All language subtitles for Deel 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,287 Ik wil je graag uitnodigen voor een soort dienst. 2 00:00:00,288 --> 00:00:01,968 for my son at Black Springs. 3 00:00:24,288 --> 00:00:26,327 What's wrong with your room? 4 00:00:26,328 --> 00:00:28,387 Mum's gone, so I'm in with you now. 5 00:00:37,848 --> 00:00:41,487 Well, you could at least, like, tidy up a bit. 6 00:00:41,488 --> 00:00:43,783 It's a motel. They have people for that. 7 00:00:56,208 --> 00:00:59,047 Um... 8 00:00:59,048 --> 00:01:00,447 ...do you know how this thing works? 9 00:01:00,448 --> 00:01:01,847 Shame! 10 00:01:01,848 --> 00:01:03,288 Can you help me, please? 11 00:01:09,968 --> 00:01:11,567 There you go. Thanks. 12 00:01:11,568 --> 00:01:13,727 Are you getting anywhere? 13 00:01:13,728 --> 00:01:15,905 Just going through Old Bill's diaries. 14 00:01:20,328 --> 00:01:21,968 They're great, aren't they? 15 00:01:23,088 --> 00:01:26,887 So, I started going backwards looking for any reference to Black Springs. 16 00:01:26,888 --> 00:01:30,927 There's family picnics and birthdays all up to 1907. 17 00:01:30,928 --> 00:01:33,327 But then from there back, 18 00:01:33,328 --> 00:01:35,968 there's all these references to conflict. 19 00:01:39,488 --> 00:01:40,648 Read this. 20 00:01:45,928 --> 00:01:47,367 "A spear was thrown..." 21 00:01:47,368 --> 00:01:49,487 Yeah, well. It was a spearing. Not uncommon. 22 00:01:49,488 --> 00:01:52,447 Yeah, well, all through the early 1900s, 23 00:01:52,448 --> 00:01:55,407 it's all about little flare-ups. 24 00:01:55,408 --> 00:01:58,567 Where are my glasses? Can I borrow yours? 25 00:01:58,568 --> 00:02:00,287 Um... 26 00:02:00,288 --> 00:02:01,527 Here. 27 00:02:01,528 --> 00:02:03,767 This. 1904. 28 00:02:03,768 --> 00:02:05,088 March. 29 00:02:06,368 --> 00:02:09,721 "Three more cattle missing. Need to talk to local blacks." 30 00:02:10,928 --> 00:02:12,567 July 3. 31 00:02:12,568 --> 00:02:15,887 "Native threatens Richards at Black Springs today. 32 00:02:15,888 --> 00:02:18,567 "He fired to warn them off." 33 00:02:18,568 --> 00:02:20,607 I've been through all of these. 34 00:02:20,608 --> 00:02:24,127 The conflicts just get bigger and more frequent. 35 00:02:24,128 --> 00:02:25,927 Well, they were pretty tough back then. 36 00:02:25,928 --> 00:02:29,281 But then he stops mentioning it. Well, what's the problem? 37 00:02:31,328 --> 00:02:33,167 Dinner is ready. 38 00:02:33,168 --> 00:02:34,247 Everything alright? 39 00:02:34,248 --> 00:02:36,807 Yeah, yeah, yeah. What happened to all the old records? 40 00:02:36,808 --> 00:02:39,607 There used to be boxes and boxes of them in the study. 41 00:02:39,608 --> 00:02:40,847 Got chucked. 42 00:02:40,848 --> 00:02:42,767 No, I kept them. They're out in the shed. 43 00:02:42,768 --> 00:02:44,767 Great. 44 00:02:44,768 --> 00:02:46,567 Hey, what about dinner? Yeah, no. 45 00:02:46,568 --> 00:02:49,088 I'll get something later. Thanks. 46 00:02:55,088 --> 00:02:57,367 So, what are you even looking for? 47 00:02:57,368 --> 00:02:59,327 Tyson, the security guard. 48 00:02:59,328 --> 00:03:01,407 Have to prove that he passed through here 49 00:03:01,408 --> 00:03:03,291 the night the boys went missing. 50 00:03:12,128 --> 00:03:13,928 Wow. This is fun. 51 00:04:37,048 --> 00:04:38,288 Is that him? 52 00:04:39,448 --> 00:04:42,168 Rewind in slow-mo when they come back in. 53 00:04:53,008 --> 00:04:54,247 Tyson. 54 00:04:54,248 --> 00:04:55,608 I got ya. 55 00:04:57,168 --> 00:04:58,528 And he's not alone. 56 00:05:00,648 --> 00:05:03,825 That guy on the bike is talking to someone in the back. 57 00:05:04,768 --> 00:05:07,367 Who's driving? I don't know. 58 00:05:07,368 --> 00:05:10,087 But if Tyson's a passenger, he's just along for the drive. 59 00:05:10,088 --> 00:05:13,527 Whoever's driving the car is the one that's in charge. 60 00:05:13,528 --> 00:05:15,727 And you've got to get them coming back too. 61 00:05:15,728 --> 00:05:18,568 Yeah, I do. When did you get so smart? 62 00:05:28,648 --> 00:05:30,927 Crystal, I'm sorry. 63 00:05:30,928 --> 00:05:32,607 For what? 64 00:05:32,608 --> 00:05:36,079 Well, your mum told me about what's been going on back home. 65 00:05:36,968 --> 00:05:38,647 You know, all the shit that I leave behind 66 00:05:38,648 --> 00:05:40,367 that you have to deal with. 67 00:05:40,368 --> 00:05:43,648 But I'm proud of you, Crystal. I'm proud of your fight. 68 00:05:50,408 --> 00:05:52,287 Hey, you've got a job now, you're a rich girl. 69 00:05:52,288 --> 00:05:54,247 What don't you go to the shop and get us some snacks? 70 00:05:54,248 --> 00:05:56,408 You're cracked. 71 00:06:25,088 --> 00:06:28,247 ♪ I see shadows on the hill 72 00:06:28,248 --> 00:06:31,727 ♪ Up beside the old sawmill 73 00:06:31,728 --> 00:06:35,127 ♪ Where my people were killed 74 00:06:35,128 --> 00:06:38,808 ♪ I see shadows on the hill 75 00:06:40,128 --> 00:06:43,567 ♪ I see shadows on the ground 76 00:06:43,568 --> 00:06:46,927 ♪ Where the bones don't make no sound 77 00:06:46,928 --> 00:06:50,167 ♪ Hidden so they can't be found 78 00:06:50,168 --> 00:06:54,727 ♪ I see shadows on the ground 79 00:06:54,728 --> 00:06:58,607 ♪ On the Old Glen Innes Road 80 00:06:58,608 --> 00:07:01,887 ♪ Where the great Mann River flows 81 00:07:01,888 --> 00:07:05,007 ♪ Men, women, children slain 82 00:07:05,008 --> 00:07:08,688 ♪ Buried up there on that range 83 00:07:23,568 --> 00:07:26,767 ♪ I see shadows on the hill 84 00:07:26,768 --> 00:07:30,287 ♪ Up beside the old sawmill 85 00:07:30,288 --> 00:07:33,807 ♪ Where my people were killed 86 00:07:33,808 --> 00:07:38,768 ♪ I see shadows on the hill. ♪ 87 00:08:30,048 --> 00:08:32,407 You haven't been up all night, have you? 88 00:08:32,408 --> 00:08:34,007 All the skirmishes, 89 00:08:34,008 --> 00:08:35,967 all the fighting between the local blackfellas 90 00:08:35,968 --> 00:08:39,848 and the whites, it all stopped in 1907. 91 00:08:44,888 --> 00:08:49,007 Black Springs is the only natural permanent water source in the area. 92 00:08:49,008 --> 00:08:51,848 That's right? Yeah. For 200 or 300 k, yeah. 93 00:08:56,448 --> 00:08:57,968 In a 10-year drought. 94 00:08:59,808 --> 00:09:01,408 Look at the stock numbers. 95 00:09:05,488 --> 00:09:09,047 They'd been falling, and then they jumped. 96 00:09:09,048 --> 00:09:10,931 Why do you reckon that would be? 97 00:09:11,608 --> 00:09:13,448 New water access for stock? 98 00:09:18,528 --> 00:09:23,207 He ordered strychnine on the 23rd of January 1907. 99 00:09:23,208 --> 00:09:25,927 Yeah, well, that could've been for, I mean, foxes, feral dogs. 100 00:09:25,928 --> 00:09:28,767 I mean... it's not significant. 101 00:09:28,768 --> 00:09:30,328 And then there's this... 102 00:09:32,808 --> 00:09:36,287 ...from the Chief Protector of Aborigines to William Ballantyne, 103 00:09:36,288 --> 00:09:40,327 confirming the accidental death of five natives 104 00:09:40,328 --> 00:09:45,928 on his property at Black Springs a month after the strychnine order. 105 00:09:50,168 --> 00:09:51,528 He poisoned them. 106 00:09:54,768 --> 00:09:56,168 Shit. 107 00:09:58,288 --> 00:10:02,567 Makes sense, doesn't it? All the peaceful years after it. 108 00:10:02,568 --> 00:10:05,887 Everything we were told when we were growing up, 109 00:10:05,888 --> 00:10:09,183 how the Ballantynes were fair, how they were different... 110 00:10:10,328 --> 00:10:12,488 ...everything we worked toward... 111 00:10:15,928 --> 00:10:17,567 What are we going to do? 112 00:10:17,568 --> 00:10:18,848 Do? 113 00:10:20,368 --> 00:10:23,167 It's already done. No, it's not. 114 00:10:23,168 --> 00:10:26,448 Not for them. You didn't see Dot's face yesterday. 115 00:10:28,248 --> 00:10:29,528 It was 100 years ago. 116 00:10:31,008 --> 00:10:35,807 They were killed in our name. Five people murdered for some water. 117 00:10:35,808 --> 00:10:38,167 Well, welcome to the whole of human history. 118 00:10:38,168 --> 00:10:39,967 Yeah, I'm not talking about human history. 119 00:10:39,968 --> 00:10:42,568 I'm talking about me and you and Dot. Us. 120 00:10:48,448 --> 00:10:49,928 Look, um... 121 00:10:55,448 --> 00:10:57,625 ...we'll talk about it later, alright? 122 00:10:58,648 --> 00:11:00,288 Tony... 123 00:11:04,368 --> 00:11:06,407 Dad. 124 00:11:06,408 --> 00:11:08,807 Dad! 125 00:11:08,808 --> 00:11:10,487 Are you going to work? 126 00:11:10,488 --> 00:11:11,888 Is that them? 127 00:11:18,728 --> 00:11:21,287 Yep. I watched for half an hour more. 128 00:11:21,288 --> 00:11:23,167 The trail bike doesn't come back 129 00:11:23,168 --> 00:11:25,404 and it doesn't come before them either. 130 00:11:41,088 --> 00:11:44,206 That'd be the bike that was smashed at the crossroads. 131 00:11:47,088 --> 00:11:48,767 I've got to go to work. 132 00:11:48,768 --> 00:11:50,407 OK, bub. See you. 133 00:11:50,408 --> 00:11:51,688 Thank you. 134 00:12:06,568 --> 00:12:07,688 Thanks. 135 00:12:16,008 --> 00:12:19,087 You need to leave it alone, Em. We're trying to sell the place. 136 00:12:19,088 --> 00:12:21,087 You go making apologies, 137 00:12:21,088 --> 00:12:24,007 the papers start writing stories about massacre sites. 138 00:12:24,008 --> 00:12:27,207 Now, a lot of people won't care, but a few might. 139 00:12:27,208 --> 00:12:29,247 Certain parties... 140 00:12:29,248 --> 00:12:31,527 ...might not want to be associated with it all, 141 00:12:31,528 --> 00:12:33,327 pretend they don't, and drop the price. 142 00:12:33,328 --> 00:12:34,688 Either way, we lose. 143 00:12:36,248 --> 00:12:38,247 Where is this coming from, Tony? 144 00:12:38,248 --> 00:12:40,327 You want to take a million-dollar haircut 145 00:12:40,328 --> 00:12:42,847 because of something someone did 100 years ago? 146 00:12:42,848 --> 00:12:44,688 Someone we never even met? 147 00:12:46,728 --> 00:12:49,688 I'm not selling. Are you hearing this, Linda? 148 00:12:52,608 --> 00:12:55,647 I want to stay here where I was born, 149 00:12:55,648 --> 00:12:58,887 and I want to find out some way of not feeling ashamed 150 00:12:58,888 --> 00:13:00,127 every time Dot looks at me. 151 00:13:00,128 --> 00:13:02,607 "Ashamed"? What are you talking about, "ashamed"? 152 00:13:02,608 --> 00:13:05,327 Where's the shame? We've done nothing wrong. 153 00:13:05,328 --> 00:13:07,927 It was a crime. It has to be answered. 154 00:13:07,928 --> 00:13:09,927 How? 155 00:13:09,928 --> 00:13:12,927 What are you going to do - say sorry, hold a healing ceremony? 156 00:13:12,928 --> 00:13:15,517 It won't change a bloody thing. I don't know. 157 00:13:18,288 --> 00:13:19,759 I want no part of it, Em. 158 00:13:20,848 --> 00:13:22,408 You are part of it, Tony. 159 00:15:46,728 --> 00:15:48,288 Emma. 160 00:15:56,248 --> 00:15:58,288 I'm sorry I didn't know. 161 00:15:59,808 --> 00:16:01,926 So, you've done your homework, then? 162 00:16:08,608 --> 00:16:10,048 Do you want to sit down? 163 00:16:13,248 --> 00:16:16,088 Obviously, there'll be no memorial. 164 00:16:18,848 --> 00:16:20,888 I keep thinking of, um... 165 00:16:21,968 --> 00:16:24,263 ...what I can say to you, but nothing... 166 00:16:33,888 --> 00:16:37,647 I just never, you know... I... I never... 167 00:16:37,648 --> 00:16:40,928 I mean, I know it went on. I mean, we all know. 168 00:16:43,328 --> 00:16:46,047 But I just never thought... 169 00:16:46,048 --> 00:16:47,568 ...my family, you know... 170 00:16:49,048 --> 00:16:51,460 I just never... I didn't ask the question. 171 00:16:52,848 --> 00:16:55,047 Look, Emma... 172 00:16:55,048 --> 00:16:56,688 ...your mob had forgotten. 173 00:16:58,328 --> 00:16:59,728 But you know now. 174 00:17:01,168 --> 00:17:03,328 That shows some respect. 175 00:17:08,408 --> 00:17:09,879 Doesn't feel like enough. 176 00:17:12,128 --> 00:17:13,288 Yeah. 177 00:17:17,648 --> 00:17:19,178 I'll see you around, Emma. 178 00:17:37,008 --> 00:17:38,407 I think someone is watching me. 179 00:17:38,408 --> 00:17:40,768 Who? I don't know. 180 00:17:42,768 --> 00:17:44,327 What can I do about it? 181 00:17:44,328 --> 00:17:45,647 Well... 182 00:17:45,648 --> 00:17:47,847 ...you said all I had to do was keep quiet. 183 00:17:47,848 --> 00:17:49,567 Yeah, well, you're not in jail, are you? 184 00:17:49,568 --> 00:17:52,287 Yeah, but... 185 00:17:52,288 --> 00:17:54,287 ...I'm scared. 186 00:17:54,288 --> 00:17:55,927 They were outside my mum's house. 187 00:17:55,928 --> 00:17:59,288 Marley, I can't get mixed up in this shit. 188 00:18:02,248 --> 00:18:05,287 They've charged me with murder. I'm up for fucking murder. 189 00:18:05,288 --> 00:18:06,847 Yeah, well, you're going to get off. 190 00:18:06,848 --> 00:18:09,607 You've already got bail, and you've got a good lawyer. 191 00:18:09,608 --> 00:18:12,903 Did he tell you to talk? Did he tell you to say anything? 192 00:18:13,288 --> 00:18:16,488 No. He said, "Don't say a word." Exactly. 193 00:18:19,248 --> 00:18:22,248 If you tell them what actually happened out there... 194 00:18:23,128 --> 00:18:25,967 ...then we will both go to jail and I will lose Ava. 195 00:18:25,968 --> 00:18:27,792 You already took Reese from me. 196 00:18:28,728 --> 00:18:30,368 Don't talk. 197 00:19:01,928 --> 00:19:04,281 Cedric, I need to talk to Marley, please. 198 00:19:05,088 --> 00:19:06,441 You better talk to Mum. 199 00:19:07,968 --> 00:19:09,208 What happened? 200 00:19:33,848 --> 00:19:34,968 Marley! 201 00:19:36,608 --> 00:19:38,727 Hey, Marley! What's going on? 202 00:19:38,728 --> 00:19:40,207 Uncle! 203 00:19:40,208 --> 00:19:41,407 You have to help me. 204 00:19:41,408 --> 00:19:43,207 Shit, we've got to get you home, boy. 205 00:19:43,208 --> 00:19:44,847 I ain't going on. Marley, don't joke. 206 00:19:44,848 --> 00:19:47,887 I ain't going home ever. Hey. Come on. 207 00:19:47,888 --> 00:19:49,607 Here. Marley... 208 00:19:49,608 --> 00:19:52,607 Here, get this thing off me. Mate, that's not going to work, boy. 209 00:19:52,608 --> 00:19:54,607 Here. Come here. Come here. Here, give it here. 210 00:19:54,608 --> 00:19:56,687 Give it here. Give it to me. 211 00:19:56,688 --> 00:19:58,247 I won't make it in jail. 212 00:19:58,248 --> 00:20:00,167 You understand? 213 00:20:00,168 --> 00:20:02,727 They'll get me. Who will? 214 00:20:02,728 --> 00:20:04,328 Marley, who? 215 00:20:05,888 --> 00:20:08,487 Doesn't matter. They're outside Mum's house. 216 00:20:08,488 --> 00:20:11,087 Marley, slow down. Who? Who? Who is it? 217 00:20:11,088 --> 00:20:13,127 Look, if I'm gone, 218 00:20:13,128 --> 00:20:15,167 then they won't be able to hurt Mum and Ced. 219 00:20:15,168 --> 00:20:16,407 Hey, no-one's going to hurt anyone. 220 00:20:16,408 --> 00:20:18,761 Just take a breath and we'll sort it out. 221 00:20:22,768 --> 00:20:25,927 I can't live in this town. I'm not like you. 222 00:20:25,928 --> 00:20:29,207 I can't face the shame and the hate. 223 00:20:29,208 --> 00:20:30,967 I can't do it. 224 00:20:30,968 --> 00:20:33,247 Shit. 225 00:20:33,248 --> 00:20:34,487 You've got to give me the knife. 226 00:20:34,488 --> 00:20:35,848 You've got to help. Hey. 227 00:20:38,008 --> 00:20:39,248 Please, Uncle. 228 00:20:40,248 --> 00:20:41,448 Help me. 229 00:20:43,448 --> 00:20:44,768 Marley, it's too late. 230 00:21:10,048 --> 00:21:11,288 Marley! 231 00:21:15,208 --> 00:21:16,248 Where is he? 232 00:21:17,368 --> 00:21:19,128 They already took him. 233 00:21:32,848 --> 00:21:34,567 Give me the key to Marley's cell. 234 00:21:34,568 --> 00:21:36,968 - Sarge? - Jay? 235 00:21:38,048 --> 00:21:40,284 You want evidence? Take a look at this. 236 00:21:45,208 --> 00:21:49,687 Tyson... on his way out with three mates. 237 00:21:49,688 --> 00:21:51,367 One of them doesn't come back. 238 00:21:51,368 --> 00:21:53,527 Check out the tray on the dual-cab. 239 00:21:53,528 --> 00:21:58,088 I reckon it's the bike from the crime scene at the crossroads. 240 00:21:59,848 --> 00:22:02,287 Those three guys are the reason why Marley is not talking to us. 241 00:22:02,288 --> 00:22:05,607 Tyson is in jail, but two of them are still out here. 242 00:22:05,608 --> 00:22:07,567 Fuck. Now, this is it. 243 00:22:07,568 --> 00:22:09,247 This is when we tell Marley what we know 244 00:22:09,248 --> 00:22:11,366 and tell him that we can protect him. 245 00:22:12,768 --> 00:22:14,568 Sharma, give us five. 246 00:22:19,128 --> 00:22:20,568 All the way out. 247 00:22:24,888 --> 00:22:26,207 It's too late... 248 00:22:26,208 --> 00:22:28,527 He broke bail. State command's involved now. 249 00:22:28,528 --> 00:22:30,247 He's got to be at the prison in three hours. 250 00:22:30,248 --> 00:22:32,327 So delay it! I can't. 251 00:22:32,328 --> 00:22:34,527 I've got a transport order. 252 00:22:34,528 --> 00:22:37,367 And even if I could, I've got no authority to interview him again. 253 00:22:37,368 --> 00:22:39,487 So you're going to send an innocent kid to jail. 254 00:22:39,488 --> 00:22:41,488 Tyson's going to kill him in jail. 255 00:22:58,088 --> 00:23:00,367 It's a three-hour drive. You're not interviewing him. 256 00:23:00,368 --> 00:23:02,808 You're just having a chat. OK. 257 00:23:05,568 --> 00:23:09,407 Muller, you stay here. Detective Swan will drive him. 258 00:23:09,408 --> 00:23:10,768 Come on, Marley. 259 00:23:14,088 --> 00:23:15,727 Here's your phone. Thanks. 260 00:23:15,728 --> 00:23:17,128 Hang on. 261 00:23:20,168 --> 00:23:21,408 Take my car. 262 00:24:04,368 --> 00:24:06,128 I know you didn't kill Reese. 263 00:24:08,088 --> 00:24:10,736 Tyson and his mates, they ambushed you, right? 264 00:24:15,768 --> 00:24:17,298 They will get you in jail. 265 00:24:18,528 --> 00:24:20,807 The only way that this will end well for you 266 00:24:20,808 --> 00:24:23,220 is for me to get those blokes that did it. 267 00:24:36,568 --> 00:24:38,568 You need to tell me what happened. 268 00:24:48,688 --> 00:24:50,288 Get down! 269 00:25:05,888 --> 00:25:08,608 Are you OK? Yeah, I'm OK. 270 00:25:09,968 --> 00:25:11,408 Time to start talking! 271 00:25:54,368 --> 00:25:55,888 Look, this is bullshit. 272 00:25:57,168 --> 00:25:59,247 You shouldn't be living like this. 273 00:25:59,248 --> 00:26:01,288 I don't have a choice, boy. 274 00:26:08,848 --> 00:26:11,025 Did Reese tell you who raped Shevorne? 275 00:26:12,688 --> 00:26:15,248 No. He wouldn't tell me who. 276 00:26:16,688 --> 00:26:19,928 But I'm going to find out, Uncle. I promise. 277 00:26:42,968 --> 00:26:44,807 Tell me who it was. 278 00:26:44,808 --> 00:26:46,927 It's better you don't know anyway, bruz. 279 00:26:46,928 --> 00:26:49,164 Oi. Thought you might've been the cops. 280 00:26:50,368 --> 00:26:52,327 Reese said this wasn't about drugs. 281 00:26:52,328 --> 00:26:54,727 It has to be. What else could it be? 282 00:26:54,728 --> 00:26:57,047 She doesn't look like her father. 283 00:26:57,048 --> 00:26:58,287 Who told you? 284 00:26:58,288 --> 00:27:00,247 If your attacker is still out there, 285 00:27:00,248 --> 00:27:01,407 we have to know who he is. 286 00:27:01,408 --> 00:27:03,007 I can't tell you. 287 00:27:03,008 --> 00:27:04,887 Why not? Because you don't understand. 288 00:27:04,888 --> 00:27:06,847 Well, then help me. Help me understand. 289 00:27:06,848 --> 00:27:08,048 Shevorne! 20814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.