All language subtitles for Colette.2018.HDRip.AC3.X264-CMRG-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,604 --> 00:00:28,599 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:28,601 --> 00:00:31,368 [birds chirping] 3 00:00:36,301 --> 00:00:39,234 [chirping continues] 4 00:00:50,434 --> 00:00:53,334 [birds continue chirping] 5 00:01:17,500 --> 00:01:20,264 [chirping continues] 6 00:01:20,266 --> 00:01:23,033 - [approaching footsteps] - [woman] Gabrielle? 7 00:01:24,999 --> 00:01:27,565 - Gabrielle, wake up. - [groans] 8 00:01:27,567 --> 00:01:30,401 No, let me sleep. 9 00:01:31,668 --> 00:01:33,964 Come on, Gabrielle. 10 00:01:33,966 --> 00:01:36,298 - What time is it? - Seven o'clock. 11 00:01:36,300 --> 00:01:37,901 Willy's coming today. 12 00:01:42,701 --> 00:01:44,334 Well. 13 00:01:46,200 --> 00:01:47,468 [meows] 14 00:01:52,000 --> 00:01:54,001 [whistle blows] 15 00:02:02,501 --> 00:02:04,901 [chattering] 16 00:02:20,567 --> 00:02:23,299 [man] At least it was an entertainment. It takes so long to get here. 17 00:02:23,301 --> 00:02:25,531 And how is Paris these days, Willy? 18 00:02:25,533 --> 00:02:28,398 It's a hotbed. It's electric. 19 00:02:28,400 --> 00:02:31,565 It's heaving with artists and poets and writers, 20 00:02:31,567 --> 00:02:33,997 all seeking to say something profound. 21 00:02:33,999 --> 00:02:36,998 Most of them are too young, of course, or too crazed, 22 00:02:37,000 --> 00:02:39,365 but still, they generate a certain life force. 23 00:02:39,367 --> 00:02:41,632 We were going in to see a play, weren't we? 24 00:02:41,634 --> 00:02:44,998 - Yes, La Tosca. - Ah. 25 00:02:45,000 --> 00:02:47,532 Yes. No, I... I was at the opening. 26 00:02:47,534 --> 00:02:49,399 I wouldn't bother, to be frank. 27 00:02:49,401 --> 00:02:52,132 I mean, Sarah Bernhardt does her best. She always does. 28 00:02:52,134 --> 00:02:53,532 But it's melodramatic in extremis. 29 00:02:53,534 --> 00:02:56,564 - Maybe I'll go, make up my own mind. - Well, of course. 30 00:02:56,566 --> 00:02:59,299 But do remember, if a book bores you, you can throw it away. 31 00:02:59,301 --> 00:03:02,231 If a painting is too garish, then you can close your eyes. 32 00:03:02,233 --> 00:03:04,665 But bad theater, it's like dentistry. 33 00:03:04,667 --> 00:03:08,265 You're compelled to stay in your chair, having your skull drilled 34 00:03:08,267 --> 00:03:10,632 until the entire grisly procedure is over. 35 00:03:10,634 --> 00:03:12,235 Good point, Willy. 36 00:03:13,033 --> 00:03:15,000 Painful business. 37 00:03:15,967 --> 00:03:18,134 Oh, I almost forgot. 38 00:03:23,567 --> 00:03:26,001 - A small gift. - Thank you. 39 00:03:31,934 --> 00:03:34,000 You turn it upside down. 40 00:03:37,000 --> 00:03:40,933 - [chuckles] - [man] Pretty. 41 00:03:41,533 --> 00:03:43,200 Good-bye. 42 00:03:48,000 --> 00:03:50,098 Sido, I'm going for a walk. 43 00:03:50,100 --> 00:03:51,965 Change your dress first. 44 00:03:51,967 --> 00:03:54,068 - I'll stay on the path. - Change it. 45 00:03:55,133 --> 00:03:56,900 Darling, we're going to go in. 46 00:04:01,200 --> 00:04:04,465 [man] He's a good man. He has a reputation, yes. 47 00:04:04,467 --> 00:04:06,665 But there comes a time in a man's life to settle down. 48 00:04:06,667 --> 00:04:08,531 Have you finished the letter to his father? 49 00:04:08,533 --> 00:04:10,531 I keep starting. 50 00:04:10,533 --> 00:04:12,932 But I can't seem to finish it. 51 00:04:12,934 --> 00:04:16,697 A girl without a dowry, that just doesn't happen in their circles. 52 00:04:16,699 --> 00:04:19,997 Hmm. They call it off. The world won't end. 53 00:04:19,999 --> 00:04:23,198 Sido. He clearly adores her. 54 00:04:23,200 --> 00:04:25,398 He's visited four times this year. 55 00:04:25,400 --> 00:04:27,331 [Sido] I'm worried that he won't understand her. 56 00:04:27,333 --> 00:04:29,531 - [man] Would anyone be good enough for you? - Can I go now? 57 00:04:29,533 --> 00:04:32,198 Just take this with you and fill it up with some blackberries. 58 00:04:32,200 --> 00:04:34,165 I'm going to make a tart tomorrow. Don't be late back! 59 00:04:34,167 --> 00:04:35,001 I won't. 60 00:05:08,199 --> 00:05:10,867 - Where are you? - [man] Over here. 61 00:05:18,467 --> 00:05:21,032 Your hair is a phenomenon. 62 00:05:21,034 --> 00:05:23,931 In the village, they call me "the girl with the hair." 63 00:05:23,933 --> 00:05:25,465 I'm sure they do. 64 00:05:25,467 --> 00:05:28,468 I should think you're quite famous here in your village. 65 00:05:29,967 --> 00:05:32,398 How much time do we have? 66 00:05:32,400 --> 00:05:34,531 About 40 minutes. 67 00:05:34,533 --> 00:05:37,001 But I have to walk to the station. 68 00:05:44,700 --> 00:05:48,665 Gabrielle, I can't tell you how happy I am. 69 00:05:48,667 --> 00:05:50,599 So am I. 70 00:05:50,601 --> 00:05:52,435 I adore you. 71 00:05:56,666 --> 00:05:57,998 [Colette's voice] Dear Willy, 72 00:05:58,000 --> 00:06:02,198 As I walked home by the river, the light shining through the trees, 73 00:06:02,200 --> 00:06:05,997 my heart filled with a kind of delicious pride. 74 00:06:05,999 --> 00:06:09,630 After all, you know all those fine women of Paris, 75 00:06:09,632 --> 00:06:11,900 so I must have something. 76 00:06:13,566 --> 00:06:16,664 I want to wake up next to you, 77 00:06:16,666 --> 00:06:19,565 know that the day is ours, 78 00:06:19,567 --> 00:06:23,299 that life is ours for the taking. 79 00:06:23,301 --> 00:06:26,934 We will be so entire and so happy, my love. 80 00:06:36,967 --> 00:06:39,597 - [bell chiming] - Breathe in, ma'am. 81 00:06:39,599 --> 00:06:41,934 - [grunts] - There we go. 82 00:06:45,534 --> 00:06:48,435 [footsteps on stairs] 83 00:06:50,133 --> 00:06:52,265 - [knocking] - Ready yet? 84 00:06:52,267 --> 00:06:53,901 No, not yet. 85 00:06:59,066 --> 00:07:00,965 What do you think, Matilde? 86 00:07:00,967 --> 00:07:02,997 It's pretty, ma'am. 87 00:07:02,999 --> 00:07:05,900 We should try to get there before it ends. 88 00:07:08,666 --> 00:07:12,365 - Where's your new dress? - Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous. 89 00:07:12,367 --> 00:07:15,530 But that cost me 267 francs. Don't you like it? 90 00:07:15,532 --> 00:07:17,665 Well, I know you like it. 91 00:07:17,667 --> 00:07:20,134 We'll get it adjusted. 92 00:07:36,233 --> 00:07:38,933 - What is it? - I think it's toothpaste. 93 00:07:39,633 --> 00:07:41,435 Let's have a look. 94 00:07:43,401 --> 00:07:45,531 There. Perfect. 95 00:07:45,533 --> 00:07:47,234 Let's go in. 96 00:08:05,000 --> 00:08:07,131 [laughing, chattering] 97 00:08:07,133 --> 00:08:08,400 Willy. 98 00:08:10,434 --> 00:08:12,497 [woman] It's monstrous. I can't look at it. 99 00:08:12,499 --> 00:08:14,598 [man] Don't worry, my dear. It's only temporary. 100 00:08:14,600 --> 00:08:18,664 There's Willy. Willy, Eiffel's tower. Are you for or against? 101 00:08:18,666 --> 00:08:22,463 Oh, I'm for it, if a little jealous of this giant erection 102 00:08:22,465 --> 00:08:24,998 in the heart of our capital belonging to somebody else. 103 00:08:25,000 --> 00:08:26,398 - [laughing] - How are you, Count? 104 00:08:26,400 --> 00:08:29,131 - I'm well, thank you. - Ah. You rogue, Willy. 105 00:08:29,133 --> 00:08:31,665 I see you've brought us an orphaned relative? 106 00:08:31,667 --> 00:08:33,530 - Hmm. - A secret love child. 107 00:08:33,532 --> 00:08:34,797 Very good, very good. 108 00:08:34,799 --> 00:08:38,463 No, may I introduce to you my wife, Gabrielle Sidonie Colette. 109 00:08:38,465 --> 00:08:40,231 - Pleased to meet you. - Delighted. 110 00:08:40,233 --> 00:08:42,430 Well, astonished, actually. 111 00:08:42,432 --> 00:08:45,964 You, my dear, have caught the slipperiest of eels. 112 00:08:45,966 --> 00:08:47,232 Now, now, Arman. 113 00:08:47,234 --> 00:08:50,665 - How does one do that? - I'm not sure. 114 00:08:50,667 --> 00:08:52,664 Where are you from, you sweet thing? 115 00:08:52,666 --> 00:08:54,933 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 116 00:08:55,966 --> 00:08:57,198 - It's in Burgundy. - Ah. 117 00:08:57,200 --> 00:08:59,065 Is that where you got your dress? 118 00:08:59,067 --> 00:09:02,697 - Have you relocated, Willy? - Not yet, Count, not yet. 119 00:09:02,699 --> 00:09:05,132 Ignore him. How on earth did you two meet? 120 00:09:05,134 --> 00:09:07,399 Our fathers served together in the army. 121 00:09:07,401 --> 00:09:10,065 Willy married! The wild days are done, eh? 122 00:09:10,067 --> 00:09:12,563 On the contrary, the wild days have just begun. 123 00:09:12,565 --> 00:09:15,364 Ah! Willy. Thank God you're back. 124 00:09:15,366 --> 00:09:18,431 - That short story. - Veber, may I introduce to you my wife. 125 00:09:18,433 --> 00:09:20,098 - What? - Gabrielle. 126 00:09:20,100 --> 00:09:22,498 Very pleased to meet you. 127 00:09:22,500 --> 00:09:25,364 It's due on Tuesday, and you've not given me the slightest clue... 128 00:09:25,366 --> 00:09:27,998 Right. Just amuse yourself for a moment, Gabrielle. 129 00:09:28,000 --> 00:09:30,497 It's simple. It's an 800-word sketch. 130 00:09:30,499 --> 00:09:34,000 [chattering continues] 131 00:09:51,266 --> 00:09:53,134 You poor thing. 132 00:09:55,433 --> 00:09:58,335 You want the earth and the grass, don't you? 133 00:10:20,300 --> 00:10:22,333 [laughter] 134 00:10:41,966 --> 00:10:45,197 [laughing] That's gardenia, isn't it? 135 00:10:45,199 --> 00:10:48,265 Well, what is it? It's calla lilies, isn't it? 136 00:10:48,267 --> 00:10:53,900 [singing high note] 137 00:10:57,267 --> 00:10:59,697 [thunder rumbling] 138 00:10:59,699 --> 00:11:01,466 [Willy] So, what did you think of the salon? 139 00:11:03,034 --> 00:11:05,363 I liked the tortoise. 140 00:11:05,365 --> 00:11:09,531 - I thought he was as bored as I was. - [laughs] 141 00:11:09,533 --> 00:11:12,097 I suspect you were more intimidated than bored. 142 00:11:12,099 --> 00:11:13,965 No. 143 00:11:13,967 --> 00:11:17,198 I thought they were all... shallow and pretentious. 144 00:11:17,200 --> 00:11:20,330 No. Come on. You're reading them wrongly. 145 00:11:20,332 --> 00:11:25,132 It's not so much pretension as exaggeration. 146 00:11:25,134 --> 00:11:28,998 The ideal is to be authentic but larger than life. 147 00:11:29,000 --> 00:11:32,131 To present a personality with a capital "P." 148 00:11:32,133 --> 00:11:35,597 You could do it too. Country girl charm. 149 00:11:35,599 --> 00:11:37,498 Did that woman have a capital "P"? 150 00:11:37,500 --> 00:11:41,034 - Which one? - The one you were talking to in the red dress. 151 00:11:42,332 --> 00:11:44,997 Nicole D'Allier? 152 00:11:44,999 --> 00:11:47,397 Come on, that was... that was just flirtation. 153 00:11:47,399 --> 00:11:49,463 - It meant nothing. - Well, then, why do it? 154 00:11:49,465 --> 00:11:51,563 Because that's what one does to pass the time, 155 00:11:51,565 --> 00:11:54,064 stave off boredom. 156 00:11:54,066 --> 00:11:56,563 Come on. Forget about them. 157 00:11:56,565 --> 00:11:59,264 Have you heard the news? 158 00:11:59,266 --> 00:12:02,430 Willy is married. Happily married. 159 00:12:02,432 --> 00:12:06,933 And he's going home with his beautiful bride, who he loves very much. 160 00:12:08,332 --> 00:12:09,433 [chuckles] 161 00:12:16,699 --> 00:12:18,900 [knocking] 162 00:12:22,233 --> 00:12:25,001 - Good morning, Monsieur Veber. - Morning, Matilde. 163 00:12:26,199 --> 00:12:28,298 - Hello, Veber. - Gabrielle. 164 00:12:28,300 --> 00:12:31,998 - It's cold out there today. - I wouldn't know. I'm under house arrest. 165 00:12:32,000 --> 00:12:33,530 [chuckles] Schwob's already in there. 166 00:12:33,532 --> 00:12:34,865 Thank you. 167 00:12:34,867 --> 00:12:39,630 All the humor and vivacity descends into a dreadful operatic swamp. 168 00:12:39,632 --> 00:12:42,363 It releases the very toxins of man's soul, 169 00:12:42,365 --> 00:12:44,998 leaving the audience nauseous and pale, 170 00:12:45,000 --> 00:12:46,430 like they've just eaten a bad oyster. 171 00:12:46,432 --> 00:12:50,065 That's a bit extreme. I actually thought the ending was rather touching. 172 00:12:50,067 --> 00:12:52,630 No middle ground. Don't soft-peddle it. Just kill it. 173 00:12:52,632 --> 00:12:54,697 - Veber. - Willy. 174 00:12:54,699 --> 00:12:56,463 Schwob. 175 00:12:56,465 --> 00:12:59,164 So add those embellishments and file it with The Echo by 6:00. 176 00:12:59,166 --> 00:13:00,964 Will do. 177 00:13:00,966 --> 00:13:03,264 The factory's on fire. We're on fire. 178 00:13:03,266 --> 00:13:06,165 I have this remarkable idea. Or at least I think it could be. 179 00:13:06,167 --> 00:13:08,434 - All right, what is it? - I'm going to launch a novel. 180 00:13:09,667 --> 00:13:11,597 - A novel? - Yeah, we have stories by Willy. 181 00:13:11,599 --> 00:13:14,464 We have music reviews by Willy. Now we have Willy's first novel. 182 00:13:14,466 --> 00:13:16,563 It'll have enough literature for the highbrows 183 00:13:16,565 --> 00:13:20,231 and enough filth for the great unwashed, or vice versa. 184 00:13:20,233 --> 00:13:22,234 And who's going to write this novel? 185 00:13:23,667 --> 00:13:26,134 - You are. - [liquid pouring] 186 00:13:31,999 --> 00:13:33,697 Are you writing for him too? 187 00:13:33,699 --> 00:13:35,698 Mm-hmm. 188 00:13:35,700 --> 00:13:38,631 He's made you one of his ghosts already? 189 00:13:38,633 --> 00:13:40,530 Just letters. 190 00:13:40,532 --> 00:13:44,031 You're fastidious. Exacting. 191 00:13:44,033 --> 00:13:45,664 A lot of crossing out, you mean. 192 00:13:45,666 --> 00:13:46,731 - Well, yes. - [chuckles] 193 00:13:46,733 --> 00:13:50,264 Willy copies them out so they're in his handwriting. 194 00:13:50,266 --> 00:13:52,531 No one has handwriting like Monsieur Willy. 195 00:13:52,533 --> 00:13:55,431 We first meet her, Monna. 196 00:13:55,433 --> 00:13:58,196 She's being held aloft on the shoulders of her admirers. 197 00:13:58,198 --> 00:14:01,464 She's 18, she's gorgeous, she's dangerous, 198 00:14:01,466 --> 00:14:06,032 she's from the streets, she devours men, she never wears a corset. 199 00:14:06,034 --> 00:14:09,130 And then him, our hero, Renaud, 200 00:14:09,132 --> 00:14:12,931 he's a writer, he's a genius. 201 00:14:12,933 --> 00:14:14,298 He's captivated by her. 202 00:14:14,300 --> 00:14:16,330 She seduces him in her shabby rooms. 203 00:14:16,332 --> 00:14:19,497 They have five entire days of carnal ecstasy, 204 00:14:19,499 --> 00:14:22,263 after which she has this incredible hold on him. 205 00:14:22,265 --> 00:14:25,196 She instinctively understands his basest desires. 206 00:14:25,198 --> 00:14:26,631 And we wonder, will he ever escape? 207 00:14:26,633 --> 00:14:30,965 Will he ever get back to his wholesome friends and his burgeoning career? 208 00:14:30,967 --> 00:14:34,364 Or will he be dragged down by her toxic embrace, 209 00:14:34,366 --> 00:14:38,630 forget about his writing, and just wallow in the sexual quagmire? 210 00:14:38,632 --> 00:14:40,333 It's brilliant. 211 00:14:42,166 --> 00:14:43,367 It will be. 212 00:14:46,399 --> 00:14:48,965 [Willy] Come on, tell me. How long do you think it will take? 213 00:14:48,967 --> 00:14:50,531 - [Veber] Two or three months. - No, no, no, no. 214 00:14:50,533 --> 00:14:52,398 Weeks, Veber. It has to be weeks. 215 00:14:52,400 --> 00:14:55,064 - Write for four hours at a time. - All right, all right. 216 00:14:55,066 --> 00:14:56,931 Good-bye, Gabrielle. 217 00:14:56,933 --> 00:14:58,597 If I get stuck, I'll come back to you. 218 00:14:58,599 --> 00:15:00,564 Yes, yes, but write, and fast. 219 00:15:00,566 --> 00:15:02,132 Let's get some money coming in. 220 00:15:02,967 --> 00:15:04,965 Yes, yes, yes. 221 00:15:04,967 --> 00:15:07,164 Oh, God. Chaos. 222 00:15:07,166 --> 00:15:11,000 Chaos! Working in these conditions. It's utter chaos. 223 00:15:12,499 --> 00:15:15,463 You married a literary entrepreneur. It's a phenomenal disaster. 224 00:15:15,465 --> 00:15:18,431 You've married a country girl without a penny to her name. 225 00:15:18,433 --> 00:15:20,334 We're doomed, aren't we? 226 00:15:24,566 --> 00:15:26,965 It's perfect. 227 00:15:26,967 --> 00:15:28,665 But how about, um... 228 00:15:28,667 --> 00:15:34,698 Uh, the contract you sent me is eminently fair, but for one tiny shortcoming... the money. 229 00:15:34,700 --> 00:15:36,697 Pump it up before you prick it. 230 00:15:36,699 --> 00:15:38,665 - Get more of a pop that way. - [farts] 231 00:15:38,667 --> 00:15:40,264 Willy! 232 00:15:40,266 --> 00:15:43,631 Intimacy in all its savage abandon, my darling. 233 00:15:43,633 --> 00:15:46,664 I have meetings later. Let's meet at La Mascotte at 9:00. 234 00:15:46,666 --> 00:15:49,066 No. No, make it 10:00. 235 00:15:49,933 --> 00:15:51,132 [door closes] 236 00:15:55,532 --> 00:15:59,333 - He said, "Don't worry, I've got some cream for that." - [laughing] 237 00:16:45,433 --> 00:16:47,400 Thank you, Madame D'Arsay. 238 00:17:05,932 --> 00:17:08,199 No, you're lying. 239 00:17:21,532 --> 00:17:24,000 [man chattering] 240 00:17:25,299 --> 00:17:29,196 That's 571, Lotte, for one month. 241 00:17:29,198 --> 00:17:30,630 Well, do you want me to look cheap? 242 00:17:30,632 --> 00:17:33,664 Yeah. But for that money I can get laid five times a day by a prostitute. 243 00:17:33,666 --> 00:17:36,199 [laughing loudly] 244 00:17:38,399 --> 00:17:40,597 Oh, my dear. 245 00:17:40,599 --> 00:17:42,466 You've come to... to fetch me? 246 00:17:44,666 --> 00:17:46,630 She's not a disreputable woman. 247 00:17:46,632 --> 00:17:48,598 They've even written a play about her. 248 00:17:48,600 --> 00:17:50,397 It was a shit play, but nevertheless. 249 00:17:50,399 --> 00:17:53,230 - Who the hell wrote that letter? - I don't care who wrote it. 250 00:17:53,232 --> 00:17:56,930 Look, Gabrielle, she's no rival to you. I promise. 251 00:17:56,932 --> 00:17:58,397 Look, I'll never sleep with her again. 252 00:17:58,399 --> 00:18:00,963 But you have to understand, this is what men do. 253 00:18:00,965 --> 00:18:04,197 We're the weaker sex. We don't have your strength. We're slave to our urges. 254 00:18:04,199 --> 00:18:06,531 - And here in the city, it's perfectly acceptable to... - Nonsense! 255 00:18:06,533 --> 00:18:10,330 I don't accept it. You've been lying to me all this time. 256 00:18:10,332 --> 00:18:12,664 I wait for you all day long and I never ask you for anything 257 00:18:12,666 --> 00:18:14,230 because you say we have no money. 258 00:18:14,232 --> 00:18:15,598 But it's true. We have no money. 259 00:18:15,600 --> 00:18:16,996 Because you spend it all on her! 260 00:18:16,998 --> 00:18:18,665 - I really don't. - And then... 261 00:18:18,667 --> 00:18:23,096 And then, when you get into bed and I touch you, and I kiss you, 262 00:18:23,098 --> 00:18:24,665 and you say you're too tired... 263 00:18:24,667 --> 00:18:27,063 - No, no. - I've been unattentive. I'm sorry. 264 00:18:27,065 --> 00:18:29,266 - I'll make amends. - Don't you dare touch me. 265 00:18:31,199 --> 00:18:33,000 Gabrielle, I... 266 00:18:33,700 --> 00:18:35,531 I gave up my inheritance for you! 267 00:18:35,533 --> 00:18:39,000 - My bloody freedom! - Go to hell! 268 00:18:44,998 --> 00:18:47,867 Oh, no. Ants. 269 00:18:48,999 --> 00:18:51,398 Ah, there must be some honeydew. 270 00:18:51,400 --> 00:18:53,130 It feels sticky. 271 00:18:53,132 --> 00:18:55,931 Hmm. The white flies must have got to it. 272 00:18:55,933 --> 00:18:57,597 Sucked out all the juice. 273 00:18:57,599 --> 00:18:59,431 We need some ladybirds. 274 00:18:59,433 --> 00:19:01,331 Hmm. Or a spider. 275 00:19:01,333 --> 00:19:04,697 Got a big one dangling in my room. 276 00:19:04,699 --> 00:19:07,466 I'll catch her and put her to work out here. 277 00:19:13,266 --> 00:19:16,132 Did you ever feel like you were playing a part, Sido? 278 00:19:17,532 --> 00:19:19,463 In what way? 279 00:19:19,465 --> 00:19:21,497 As a wife. 280 00:19:21,499 --> 00:19:23,433 Or a mother. 281 00:19:25,300 --> 00:19:27,367 Like you were just going through with it. 282 00:19:30,133 --> 00:19:33,400 Sometimes, as a wife. Never as a mother. 283 00:19:39,066 --> 00:19:40,999 Is he good to you, Gabri? 284 00:19:43,300 --> 00:19:45,267 What is it, my love? 285 00:19:46,933 --> 00:19:51,066 It's just... nothing is how I imagined it. 286 00:19:52,265 --> 00:19:53,867 Oh. Come here. 287 00:19:56,433 --> 00:19:59,264 My little kitten. 288 00:19:59,266 --> 00:20:02,398 No one can take away who you are. 289 00:20:02,400 --> 00:20:04,530 No one. 290 00:20:04,532 --> 00:20:06,997 You're too strong for that. 291 00:20:06,999 --> 00:20:09,033 You always have been. 292 00:20:10,533 --> 00:20:13,263 Just trust no one but yourself. 293 00:20:13,265 --> 00:20:14,899 I know. 294 00:20:16,965 --> 00:20:18,999 So what's he done to upset you? 295 00:20:21,533 --> 00:20:23,931 Nothing. 296 00:20:23,933 --> 00:20:27,131 Nothing. It's just new, that's all. 297 00:20:27,133 --> 00:20:29,199 I must get used to marriage. 298 00:20:32,265 --> 00:20:35,132 Better to make marriage get used to you. 299 00:20:46,566 --> 00:20:49,697 - Are you happy to be here? - Yes. 300 00:20:49,699 --> 00:20:53,463 It makes the city seem even more foul. 301 00:20:53,465 --> 00:20:55,963 Did you miss me at all? 302 00:20:55,965 --> 00:20:57,433 No, not really. 303 00:21:00,966 --> 00:21:04,434 Well, life is awful without you. 304 00:21:06,499 --> 00:21:09,964 It's just dead. I... I don't feel like myself at all. 305 00:21:09,966 --> 00:21:12,133 Everything just seems utterly pointless. 306 00:21:13,532 --> 00:21:15,433 Can't even write anymore. 307 00:21:18,632 --> 00:21:22,597 You mean more to me than all the women of Paris put together. 308 00:21:22,599 --> 00:21:25,430 Have you sampled them all? 309 00:21:25,432 --> 00:21:27,197 Please don't mock me. 310 00:21:27,199 --> 00:21:29,430 You're very happy to mock everybody else. 311 00:21:29,432 --> 00:21:30,696 It's true, but it's just... 312 00:21:30,698 --> 00:21:34,697 Look, it's just horseshit. Words are deceptive little bastards. 313 00:21:34,699 --> 00:21:37,531 But if you trace mine to their source, 314 00:21:37,533 --> 00:21:39,298 to my bruised and aching heart... 315 00:21:39,300 --> 00:21:42,263 Well, I wouldn't credit that as the organ of origin. 316 00:21:42,265 --> 00:21:43,663 [sighs] 317 00:21:43,665 --> 00:21:48,063 I can read you like the top line of an optician's chart. 318 00:21:48,065 --> 00:21:50,367 That's brilliant. Did you make that up? 319 00:21:53,232 --> 00:21:55,031 Just tell me what you want, Gabrielle. 320 00:21:55,033 --> 00:21:56,434 I'll do anything. 321 00:21:58,132 --> 00:22:01,397 I know who you are, Willy. 322 00:22:01,399 --> 00:22:04,564 Maybe I knew it all along. But I want you not to lie to me. 323 00:22:04,566 --> 00:22:06,932 I won't. Never again. I promise. 324 00:22:08,399 --> 00:22:10,498 I want to be part of things. 325 00:22:10,500 --> 00:22:13,096 I don't want to be treated like some little wife at home. 326 00:22:13,098 --> 00:22:15,132 I want to know what's going on. 327 00:22:17,666 --> 00:22:19,133 You will. 328 00:22:20,500 --> 00:22:22,431 You'll be part of everything. 329 00:22:22,433 --> 00:22:24,033 Do you promise? 330 00:22:25,400 --> 00:22:26,899 Promise. 331 00:22:41,199 --> 00:22:43,930 When we get back to Paris, I'll even buy you a dog. 332 00:22:43,932 --> 00:22:46,130 I would love that. 333 00:22:46,132 --> 00:22:48,596 Look, it's so beautiful. 334 00:22:48,598 --> 00:22:52,230 - Luce and I used to swim here after school. - You did? 335 00:22:52,232 --> 00:22:54,130 She was your best friend, wasn't she? 336 00:22:54,132 --> 00:22:56,931 Yes. We got up to all kinds of trouble together. 337 00:22:56,933 --> 00:22:58,463 [chuckles] What was she like? 338 00:22:58,465 --> 00:23:02,297 She was sweet, but she was also very annoying. 339 00:23:02,299 --> 00:23:04,097 How? In what way? 340 00:23:04,099 --> 00:23:06,063 She was clumsy, more than anything. 341 00:23:06,065 --> 00:23:08,397 One day in winter, when the first snow started, 342 00:23:08,399 --> 00:23:11,563 I made a compact little snowball and smuggled it into the classroom. 343 00:23:11,565 --> 00:23:13,996 As Mademoiselle Terrain was writing on the blackboard, 344 00:23:13,998 --> 00:23:17,097 I'd take a little nibble of the snow and then I'd pass it along to the next person, 345 00:23:17,099 --> 00:23:18,230 who'd pass it along again. 346 00:23:18,232 --> 00:23:20,997 - Oh, it's freezing. - Here, get in. 347 00:23:20,999 --> 00:23:23,400 I'm like a pot-bellied stove. 348 00:23:26,933 --> 00:23:28,963 It finally got to Luce, who dropped it. 349 00:23:28,965 --> 00:23:30,530 So we both got detention. 350 00:23:30,532 --> 00:23:34,963 - She'd do anything to be close to me. - I'll bet she would. 351 00:23:34,965 --> 00:23:37,267 You're so witty and clever. 352 00:23:51,266 --> 00:23:53,266 [Willy moans] 353 00:23:56,465 --> 00:23:59,334 [Colette, Willy moaning] 354 00:24:07,299 --> 00:24:09,331 [Willy] Get out! Both of you! This is harassment! 355 00:24:09,333 --> 00:24:11,363 [man] Willy, come on. You're not being fair. 356 00:24:11,365 --> 00:24:13,931 [Veber] This is the third time I've had to come here and ask you for it! 357 00:24:13,933 --> 00:24:16,529 - Then stop bloody coming here and asking. - I am close to being evicted! 358 00:24:16,531 --> 00:24:19,430 You owe me 400 francs. You said you'd get the advance from Ollendorff. 359 00:24:19,432 --> 00:24:23,130 - And I will, by Friday. - You said exactly the same thing last week. 360 00:24:23,132 --> 00:24:25,263 A factory needs to pay its workers, Willy. 361 00:24:25,265 --> 00:24:28,163 Well, then, why don't you go on strike? Or get another job. 362 00:24:28,165 --> 00:24:30,496 Get some other bloody idiot to hire you. 363 00:24:30,498 --> 00:24:32,130 I'll have your money by Friday. 364 00:24:32,132 --> 00:24:36,096 - You'd better bloody have it. - Such an ass. 365 00:24:36,098 --> 00:24:39,032 - Damn you! - We'll be back on Friday. 366 00:24:43,132 --> 00:24:45,197 They'd never get a job on their own. 367 00:24:45,199 --> 00:24:47,333 I lend them my name, my reputation. 368 00:24:48,363 --> 00:24:50,263 I take all the risk, and there's still no money. 369 00:24:50,265 --> 00:24:52,497 - We need more output. - Well, you could get another writer. 370 00:24:52,499 --> 00:24:55,331 And pay them with what? We're not even making a thousand this month. 371 00:24:55,333 --> 00:24:58,530 I've got 300 from The Echo, 425 from the latest vamp novel, 372 00:24:58,532 --> 00:25:00,530 and just 250 from the music reviews. 373 00:25:00,532 --> 00:25:03,131 - It doesn't even cover the outgoings. - How can we spend so much money? 374 00:25:03,133 --> 00:25:05,264 The mortgage, Matilde, restaurants... 375 00:25:05,266 --> 00:25:08,063 You always pick up the bill, Willy, no matter how many people join us. 376 00:25:08,065 --> 00:25:10,130 - It's expected of me. - And the races? And the casino? 377 00:25:10,132 --> 00:25:12,364 What do you want me to do? Live like a monk? Or a peasant? 378 00:25:12,366 --> 00:25:15,398 No, I'm just saying we could economize. 379 00:25:15,400 --> 00:25:17,000 You. 380 00:25:17,966 --> 00:25:19,398 - You could write. - What? 381 00:25:19,400 --> 00:25:21,696 Those stories you told me of Saint-Sauveur last year. 382 00:25:21,698 --> 00:25:24,399 - My school stories? - Yes. That could be Willy's next novel. 383 00:25:26,098 --> 00:25:28,097 - Well, try it anyway, but try it now. - [clapping] 384 00:25:28,099 --> 00:25:32,397 Start immediately. Aim for four hours at a time. The wolves are at the door! 385 00:25:32,399 --> 00:25:34,233 [howls] 386 00:26:14,598 --> 00:26:17,429 [Colette's voice] My name is Claudine. 387 00:26:17,431 --> 00:26:20,396 I live in Montigny. 388 00:26:20,398 --> 00:26:23,133 I was born there in 1873. 389 00:26:27,465 --> 00:26:30,233 I shall probably not die there. 390 00:26:38,332 --> 00:26:40,000 [barks] 391 00:26:44,099 --> 00:26:46,097 Why aren't you sleeping? 392 00:26:46,099 --> 00:26:48,366 - I've only just stopped writing. - Really? 393 00:26:50,933 --> 00:26:52,365 [belches] Oh, dear. 394 00:26:53,932 --> 00:26:55,496 [sighs] 395 00:26:55,498 --> 00:26:58,529 - Did you manage four hours? - Twice that, at least. 396 00:26:58,531 --> 00:27:00,133 You didn't. 397 00:27:01,364 --> 00:27:03,664 You must be a natural. 398 00:27:03,666 --> 00:27:07,063 I've changed a few things... for the story. 399 00:27:07,065 --> 00:27:09,096 I think it might ruffle a few feathers back home. 400 00:27:09,098 --> 00:27:11,397 Oh, don't worry about the facts. 401 00:27:11,399 --> 00:27:13,664 You can change events, add a character. 402 00:27:13,666 --> 00:27:16,298 Just adapt it to the times. 403 00:27:16,300 --> 00:27:19,264 All people really want is the feeling, 404 00:27:19,266 --> 00:27:22,031 the emotion, the great sweep of narrative. 405 00:27:22,033 --> 00:27:24,298 So you mean I can write whatever I want? 406 00:27:24,300 --> 00:27:26,130 Of course. 407 00:27:26,132 --> 00:27:28,497 No one will dispute it. 408 00:27:28,499 --> 00:27:30,563 And if they do, 409 00:27:30,565 --> 00:27:33,433 "It's the hand that holds the pen that writes history." 410 00:27:38,133 --> 00:27:39,399 [groans] 411 00:27:43,132 --> 00:27:44,963 You're not in the mood? 412 00:27:44,965 --> 00:27:47,899 [sighs] I'm as weary as a bear in winter. 413 00:27:48,965 --> 00:27:51,132 Save it for the book. 414 00:27:57,198 --> 00:27:59,030 [Colette's voice] These are the copses, 415 00:27:59,032 --> 00:28:01,930 where bushes spitefully catch your face as you pass. 416 00:28:01,932 --> 00:28:04,597 Those are full of sun and strawberries and lilies-of-the-valley 417 00:28:04,599 --> 00:28:06,697 and... snakes. 418 00:28:06,699 --> 00:28:09,362 I've shuddered there with choking terror 419 00:28:09,364 --> 00:28:13,530 at the sight of those smooth, cold bodies gliding in front of my feet. 420 00:28:13,532 --> 00:28:15,997 I feel so much alone there, 421 00:28:15,999 --> 00:28:18,296 my eyes lost far away amongst the trees 422 00:28:18,298 --> 00:28:21,263 in the green, mysterious daylight 423 00:28:21,265 --> 00:28:25,064 that is at once deliciously peaceful and a little unnerving 424 00:28:25,066 --> 00:28:27,999 because of the loneliness and the vague darkness. 425 00:29:03,499 --> 00:29:05,866 [clock chiming] 426 00:29:21,398 --> 00:29:23,032 [groans] 427 00:29:26,332 --> 00:29:28,132 Well, here we are. 428 00:29:29,232 --> 00:29:30,597 You did it. 429 00:29:30,599 --> 00:29:33,064 - I take my hat off to you. - And? 430 00:29:33,066 --> 00:29:36,466 It's beautiful. I spent the whole day in Saint-Sauveur. 431 00:29:37,998 --> 00:29:39,964 - You don't like it. - I do like it. 432 00:29:39,966 --> 00:29:41,465 - Truth? - Yes. 433 00:29:43,231 --> 00:29:45,362 Yes, they're... they're really charming. 434 00:29:45,364 --> 00:29:47,930 Sorry, I need to... I need to take a piss. 435 00:29:47,932 --> 00:29:49,931 What else? 436 00:29:49,933 --> 00:29:51,497 Nothing. It's a... 437 00:29:51,499 --> 00:29:53,365 It's a truly wonderful depiction. 438 00:29:54,499 --> 00:29:56,063 And? 439 00:29:56,065 --> 00:29:58,996 - And... - [urinating] 440 00:29:58,998 --> 00:30:00,997 we won't be able to get it published. 441 00:30:00,999 --> 00:30:03,131 That's the shame of it. 442 00:30:03,133 --> 00:30:04,900 What's wrong with it? 443 00:30:06,631 --> 00:30:08,233 Honestly? 444 00:30:12,699 --> 00:30:16,530 So I'll treat you like any other writer I'm giving a report to, shall I? 445 00:30:16,532 --> 00:30:18,363 - Yes. - Except that I love you. 446 00:30:18,365 --> 00:30:20,430 I adore you. Should be clear about that. 447 00:30:20,432 --> 00:30:22,199 Just... Just say it. 448 00:30:25,332 --> 00:30:29,262 There's nothing driving it. There's no plot. 449 00:30:29,264 --> 00:30:33,032 A novel by Willy grips you from chapter one, whereas yours... 450 00:30:33,699 --> 00:30:35,397 There's too many adjectives. 451 00:30:35,399 --> 00:30:37,429 And some of the characters are interesting, 452 00:30:37,431 --> 00:30:41,363 but... it's too cloying. 453 00:30:41,365 --> 00:30:43,132 It's too feminine. 454 00:30:45,532 --> 00:30:48,396 - Well, that's a waste of bloody time. - Not if you enjoyed it. 455 00:30:48,398 --> 00:30:50,232 I wrote it for you! 456 00:31:14,232 --> 00:31:22,996 [soprano] ♪ Down by the salley gardens ♪ 457 00:31:22,998 --> 00:31:30,697 ♪ My love and I did meet ♪ 458 00:31:30,699 --> 00:31:39,997 ♪ She passed The salley gardens ♪ 459 00:31:39,999 --> 00:31:48,697 ♪ With little snow-white feet ♪ 460 00:31:48,699 --> 00:31:57,430 ♪ She bid me take love easy ♪ 461 00:31:57,432 --> 00:32:06,396 ♪ As the leaves Grow on the tree ♪ 462 00:32:06,398 --> 00:32:16,398 ♪ But I Being young and foolish ♪ 463 00:32:17,231 --> 00:32:27,232 ♪ With her would not agree ♪ 464 00:32:27,598 --> 00:32:30,095 Wague's mesmerizing, isn't he? 465 00:32:30,097 --> 00:32:33,195 He's the king of the cantomime. Let's get a drink. 466 00:32:33,197 --> 00:32:35,363 - [chattering] - Thank you, Geraud. 467 00:32:35,365 --> 00:32:37,199 - Cheers. - Cheers. 468 00:32:38,932 --> 00:32:41,597 - How's it going with your book? - It's gone. 469 00:32:41,599 --> 00:32:44,596 - I tried, but it wasn't any good. - I can't believe it. 470 00:32:44,598 --> 00:32:47,397 Willy hated it. 471 00:32:47,399 --> 00:32:49,530 I don't care. 472 00:32:49,532 --> 00:32:52,465 - I don't need to leave my mark on the world. - Hmm. 473 00:32:54,665 --> 00:32:58,063 - Have you always written, Schwob? - I didn't really have a choice. 474 00:32:58,065 --> 00:33:00,297 It was simply there. 475 00:33:00,299 --> 00:33:03,931 - Does it make you happy? - Oh, God, no. 476 00:33:03,933 --> 00:33:06,296 I do it to prevent me from going mad. 477 00:33:06,298 --> 00:33:11,998 But sometimes, occasionally, it will transport me. 478 00:33:12,666 --> 00:33:14,663 - Hello, Schwob. - Hello, Gaston. 479 00:33:14,665 --> 00:33:16,266 Good to see you. 480 00:33:17,565 --> 00:33:21,496 Jeanne, may I present Colette? 481 00:33:21,498 --> 00:33:23,163 Madame. 482 00:33:23,165 --> 00:33:26,563 I think we've been introduced, but I don't remember that name. 483 00:33:26,565 --> 00:33:29,062 It's new, in a manner of speaking. 484 00:33:29,064 --> 00:33:33,329 Well, then I shall think of this as our first meeting. 485 00:33:33,331 --> 00:33:38,030 [up-tempo song] 486 00:33:38,032 --> 00:33:41,930 It is so easy. On. Off. 487 00:33:41,932 --> 00:33:44,029 No more sooty candles. 488 00:33:44,031 --> 00:33:46,530 Yes, maybe they'll put it in my building one day. 489 00:33:46,532 --> 00:33:50,629 So much safer too, even if the light is a little unkind. 490 00:33:50,631 --> 00:33:53,131 Nonsense. Will you excuse me, Arman? 491 00:33:54,632 --> 00:33:56,900 [laughter] 492 00:34:16,532 --> 00:34:19,563 [Jeanne] Yes, so, I thought it was much better than last time. 493 00:34:19,565 --> 00:34:23,530 [Gaston] Let me see your palm. Oh, how interesting. 494 00:34:23,532 --> 00:34:26,297 You have a long life line. 495 00:34:26,299 --> 00:34:29,229 And a very strong head line here. 496 00:34:29,231 --> 00:34:32,995 - And your... your love line splits into three. - Oh. 497 00:34:32,997 --> 00:34:35,297 - What on earth could that mean? - Who knows? 498 00:34:35,299 --> 00:34:37,596 - [laughing] - So many intersecting lines. 499 00:34:37,598 --> 00:34:38,963 I have the hands of a man. Look. 500 00:34:38,965 --> 00:34:40,596 - Ah. - See? 501 00:34:40,598 --> 00:34:43,095 You've a touch of Hermes, Colette. 502 00:34:43,097 --> 00:34:45,929 - There's something androgynous about you. - [laughing] 503 00:34:45,931 --> 00:34:48,262 - Willy, you ogre, how are you? - Gaston, Jeanne. 504 00:34:48,264 --> 00:34:50,597 We have been greatly enjoying the company of Colette, 505 00:34:50,599 --> 00:34:53,129 now that she's no longer hiding her light under a bushel. 506 00:34:53,131 --> 00:34:54,430 Quoting the good book, Gaston? 507 00:34:54,432 --> 00:34:57,230 You may remember a little verse about coveting other men's wives. 508 00:34:57,232 --> 00:35:01,030 And you may remember one about not trying to remove a speck from your brother's eye 509 00:35:01,032 --> 00:35:03,030 with a log in your own. 510 00:35:03,032 --> 00:35:06,096 Touché, Gaston. Your wits are improving... somewhat. 511 00:35:06,098 --> 00:35:07,432 Ah, we'd better go now, darling. 512 00:35:09,031 --> 00:35:10,932 We should go now. 513 00:35:13,165 --> 00:35:15,995 - Bye. - [Gaston] Good-bye. 514 00:35:15,997 --> 00:35:18,529 His first play was absolute rubbish, 515 00:35:18,531 --> 00:35:22,129 but his mother runs a salon, so, of course, it was a huge success 516 00:35:22,131 --> 00:35:25,497 and he was praised to the skies for his brilliant writing 517 00:35:25,499 --> 00:35:27,996 and his sublime talent. 518 00:35:27,998 --> 00:35:30,229 Unctuous prick. He was after you. 519 00:35:30,231 --> 00:35:32,363 He's not the type, and they just got married. 520 00:35:32,365 --> 00:35:35,596 Yeah, well, they're no longer on honeymoon, I assure you, my dear. 521 00:35:35,598 --> 00:35:38,332 - Your jealousy is misplaced. - How so? 522 00:35:39,997 --> 00:35:41,898 It was the wife I found interesting. 523 00:35:42,498 --> 00:35:43,430 Jeanne? 524 00:35:43,432 --> 00:35:44,399 Yes. 525 00:35:50,164 --> 00:35:52,233 What would you think of that? 526 00:35:53,498 --> 00:35:55,132 Well, that's... 527 00:35:57,032 --> 00:35:58,596 that's a different case. 528 00:35:58,598 --> 00:36:00,232 It is? 529 00:36:02,399 --> 00:36:03,998 Perhaps. 530 00:36:07,265 --> 00:36:08,999 [knocking] 531 00:36:11,364 --> 00:36:14,062 Good morning, ma'am. I need to speak to the gentleman of the house. 532 00:36:14,064 --> 00:36:16,529 - What is it? - Monsieur Henri Gauthier-Villars. 533 00:36:16,531 --> 00:36:18,330 Is he in? 534 00:36:18,332 --> 00:36:21,129 - You can speak to me about whatever it is. - Sorry, ma'am. 535 00:36:21,131 --> 00:36:22,563 - Ah. Sir. - What is it? 536 00:36:22,565 --> 00:36:27,131 I have a repossession order for two armchairs, one armoire, one oak desk. 537 00:36:28,498 --> 00:36:31,198 - Let me see the court papers. - Here you are. 538 00:36:32,265 --> 00:36:33,596 All in order? 539 00:36:33,598 --> 00:36:35,496 Come on. 540 00:36:35,498 --> 00:36:38,096 - Willy! - It's just bits of wood. 541 00:36:38,098 --> 00:36:40,596 - The armoire's in the bedroom. - With my clothes in it. 542 00:36:40,598 --> 00:36:42,998 You empty it out. I'll see to the desk. 543 00:36:47,932 --> 00:36:49,999 [Colette] Oh, be careful. 544 00:37:13,699 --> 00:37:15,697 [man] You ready? 545 00:37:15,699 --> 00:37:18,065 Yes. Take it away. 546 00:37:33,165 --> 00:37:36,562 So here, it's, like, "It's a lovely spring morning." 547 00:37:36,564 --> 00:37:38,263 You know, liven it up a bit. 548 00:37:38,265 --> 00:37:40,995 How about, "Perhaps it's the season. It's glorious. 549 00:37:40,997 --> 00:37:44,199 The sap is rising almost indecently." 550 00:37:45,399 --> 00:37:47,529 And then, yeah, here, 551 00:37:47,531 --> 00:37:49,596 the scene with Luce. 552 00:37:49,598 --> 00:37:52,397 I've written, "She brushed up against me suggestively, 553 00:37:52,399 --> 00:37:56,496 her blue eyes half closed and her mouth half open." 554 00:37:56,498 --> 00:37:58,663 A little louche. 555 00:37:58,665 --> 00:38:02,130 Louche sells, trust me. We need more spice, less literature. 556 00:38:02,132 --> 00:38:04,130 I know what men want. So do the publishers. 557 00:38:04,132 --> 00:38:06,329 - Do you really think they'll take it? - Yes. 558 00:38:06,331 --> 00:38:09,529 - Ollendorff will go nuts for it. - As you did on first reading? 559 00:38:09,531 --> 00:38:12,898 Never mind about that. Come on. We've got to work. Work, work, work. 560 00:38:28,231 --> 00:38:33,130 "Claudine is a girl from a small village, yet she is all of us. 561 00:38:33,132 --> 00:38:36,930 Feisty, opinionated, selfish, and sensual..." 562 00:38:36,932 --> 00:38:38,262 [crowd] Ooh! 563 00:38:38,264 --> 00:38:41,330 "She astounds us with her moxie, her desires, 564 00:38:41,332 --> 00:38:42,530 and her crimes." 565 00:38:42,532 --> 00:38:45,196 Oh! 566 00:38:45,198 --> 00:38:49,995 "It took an extraordinary man to define this modern young woman." 567 00:38:49,997 --> 00:38:53,130 Willy, your book will change the world. 568 00:38:53,132 --> 00:38:55,998 - To Claudine! - To Claudine! 569 00:38:56,531 --> 00:38:58,130 Claudine! 570 00:38:58,132 --> 00:39:00,663 All of Paris is saying your husband is a genius. 571 00:39:00,665 --> 00:39:03,029 - And what do you say? - He is. 572 00:39:03,031 --> 00:39:06,162 If that book is anything to go by. 573 00:39:06,164 --> 00:39:07,930 Look at him. 574 00:39:07,932 --> 00:39:09,663 I haven't seen him that happy in a long time. 575 00:39:09,665 --> 00:39:13,497 [cheering] 576 00:39:13,499 --> 00:39:18,195 Well, I have to say, Willy, we've never had one fly off the shelves like this before. 577 00:39:18,197 --> 00:39:21,963 Quite a phenomenon. Everyone's talking about it. 578 00:39:21,965 --> 00:39:23,529 And do you know who's buying it? 579 00:39:23,531 --> 00:39:26,263 - Young women. - Really? 580 00:39:26,265 --> 00:39:27,995 I thought that... 581 00:39:27,997 --> 00:39:29,463 That's interesting. 582 00:39:29,465 --> 00:39:32,163 We've also been having inquiries about theatrical rights. 583 00:39:32,165 --> 00:39:34,696 - Any thoughts? - Of course. 584 00:39:34,698 --> 00:39:36,662 The theater's the next logical step. 585 00:39:36,664 --> 00:39:38,596 With as large a stage as possible. 586 00:39:38,598 --> 00:39:41,263 It's the theater-going public who will make you rich, Willy. 587 00:39:41,265 --> 00:39:43,662 Maybe even as rich as you one day, my dear Ollendorff. 588 00:39:43,664 --> 00:39:46,330 [Willy] What size of print run? 589 00:39:46,332 --> 00:39:48,296 [Ollendorff] Perhaps 30,000 units. 590 00:39:48,298 --> 00:39:53,095 I'm waiting to see what sort of advances the booksellers have got. 591 00:39:53,097 --> 00:39:55,095 What return will that yield? 592 00:39:55,097 --> 00:39:57,561 About three francs per unit. 593 00:39:57,563 --> 00:40:00,232 So, yes, it's a tidy sum. 594 00:40:01,563 --> 00:40:03,398 Madame Willy. 595 00:40:04,964 --> 00:40:06,529 - An honor. - Pleasure to meet you. 596 00:40:06,531 --> 00:40:09,530 Listen, Claudine at School is heading for her third printing. 597 00:40:09,532 --> 00:40:11,262 Excellent. 598 00:40:11,264 --> 00:40:13,561 I believe Willy based Claudine in part on your school days. 599 00:40:13,563 --> 00:40:16,930 Yes, I think I had a little something to contribute. 600 00:40:16,932 --> 00:40:21,130 Well, I'm very glad your experiences have borne such wonderful fruit. 601 00:40:21,132 --> 00:40:23,130 Very nice to meet you, madame. 602 00:40:23,132 --> 00:40:25,562 - Gare de Lyon, please. - Where are we going? 603 00:40:25,564 --> 00:40:27,398 You'll find out. 604 00:40:30,232 --> 00:40:31,198 Hup. 605 00:40:34,065 --> 00:40:36,266 Is something wrong? 606 00:40:37,332 --> 00:40:39,433 Well, wh-what do you think is wrong? 607 00:40:40,665 --> 00:40:42,265 What? 608 00:40:44,231 --> 00:40:46,263 Finally we have a success, 609 00:40:46,265 --> 00:40:49,195 and then you imply that I'm not the true author of it. 610 00:40:49,197 --> 00:40:52,063 - No, I didn't. - We're holding dynamite here. 611 00:40:52,065 --> 00:40:54,230 We've created something really powerful, 612 00:40:54,232 --> 00:40:56,030 and if it goes off at the wrong time, 613 00:40:56,032 --> 00:40:57,595 then it could blow our bloody heads off. 614 00:40:57,597 --> 00:40:59,263 Ollendorff is your publisher, Willy. 615 00:40:59,265 --> 00:41:01,029 Yeah, well, Schwob also said something. 616 00:41:01,031 --> 00:41:03,998 - Schwob is part of the factory. - People love to talk. 617 00:41:05,964 --> 00:41:09,329 They praise you to your face. Then the moment you turn around there's knives in your back. 618 00:41:09,331 --> 00:41:11,396 I understand the mentality here. You don't. 619 00:41:11,398 --> 00:41:14,995 Well, I understand it well enough to write a book that's the toast of Paris. 620 00:41:14,997 --> 00:41:17,996 Oh, well, why don't you... Go and just shout it on the streets then. 621 00:41:17,998 --> 00:41:20,432 Tell everybody. Roll up for the massacre. 622 00:41:24,998 --> 00:41:27,132 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 623 00:41:29,531 --> 00:41:31,131 I'm sorry. 624 00:41:32,398 --> 00:41:34,932 Perhaps I overreacted. 625 00:41:35,965 --> 00:41:38,365 Anyway, I... I have a surprise for you. 626 00:41:40,298 --> 00:41:42,162 What is it? 627 00:41:42,164 --> 00:41:44,998 - Well, then it wouldn't be a surprise, would it? - [chuckles] 628 00:41:46,697 --> 00:41:48,495 So what's that one? 629 00:41:48,497 --> 00:41:50,132 Lime. 630 00:41:52,431 --> 00:41:54,262 And that one? 631 00:41:54,264 --> 00:41:56,031 It's a Douglas fir. 632 00:41:58,964 --> 00:42:00,596 How about that one? 633 00:42:00,598 --> 00:42:03,432 Chestnut. It's a weeping chestnut. 634 00:42:06,332 --> 00:42:08,595 I don't know why you're so keen on nature. 635 00:42:08,597 --> 00:42:11,029 Animals are vile to each other. 636 00:42:11,031 --> 00:42:14,063 Animals are honest at least. They never lie. 637 00:42:14,065 --> 00:42:18,131 Yes, my dear. Well, that's because they don't speak. 638 00:42:20,298 --> 00:42:22,363 Look at that. 639 00:42:22,365 --> 00:42:24,996 Mmm. It's beautiful. 640 00:42:24,998 --> 00:42:27,032 I wonder who lives there. 641 00:42:28,197 --> 00:42:30,865 I'm thirsty. Let's see if they'll stand us a drink. 642 00:42:31,664 --> 00:42:33,898 Willy, they might shoot us. 643 00:42:40,931 --> 00:42:43,898 [bell ringing] 644 00:42:49,198 --> 00:42:51,695 Look, wait. They might be upstairs. 645 00:42:51,697 --> 00:42:53,496 Or deaf. 646 00:42:53,498 --> 00:42:56,462 - Deafened by all this country silence! - Shh. 647 00:42:56,464 --> 00:42:58,196 I thought I heard something. 648 00:42:58,198 --> 00:42:58,963 Kiss me. 649 00:42:58,965 --> 00:43:01,932 - Willy, someone might come. - Good. 650 00:43:07,231 --> 00:43:09,229 Put your hand in my pocket. 651 00:43:09,231 --> 00:43:11,362 - There's something there for you. - Willy. 652 00:43:11,364 --> 00:43:13,865 - What? - [scoffs] 653 00:43:15,698 --> 00:43:17,999 [clinking] 654 00:43:22,932 --> 00:43:24,365 Allow me. 655 00:43:41,997 --> 00:43:43,998 What do you think? 656 00:43:45,131 --> 00:43:47,561 I don't know what I think. 657 00:43:47,563 --> 00:43:50,529 - Whose house is it? - It's for you. 658 00:43:50,531 --> 00:43:52,962 My love. My heart. 659 00:43:52,964 --> 00:43:55,364 Lest Paris should drive you mad. 660 00:43:56,563 --> 00:43:59,296 - What? - It's yours. 661 00:43:59,298 --> 00:44:02,331 You're always talking about how much you miss the countryside. 662 00:44:04,430 --> 00:44:07,029 I don't believe it. 663 00:44:07,031 --> 00:44:09,431 Somewhere for you to write and be alone. 664 00:44:11,363 --> 00:44:12,998 So... 665 00:44:15,597 --> 00:44:17,562 where did you get the money? 666 00:44:17,564 --> 00:44:20,963 I got an advance from Ollendorff. 667 00:44:20,965 --> 00:44:23,962 - 25,000 francs. - For what? 668 00:44:23,964 --> 00:44:25,996 For the next book. 669 00:44:25,998 --> 00:44:28,063 - Claudine in Paris. - Willy, I-I... 670 00:44:28,065 --> 00:44:30,663 - I can't write another Claudine. - Just write about us. 671 00:44:30,665 --> 00:44:33,461 Our lives. Our friends. Change the names and make gossip. 672 00:44:33,463 --> 00:44:35,998 - No, Willy, it... - Let's talk about the details later. 673 00:44:40,064 --> 00:44:42,131 So, do you like it? 674 00:44:43,531 --> 00:44:45,263 It's indescribable. 675 00:44:45,265 --> 00:44:46,562 No such word. 676 00:44:46,564 --> 00:44:50,031 A good writer should be able to describe anything no matter what. 677 00:45:25,664 --> 00:45:27,264 Is this it? 678 00:45:28,998 --> 00:45:31,132 Your total output for all these weeks? 679 00:45:32,965 --> 00:45:35,228 I've been doing the house. 680 00:45:35,230 --> 00:45:38,628 All the repairs, the painting, the tiling. 681 00:45:38,630 --> 00:45:40,696 Planting the garden. 682 00:45:40,698 --> 00:45:43,262 Bugger the garden. We have a deadline. 683 00:45:43,264 --> 00:45:46,332 Well, it's actually quite difficult to write out here... alone. 684 00:45:47,697 --> 00:45:50,462 And I don't want to write another Claudine. 685 00:45:50,464 --> 00:45:53,629 Are you out of your mind? Do you realize how rare this moment is? 686 00:45:53,631 --> 00:45:56,132 When people are begging for more? 687 00:45:58,932 --> 00:46:00,332 Here, come with me. 688 00:46:06,397 --> 00:46:10,362 What would the headmaster do if Claudine had not done her homework? 689 00:46:10,364 --> 00:46:12,262 Willy, don't be silly. 690 00:46:12,264 --> 00:46:14,129 What would he do? 691 00:46:14,131 --> 00:46:17,529 Make her do lines. Put her over his knee and tan her hide. 692 00:46:17,531 --> 00:46:19,131 Correct. 693 00:46:20,330 --> 00:46:22,432 I'll start tomorrow. 694 00:46:24,132 --> 00:46:25,432 Willy. 695 00:46:26,464 --> 00:46:29,130 - Write! - Willy, let me out! 696 00:46:29,132 --> 00:46:31,995 You will do as I say. I'll return in four hours. 697 00:46:31,997 --> 00:46:34,096 - I expect to see some pages. - Willy! 698 00:46:34,098 --> 00:46:36,132 Willy, come on. This isn't funny. 699 00:46:38,098 --> 00:46:41,528 Willy! Willy, you bastard! 700 00:46:41,530 --> 00:46:45,329 You arrogant bastard! Let me out! 701 00:46:45,331 --> 00:46:46,962 - Willy! - [pounding] 702 00:46:46,964 --> 00:46:49,194 Open the door! 703 00:46:49,196 --> 00:46:50,398 Let me out! 704 00:48:16,097 --> 00:48:18,397 [woman] Oh, thank you so much. 705 00:48:30,697 --> 00:48:32,898 Ho-ho! Ho-ho! 706 00:48:33,998 --> 00:48:35,398 [bicycle bell dings] 707 00:48:44,464 --> 00:48:46,429 [whispering] Colette and Willy are here. 708 00:48:46,431 --> 00:48:48,065 So they are. 709 00:48:48,697 --> 00:48:50,396 Don't stare. 710 00:48:50,398 --> 00:48:51,663 - Sorry. - Here? 711 00:48:51,665 --> 00:48:53,365 Yes. Perfect. 712 00:48:55,264 --> 00:48:56,398 Thank you. 713 00:48:58,698 --> 00:49:00,529 Mmm. It's delicious. 714 00:49:00,531 --> 00:49:02,195 Mmm. 715 00:49:02,197 --> 00:49:04,362 Tell me, 716 00:49:04,364 --> 00:49:06,996 how many people in this park right now 717 00:49:06,998 --> 00:49:09,065 do you think are reading Claudine in Paris? 718 00:49:10,965 --> 00:49:13,262 - I don't know. - I'd say at least three-quarters. 719 00:49:13,264 --> 00:49:16,232 And the rest of them will soon catch up. 720 00:49:19,497 --> 00:49:21,365 What comes here? 721 00:49:23,231 --> 00:49:25,328 Monsieur Willy. Madame Colette. 722 00:49:25,330 --> 00:49:27,997 - I have a note for you. - Thank you very much. 723 00:49:28,932 --> 00:49:30,629 Mrs. Raoul Duval. 724 00:49:30,631 --> 00:49:32,528 Oh, Georgie Raoul Duval? 725 00:49:32,530 --> 00:49:34,194 - Yes. - Wonderful. 726 00:49:34,196 --> 00:49:37,361 Please thank your mistress and say we accept the invitation 727 00:49:37,363 --> 00:49:39,361 and look forward to her delightful company. 728 00:49:39,363 --> 00:49:40,997 - Thank you. - I will. 729 00:49:43,196 --> 00:49:45,994 - Who is she? - Ah, she's an American. 730 00:49:45,996 --> 00:49:51,161 She's a wayward debutante from Louisiana 731 00:49:51,163 --> 00:49:56,029 who married a munitions magnate three times her age. 732 00:49:56,031 --> 00:49:57,628 They sound dull. 733 00:49:57,630 --> 00:50:01,129 He is, but she's anything but. 734 00:50:01,131 --> 00:50:03,663 We don't have to go if you don't want to. 735 00:50:03,665 --> 00:50:05,663 No, let's go. 736 00:50:05,665 --> 00:50:08,962 [people laughing] 737 00:50:08,964 --> 00:50:11,228 That's so funny. Did he really say that? 738 00:50:11,230 --> 00:50:14,029 Of course he did. He's such a colossal snob. 739 00:50:14,031 --> 00:50:18,128 Then Madame de Caillavet happened to mention that he was only a baron, not a marquise. 740 00:50:18,130 --> 00:50:20,161 "Forgive me, madam," he replied, 741 00:50:20,163 --> 00:50:22,995 "but I'm also the duke of Anjou, the bishop of Coutances, 742 00:50:22,997 --> 00:50:26,262 the prince of Joinville, of Orléans, and the Dunes. 743 00:50:26,264 --> 00:50:28,396 None of which is of the slightest importance here." 744 00:50:28,398 --> 00:50:31,232 [laughing] 745 00:50:32,963 --> 00:50:34,899 Oh, look. 746 00:50:36,397 --> 00:50:37,264 There. 747 00:50:39,463 --> 00:50:40,898 That's better. 748 00:50:42,630 --> 00:50:47,029 [laughing] 749 00:50:47,031 --> 00:50:49,561 - Oh, is the evening over already? - Thank you, monsieur. 750 00:50:49,563 --> 00:50:51,295 I can't bear it. 751 00:50:51,297 --> 00:50:53,628 Oh, Lily, tell the coachman to go and ready the carriage. 752 00:50:53,630 --> 00:50:55,231 Of course. 753 00:50:56,163 --> 00:50:57,595 Well? 754 00:50:57,597 --> 00:51:01,296 I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy, may I have your autograph, please? 755 00:51:01,298 --> 00:51:02,995 Of course you can. 756 00:51:02,997 --> 00:51:05,131 Here, I'll even do a picture for you. 757 00:51:06,964 --> 00:51:08,395 - There you are. - Thank you so much. 758 00:51:08,397 --> 00:51:10,462 - And yours too, Madame Colette. - Oh, come now. 759 00:51:10,464 --> 00:51:14,031 No, of course. Spirit should always be rewarded. 760 00:51:16,630 --> 00:51:18,596 Thank you. 761 00:51:18,598 --> 00:51:20,997 - Good night, my dear. - Good night. 762 00:51:23,598 --> 00:51:26,162 Well, 763 00:51:26,164 --> 00:51:31,131 I live at 74 Rue Goethe if you'd like to stop by for a nightcap. 764 00:51:33,063 --> 00:51:36,061 I think I'd better retire for the night. 765 00:51:36,063 --> 00:51:38,262 Oh. Are you sure now? 766 00:51:38,264 --> 00:51:41,328 - Willy? - We'll play again soon, my dear. 767 00:51:41,330 --> 00:51:45,228 Yes, I hope so, before my bore of a husband returns. 768 00:51:45,230 --> 00:51:46,562 [chuckling] 769 00:51:46,564 --> 00:51:49,195 Well, au revoir. 770 00:51:49,197 --> 00:51:50,998 Au revoir. 771 00:51:57,530 --> 00:51:59,261 You don't want to go? 772 00:51:59,263 --> 00:52:02,331 Well, the invitation was clearly meant for you. 773 00:52:04,197 --> 00:52:07,197 - Should I? - Yes, of course. 774 00:52:07,964 --> 00:52:09,628 You don't mind? 775 00:52:09,630 --> 00:52:13,396 Well, it would be hypocritical of me if I did, wouldn't it? 776 00:52:13,398 --> 00:52:17,162 You can comfort yourself knowing that I will be at home lying in bed, 777 00:52:17,164 --> 00:52:20,130 thinking of the two of you in the fondest way possible. 778 00:52:48,330 --> 00:52:50,596 [soprano singing opera on recording] 779 00:52:50,598 --> 00:52:52,898 Come on in. 780 00:52:57,031 --> 00:52:58,995 It's a nice place. 781 00:52:58,997 --> 00:53:01,464 Thank you. It's my little pied-à-terre. 782 00:53:02,996 --> 00:53:05,496 Frederick's not so keen on the art nouveau pieces, 783 00:53:05,498 --> 00:53:08,364 but I love nature... 784 00:53:09,497 --> 00:53:11,129 and women. 785 00:53:11,131 --> 00:53:14,596 [chuckles] I can see. 786 00:53:14,598 --> 00:53:19,129 I remember in Claudine at School when all the girls go swimming together at night. 787 00:53:19,131 --> 00:53:21,628 Night is the best time for a swim. 788 00:53:21,630 --> 00:53:25,362 When I was a girl, I was told that all the lakes in Louisiana have alligators, 789 00:53:25,364 --> 00:53:31,162 so I never went for a midnight swim, but I regret it. 790 00:53:31,164 --> 00:53:33,194 When you raise your eyelids, 791 00:53:33,196 --> 00:53:35,898 it's as if you are taking off all my clothes. 792 00:53:37,397 --> 00:53:39,332 Don't look away. 793 00:53:40,398 --> 00:53:42,432 Look at me. 794 00:53:43,563 --> 00:53:45,264 Look at me looking at you. 795 00:53:55,196 --> 00:53:58,628 You have the most beautiful teeth. 796 00:53:58,630 --> 00:54:00,464 Like an alligator. 797 00:54:13,330 --> 00:54:14,528 [door closes] 798 00:54:14,530 --> 00:54:16,130 [dog yelps] 799 00:54:17,196 --> 00:54:18,930 [yelping] 800 00:54:19,531 --> 00:54:21,396 Morning, my dear. 801 00:54:21,398 --> 00:54:24,062 Have you fed Toby Chien? 802 00:54:24,064 --> 00:54:27,231 Oh, I forgot. I thought Matilde does that. 803 00:54:32,130 --> 00:54:34,329 So how was last night? 804 00:54:34,331 --> 00:54:35,596 Interesting. 805 00:54:35,598 --> 00:54:37,995 What happened? 806 00:54:37,997 --> 00:54:40,194 What do you think happened? 807 00:54:40,196 --> 00:54:43,528 Ah. Well, don't tell me. I'll, uh... 808 00:54:43,530 --> 00:54:47,461 I'll wait to read about it, when Claudine develops tender feelings towards a lady friend. 809 00:54:47,463 --> 00:54:50,195 - I'm not writing about it. - You must. It's prime material. 810 00:54:50,197 --> 00:54:51,395 No. 811 00:54:51,397 --> 00:54:53,265 Will you see her again? 812 00:54:54,331 --> 00:54:55,997 Possibly. 813 00:55:01,498 --> 00:55:03,331 [knocking] 814 00:55:04,631 --> 00:55:07,030 One moment, my darlin'. 815 00:55:19,364 --> 00:55:21,661 - Oh. - Wonderful. You're... You're here. 816 00:55:21,663 --> 00:55:24,228 I... I was just passing by. 817 00:55:24,230 --> 00:55:25,331 Yes? 818 00:55:26,930 --> 00:55:28,364 Well, um... 819 00:55:31,564 --> 00:55:33,364 You'd better come in. 820 00:55:38,564 --> 00:55:40,265 [door closes] 821 00:55:44,598 --> 00:55:46,395 How's the writing going? 822 00:55:46,397 --> 00:55:48,429 It's slow and painful. 823 00:55:48,431 --> 00:55:51,295 - How was your meeting at the bank? - It was good. 824 00:55:51,297 --> 00:55:52,998 Yeah, it was good. 825 00:56:23,463 --> 00:56:25,997 [both moaning] 826 00:56:30,663 --> 00:56:32,897 She's expecting you. 827 00:56:44,498 --> 00:56:46,264 Off to the bank. 828 00:56:48,696 --> 00:56:51,265 [moaning] 829 00:57:02,664 --> 00:57:04,997 [shouting] Georgie, I know you're in there! 830 00:57:06,529 --> 00:57:08,231 Georgie, open up! 831 00:57:10,063 --> 00:57:12,062 Colette, I was taking a nap. 832 00:57:12,064 --> 00:57:14,194 - Where is he? - Who? 833 00:57:14,196 --> 00:57:16,231 Colette, what are you talking about? 834 00:57:19,996 --> 00:57:22,295 [Colette's voice] Blue cigar smoke hung in the air. 835 00:57:22,297 --> 00:57:25,296 I marched in and looked straight in the face of Renaud. 836 00:57:25,298 --> 00:57:28,095 He recoiled, saying, "It was wicked of me. I'm sorry." 837 00:57:28,097 --> 00:57:30,129 Rezi was there. Of course she was there... 838 00:57:30,131 --> 00:57:32,594 "Of course she was there, hurriedly dressing herself. 839 00:57:32,596 --> 00:57:36,129 I shall always remember her lily-white face decomposing, 840 00:57:36,131 --> 00:57:38,930 as if it were dying right under my gaze." 841 00:57:42,331 --> 00:57:44,495 [sighs] It's good. 842 00:57:44,497 --> 00:57:46,231 I know. 843 00:57:47,831 --> 00:57:51,560 I'd suggest you change the line where Renaud says, "It was wicked of me to do it," 844 00:57:51,562 --> 00:57:52,927 but I know you won't. 845 00:57:52,929 --> 00:57:56,395 And what do you think that Renaud would say in those circumstances? 846 00:57:56,397 --> 00:57:59,396 I don't know. Something like, "Why, my dear, we were waiting for you." 847 00:57:59,398 --> 00:58:03,261 - I don't think she'd believe him. - Of course not. 848 00:58:03,263 --> 00:58:06,560 But don't you think she's being hypocritical? 849 00:58:06,562 --> 00:58:09,128 I mean, it's acceptable for Claudine to sleep with Rezi, 850 00:58:09,130 --> 00:58:11,094 but she doesn't want Renaud to do the same. 851 00:58:11,096 --> 00:58:13,130 Not behind her back, no. 852 00:58:14,664 --> 00:58:16,494 The betrayal came when Renaud lied to her. 853 00:58:16,496 --> 00:58:19,264 Renaud, who swore he would always be honest. 854 00:58:22,497 --> 00:58:25,595 Well, perhaps he wanted to tell her, but he was... 855 00:58:25,597 --> 00:58:28,162 frightened of her volcanic jealousy. 856 00:58:28,164 --> 00:58:30,898 Well, then, he was a coward as well as a liar. 857 00:58:32,530 --> 00:58:34,528 You're very harsh on him. 858 00:58:34,530 --> 00:58:36,464 If not me, who else? 859 00:58:39,131 --> 00:58:40,928 And Renaud would never be jealous 860 00:58:40,930 --> 00:58:43,029 if, for example, 861 00:58:43,031 --> 00:58:45,997 Claudine went off with a young man for a change. 862 00:58:49,497 --> 00:58:51,527 He would find that unacceptable. 863 00:58:51,529 --> 00:58:53,396 Oh. [chuckles] 864 00:58:53,398 --> 00:58:56,395 - Infidelity for Renaud is a matter of gender? - Yes, it is. 865 00:58:56,397 --> 00:58:57,430 Huh. 866 00:58:58,930 --> 00:59:01,528 How long have you known? 867 00:59:01,530 --> 00:59:03,494 About a month. 868 00:59:03,496 --> 00:59:06,430 Well, I must say, I'm impressed by the way you've handled yourself. 869 00:59:07,629 --> 00:59:10,029 A younger Claudine would have thrown a fit. 870 00:59:10,031 --> 00:59:12,395 I'm planning on killing Renaud off in the next one. 871 00:59:12,397 --> 00:59:14,695 What? No, you can't. No, please, don't. 872 00:59:14,697 --> 00:59:17,898 The hand that holds the pen writes history. 873 00:59:25,664 --> 00:59:27,461 My husband, 874 00:59:27,463 --> 00:59:30,328 he's just... pure rage. 875 00:59:30,330 --> 00:59:32,628 He wanted to challenge Willy to a duel. 876 00:59:32,630 --> 00:59:34,394 What? 877 00:59:34,396 --> 00:59:37,430 I put him off. Hopefully it won't come to that. 878 00:59:39,530 --> 00:59:41,365 You've read it, yes? 879 00:59:42,397 --> 00:59:43,595 I have. 880 00:59:43,597 --> 00:59:45,362 How worried should I be? 881 00:59:45,364 --> 00:59:47,395 It's not blatantly obvious who is who. 882 00:59:47,397 --> 00:59:49,527 - The names have been changed. - I don't believe you. 883 00:59:49,529 --> 00:59:53,130 Everyone's chattering about it, saying it will be salacious in the extreme. 884 00:59:54,463 --> 00:59:57,961 I know that you have no time for me since our separation, 885 00:59:57,963 --> 01:00:01,328 and I know I behaved badly. 886 01:00:01,330 --> 01:00:02,997 But I'm begging you. 887 01:00:04,197 --> 01:00:07,395 Ask Willy to change it before publication. 888 01:00:07,397 --> 01:00:09,361 Please, Colette. 889 01:00:09,363 --> 01:00:10,528 One woman to another. 890 01:00:10,530 --> 01:00:12,528 I can't. 891 01:00:12,530 --> 01:00:14,128 You'd let me suffer? 892 01:00:14,130 --> 01:00:16,995 It isn't just Willy, Georgie. 893 01:00:16,997 --> 01:00:19,494 It... It's... It's the book itself. 894 01:00:19,496 --> 01:00:21,363 Willy thinks it's a work of art. 895 01:00:23,530 --> 01:00:25,130 [sighs] 896 01:00:29,231 --> 01:00:31,395 You had your chance to be decent, 897 01:00:31,397 --> 01:00:34,528 but now it will be left to my husband to settle it. 898 01:00:34,530 --> 01:00:39,360 Ollendorff has agreed to a lump sum for the destruction of the entire print run. 899 01:00:39,362 --> 01:00:40,430 What? 900 01:00:41,530 --> 01:00:43,295 You can't do that. 901 01:00:43,297 --> 01:00:44,695 He's already accepted. 902 01:00:44,697 --> 01:00:46,994 That sly bastard. You can't. You just can't. 903 01:00:46,996 --> 01:00:49,128 Well, we have, and that's how it is. 904 01:00:49,130 --> 01:00:52,231 - You duplicitous bitch. - I had a good teacher. 905 01:01:14,463 --> 01:01:17,194 And like a true French heroine, 906 01:01:17,196 --> 01:01:19,394 our daughter Claudine was burnt at the stake. 907 01:01:19,396 --> 01:01:22,129 - I said it would be a hot book. - [chuckles] 908 01:01:22,131 --> 01:01:24,527 The thing is, Ollendorff signed the deal, 909 01:01:24,529 --> 01:01:28,161 but he neglected to mention that he does not own the copyright. 910 01:01:28,163 --> 01:01:30,228 - Because I do. - Unbelievable. 911 01:01:30,230 --> 01:01:33,427 So it was simply a question of trotting along to the next publisher, 912 01:01:33,429 --> 01:01:35,494 collecting a second advance, 913 01:01:35,496 --> 01:01:37,528 and the printing presses are hard at work as we speak. 914 01:01:37,530 --> 01:01:39,428 How do you two do it? 915 01:01:39,430 --> 01:01:43,395 - I think we got very lucky. - Not at all. We are with the times. 916 01:01:43,397 --> 01:01:48,260 That cuckolded millionaire and his voracious wife didn't stand a chance. 917 01:01:48,262 --> 01:01:51,062 We've got the wind under our wings, and I have a little plan 918 01:01:51,064 --> 01:01:54,627 to turn Claudine into the most popular girl in France, if not the entire world. 919 01:01:54,629 --> 01:01:57,264 She will literally be a household name. 920 01:01:58,931 --> 01:02:01,662 My name is Claudine. I live in Montigny. 921 01:02:01,664 --> 01:02:04,929 I was born there in 1884. 922 01:02:04,931 --> 01:02:07,261 - She's not bad. - I shall probably not die there. 923 01:02:07,263 --> 01:02:10,327 - Montigny is a village, not a town. - She's terrible. 924 01:02:10,329 --> 01:02:12,995 Its streets, thank heaven, are not paved. 925 01:02:12,997 --> 01:02:15,998 Yes, you're right. Th-Thank you very much. 926 01:02:21,130 --> 01:02:24,161 My name is Claudine. I live in Montigny. 927 01:02:24,163 --> 01:02:26,461 I was born there in 1884. 928 01:02:26,463 --> 01:02:28,662 I shall probably not die there. 929 01:02:28,664 --> 01:02:30,995 Montigny is a village, not a town. 930 01:02:30,997 --> 01:02:33,628 - Monsieur Willy. I am the real Claudine. - [actress continues speaking] 931 01:02:33,630 --> 01:02:36,128 - And you are...? - Me? 932 01:02:36,130 --> 01:02:38,661 - My name is Polaire. - Polaire? 933 01:02:38,663 --> 01:02:41,528 Polaire. Pride of Algiers. 934 01:02:41,530 --> 01:02:43,495 Look at her. 935 01:02:43,497 --> 01:02:45,128 I mean, look at her. She's... 936 01:02:45,130 --> 01:02:47,095 She instinctively knows the role. 937 01:02:47,097 --> 01:02:50,361 - She talks about the book as if it was a religion. - Yes. 938 01:02:50,363 --> 01:02:52,897 She's a Sister of Perpetual Claudine. [chuckles] 939 01:02:54,230 --> 01:02:55,294 It's strange. 940 01:02:55,296 --> 01:02:59,231 She's started copying my gestures and mannerisms. 941 01:03:00,329 --> 01:03:03,095 - Really? - Do you think I could act? 942 01:03:03,097 --> 01:03:05,395 You? No. It'd be a criminal waste. 943 01:03:05,397 --> 01:03:06,662 Waste of what? 944 01:03:06,664 --> 01:03:10,227 This bobbed haircut. I've never seen anything like it. Have you? 945 01:03:10,229 --> 01:03:12,864 I always imagined Claudine with long hair. 946 01:03:14,097 --> 01:03:17,528 Well, that was 19th-century Claudine. This is now. 947 01:03:17,530 --> 01:03:19,395 Look good on you, actually. 948 01:03:19,397 --> 01:03:21,194 Very fetching. 949 01:03:21,196 --> 01:03:24,461 Just think of it. You and Polaire, the Claudine twins. 950 01:03:24,463 --> 01:03:27,193 - What? - Yeah. It'd be a publicity gold mine. 951 01:03:27,195 --> 01:03:30,130 - Paris would be all atwitter. - No. Not in a thousand years. 952 01:03:33,697 --> 01:03:35,331 Evening. 953 01:03:59,129 --> 01:04:01,997 Colette. You look ravishing. 954 01:04:02,496 --> 01:04:04,130 Thank you. 955 01:04:11,963 --> 01:04:14,330 [footsteps] 956 01:04:20,530 --> 01:04:23,064 My name is Claudine. 957 01:04:24,296 --> 01:04:26,428 I live in Montigny. 958 01:04:26,430 --> 01:04:29,898 I was born there in 1884. 959 01:04:30,997 --> 01:04:33,995 I shall probably not die there. 960 01:04:33,997 --> 01:04:37,460 Of all my novels, this was the one that would translate to the theater. 961 01:04:37,462 --> 01:04:40,062 I have to give it to you, Willy. It's a huge success. 962 01:04:40,064 --> 01:04:43,527 But now you're such a celebrity, you'll become even more insufferable than ever. 963 01:04:43,529 --> 01:04:46,995 - [all laughing] - That's the plan, Veber. That's the plan. 964 01:04:46,997 --> 01:04:49,128 [woman] Oh, he is a tease. 965 01:04:49,130 --> 01:04:51,461 Can you believe this crowd? 966 01:04:51,463 --> 01:04:54,427 Look. Everyone's here. Look. There's the marquise de Belbeuf. 967 01:04:54,429 --> 01:04:58,494 Or Missy, as she's known. She only shows up for very special occasions. 968 01:04:58,496 --> 01:05:00,461 A woman? 969 01:05:00,463 --> 01:05:03,028 Descended from Empress Josephine on one side, 970 01:05:03,030 --> 01:05:05,394 the czar of Russia on the other. 971 01:05:05,396 --> 01:05:08,527 That's how she gets away with the trousers, even in public. 972 01:05:08,529 --> 01:05:10,230 Fascinating. 973 01:05:18,130 --> 01:05:19,527 [woman] Stunning. 974 01:05:19,529 --> 01:05:21,594 Subtle as ever. 975 01:05:21,596 --> 01:05:24,063 [applause] 976 01:05:39,663 --> 01:05:42,028 Monsieur Willy. 977 01:05:42,030 --> 01:05:44,528 - How was it? - You were magnificent. 978 01:05:44,530 --> 01:05:45,994 You were perfection. 979 01:05:45,996 --> 01:05:48,330 - Thank you, Monsieur Willy. - [guests gasp] 980 01:05:49,497 --> 01:05:50,661 Colette? 981 01:05:50,663 --> 01:05:54,230 You are her. The living Claudine. 982 01:05:55,596 --> 01:05:57,929 Polaire, alight here on my knee. 983 01:05:57,931 --> 01:06:00,428 Tetette, you too. 984 01:06:00,430 --> 01:06:02,064 - Willy... - Come here. 985 01:06:05,463 --> 01:06:07,260 Behold the Claudine trinity. 986 01:06:07,262 --> 01:06:10,661 The father, the mother and the daughter. 987 01:06:10,663 --> 01:06:12,196 Look over here, please. 988 01:06:15,462 --> 01:06:17,261 [speaking rhythmically] Claudine, she is a Midas minx, 989 01:06:17,263 --> 01:06:19,395 her smile mysterious like a sphinx. 990 01:06:19,397 --> 01:06:21,260 She walks, she talks, she even thinks. 991 01:06:21,262 --> 01:06:23,228 [with guests] Claudine, Claudine, Claudine! 992 01:06:23,230 --> 01:06:25,193 [Willy, solo] Claudine's a girl who knows no bounds, 993 01:06:25,195 --> 01:06:26,994 a fox that can't be caught by hounds. 994 01:06:26,996 --> 01:06:29,294 Exploding star that makes no sound! 995 01:06:29,296 --> 01:06:31,194 [all] Claudine, Claudine, Claudine! 996 01:06:31,196 --> 01:06:33,261 - Who is this girl in my heart? - Claudine! 997 01:06:33,263 --> 01:06:35,228 - Who has been right from the start? - Claudine! 998 01:06:35,230 --> 01:06:37,527 - Who is a bit of a tart? - Claudine, Claudine, Claudine! 999 01:06:37,529 --> 01:06:39,128 Claudine! 1000 01:06:39,130 --> 01:06:41,128 - Who is the girl I admire? - Claudine! 1001 01:06:41,130 --> 01:06:42,560 - Who is the queen of desire? - Claudine! 1002 01:06:42,562 --> 01:06:44,361 Who has set Paris on fire? 1003 01:06:44,363 --> 01:06:46,494 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 1004 01:06:46,496 --> 01:06:48,494 - Who's wearing a schoolgirl's smock? - Claudine! 1005 01:06:48,496 --> 01:06:50,295 - Who's causing a hell of a shock? - Claudine! 1006 01:06:50,297 --> 01:06:51,861 Who's working all round the clock? 1007 01:06:51,863 --> 01:06:56,394 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 1008 01:06:56,396 --> 01:06:57,993 And when... 1009 01:06:57,995 --> 01:06:59,527 in a dream... 1010 01:06:59,529 --> 01:07:02,994 I find myself next to Claudine 1011 01:07:02,996 --> 01:07:05,160 and her magical eyes, 1012 01:07:05,162 --> 01:07:07,129 forgetting all other music... 1013 01:07:08,063 --> 01:07:09,627 but the laughter of her voice. 1014 01:07:09,629 --> 01:07:11,160 Claudine! 1015 01:07:11,162 --> 01:07:14,494 - [guests shout] Claudine! - [applause, cheering] 1016 01:07:14,496 --> 01:07:16,197 Bravo. 1017 01:07:20,430 --> 01:07:22,961 Hello, Toby Chien. Hello. 1018 01:07:22,963 --> 01:07:24,460 - Hello. - [panting] 1019 01:07:24,462 --> 01:07:25,662 [chuckles] 1020 01:07:25,664 --> 01:07:27,495 [sighs] I'm exhausted. 1021 01:07:27,497 --> 01:07:29,461 Oh, me too. 1022 01:07:29,463 --> 01:07:31,263 More steps every time. 1023 01:07:31,996 --> 01:07:34,061 But what a night. 1024 01:07:34,063 --> 01:07:37,230 We have Paris in the palm of our hands. 1025 01:07:39,995 --> 01:07:42,363 - Willy. - Yes, my dear? 1026 01:07:44,562 --> 01:07:46,463 I wondered if tonight we might... 1027 01:07:48,063 --> 01:07:49,997 It would help me. 1028 01:08:19,396 --> 01:08:20,331 Mmm. 1029 01:08:21,463 --> 01:08:23,231 My love. 1030 01:08:25,095 --> 01:08:27,431 [moans] My Claudine. 1031 01:09:25,329 --> 01:09:27,029 [laughing] 1032 01:09:28,530 --> 01:09:30,994 [dog barking, panting] 1033 01:09:30,996 --> 01:09:32,897 Congratulations, by the way. 1034 01:09:33,995 --> 01:09:36,628 It seems Claudines are everywhere these days. 1035 01:09:36,630 --> 01:09:40,527 Yes. There's even been a Claudine murderess in Marseilles. 1036 01:09:40,529 --> 01:09:43,260 She slit her husband's throat. 1037 01:09:43,262 --> 01:09:44,527 Good for her. 1038 01:09:44,529 --> 01:09:46,528 - [chuckles] - [laughs] 1039 01:09:46,530 --> 01:09:51,193 But seriously, you've done something important. 1040 01:09:51,195 --> 01:09:53,527 You've invented a type. 1041 01:09:53,529 --> 01:09:55,231 Willy has, you mean. 1042 01:09:56,030 --> 01:09:58,428 I mean you have. 1043 01:09:58,430 --> 01:10:02,864 All those young girls between girlhood and womanhood, you've given them a voice. 1044 01:10:03,664 --> 01:10:05,364 You should own up to it. 1045 01:10:06,430 --> 01:10:08,127 Somebody told you? 1046 01:10:08,129 --> 01:10:10,060 I didn't need to be told. 1047 01:10:10,062 --> 01:10:11,996 Meeting you is enough. 1048 01:10:13,597 --> 01:10:15,197 It's true. 1049 01:10:16,596 --> 01:10:18,129 I wrote them. 1050 01:10:19,930 --> 01:10:21,130 It's just... 1051 01:10:21,697 --> 01:10:23,331 I know. 1052 01:10:27,030 --> 01:10:31,228 [Colette's voice] I hope the path we walked today was merely the beginning. 1053 01:10:31,230 --> 01:10:36,260 I see your face, Missy... strong, vulnerable. 1054 01:10:36,262 --> 01:10:38,330 I've never met anyone like you. 1055 01:10:39,530 --> 01:10:41,560 Polite yet direct. 1056 01:10:41,562 --> 01:10:43,264 Reserved yet brave. 1057 01:10:44,062 --> 01:10:47,196 A true gentle man. 1058 01:10:48,196 --> 01:10:51,431 - [recording: woman singing] - [typing] 1059 01:10:53,664 --> 01:10:55,463 [phone rings] 1060 01:10:57,095 --> 01:10:59,060 Willy Gauthier-Villars' residence. 1061 01:10:59,062 --> 01:11:01,561 [singing continues] 1062 01:11:01,563 --> 01:11:03,461 He's busy at the moment. 1063 01:11:03,463 --> 01:11:05,594 - Can I take a message? - It's the Soumaintrain. 1064 01:11:05,596 --> 01:11:07,528 Reminds me of Saint-Sauveur. 1065 01:11:07,530 --> 01:11:09,561 Mmm. Oh, yes. 1066 01:11:09,563 --> 01:11:11,961 - It's delicious. - [chuckles] 1067 01:11:11,963 --> 01:11:14,064 - When do you go on tour? - Mmm. 1068 01:11:14,929 --> 01:11:16,260 A few weeks. 1069 01:11:16,262 --> 01:11:18,661 Some real fleapits too. It'll be hell. 1070 01:11:18,663 --> 01:11:21,295 - Why do you do it? - [man] He might have some time on Thursday. 1071 01:11:21,297 --> 01:11:25,528 I'm addicted. I love every single dive and wastrel. 1072 01:11:25,530 --> 01:11:27,194 You should come with us. 1073 01:11:27,196 --> 01:11:29,627 - Can't do cantomime. - This isn't cantomime. 1074 01:11:29,629 --> 01:11:31,527 This is a new kind of pantomime. 1075 01:11:31,529 --> 01:11:34,394 - [man] I'll put you down for a half an hour. - Pure action. 1076 01:11:34,396 --> 01:11:37,128 The right gesture is worth a thousand words. 1077 01:11:37,130 --> 01:11:39,864 - [man] And how do you spell that? - [doorbell ringing] 1078 01:11:40,929 --> 01:11:42,560 Excuse me. 1079 01:11:42,562 --> 01:11:45,063 [recording: woman speaking French] 1080 01:11:48,096 --> 01:11:50,227 - Yes? - Is Monsieur Willy at home? 1081 01:11:50,229 --> 01:11:52,431 I was hoping he could sign my book. 1082 01:11:58,063 --> 01:11:59,929 Héon? Another one. 1083 01:12:02,029 --> 01:12:04,261 This way, please. 1084 01:12:04,263 --> 01:12:06,327 [Colette] Tell me more about pantomime. 1085 01:12:06,329 --> 01:12:09,928 Oh, well, it's something I've been talking about with Christian. 1086 01:12:09,930 --> 01:12:12,927 Just an idea right now. We're thinking of calling it Flesh. 1087 01:12:12,929 --> 01:12:14,364 Go on in. 1088 01:12:17,963 --> 01:12:20,260 - Monsieur Willy. - I am he. 1089 01:12:20,262 --> 01:12:22,328 Hello. 1090 01:12:22,330 --> 01:12:25,863 Could you sign this? It's my favorite book. 1091 01:12:26,563 --> 01:12:28,897 Hmm. Thank you. 1092 01:12:29,996 --> 01:12:31,560 To whom should I inscribe it? 1093 01:12:31,562 --> 01:12:33,264 My name is Meg. 1094 01:12:35,397 --> 01:12:37,129 I am the real Claudine. 1095 01:12:42,029 --> 01:12:44,461 - How old are you? - I'm older than I look. 1096 01:12:44,463 --> 01:12:45,464 I'm 23. 1097 01:12:47,595 --> 01:12:49,930 Well, I'm younger than I look. I'm 46. 1098 01:12:50,695 --> 01:12:52,994 I don't mind. 1099 01:12:52,996 --> 01:12:54,231 [car horn honks] 1100 01:12:55,529 --> 01:12:57,961 - Whoa! - [laughs] 1101 01:12:57,963 --> 01:12:59,431 - Right ahead! - There it is! 1102 01:13:05,130 --> 01:13:07,528 - Come here, Toby. - Toby, bring the ball. 1103 01:13:07,530 --> 01:13:09,231 - [barking] - [laughs] 1104 01:13:15,696 --> 01:13:18,660 Can you bring it back? Go, Toby! 1105 01:13:18,662 --> 01:13:20,231 [Toby barking] 1106 01:13:22,696 --> 01:13:24,430 Meg's very sweet, isn't she? 1107 01:13:26,628 --> 01:13:28,897 A little overeager, but there you are. 1108 01:13:29,663 --> 01:13:31,930 Reminds me of you ten years ago. 1109 01:13:32,696 --> 01:13:35,994 Nothing like. But she is very sweet. 1110 01:13:35,996 --> 01:13:38,060 - Come on, come on! - Come on, come on! 1111 01:13:38,062 --> 01:13:40,260 What do you think of Missy? 1112 01:13:40,262 --> 01:13:42,093 - [Meg] Toby, come! - She's very pleasant. 1113 01:13:42,095 --> 01:13:44,263 But she perplexes me. I'm... 1114 01:13:46,462 --> 01:13:51,694 Words are either masculine or feminine, but there's no... there's no word for Missy. 1115 01:13:51,696 --> 01:13:54,331 Oh, I could think of one or two. 1116 01:13:56,297 --> 01:13:58,863 Well, you do seem content, for once. 1117 01:14:01,529 --> 01:14:03,997 Isn't there something missing? 1118 01:14:06,497 --> 01:14:07,997 What do you mean? 1119 01:14:08,696 --> 01:14:11,997 [gasping] 1120 01:14:25,929 --> 01:14:29,264 [moaning] 1121 01:14:40,063 --> 01:14:42,593 - [knocking] - [Meg] Are you ready, Willy? 1122 01:14:42,595 --> 01:14:44,996 Yes, I'm ready. 1123 01:14:48,029 --> 01:14:50,263 My name is Claudine. 1124 01:14:51,029 --> 01:14:53,427 I live in Montigny. 1125 01:14:53,429 --> 01:14:55,394 I was born there in 1884. 1126 01:14:55,396 --> 01:14:57,093 That's right. 1127 01:14:57,095 --> 01:14:59,997 I shall probably not die there. 1128 01:15:02,063 --> 01:15:03,397 - Forty-seven. - [grunting] 1129 01:15:04,930 --> 01:15:06,230 Forty-eight. 1130 01:15:07,663 --> 01:15:09,494 Forty-nine. 1131 01:15:09,496 --> 01:15:11,061 Come on. 1132 01:15:11,063 --> 01:15:12,693 - [exclaims] - Fifty. 1133 01:15:12,695 --> 01:15:15,896 - Well done. - [laughs, exhales] 1134 01:15:17,930 --> 01:15:20,927 - [chuckles] - You were married once, weren't you? 1135 01:15:20,929 --> 01:15:23,394 Yes. It was awful. 1136 01:15:23,396 --> 01:15:26,993 We don't talk anymore, except through the auspices of lawyers. 1137 01:15:26,995 --> 01:15:29,128 He's embarrassed by me. 1138 01:15:29,130 --> 01:15:33,227 If he was married to me, what does that say about him? 1139 01:15:33,229 --> 01:15:35,997 It must have been very hard for you. 1140 01:15:37,162 --> 01:15:39,127 - Putting on trousers, I mean. - No. 1141 01:15:39,129 --> 01:15:41,526 It was entirely natural. 1142 01:15:41,528 --> 01:15:43,426 I was a rather awkward child, 1143 01:15:43,428 --> 01:15:47,227 if you can imagine me in pigtails and a dress. 1144 01:15:47,229 --> 01:15:49,361 I never felt like I belonged, 1145 01:15:49,363 --> 01:15:54,393 and then one day I tried on my brother's school uniform, and that was it. 1146 01:15:54,395 --> 01:15:56,560 I knew I was home for the first time. 1147 01:15:56,562 --> 01:15:59,260 I've come a long way since then. 1148 01:15:59,262 --> 01:16:03,128 Of course, it's far easier for me than for a woman of no means, 1149 01:16:03,130 --> 01:16:06,129 but I wanted to show that it can be done. 1150 01:16:06,995 --> 01:16:09,160 What about you? 1151 01:16:09,162 --> 01:16:12,660 - What about me? - Well, I dress as a man. 1152 01:16:12,662 --> 01:16:15,395 Willy dresses you as a schoolgirl. 1153 01:16:16,461 --> 01:16:18,129 Thank you. 1154 01:16:19,628 --> 01:16:22,694 I do know what's going on, you know. I'm in on the joke. 1155 01:16:22,696 --> 01:16:25,231 I don't doubt it for a second, but... 1156 01:16:26,528 --> 01:16:28,263 but are you happy? 1157 01:16:29,395 --> 01:16:30,996 Is anyone happy? 1158 01:16:32,129 --> 01:16:34,264 Willy is demanding, yes, but... 1159 01:16:35,296 --> 01:16:37,961 he also gives me a lot of freedom. 1160 01:16:37,963 --> 01:16:40,526 It is a long leash he keeps you on, 1161 01:16:40,528 --> 01:16:42,896 but it's a leash nevertheless. 1162 01:16:44,130 --> 01:16:46,197 And perhaps you enjoy that. 1163 01:16:47,996 --> 01:16:50,194 - Do you think that's terribly wrong? - [chuckles] No. 1164 01:16:50,196 --> 01:16:52,231 It's entirely your business, but... 1165 01:16:53,296 --> 01:16:54,462 Never mind. 1166 01:16:56,297 --> 01:16:57,430 But what? 1167 01:16:59,628 --> 01:17:03,129 I wonder if there will come a time... 1168 01:17:03,663 --> 01:17:05,526 when you must decide, 1169 01:17:05,528 --> 01:17:08,329 are you Claudine or are you Colette? 1170 01:17:12,162 --> 01:17:13,395 [door opens] 1171 01:17:18,596 --> 01:17:20,930 - Hello, Héon. - Hello, Colette. 1172 01:17:22,062 --> 01:17:24,360 What kind of a mood is he in? 1173 01:17:24,362 --> 01:17:26,330 The usual, but worse. 1174 01:17:28,395 --> 01:17:29,961 [typing] 1175 01:17:29,963 --> 01:17:32,960 - Hello there. - Oh, my word. 1176 01:17:32,962 --> 01:17:35,493 - What are you wearing? - They're Missy's. 1177 01:17:35,495 --> 01:17:38,429 My dear, I'm surprised you weren't arrested or beaten up. 1178 01:17:41,662 --> 01:17:44,194 You know the new Claudine book? 1179 01:17:44,196 --> 01:17:45,427 Yes. 1180 01:17:45,429 --> 01:17:48,430 Why don't we publish it under both our names? 1181 01:17:49,962 --> 01:17:52,327 [stammers] That's out of the question. 1182 01:17:52,329 --> 01:17:54,559 Ollendorff would never agree to it. 1183 01:17:54,561 --> 01:17:56,127 Ollendorff or you? 1184 01:17:56,129 --> 01:18:00,994 Tetette, do you really want to kill the goose that's laying the golden Claudines? 1185 01:18:00,996 --> 01:18:03,027 There's very little risk, surely. 1186 01:18:03,029 --> 01:18:04,927 Claudine's established. 1187 01:18:04,929 --> 01:18:08,259 And... most people know. Or they suspect. 1188 01:18:08,261 --> 01:18:09,459 Nobody knows. 1189 01:18:09,461 --> 01:18:12,559 Unless you've been crowing about it to your lady man friend. 1190 01:18:12,561 --> 01:18:14,527 - Don't insult Missy. - Oh, dear. 1191 01:18:14,529 --> 01:18:17,061 She's stripping you of your sense of humor as well as your common sense. 1192 01:18:17,063 --> 01:18:19,394 - That's not fair, Willy. - Look, we can't risk it. 1193 01:18:19,396 --> 01:18:22,128 Especially not with our present finances. We're completely broke. 1194 01:18:22,130 --> 01:18:25,559 We're always broke, and yet you gamble and fill this place with your antiques. 1195 01:18:25,561 --> 01:18:28,060 I bought those from bankrupts from a debtors' auction. 1196 01:18:28,062 --> 01:18:30,526 The car. The racehorse that went lame. 1197 01:18:30,528 --> 01:18:34,228 And you, with your funny clothes and your hats and the exorbitant mortgage on... 1198 01:18:34,230 --> 01:18:37,260 - I need my name on the book. - No. Willy is a brand. 1199 01:18:37,262 --> 01:18:40,994 - And, in any case, women writers don't sell. - You bastard. 1200 01:18:40,996 --> 01:18:44,128 You fat, smug, lazy, selfish bastard. 1201 01:18:44,130 --> 01:18:48,526 This is utter nonsense. If you felt so strongly, you should never have agreed to it all. 1202 01:18:48,528 --> 01:18:50,061 Goddamn you, Willy. 1203 01:18:50,063 --> 01:18:53,230 Without the progenitor, there would be no Claudine. 1204 01:19:32,062 --> 01:19:34,993 [classical music playing] 1205 01:19:34,995 --> 01:19:36,229 [Wague] And prepare. 1206 01:19:41,695 --> 01:19:43,660 - Breathe. - [piano continues playing] 1207 01:19:43,662 --> 01:19:45,626 Remember how the cat breathes. 1208 01:19:45,628 --> 01:19:47,130 [inhales] 1209 01:19:50,962 --> 01:19:52,129 [mouths words] 1210 01:19:59,662 --> 01:20:01,996 - [piano continues playing] - More animal. 1211 01:20:06,295 --> 01:20:08,462 [chattering] 1212 01:20:14,396 --> 01:20:16,527 - Ready? - Yes. 1213 01:20:16,529 --> 01:20:18,263 Let's get to work. 1214 01:20:35,461 --> 01:20:37,329 And... [grunts] 1215 01:20:39,529 --> 01:20:41,864 And... [grunts] 1216 01:20:46,195 --> 01:20:48,326 Are you going to write today? 1217 01:20:48,328 --> 01:20:49,929 No. 1218 01:20:52,194 --> 01:20:54,229 Rehearsing with Wague later. 1219 01:20:55,696 --> 01:20:57,997 Well, don't you think you ought to? 1220 01:21:00,295 --> 01:21:02,660 I should start locking you up again. 1221 01:21:02,662 --> 01:21:04,896 I would scream the house down. 1222 01:21:07,395 --> 01:21:09,896 Look, it's a charming hobby, Tetette, but... 1223 01:21:10,663 --> 01:21:13,226 you're not exactly Sarah Bernhardt. 1224 01:21:13,228 --> 01:21:14,794 So if you can't pull it off as high art, 1225 01:21:14,796 --> 01:21:18,359 you're gonna end up doing the bloody music halls, and that would be scandalous. 1226 01:21:18,361 --> 01:21:21,863 Since when have you considered scandal to be a bad thing? 1227 01:21:25,496 --> 01:21:27,030 That's true. 1228 01:21:28,663 --> 01:21:30,060 What does Missy think? 1229 01:21:30,062 --> 01:21:35,060 He's all for it. He comes along with me to Wague's studio all the time. 1230 01:21:35,062 --> 01:21:37,393 God, how depressing. 1231 01:21:37,395 --> 01:21:41,059 Does she have absolutely no life of her own whatsoever? 1232 01:21:41,061 --> 01:21:44,128 He does the movements with me. He's rather good. 1233 01:21:45,930 --> 01:21:49,193 Do you know, Wague thinks that I'll be ready to go on the stage in a few weeks. 1234 01:21:49,195 --> 01:21:51,694 What do you think, Matilde? 1235 01:21:51,696 --> 01:21:55,160 I have to agree with Monsieur Willy, ma'am. It's not very ladylike. 1236 01:21:55,162 --> 01:21:57,330 Thought you were on my side. 1237 01:21:59,529 --> 01:22:04,262 So you and the marquise prance around the studio as potty, mimetic lovers, do you? 1238 01:22:05,562 --> 01:22:07,928 Does Missy share your ambition to go on the stage? 1239 01:22:07,930 --> 01:22:10,129 No. He's far too shy. 1240 01:22:11,462 --> 01:22:15,026 I've had an idea. It'll be called The Dream of Egypt. 1241 01:22:15,028 --> 01:22:17,192 Paris will never have seen anything like it. 1242 01:22:17,194 --> 01:22:22,863 A scandalous sensation starring Madame Colette Willy and the Marquise de Belbeuf. 1243 01:22:24,262 --> 01:22:26,259 In a common-or-garden music hall. 1244 01:22:26,261 --> 01:22:28,996 Can you imagine? It'll be a full house every night. 1245 01:22:30,029 --> 01:22:31,960 We do perfectly well with the cancan. 1246 01:22:31,962 --> 01:22:34,359 I've seen it half empty on a weeknight. 1247 01:22:34,361 --> 01:22:37,092 - You can vouch for the marquise? - It's in the bag. 1248 01:22:37,094 --> 01:22:39,928 We can even use the Belbeuf family crest on the poster. 1249 01:22:39,930 --> 01:22:43,527 - The press will go wild. - Maybe so, Willy. 1250 01:22:43,529 --> 01:22:46,493 - Do you have backers? - Only need one. 1251 01:22:46,495 --> 01:22:47,929 Myself. 1252 01:22:48,628 --> 01:22:50,993 You're that confident? 1253 01:22:50,995 --> 01:22:53,263 - That's a lot of capital. - Yes. 1254 01:22:54,528 --> 01:22:55,929 Yes, I am. 1255 01:23:00,663 --> 01:23:03,060 Meg. 1256 01:23:03,062 --> 01:23:04,463 You look beautiful. 1257 01:23:06,995 --> 01:23:09,159 All of our friends are here. 1258 01:23:09,161 --> 01:23:10,626 Yes. 1259 01:23:10,628 --> 01:23:14,996 Some of Missy's former husband's friends are here too. 1260 01:23:17,595 --> 01:23:19,393 Here. 1261 01:23:19,395 --> 01:23:20,995 Thank you. 1262 01:23:22,361 --> 01:23:26,026 [orchestra playing] 1263 01:23:26,028 --> 01:23:28,896 [applause, cheering] 1264 01:23:30,562 --> 01:23:32,996 - [man] Bravo! - [man 2] Boo! 1265 01:23:54,094 --> 01:23:57,263 [audience gasping, clamoring] 1266 01:24:26,529 --> 01:24:30,129 [orchestra continues playing] 1267 01:25:16,995 --> 01:25:19,863 - [booing, jeering] - This is a disgrace! 1268 01:25:25,261 --> 01:25:27,260 Bravo! 1269 01:25:27,262 --> 01:25:29,559 Well done, Colette! Well done! 1270 01:25:29,561 --> 01:25:33,329 [booing, jeering continue] 1271 01:25:34,662 --> 01:25:37,059 Degenerate! Degenerate! 1272 01:25:37,061 --> 01:25:40,092 What the hell do you think you're playing at, you uncultured sack of shit? 1273 01:25:40,094 --> 01:25:42,128 You're one of them, aren't you? 1274 01:25:43,961 --> 01:25:46,363 [all shouting] 1275 01:25:54,396 --> 01:25:56,195 [Meg screams] 1276 01:25:58,129 --> 01:26:00,959 Madame Colette, what are your impressions after tonight? 1277 01:26:00,961 --> 01:26:03,527 My "impressions"? I'm disgusted. 1278 01:26:03,529 --> 01:26:05,593 The people who threw things tonight are cowards, 1279 01:26:05,595 --> 01:26:08,559 and the only reason I didn't get a footstool in the face is because I dodged it. 1280 01:26:08,561 --> 01:26:10,127 Let it go, Colette. 1281 01:26:10,129 --> 01:26:12,260 There were some gentlemen who came for a fight. 1282 01:26:12,262 --> 01:26:14,227 We must ignore them and go on. 1283 01:26:14,229 --> 01:26:15,660 So you intend to continue? 1284 01:26:15,662 --> 01:26:17,193 - Yes! - No! 1285 01:26:17,195 --> 01:26:18,927 Those people don't frighten me at all. 1286 01:26:18,929 --> 01:26:20,459 Look. Am I trembling? 1287 01:26:20,461 --> 01:26:23,993 I will continue to pursue this because I want to, 1288 01:26:23,995 --> 01:26:25,992 and if Paris won't have me, then so be it. 1289 01:26:25,994 --> 01:26:28,028 I'll go elsewhere to make a living. 1290 01:26:58,296 --> 01:27:01,330 [priest speaking French, faint] 1291 01:27:05,228 --> 01:27:08,494 [priest continues speaking, faint] 1292 01:27:08,496 --> 01:27:10,129 [car door closes] 1293 01:27:18,696 --> 01:27:20,929 - [priest] Amen. - [all] Amen. 1294 01:27:22,395 --> 01:27:26,127 Your father was an old soldier. A good, solid man. 1295 01:27:26,129 --> 01:27:27,396 He was. 1296 01:27:29,229 --> 01:27:30,328 Was. 1297 01:27:34,194 --> 01:27:35,429 I, um... 1298 01:27:37,962 --> 01:27:40,494 I saw our creditors yesterday. 1299 01:27:40,496 --> 01:27:43,559 It's horrific. We lost everything at the Moulin Rouge. 1300 01:27:43,561 --> 01:27:45,429 - Not today, Willy. - Colette. 1301 01:27:48,229 --> 01:27:50,359 We need to sell the country house. 1302 01:27:50,361 --> 01:27:51,594 - No. - We have no choice. 1303 01:27:51,596 --> 01:27:53,494 No. 1304 01:27:53,496 --> 01:27:55,126 No, Willy. You can't do that. 1305 01:27:55,128 --> 01:27:57,160 Well, morally, yes, I need your permission. 1306 01:27:57,162 --> 01:28:01,929 But... [clears throat] legally, well, the house is in my name. 1307 01:28:02,961 --> 01:28:05,128 What do you think? 1308 01:28:06,995 --> 01:28:09,660 [Sido] You need to divorce him, Gabri, and soon. 1309 01:28:09,662 --> 01:28:10,826 [Colette] Sido, please. 1310 01:28:10,828 --> 01:28:15,259 You ask for a full audit of his accounts. Willy is a mess. 1311 01:28:15,261 --> 01:28:18,327 A drinker. A gambler. He's a broken man, Gabrielle. 1312 01:28:18,329 --> 01:28:19,863 Don't say that. 1313 01:28:22,329 --> 01:28:24,330 He'll hold you back. 1314 01:28:25,695 --> 01:28:29,330 Gabri, you have to use your own gifts. 1315 01:28:30,495 --> 01:28:32,326 You know, just... 1316 01:28:32,328 --> 01:28:35,293 write something new under your own name. 1317 01:28:35,295 --> 01:28:36,462 Writing's a nightmare. 1318 01:28:38,194 --> 01:28:41,192 All the hours I spent with him breathing down my neck. 1319 01:28:41,194 --> 01:28:43,427 The turn of the key in the lock. The ache in my fingers. 1320 01:28:43,429 --> 01:28:45,259 - I'm done with it. - Oh, no, Gabrielle, just... 1321 01:28:45,261 --> 01:28:49,294 I'm going on tour, Sido, with Wague, for the next six months. 1322 01:28:49,296 --> 01:28:52,060 The contracts are being drawn up now. We're doing a new piece. 1323 01:28:52,062 --> 01:28:54,259 - Get out of it. You have to. - I'm going to do it. 1324 01:28:54,261 --> 01:28:56,429 What did I miss? 1325 01:28:59,596 --> 01:29:01,363 Women. Knives. 1326 01:29:02,428 --> 01:29:03,996 All very Greek. 1327 01:29:10,562 --> 01:29:12,326 [conductor] Montmarault! 1328 01:29:12,328 --> 01:29:14,062 [dog barks] 1329 01:29:58,129 --> 01:30:01,259 - [audience gasps] - [man] Bravo! 1330 01:30:01,261 --> 01:30:03,128 - Bravo! - Bravo! 1331 01:30:08,994 --> 01:30:11,229 - [applause continues] - Bravo! 1332 01:30:18,627 --> 01:30:20,129 Tell me something. 1333 01:30:21,362 --> 01:30:24,093 The sole rights to the Claudines, Ollendorff. 1334 01:30:24,095 --> 01:30:26,129 What would you give me for them? 1335 01:30:26,962 --> 01:30:29,896 Are you serious? All of them? 1336 01:30:30,661 --> 01:30:32,160 Yes. 1337 01:30:32,162 --> 01:30:34,196 The sole rights in perpetuity? 1338 01:30:34,928 --> 01:30:37,195 Make me an offer. 1339 01:30:49,928 --> 01:30:53,593 We had a cancellation in Limoges next week, so I've got four days off. 1340 01:30:53,595 --> 01:30:55,493 Will you be coming back to Paris? 1341 01:30:55,495 --> 01:30:57,193 No. 1342 01:30:57,195 --> 01:30:59,996 I have to pack up the house at Besançon. 1343 01:31:00,694 --> 01:31:02,359 [spits] 1344 01:31:02,361 --> 01:31:05,160 - Will he be there? - Missy. I've had a long day. 1345 01:31:05,162 --> 01:31:07,660 - Can we just...? - Of course. 1346 01:31:07,662 --> 01:31:09,430 I'm sorry. 1347 01:31:12,560 --> 01:31:15,559 You know... [sighs] 1348 01:31:15,561 --> 01:31:18,294 you don't have to worry about Willy. 1349 01:31:18,296 --> 01:31:21,896 You don't even need to earn your own money or stay in places like this. 1350 01:31:22,694 --> 01:31:24,592 I could arrange everything. 1351 01:31:24,594 --> 01:31:26,929 Too much of my life has been arranged. 1352 01:31:27,995 --> 01:31:31,128 And I like earning my own money. 1353 01:31:32,961 --> 01:31:35,128 I love you. That's all. 1354 01:31:36,628 --> 01:31:39,093 Thank you. 1355 01:31:39,095 --> 01:31:42,129 That's not the traditional response, but I'll take it. 1356 01:31:43,262 --> 01:31:44,363 For now. 1357 01:31:48,961 --> 01:31:52,492 You know, I've been thinking about this new craze for moving pictures. 1358 01:31:52,494 --> 01:31:55,492 Do you think we could adapt Claudine for a cine-play? 1359 01:31:55,494 --> 01:31:58,259 God, do you never stop? 1360 01:31:58,261 --> 01:32:01,526 We could write a completely fresh story. Claudine by the Sea. 1361 01:32:01,528 --> 01:32:03,461 No. Adapt one of the old ones. 1362 01:32:05,694 --> 01:32:07,330 Perhaps. 1363 01:32:13,262 --> 01:32:15,128 Catch. 1364 01:32:16,261 --> 01:32:17,462 Oh, yes. 1365 01:32:18,528 --> 01:32:20,063 How sad. 1366 01:32:27,695 --> 01:32:29,659 I've missed you. 1367 01:32:29,661 --> 01:32:32,128 - No, you haven't. - Of course I have. 1368 01:32:34,394 --> 01:32:38,558 Your ambiguous smile, your lightning intelligence, your capricious joys. 1369 01:32:38,560 --> 01:32:41,230 Even your brief but violent furies. 1370 01:32:42,128 --> 01:32:43,928 How's the book going with Meg? 1371 01:32:45,295 --> 01:32:46,895 Terribly. 1372 01:32:47,995 --> 01:32:50,062 All spice and no literature. 1373 01:32:51,662 --> 01:32:53,996 She's not you. She never will be. 1374 01:32:55,528 --> 01:32:57,129 What are we doing, Willy? 1375 01:32:59,029 --> 01:33:00,329 Are we finished? 1376 01:33:00,995 --> 01:33:03,129 I don't know. 1377 01:33:05,261 --> 01:33:06,525 You can't. 1378 01:33:06,527 --> 01:33:08,329 - Why can't I? - Because I love you. 1379 01:33:10,062 --> 01:33:12,660 Because you're the only woman I could ever love. 1380 01:33:12,662 --> 01:33:15,592 And because you're at your most brilliant when you're with me. 1381 01:33:15,594 --> 01:33:17,327 Am I? 1382 01:33:17,329 --> 01:33:18,959 Yes. 1383 01:33:18,961 --> 01:33:20,395 You know you are. 1384 01:33:24,094 --> 01:33:26,229 You still need your headmaster. 1385 01:33:32,961 --> 01:33:35,660 [knocking] 1386 01:33:35,662 --> 01:33:38,129 - Come in. - [door opens] 1387 01:33:41,661 --> 01:33:43,328 May I get in with you, Gabri? 1388 01:33:44,662 --> 01:33:46,626 Yes. 1389 01:33:46,628 --> 01:33:48,326 Get in. 1390 01:33:48,328 --> 01:33:49,429 Can't sleep. 1391 01:33:50,695 --> 01:33:52,660 Too quiet. 1392 01:33:52,662 --> 01:33:53,996 Listen. 1393 01:33:54,961 --> 01:33:57,128 Silence. It's terrifying, isn't it? 1394 01:33:57,994 --> 01:34:00,992 No. I love it. 1395 01:34:00,994 --> 01:34:03,229 Of course you do, country girl. 1396 01:34:08,695 --> 01:34:10,196 [groans] 1397 01:34:13,062 --> 01:34:14,926 Is everything all right? 1398 01:34:14,928 --> 01:34:17,493 There's something weighing on my mind. 1399 01:34:17,495 --> 01:34:18,929 What? 1400 01:34:22,561 --> 01:34:25,325 I don't sleep with Meg anymore. 1401 01:34:25,327 --> 01:34:26,995 I mean, we sleep, but... 1402 01:34:28,161 --> 01:34:29,230 I can't... 1403 01:34:30,028 --> 01:34:31,995 Doesn't matter. 1404 01:34:34,460 --> 01:34:35,995 It does. 1405 01:34:38,528 --> 01:34:40,329 Matters very much. 1406 01:34:42,394 --> 01:34:44,328 [applause] 1407 01:34:49,395 --> 01:34:51,192 Bravo! 1408 01:34:51,194 --> 01:34:52,692 Bravo! 1409 01:34:52,694 --> 01:34:55,393 [chattering] 1410 01:34:55,395 --> 01:34:58,395 - Colette, how was yours tonight? - Not bad. 1411 01:34:59,560 --> 01:35:01,525 - And are you going out after? - Maybe. 1412 01:35:01,527 --> 01:35:02,993 Madame Willy. 1413 01:35:02,995 --> 01:35:05,996 - Ooh-la-la. - Monsieur Ollendorff. Hello. 1414 01:35:07,195 --> 01:35:09,625 I'm here in Lille on some family business, 1415 01:35:09,627 --> 01:35:12,626 and I was delighted when I found out you were here with the play. 1416 01:35:12,628 --> 01:35:15,959 - Oh. Well, it's very kind of you to come and see it. - Quite a spectacle. 1417 01:35:15,961 --> 01:35:21,027 I was thinking if you were free, I'd like to take you and the marquise to dinner. 1418 01:35:21,029 --> 01:35:23,526 Thank you. I'm always up for a free feed. 1419 01:35:23,528 --> 01:35:25,960 Especially in such august company. 1420 01:35:25,962 --> 01:35:28,993 Mmm, it's the very least I can do for you, Colette, 1421 01:35:28,995 --> 01:35:30,926 after all the money you've made for me. 1422 01:35:30,928 --> 01:35:33,092 And will continue to make. 1423 01:35:33,094 --> 01:35:36,059 I wish I'd been able to give Willy a better settlement. 1424 01:35:36,061 --> 01:35:39,259 But one can only pay what one can afford. 1425 01:35:39,261 --> 01:35:41,126 I'm not quite sure I understand. 1426 01:35:41,128 --> 01:35:44,462 For the Claudines. The rights to the Claudines. 1427 01:35:47,594 --> 01:35:49,293 Willy sold you the Claudines? 1428 01:35:49,295 --> 01:35:51,028 Yes. All of them. 1429 01:35:52,094 --> 01:35:54,126 - He sold you the Claudines? - Absolutely. 1430 01:35:54,128 --> 01:35:56,127 I'm sorry. I thought he... 1431 01:35:56,129 --> 01:35:58,129 How much did he get for them? 1432 01:36:17,495 --> 01:36:21,059 [Willy] I am most insulted by the implication of your letter. 1433 01:36:21,061 --> 01:36:23,693 We have transacted business for five years... 1434 01:36:23,695 --> 01:36:25,129 Tetette. 1435 01:36:26,661 --> 01:36:28,895 I need to speak to you alone. 1436 01:36:31,961 --> 01:36:34,526 I'll see you later. 1437 01:36:34,528 --> 01:36:36,329 Willy. Colette. 1438 01:36:38,161 --> 01:36:41,158 - What is it? - Five thousand francs. 1439 01:36:41,160 --> 01:36:44,127 Don't be melodramatic. I was trying to keep the house for you. 1440 01:36:44,129 --> 01:36:46,526 - I gave you the house. - We still owed the bank. 1441 01:36:46,528 --> 01:36:50,393 You could have sold Veber's novels, some of your other trash. 1442 01:36:50,395 --> 01:36:53,258 You just did it to stick the knife in me. Didn't you? 1443 01:36:53,260 --> 01:36:55,326 Didn't you? 1444 01:36:55,328 --> 01:36:58,258 I wouldn't have got anything for Veber's, or Schwob's, or anyone else's. 1445 01:36:58,260 --> 01:37:01,027 - Now, please, calm down. - Why? Why should I calm down? 1446 01:37:01,029 --> 01:37:05,258 Oh, you hurt and you hurt and you hurt, 1447 01:37:05,260 --> 01:37:08,326 and you think that by saying "I'm a man, that's what men do," 1448 01:37:08,328 --> 01:37:11,093 you clear it all away. 1449 01:37:11,095 --> 01:37:15,026 What you did was not just hateful, it was stupid. 1450 01:37:15,028 --> 01:37:17,158 Now we'll have no say over our books, 1451 01:37:17,160 --> 01:37:19,191 and we'll never make another penny from them. 1452 01:37:19,193 --> 01:37:21,225 - We can write some more. - No, never. Never again. Never! 1453 01:37:21,227 --> 01:37:24,126 You're overreacting. This was purely a business decision. 1454 01:37:24,128 --> 01:37:26,259 Isn't that what our whole marriage has been? 1455 01:37:26,261 --> 01:37:28,258 Wasn't I the best investment you ever made? 1456 01:37:28,260 --> 01:37:30,458 No dowry, but my God, she can write for her keep! 1457 01:37:30,460 --> 01:37:32,993 If you were an investment, you were a highly speculative one. 1458 01:37:32,995 --> 01:37:35,425 I paid you back a thousand times. 1459 01:37:35,427 --> 01:37:37,927 Please, just stop it! Just stop talking about money! 1460 01:37:37,929 --> 01:37:40,593 You were my ideal, my love, my obsession. 1461 01:37:40,595 --> 01:37:42,896 You killed our child, Willy. 1462 01:37:44,395 --> 01:37:45,929 Those books... 1463 01:37:47,361 --> 01:37:49,063 they were all we had. 1464 01:37:50,295 --> 01:37:53,128 And now they're gone and there's no chance of repair. 1465 01:37:55,361 --> 01:37:57,660 - My darling, Claudine was only... - Don't. 1466 01:37:57,662 --> 01:38:02,029 Don't tell me what Claudine was. 1467 01:38:03,394 --> 01:38:05,462 I am the real Claudine. 1468 01:38:07,560 --> 01:38:11,459 Everything I thought and felt went into those books. 1469 01:38:11,461 --> 01:38:12,996 They were me. 1470 01:38:13,995 --> 01:38:18,325 My childhood, my memories, my opinions. 1471 01:38:18,327 --> 01:38:20,425 Everything. 1472 01:38:20,427 --> 01:38:23,659 And when I think of the hours I spent alone, 1473 01:38:23,661 --> 01:38:26,993 slaving away for you, 1474 01:38:26,995 --> 01:38:29,625 churning out scenes just to try and please you, 1475 01:38:29,627 --> 01:38:32,328 I am so ashamed of myself for that. 1476 01:38:34,094 --> 01:38:37,195 And yet I knew and you knew... 1477 01:38:38,194 --> 01:38:40,229 that I was bound to do it. 1478 01:38:42,994 --> 01:38:44,995 You found me when I knew nothing. 1479 01:38:46,261 --> 01:38:50,458 You molded me to your own designs, to your desires. 1480 01:38:50,460 --> 01:38:53,428 And you thought that I could never break free. 1481 01:38:54,628 --> 01:38:56,128 Well, you're wrong. 1482 01:38:57,361 --> 01:39:00,128 Claudine is dead now. She's gone. You betrayed her. 1483 01:39:01,260 --> 01:39:02,328 And I... 1484 01:39:04,528 --> 01:39:06,328 I have outgrown her. 1485 01:39:08,661 --> 01:39:10,429 [sighs] Please. 1486 01:39:12,395 --> 01:39:14,259 Please, I... 1487 01:39:14,261 --> 01:39:16,258 I was so s... 1488 01:39:16,260 --> 01:39:18,428 I was stupid. I... 1489 01:39:19,427 --> 01:39:21,393 I panicked. I... 1490 01:39:21,395 --> 01:39:24,226 - Please forgive me. - Good-bye, Willy. 1491 01:39:24,228 --> 01:39:26,525 No, Gabrielle. Gabrielle, please, no. 1492 01:39:26,527 --> 01:39:27,895 Gabrielle! 1493 01:39:28,627 --> 01:39:30,329 My love, stop. 1494 01:39:33,495 --> 01:39:35,195 I forbid you! 1495 01:39:41,929 --> 01:39:43,429 That was my note. 1496 01:39:44,993 --> 01:39:47,659 That's mine. And that's mine. 1497 01:39:47,661 --> 01:39:49,428 That's mine. 1498 01:39:52,460 --> 01:39:54,261 It was a collaboration. 1499 01:39:56,361 --> 01:39:58,262 She really has a nerve. 1500 01:39:58,993 --> 01:40:00,994 And these prove it. 1501 01:40:04,627 --> 01:40:06,428 Would you do me a favor, Héon? 1502 01:40:08,161 --> 01:40:10,329 Will you destroy these, please? 1503 01:40:11,961 --> 01:40:13,692 - Are you sure? - Definitely. 1504 01:40:13,694 --> 01:40:15,626 Burn them. 1505 01:40:15,628 --> 01:40:17,195 Incinerate them. 1506 01:40:18,327 --> 01:40:19,395 All right, Willy. 1507 01:40:21,961 --> 01:40:23,362 I'm going out. 1508 01:40:30,993 --> 01:40:32,228 [door closes] 1509 01:41:19,194 --> 01:41:20,928 [mouths words] 1510 01:41:33,560 --> 01:41:35,259 [fabric tears] 1511 01:41:35,261 --> 01:41:36,462 Shit. 1512 01:42:03,494 --> 01:42:05,062 [knocking] 1513 01:42:07,061 --> 01:42:09,462 - Thirty minutes to curtain up. - Thanks, Wague. [kisses] 1514 01:42:43,328 --> 01:42:46,426 [Colette's voice] After two years of music hall and theater, 1515 01:42:46,428 --> 01:42:48,593 I'm still the same, 1516 01:42:48,595 --> 01:42:50,626 face to face with that painted mentor 1517 01:42:50,628 --> 01:42:54,159 who gazes at me from the other side of the looking glass 1518 01:42:54,161 --> 01:42:58,229 with deep-set eyes under lids smeared with purplish greasepaint. 1519 01:42:59,228 --> 01:43:02,325 I know she is going to speak to me. 1520 01:43:02,327 --> 01:43:07,258 She is going to say, "Is that you there all alone under that ceiling, 1521 01:43:07,260 --> 01:43:10,261 booming and vibrating under the feet of the dancers? 1522 01:43:11,528 --> 01:43:14,994 Why are you there all alone? And why not somewhere else?" 1523 01:43:16,627 --> 01:43:20,127 Yes, this is the dangerous, lucid hour. 1524 01:43:22,994 --> 01:43:25,992 Now, whenever I despair, 1525 01:43:25,994 --> 01:43:28,526 I no longer expect my end, 1526 01:43:28,528 --> 01:43:30,625 but some bit of luck, 1527 01:43:30,627 --> 01:43:33,393 some commonplace little miracle which, 1528 01:43:33,395 --> 01:43:35,592 like a glittering link, 1529 01:43:35,594 --> 01:43:39,092 will mend again the necklace of my days. 1530 01:43:39,094 --> 01:43:41,459 [audience chanting] Colette! Colette! Colette! Colette! 1531 01:43:41,461 --> 01:43:46,229 Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! 1532 01:44:54,825 --> 01:44:59,820 Subtitles by explosiveskull 115038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.