Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,287
Ik wil je graag uitnodigen
voor een soort dienst.
2
00:00:00,288 --> 00:00:01,968
for my son at Black Springs.
3
00:00:24,288 --> 00:00:26,327
What's wrong with your room?
4
00:00:26,328 --> 00:00:28,387
Mum's gone, so I'm in with you now.
5
00:00:37,848 --> 00:00:41,487
Well, you could at least, like,
tidy up a bit.
6
00:00:41,488 --> 00:00:43,783
It's a motel.
They have people for that.
7
00:00:56,208 --> 00:00:59,047
Um...
8
00:00:59,048 --> 00:01:00,447
...do you know how this thing works?
9
00:01:00,448 --> 00:01:01,847
Shame!
10
00:01:01,848 --> 00:01:03,288
Can you help me, please?
11
00:01:09,968 --> 00:01:11,567
There you go.
Thanks.
12
00:01:11,568 --> 00:01:13,727
Are you getting anywhere?
13
00:01:13,728 --> 00:01:15,905
Just going through
Old Bill's diaries.
14
00:01:20,328 --> 00:01:21,968
They're great, aren't they?
15
00:01:23,088 --> 00:01:26,887
So, I started going backwards looking
for any reference to Black Springs.
16
00:01:26,888 --> 00:01:30,927
There's family picnics
and birthdays all up to 1907.
17
00:01:30,928 --> 00:01:33,327
But then from there back,
18
00:01:33,328 --> 00:01:35,968
there's all these references
to conflict.
19
00:01:39,488 --> 00:01:40,648
Read this.
20
00:01:45,928 --> 00:01:47,367
"A spear was thrown..."
21
00:01:47,368 --> 00:01:49,487
Yeah, well. It was a spearing.
Not uncommon.
22
00:01:49,488 --> 00:01:52,447
Yeah, well,
all through the early 1900s,
23
00:01:52,448 --> 00:01:55,407
it's all about little flare-ups.
24
00:01:55,408 --> 00:01:58,567
Where are my glasses?
Can I borrow yours?
25
00:01:58,568 --> 00:02:00,287
Um...
26
00:02:00,288 --> 00:02:01,527
Here.
27
00:02:01,528 --> 00:02:03,767
This. 1904.
28
00:02:03,768 --> 00:02:05,088
March.
29
00:02:06,368 --> 00:02:09,721
"Three more cattle missing.
Need to talk to local blacks."
30
00:02:10,928 --> 00:02:12,567
July 3.
31
00:02:12,568 --> 00:02:15,887
"Native threatens Richards
at Black Springs today.
32
00:02:15,888 --> 00:02:18,567
"He fired to warn them off."
33
00:02:18,568 --> 00:02:20,607
I've been through all of these.
34
00:02:20,608 --> 00:02:24,127
The conflicts just get bigger
and more frequent.
35
00:02:24,128 --> 00:02:25,927
Well, they were pretty tough
back then.
36
00:02:25,928 --> 00:02:29,281
But then he stops mentioning it.
Well, what's the problem?
37
00:02:31,328 --> 00:02:33,167
Dinner is ready.
38
00:02:33,168 --> 00:02:34,247
Everything alright?
39
00:02:34,248 --> 00:02:36,807
Yeah, yeah, yeah.
What happened to all the old records?
40
00:02:36,808 --> 00:02:39,607
There used to be boxes
and boxes of them in the study.
41
00:02:39,608 --> 00:02:40,847
Got chucked.
42
00:02:40,848 --> 00:02:42,767
No, I kept them.
They're out in the shed.
43
00:02:42,768 --> 00:02:44,767
Great.
44
00:02:44,768 --> 00:02:46,567
Hey, what about dinner?
Yeah, no.
45
00:02:46,568 --> 00:02:49,088
I'll get something later. Thanks.
46
00:02:55,088 --> 00:02:57,367
So, what are you even looking for?
47
00:02:57,368 --> 00:02:59,327
Tyson, the security guard.
48
00:02:59,328 --> 00:03:01,407
Have to prove that
he passed through here
49
00:03:01,408 --> 00:03:03,291
the night the boys went missing.
50
00:03:12,128 --> 00:03:13,928
Wow. This is fun.
51
00:04:37,048 --> 00:04:38,288
Is that him?
52
00:04:39,448 --> 00:04:42,168
Rewind in slow-mo
when they come back in.
53
00:04:53,008 --> 00:04:54,247
Tyson.
54
00:04:54,248 --> 00:04:55,608
I got ya.
55
00:04:57,168 --> 00:04:58,528
And he's not alone.
56
00:05:00,648 --> 00:05:03,825
That guy on the bike is talking
to someone in the back.
57
00:05:04,768 --> 00:05:07,367
Who's driving?
I don't know.
58
00:05:07,368 --> 00:05:10,087
But if Tyson's a passenger,
he's just along for the drive.
59
00:05:10,088 --> 00:05:13,527
Whoever's driving the car
is the one that's in charge.
60
00:05:13,528 --> 00:05:15,727
And you've got to get them
coming back too.
61
00:05:15,728 --> 00:05:18,568
Yeah, I do.
When did you get so smart?
62
00:05:28,648 --> 00:05:30,927
Crystal, I'm sorry.
63
00:05:30,928 --> 00:05:32,607
For what?
64
00:05:32,608 --> 00:05:36,079
Well, your mum told me about
what's been going on back home.
65
00:05:36,968 --> 00:05:38,647
You know, all the shit
that I leave behind
66
00:05:38,648 --> 00:05:40,367
that you have to deal with.
67
00:05:40,368 --> 00:05:43,648
But I'm proud of you, Crystal.
I'm proud of your fight.
68
00:05:50,408 --> 00:05:52,287
Hey, you've got a job now,
you're a rich girl.
69
00:05:52,288 --> 00:05:54,247
What don't you go to the shop
and get us some snacks?
70
00:05:54,248 --> 00:05:56,408
You're cracked.
71
00:06:25,088 --> 00:06:28,247
♪ I see shadows on the hill
72
00:06:28,248 --> 00:06:31,727
♪ Up beside the old sawmill
73
00:06:31,728 --> 00:06:35,127
♪ Where my people were killed
74
00:06:35,128 --> 00:06:38,808
♪ I see shadows on the hill
75
00:06:40,128 --> 00:06:43,567
♪ I see shadows on the ground
76
00:06:43,568 --> 00:06:46,927
♪ Where the bones
don't make no sound
77
00:06:46,928 --> 00:06:50,167
♪ Hidden so they can't be found
78
00:06:50,168 --> 00:06:54,727
♪ I see shadows on the ground
79
00:06:54,728 --> 00:06:58,607
♪ On the Old Glen Innes Road
80
00:06:58,608 --> 00:07:01,887
♪ Where the great Mann River flows
81
00:07:01,888 --> 00:07:05,007
♪ Men, women, children slain
82
00:07:05,008 --> 00:07:08,688
♪ Buried up there on that range
83
00:07:23,568 --> 00:07:26,767
♪ I see shadows on the hill
84
00:07:26,768 --> 00:07:30,287
♪ Up beside the old sawmill
85
00:07:30,288 --> 00:07:33,807
♪ Where my people were killed
86
00:07:33,808 --> 00:07:38,768
♪ I see shadows on the hill. ♪
87
00:08:30,048 --> 00:08:32,407
You haven't been up
all night, have you?
88
00:08:32,408 --> 00:08:34,007
All the skirmishes,
89
00:08:34,008 --> 00:08:35,967
all the fighting between
the local blackfellas
90
00:08:35,968 --> 00:08:39,848
and the whites,
it all stopped in 1907.
91
00:08:44,888 --> 00:08:49,007
Black Springs is the only natural
permanent water source in the area.
92
00:08:49,008 --> 00:08:51,848
That's right?
Yeah. For 200 or 300 k, yeah.
93
00:08:56,448 --> 00:08:57,968
In a 10-year drought.
94
00:08:59,808 --> 00:09:01,408
Look at the stock numbers.
95
00:09:05,488 --> 00:09:09,047
They'd been falling,
and then they jumped.
96
00:09:09,048 --> 00:09:10,931
Why do you reckon that would be?
97
00:09:11,608 --> 00:09:13,448
New water access for stock?
98
00:09:18,528 --> 00:09:23,207
He ordered strychnine
on the 23rd of January 1907.
99
00:09:23,208 --> 00:09:25,927
Yeah, well, that could've been for,
I mean, foxes, feral dogs.
100
00:09:25,928 --> 00:09:28,767
I mean... it's not significant.
101
00:09:28,768 --> 00:09:30,328
And then there's this...
102
00:09:32,808 --> 00:09:36,287
...from the Chief Protector
of Aborigines to William Ballantyne,
103
00:09:36,288 --> 00:09:40,327
confirming the accidental death
of five natives
104
00:09:40,328 --> 00:09:45,928
on his property at Black Springs
a month after the strychnine order.
105
00:09:50,168 --> 00:09:51,528
He poisoned them.
106
00:09:54,768 --> 00:09:56,168
Shit.
107
00:09:58,288 --> 00:10:02,567
Makes sense, doesn't it?
All the peaceful years after it.
108
00:10:02,568 --> 00:10:05,887
Everything we were told
when we were growing up,
109
00:10:05,888 --> 00:10:09,183
how the Ballantynes were fair,
how they were different...
110
00:10:10,328 --> 00:10:12,488
...everything we worked toward...
111
00:10:15,928 --> 00:10:17,567
What are we going to do?
112
00:10:17,568 --> 00:10:18,848
Do?
113
00:10:20,368 --> 00:10:23,167
It's already done.
No, it's not.
114
00:10:23,168 --> 00:10:26,448
Not for them.
You didn't see Dot's face yesterday.
115
00:10:28,248 --> 00:10:29,528
It was 100 years ago.
116
00:10:31,008 --> 00:10:35,807
They were killed in our name.
Five people murdered for some water.
117
00:10:35,808 --> 00:10:38,167
Well, welcome to the whole
of human history.
118
00:10:38,168 --> 00:10:39,967
Yeah, I'm not talking about
human history.
119
00:10:39,968 --> 00:10:42,568
I'm talking about me
and you and Dot. Us.
120
00:10:48,448 --> 00:10:49,928
Look, um...
121
00:10:55,448 --> 00:10:57,625
...we'll talk about it later,
alright?
122
00:10:58,648 --> 00:11:00,288
Tony...
123
00:11:04,368 --> 00:11:06,407
Dad.
124
00:11:06,408 --> 00:11:08,807
Dad!
125
00:11:08,808 --> 00:11:10,487
Are you going to work?
126
00:11:10,488 --> 00:11:11,888
Is that them?
127
00:11:18,728 --> 00:11:21,287
Yep.
I watched for half an hour more.
128
00:11:21,288 --> 00:11:23,167
The trail bike doesn't come back
129
00:11:23,168 --> 00:11:25,404
and it doesn't come
before them either.
130
00:11:41,088 --> 00:11:44,206
That'd be the bike that was smashed
at the crossroads.
131
00:11:47,088 --> 00:11:48,767
I've got to go to work.
132
00:11:48,768 --> 00:11:50,407
OK, bub.
See you.
133
00:11:50,408 --> 00:11:51,688
Thank you.
134
00:12:06,568 --> 00:12:07,688
Thanks.
135
00:12:16,008 --> 00:12:19,087
You need to leave it alone, Em.
We're trying to sell the place.
136
00:12:19,088 --> 00:12:21,087
You go making apologies,
137
00:12:21,088 --> 00:12:24,007
the papers start writing stories
about massacre sites.
138
00:12:24,008 --> 00:12:27,207
Now, a lot of people won't care,
but a few might.
139
00:12:27,208 --> 00:12:29,247
Certain parties...
140
00:12:29,248 --> 00:12:31,527
...might not want to be
associated with it all,
141
00:12:31,528 --> 00:12:33,327
pretend they don't,
and drop the price.
142
00:12:33,328 --> 00:12:34,688
Either way, we lose.
143
00:12:36,248 --> 00:12:38,247
Where is this coming from, Tony?
144
00:12:38,248 --> 00:12:40,327
You want to take
a million-dollar haircut
145
00:12:40,328 --> 00:12:42,847
because of something
someone did 100 years ago?
146
00:12:42,848 --> 00:12:44,688
Someone we never even met?
147
00:12:46,728 --> 00:12:49,688
I'm not selling.
Are you hearing this, Linda?
148
00:12:52,608 --> 00:12:55,647
I want to stay here where I was born,
149
00:12:55,648 --> 00:12:58,887
and I want to find out some way
of not feeling ashamed
150
00:12:58,888 --> 00:13:00,127
every time Dot looks at me.
151
00:13:00,128 --> 00:13:02,607
"Ashamed"? What are you
talking about, "ashamed"?
152
00:13:02,608 --> 00:13:05,327
Where's the shame?
We've done nothing wrong.
153
00:13:05,328 --> 00:13:07,927
It was a crime.
It has to be answered.
154
00:13:07,928 --> 00:13:09,927
How?
155
00:13:09,928 --> 00:13:12,927
What are you going to do -
say sorry, hold a healing ceremony?
156
00:13:12,928 --> 00:13:15,517
It won't change a bloody thing.
I don't know.
157
00:13:18,288 --> 00:13:19,759
I want no part of it, Em.
158
00:13:20,848 --> 00:13:22,408
You are part of it, Tony.
159
00:15:46,728 --> 00:15:48,288
Emma.
160
00:15:56,248 --> 00:15:58,288
I'm sorry I didn't know.
161
00:15:59,808 --> 00:16:01,926
So, you've done your homework, then?
162
00:16:08,608 --> 00:16:10,048
Do you want to sit down?
163
00:16:13,248 --> 00:16:16,088
Obviously, there'll be no memorial.
164
00:16:18,848 --> 00:16:20,888
I keep thinking of, um...
165
00:16:21,968 --> 00:16:24,263
...what I can say to you,
but nothing...
166
00:16:33,888 --> 00:16:37,647
I just never, you know...
I... I never...
167
00:16:37,648 --> 00:16:40,928
I mean, I know it went on.
I mean, we all know.
168
00:16:43,328 --> 00:16:46,047
But I just never thought...
169
00:16:46,048 --> 00:16:47,568
...my family, you know...
170
00:16:49,048 --> 00:16:51,460
I just never...
I didn't ask the question.
171
00:16:52,848 --> 00:16:55,047
Look, Emma...
172
00:16:55,048 --> 00:16:56,688
...your mob had forgotten.
173
00:16:58,328 --> 00:16:59,728
But you know now.
174
00:17:01,168 --> 00:17:03,328
That shows some respect.
175
00:17:08,408 --> 00:17:09,879
Doesn't feel like enough.
176
00:17:12,128 --> 00:17:13,288
Yeah.
177
00:17:17,648 --> 00:17:19,178
I'll see you around, Emma.
178
00:17:37,008 --> 00:17:38,407
I think someone is watching me.
179
00:17:38,408 --> 00:17:40,768
Who?
I don't know.
180
00:17:42,768 --> 00:17:44,327
What can I do about it?
181
00:17:44,328 --> 00:17:45,647
Well...
182
00:17:45,648 --> 00:17:47,847
...you said all
I had to do was keep quiet.
183
00:17:47,848 --> 00:17:49,567
Yeah, well,
you're not in jail, are you?
184
00:17:49,568 --> 00:17:52,287
Yeah, but...
185
00:17:52,288 --> 00:17:54,287
...I'm scared.
186
00:17:54,288 --> 00:17:55,927
They were outside my mum's house.
187
00:17:55,928 --> 00:17:59,288
Marley, I can't get mixed up
in this shit.
188
00:18:02,248 --> 00:18:05,287
They've charged me with murder.
I'm up for fucking murder.
189
00:18:05,288 --> 00:18:06,847
Yeah, well, you're going to get off.
190
00:18:06,848 --> 00:18:09,607
You've already got bail,
and you've got a good lawyer.
191
00:18:09,608 --> 00:18:12,903
Did he tell you to talk?
Did he tell you to say anything?
192
00:18:13,288 --> 00:18:16,488
No. He said, "Don't say a word."
Exactly.
193
00:18:19,248 --> 00:18:22,248
If you tell them
what actually happened out there...
194
00:18:23,128 --> 00:18:25,967
...then we will both go to jail
and I will lose Ava.
195
00:18:25,968 --> 00:18:27,792
You already took Reese from me.
196
00:18:28,728 --> 00:18:30,368
Don't talk.
197
00:19:01,928 --> 00:19:04,281
Cedric, I need to talk to Marley,
please.
198
00:19:05,088 --> 00:19:06,441
You better talk to Mum.
199
00:19:07,968 --> 00:19:09,208
What happened?
200
00:19:33,848 --> 00:19:34,968
Marley!
201
00:19:36,608 --> 00:19:38,727
Hey, Marley! What's going on?
202
00:19:38,728 --> 00:19:40,207
Uncle!
203
00:19:40,208 --> 00:19:41,407
You have to help me.
204
00:19:41,408 --> 00:19:43,207
Shit, we've got to get you home,
boy.
205
00:19:43,208 --> 00:19:44,847
I ain't going on.
Marley, don't joke.
206
00:19:44,848 --> 00:19:47,887
I ain't going home ever.
Hey. Come on.
207
00:19:47,888 --> 00:19:49,607
Here. Marley...
208
00:19:49,608 --> 00:19:52,607
Here, get this thing off me.
Mate, that's not going to work, boy.
209
00:19:52,608 --> 00:19:54,607
Here. Come here. Come here.
Here, give it here.
210
00:19:54,608 --> 00:19:56,687
Give it here. Give it to me.
211
00:19:56,688 --> 00:19:58,247
I won't make it in jail.
212
00:19:58,248 --> 00:20:00,167
You understand?
213
00:20:00,168 --> 00:20:02,727
They'll get me.
Who will?
214
00:20:02,728 --> 00:20:04,328
Marley, who?
215
00:20:05,888 --> 00:20:08,487
Doesn't matter.
They're outside Mum's house.
216
00:20:08,488 --> 00:20:11,087
Marley, slow down. Who?
Who? Who is it?
217
00:20:11,088 --> 00:20:13,127
Look, if I'm gone,
218
00:20:13,128 --> 00:20:15,167
then they won't be able
to hurt Mum and Ced.
219
00:20:15,168 --> 00:20:16,407
Hey, no-one's going to hurt anyone.
220
00:20:16,408 --> 00:20:18,761
Just take a breath
and we'll sort it out.
221
00:20:22,768 --> 00:20:25,927
I can't live in this town.
I'm not like you.
222
00:20:25,928 --> 00:20:29,207
I can't face the shame and the hate.
223
00:20:29,208 --> 00:20:30,967
I can't do it.
224
00:20:30,968 --> 00:20:33,247
Shit.
225
00:20:33,248 --> 00:20:34,487
You've got to give me the knife.
226
00:20:34,488 --> 00:20:35,848
You've got to help.
Hey.
227
00:20:38,008 --> 00:20:39,248
Please, Uncle.
228
00:20:40,248 --> 00:20:41,448
Help me.
229
00:20:43,448 --> 00:20:44,768
Marley, it's too late.
230
00:21:10,048 --> 00:21:11,288
Marley!
231
00:21:15,208 --> 00:21:16,248
Where is he?
232
00:21:17,368 --> 00:21:19,128
They already took him.
233
00:21:32,848 --> 00:21:34,567
Give me the key to Marley's cell.
234
00:21:34,568 --> 00:21:36,968
- Sarge?
- Jay?
235
00:21:38,048 --> 00:21:40,284
You want evidence?
Take a look at this.
236
00:21:45,208 --> 00:21:49,687
Tyson...
on his way out with three mates.
237
00:21:49,688 --> 00:21:51,367
One of them doesn't come back.
238
00:21:51,368 --> 00:21:53,527
Check out the tray on the dual-cab.
239
00:21:53,528 --> 00:21:58,088
I reckon it's the bike from
the crime scene at the crossroads.
240
00:21:59,848 --> 00:22:02,287
Those three guys are the reason
why Marley is not talking to us.
241
00:22:02,288 --> 00:22:05,607
Tyson is in jail,
but two of them are still out here.
242
00:22:05,608 --> 00:22:07,567
Fuck.
Now, this is it.
243
00:22:07,568 --> 00:22:09,247
This is when we tell Marley
what we know
244
00:22:09,248 --> 00:22:11,366
and tell him that
we can protect him.
245
00:22:12,768 --> 00:22:14,568
Sharma, give us five.
246
00:22:19,128 --> 00:22:20,568
All the way out.
247
00:22:24,888 --> 00:22:26,207
It's too late...
248
00:22:26,208 --> 00:22:28,527
He broke bail.
State command's involved now.
249
00:22:28,528 --> 00:22:30,247
He's got to be at the prison
in three hours.
250
00:22:30,248 --> 00:22:32,327
So delay it!
I can't.
251
00:22:32,328 --> 00:22:34,527
I've got a transport order.
252
00:22:34,528 --> 00:22:37,367
And even if I could, I've got no
authority to interview him again.
253
00:22:37,368 --> 00:22:39,487
So you're going to send
an innocent kid to jail.
254
00:22:39,488 --> 00:22:41,488
Tyson's going to kill him in jail.
255
00:22:58,088 --> 00:23:00,367
It's a three-hour drive.
You're not interviewing him.
256
00:23:00,368 --> 00:23:02,808
You're just having a chat.
OK.
257
00:23:05,568 --> 00:23:09,407
Muller, you stay here.
Detective Swan will drive him.
258
00:23:09,408 --> 00:23:10,768
Come on, Marley.
259
00:23:14,088 --> 00:23:15,727
Here's your phone.
Thanks.
260
00:23:15,728 --> 00:23:17,128
Hang on.
261
00:23:20,168 --> 00:23:21,408
Take my car.
262
00:24:04,368 --> 00:24:06,128
I know you didn't kill Reese.
263
00:24:08,088 --> 00:24:10,736
Tyson and his mates,
they ambushed you, right?
264
00:24:15,768 --> 00:24:17,298
They will get you in jail.
265
00:24:18,528 --> 00:24:20,807
The only way that
this will end well for you
266
00:24:20,808 --> 00:24:23,220
is for me to get those blokes
that did it.
267
00:24:36,568 --> 00:24:38,568
You need to tell me what happened.
268
00:24:48,688 --> 00:24:50,288
Get down!
269
00:25:05,888 --> 00:25:08,608
Are you OK?
Yeah, I'm OK.
270
00:25:09,968 --> 00:25:11,408
Time to start talking!
271
00:25:54,368 --> 00:25:55,888
Look, this is bullshit.
272
00:25:57,168 --> 00:25:59,247
You shouldn't be living like this.
273
00:25:59,248 --> 00:26:01,288
I don't have a choice, boy.
274
00:26:08,848 --> 00:26:11,025
Did Reese tell you
who raped Shevorne?
275
00:26:12,688 --> 00:26:15,248
No. He wouldn't tell me who.
276
00:26:16,688 --> 00:26:19,928
But I'm going to find out, Uncle.
I promise.
277
00:26:42,968 --> 00:26:44,807
Tell me who it was.
278
00:26:44,808 --> 00:26:46,927
It's better you don't know anyway,
bruz.
279
00:26:46,928 --> 00:26:49,164
Oi. Thought you might've
been the cops.
280
00:26:50,368 --> 00:26:52,327
Reese said this wasn't about drugs.
281
00:26:52,328 --> 00:26:54,727
It has to be. What else could it be?
282
00:26:54,728 --> 00:26:57,047
She doesn't look like her father.
283
00:26:57,048 --> 00:26:58,287
Who told you?
284
00:26:58,288 --> 00:27:00,247
If your attacker
is still out there,
285
00:27:00,248 --> 00:27:01,407
we have to know who he is.
286
00:27:01,408 --> 00:27:03,007
I can't tell you.
287
00:27:03,008 --> 00:27:04,887
Why not?
Because you don't understand.
288
00:27:04,888 --> 00:27:06,847
Well, then help me.
Help me understand.
289
00:27:06,848 --> 00:27:08,048
Shevorne!
20814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.