33,607 --> 01:23:36,360 - Posso visitar-lo de vez em quando? - Claro. 1016 01:23:36,647 --> 01:23:40,845 - Quero encontrar a mim mesma. - Creio que o far�. 1017 01:23:41,967 --> 01:23:43,082 Cr� nisso. 1018 01:23:43,082 --> 01:23:45,880 Depois de tudo que passou, estou certo. 1019 01:23:46,687 --> 01:23:50,043 - Adeus. - Continuo achando que cometeu um erro. 93311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.