All language subtitles for Demon Spies AKA Oniwaban - Tsuboshima Takashi - JAP - 1974 .Insana

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,907 --> 00:00:42,807 Look... 2 00:00:59,559 --> 00:01:05,520 What the...? it's a kid. A kid pulling a prank! 3 00:01:16,810 --> 00:01:18,607 Hey! Wait! 4 00:01:18,711 --> 00:01:20,679 Hey! 5 00:02:45,365 --> 00:02:47,856 Observe! 6 00:02:47,967 --> 00:02:52,427 Without doubt, you are ninja, here to spy on our Demon's Lair. 7 00:02:52,539 --> 00:02:54,507 Kill them! 8 00:03:09,322 --> 00:03:11,290 Finish him! 9 00:03:17,730 --> 00:03:19,789 Demons! Demons! 10 00:03:28,641 --> 00:03:33,305 Not bad... Normally, I would praise you, but alas... 11 00:03:36,950 --> 00:03:38,577 Stop! 12 00:03:44,324 --> 00:03:48,385 Burn this into your souls! None of you are human. You're all demons! 13 00:03:48,494 --> 00:03:53,864 Losing your demon mask... showing your human face... means instant death! 14 00:03:57,070 --> 00:04:06,069 Demon Spies (Oniwaban) 15 00:04:30,737 --> 00:04:32,705 Observe carefully. 16 00:04:36,442 --> 00:04:39,411 This is the organ I just removed. 17 00:04:40,947 --> 00:04:43,245 Understand? 18 00:04:45,985 --> 00:04:46,953 Begin! 19 00:04:46,953 --> 00:04:48,921 Begin! Sir! 20 00:05:20,420 --> 00:05:21,409 Good. 21 00:05:29,262 --> 00:05:32,231 Aramaki Keiko Takamine Keiji 22 00:05:32,532 --> 00:05:35,865 Kishida Shin Oki Shoji 23 00:05:36,302 --> 00:05:39,931 Obori Sanae Kitagawa Yoichiro Ayukawa Hiroshi Uenoyama Koichi 24 00:05:40,273 --> 00:05:43,868 Kimura Hiroto Hisamoto Noboru Kirishima Yoshio 25 00:05:48,915 --> 00:05:51,213 Sato Kei 26 00:05:55,021 --> 00:05:58,513 Tsuboshima Takashi 27 00:06:35,862 --> 00:06:37,830 Kaime and Kineji. 28 00:06:39,198 --> 00:06:44,158 When it comes to sexual skills, these two oniwaban are our finest. 29 00:07:11,798 --> 00:07:16,167 Spycraft consists of attack, defense, and espionage. 30 00:07:16,269 --> 00:07:20,797 That is, a spy must be able to strike, escape, and obtain information. 31 00:07:21,707 --> 00:07:26,269 You've been our apprentices for over ten years. 32 00:07:26,379 --> 00:07:29,974 You have mastered the first two arts. 33 00:07:30,082 --> 00:07:31,743 Therefore... 34 00:07:31,851 --> 00:07:34,820 lt is time for you to learn the art of espionage. 35 00:07:36,122 --> 00:07:38,556 Lesson one: 36 00:07:38,724 --> 00:07:40,692 The Art of Sex! 37 00:10:03,235 --> 00:10:07,467 As you have seen, in order to master the art of sexual espionage... 38 00:10:07,573 --> 00:10:11,976 ...the male must exercise rigid control of his sexual urges. 39 00:10:12,078 --> 00:10:15,309 And the female must forsake her feminine tenderness... 40 00:10:15,414 --> 00:10:18,577 ...and consider her body to be simply another weapon in her arsenal. 41 00:10:18,684 --> 00:10:21,016 Do you understand? 42 00:10:21,120 --> 00:10:26,217 There's only one way to truly understand it. You must study it with your own bodies! 43 00:10:26,325 --> 00:10:27,724 Koboshi! 44 00:10:27,827 --> 00:10:29,852 Stand and strip! 45 00:10:30,129 --> 00:10:32,427 Koboshi! 46 00:10:32,531 --> 00:10:34,499 Strip! Do not hesitate! 47 00:10:55,087 --> 00:11:00,218 Koboshi! Your demon mask is your true face. 48 00:11:00,326 --> 00:11:03,295 A female demon knows no shame! 49 00:11:58,984 --> 00:12:01,953 Koboshi, you've become a woman... 50 00:12:02,054 --> 00:12:05,182 ...but now you must forsake your femininity... 51 00:12:05,291 --> 00:12:07,782 ...by mastering female sexuality. 52 00:12:08,928 --> 00:12:13,888 All of you, have sex with Koboshi, and become men! 53 00:12:15,768 --> 00:12:17,736 Uzuhiko! 54 00:12:25,644 --> 00:12:27,407 No! 55 00:12:27,513 --> 00:12:29,481 No more! 56 00:12:33,419 --> 00:12:35,387 Don't, Uzuhiko! 57 00:13:05,785 --> 00:13:08,049 Next, Jimushi. 58 00:13:18,230 --> 00:13:20,198 Next, Fukimame. 59 00:13:33,512 --> 00:13:35,480 Next, Rokujizo. 60 00:13:50,196 --> 00:13:54,394 What you've done so far, anyone can do. 61 00:13:54,500 --> 00:13:59,301 Your instruction in the true art of sex will now begin. 62 00:14:12,585 --> 00:14:13,752 Koboshi! 63 00:14:13,752 --> 00:14:15,481 Koboshi! Uzuhiko! 64 00:14:17,489 --> 00:14:21,892 Pursue! lf Koboshi can't forsake her femininity, slay her! 65 00:14:46,218 --> 00:14:48,118 Koboshi. 66 00:14:48,220 --> 00:14:51,189 What's the problem? What is bothering you? 67 00:14:54,326 --> 00:15:01,357 There were sixteen of us kids at the start. Five of us died during training. 68 00:15:01,467 --> 00:15:06,564 Six were killed trying to escape. But we have endured! 69 00:15:07,506 --> 00:15:10,907 No. I don't want to continue being a demon! 70 00:15:11,243 --> 00:15:15,270 Then we must fight! lf you can defeat me, a demon, you can do as you wish! 71 00:15:15,681 --> 00:15:17,649 I'll kill you! 72 00:16:05,264 --> 00:16:08,597 Uzuhiko! You can't be a demon now! 73 00:16:21,113 --> 00:16:23,081 Uzuhiko... 74 00:16:24,450 --> 00:16:26,485 Those who show their human faces... 75 00:16:26,485 --> 00:16:28,180 Those who show their human faces... ...must die. 76 00:16:32,658 --> 00:16:40,622 Attend! You will all leave wearing your masks, never having seen each other's faces. 77 00:16:40,733 --> 00:16:47,696 ln this way, you will never be able to betray a comrade to the enemy, even by accident. 78 00:16:47,806 --> 00:16:50,639 This is one of the founding principles of our organization. 79 00:16:50,909 --> 00:16:54,072 Jimushi, cut Uzuhiko's throat. 80 00:17:22,808 --> 00:17:25,572 Jimushi... 81 00:17:26,211 --> 00:17:28,042 Jimushi! You too? 82 00:17:34,920 --> 00:17:37,912 Have you forgotten that you're demons? 83 00:17:38,123 --> 00:17:40,023 Have you forgotten our code? 84 00:17:40,192 --> 00:17:45,152 I haven't forgotten. I'm just tired of it. 85 00:17:45,697 --> 00:17:47,460 Don't. 86 00:17:47,633 --> 00:17:53,094 They can't kill us. For we are... five. 87 00:17:53,272 --> 00:17:56,366 That's right. Live or die, we'll do it... 88 00:17:56,542 --> 00:17:57,342 ...together! 89 00:17:57,342 --> 00:18:00,243 ...together! Silence! 90 00:18:00,412 --> 00:18:02,380 Wait! 91 00:18:10,689 --> 00:18:12,589 We oniwaban... 92 00:18:12,691 --> 00:18:18,857 ...are a clan of demons who vigilantly watch over the sixty provinces of the realm. 93 00:18:18,964 --> 00:18:23,765 By pledging your lives to one another... 94 00:18:23,869 --> 00:18:30,104 ...you have created a harmony that will forge you into great oniwaban. 95 00:18:30,209 --> 00:18:40,175 I appreciate the irony. Your demonic instincts have made you rise up against your elders! 96 00:18:43,188 --> 00:18:50,219 Who knows? You just might become the greatest oniwaban that have ever lived. 97 00:18:58,103 --> 00:19:01,266 "The wrath of heaven brings down fire." 98 00:19:01,373 --> 00:19:04,365 "The sorrow of heaven brings down rain." 99 00:19:04,476 --> 00:19:09,436 "lndeed, this is a fitting day for demons to be born." 100 00:19:14,019 --> 00:19:16,988 Come to the courtyard when you've prepared yourselves. 101 00:19:30,135 --> 00:19:32,467 You are indeed splendid in your formal attire. 102 00:19:32,571 --> 00:19:34,402 Now it is time for us to go our separate ways. 103 00:19:34,506 --> 00:19:38,670 lt is only appropriate that I present you with a parting gift. 104 00:19:38,777 --> 00:19:39,244 Number Four! 105 00:19:39,244 --> 00:19:39,945 Number Four! Sir! 106 00:19:39,945 --> 00:19:40,078 Sir! 107 00:19:40,078 --> 00:19:40,512 Number Five! Sir! 108 00:19:40,512 --> 00:19:40,646 Number Five! 109 00:19:40,646 --> 00:19:42,614 Number Five! Sir! 110 00:19:44,950 --> 00:19:48,909 My gift is the lives of your demonic fathers. 111 00:19:54,193 --> 00:19:59,153 Using your demon weapons, spill their blood! 112 00:19:59,331 --> 00:20:00,532 That's absurd. 113 00:20:00,532 --> 00:20:02,267 That's absurd. They've been doting fathers to us! 114 00:20:02,267 --> 00:20:02,401 They've been doting fathers to us! 115 00:20:02,401 --> 00:20:06,269 Where's your demonic spirit? They've been doting fathers to us! 116 00:20:06,371 --> 00:20:09,067 Kill them! Strike them down! 117 00:20:09,374 --> 00:20:10,976 Fools! 118 00:20:10,976 --> 00:20:14,139 Fools! lf you won't attack first, we will! 119 00:20:34,466 --> 00:20:39,768 Well done... but don't get sloppy about your timing... 120 00:20:42,140 --> 00:20:44,076 Next. Number Two, Number Three. 121 00:20:44,076 --> 00:20:46,203 Next. Number Two, Number Three. Right! 122 00:20:49,248 --> 00:20:52,706 Kill them using your swords and claws. 123 00:20:53,285 --> 00:20:55,253 Prepare yourselves! 124 00:21:48,840 --> 00:21:51,604 Do not be sad. 125 00:21:51,710 --> 00:21:57,410 Do not be afraid. 126 00:21:58,150 --> 00:22:00,880 Behold! 127 00:22:11,296 --> 00:22:18,259 Their life as demons is over; they have rejoined humanity. 128 00:22:22,507 --> 00:22:27,672 What is a demon? The time has come to explain. 129 00:22:27,779 --> 00:22:31,579 Our nation, once ravaged by civil wars... 130 00:22:31,683 --> 00:22:36,518 ...has found peace under Shogunate rule. 131 00:22:36,621 --> 00:22:39,522 Do you know how? 132 00:22:39,624 --> 00:22:44,618 There are those who would destroy the nation to satisfy their lust for power. 133 00:22:44,730 --> 00:22:53,968 lt has ever been so. What, then, keeps the peace and protects the people? 134 00:22:54,072 --> 00:22:56,040 Demons! 135 00:22:56,141 --> 00:23:02,512 We, unbeknownst to the people, crush conspiracies and destroy evildoers! 136 00:23:02,948 --> 00:23:07,282 This is why the nation is at peace. Understand? 137 00:23:07,386 --> 00:23:11,254 You must dry your tears and let your blood run cold. 138 00:23:11,356 --> 00:23:15,656 It's your duty as demons... as oniwaban! 139 00:23:15,761 --> 00:23:20,721 Now go! Go and fight the legions of evil! 140 00:23:24,436 --> 00:23:26,961 Before we go, please permit us to see your face. 141 00:23:32,344 --> 00:23:37,111 I would show you, but I have no face. 142 00:23:37,215 --> 00:23:43,779 When death is certain, a true demon commits face-destruction suicide. 143 00:23:43,889 --> 00:23:49,850 For your final lesson, I will show you how to do this correctly. 144 00:24:35,474 --> 00:24:38,739 We'll never forget our demon master's instructions. 145 00:24:38,844 --> 00:24:43,110 We'll become worthy oniwaban, the five of us as one. 146 00:24:43,281 --> 00:24:46,842 Hah... such a noble attitude, Rokujizo. 147 00:24:47,018 --> 00:24:48,986 What? 148 00:24:50,589 --> 00:24:55,993 Sure, it'd be fun to run amuck as demons... 149 00:24:56,094 --> 00:25:01,828 ...but wouldn't it be just as fun to run away from it all? 150 00:25:02,000 --> 00:25:06,630 Jimushi. You just don't get it. 151 00:25:06,738 --> 00:25:11,573 We've been raised as demons for over ten years. 152 00:25:11,676 --> 00:25:15,077 What else can we be but demons? 153 00:25:15,247 --> 00:25:21,618 I'm going to do it, Uzuhiko. I'll become the best oniwaban in the country! 154 00:25:23,989 --> 00:25:25,957 What's that? 155 00:25:31,496 --> 00:25:33,464 The demon lair is on fire! 156 00:25:46,978 --> 00:25:49,742 It's too late, it's been doused with oil. 157 00:25:49,915 --> 00:25:52,884 ls this your doing? 158 00:25:54,519 --> 00:25:56,487 Who are you guys? 159 00:26:09,868 --> 00:26:10,835 What's the idea? 160 00:26:10,835 --> 00:26:12,632 What's the idea? Fools! 161 00:26:12,737 --> 00:26:15,672 Why dig graves for demons? 162 00:26:15,774 --> 00:26:20,370 Know that you have no need for houses or graves! 163 00:26:21,680 --> 00:26:24,376 My name is... 164 00:26:24,482 --> 00:26:29,588 ...lwai Jubei, the Shogunate superintendant of Oniwaban. 165 00:26:29,588 --> 00:26:30,646 We shall proceed to Edo immediately! 166 00:26:31,923 --> 00:26:34,915 Edo Castle 167 00:26:40,599 --> 00:26:46,560 Subversive activity has been reported in Kishu. lnfiltrate them, and thwart their ambitions. 168 00:26:53,878 --> 00:27:00,215 Kishu Wakayama is a clan of unequaled power, and yet, even that is not enough for them. 169 00:27:00,318 --> 00:27:05,255 They have amassed an immense arsenal of weapons over the last few years. 170 00:27:05,357 --> 00:27:07,791 We must crush this conspiracy. 171 00:27:07,892 --> 00:27:11,589 But do not underestimate them. 172 00:27:11,696 --> 00:27:17,259 Kishu's superintendant, Yokobue Shogen, has come to be known as the "demon hunter." 173 00:27:17,369 --> 00:27:19,337 Look. 174 00:27:25,510 --> 00:27:28,946 I sent him off to spy on Kishu. 175 00:27:29,047 --> 00:27:32,676 We covertly retrieved his corpse from the grave. 176 00:27:33,485 --> 00:27:37,717 See it for yourselves. This is the result of Yokobue Shogen's demon hunting! 177 00:27:45,063 --> 00:27:48,032 But even crafty Shogen makes mistakes. 178 00:27:54,105 --> 00:27:55,800 Such as this! 179 00:27:56,174 --> 00:27:59,940 We dissected the spy and retrieved this from his intestines. 180 00:28:00,045 --> 00:28:04,778 It's a bullet from a new type of foreign gun, one of terrifying power. 181 00:28:04,883 --> 00:28:07,408 We haven't a moment to lose. 182 00:28:07,519 --> 00:28:13,583 Before Kishu rises in revolt, you must destroy their weapons and ammunition... 183 00:28:13,692 --> 00:28:16,092 ...thus rendering them impotent. 184 00:28:16,194 --> 00:28:20,631 lndeed, your burden is a heavy one. 185 00:28:20,732 --> 00:28:22,529 Thousands, tens of thousands... 186 00:28:22,634 --> 00:28:27,594 ...nay, hundreds of thousands of lives will be lost if you fail. 187 00:28:36,181 --> 00:28:41,278 The Kishu fief is guarded so closely that even an ant cannot sneak in. 188 00:28:41,386 --> 00:28:44,583 Of the spies we've tried to insert... 189 00:28:44,689 --> 00:28:48,090 ...over ten have been killed at the border. 190 00:28:50,061 --> 00:28:54,998 So then... how do we infiltrate Kishu? 191 00:29:06,745 --> 00:29:10,841 Shikaiha Tokubei, chief pimp of the red light district of Nishikoji in Kishu Wakayama... 192 00:29:10,949 --> 00:29:15,716 ...will be coming to Edo to obtain new courtesans. 193 00:29:19,190 --> 00:29:23,058 Patron Shikaiha, we have eagerly awaited your arrival. 194 00:29:23,361 --> 00:29:24,988 Looks like you've put together a nice batch. 195 00:29:25,163 --> 00:29:29,122 Yes, a collection of the highest quality. 196 00:30:01,533 --> 00:30:04,502 Would you honor us with your opinion? 197 00:30:23,555 --> 00:30:25,045 What's her name? 198 00:30:25,223 --> 00:30:29,250 Hisano. She's the pick of the litter. 199 00:30:57,222 --> 00:31:02,159 Koboshi must captivate Shikaiha. 200 00:31:02,260 --> 00:31:06,458 Thus, Koboshi will become our little "Hermit Crab." 201 00:31:28,152 --> 00:31:33,215 Uzuhiko's cover will be that of a besotten young man who chases Hisano all the way to Kishu. 202 00:31:33,324 --> 00:31:37,283 Given all the running around he'll do, his code-name will be "Rabbit." 203 00:31:38,997 --> 00:31:45,869 Meanwhile, Jimushi, Fukimame, and Rokujizo will travel through Kawachi to the border. 204 00:31:46,371 --> 00:31:51,308 Posing as a wandering monk is one of the most overused clich�s in our business. 205 00:31:51,409 --> 00:31:55,971 Accordingly, the enemy will never expect us to be stupid enough to try it. 206 00:31:59,183 --> 00:32:01,151 You may pass. 207 00:32:06,391 --> 00:32:10,794 We serve Lord Shogen. Our business is extremely urgent! 208 00:32:11,396 --> 00:32:16,026 Please wait. ln such a case, the captain of the guard must check your credentials. 209 00:32:16,401 --> 00:32:17,635 We're fully aware of that! 210 00:32:17,635 --> 00:32:18,803 We're fully aware of that! But there's no time! 211 00:32:18,803 --> 00:32:18,937 But there's no time! 212 00:32:18,937 --> 00:32:19,437 We must pass! But there's no time! 213 00:32:19,437 --> 00:32:19,570 We must pass! 214 00:32:19,570 --> 00:32:21,162 We must pass! Stop! 215 00:32:21,339 --> 00:32:23,307 Move! 216 00:32:25,376 --> 00:32:28,345 Let's go! 217 00:32:29,013 --> 00:32:30,981 Stop! 218 00:32:31,282 --> 00:32:32,817 Hey! You must wait here! 219 00:32:32,817 --> 00:32:34,785 Hey! You must wait here! Sorry, no can do. 220 00:32:39,090 --> 00:32:41,058 Get them! 221 00:32:48,399 --> 00:32:51,562 Stop! Don't let them get away! 222 00:32:54,806 --> 00:32:56,074 Just as we planned. 223 00:32:56,074 --> 00:32:56,975 Just as we planned. They're falling for it. 224 00:32:56,975 --> 00:32:57,108 They're falling for it. 225 00:32:57,108 --> 00:32:57,742 Let's do it! They're falling for it. 226 00:32:57,742 --> 00:32:57,875 Let's do it! 227 00:32:57,875 --> 00:32:59,843 Let's do it! Right! Right! 228 00:33:09,420 --> 00:33:11,354 Where'd they go? 229 00:33:11,522 --> 00:33:13,854 No doubt about it, they're oniwaban! 230 00:33:14,025 --> 00:33:15,193 Shit! 231 00:33:15,193 --> 00:33:17,058 Shit! You've kept us waiting, you morons! 232 00:33:55,199 --> 00:33:56,501 Be quick, Fukimame. 233 00:33:56,501 --> 00:33:58,469 Be quick, Fukimame. Yeah. 234 00:34:10,114 --> 00:34:14,073 The other two will go with Shikaiha Tokubei's entourage... 235 00:34:14,185 --> 00:34:17,154 ...though lse and Yamato, entering Kishu here. 236 00:34:20,291 --> 00:34:24,591 That is where Rabbit and Hermit Crab will make their move. 237 00:34:25,129 --> 00:34:28,292 Hey, wait! Wait up! 238 00:34:29,367 --> 00:34:32,336 Hey, palanquins, wait up! 239 00:34:34,105 --> 00:34:38,804 Wait! Wait for me! Please! 240 00:34:41,479 --> 00:34:43,413 What's going on? 241 00:34:43,581 --> 00:34:49,178 Please. I beg of you! I couldn't get a pass to enter Kishu. 242 00:34:49,287 --> 00:34:54,315 After you pass the checkpoint, I'll never see my O-Hisa again! So please! 243 00:34:54,492 --> 00:34:55,760 Uta! 244 00:34:55,760 --> 00:34:57,361 Uta! O-Hisa! 245 00:34:57,361 --> 00:34:57,495 O-Hisa! 246 00:34:57,495 --> 00:34:58,329 Bastard! O-Hisa! 247 00:34:58,329 --> 00:34:58,463 Bastard! 248 00:34:58,463 --> 00:35:00,488 Bastard! Just lemme talk to her! 249 00:35:00,765 --> 00:35:03,757 You're clearly close friends. 250 00:35:03,868 --> 00:35:06,530 But I didn't purchase her pimp too. 251 00:35:06,637 --> 00:35:08,662 lf you know what's good for you, you'll get your ass out of here. 252 00:35:08,840 --> 00:35:12,139 Please, please hear me out. 253 00:35:12,243 --> 00:35:17,306 We are engaged to be married. 254 00:35:17,415 --> 00:35:22,751 I'll be your slave, anything... just please let me be near her. Please! I beg you! 255 00:35:22,920 --> 00:35:26,879 ldiot! Quit dreaming! 256 00:35:27,058 --> 00:35:29,549 Wai... Wait! 257 00:35:29,794 --> 00:35:32,285 Uta! 258 00:35:32,463 --> 00:35:34,158 Damn it all! 259 00:35:36,134 --> 00:35:38,102 Gimme a break! 260 00:35:43,708 --> 00:35:45,676 Hold him! 261 00:35:57,155 --> 00:36:01,956 Lord Kagemaru. How can I be of service? 262 00:36:02,126 --> 00:36:05,618 We have reason to be suspicious. We will interrogate the women. 263 00:36:05,796 --> 00:36:10,426 What? These whores were purchased in Edo. 264 00:36:10,868 --> 00:36:16,534 Fool! Make one mistake and you'll lose your head! 265 00:36:16,641 --> 00:36:24,412 Look at this. This morning we found a secret note, dropped by spies being chased by our guards. 266 00:36:24,515 --> 00:36:26,483 Read it well, Shikaihai Tokubei. 267 00:36:29,420 --> 00:36:32,446 "Shikaiha Tokubei, chief pimp of the red light district of Nishikoji..." 268 00:36:32,557 --> 00:36:35,151 "...will return from Edo with some newly purchased prostitutes." 269 00:36:35,259 --> 00:36:37,887 "Contact our agent who is posing as a prostitute." 270 00:36:42,400 --> 00:36:45,733 Stake it all on a single roll of the dice. 271 00:36:45,836 --> 00:36:51,797 That is the true way of the demon! 272 00:37:00,985 --> 00:37:03,818 Wakayama Castle, Kishu 273 00:37:10,962 --> 00:37:16,525 So you don't know... which woman is the oniwaban? 274 00:37:16,701 --> 00:37:21,661 Well... we thoroughly inspected their clothes and belongings... 275 00:37:23,441 --> 00:37:26,433 ...as well as those of a man who appears to be a pimp. 276 00:37:26,844 --> 00:37:31,076 And you found nothing... 277 00:37:31,182 --> 00:37:35,141 That is only to be expected. A real demon won't show its horns that easily. 278 00:37:38,623 --> 00:37:41,217 Raise your heads. 279 00:37:55,673 --> 00:37:58,904 Congratulations, oniwaban. You're well hidden. 280 00:37:59,377 --> 00:38:04,474 Enough is enough! What's all this demon stuff? I'm flipping out. 281 00:38:04,582 --> 00:38:09,019 O-Hisa and I are children of penniless fishermen in Shimousa. 282 00:38:09,120 --> 00:38:13,079 We grew up together! Check it out, you'll see! 283 00:38:14,258 --> 00:38:19,161 Spare me! I truly, honestly, know nothing about any of this. 284 00:38:19,497 --> 00:38:21,465 Shut up! Shut up! 285 00:38:25,603 --> 00:38:30,063 Lord Shogen, we should torture them all. 286 00:38:30,241 --> 00:38:35,679 Relax, Kagemaru. Have you forgotten your orders? 287 00:38:35,780 --> 00:38:41,844 Oniwaban are to be captured alive, broken, and enlisted in our cause. 288 00:38:42,019 --> 00:38:45,819 I'm well aware of that sir, but... 289 00:38:45,990 --> 00:38:48,254 Lord Shogen! 290 00:38:48,359 --> 00:38:50,691 News from the checkpoint in the valley. 291 00:38:50,795 --> 00:38:56,461 lwai Jubei, the Shogunate superintendant of Oniwaban, is on his way here. 292 00:38:57,368 --> 00:38:59,336 What? Jubei's coming here? 293 00:39:04,508 --> 00:39:05,943 What business does he have in Kishu? 294 00:39:05,943 --> 00:39:07,911 What business does he have in Kishu? Pardon me... 295 00:39:11,449 --> 00:39:13,417 Well, if it isn't lwai Jubei... 296 00:39:15,252 --> 00:39:18,312 What dire emergency brings you here? 297 00:39:18,489 --> 00:39:23,449 l've come in place of Lord Ookubo, the chief superintendant. 298 00:39:24,995 --> 00:39:29,625 The master of the oniwaban running errands for the chief superintendant? How odd. 299 00:39:29,800 --> 00:39:34,999 The Shogun is dismayed by rumors of an impending revolt in Kishu. 300 00:39:35,106 --> 00:39:39,406 He has finally ordered that the arsenal of the Kishu clan be properly inspected. 301 00:39:41,078 --> 00:39:44,241 And thus, I made my way here as fast as I could. 302 00:39:44,615 --> 00:39:49,416 But why are you informing me of this grave matter? 303 00:39:53,524 --> 00:39:57,961 Lord Shogen, you are indeed cunning. As you've guessed, it is because... 304 00:39:58,062 --> 00:40:00,394 ...you have arrested one of my agents. 305 00:40:00,564 --> 00:40:03,124 One of your agents, eh? 306 00:40:03,300 --> 00:40:07,896 I sincerely apologize for having attempted to infiltrate the Kishu fief. 307 00:40:08,005 --> 00:40:14,740 However, since we now have direct instructions to inspect your weaponry, we don't need to spy. 308 00:40:14,845 --> 00:40:18,406 Your mission is at an end. Return to Edo posthaste! 309 00:40:20,351 --> 00:40:24,082 You fool! Your assignment is over! Didn't you hear me? Leave! 310 00:40:25,222 --> 00:40:28,191 What?! Have you no ears? 311 00:40:33,697 --> 00:40:36,666 All right, all right, that's enough, Otomaru. 312 00:40:36,834 --> 00:40:38,802 Yes sir. 313 00:40:52,082 --> 00:40:52,850 H... hey... 314 00:40:52,850 --> 00:40:58,311 H... hey... Even the impersonation trick didn't work. 315 00:40:58,422 --> 00:41:00,390 How stubborn. 316 00:41:02,560 --> 00:41:07,497 Throw them all in the cells. I'll ferret out the demon tonight. 317 00:41:24,081 --> 00:41:24,982 Human. 318 00:41:24,982 --> 00:41:26,950 Human. Demon. 319 00:41:28,519 --> 00:41:30,487 Sir Genkai? 320 00:41:37,595 --> 00:41:40,086 I'm so glad you all made it. 321 00:41:40,264 --> 00:41:42,289 So far so good, but... 322 00:41:42,466 --> 00:41:44,435 ...we have reasons for concern. 323 00:41:44,435 --> 00:41:46,062 ...we have reasons for concern. You mean, the two who were caught? 324 00:41:46,537 --> 00:41:51,474 Please tell us what you know. Why did Lord Jubei arrange for them to get arrested? 325 00:41:51,976 --> 00:41:55,707 ln truth, they were probably sent as decoys... 326 00:41:55,813 --> 00:41:58,111 ...to distract the enemy and ensure your success. 327 00:41:58,449 --> 00:41:59,650 Decoys? 328 00:41:59,650 --> 00:42:01,675 Decoys? That's crazy! 329 00:42:01,852 --> 00:42:03,217 Nevertheless... 330 00:42:03,654 --> 00:42:08,614 They haven't confessed to being oniwaban yet. 331 00:42:08,726 --> 00:42:15,427 Hence, if you actually do succeed in blowing up the arsenal... 332 00:42:15,533 --> 00:42:19,230 ...you should be able to rescue them without much difficulty. 333 00:42:19,336 --> 00:42:21,304 Until then, you must have patience. 334 00:42:23,440 --> 00:42:26,568 Are we to proceed straight to the armory? 335 00:42:26,744 --> 00:42:30,145 Have you uncovered its location? 336 00:42:30,314 --> 00:42:32,282 At long last. 337 00:42:46,730 --> 00:42:48,288 The hidden armory is right here. 338 00:42:51,201 --> 00:42:53,137 But this is... 339 00:42:53,137 --> 00:42:55,662 But this is... The armory is in a public place? 340 00:42:57,474 --> 00:43:00,443 It's hidden in plain sight. 341 00:43:02,012 --> 00:43:04,981 It's just the kind of thing Shogen would think of. 342 00:43:07,585 --> 00:43:12,545 You'll launch your assault this evening. 343 00:43:13,591 --> 00:43:18,619 As for the infiltration route... and methods of causing the required explosion... 344 00:43:18,729 --> 00:43:21,698 I will now give you a briefing. 345 00:43:26,837 --> 00:43:27,671 Please, have mercy! 346 00:43:27,671 --> 00:43:29,273 Please, have mercy! Shut up and get in! 347 00:43:29,273 --> 00:43:29,406 Shut up and get in! 348 00:43:29,406 --> 00:43:31,308 Please let me go! Shut up and get in! 349 00:43:31,308 --> 00:43:31,442 Please let me go! 350 00:43:31,442 --> 00:43:31,875 Please let me go! Get in! 351 00:43:31,875 --> 00:43:32,009 Get in! 352 00:43:32,009 --> 00:43:33,410 Please spare me! Get in! 353 00:43:33,410 --> 00:43:33,544 Please spare me! 354 00:43:33,544 --> 00:43:35,603 Please spare me! I'm not a... 355 00:43:36,780 --> 00:43:38,082 Let go, you bastards! 356 00:43:38,082 --> 00:43:39,049 Let go, you bastards! Shaddap! 357 00:43:39,049 --> 00:43:39,183 Shaddap! 358 00:43:39,183 --> 00:43:41,151 Stop that! Shaddap! 359 00:43:48,125 --> 00:43:50,093 What's that? What's that sound? 360 00:44:09,947 --> 00:44:12,916 I'm scared. it's so dark I can't see anything! 361 00:44:14,418 --> 00:44:18,013 Uta. Why? Why must we be treated this way? 362 00:44:18,188 --> 00:44:26,926 How do I know? Hey! Let us out! We haven't done anything wrong! Bastards! 363 00:44:27,097 --> 00:44:28,587 Uta! 364 00:44:28,766 --> 00:44:33,726 O-Hisa, stay by my side! Don't let go! 365 00:44:37,307 --> 00:44:41,641 Now you must walk! Walk straight, through the darkness! 366 00:44:41,745 --> 00:44:43,940 There's an exit at the end. 367 00:44:44,281 --> 00:44:49,514 lf you can reach it, I'll let you out. And let you go. 368 00:44:52,056 --> 00:44:54,024 Right... 369 00:44:59,663 --> 00:45:01,631 Shit! 370 00:45:03,434 --> 00:45:10,567 The smoke is a mixture of hemp, poisonous herbs, and mercury. 371 00:45:10,674 --> 00:45:16,374 Breathe enough of it, and you'll fall asleep, and eventually die. 372 00:45:16,480 --> 00:45:20,348 So if you don't want to die, start walking. 373 00:45:25,589 --> 00:45:32,518 The demon's acute night vision will give them away. They'll instinctively avoid the blades. 374 00:45:32,629 --> 00:45:36,030 They're damned if they do, and damned if they don't. 375 00:46:05,629 --> 00:46:07,798 O-Hisa! Shit! 376 00:46:07,798 --> 00:46:09,766 O-Hisa! Shit! Uta! I can't breathe! 377 00:46:28,585 --> 00:46:30,553 Uta! 378 00:46:31,755 --> 00:46:33,916 Oooh! O-Hisa! 379 00:46:54,344 --> 00:46:55,846 Uta! 380 00:46:55,846 --> 00:46:57,814 Uta! Come on! Come on! 381 00:47:16,600 --> 00:47:18,568 Uta! 382 00:48:15,993 --> 00:48:17,961 It's them! 383 00:48:42,786 --> 00:48:44,754 It's not here. 384 00:48:47,190 --> 00:48:50,626 There's supposed to be something that opens the hatch to the underground arsenal. 385 00:48:50,727 --> 00:48:52,695 But it's not here. 386 00:48:56,733 --> 00:48:59,327 lt stands to reason. The arsenal isn't here. 387 00:49:00,504 --> 00:49:03,166 What...? 388 00:49:09,246 --> 00:49:11,214 Rokujizo! Hey! 389 00:49:17,888 --> 00:49:20,857 Alas! To die in a place like this... 390 00:49:25,395 --> 00:49:27,363 Why...? 391 00:49:28,932 --> 00:49:33,801 Why was I even born? 392 00:49:34,705 --> 00:49:36,673 Rokujizo! 393 00:49:51,655 --> 00:49:56,615 Not very smart, demons; you walked right into our trap. 394 00:49:56,727 --> 00:49:58,695 Wouldn't you agree, Abbot Genkai? 395 00:50:00,931 --> 00:50:02,125 lndeed. 396 00:50:02,299 --> 00:50:04,290 Genkai! 397 00:50:04,468 --> 00:50:08,097 You bastard! I'll get you... 398 00:50:09,006 --> 00:50:12,965 The defeated should act defeated. 399 00:50:15,612 --> 00:50:18,581 So, do you believe me now? 400 00:50:20,017 --> 00:50:26,980 Lord Shogen's first principle is "never trust a traitor." 401 00:50:34,097 --> 00:50:38,329 But seeing this, I have no choice but to believe you. 402 00:50:41,004 --> 00:50:47,967 My Lord... I have no idea which of these is the oniwaban. 403 00:50:48,979 --> 00:50:51,948 Sir, if I may have a word in private. 404 00:50:54,484 --> 00:51:00,445 We've trapped three oniwaban at the old armory, two of whom are still alive. 405 00:51:02,325 --> 00:51:04,657 So, Genkai's defection appears genuine... 406 00:51:04,828 --> 00:51:07,797 Yes. l've brought him here to you. 407 00:51:11,802 --> 00:51:13,770 Approach. 408 00:51:19,843 --> 00:51:26,806 Take a good look. Do you see any of Jubei's oniwaban among them? 409 00:52:06,223 --> 00:52:08,191 Yes. 410 00:52:09,459 --> 00:52:12,428 The moles by her right eye, and under her left ear. 411 00:52:13,864 --> 00:52:18,426 There's no mistake, it's her. But, alas... 412 00:52:19,736 --> 00:52:26,699 She must've known she'd be detected, so she died before she could be unmasked. 413 00:52:29,813 --> 00:52:33,044 I'm always prepared to be generous for information about oniwaban. 414 00:52:33,216 --> 00:52:35,810 I'm grateful. 415 00:52:35,986 --> 00:52:37,214 Dispose of the other three. 416 00:52:37,387 --> 00:52:39,355 Sir! 417 00:52:48,832 --> 00:52:51,460 Take that woman to my room. 418 00:52:51,635 --> 00:52:53,603 Yessir... 419 00:53:32,342 --> 00:53:35,311 I shall take my leave of you now. 420 00:53:35,812 --> 00:53:37,780 Let's go. 421 00:53:56,366 --> 00:54:01,326 Talk! What's the plan? You had to be up to more than just spying on the arsenal! 422 00:54:03,106 --> 00:54:07,065 How much does lwai Jubei know? Well?! 423 00:54:26,296 --> 00:54:31,324 Listen well, Shogen! Listen carefully! 424 00:54:31,434 --> 00:54:35,996 I was planning to ditch the oniwaban group. 425 00:54:36,106 --> 00:54:39,837 But you've gone and changed my mind! 426 00:54:39,943 --> 00:54:44,903 Thanks to you, I'm learning what it means to be a true demon! 427 00:54:46,750 --> 00:54:49,480 Same here, Shogen! 428 00:54:49,586 --> 00:54:55,218 I didn't know what being a demon really meant. 429 00:54:55,325 --> 00:54:57,293 Now l do! 430 00:55:00,697 --> 00:55:02,130 What're you laughing about? 431 00:55:02,299 --> 00:55:11,105 Until ten years ago, I was a kind-hearted youth who liked to play the flute. 432 00:55:11,207 --> 00:55:15,166 Thus, people called me "Shogen the Flautist." 433 00:55:16,913 --> 00:55:20,405 So why am I as you see me now? 434 00:55:20,517 --> 00:55:23,213 It's because I too had to become a demon. 435 00:55:23,320 --> 00:55:28,781 I swore to become a demon; a fiend that would bedevil the corrupt regime of the Shogunate. 436 00:55:29,125 --> 00:55:31,753 I don't give a damn about that, you asshole! 437 00:55:31,928 --> 00:55:34,897 It's all just lies; you can't fool us! 438 00:55:36,199 --> 00:55:38,167 Bastard! 439 00:55:41,871 --> 00:55:45,432 You can torture them any way you please; just don't kill them. Got that? 440 00:55:52,282 --> 00:55:54,944 What, Rokujizo? 441 00:55:57,120 --> 00:55:59,088 So he's dead... 442 00:56:02,092 --> 00:56:03,753 What happened to Jimushi and Fukimame? 443 00:56:03,927 --> 00:56:09,229 No... They won't be killed. 444 00:56:09,332 --> 00:56:15,328 Shogen plans to co-opt as many oniwaban as possible. 445 00:56:15,505 --> 00:56:20,340 I can't accept that! Why must they be sacrificed? 446 00:56:20,443 --> 00:56:23,412 We don't mind blowing up an arsenal or two... 447 00:56:25,849 --> 00:56:28,818 ...but if Jimushi and Fukimame are killed... 448 00:56:33,857 --> 00:56:35,347 You die too! 449 00:56:35,525 --> 00:56:37,493 Uzuhiko... 450 00:56:41,965 --> 00:56:43,933 Calm yourself. 451 00:56:47,470 --> 00:56:54,171 l've been operating undercover in this fief for five years. 452 00:56:54,277 --> 00:56:59,840 l've been working alone, with only my secret skills to rely upon. 453 00:56:59,949 --> 00:57:04,249 I found out about the purchase of the newfangled guns. 454 00:57:04,354 --> 00:57:10,315 But... I never found the armory. 455 00:57:11,461 --> 00:57:15,295 Kishu can rise in revolt at any time. 456 00:57:15,398 --> 00:57:18,492 There is not a moment to lose. 457 00:57:18,668 --> 00:57:21,637 So you betrayed Koboshi to Kagemaru? 458 00:57:24,307 --> 00:57:30,837 Even gods have a weakness for women, and we have to get him to talk. 459 00:57:33,416 --> 00:57:35,475 Can you think of a better ploy? 460 00:57:40,523 --> 00:57:43,981 Even if five were to become four... 461 00:57:44,093 --> 00:57:47,961 Even if two were to be captured by the enemy... 462 00:57:48,064 --> 00:57:56,199 Even then, our demon circle won't collapse. lsn't that the true measure of it's strength? 463 00:57:59,175 --> 00:58:06,240 lf that's the life of a demon, then don't die on me... 464 00:58:06,349 --> 00:58:09,182 Live, no matter what, Koboshi! 465 00:58:28,471 --> 00:58:33,374 "Obtain the location of the armory, then be at the pine tree out back at the tenth hour." 466 00:58:33,676 --> 00:58:35,644 "--- Genkai." 467 00:58:45,188 --> 00:58:46,923 What do you want? 468 00:58:46,923 --> 00:58:49,357 What do you want? I'll treat you well. Come here. 469 00:58:49,526 --> 00:58:51,494 Please don't. 470 00:58:53,496 --> 00:58:55,862 You can't get away. 471 00:59:01,971 --> 00:59:07,238 ldiot! Hurry! Help me put this out! 472 00:59:07,610 --> 00:59:11,569 What are you doing? 473 00:59:31,200 --> 00:59:32,068 Keep your eyes open! 474 00:59:32,068 --> 00:59:34,036 Keep your eyes open! Yes sir! 475 01:00:03,566 --> 01:00:08,697 Woman... your disguise was excellent. 476 01:00:08,805 --> 01:00:13,265 The secret letter... Genkai's betrayal... 477 01:00:13,376 --> 01:00:18,439 I finally realized they were all just ploys to ensure your insertion. 478 01:00:20,383 --> 01:00:23,045 Men! l've found a demon! 479 01:00:28,324 --> 01:00:30,019 One of them is out there. Don't let him get away! 480 01:00:30,193 --> 01:00:32,161 Yes sir! 481 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 Get her! 482 01:00:56,252 --> 01:00:57,954 My Lord... what's going on? 483 01:00:57,954 --> 01:00:59,922 My Lord... what's going on? Fool! 484 01:01:01,257 --> 01:01:06,217 Speak! What did you write in that letter? What did you tell them? 485 01:02:30,379 --> 01:02:32,347 Abbot! 486 01:02:35,485 --> 01:02:39,444 Koboshi's letter... 487 01:02:43,960 --> 01:02:51,366 The armory lies beneath Shogen's mansion. 488 01:02:51,534 --> 01:02:53,502 Shogen's...? 489 01:02:56,773 --> 01:02:59,936 What about Koboshi? Was she captured? 490 01:03:04,313 --> 01:03:11,549 Shogen doesn't know about you yet. 491 01:03:11,654 --> 01:03:15,613 Go! Destroy the armory! 492 01:03:17,093 --> 01:03:18,327 Abbot! 493 01:03:18,327 --> 01:03:23,731 Abbot! Uzuhiko. You're the only one... 494 01:03:23,833 --> 01:03:29,396 ...who can still do something. Do not hesitate... 495 01:03:29,505 --> 01:03:31,473 Blow up the armory! 496 01:04:33,502 --> 01:04:34,737 Koboshi... 497 01:04:34,737 --> 01:04:36,705 Koboshi... Let's go. 498 01:05:40,202 --> 01:05:42,932 Toss her. 499 01:05:59,922 --> 01:06:01,890 Right. Let's go. 500 01:06:21,043 --> 01:06:23,011 Koboshi! Koboshi! 501 01:06:30,386 --> 01:06:32,354 Uzuhiko! 502 01:06:35,024 --> 01:06:41,987 You're alive, Uzuhiko. I missed you so... Uzuhiko! 503 01:06:44,300 --> 01:06:49,203 Wake up, Koboshi. I'm going to blow up the armory. 504 01:06:49,305 --> 01:06:51,637 I'm here because I need all the help I can get. 505 01:06:52,742 --> 01:06:53,976 The armory... 506 01:06:53,976 --> 01:06:55,944 The armory... That's right, the armory. 507 01:06:58,080 --> 01:07:03,040 Someone was saying... "use the woman..." 508 01:07:10,292 --> 01:07:14,626 Run, Uzuhiko! It's a trap! 509 01:07:22,505 --> 01:07:30,970 You fell for our trap, demon. We knew you were alive because we dug up your grave! 510 01:07:31,147 --> 01:07:35,607 Then why don't you fight? What's the idea? 511 01:07:42,258 --> 01:07:47,286 lf you climb up here, you'll be shot. lf you stay down there, the heat will fry you. 512 01:07:47,396 --> 01:07:52,925 Day by day, the volcano's strength will sap yours! 513 01:07:53,035 --> 01:07:56,004 You're in Hell's Canyon; a most appropriate trap for demons! 514 01:08:08,984 --> 01:08:10,952 Pull yourself together. 515 01:08:14,090 --> 01:08:16,058 Jimushi! 516 01:08:18,394 --> 01:08:22,353 This ain't nothing. 517 01:08:23,866 --> 01:08:25,834 We're finally together. 518 01:08:34,210 --> 01:08:36,405 So how about it, demons? 519 01:08:36,846 --> 01:08:42,546 Run or sit; you choose the manner of your deaths. Do as you like. 520 01:09:07,810 --> 01:09:13,043 I can't stand it... I'm so thirsty. 521 01:09:17,052 --> 01:09:19,384 Fukimame! 522 01:09:28,230 --> 01:09:29,765 Shit... 523 01:09:29,765 --> 01:09:31,733 Shit... Don't move around. 524 01:09:33,002 --> 01:09:36,301 Conserve as much of your strength as possible. 525 01:09:36,405 --> 01:09:38,373 That's all we can do. 526 01:09:54,957 --> 01:09:57,926 Here's some nutrition pills. Eat them. 527 01:10:07,770 --> 01:10:09,738 Jimushi. 528 01:10:14,577 --> 01:10:16,679 What about you? 529 01:10:16,679 --> 01:10:18,647 What about you? I'm in good shape. 530 01:10:22,251 --> 01:10:26,950 I... I don't want it. 531 01:10:27,122 --> 01:10:29,090 Jimushi. 532 01:10:31,827 --> 01:10:37,788 What's the point? 533 01:10:37,900 --> 01:10:42,132 I'm not gonna last that long. 534 01:10:43,205 --> 01:10:45,605 Don't say that! 535 01:10:45,774 --> 01:10:49,642 You silly bastard... We're not going to let you die on us. 536 01:11:09,632 --> 01:11:14,592 It's been four days. The volcanic heat is roasting them alive. 537 01:11:14,703 --> 01:11:20,005 With neither food nor water, an ordinary person would already be dead. 538 01:11:21,243 --> 01:11:26,909 They were moving around at night, up until last night, at least. 539 01:11:27,016 --> 01:11:32,181 Demons they may be, but they probably can't last another day. 540 01:11:32,354 --> 01:11:35,551 No, don't underestimate them. 541 01:11:35,658 --> 01:11:39,992 Give them two more days. Give them time to become living corpses. 542 01:11:40,262 --> 01:11:44,926 Then, when they no longer have the strength to think clearly, we'll make our move. 543 01:11:45,034 --> 01:11:49,232 When those demons are barely clinging to life, then we will be able to force them to submit. 544 01:11:56,612 --> 01:11:58,580 Today's the fifth day. 545 01:12:06,689 --> 01:12:14,095 lf they don't want us dead... they'll be making their move soon. 546 01:12:21,337 --> 01:12:23,305 Uzuhiko. The nutrition pills...? 547 01:12:32,681 --> 01:12:36,640 Fukimame. You didn't eat yours? 548 01:12:39,521 --> 01:12:46,484 I never liked being alone. I won't abide losing any more friends. 549 01:13:01,510 --> 01:13:03,478 Jimushi! What are you doing? 550 01:13:19,261 --> 01:13:21,229 Jimushi! 551 01:13:25,200 --> 01:13:27,168 Jimushi. 552 01:13:32,141 --> 01:13:40,105 l've finally become a demon. A true oniwaban! 553 01:13:44,353 --> 01:13:50,883 Drink my demon blood, and regain your strength! 554 01:13:53,595 --> 01:14:03,561 Drink my blood, and avenge me and Rokujizo! 555 01:14:13,382 --> 01:14:15,316 Day six... 556 01:14:19,455 --> 01:14:21,423 Why... 557 01:14:23,592 --> 01:14:25,617 Did you say something? 558 01:14:25,794 --> 01:14:33,462 Those who've died... they all... as if they were desperately trying to grab something... 559 01:14:33,569 --> 01:14:36,333 They all died making a fist! 560 01:14:46,682 --> 01:14:48,650 Why is that? 561 01:14:52,321 --> 01:14:58,658 Uzuhiko. Whatever happens, soon we'll know our fate. 562 01:14:58,760 --> 01:15:01,729 So please, tell me the truth. 563 01:15:04,700 --> 01:15:11,629 When you pursued me here, was the armory all you were thinking about? 564 01:15:32,327 --> 01:15:34,295 Yes... 565 01:15:36,198 --> 01:15:38,166 I see... 566 01:15:44,406 --> 01:15:46,308 They're coming! 567 01:15:46,308 --> 01:15:47,576 They're coming! How are they? 568 01:15:47,576 --> 01:15:47,709 How are they? 569 01:15:47,709 --> 01:15:51,076 After one of them died, they haven't moved much. How are they? 570 01:15:53,448 --> 01:15:53,949 Your rifle. 571 01:15:53,949 --> 01:15:55,917 Your rifle. Sir! 572 01:16:03,091 --> 01:16:04,760 There's no point in letting them all die. 573 01:16:04,760 --> 01:16:06,955 There's no point in letting them all die. Right! 574 01:16:25,647 --> 01:16:28,844 He doesn't even have the strength to talk. 575 01:17:15,097 --> 01:17:18,498 Koboshi! Fukimame! Let's give them a lesson in the art of attack! 576 01:17:21,770 --> 01:17:23,372 They're late. 577 01:17:23,372 --> 01:17:25,340 They're late. I'll go and check. 578 01:17:49,464 --> 01:17:51,500 Demons! 579 01:17:51,500 --> 01:17:52,267 Demons! There are five of them! 580 01:17:52,267 --> 01:17:52,401 There are five of them! 581 01:17:52,401 --> 01:17:54,801 Kill them! Kill them! There are five of them! 582 01:17:55,504 --> 01:17:58,667 To arms! To arms! To arms! 583 01:17:58,774 --> 01:18:00,676 Don't let them into the mansion! Kill them all! 584 01:18:00,676 --> 01:18:02,644 Don't let them into the mansion! Kill them all! Yessir! 585 01:18:09,051 --> 01:18:11,019 Let's do it. 586 01:19:11,313 --> 01:19:13,281 This way! 587 01:19:48,717 --> 01:19:53,450 Shogen the Flautist. You're beaten, you bastard! 588 01:19:53,622 --> 01:19:55,783 Where's the entrance to the armory? 589 01:19:55,957 --> 01:20:00,360 l want to see the faces of those who have defeated me. Remove your masks. 590 01:20:05,233 --> 01:20:11,103 Ah, it's you. You're young, but you've done well. 591 01:20:11,206 --> 01:20:17,702 Most excellent work. Nevertheless, I'm curious: what do you think you've accomplished? 592 01:20:18,413 --> 01:20:20,347 We've crushed your conspiracy, Shogen. 593 01:20:20,515 --> 01:20:23,484 The Kishu rebellion; the plot to overthrow the Shogunate! 594 01:20:24,986 --> 01:20:29,946 Rebellion...? Conspiracy...? Nothing could be further from the truth. 595 01:20:30,926 --> 01:20:33,156 What?! 596 01:20:33,328 --> 01:20:40,131 You can believe me, or not. I leave that up to you. But know this... 597 01:20:40,235 --> 01:20:45,730 It was the Shogun himself who ordered the Kishu clan to purchase the new guns. 598 01:20:47,576 --> 01:20:55,278 He gave this order so that he could later accuse us of insurrection, and crush us utterly. 599 01:20:55,383 --> 01:20:59,012 lt was this vile plot that forced me to become a demon. 600 01:21:02,657 --> 01:21:05,125 You're lying. 601 01:21:05,227 --> 01:21:11,393 And even if what you say is true, would the nation fare better with you as its ruler? 602 01:21:11,499 --> 01:21:17,233 Schemers, opportunists, and those who lust for power would spread like a plague of chaos. 603 01:21:17,339 --> 01:21:21,935 Surely the world would fall into darkness. We can't let that happen! 604 01:21:25,480 --> 01:21:30,281 Well said! And indeed, you are entirely correct. 605 01:21:30,385 --> 01:21:37,882 But am I the only one at fault here? Young demons, is our current world that perfect? 606 01:21:43,064 --> 01:21:46,033 Shogen! Stop! 607 01:21:50,038 --> 01:21:52,006 Stop! 608 01:21:56,511 --> 01:21:58,479 Huh...?! 609 01:22:13,295 --> 01:22:15,889 Koboshi! Fukimame! 610 01:22:24,105 --> 01:22:25,936 Uzuhiko! 611 01:22:51,099 --> 01:22:53,067 Die! 612 01:23:31,706 --> 01:23:33,674 Run for it, Fukimame! 613 01:24:19,654 --> 01:24:27,254 lf it was the Shogun's plan to plunder the wealth and power of the Kishu clan... 614 01:24:27,362 --> 01:24:29,330 ...then he certainly succeeded. 615 01:24:32,167 --> 01:24:39,733 But Uzuhiko... I have a bone to pick with you! 616 01:24:39,841 --> 01:24:46,610 When we were in the canyon, why didn't you tell Koboshi that you loved her? 617 01:24:50,285 --> 01:24:54,051 I always knew, you know... How much you and Koboshi loved one another. 618 01:24:55,323 --> 01:24:57,291 Don't say it. 619 01:25:00,895 --> 01:25:04,854 I won't cry. l won't weep. 620 01:25:08,136 --> 01:25:17,408 I just want to know. Rokujizo... Jimushi... and Koboshi... 621 01:25:17,512 --> 01:25:20,481 What did they die for? 622 01:25:24,352 --> 01:25:27,321 What were they trying to grasp in their hands? 623 01:25:36,164 --> 01:25:40,123 Until I find out, I can't die. 624 01:25:41,736 --> 01:25:44,705 Even if it means becoming a demon! 625 01:25:58,286 --> 01:26:02,916 The End48405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.