All language subtitles for Dio non paga il sabato (1967) DVD.NTSC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,360 --> 00:02:00,119 You've run out of luck for good this time, Braddock. 2 00:02:00,560 --> 00:02:02,439 Now you're gonna pay for your crimes. 3 00:02:02,440 --> 00:02:03,559 Calm down, sheriff. 4 00:02:03,620 --> 00:02:04,979 I'll calm down when I 5 00:02:04,980 --> 00:02:06,339 see him hang from the gallows. 6 00:02:06,380 --> 00:02:07,379 My son... 7 00:02:07,500 --> 00:02:11,439 Soon you'll have to give account for your actions before God's justice. 8 00:02:11,480 --> 00:02:12,679 Are you truly repenting? 9 00:02:13,600 --> 00:02:16,749 Father, why don't you keep your prayers for yourself? 10 00:02:16,760 --> 00:02:19,799 Oh Lord God have great mercy... 11 00:02:20,060 --> 00:02:21,539 Look down on this poor sinner... 12 00:02:21,960 --> 00:02:23,479 All right boys, string him up! 13 00:03:38,320 --> 00:03:40,799 Well, we kept our promise. 14 00:03:47,160 --> 00:03:48,559 Give him the money. 15 00:03:49,640 --> 00:03:51,439 Adios, amigos! 16 00:05:01,920 --> 00:05:03,559 What do you want now? 17 00:05:05,080 --> 00:05:07,799 I seem to have forgotten something. 18 00:05:08,720 --> 00:05:09,759 I don't think so. 19 00:05:09,800 --> 00:05:11,879 I do. The money. 20 00:10:18,660 --> 00:10:20,979 Oh God, it's cold! 21 00:10:21,020 --> 00:10:23,539 I'd give my right arm for a shot of whiskey. 22 00:10:23,940 --> 00:10:25,119 Don't worry. 23 00:10:25,120 --> 00:10:27,959 Shelley will be getting here soon and you'll have all the whiskey you want. 24 00:10:43,180 --> 00:10:44,599 Well... 25 00:10:45,600 --> 00:10:47,159 I'll go keep a lookout. 26 00:11:46,200 --> 00:11:49,069 Are you gone crazy? Who are you shooting at? 27 00:11:49,600 --> 00:11:50,688 Who do you think I'm shooting at...? 28 00:11:50,699 --> 00:11:52,585 There ain't a living soul around here for 50 miles. 29 00:11:52,940 --> 00:11:54,139 You, damn fool! 30 00:12:19,720 --> 00:12:22,679 Don't you ever turn your back on me. 31 00:12:43,520 --> 00:12:46,359 - Are you glad to see us? - Yes. 32 00:13:12,240 --> 00:13:13,599 Why were you beaten up Randall? 33 00:13:13,640 --> 00:13:14,879 He's a madman. 34 00:13:16,140 --> 00:13:18,259 A madman who saved your life. 35 00:13:18,320 --> 00:13:20,239 You reckon I'd forgotten about that? 36 00:13:30,200 --> 00:13:31,999 I brought you some whiskey. 37 00:13:32,200 --> 00:13:33,226 Here. 38 00:13:53,140 --> 00:13:55,259 You want a slug? 39 00:14:01,840 --> 00:14:04,519 That's better, you look prettier when you laugh. 40 00:14:22,260 --> 00:14:23,899 All right, let's go to work. 41 00:14:31,500 --> 00:14:34,219 Now listen real careful to what I'm saying. 42 00:14:34,460 --> 00:14:36,299 Shelley waits here. 43 00:14:36,800 --> 00:14:38,649 You Randall, hide yourself there. 44 00:14:38,880 --> 00:14:40,639 I'll be down here. 45 00:14:40,780 --> 00:14:42,519 Laglan at the other side of the road. 46 00:14:42,920 --> 00:14:45,279 Shelley knows what she got to do. 47 00:14:45,920 --> 00:14:47,339 This is the spot. 48 00:18:23,380 --> 00:18:25,289 Out! It's their fault. 49 00:18:25,680 --> 00:18:27,319 We shouldn't have started shooting. 50 00:18:27,640 --> 00:18:29,519 All we wanted is the money. 51 00:18:29,720 --> 00:18:31,279 I guess you're pretty lucky. 52 00:18:31,320 --> 00:18:32,829 Get a horse. 53 00:18:40,020 --> 00:18:42,699 Make tracks! And mind you, don't look back! 54 00:18:52,940 --> 00:18:53,839 Randall! 55 00:18:53,840 --> 00:18:54,999 Speak to me. 56 00:18:55,000 --> 00:18:56,119 Randall! 57 00:18:57,480 --> 00:18:58,919 What are you doing here? 58 00:18:58,960 --> 00:18:59,879 We got the chest of the money! 59 00:18:59,880 --> 00:19:01,879 Now we got to get away. 60 00:19:02,080 --> 00:19:04,199 He's badly hurt. We can't leave him here! 61 00:19:06,760 --> 00:19:09,879 There is nothing to be done for him, can't you see? Come on, let's get out of here! 62 00:19:10,160 --> 00:19:11,639 Hurry! 63 00:19:28,460 --> 00:19:29,499 Braddock! 64 00:19:30,780 --> 00:19:32,539 You'll pay for this! 65 00:20:30,280 --> 00:20:31,679 Where are you taking us? 66 00:20:32,280 --> 00:20:34,359 Don't ask dumb questions. 67 00:22:07,060 --> 00:22:09,439 You wait here. Bring the chest. 68 00:22:48,580 --> 00:22:50,559 - Well? - We're staying here. 69 00:22:50,660 --> 00:22:52,139 Whatever you say, boss. 70 00:23:58,400 --> 00:24:00,319 Keep your dirty pawns off that! 71 00:24:06,760 --> 00:24:08,599 You're in too much of a hurry. 72 00:24:08,600 --> 00:24:10,479 You'll get your share all right. 73 00:24:10,600 --> 00:24:13,439 But I decide when. 74 00:25:36,700 --> 00:25:38,419 You stay where you are. 75 00:25:48,880 --> 00:25:52,199 Calm your nerves with this but don't you move in this room. 76 00:25:58,080 --> 00:26:01,559 You go look after the girl. I'll keep a lookout down here. 77 00:35:49,480 --> 00:35:50,399 Shelley! 78 00:35:50,560 --> 00:35:52,159 Shelley! Wake up! 79 00:35:55,460 --> 00:35:56,379 Laglan! 80 00:36:03,780 --> 00:36:04,779 Shelley! 81 00:36:21,500 --> 00:36:22,699 It was your fault? 82 00:36:23,060 --> 00:36:24,499 You're still stink of whiskey. 83 00:36:24,620 --> 00:36:26,859 I should have known better to trust you! 84 00:36:26,860 --> 00:36:27,859 No. 85 00:36:30,380 --> 00:36:32,819 Look what you did, idiot! 86 00:36:50,140 --> 00:36:52,659 And don't get any more crazy ideas in your head. 87 00:36:53,820 --> 00:36:55,139 Come on. 88 00:37:30,400 --> 00:37:32,039 Oh please, can you help me, mister? 89 00:37:32,140 --> 00:37:34,339 My wagon overturned, and my horse is badly hurt. 90 00:37:34,380 --> 00:37:35,979 I've been here since yesterday. 91 00:37:36,700 --> 00:37:37,699 Do you have... 92 00:37:37,740 --> 00:37:38,979 ...any water? 93 00:37:38,980 --> 00:37:39,699 Yes. 94 00:37:39,780 --> 00:37:41,539 And some food too if you want. 95 00:38:24,620 --> 00:38:27,699 I'm desperate, can you do anything to help me? 96 00:38:36,780 --> 00:38:38,459 The wagon is a gonner, 97 00:38:38,740 --> 00:38:40,099 no way to fix it. 98 00:38:41,300 --> 00:38:43,219 And the horse ought to be shot right away. 99 00:38:44,820 --> 00:38:46,139 You want me to do it? 100 00:38:49,520 --> 00:38:50,879 Give me your gun. 101 00:38:51,260 --> 00:38:52,899 You mean, you don't carry one? 102 00:38:54,140 --> 00:38:55,459 I never use one. 103 00:39:50,660 --> 00:39:52,849 - Have something to eat. - Thanks. 104 00:40:19,860 --> 00:40:22,539 I share everything with him. He's my only friend. 105 00:40:26,740 --> 00:40:28,859 All right, let's get out of here. 106 00:41:17,300 --> 00:41:20,139 God, you're beautiful. I'll do anything for you. 107 00:41:44,840 --> 00:41:48,519 Go look after the horses, these things don't concern you. 108 00:42:38,620 --> 00:42:39,859 Braddock, come here. 109 00:42:41,240 --> 00:42:42,799 Something funny is going on. 110 00:42:42,900 --> 00:42:44,479 What are you talking about? 111 00:42:44,520 --> 00:42:45,959 The guns, ammunition, the food. 112 00:42:45,960 --> 00:42:47,959 All the stuff I've brought, it isn't here anymore. 113 00:42:48,200 --> 00:42:49,879 It's all disappeared, I tell you. 114 00:42:51,500 --> 00:42:53,099 Go get Laglan. 115 00:43:19,980 --> 00:43:21,499 What's going on, Braddock? 116 00:43:22,580 --> 00:43:23,779 Wait there. 117 00:44:52,580 --> 00:44:53,699 Who are you? 118 00:44:54,460 --> 00:44:55,819 What are you doing here? 119 00:44:57,660 --> 00:45:01,379 I'm Molly Warner, I'm the mistress of the house you're in. 120 00:45:04,100 --> 00:45:05,939 And who are you? 121 00:45:07,660 --> 00:45:08,779 Shall we say... 122 00:45:09,660 --> 00:45:10,579 A guest. 123 00:45:10,580 --> 00:45:11,659 I didn't ask you here. 124 00:45:11,660 --> 00:45:13,619 That's enough, ma'am! Come with me. 125 00:45:13,620 --> 00:45:15,539 Now I'm the boss here. 126 00:45:16,340 --> 00:45:19,339 Well, in that case, my lord and master... 127 00:45:21,560 --> 00:45:24,359 My jacket, please. 128 00:45:26,580 --> 00:45:29,059 At your service, my lady. 129 00:45:45,460 --> 00:45:47,779 Now get moving, you old crow! 130 00:46:54,020 --> 00:46:55,419 Put down the gun! 131 00:46:59,360 --> 00:47:01,119 Stay where you are! 132 00:47:06,500 --> 00:47:08,299 Shelley, take the horse! 133 00:47:08,420 --> 00:47:10,909 You two get down. Come on! 134 00:47:16,180 --> 00:47:17,799 Bring them into the house! 135 00:47:18,300 --> 00:47:19,419 Get inside! 136 00:47:21,220 --> 00:47:22,339 Get moving! 137 00:47:31,200 --> 00:47:32,839 Search him! 138 00:47:42,500 --> 00:47:44,899 This dumb guy goes around unarmed. 139 00:47:45,620 --> 00:47:47,659 You must wanna die real bad. 140 00:47:47,660 --> 00:47:49,219 Guns don't bring me luck. 141 00:47:49,780 --> 00:47:52,779 I'm not sure you luck is good anyway, stranger. 142 00:47:52,780 --> 00:47:54,179 Where are you heading? 143 00:47:54,580 --> 00:47:56,019 Nowhere special. 144 00:47:56,420 --> 00:47:57,539 Just riding. 145 00:47:57,980 --> 00:47:59,219 What are you looking for? 146 00:48:00,300 --> 00:48:01,539 Money. 147 00:48:01,700 --> 00:48:04,219 Where ever I find it, I stop. 148 00:48:20,260 --> 00:48:22,179 What do you do to earn it? 149 00:48:23,020 --> 00:48:25,179 Anything, anything at all. 150 00:48:25,700 --> 00:48:26,979 Without a gun? 151 00:48:27,580 --> 00:48:29,339 I use a gun if I have to. 152 00:48:30,620 --> 00:48:32,579 I'm not a bandit like you. 153 00:48:49,980 --> 00:48:51,059 Who are you? 154 00:48:51,300 --> 00:48:53,339 What did you come here for? 155 00:48:57,780 --> 00:49:00,739 My name is Hudson. Ben Hudson. 156 00:49:01,780 --> 00:49:03,699 I just came here by chance. 157 00:49:03,700 --> 00:49:06,739 We wanted to spend the night here to get some rest. 158 00:49:07,280 --> 00:49:08,519 Are you two married? 159 00:49:08,800 --> 00:49:09,799 No. 160 00:49:14,340 --> 00:49:17,099 Well, little bird, it's the time you sing. 161 00:49:17,460 --> 00:49:18,539 What's your name? 162 00:49:18,740 --> 00:49:19,939 Judy Masterson. 163 00:49:20,340 --> 00:49:23,259 I and my late husband were heading north. 164 00:49:24,420 --> 00:49:25,739 My husband died... 165 00:49:26,300 --> 00:49:27,499 Of a fever. 166 00:49:28,420 --> 00:49:30,619 Yesterday morning my wagon overturned. 167 00:49:30,940 --> 00:49:32,739 - Then I met him. - Where? 168 00:49:32,780 --> 00:49:34,099 Just a few miles from here. 169 00:49:39,680 --> 00:49:41,999 I am not convinced, I think you're hiding something. 170 00:49:42,060 --> 00:49:44,299 Let's see if Laglan can get it out of you. 171 00:49:45,840 --> 00:49:47,279 It'll be a real pleasure. 172 00:49:47,640 --> 00:49:49,559 I better practice for a while. 173 00:49:49,560 --> 00:49:50,839 I'm getting rusty. 174 00:49:51,100 --> 00:49:52,819 Come with me. 175 00:50:01,940 --> 00:50:04,339 Drop that! Or your full of lead. 176 00:50:09,220 --> 00:50:10,899 I'll make you sorry for that. 177 00:50:18,380 --> 00:50:19,499 Hit moving! 178 00:50:21,660 --> 00:50:22,979 Move it! 179 00:50:44,000 --> 00:50:46,359 I haven't done anything! Let me go! 180 00:50:46,580 --> 00:50:48,099 You'll do just what you're told. 181 00:50:48,820 --> 00:50:51,139 All right, let's begin from the beginning. 182 00:50:51,160 --> 00:50:52,439 Tell us who that man is. 183 00:50:52,480 --> 00:50:54,239 I told you the truth, I don't who he is. 184 00:50:54,280 --> 00:50:56,839 I never laid eyes on him before this morning. 185 00:50:59,180 --> 00:51:00,499 Leave her alone! 186 00:51:00,500 --> 00:51:02,579 Can't you see the girl is telling the truth? 187 00:51:02,580 --> 00:51:04,459 She doesn't know anything, leave her in peace! 188 00:51:05,900 --> 00:51:07,459 Make her stop that! 189 00:51:09,980 --> 00:51:11,459 Make her stop that! 190 00:51:12,060 --> 00:51:14,320 Do you hear me? Tell her to stop! 191 00:51:16,420 --> 00:51:17,419 Let me go. 192 00:51:17,420 --> 00:51:18,979 She can't give me orders. 193 00:51:19,900 --> 00:51:21,579 You lowdown coward! 194 00:51:23,540 --> 00:51:27,899 There was a time when a woman like you wasn't allowed to set foot in my hotel. 195 00:51:28,860 --> 00:51:31,499 Keep quiet, old woman! Keep quiet! 196 00:51:31,900 --> 00:51:33,499 And you get out of here! 197 00:51:40,300 --> 00:51:41,419 Laglan! 198 00:52:04,860 --> 00:52:07,219 Good work, Laglan. When he comes to, start again. 199 00:52:45,220 --> 00:52:46,619 Water. 200 00:52:47,460 --> 00:52:48,659 Water. 201 00:52:49,100 --> 00:52:50,299 You want water? 202 00:52:52,340 --> 00:52:53,539 Sure. 203 00:53:21,320 --> 00:53:22,639 Damn that horse! 204 00:53:26,500 --> 00:53:29,259 When do you plan to get rid of these fools? 205 00:53:29,540 --> 00:53:32,059 First I want to find out who that man is. 206 00:53:33,260 --> 00:53:34,939 But the old woman is no good for anything. 207 00:53:36,240 --> 00:53:37,319 We got time. 208 00:53:37,740 --> 00:53:39,419 We got to spend a few more days here 209 00:53:39,420 --> 00:53:41,099 before we slip over the border. 210 00:53:41,220 --> 00:53:43,299 If we were to let them go free now, 211 00:53:43,300 --> 00:53:46,019 it'd be far too dangerous for all of us. 212 00:53:46,060 --> 00:53:48,219 Whatever you say. You're the boss. 213 00:53:53,340 --> 00:53:56,019 You feel sad about Randall being dead? 214 00:53:57,960 --> 00:53:59,039 Randall? 215 00:54:00,180 --> 00:54:01,779 Why should I care about him? 216 00:54:03,440 --> 00:54:05,639 Come on, I know you liked that hombre. 217 00:54:06,060 --> 00:54:08,219 I could tell by the way you looked at him. 218 00:54:08,500 --> 00:54:11,459 - Didn't you like him? - Well, Braddock.... 219 00:54:12,460 --> 00:54:14,339 You know I like all men. 220 00:54:14,380 --> 00:54:16,139 Even Laglan is not so bad. 221 00:54:16,260 --> 00:54:20,779 No not him. I don't like him because he isn't normal, he's crazy. 222 00:54:35,460 --> 00:54:37,289 By the way, talking of Laglan... 223 00:54:37,380 --> 00:54:39,579 He asked me today where the money... 224 00:54:39,860 --> 00:54:41,659 from the stagecoach was hidden. 225 00:54:45,640 --> 00:54:48,279 It's right that Laglan shouldn't know... 226 00:54:48,480 --> 00:54:50,679 But I ought to be told. 227 00:54:50,980 --> 00:54:52,579 Tell me where did you put it. 228 00:54:52,580 --> 00:54:54,379 In a safe place. 229 00:56:03,220 --> 00:56:05,339 I just had such a horrible dream. 230 00:56:05,340 --> 00:56:08,059 I'm real sorry for you, my child. 231 00:56:19,740 --> 00:56:22,979 I'm afraid the dream isn't over yet. 232 00:56:56,760 --> 00:56:58,839 Come on. Get up. 233 00:57:01,660 --> 00:57:04,339 We'll go see if we can find that wagon of yours. 234 00:57:18,660 --> 00:57:20,179 Get a move on! 235 00:57:20,460 --> 00:57:21,779 Do as he says. 236 00:57:27,380 --> 00:57:28,699 Go on ahead. 237 00:57:40,500 --> 00:57:43,059 I'll tell Laglan he hustles up some grub for you. 238 00:57:43,220 --> 00:57:45,779 Save your trouble. I'm not hungry. 239 00:58:03,510 --> 00:58:04,779 Keep a hold on yourself. 240 00:58:04,820 --> 00:58:07,259 When I get back, I want to find him alive. 241 00:58:08,900 --> 00:58:10,659 - Where is his horse? - Oh, the hell with him! 242 00:58:10,700 --> 00:58:12,579 He broke loose last night and got disappeared. 243 00:59:15,880 --> 00:59:16,919 Water. 244 00:59:19,120 --> 00:59:20,719 Sure. 245 00:59:22,260 --> 00:59:23,379 Come on. 246 00:59:33,580 --> 00:59:34,580 Come on. 247 00:59:45,900 --> 00:59:47,019 Here you go. 248 00:59:47,020 --> 00:59:48,139 Have a drink. 249 00:59:54,460 --> 00:59:56,539 Get on your feet! Start moving! 250 01:02:11,120 --> 01:02:12,359 What are you doing? 251 01:03:08,700 --> 01:03:09,899 Move! 252 01:03:16,060 --> 01:03:17,179 Get down! 253 01:03:20,460 --> 01:03:21,539 Down! 254 01:03:23,460 --> 01:03:25,499 Now start crawling! 255 01:03:29,360 --> 01:03:30,999 No, not like that. 256 01:03:38,120 --> 01:03:39,239 Like that! 257 01:03:40,440 --> 01:03:41,919 You're afraid? 258 01:04:53,300 --> 01:04:54,859 She was telling the truth. 259 01:05:08,860 --> 01:05:11,059 There is nothing interesting here. 260 01:05:13,140 --> 01:05:15,059 It's good whiskey. You want some? 261 01:05:31,120 --> 01:05:32,799 That's the way Shelley girl. 262 01:05:32,800 --> 01:05:34,519 Give it to her good... 263 01:05:40,820 --> 01:05:42,259 Teach her a lesson. 264 01:05:43,940 --> 01:05:45,059 That's my girl! 265 01:05:47,620 --> 01:05:48,539 All right, that's enough! 266 01:05:54,040 --> 01:05:55,599 That's enough, I said! 267 01:05:55,620 --> 01:05:56,539 Get on your horses! 268 01:06:48,740 --> 01:06:50,459 Where do you think you're going? 269 01:06:50,580 --> 01:06:52,359 You're in no condition to leave now. 270 01:06:52,360 --> 01:06:53,439 I'll tell you, ma'am. 271 01:06:55,280 --> 01:06:56,639 I can hardly stand up. 272 01:06:57,340 --> 01:06:59,779 I don't know how long I can ride for. 273 01:06:59,780 --> 01:07:00,819 But I have only one idea in my head. 274 01:07:01,220 --> 01:07:04,319 To get out of here and forget about this town. 275 01:07:04,320 --> 01:07:06,439 If you'll take my advice you'll do the same thing... 276 01:07:06,560 --> 01:07:07,959 Right now. 277 01:07:08,260 --> 01:07:10,259 Damn your advice! 278 01:07:10,380 --> 01:07:11,739 Why should I? 279 01:07:12,300 --> 01:07:13,479 As you wish. 280 01:07:13,680 --> 01:07:14,919 Good luck, ma'am. 281 01:07:15,620 --> 01:07:16,699 Wait! 282 01:07:17,260 --> 01:07:20,579 Would you be interested in staying if you knew that there was money around here? 283 01:07:20,580 --> 01:07:21,699 A lot of money. 284 01:07:21,940 --> 01:07:23,959 Why don't we find out where 285 01:07:23,960 --> 01:07:25,979 those bandits have hid their guns? 286 01:07:27,520 --> 01:07:28,799 And what about the girl? 287 01:07:29,160 --> 01:07:30,279 Did you forget about her? 288 01:07:30,580 --> 01:07:33,659 You don't seem the kind of man who'd leave a girl in great danger. 289 01:07:35,940 --> 01:07:38,019 - Maybe you're right. - Come on then. 290 01:07:38,380 --> 01:07:39,419 Go. 291 01:07:51,660 --> 01:07:53,459 - Nothing? - No. 292 01:07:53,940 --> 01:07:56,499 But those guns have to be around here. 293 01:07:56,500 --> 01:07:58,059 Last night I didn't close my eyes. 294 01:07:58,140 --> 01:08:01,899 So I'd be sure to notice if Braddock came down to hide them somewhere else. 295 01:08:25,760 --> 01:08:28,309 We better give up the whole game if we don't have any guns. 296 01:08:28,420 --> 01:08:30,019 I'm not giving up anything, young man. 297 01:08:30,060 --> 01:08:32,019 We already have a rifle, a colt and a knife. 298 01:08:32,020 --> 01:08:36,019 And I have another gun and a whole lot of bullets hidden away in my house. 299 01:08:37,940 --> 01:08:42,159 I took them away from Braddock together with the Winchester, the first night he was here. 300 01:08:46,600 --> 01:08:48,079 Just go ahead. Say it. 301 01:08:54,560 --> 01:08:56,609 You believe that... 302 01:08:56,780 --> 01:08:59,099 I'm a little bit gone in the head, a little mad, don't you? 303 01:08:59,220 --> 01:09:00,579 That's what you think, isn't it? 304 01:09:00,600 --> 01:09:03,149 I... don't think anything. 305 01:09:06,160 --> 01:09:07,959 I've been waiting thirty years in this place. 306 01:09:08,100 --> 01:09:10,419 We were like princes, we Warners. 307 01:09:10,420 --> 01:09:12,339 We had more money than you could even imagine. 308 01:09:12,380 --> 01:09:14,539 Than one day everything went just like that. 309 01:09:14,780 --> 01:09:15,779 Everything. 310 01:09:17,220 --> 01:09:19,659 The others left, even my husband. 311 01:09:19,660 --> 01:09:21,539 But I stayed! 312 01:09:21,740 --> 01:09:24,499 Because I knew that sooner or later the good days would come back. 313 01:09:24,960 --> 01:09:28,439 Those bandits have hidden here in this house a chest full of money. 314 01:09:28,440 --> 01:09:30,119 And I know where. 315 01:09:30,280 --> 01:09:32,759 And this time no one is gonna take that money away from me. 316 01:09:33,060 --> 01:09:34,699 I can tell you that, stranger. 317 01:09:34,940 --> 01:09:38,139 No that everyone of them has to die. 318 01:09:38,940 --> 01:09:42,259 It's too bad, I decided to give up using guns. 319 01:09:48,060 --> 01:09:49,059 Tell me, stranger. 320 01:09:49,140 --> 01:09:51,059 What part of the world are you from? 321 01:09:51,420 --> 01:09:53,939 We haven't got times for things like that now. 322 01:10:15,080 --> 01:10:16,399 What are you planning to do? 323 01:10:18,020 --> 01:10:20,979 I'm just preparing a little surprise for them. You'll see. 324 01:11:04,600 --> 01:11:06,679 That idiot. He let him get away. 325 01:11:07,040 --> 01:11:08,119 Go get some whiskey. 326 01:11:08,260 --> 01:11:11,179 I hope for his sake the money hasn't disappeared too. 327 01:11:20,100 --> 01:11:21,419 Come on! Get up! 328 01:11:21,480 --> 01:11:22,599 Drink this. 329 01:11:31,660 --> 01:11:33,659 Sit down there and don't move. 330 01:11:35,880 --> 01:11:37,399 Keep an eye on her! 331 01:11:37,980 --> 01:11:38,899 And Laglan? 332 01:11:38,940 --> 01:11:40,859 To hell with him! We'll take care of him later. 333 01:11:40,900 --> 01:11:42,819 The money is more important now. 334 01:12:00,960 --> 01:12:03,389 Braddock! Braddock! Do you hear me? 335 01:12:09,060 --> 01:12:11,299 If you want the money, come on and get it! 336 01:12:12,700 --> 01:12:13,819 Do you hear me? 337 01:12:15,660 --> 01:12:17,299 It's over here! Come on! 338 01:12:19,260 --> 01:12:20,589 You get around to the other side. 339 01:12:20,700 --> 01:12:21,939 Come on! Get up, missy! 340 01:12:22,480 --> 01:12:23,679 Get moving! 341 01:12:47,580 --> 01:12:48,499 Well, Braddock! 342 01:12:48,680 --> 01:12:49,919 Did you make up your mind? 343 01:13:15,800 --> 01:13:17,239 Get to the saloon. 344 01:13:17,240 --> 01:13:20,099 Go on. Hurry up, Braddock! 345 01:13:36,500 --> 01:13:37,739 Randall! 346 01:13:38,520 --> 01:13:40,419 You weren't expecting, were you? 347 01:13:40,420 --> 01:13:41,779 We thought you were dead. 348 01:13:41,860 --> 01:13:43,779 You were wrong, I was only wounded. 349 01:13:44,100 --> 01:13:45,739 A wound you could have easily cured. 350 01:13:45,980 --> 01:13:48,339 You don't know how hard I suffered. 351 01:13:48,420 --> 01:13:50,739 I don't think I believe you, Shelley. 352 01:13:50,780 --> 01:13:53,059 The only one who's to blame is Braddock. 353 01:13:53,820 --> 01:13:55,739 Sure it was Braddock. 354 01:13:56,460 --> 01:14:01,059 He thought that once I was out of the way he'd have you and all that money, right? 355 01:14:01,920 --> 01:14:05,519 It would have been all too easy for him, but then thing don't go his way. 356 01:14:06,820 --> 01:14:08,459 But now it all will be different. 357 01:14:08,620 --> 01:14:10,379 Yeah, I guess so. 358 01:14:10,820 --> 01:14:13,179 Anyway, Shelley, you'll be all right because from this moment on 359 01:14:13,220 --> 01:14:14,939 you're coming with me. 360 01:14:21,420 --> 01:14:23,759 I'm still yours, Randall. You know that. 361 01:14:24,760 --> 01:14:26,279 I always have been. 362 01:14:26,660 --> 01:14:29,419 It's you I've always loved. 363 01:14:36,540 --> 01:14:39,099 Braddock! Give me the girl and you can take the money. 364 01:14:39,180 --> 01:14:41,899 And how I'm gonna be sure you'll keep your word? 365 01:14:42,300 --> 01:14:44,219 I'll show you. Just watch. 366 01:14:46,240 --> 01:14:48,279 I'm not as dumb as you think. 367 01:14:49,540 --> 01:14:51,899 You better not start playing any of your funny tricks! 368 01:14:52,200 --> 01:14:55,559 I still got the girl here, and I can kill her anytime I want. 369 01:14:55,700 --> 01:14:57,659 Do you hear what I'm saying, stranger? 370 01:15:00,300 --> 01:15:01,419 Shelley! 371 01:15:01,780 --> 01:15:02,899 Shelley. 372 01:15:02,960 --> 01:15:04,079 Shelley! 373 01:15:04,180 --> 01:15:05,939 It's Braddock. He must be in trouble. 374 01:15:08,820 --> 01:15:10,219 What do I care? 375 01:15:14,480 --> 01:15:15,679 You've good reason to care. 376 01:15:16,080 --> 01:15:17,679 You wanna loose all that money? 377 01:15:18,820 --> 01:15:20,179 Come on, Randall. 378 01:15:20,420 --> 01:15:21,899 We better see what's going on. 379 01:15:24,640 --> 01:15:25,159 All right. 380 01:15:25,940 --> 01:15:27,139 But this time we play it my way. 381 01:15:48,540 --> 01:15:50,539 Here is your money, Braddock. 382 01:15:56,960 --> 01:15:58,449 And how do I know it isn't empty? 383 01:15:58,460 --> 01:16:00,059 I'll show you! 384 01:16:05,570 --> 01:16:09,799 Go... no funny stuff... 385 01:16:09,800 --> 01:16:11,839 And don't ever forget... 386 01:16:12,260 --> 01:16:14,259 I have got your death in my sights. 387 01:16:15,100 --> 01:16:16,339 Get moving. 388 01:16:16,780 --> 01:16:18,859 Walk real slow. 389 01:16:41,940 --> 01:16:43,179 You're safe now. 390 01:16:44,260 --> 01:16:47,419 Go on and take a horse. And wait for us outside the town. 391 01:16:54,840 --> 01:16:57,519 Where the hell have you been? 392 01:16:57,700 --> 01:16:59,179 She was with me. 393 01:17:01,560 --> 01:17:03,369 I thought you were a dead man. 394 01:17:04,780 --> 01:17:08,079 You sure picked a bad time to come back alive again. 395 01:17:10,380 --> 01:17:13,539 Help me! Stop wasting anymore time... 396 01:17:15,260 --> 01:17:17,179 What's going on? They're fighting with each other? 397 01:17:17,960 --> 01:17:19,399 That's all right. 398 01:17:21,240 --> 01:17:22,679 No, Braddock, my friend. 399 01:17:23,620 --> 01:17:24,979 Not right away. 400 01:17:26,940 --> 01:17:28,759 I want to kill you slowly... 401 01:17:28,940 --> 01:17:30,619 I want to enjoy. 402 01:17:32,040 --> 01:17:33,599 We've been dreaming about it... 403 01:17:34,880 --> 01:17:36,479 For a long time. 404 01:17:36,720 --> 01:17:38,079 Haven't we, Shelley? 405 01:17:40,480 --> 01:17:41,519 Yes, Braddock. 406 01:17:44,740 --> 01:17:45,859 You were right. 407 01:17:48,220 --> 01:17:50,259 You remember what you said? 408 01:17:51,500 --> 01:17:52,699 I love him. 409 01:17:53,340 --> 01:17:55,139 You, poor old fool. 410 01:17:55,780 --> 01:17:58,139 You wanna know something? 411 01:18:02,420 --> 01:18:04,459 Old age has made you soft in the head. 412 01:18:52,980 --> 01:18:55,419 I could almost feel sorry for you. 413 01:18:57,340 --> 01:18:59,539 If I just didn't hate you so much. 414 01:19:52,380 --> 01:19:54,219 I'll go around here. 415 01:19:56,060 --> 01:19:58,809 - Come out of there! - Do as he says. 416 01:20:02,700 --> 01:20:04,019 Come on out! 417 01:20:04,600 --> 01:20:06,239 Throw out your guns! 418 01:20:15,740 --> 01:20:17,399 Come on out of there, you rattlesnake! 419 01:20:17,400 --> 01:20:20,039 Or I'll blow the whole lot of you into little pieces. 420 01:20:30,400 --> 01:20:33,159 You can't kill me like this. I'm unarmed. 421 01:20:34,180 --> 01:20:36,899 We aren't killers like you. 422 01:21:37,820 --> 01:21:39,519 We are both dying. 423 01:21:42,640 --> 01:21:44,129 Now you're not... 424 01:21:44,540 --> 01:21:46,619 alone any longer. 425 01:23:51,780 --> 01:23:53,709 Braddock! Shelley! 426 01:24:14,560 --> 01:24:15,679 Damn you! 427 01:24:16,420 --> 01:24:17,719 Why did you left me here! 428 01:24:17,720 --> 01:24:19,539 But... I'll get you yet! 429 01:24:21,740 --> 01:24:23,939 You don't know who you're dealing with! 430 01:24:24,220 --> 01:24:25,339 I'll get even with you. 431 01:24:26,780 --> 01:24:29,059 I'll blow you all to pieces! 29457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.