All language subtitles for Colette.2018-Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,668 --> 00:01:39,438 Gabrielle? 2 00:01:41,406 --> 00:01:43,974 Gabrielle, wake up. 3 00:01:43,976 --> 00:01:46,813 No, let me sleep. 4 00:01:48,081 --> 00:01:50,380 Come on, Gabrielle. 5 00:01:50,382 --> 00:01:52,716 - What time is it? - Seven o'clock. 6 00:01:52,718 --> 00:01:54,321 Willy's coming today. 7 00:01:59,125 --> 00:02:00,760 Well. 8 00:02:37,029 --> 00:02:39,764 At least it was an entertainment. It takes so long to get here. 9 00:02:39,766 --> 00:02:41,998 And how is Paris these days, Willy? 10 00:02:42,000 --> 00:02:44,868 It's a hotbed. It's electric. 11 00:02:44,870 --> 00:02:48,038 It's heaving with artists and poets and writers, 12 00:02:48,040 --> 00:02:50,473 all seeking to say something profound. 13 00:02:50,475 --> 00:02:53,477 Most of them are too young, of course, or too crazed, 14 00:02:53,479 --> 00:02:55,846 but still, they generate a certain life force. 15 00:02:55,848 --> 00:02:58,115 We were going in to see a play, weren't we? 16 00:02:58,117 --> 00:03:01,485 - Yes, La Tosca. - Ah. 17 00:03:01,487 --> 00:03:04,021 Yes. No, I... I was at the opening. 18 00:03:04,023 --> 00:03:05,890 I wouldn't bother, to be frank. 19 00:03:05,892 --> 00:03:08,626 I mean, Sarah Bernhardt does her best. She always does. 20 00:03:08,628 --> 00:03:10,027 But it's melodramatic in extremis. 21 00:03:10,029 --> 00:03:13,062 - Maybe I'll go, make up my own mind. - Well, of course. 22 00:03:13,064 --> 00:03:15,800 But do remember, if a book bores you, you can throw it away. 23 00:03:15,802 --> 00:03:18,735 If a painting is too garish, then you can close your eyes. 24 00:03:18,737 --> 00:03:21,171 But bad theater, it's like dentistry. 25 00:03:21,173 --> 00:03:24,775 You're compelled to stay in your chair, having your skull drilled 26 00:03:24,777 --> 00:03:27,144 until the entire grisly procedure is over. 27 00:03:27,146 --> 00:03:28,749 Good point, Willy. 28 00:03:29,548 --> 00:03:31,517 Painful business. 29 00:03:32,485 --> 00:03:34,654 Oh, I almost forgot. 30 00:03:40,092 --> 00:03:42,529 - A small gift. - Thank you. 31 00:03:48,468 --> 00:03:50,536 You turn it upside down. 32 00:03:53,539 --> 00:03:57,476 Pretty. 33 00:03:58,076 --> 00:03:59,745 Good-bye. 34 00:04:04,550 --> 00:04:06,650 Sido, I'm going for a walk. 35 00:04:06,652 --> 00:04:08,519 Change your dress first. 36 00:04:08,521 --> 00:04:10,624 - I'll stay on the path. - Change it. 37 00:04:11,690 --> 00:04:13,459 Darling, we're going to go in. 38 00:04:17,763 --> 00:04:21,031 He's a good man. He has a reputation, yes. 39 00:04:21,033 --> 00:04:23,233 But there comes a time in a man's life to settle down. 40 00:04:23,235 --> 00:04:25,101 Have you finished the letter to his father? 41 00:04:25,103 --> 00:04:27,103 I keep starting. 42 00:04:27,105 --> 00:04:29,507 But I can't seem to finish it. 43 00:04:29,509 --> 00:04:33,276 A girl without a dowry, that just doesn't happen in their circles. 44 00:04:33,278 --> 00:04:36,579 Hmm. They call it off. The world won't end. 45 00:04:36,581 --> 00:04:39,783 Sido. He clearly adores her. 46 00:04:39,785 --> 00:04:41,985 He's visited four times this year. 47 00:04:41,987 --> 00:04:43,920 I'm worried that he won't understand her. 48 00:04:43,922 --> 00:04:46,122 - Would anyone be good enough for you? - Can I go now? 49 00:04:46,124 --> 00:04:48,792 Just take this with you and fill it up with some blackberries. 50 00:04:48,794 --> 00:04:50,761 I'm going to make a tart tomorrow. Don't be late back! 51 00:04:50,763 --> 00:04:51,598 I won't. 52 00:05:24,829 --> 00:05:27,500 - Where are you? - Over here. 53 00:05:35,107 --> 00:05:37,675 Your hair is a phenomenon. 54 00:05:37,677 --> 00:05:40,577 In the village, they call me "the girl with the hair." 55 00:05:40,579 --> 00:05:42,112 I'm sure they do. 56 00:05:42,114 --> 00:05:45,118 I should think you're quite famous here in your village. 57 00:05:46,619 --> 00:05:49,052 How much time do we have? 58 00:05:49,054 --> 00:05:51,187 About 40 minutes. 59 00:05:51,189 --> 00:05:53,660 But I have to walk to the station. 60 00:06:01,367 --> 00:06:05,336 Gabrielle, I can't tell you how happy I am. 61 00:06:05,338 --> 00:06:07,271 So am I. 62 00:06:07,273 --> 00:06:09,109 I adore you. 63 00:06:13,345 --> 00:06:14,678 Dear Willy, 64 00:06:14,680 --> 00:06:18,882 As I walked home by the river, the light shining through the trees, 65 00:06:18,884 --> 00:06:22,685 my heart filled with a kind of delicious pride. 66 00:06:22,687 --> 00:06:26,322 After all, you know all those fine women of Paris, 67 00:06:26,324 --> 00:06:28,594 so I must have something. 68 00:06:30,261 --> 00:06:33,363 I want to wake up next to you, 69 00:06:33,365 --> 00:06:36,266 know that the day is ours, 70 00:06:36,268 --> 00:06:40,004 that life is ours for the taking. 71 00:06:40,006 --> 00:06:43,643 We will be so entire and so happy, my love. 72 00:06:53,686 --> 00:06:56,319 Breathe in, ma'am. 73 00:06:56,321 --> 00:06:58,658 There we go. 74 00:07:06,865 --> 00:07:08,999 Ready yet? 75 00:07:09,001 --> 00:07:10,637 No, not yet. 76 00:07:15,807 --> 00:07:17,708 What do you think, Matilde? 77 00:07:17,710 --> 00:07:19,742 It's pretty, ma'am. 78 00:07:19,744 --> 00:07:22,648 We should try to get there before it ends. 79 00:07:25,417 --> 00:07:29,119 - Where's your new dress? - Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous. 80 00:07:29,121 --> 00:07:32,288 But that cost me 267 francs. Don't you like it? 81 00:07:32,290 --> 00:07:34,425 Well, I know you like it. 82 00:07:34,427 --> 00:07:36,896 We'll get it adjusted. 83 00:07:53,011 --> 00:07:55,714 - What is it? - I think it's toothpaste. 84 00:07:56,415 --> 00:07:58,218 Let's have a look. 85 00:08:00,186 --> 00:08:02,319 There. Perfect. 86 00:08:02,321 --> 00:08:04,023 Let's go in. 87 00:08:23,942 --> 00:08:25,210 Willy. 88 00:08:27,246 --> 00:08:29,312 It's monstrous. I can't look at it. 89 00:08:29,314 --> 00:08:31,415 Don't worry, my dear. It's only temporary. 90 00:08:31,417 --> 00:08:35,485 There's Willy. Willy, Eiffel's tower. Are you for or against? 91 00:08:35,487 --> 00:08:39,288 Oh, I'm for it, if a little jealous of this giant erection 92 00:08:39,290 --> 00:08:41,825 in the heart of our capital belonging to somebody else. 93 00:08:41,827 --> 00:08:43,226 How are you, Count? 94 00:08:43,228 --> 00:08:45,962 - I'm well, thank you. - Ah. You rogue, Willy. 95 00:08:45,964 --> 00:08:48,499 I see you've brought us an orphaned relative? 96 00:08:48,501 --> 00:08:50,366 - Hmm. - A secret love child. 97 00:08:50,368 --> 00:08:51,634 Very good, very good. 98 00:08:51,636 --> 00:08:55,304 No, may I introduce to you my wife, Gabrielle Sidonie Colette. 99 00:08:55,306 --> 00:08:57,073 - Pleased to meet you. - Delighted. 100 00:08:57,075 --> 00:08:59,275 Well, astonished, actually. 101 00:08:59,277 --> 00:09:02,812 You, my dear, have caught the slipperiest of eels. 102 00:09:02,814 --> 00:09:04,081 Now, now, Arman. 103 00:09:04,083 --> 00:09:07,518 - How does one do that? - I'm not sure. 104 00:09:07,520 --> 00:09:09,519 Where are you from, you sweet thing? 105 00:09:09,521 --> 00:09:11,790 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 106 00:09:12,824 --> 00:09:14,057 - It's in Burgundy. - Ah. 107 00:09:14,059 --> 00:09:15,926 Is that where you got your dress? 108 00:09:15,928 --> 00:09:19,562 - Have you relocated, Willy? - Not yet, Count, not yet. 109 00:09:19,564 --> 00:09:21,999 Ignore him. How on earth did you two meet? 110 00:09:22,001 --> 00:09:24,268 Our fathers served together in the army. 111 00:09:24,270 --> 00:09:26,937 Willy married! The wild days are done, eh? 112 00:09:26,939 --> 00:09:29,438 On the contrary, the wild days have just begun. 113 00:09:29,440 --> 00:09:32,241 Ah! Willy. Thank God you're back. 114 00:09:32,243 --> 00:09:35,312 - That short story. - Veber, may I introduce to you my wife. 115 00:09:35,314 --> 00:09:36,980 - What? - Gabrielle. 116 00:09:36,982 --> 00:09:39,383 Very pleased to meet you. 117 00:09:39,385 --> 00:09:42,251 It's due on Tuesday, and you've not given me the slightest clue... 118 00:09:42,253 --> 00:09:44,888 Right. Just amuse yourself for a moment, Gabrielle. 119 00:09:44,890 --> 00:09:47,390 It's simple. It's an 800-word sketch. 120 00:10:08,179 --> 00:10:10,049 You poor thing. 121 00:10:12,351 --> 00:10:15,255 You want the earth and the grass, don't you? 122 00:10:58,930 --> 00:11:02,164 That's gardenia, isn't it? 123 00:11:02,166 --> 00:11:05,235 Well, what is it? It's calla lilies, isn't it? 124 00:11:16,681 --> 00:11:18,450 So, what did you think of the salon? 125 00:11:20,019 --> 00:11:22,351 I liked the tortoise. 126 00:11:22,353 --> 00:11:26,523 I thought he was as bored as I was. 127 00:11:26,525 --> 00:11:29,091 I suspect you were more intimidated than bored. 128 00:11:29,093 --> 00:11:30,961 No. 129 00:11:30,963 --> 00:11:34,197 I thought they were all... shallow and pretentious. 130 00:11:34,199 --> 00:11:37,333 No. Come on. You're reading them wrongly. 131 00:11:37,335 --> 00:11:42,139 It's not so much pretension as exaggeration. 132 00:11:42,141 --> 00:11:46,009 The ideal is to be authentic but larger than life. 133 00:11:46,011 --> 00:11:49,145 To present a personality with a capital "P." 134 00:11:49,147 --> 00:11:52,615 You could do it too. Country girl charm. 135 00:11:52,617 --> 00:11:54,518 Did that woman have a capital "P"? 136 00:11:54,520 --> 00:11:58,057 - Which one? - The one you were talking to in the red dress. 137 00:11:59,357 --> 00:12:02,024 Nicole D'Allier? 138 00:12:02,026 --> 00:12:04,427 Come on, that was... that was just flirtation. 139 00:12:04,429 --> 00:12:06,495 - It meant nothing. - Well, then, why do it? 140 00:12:06,497 --> 00:12:08,597 Because that's what one does to pass the time, 141 00:12:08,599 --> 00:12:11,100 stave off boredom. 142 00:12:11,102 --> 00:12:13,602 Come on. Forget about them. 143 00:12:13,604 --> 00:12:16,306 Have you heard the news? 144 00:12:16,308 --> 00:12:19,475 Willy is married. Happily married. 145 00:12:19,477 --> 00:12:23,982 And he's going home with his beautiful bride, who he loves very much. 146 00:12:39,298 --> 00:12:42,068 - Good morning, Monsieur Veber. - Morning, Matilde. 147 00:12:43,267 --> 00:12:45,369 - Hello, Veber. - Gabrielle. 148 00:12:45,371 --> 00:12:49,072 - It's cold out there today. - I wouldn't know. I'm under house arrest. 149 00:12:49,074 --> 00:12:50,606 Schwob's already in there. 150 00:12:50,608 --> 00:12:51,942 Thank you. 151 00:12:51,944 --> 00:12:56,712 All the humor and vivacity descends into a dreadful operatic swamp. 152 00:12:56,714 --> 00:12:59,448 It releases the very toxins of man's soul, 153 00:12:59,450 --> 00:13:02,085 leaving the audience nauseous and pale, 154 00:13:02,087 --> 00:13:03,519 like they've just eaten a bad oyster. 155 00:13:03,521 --> 00:13:07,157 That's a bit extreme. I actually thought the ending was rather touching. 156 00:13:07,159 --> 00:13:09,725 No middle ground. Don't soft-peddle it. Just kill it. 157 00:13:09,727 --> 00:13:11,794 - Veber. - Willy. 158 00:13:11,796 --> 00:13:13,562 Schwob. 159 00:13:13,564 --> 00:13:16,265 So add those embellishments and file it with The Echo by 6:00. 160 00:13:16,267 --> 00:13:18,067 Will do. 161 00:13:18,069 --> 00:13:20,370 The factory's on fire. We're on fire. 162 00:13:20,372 --> 00:13:23,273 I have this remarkable idea. Or at least I think it could be. 163 00:13:23,275 --> 00:13:25,545 - All right, what is it? - I'm going to launch a novel. 164 00:13:26,779 --> 00:13:28,711 - A novel? - Yeah, we have stories by Willy. 165 00:13:28,713 --> 00:13:31,581 We have music reviews by Willy. Now we have Willy's first novel. 166 00:13:31,583 --> 00:13:33,682 It'll have enough literature for the highbrows 167 00:13:33,684 --> 00:13:37,354 and enough filth for the great unwashed, or vice versa. 168 00:13:37,356 --> 00:13:39,359 And who's going to write this novel? 169 00:13:40,793 --> 00:13:43,262 You are. 170 00:13:49,133 --> 00:13:50,833 Are you writing for him too? 171 00:13:50,835 --> 00:13:52,836 Mm-hmm. 172 00:13:52,838 --> 00:13:55,772 He's made you one of his ghosts already? 173 00:13:55,774 --> 00:13:57,673 Just letters. 174 00:13:57,675 --> 00:14:01,177 You're fastidious. Exacting. 175 00:14:01,179 --> 00:14:02,812 A lot of crossing out, you mean. 176 00:14:02,814 --> 00:14:03,880 Well, yes. 177 00:14:03,882 --> 00:14:07,417 Willy copies them out so they're in his handwriting. 178 00:14:07,419 --> 00:14:09,686 No one has handwriting like Monsieur Willy. 179 00:14:09,688 --> 00:14:12,589 We first meet her, Monna. 180 00:14:12,591 --> 00:14:15,357 She's being held aloft on the shoulders of her admirers. 181 00:14:15,359 --> 00:14:18,628 She's 18, she's gorgeous, she's dangerous, 182 00:14:18,630 --> 00:14:23,200 she's from the streets, she devours men, she never wears a corset. 183 00:14:23,202 --> 00:14:26,302 And then him, our hero, Renaud, 184 00:14:26,304 --> 00:14:30,106 he's a writer, he's a genius. 185 00:14:30,108 --> 00:14:31,475 He's captivated by her. 186 00:14:31,477 --> 00:14:33,509 She seduces him in her shabby rooms. 187 00:14:33,511 --> 00:14:36,679 They have five entire days of carnal ecstasy, 188 00:14:36,681 --> 00:14:39,448 after which she has this incredible hold on him. 189 00:14:39,450 --> 00:14:42,384 She instinctively understands his basest desires. 190 00:14:42,386 --> 00:14:43,820 And we wonder, will he ever escape? 191 00:14:43,822 --> 00:14:48,158 Will he ever get back to his wholesome friends and his burgeoning career? 192 00:14:48,160 --> 00:14:51,561 Or will he be dragged down by her toxic embrace, 193 00:14:51,563 --> 00:14:55,831 forget about his writing, and just wallow in the sexual quagmire? 194 00:14:55,833 --> 00:14:57,536 It's brilliant. 195 00:14:59,371 --> 00:15:00,573 It will be. 196 00:15:03,608 --> 00:15:06,176 Come on, tell me. How long do you think it will take? 197 00:15:06,178 --> 00:15:07,744 - Two or three months. - No, no, no, no. 198 00:15:07,746 --> 00:15:09,613 Weeks, Veber. It has to be weeks. 199 00:15:09,615 --> 00:15:12,282 - Write for four hours at a time. - All right, all right. 200 00:15:12,284 --> 00:15:14,150 Good-bye, Gabrielle. 201 00:15:14,152 --> 00:15:15,818 If I get stuck, I'll come back to you. 202 00:15:15,820 --> 00:15:17,787 Yes, yes, but write, and fast. 203 00:15:17,789 --> 00:15:19,357 Let's get some money coming in. 204 00:15:20,192 --> 00:15:22,192 Yes, yes, yes. 205 00:15:22,194 --> 00:15:24,394 Oh, God. Chaos. 206 00:15:24,396 --> 00:15:28,233 Chaos! Working in these conditions. It's utter chaos. 207 00:15:29,734 --> 00:15:32,701 You married a literary entrepreneur. It's a phenomenal disaster. 208 00:15:32,703 --> 00:15:35,672 You've married a country girl without a penny to her name. 209 00:15:35,674 --> 00:15:37,577 We're doomed, aren't we? 210 00:15:41,813 --> 00:15:44,214 It's perfect. 211 00:15:44,216 --> 00:15:45,916 But how about, um... 212 00:15:45,918 --> 00:15:51,955 Uh, the contract you sent me is eminently fair, but for one tiny shortcoming... the money. 213 00:15:51,957 --> 00:15:53,956 Pump it up before you prick it. 214 00:15:53,958 --> 00:15:55,926 Get more of a pop that way. 215 00:15:55,928 --> 00:15:57,527 Willy! 216 00:15:57,529 --> 00:16:00,897 Intimacy in all its savage abandon, my darling. 217 00:16:00,899 --> 00:16:03,933 I have meetings later. Let's meet at La Mascotte at 9:00. 218 00:16:03,935 --> 00:16:06,338 No. No, make it 10:00. 219 00:16:12,810 --> 00:16:16,615 He said, "Don't worry, I've got some cream for that." 220 00:17:02,761 --> 00:17:04,730 Thank you, Madame D'Arsay. 221 00:17:23,281 --> 00:17:25,550 No, you're lying. 222 00:17:42,667 --> 00:17:46,568 That's 571, Lotte, for one month. 223 00:17:46,570 --> 00:17:48,003 Well, do you want me to look cheap? 224 00:17:48,005 --> 00:17:51,040 Yeah. But for that money I can get laid five times a day by a prostitute. 225 00:17:55,780 --> 00:17:57,980 Oh, my dear. 226 00:17:57,982 --> 00:17:59,851 You've come to... to fetch me? 227 00:18:02,053 --> 00:18:04,019 She's not a disreputable woman. 228 00:18:04,021 --> 00:18:05,989 They've even written a play about her. 229 00:18:05,991 --> 00:18:07,790 It was a shit play, but nevertheless. 230 00:18:07,792 --> 00:18:10,626 - Who the hell wrote that letter? - I don't care who wrote it. 231 00:18:10,628 --> 00:18:14,330 Look, Gabrielle, she's no rival to you. I promise. 232 00:18:14,332 --> 00:18:15,798 Look, I'll never sleep with her again. 233 00:18:15,800 --> 00:18:18,367 But you have to understand, this is what men do. 234 00:18:18,369 --> 00:18:21,604 We're the weaker sex. We don't have your strength. We're slave to our urges. 235 00:18:21,606 --> 00:18:23,940 - And here in the city, it's perfectly acceptable to... - Nonsense! 236 00:18:23,942 --> 00:18:27,743 I don't accept it. You've been lying to me all this time. 237 00:18:27,745 --> 00:18:30,079 I wait for you all day long and I never ask you for anything 238 00:18:30,081 --> 00:18:31,647 because you say we have no money. 239 00:18:31,649 --> 00:18:33,016 But it's true. We have no money. 240 00:18:33,018 --> 00:18:34,416 Because you spend it all on her! 241 00:18:34,418 --> 00:18:36,086 - I really don't. - And then... 242 00:18:36,088 --> 00:18:40,522 And then, when you get into bed and I touch you, and I kiss you, 243 00:18:40,524 --> 00:18:42,092 and you say you're too tired... 244 00:18:42,094 --> 00:18:44,493 - No, no. - I've been unattentive. I'm sorry. 245 00:18:44,495 --> 00:18:46,698 - I'll make amends. - Don't you dare touch me. 246 00:18:48,633 --> 00:18:50,436 Gabrielle, I... 247 00:18:51,136 --> 00:18:52,969 I gave up my inheritance for you! 248 00:18:52,971 --> 00:18:56,442 - My bloody freedom! - Go to hell! 249 00:19:02,446 --> 00:19:05,318 Oh, no. Ants. 250 00:19:06,451 --> 00:19:08,852 Ah, there must be some honeydew. 251 00:19:08,854 --> 00:19:10,586 It feels sticky. 252 00:19:10,588 --> 00:19:13,390 Hmm. The white flies must have got to it. 253 00:19:13,392 --> 00:19:15,057 Sucked out all the juice. 254 00:19:15,059 --> 00:19:16,893 We need some ladybirds. 255 00:19:16,895 --> 00:19:18,795 Hmm. Or a spider. 256 00:19:18,797 --> 00:19:22,164 Got a big one dangling in my room. 257 00:19:22,166 --> 00:19:24,936 I'll catch her and put her to work out here. 258 00:19:30,742 --> 00:19:33,611 Did you ever feel like you were playing a part, Sido? 259 00:19:35,012 --> 00:19:36,945 In what way? 260 00:19:36,947 --> 00:19:38,981 As a wife. 261 00:19:38,983 --> 00:19:40,919 Or a mother. 262 00:19:42,788 --> 00:19:44,857 Like you were just going through with it. 263 00:19:47,626 --> 00:19:50,896 Sometimes, as a wife. Never as a mother. 264 00:19:56,568 --> 00:19:58,503 Is he good to you, Gabri? 265 00:20:00,806 --> 00:20:02,775 What is it, my love? 266 00:20:04,443 --> 00:20:08,580 It's just... nothing is how I imagined it. 267 00:20:09,780 --> 00:20:11,384 Oh. Come here. 268 00:20:13,952 --> 00:20:16,786 My little kitten. 269 00:20:16,788 --> 00:20:19,923 No one can take away who you are. 270 00:20:19,925 --> 00:20:22,057 No one. 271 00:20:22,059 --> 00:20:24,527 You're too strong for that. 272 00:20:24,529 --> 00:20:26,565 You always have been. 273 00:20:28,066 --> 00:20:30,799 Just trust no one but yourself. 274 00:20:30,801 --> 00:20:32,437 I know. 275 00:20:34,505 --> 00:20:36,541 So what's he done to upset you? 276 00:20:39,077 --> 00:20:41,478 Nothing. 277 00:20:41,480 --> 00:20:44,681 Nothing. It's just new, that's all. 278 00:20:44,683 --> 00:20:46,751 I must get used to marriage. 279 00:20:49,820 --> 00:20:52,690 Better to make marriage get used to you. 280 00:21:04,135 --> 00:21:07,269 - Are you happy to be here? - Yes. 281 00:21:07,271 --> 00:21:11,039 It makes the city seem even more foul. 282 00:21:11,041 --> 00:21:13,542 Did you miss me at all? 283 00:21:13,544 --> 00:21:15,013 No, not really. 284 00:21:18,550 --> 00:21:22,021 Well, life is awful without you. 285 00:21:24,088 --> 00:21:27,557 It's just dead. I... I don't feel like myself at all. 286 00:21:27,559 --> 00:21:29,728 Everything just seems utterly pointless. 287 00:21:31,128 --> 00:21:33,031 Can't even write anymore. 288 00:21:36,233 --> 00:21:40,202 You mean more to me than all the women of Paris put together. 289 00:21:40,204 --> 00:21:43,038 Have you sampled them all? 290 00:21:43,040 --> 00:21:44,807 Please don't mock me. 291 00:21:44,809 --> 00:21:47,042 You're very happy to mock everybody else. 292 00:21:47,044 --> 00:21:48,310 It's true, but it's just... 293 00:21:48,312 --> 00:21:52,315 Look, it's just horseshit. Words are deceptive little bastards. 294 00:21:52,317 --> 00:21:55,151 But if you trace mine to their source, 295 00:21:55,153 --> 00:21:56,920 to my bruised and aching heart... 296 00:21:56,922 --> 00:21:59,888 Well, I wouldn't credit that as the organ of origin. 297 00:22:01,292 --> 00:22:05,694 I can read you like the top line of an optician's chart. 298 00:22:05,696 --> 00:22:08,000 That's brilliant. Did you make that up? 299 00:22:10,868 --> 00:22:12,669 Just tell me what you want, Gabrielle. 300 00:22:12,671 --> 00:22:14,073 I'll do anything. 301 00:22:15,773 --> 00:22:19,041 I know who you are, Willy. 302 00:22:19,043 --> 00:22:22,211 Maybe I knew it all along. But I want you not to lie to me. 303 00:22:22,213 --> 00:22:24,582 I won't. Never again. I promise. 304 00:22:26,050 --> 00:22:28,151 I want to be part of things. 305 00:22:28,153 --> 00:22:30,752 I don't want to be treated like some little wife at home. 306 00:22:30,754 --> 00:22:32,790 I want to know what's going on. 307 00:22:35,327 --> 00:22:36,795 You will. 308 00:22:38,163 --> 00:22:40,096 You'll be part of everything. 309 00:22:40,098 --> 00:22:41,700 Do you promise? 310 00:22:43,068 --> 00:22:44,569 Promise. 311 00:22:58,883 --> 00:23:01,617 When we get back to Paris, I'll even buy you a dog. 312 00:23:01,619 --> 00:23:03,819 I would love that. 313 00:23:03,821 --> 00:23:06,288 Look, it's so beautiful. 314 00:23:06,290 --> 00:23:09,925 - Luce and I used to swim here after school. - You did? 315 00:23:09,927 --> 00:23:11,827 She was your best friend, wasn't she? 316 00:23:11,829 --> 00:23:14,631 Yes. We got up to all kinds of trouble together. 317 00:23:14,633 --> 00:23:16,164 What was she like? 318 00:23:16,166 --> 00:23:20,002 She was sweet, but she was also very annoying. 319 00:23:20,004 --> 00:23:21,804 How? In what way? 320 00:23:21,806 --> 00:23:23,772 She was clumsy, more than anything. 321 00:23:23,774 --> 00:23:26,108 One day in winter, when the first snow started, 322 00:23:26,110 --> 00:23:29,278 I made a compact little snowball and smuggled it into the classroom. 323 00:23:29,280 --> 00:23:31,713 As Mademoiselle Terrain was writing on the blackboard, 324 00:23:31,715 --> 00:23:34,817 I'd take a little nibble of the snow and then I'd pass it along to the next person, 325 00:23:34,819 --> 00:23:35,951 who'd pass it along again. 326 00:23:35,953 --> 00:23:38,721 - Oh, it's freezing. - Here, get in. 327 00:23:38,723 --> 00:23:41,126 I'm like a pot-bellied stove. 328 00:23:44,663 --> 00:23:46,695 It finally got to Luce, who dropped it. 329 00:23:46,697 --> 00:23:48,263 So we both got detention. 330 00:23:48,265 --> 00:23:52,701 - She'd do anything to be close to me. - I'll bet she would. 331 00:23:52,703 --> 00:23:55,007 You're so witty and clever. 332 00:24:25,069 --> 00:24:27,103 Get out! Both of you! This is harassment! 333 00:24:27,105 --> 00:24:29,137 Willy, come on. You're not being fair. 334 00:24:29,139 --> 00:24:31,708 This is the third time I've had to come here and ask you for it! 335 00:24:31,710 --> 00:24:34,309 - Then stop bloody coming here and asking. - I am close to being evicted! 336 00:24:34,311 --> 00:24:37,212 You owe me 400 francs. You said you'd get the advance from Ollendorff. 337 00:24:37,214 --> 00:24:40,916 - And I will, by Friday. - You said exactly the same thing last week. 338 00:24:40,918 --> 00:24:43,051 A factory needs to pay its workers, Willy. 339 00:24:43,053 --> 00:24:45,954 Well, then, why don't you go on strike? Or get another job. 340 00:24:45,956 --> 00:24:48,290 Get some other bloody idiot to hire you. 341 00:24:48,292 --> 00:24:49,925 I'll have your money by Friday. 342 00:24:49,927 --> 00:24:53,895 - You'd better bloody have it. - Such an ass. 343 00:24:53,897 --> 00:24:56,834 - Damn you! - We'll be back on Friday. 344 00:25:00,938 --> 00:25:03,005 They'd never get a job on their own. 345 00:25:03,007 --> 00:25:05,143 I lend them my name, my reputation. 346 00:25:06,174 --> 00:25:08,076 I take all the risk, and there's still no money. 347 00:25:08,078 --> 00:25:10,313 - We need more output. - Well, you could get another writer. 348 00:25:10,315 --> 00:25:13,149 And pay them with what? We're not even making a thousand this month. 349 00:25:13,151 --> 00:25:16,352 I've got 300 from The Echo, 425 from the latest vamp novel, 350 00:25:16,354 --> 00:25:18,354 and just 250 from the music reviews. 351 00:25:18,356 --> 00:25:20,957 - It doesn't even cover the outgoings. - How can we spend so much money? 352 00:25:20,959 --> 00:25:23,092 The mortgage, Matilde, restaurants... 353 00:25:23,094 --> 00:25:25,894 You always pick up the bill, Willy, no matter how many people join us. 354 00:25:25,896 --> 00:25:27,963 - It's expected of me. - And the races? And the casino? 355 00:25:27,965 --> 00:25:30,199 What do you want me to do? Live like a monk? Or a peasant? 356 00:25:30,201 --> 00:25:33,236 No, I'm just saying we could economize. 357 00:25:33,238 --> 00:25:34,840 You. 358 00:25:35,807 --> 00:25:37,240 - You could write. - What? 359 00:25:37,242 --> 00:25:39,541 Those stories you told me of Saint-Sauveur last year. 360 00:25:39,543 --> 00:25:42,246 - My school stories? - Yes. That could be Willy's next novel. 361 00:25:43,947 --> 00:25:45,948 Well, try it anyway, but try it now. 362 00:25:45,950 --> 00:25:50,252 Start immediately. Aim for four hours at a time. The wolves are at the door! 363 00:26:32,496 --> 00:26:35,330 My name is Claudine. 364 00:26:35,332 --> 00:26:38,300 I live in Montigny. 365 00:26:38,302 --> 00:26:41,039 I was born there in 1873. 366 00:26:45,376 --> 00:26:48,146 I shall probably not die there. 367 00:27:02,026 --> 00:27:04,026 Why aren't you sleeping? 368 00:27:04,028 --> 00:27:06,298 - I've only just stopped writing. - Really? 369 00:27:08,867 --> 00:27:10,301 Oh, dear. 370 00:27:13,437 --> 00:27:16,471 - Did you manage four hours? - Twice that, at least. 371 00:27:16,473 --> 00:27:18,076 You didn't. 372 00:27:19,309 --> 00:27:21,611 You must be a natural. 373 00:27:21,613 --> 00:27:25,013 I've changed a few things... for the story. 374 00:27:25,015 --> 00:27:27,048 I think it might ruffle a few feathers back home. 375 00:27:27,050 --> 00:27:29,352 Oh, don't worry about the facts. 376 00:27:29,354 --> 00:27:31,621 You can change events, add a character. 377 00:27:31,623 --> 00:27:34,257 Just adapt it to the times. 378 00:27:34,259 --> 00:27:37,226 All people really want is the feeling, 379 00:27:37,228 --> 00:27:39,996 the emotion, the great sweep of narrative. 380 00:27:39,998 --> 00:27:42,265 So you mean I can write whatever I want? 381 00:27:42,267 --> 00:27:44,099 Of course. 382 00:27:44,101 --> 00:27:46,469 No one will dispute it. 383 00:27:46,471 --> 00:27:48,537 And if they do, 384 00:27:48,539 --> 00:27:51,410 "It's the hand that holds the pen that writes history." 385 00:28:01,118 --> 00:28:02,951 You're not in the mood? 386 00:28:02,953 --> 00:28:05,890 I'm as weary as a bear in winter. 387 00:28:06,957 --> 00:28:09,126 Save it for the book. 388 00:28:15,198 --> 00:28:17,032 These are the copses, 389 00:28:17,034 --> 00:28:19,935 where bushes spitefully catch your face as you pass. 390 00:28:19,937 --> 00:28:22,605 Those are full of sun and strawberries and lilies-of-the-valley 391 00:28:22,607 --> 00:28:24,707 and... snakes. 392 00:28:24,709 --> 00:28:27,375 I've shuddered there with choking terror 393 00:28:27,377 --> 00:28:31,547 at the sight of those smooth, cold bodies gliding in front of my feet. 394 00:28:31,549 --> 00:28:34,016 I feel so much alone there, 395 00:28:34,018 --> 00:28:36,318 my eyes lost far away amongst the trees 396 00:28:36,320 --> 00:28:39,288 in the green, mysterious daylight 397 00:28:39,290 --> 00:28:43,092 that is at once deliciously peaceful and a little unnerving 398 00:28:43,094 --> 00:28:46,030 because of the loneliness and the vague darkness. 399 00:29:44,422 --> 00:29:46,223 Well, here we are. 400 00:29:47,325 --> 00:29:48,691 You did it. 401 00:29:48,693 --> 00:29:51,160 - I take my hat off to you. - And? 402 00:29:51,162 --> 00:29:54,566 It's beautiful. I spent the whole day in Saint-Sauveur. 403 00:29:56,099 --> 00:29:58,067 - You don't like it. - I do like it. 404 00:29:58,069 --> 00:29:59,570 - Truth? - Yes. 405 00:30:01,338 --> 00:30:03,471 Yes, they're... they're really charming. 406 00:30:03,473 --> 00:30:06,041 Sorry, I need to... I need to take a piss. 407 00:30:06,043 --> 00:30:08,044 What else? 408 00:30:08,046 --> 00:30:09,612 Nothing. It's a... 409 00:30:09,614 --> 00:30:11,482 It's a truly wonderful depiction. 410 00:30:12,617 --> 00:30:14,182 And? 411 00:30:14,184 --> 00:30:17,118 And... 412 00:30:17,120 --> 00:30:19,121 we won't be able to get it published. 413 00:30:19,123 --> 00:30:21,257 That's the shame of it. 414 00:30:21,259 --> 00:30:23,028 What's wrong with it? 415 00:30:24,761 --> 00:30:26,365 Honestly? 416 00:30:30,835 --> 00:30:34,670 So I'll treat you like any other writer I'm giving a report to, shall I? 417 00:30:34,672 --> 00:30:36,505 - Yes. - Except that I love you. 418 00:30:36,507 --> 00:30:38,574 I adore you. Should be clear about that. 419 00:30:38,576 --> 00:30:40,345 Just... Just say it. 420 00:30:43,481 --> 00:30:47,415 There's nothing driving it. There's no plot. 421 00:30:47,417 --> 00:30:51,188 A novel by Willy grips you from chapter one, whereas yours... 422 00:30:51,856 --> 00:30:53,556 There's too many adjectives. 423 00:30:53,558 --> 00:30:55,590 And some of the characters are interesting, 424 00:30:55,592 --> 00:30:59,528 but... it's too cloying. 425 00:30:59,530 --> 00:31:01,299 It's too feminine. 426 00:31:03,701 --> 00:31:06,568 - Well, that's a waste of bloody time. - Not if you enjoyed it. 427 00:31:06,570 --> 00:31:08,406 I wrote it for you! 428 00:31:32,430 --> 00:31:41,202 ♪ Down by the salley gardens ♪ 429 00:31:41,204 --> 00:31:48,911 ♪ My love and I did meet ♪ 430 00:31:48,913 --> 00:31:58,220 ♪ She passed The salley gardens ♪ 431 00:31:58,222 --> 00:32:06,929 ♪ With little snow-white feet ♪ 432 00:32:06,931 --> 00:32:15,671 ♪ She bid me take love easy ♪ 433 00:32:15,673 --> 00:32:24,646 ♪ As the leaves Grow on the tree ♪ 434 00:32:24,648 --> 00:32:34,658 ♪ But I Being young and foolish ♪ 435 00:32:35,492 --> 00:32:45,503 ♪ With her would not agree ♪ 436 00:32:45,869 --> 00:32:48,369 Wague's mesmerizing, isn't he? 437 00:32:48,371 --> 00:32:51,472 He's the king of the cantomime. Let's get a drink. 438 00:32:51,474 --> 00:32:53,642 Thank you, Geraud. 439 00:32:53,644 --> 00:32:55,480 - Cheers. - Cheers. 440 00:32:57,214 --> 00:32:59,882 - How's it going with your book? - It's gone. 441 00:32:59,884 --> 00:33:02,884 - I tried, but it wasn't any good. - I can't believe it. 442 00:33:02,886 --> 00:33:05,688 Willy hated it. 443 00:33:05,690 --> 00:33:07,823 I don't care. 444 00:33:07,825 --> 00:33:10,761 - I don't need to leave my mark on the world. - Hmm. 445 00:33:12,963 --> 00:33:16,365 - Have you always written, Schwob? - I didn't really have a choice. 446 00:33:16,367 --> 00:33:18,601 It was simply there. 447 00:33:18,603 --> 00:33:22,238 - Does it make you happy? - Oh, God, no. 448 00:33:22,240 --> 00:33:24,606 I do it to prevent me from going mad. 449 00:33:24,608 --> 00:33:30,314 But sometimes, occasionally, it will transport me. 450 00:33:30,982 --> 00:33:32,981 - Hello, Schwob. - Hello, Gaston. 451 00:33:32,983 --> 00:33:34,586 Good to see you. 452 00:33:35,886 --> 00:33:39,821 Jeanne, may I present Colette? 453 00:33:39,823 --> 00:33:41,490 Madame. 454 00:33:41,492 --> 00:33:44,893 I think we've been introduced, but I don't remember that name. 455 00:33:44,895 --> 00:33:47,395 It's new, in a manner of speaking. 456 00:33:47,397 --> 00:33:51,666 Well, then I shall think of this as our first meeting. 457 00:33:56,374 --> 00:34:00,276 It is so easy. On. Off. 458 00:34:00,278 --> 00:34:02,377 No more sooty candles. 459 00:34:02,379 --> 00:34:04,880 Yes, maybe they'll put it in my building one day. 460 00:34:04,882 --> 00:34:08,983 So much safer too, even if the light is a little unkind. 461 00:34:08,985 --> 00:34:11,488 Nonsense. Will you excuse me, Arman? 462 00:34:34,912 --> 00:34:37,946 Yes, so, I thought it was much better than last time. 463 00:34:37,948 --> 00:34:41,917 Let me see your palm. Oh, how interesting. 464 00:34:41,919 --> 00:34:44,687 You have a long life line. 465 00:34:44,689 --> 00:34:47,622 And a very strong head line here. 466 00:34:47,624 --> 00:34:51,392 - And your... your love line splits into three. - Oh. 467 00:34:51,394 --> 00:34:53,696 - What on earth could that mean? - Who knows? 468 00:34:53,698 --> 00:34:55,997 So many intersecting lines. 469 00:34:55,999 --> 00:34:57,366 I have the hands of a man. Look. 470 00:34:57,368 --> 00:34:59,000 - Ah. - See? 471 00:34:59,002 --> 00:35:01,502 You've a touch of Hermes, Colette. 472 00:35:01,504 --> 00:35:04,339 There's something androgynous about you. 473 00:35:04,341 --> 00:35:06,674 - Willy, you ogre, how are you? - Gaston, Jeanne. 474 00:35:06,676 --> 00:35:09,011 We have been greatly enjoying the company of Colette, 475 00:35:09,013 --> 00:35:11,546 now that she's no longer hiding her light under a bushel. 476 00:35:11,548 --> 00:35:12,848 Quoting the good book, Gaston? 477 00:35:12,850 --> 00:35:15,651 You may remember a little verse about coveting other men's wives. 478 00:35:15,653 --> 00:35:19,455 And you may remember one about not trying to remove a speck from your brother's eye 479 00:35:19,457 --> 00:35:21,457 with a log in your own. 480 00:35:21,459 --> 00:35:24,526 Touché, Gaston. Your wits are improving... somewhat. 481 00:35:24,528 --> 00:35:25,863 Ah, we'd better go now, darling. 482 00:35:27,464 --> 00:35:29,367 We should go now. 483 00:35:31,602 --> 00:35:34,435 - Bye. - Good-bye. 484 00:35:34,437 --> 00:35:36,971 His first play was absolute rubbish, 485 00:35:36,973 --> 00:35:40,575 but his mother runs a salon, so, of course, it was a huge success 486 00:35:40,577 --> 00:35:43,946 and he was praised to the skies for his brilliant writing 487 00:35:43,948 --> 00:35:46,448 and his sublime talent. 488 00:35:46,450 --> 00:35:48,683 Unctuous prick. He was after you. 489 00:35:48,685 --> 00:35:50,819 He's not the type, and they just got married. 490 00:35:50,821 --> 00:35:54,055 Yeah, well, they're no longer on honeymoon, I assure you, my dear. 491 00:35:54,057 --> 00:35:56,794 - Your jealousy is misplaced. - How so? 492 00:35:58,461 --> 00:36:00,364 It was the wife I found interesting. 493 00:36:00,964 --> 00:36:01,897 Jeanne? 494 00:36:01,899 --> 00:36:02,867 Yes. 495 00:36:08,638 --> 00:36:10,709 What would you think of that? 496 00:36:11,975 --> 00:36:13,611 Well, that's... 497 00:36:15,513 --> 00:36:17,078 that's a different case. 498 00:36:17,080 --> 00:36:18,716 It is? 499 00:36:20,885 --> 00:36:22,486 Perhaps. 500 00:36:29,859 --> 00:36:32,560 Good morning, ma'am. I need to speak to the gentleman of the house. 501 00:36:32,562 --> 00:36:35,029 - What is it? - Monsieur Henri Gauthier-Villars. 502 00:36:35,031 --> 00:36:36,832 Is he in? 503 00:36:36,834 --> 00:36:39,634 - You can speak to me about whatever it is. - Sorry, ma'am. 504 00:36:39,636 --> 00:36:41,069 - Ah. Sir. - What is it? 505 00:36:41,071 --> 00:36:45,642 I have a repossession order for two armchairs, one armoire, one oak desk. 506 00:36:47,010 --> 00:36:49,713 - Let me see the court papers. - Here you are. 507 00:36:50,781 --> 00:36:52,113 All in order? 508 00:36:52,115 --> 00:36:54,015 Come on. 509 00:36:54,017 --> 00:36:56,618 - Willy! - It's just bits of wood. 510 00:36:56,620 --> 00:36:59,120 - The armoire's in the bedroom. - With my clothes in it. 511 00:36:59,122 --> 00:37:01,525 You empty it out. I'll see to the desk. 512 00:37:06,464 --> 00:37:08,533 Oh, be careful. 513 00:37:32,256 --> 00:37:34,256 You ready? 514 00:37:34,258 --> 00:37:36,627 Yes. Take it away. 515 00:37:51,742 --> 00:37:55,142 So here, it's, like, "It's a lovely spring morning." 516 00:37:55,144 --> 00:37:56,845 You know, liven it up a bit. 517 00:37:56,847 --> 00:37:59,580 How about, "Perhaps it's the season. It's glorious. 518 00:37:59,582 --> 00:38:02,787 The sap is rising almost indecently." 519 00:38:03,988 --> 00:38:06,120 And then, yeah, here, 520 00:38:06,122 --> 00:38:08,189 the scene with Luce. 521 00:38:08,191 --> 00:38:10,993 I've written, "She brushed up against me suggestively, 522 00:38:10,995 --> 00:38:15,096 her blue eyes half closed and her mouth half open." 523 00:38:15,098 --> 00:38:17,265 A little louche. 524 00:38:17,267 --> 00:38:20,736 Louche sells, trust me. We need more spice, less literature. 525 00:38:20,738 --> 00:38:22,738 I know what men want. So do the publishers. 526 00:38:22,740 --> 00:38:24,939 - Do you really think they'll take it? - Yes. 527 00:38:24,941 --> 00:38:28,142 - Ollendorff will go nuts for it. - As you did on first reading? 528 00:38:28,144 --> 00:38:31,515 Never mind about that. Come on. We've got to work. Work, work, work. 529 00:38:46,863 --> 00:38:51,767 "Claudine is a girl from a small village, yet she is all of us. 530 00:38:51,769 --> 00:38:55,571 Feisty, opinionated, selfish, and sensual..." 531 00:38:55,573 --> 00:38:56,904 Ooh! 532 00:38:56,906 --> 00:38:59,975 "She astounds us with her moxie, her desires, 533 00:38:59,977 --> 00:39:01,176 and her crimes." 534 00:39:01,178 --> 00:39:03,845 Oh! 535 00:39:03,847 --> 00:39:08,649 "It took an extraordinary man to define this modern young woman." 536 00:39:08,651 --> 00:39:11,787 Willy, your book will change the world. 537 00:39:11,789 --> 00:39:14,658 - To Claudine! - To Claudine! 538 00:39:15,191 --> 00:39:16,792 Claudine! 539 00:39:16,794 --> 00:39:19,328 All of Paris is saying your husband is a genius. 540 00:39:19,330 --> 00:39:21,696 - And what do you say? - He is. 541 00:39:21,698 --> 00:39:24,832 If that book is anything to go by. 542 00:39:24,834 --> 00:39:26,602 Look at him. 543 00:39:26,604 --> 00:39:28,337 I haven't seen him that happy in a long time. 544 00:39:32,176 --> 00:39:36,877 Well, I have to say, Willy, we've never had one fly off the shelves like this before. 545 00:39:36,879 --> 00:39:40,649 Quite a phenomenon. Everyone's talking about it. 546 00:39:40,651 --> 00:39:42,216 And do you know who's buying it? 547 00:39:42,218 --> 00:39:44,953 - Young women. - Really? 548 00:39:44,955 --> 00:39:46,687 I thought that... 549 00:39:46,689 --> 00:39:48,156 That's interesting. 550 00:39:48,158 --> 00:39:50,859 We've also been having inquiries about theatrical rights. 551 00:39:50,861 --> 00:39:53,395 - Any thoughts? - Of course. 552 00:39:53,397 --> 00:39:55,363 The theater's the next logical step. 553 00:39:55,365 --> 00:39:57,299 With as large a stage as possible. 554 00:39:57,301 --> 00:39:59,968 It's the theater-going public who will make you rich, Willy. 555 00:39:59,970 --> 00:40:02,370 Maybe even as rich as you one day, my dear Ollendorff. 556 00:40:02,372 --> 00:40:05,040 What size of print run? 557 00:40:05,042 --> 00:40:07,008 Perhaps 30,000 units. 558 00:40:07,010 --> 00:40:11,812 I'm waiting to see what sort of advances the booksellers have got. 559 00:40:11,814 --> 00:40:13,814 What return will that yield? 560 00:40:13,816 --> 00:40:16,283 About three francs per unit. 561 00:40:16,285 --> 00:40:18,956 So, yes, it's a tidy sum. 562 00:40:20,289 --> 00:40:22,125 Madame Willy. 563 00:40:23,693 --> 00:40:25,259 - An honor. - Pleasure to meet you. 564 00:40:25,261 --> 00:40:28,263 Listen, Claudine at School is heading for her third printing. 565 00:40:28,265 --> 00:40:29,997 Excellent. 566 00:40:29,999 --> 00:40:32,299 I believe Willy based Claudine in part on your school days. 567 00:40:32,301 --> 00:40:35,671 Yes, I think I had a little something to contribute. 568 00:40:35,673 --> 00:40:39,875 Well, I'm very glad your experiences have borne such wonderful fruit. 569 00:40:39,877 --> 00:40:41,877 Very nice to meet you, madame. 570 00:40:41,879 --> 00:40:44,312 - Gare de Lyon, please. - Where are we going? 571 00:40:44,314 --> 00:40:46,149 You'll find out. 572 00:40:48,986 --> 00:40:49,953 Hup. 573 00:40:52,823 --> 00:40:55,026 Is something wrong? 574 00:40:56,093 --> 00:40:58,196 Well, wh-what do you think is wrong? 575 00:40:59,430 --> 00:41:01,031 What? 576 00:41:02,999 --> 00:41:05,033 Finally we have a success, 577 00:41:05,035 --> 00:41:07,968 and then you imply that I'm not the true author of it. 578 00:41:07,970 --> 00:41:10,839 - No, I didn't. - We're holding dynamite here. 579 00:41:10,841 --> 00:41:13,008 We've created something really powerful, 580 00:41:13,010 --> 00:41:14,810 and if it goes off at the wrong time, 581 00:41:14,812 --> 00:41:16,377 then it could blow our bloody heads off. 582 00:41:16,379 --> 00:41:18,046 Ollendorff is your publisher, Willy. 583 00:41:18,048 --> 00:41:19,814 Yeah, well, Schwob also said something. 584 00:41:19,816 --> 00:41:22,786 - Schwob is part of the factory. - People love to talk. 585 00:41:24,754 --> 00:41:28,122 They praise you to your face. Then the moment you turn around there's knives in your back. 586 00:41:28,124 --> 00:41:30,191 I understand the mentality here. You don't. 587 00:41:30,193 --> 00:41:33,794 Well, I understand it well enough to write a book that's the toast of Paris. 588 00:41:33,796 --> 00:41:36,798 Oh, well, why don't you... Go and just shout it on the streets then. 589 00:41:36,800 --> 00:41:39,236 Tell everybody. Roll up for the massacre. 590 00:41:43,807 --> 00:41:45,943 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 591 00:41:48,345 --> 00:41:49,946 I'm sorry. 592 00:41:51,214 --> 00:41:53,751 Perhaps I overreacted. 593 00:41:54,785 --> 00:41:57,187 Anyway, I... I have a surprise for you. 594 00:41:59,122 --> 00:42:00,988 What is it? 595 00:42:00,990 --> 00:42:03,827 Well, then it wouldn't be a surprise, would it? 596 00:42:05,528 --> 00:42:07,328 So what's that one? 597 00:42:07,330 --> 00:42:08,966 Lime. 598 00:42:11,267 --> 00:42:13,100 And that one? 599 00:42:13,102 --> 00:42:14,871 It's a Douglas fir. 600 00:42:17,807 --> 00:42:19,441 How about that one? 601 00:42:19,443 --> 00:42:22,280 Chestnut. It's a weeping chestnut. 602 00:42:25,182 --> 00:42:27,448 I don't know why you're so keen on nature. 603 00:42:27,450 --> 00:42:29,884 Animals are vile to each other. 604 00:42:29,886 --> 00:42:32,921 Animals are honest at least. They never lie. 605 00:42:32,923 --> 00:42:36,993 Yes, my dear. Well, that's because they don't speak. 606 00:42:39,162 --> 00:42:41,229 Look at that. 607 00:42:41,231 --> 00:42:43,865 Mmm. It's beautiful. 608 00:42:43,867 --> 00:42:45,903 I wonder who lives there. 609 00:42:47,069 --> 00:42:49,740 I'm thirsty. Let's see if they'll stand us a drink. 610 00:42:50,540 --> 00:42:52,776 Willy, they might shoot us. 611 00:43:08,091 --> 00:43:10,591 Look, wait. They might be upstairs. 612 00:43:10,593 --> 00:43:12,394 Or deaf. 613 00:43:12,396 --> 00:43:15,363 - Deafened by all this country silence! - Shh. 614 00:43:15,365 --> 00:43:17,098 I thought I heard something. 615 00:43:17,100 --> 00:43:17,866 Kiss me. 616 00:43:17,868 --> 00:43:20,838 - Willy, someone might come. - Good. 617 00:43:26,142 --> 00:43:28,142 Put your hand in my pocket. 618 00:43:28,144 --> 00:43:30,278 - There's something there for you. - Willy. 619 00:43:30,280 --> 00:43:32,783 What? 620 00:43:41,859 --> 00:43:43,294 Allow me. 621 00:44:00,943 --> 00:44:02,946 What do you think? 622 00:44:04,080 --> 00:44:06,513 I don't know what I think. 623 00:44:06,515 --> 00:44:09,484 - Whose house is it? - It's for you. 624 00:44:09,486 --> 00:44:11,919 My love. My heart. 625 00:44:11,921 --> 00:44:14,324 Lest Paris should drive you mad. 626 00:44:15,524 --> 00:44:18,259 - What? - It's yours. 627 00:44:18,261 --> 00:44:21,298 You're always talking about how much you miss the countryside. 628 00:44:23,399 --> 00:44:26,000 I don't believe it. 629 00:44:26,002 --> 00:44:28,405 Somewhere for you to write and be alone. 630 00:44:30,339 --> 00:44:31,975 So... 631 00:44:34,577 --> 00:44:36,544 where did you get the money? 632 00:44:36,546 --> 00:44:39,948 I got an advance from Ollendorff. 633 00:44:39,950 --> 00:44:42,950 - 25,000 francs. - For what? 634 00:44:42,952 --> 00:44:44,986 For the next book. 635 00:44:44,988 --> 00:44:47,055 - Claudine in Paris. - Willy, I-I... 636 00:44:47,057 --> 00:44:49,658 - I can't write another Claudine. - Just write about us. 637 00:44:49,660 --> 00:44:52,459 Our lives. Our friends. Change the names and make gossip. 638 00:44:52,461 --> 00:44:54,998 - No, Willy, it... - Let's talk about the details later. 639 00:44:59,068 --> 00:45:01,137 So, do you like it? 640 00:45:02,539 --> 00:45:04,272 It's indescribable. 641 00:45:04,274 --> 00:45:05,573 No such word. 642 00:45:05,575 --> 00:45:09,045 A good writer should be able to describe anything no matter what. 643 00:45:44,714 --> 00:45:46,316 Is this it? 644 00:45:48,051 --> 00:45:50,187 Your total output for all these weeks? 645 00:45:52,022 --> 00:45:54,288 I've been doing the house. 646 00:45:54,290 --> 00:45:57,691 All the repairs, the painting, the tiling. 647 00:45:57,693 --> 00:45:59,761 Planting the garden. 648 00:45:59,763 --> 00:46:02,330 Bugger the garden. We have a deadline. 649 00:46:02,332 --> 00:46:05,403 Well, it's actually quite difficult to write out here... alone. 650 00:46:06,769 --> 00:46:09,537 And I don't want to write another Claudine. 651 00:46:09,539 --> 00:46:12,707 Are you out of your mind? Do you realize how rare this moment is? 652 00:46:12,709 --> 00:46:15,212 When people are begging for more? 653 00:46:18,015 --> 00:46:19,417 Here, come with me. 654 00:46:25,488 --> 00:46:29,457 What would the headmaster do if Claudine had not done her homework? 655 00:46:29,459 --> 00:46:31,359 Willy, don't be silly. 656 00:46:31,361 --> 00:46:33,227 What would he do? 657 00:46:33,229 --> 00:46:36,631 Make her do lines. Put her over his knee and tan her hide. 658 00:46:36,633 --> 00:46:38,234 Correct. 659 00:46:39,435 --> 00:46:41,539 I'll start tomorrow. 660 00:46:43,240 --> 00:46:44,542 Willy. 661 00:46:45,575 --> 00:46:48,243 - Write! - Willy, let me out! 662 00:46:48,245 --> 00:46:51,111 You will do as I say. I'll return in four hours. 663 00:46:51,113 --> 00:46:53,214 - I expect to see some pages. - Willy! 664 00:46:53,216 --> 00:46:55,252 Willy, come on. This isn't funny. 665 00:46:57,220 --> 00:47:00,654 Willy! Willy, you bastard! 666 00:47:00,656 --> 00:47:04,459 You arrogant bastard! Let me out! 667 00:47:04,461 --> 00:47:06,093 Willy! 668 00:47:06,095 --> 00:47:08,328 Open the door! 669 00:47:08,330 --> 00:47:09,533 Let me out! 670 00:48:35,318 --> 00:48:37,620 Oh, thank you so much. 671 00:48:49,932 --> 00:48:52,135 Ho-ho! Ho-ho! 672 00:49:03,713 --> 00:49:05,680 Colette and Willy are here. 673 00:49:05,682 --> 00:49:07,318 So they are. 674 00:49:07,950 --> 00:49:09,651 Don't stare. 675 00:49:09,653 --> 00:49:10,919 - Sorry. - Here? 676 00:49:10,921 --> 00:49:12,623 Yes. Perfect. 677 00:49:14,524 --> 00:49:15,659 Thank you. 678 00:49:17,961 --> 00:49:19,794 Mmm. It's delicious. 679 00:49:19,796 --> 00:49:21,462 Mmm. 680 00:49:21,464 --> 00:49:23,631 Tell me, 681 00:49:23,633 --> 00:49:26,267 how many people in this park right now 682 00:49:26,269 --> 00:49:28,339 do you think are reading Claudine in Paris? 683 00:49:30,240 --> 00:49:32,540 - I don't know. - I'd say at least three-quarters. 684 00:49:32,542 --> 00:49:35,513 And the rest of them will soon catch up. 685 00:49:38,781 --> 00:49:40,651 What comes here? 686 00:49:42,519 --> 00:49:44,618 Monsieur Willy. Madame Colette. 687 00:49:44,620 --> 00:49:47,290 - I have a note for you. - Thank you very much. 688 00:49:48,225 --> 00:49:49,924 Mrs. Raoul Duval. 689 00:49:49,926 --> 00:49:51,825 Oh, Georgie Raoul Duval? 690 00:49:51,827 --> 00:49:53,493 - Yes. - Wonderful. 691 00:49:53,495 --> 00:49:56,663 Please thank your mistress and say we accept the invitation 692 00:49:56,665 --> 00:49:58,665 and look forward to her delightful company. 693 00:49:58,667 --> 00:50:00,303 - Thank you. - I will. 694 00:50:02,504 --> 00:50:05,305 - Who is she? - Ah, she's an American. 695 00:50:05,307 --> 00:50:10,477 She's a wayward debutante from Louisiana 696 00:50:10,479 --> 00:50:15,350 who married a munitions magnate three times her age. 697 00:50:15,352 --> 00:50:16,950 They sound dull. 698 00:50:16,952 --> 00:50:20,455 He is, but she's anything but. 699 00:50:20,457 --> 00:50:22,991 We don't have to go if you don't want to. 700 00:50:22,993 --> 00:50:24,993 No, let's go. 701 00:50:28,298 --> 00:50:30,564 That's so funny. Did he really say that? 702 00:50:30,566 --> 00:50:33,368 Of course he did. He's such a colossal snob. 703 00:50:33,370 --> 00:50:37,471 Then Madame de Caillavet happened to mention that he was only a baron, not a marquise. 704 00:50:37,473 --> 00:50:39,506 "Forgive me, madam," he replied, 705 00:50:39,508 --> 00:50:42,343 "but I'm also the duke of Anjou, the bishop of Coutances, 706 00:50:42,345 --> 00:50:45,613 the prince of Joinville, of Orléans, and the Dunes. 707 00:50:45,615 --> 00:50:47,749 None of which is of the slightest importance here." 708 00:50:52,321 --> 00:50:54,258 Oh, look. 709 00:50:55,758 --> 00:50:56,626 There. 710 00:50:58,827 --> 00:51:00,263 That's better. 711 00:51:06,403 --> 00:51:08,935 - Oh, is the evening over already? - Thank you, monsieur. 712 00:51:08,937 --> 00:51:10,671 I can't bear it. 713 00:51:10,673 --> 00:51:13,006 Oh, Lily, tell the coachman to go and ready the carriage. 714 00:51:13,008 --> 00:51:14,611 Of course. 715 00:51:15,544 --> 00:51:16,977 Well? 716 00:51:16,979 --> 00:51:20,682 I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy, may I have your autograph, please? 717 00:51:20,684 --> 00:51:22,383 Of course you can. 718 00:51:22,385 --> 00:51:24,521 Here, I'll even do a picture for you. 719 00:51:26,356 --> 00:51:27,788 - There you are. - Thank you so much. 720 00:51:27,790 --> 00:51:29,857 - And yours too, Madame Colette. - Oh, come now. 721 00:51:29,859 --> 00:51:33,430 No, of course. Spirit should always be rewarded. 722 00:51:36,031 --> 00:51:37,999 Thank you. 723 00:51:38,001 --> 00:51:40,403 - Good night, my dear. - Good night. 724 00:51:43,006 --> 00:51:45,573 Well, 725 00:51:45,575 --> 00:51:50,547 I live at 74 Rue Goethe if you'd like to stop by for a nightcap. 726 00:51:52,481 --> 00:51:55,482 I think I'd better retire for the night. 727 00:51:55,484 --> 00:51:57,685 Oh. Are you sure now? 728 00:51:57,687 --> 00:52:00,754 - Willy? - We'll play again soon, my dear. 729 00:52:00,756 --> 00:52:04,658 Yes, I hope so, before my bore of a husband returns. 730 00:52:05,995 --> 00:52:08,629 Well, au revoir. 731 00:52:08,631 --> 00:52:10,434 Au revoir. 732 00:52:16,972 --> 00:52:18,705 You don't want to go? 733 00:52:18,707 --> 00:52:21,778 Well, the invitation was clearly meant for you. 734 00:52:23,646 --> 00:52:26,649 - Should I? - Yes, of course. 735 00:52:27,417 --> 00:52:29,082 You don't mind? 736 00:52:29,084 --> 00:52:32,854 Well, it would be hypocritical of me if I did, wouldn't it? 737 00:52:32,856 --> 00:52:36,624 You can comfort yourself knowing that I will be at home lying in bed, 738 00:52:36,626 --> 00:52:39,595 thinking of the two of you in the fondest way possible. 739 00:53:10,093 --> 00:53:12,396 Come on in. 740 00:53:16,533 --> 00:53:18,499 It's a nice place. 741 00:53:18,501 --> 00:53:20,970 Thank you. It's my little pied-à-terre. 742 00:53:22,504 --> 00:53:25,006 Frederick's not so keen on the art nouveau pieces, 743 00:53:25,008 --> 00:53:27,877 but I love nature... 744 00:53:29,011 --> 00:53:30,645 and women. 745 00:53:30,647 --> 00:53:34,115 I can see. 746 00:53:34,117 --> 00:53:38,653 I remember in Claudine at School when all the girls go swimming together at night. 747 00:53:38,655 --> 00:53:41,154 Night is the best time for a swim. 748 00:53:41,156 --> 00:53:44,892 When I was a girl, I was told that all the lakes in Louisiana have alligators, 749 00:53:44,894 --> 00:53:50,698 so I never went for a midnight swim, but I regret it. 750 00:53:50,700 --> 00:53:52,732 When you raise your eyelids, 751 00:53:52,734 --> 00:53:55,439 it's as if you are taking off all my clothes. 752 00:53:56,939 --> 00:53:58,876 Don't look away. 753 00:53:59,943 --> 00:54:01,979 Look at me. 754 00:54:03,111 --> 00:54:04,814 Look at me looking at you. 755 00:54:14,756 --> 00:54:18,191 You have the most beautiful teeth. 756 00:54:18,193 --> 00:54:20,029 Like an alligator. 757 00:54:39,115 --> 00:54:40,982 Morning, my dear. 758 00:54:40,984 --> 00:54:43,651 Have you fed Toby Chien? 759 00:54:43,653 --> 00:54:46,823 Oh, I forgot. I thought Matilde does that. 760 00:54:51,727 --> 00:54:53,928 So how was last night? 761 00:54:53,930 --> 00:54:55,196 Interesting. 762 00:54:55,198 --> 00:54:57,598 What happened? 763 00:54:57,600 --> 00:54:59,799 What do you think happened? 764 00:54:59,801 --> 00:55:03,136 Ah. Well, don't tell me. I'll, uh... 765 00:55:03,138 --> 00:55:07,073 I'll wait to read about it, when Claudine develops tender feelings towards a lady friend. 766 00:55:07,075 --> 00:55:09,810 - I'm not writing about it. - You must. It's prime material. 767 00:55:09,812 --> 00:55:11,011 No. 768 00:55:11,013 --> 00:55:12,883 Will you see her again? 769 00:55:13,950 --> 00:55:15,618 Possibly. 770 00:55:24,260 --> 00:55:26,662 One moment, my darlin'. 771 00:55:39,008 --> 00:55:41,308 - Oh. - Wonderful. You're... You're here. 772 00:55:41,310 --> 00:55:43,877 I... I was just passing by. 773 00:55:43,879 --> 00:55:44,981 Yes? 774 00:55:46,582 --> 00:55:48,017 Well, um... 775 00:55:51,220 --> 00:55:53,022 You'd better come in. 776 00:56:04,267 --> 00:56:06,066 How's the writing going? 777 00:56:06,068 --> 00:56:08,102 It's slow and painful. 778 00:56:08,104 --> 00:56:10,971 - How was your meeting at the bank? - It was good. 779 00:56:10,973 --> 00:56:12,676 Yeah, it was good. 780 00:56:50,379 --> 00:56:52,615 She's expecting you. 781 00:57:04,227 --> 00:57:05,995 Off to the bank. 782 00:57:22,412 --> 00:57:24,747 Georgie, I know you're in there! 783 00:57:26,281 --> 00:57:27,984 Georgie, open up! 784 00:57:29,818 --> 00:57:31,819 Colette, I was taking a nap. 785 00:57:31,821 --> 00:57:33,953 - Where is he? - Who? 786 00:57:33,955 --> 00:57:35,992 Colette, what are you talking about? 787 00:57:39,761 --> 00:57:42,062 Blue cigar smoke hung in the air. 788 00:57:42,064 --> 00:57:45,066 I marched in and looked straight in the face of Renaud. 789 00:57:45,068 --> 00:57:47,868 He recoiled, saying, "It was wicked of me. I'm sorry." 790 00:57:47,870 --> 00:57:49,904 Rezi was there. Of course she was there... 791 00:57:49,906 --> 00:57:52,372 "Of course she was there, hurriedly dressing herself. 792 00:57:52,374 --> 00:57:55,910 I shall always remember her lily-white face decomposing, 793 00:57:55,912 --> 00:57:58,714 as if it were dying right under my gaze." 794 00:58:02,118 --> 00:58:04,285 It's good. 795 00:58:04,287 --> 00:58:06,022 I know. 796 00:58:07,624 --> 00:58:11,357 I'd suggest you change the line where Renaud says, "It was wicked of me to do it," 797 00:58:11,359 --> 00:58:12,725 but I know you won't. 798 00:58:12,727 --> 00:58:16,196 And what do you think that Renaud would say in those circumstances? 799 00:58:16,198 --> 00:58:19,200 I don't know. Something like, "Why, my dear, we were waiting for you." 800 00:58:19,202 --> 00:58:23,069 - I don't think she'd believe him. - Of course not. 801 00:58:23,071 --> 00:58:26,372 But don't you think she's being hypocritical? 802 00:58:26,374 --> 00:58:28,942 I mean, it's acceptable for Claudine to sleep with Rezi, 803 00:58:28,944 --> 00:58:30,910 but she doesn't want Renaud to do the same. 804 00:58:30,912 --> 00:58:32,948 Not behind her back, no. 805 00:58:34,484 --> 00:58:36,316 The betrayal came when Renaud lied to her. 806 00:58:36,318 --> 00:58:39,088 Renaud, who swore he would always be honest. 807 00:58:42,325 --> 00:58:45,426 Well, perhaps he wanted to tell her, but he was... 808 00:58:45,428 --> 00:58:47,995 frightened of her volcanic jealousy. 809 00:58:47,997 --> 00:58:50,734 Well, then, he was a coward as well as a liar. 810 00:58:52,368 --> 00:58:54,368 You're very harsh on him. 811 00:58:54,370 --> 00:58:56,306 If not me, who else? 812 00:58:58,975 --> 00:59:00,774 And Renaud would never be jealous 813 00:59:00,776 --> 00:59:02,877 if, for example, 814 00:59:02,879 --> 00:59:05,848 Claudine went off with a young man for a change. 815 00:59:09,352 --> 00:59:11,384 He would find that unacceptable. 816 00:59:11,386 --> 00:59:13,254 Oh. 817 00:59:13,256 --> 00:59:16,256 - Infidelity for Renaud is a matter of gender? - Yes, it is. 818 00:59:16,258 --> 00:59:17,293 Huh. 819 00:59:18,794 --> 00:59:21,395 How long have you known? 820 00:59:21,397 --> 00:59:23,363 About a month. 821 00:59:23,365 --> 00:59:26,302 Well, I must say, I'm impressed by the way you've handled yourself. 822 00:59:27,502 --> 00:59:29,904 A younger Claudine would have thrown a fit. 823 00:59:29,906 --> 00:59:32,272 I'm planning on killing Renaud off in the next one. 824 00:59:32,274 --> 00:59:34,575 What? No, you can't. No, please, don't. 825 00:59:34,577 --> 00:59:37,781 The hand that holds the pen writes history. 826 00:59:45,555 --> 00:59:47,354 My husband, 827 00:59:47,356 --> 00:59:50,223 he's just... pure rage. 828 00:59:50,225 --> 00:59:52,526 He wanted to challenge Willy to a duel. 829 00:59:52,528 --> 00:59:54,294 What? 830 00:59:54,296 --> 00:59:57,333 I put him off. Hopefully it won't come to that. 831 00:59:59,435 --> 01:00:01,271 You've read it, yes? 832 01:00:02,305 --> 01:00:03,504 I have. 833 01:00:03,506 --> 01:00:05,272 How worried should I be? 834 01:00:05,274 --> 01:00:07,308 It's not blatantly obvious who is who. 835 01:00:07,310 --> 01:00:09,442 - The names have been changed. - I don't believe you. 836 01:00:09,444 --> 01:00:13,048 Everyone's chattering about it, saying it will be salacious in the extreme. 837 01:00:14,383 --> 01:00:17,884 I know that you have no time for me since our separation, 838 01:00:17,886 --> 01:00:21,254 and I know I behaved badly. 839 01:00:21,256 --> 01:00:22,925 But I'm begging you. 840 01:00:24,126 --> 01:00:27,328 Ask Willy to change it before publication. 841 01:00:27,330 --> 01:00:29,296 Please, Colette. 842 01:00:29,298 --> 01:00:30,464 One woman to another. 843 01:00:30,466 --> 01:00:32,466 I can't. 844 01:00:32,468 --> 01:00:34,067 You'd let me suffer? 845 01:00:34,069 --> 01:00:36,937 It isn't just Willy, Georgie. 846 01:00:36,939 --> 01:00:39,439 It... It's... It's the book itself. 847 01:00:39,441 --> 01:00:41,310 Willy thinks it's a work of art. 848 01:00:49,185 --> 01:00:51,352 You had your chance to be decent, 849 01:00:51,354 --> 01:00:54,488 but now it will be left to my husband to settle it. 850 01:00:54,490 --> 01:00:59,325 Ollendorff has agreed to a lump sum for the destruction of the entire print run. 851 01:00:59,327 --> 01:01:00,396 What? 852 01:01:01,497 --> 01:01:03,263 You can't do that. 853 01:01:03,265 --> 01:01:04,665 He's already accepted. 854 01:01:04,667 --> 01:01:06,966 That sly bastard. You can't. You just can't. 855 01:01:06,968 --> 01:01:09,102 Well, we have, and that's how it is. 856 01:01:09,104 --> 01:01:12,208 - You duplicitous bitch. - I had a good teacher. 857 01:01:34,463 --> 01:01:37,196 And like a true French heroine, 858 01:01:37,198 --> 01:01:39,399 our daughter Claudine was burnt at the stake. 859 01:01:39,401 --> 01:01:42,136 I said it would be a hot book. 860 01:01:42,138 --> 01:01:44,537 The thing is, Ollendorff signed the deal, 861 01:01:44,539 --> 01:01:48,174 but he neglected to mention that he does not own the copyright. 862 01:01:48,176 --> 01:01:50,243 - Because I do. - Unbelievable. 863 01:01:50,245 --> 01:01:53,446 So it was simply a question of trotting along to the next publisher, 864 01:01:53,448 --> 01:01:55,515 collecting a second advance, 865 01:01:55,517 --> 01:01:57,551 and the printing presses are hard at work as we speak. 866 01:01:57,553 --> 01:01:59,453 How do you two do it? 867 01:01:59,455 --> 01:02:03,424 - I think we got very lucky. - Not at all. We are with the times. 868 01:02:03,426 --> 01:02:08,294 That cuckolded millionaire and his voracious wife didn't stand a chance. 869 01:02:08,296 --> 01:02:11,098 We've got the wind under our wings, and I have a little plan 870 01:02:11,100 --> 01:02:14,667 to turn Claudine into the most popular girl in France, if not the entire world. 871 01:02:14,669 --> 01:02:17,307 She will literally be a household name. 872 01:02:18,975 --> 01:02:21,709 My name is Claudine. I live in Montigny. 873 01:02:21,711 --> 01:02:24,979 I was born there in 1884. 874 01:02:24,981 --> 01:02:27,314 - She's not bad. - I shall probably not die there. 875 01:02:27,316 --> 01:02:30,383 - Montigny is a village, not a town. - She's terrible. 876 01:02:30,385 --> 01:02:33,053 Its streets, thank heaven, are not paved. 877 01:02:33,055 --> 01:02:36,059 Yes, you're right. Th-Thank you very much. 878 01:02:41,196 --> 01:02:44,230 My name is Claudine. I live in Montigny. 879 01:02:44,232 --> 01:02:46,533 I was born there in 1884. 880 01:02:46,535 --> 01:02:48,736 I shall probably not die there. 881 01:02:48,738 --> 01:02:51,071 Montigny is a village, not a town. 882 01:02:51,073 --> 01:02:53,707 Monsieur Willy. I am the real Claudine. 883 01:02:53,709 --> 01:02:56,209 - And you are...? - Me? 884 01:02:56,211 --> 01:02:58,745 - My name is Polaire. - Polaire? 885 01:02:58,747 --> 01:03:01,615 Polaire. Pride of Algiers. 886 01:03:01,617 --> 01:03:03,584 Look at her. 887 01:03:03,586 --> 01:03:05,218 I mean, look at her. She's... 888 01:03:05,220 --> 01:03:07,187 She instinctively knows the role. 889 01:03:07,189 --> 01:03:10,457 - She talks about the book as if it was a religion. - Yes. 890 01:03:10,459 --> 01:03:12,995 She's a Sister of Perpetual Claudine. 891 01:03:14,330 --> 01:03:15,395 It's strange. 892 01:03:15,397 --> 01:03:19,336 She's started copying my gestures and mannerisms. 893 01:03:20,435 --> 01:03:23,203 - Really? - Do you think I could act? 894 01:03:23,205 --> 01:03:25,506 You? No. It'd be a criminal waste. 895 01:03:25,508 --> 01:03:26,774 Waste of what? 896 01:03:26,776 --> 01:03:30,343 This bobbed haircut. I've never seen anything like it. Have you? 897 01:03:30,345 --> 01:03:32,982 I always imagined Claudine with long hair. 898 01:03:34,216 --> 01:03:37,651 Well, that was 19th-century Claudine. This is now. 899 01:03:37,653 --> 01:03:39,520 Look good on you, actually. 900 01:03:39,522 --> 01:03:41,321 Very fetching. 901 01:03:41,323 --> 01:03:44,591 Just think of it. You and Polaire, the Claudine twins. 902 01:03:44,593 --> 01:03:47,326 - What? - Yeah. It'd be a publicity gold mine. 903 01:03:47,328 --> 01:03:50,265 - Paris would be all atwitter. - No. Not in a thousand years. 904 01:03:53,836 --> 01:03:55,472 Evening. 905 01:04:19,294 --> 01:04:22,164 Colette. You look ravishing. 906 01:04:22,664 --> 01:04:24,300 Thank you. 907 01:04:40,716 --> 01:04:43,252 My name is Claudine. 908 01:04:44,486 --> 01:04:46,620 I live in Montigny. 909 01:04:46,622 --> 01:04:50,093 I was born there in 1884. 910 01:04:51,193 --> 01:04:54,194 I shall probably not die there. 911 01:04:54,196 --> 01:04:57,663 Of all my novels, this was the one that would translate to the theater. 912 01:04:57,665 --> 01:05:00,267 I have to give it to you, Willy. It's a huge success. 913 01:05:00,269 --> 01:05:03,736 But now you're such a celebrity, you'll become even more insufferable than ever. 914 01:05:03,738 --> 01:05:07,207 That's the plan, Veber. That's the plan. 915 01:05:07,209 --> 01:05:09,343 Oh, he is a tease. 916 01:05:09,345 --> 01:05:11,678 Can you believe this crowd? 917 01:05:11,680 --> 01:05:14,647 Look. Everyone's here. Look. There's the marquise de Belbeuf. 918 01:05:14,649 --> 01:05:18,718 Or Missy, as she's known. She only shows up for very special occasions. 919 01:05:18,720 --> 01:05:20,687 A woman? 920 01:05:20,689 --> 01:05:23,256 Descended from Empress Josephine on one side, 921 01:05:23,258 --> 01:05:25,625 the czar of Russia on the other. 922 01:05:25,627 --> 01:05:28,761 That's how she gets away with the trousers, even in public. 923 01:05:28,763 --> 01:05:30,466 Fascinating. 924 01:05:38,374 --> 01:05:39,772 Stunning. 925 01:05:39,774 --> 01:05:41,841 Subtle as ever. 926 01:05:59,928 --> 01:06:02,296 Monsieur Willy. 927 01:06:02,298 --> 01:06:04,798 - How was it? - You were magnificent. 928 01:06:04,800 --> 01:06:06,265 You were perfection. 929 01:06:06,267 --> 01:06:08,604 Thank you, Monsieur Willy. 930 01:06:09,772 --> 01:06:10,937 Colette? 931 01:06:10,939 --> 01:06:14,510 You are her. The living Claudine. 932 01:06:15,877 --> 01:06:18,212 Polaire, alight here on my knee. 933 01:06:18,214 --> 01:06:20,714 Tetette, you too. 934 01:06:20,716 --> 01:06:22,352 - Willy... - Come here. 935 01:06:25,754 --> 01:06:27,553 Behold the Claudine trinity. 936 01:06:27,555 --> 01:06:30,957 The father, the mother and the daughter. 937 01:06:30,959 --> 01:06:32,494 Look over here, please. 938 01:06:35,763 --> 01:06:37,564 Claudine, she is a Midas minx, 939 01:06:37,566 --> 01:06:39,700 her smile mysterious like a sphinx. 940 01:06:39,702 --> 01:06:41,567 She walks, she talks, she even thinks. 941 01:06:41,569 --> 01:06:43,537 Claudine, Claudine, Claudine! 942 01:06:43,539 --> 01:06:45,504 Claudine's a girl who knows no bounds, 943 01:06:45,506 --> 01:06:47,307 a fox that can't be caught by hounds. 944 01:06:47,309 --> 01:06:49,609 Exploding star that makes no sound! 945 01:06:49,611 --> 01:06:51,511 Claudine, Claudine, Claudine! 946 01:06:51,513 --> 01:06:53,580 - Who is this girl in my heart? - Claudine! 947 01:06:53,582 --> 01:06:55,549 - Who has been right from the start? - Claudine! 948 01:06:55,551 --> 01:06:57,850 - Who is a bit of a tart? - Claudine, Claudine, Claudine! 949 01:06:57,852 --> 01:06:59,453 Claudine! 950 01:06:59,455 --> 01:07:01,455 - Who is the girl I admire? - Claudine! 951 01:07:01,457 --> 01:07:02,888 - Who is the queen of desire? - Claudine! 952 01:07:02,890 --> 01:07:04,691 Who has set Paris on fire? 953 01:07:04,693 --> 01:07:06,826 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 954 01:07:06,828 --> 01:07:08,828 - Who's wearing a schoolgirl's smock? - Claudine! 955 01:07:08,830 --> 01:07:10,631 - Who's causing a hell of a shock? - Claudine! 956 01:07:10,633 --> 01:07:12,198 Who's working all round the clock? 957 01:07:12,200 --> 01:07:16,736 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 958 01:07:16,738 --> 01:07:18,337 And when... 959 01:07:18,339 --> 01:07:19,872 in a dream... 960 01:07:19,874 --> 01:07:23,343 I find myself next to Claudine 961 01:07:23,345 --> 01:07:25,511 and her magical eyes, 962 01:07:25,513 --> 01:07:27,482 forgetting all other music... 963 01:07:28,417 --> 01:07:29,982 but the laughter of her voice. 964 01:07:29,984 --> 01:07:34,854 Claudine! 965 01:07:34,856 --> 01:07:36,559 Bravo. 966 01:07:40,796 --> 01:07:43,330 Hello, Toby Chien. Hello. 967 01:07:43,332 --> 01:07:44,830 Hello. 968 01:07:46,035 --> 01:07:47,868 I'm exhausted. 969 01:07:47,870 --> 01:07:49,836 Oh, me too. 970 01:07:49,838 --> 01:07:51,640 More steps every time. 971 01:07:52,374 --> 01:07:54,441 But what a night. 972 01:07:54,443 --> 01:07:57,613 We have Paris in the palm of our hands. 973 01:08:00,381 --> 01:08:02,751 - Willy. - Yes, my dear? 974 01:08:04,952 --> 01:08:06,855 I wondered if tonight we might... 975 01:08:08,457 --> 01:08:10,393 It would help me. 976 01:08:39,821 --> 01:08:40,757 Mmm. 977 01:08:41,890 --> 01:08:43,660 My love. 978 01:08:45,526 --> 01:08:47,864 My Claudine. 979 01:09:51,493 --> 01:09:53,396 Congratulations, by the way. 980 01:09:54,495 --> 01:09:57,130 It seems Claudines are everywhere these days. 981 01:09:57,132 --> 01:10:01,033 Yes. There's even been a Claudine murderess in Marseilles. 982 01:10:01,035 --> 01:10:03,769 She slit her husband's throat. 983 01:10:03,771 --> 01:10:05,037 Good for her. 984 01:10:07,042 --> 01:10:11,710 But seriously, you've done something important. 985 01:10:11,712 --> 01:10:14,046 You've invented a type. 986 01:10:14,048 --> 01:10:15,752 Willy has, you mean. 987 01:10:16,552 --> 01:10:18,952 I mean you have. 988 01:10:18,954 --> 01:10:23,393 All those young girls between girlhood and womanhood, you've given them a voice. 989 01:10:24,193 --> 01:10:25,895 You should own up to it. 990 01:10:26,962 --> 01:10:28,661 Somebody told you? 991 01:10:28,663 --> 01:10:30,596 I didn't need to be told. 992 01:10:30,598 --> 01:10:32,534 Meeting you is enough. 993 01:10:34,136 --> 01:10:35,738 It's true. 994 01:10:37,138 --> 01:10:38,673 I wrote them. 995 01:10:40,476 --> 01:10:41,677 It's just... 996 01:10:42,244 --> 01:10:43,880 I know. 997 01:10:47,583 --> 01:10:51,785 I hope the path we walked today was merely the beginning. 998 01:10:51,787 --> 01:10:56,822 I see your face, Missy... strong, vulnerable. 999 01:10:56,824 --> 01:10:58,894 I've never met anyone like you. 1000 01:11:00,095 --> 01:11:02,127 Polite yet direct. 1001 01:11:02,129 --> 01:11:03,833 Reserved yet brave. 1002 01:11:04,632 --> 01:11:07,769 A true gentle man. 1003 01:11:17,678 --> 01:11:19,645 Willy Gauthier-Villars' residence. 1004 01:11:22,150 --> 01:11:24,050 He's busy at the moment. 1005 01:11:24,052 --> 01:11:26,185 - Can I take a message? - It's the Soumaintrain. 1006 01:11:26,187 --> 01:11:28,121 Reminds me of Saint-Sauveur. 1007 01:11:28,123 --> 01:11:30,156 Mmm. Oh, yes. 1008 01:11:30,158 --> 01:11:32,559 It's delicious. 1009 01:11:32,561 --> 01:11:34,664 - When do you go on tour? - Mmm. 1010 01:11:35,530 --> 01:11:36,862 A few weeks. 1011 01:11:36,864 --> 01:11:39,265 Some real fleapits too. It'll be hell. 1012 01:11:39,267 --> 01:11:41,902 - Why do you do it? - He might have some time on Thursday. 1013 01:11:41,904 --> 01:11:46,139 I'm addicted. I love every single dive and wastrel. 1014 01:11:46,141 --> 01:11:47,807 You should come with us. 1015 01:11:47,809 --> 01:11:50,242 - Can't do cantomime. - This isn't cantomime. 1016 01:11:50,244 --> 01:11:52,144 This is a new kind of pantomime. 1017 01:11:52,146 --> 01:11:55,014 - I'll put you down for a half an hour. - Pure action. 1018 01:11:55,016 --> 01:11:57,751 The right gesture is worth a thousand words. 1019 01:11:57,753 --> 01:12:00,490 And how do you spell that? 1020 01:12:01,556 --> 01:12:03,188 Excuse me. 1021 01:12:08,730 --> 01:12:10,863 - Yes? - Is Monsieur Willy at home? 1022 01:12:10,865 --> 01:12:13,069 I was hoping he could sign my book. 1023 01:12:18,707 --> 01:12:20,575 Héon? Another one. 1024 01:12:22,677 --> 01:12:24,911 This way, please. 1025 01:12:24,913 --> 01:12:26,979 Tell me more about pantomime. 1026 01:12:26,981 --> 01:12:30,584 Oh, well, it's something I've been talking about with Christian. 1027 01:12:30,586 --> 01:12:33,586 Just an idea right now. We're thinking of calling it Flesh. 1028 01:12:33,588 --> 01:12:35,024 Go on in. 1029 01:12:38,627 --> 01:12:40,926 - Monsieur Willy. - I am he. 1030 01:12:40,928 --> 01:12:42,996 Hello. 1031 01:12:42,998 --> 01:12:46,535 Could you sign this? It's my favorite book. 1032 01:12:47,235 --> 01:12:49,572 Hmm. Thank you. 1033 01:12:50,672 --> 01:12:52,237 To whom should I inscribe it? 1034 01:12:52,239 --> 01:12:53,943 My name is Meg. 1035 01:12:56,078 --> 01:12:57,812 I am the real Claudine. 1036 01:13:02,717 --> 01:13:05,151 - How old are you? - I'm older than I look. 1037 01:13:05,153 --> 01:13:06,155 I'm 23. 1038 01:13:08,289 --> 01:13:10,626 Well, I'm younger than I look. I'm 46. 1039 01:13:11,392 --> 01:13:13,693 I don't mind. 1040 01:13:16,230 --> 01:13:18,665 Whoa! 1041 01:13:18,667 --> 01:13:20,136 - Right ahead! - There it is! 1042 01:13:25,841 --> 01:13:28,241 - Come here, Toby. - Toby, bring the ball. 1043 01:13:36,418 --> 01:13:39,385 Can you bring it back? Go, Toby! 1044 01:13:43,425 --> 01:13:45,160 Meg's very sweet, isn't she? 1045 01:13:47,361 --> 01:13:49,632 A little overeager, but there you are. 1046 01:13:50,399 --> 01:13:52,668 Reminds me of you ten years ago. 1047 01:13:53,435 --> 01:13:56,736 Nothing like. But she is very sweet. 1048 01:13:56,738 --> 01:13:58,804 - Come on, come on! - Come on, come on! 1049 01:13:58,806 --> 01:14:01,006 What do you think of Missy? 1050 01:14:01,008 --> 01:14:02,841 - Toby, come! - She's very pleasant. 1051 01:14:02,843 --> 01:14:05,013 But she perplexes me. I'm... 1052 01:14:07,214 --> 01:14:12,452 Words are either masculine or feminine, but there's no... there's no word for Missy. 1053 01:14:12,454 --> 01:14:15,091 Oh, I could think of one or two. 1054 01:14:17,059 --> 01:14:19,628 Well, you do seem content, for once. 1055 01:14:22,297 --> 01:14:24,767 Isn't there something missing? 1056 01:14:27,269 --> 01:14:28,771 What do you mean? 1057 01:15:00,869 --> 01:15:03,402 Are you ready, Willy? 1058 01:15:03,404 --> 01:15:05,807 Yes, I'm ready. 1059 01:15:08,843 --> 01:15:11,079 My name is Claudine. 1060 01:15:11,846 --> 01:15:14,246 I live in Montigny. 1061 01:15:14,248 --> 01:15:16,215 I was born there in 1884. 1062 01:15:16,217 --> 01:15:17,916 That's right. 1063 01:15:17,918 --> 01:15:20,823 I shall probably not die there. 1064 01:15:22,891 --> 01:15:24,226 Forty-seven. 1065 01:15:25,761 --> 01:15:27,062 Forty-eight. 1066 01:15:28,497 --> 01:15:30,330 Forty-nine. 1067 01:15:30,332 --> 01:15:31,898 Come on. 1068 01:15:31,900 --> 01:15:33,532 Fifty. 1069 01:15:33,534 --> 01:15:36,738 Well done. 1070 01:15:38,774 --> 01:15:41,774 You were married once, weren't you? 1071 01:15:41,776 --> 01:15:44,243 Yes. It was awful. 1072 01:15:44,245 --> 01:15:47,846 We don't talk anymore, except through the auspices of lawyers. 1073 01:15:47,848 --> 01:15:49,983 He's embarrassed by me. 1074 01:15:49,985 --> 01:15:54,086 If he was married to me, what does that say about him? 1075 01:15:54,088 --> 01:15:56,859 It must have been very hard for you. 1076 01:15:58,025 --> 01:15:59,992 - Putting on trousers, I mean. - No. 1077 01:15:59,994 --> 01:16:02,394 It was entirely natural. 1078 01:16:02,396 --> 01:16:04,296 I was a rather awkward child, 1079 01:16:04,298 --> 01:16:08,100 if you can imagine me in pigtails and a dress. 1080 01:16:08,102 --> 01:16:10,236 I never felt like I belonged, 1081 01:16:10,238 --> 01:16:15,274 and then one day I tried on my brother's school uniform, and that was it. 1082 01:16:15,276 --> 01:16:17,443 I knew I was home for the first time. 1083 01:16:17,445 --> 01:16:20,145 I've come a long way since then. 1084 01:16:20,147 --> 01:16:24,017 Of course, it's far easier for me than for a woman of no means, 1085 01:16:24,019 --> 01:16:27,021 but I wanted to show that it can be done. 1086 01:16:27,888 --> 01:16:30,055 What about you? 1087 01:16:30,057 --> 01:16:33,559 - What about me? - Well, I dress as a man. 1088 01:16:33,561 --> 01:16:36,297 Willy dresses you as a schoolgirl. 1089 01:16:37,364 --> 01:16:39,033 Thank you. 1090 01:16:40,534 --> 01:16:43,603 I do know what's going on, you know. I'm in on the joke. 1091 01:16:43,605 --> 01:16:46,142 I don't doubt it for a second, but... 1092 01:16:47,441 --> 01:16:49,177 but are you happy? 1093 01:16:50,311 --> 01:16:51,913 Is anyone happy? 1094 01:16:53,047 --> 01:16:55,184 Willy is demanding, yes, but... 1095 01:16:56,217 --> 01:16:58,885 he also gives me a lot of freedom. 1096 01:16:58,887 --> 01:17:01,453 It is a long leash he keeps you on, 1097 01:17:01,455 --> 01:17:03,825 but it's a leash nevertheless. 1098 01:17:05,060 --> 01:17:07,129 And perhaps you enjoy that. 1099 01:17:08,930 --> 01:17:11,130 - Do you think that's terribly wrong? - No. 1100 01:17:11,132 --> 01:17:13,169 It's entirely your business, but... 1101 01:17:14,235 --> 01:17:15,403 Never mind. 1102 01:17:17,239 --> 01:17:18,374 But what? 1103 01:17:20,574 --> 01:17:24,078 I wonder if there will come a time... 1104 01:17:24,613 --> 01:17:26,478 when you must decide, 1105 01:17:26,480 --> 01:17:29,284 are you Claudine or are you Colette? 1106 01:17:39,561 --> 01:17:41,897 - Hello, Héon. - Hello, Colette. 1107 01:17:43,030 --> 01:17:45,331 What kind of a mood is he in? 1108 01:17:45,333 --> 01:17:47,303 The usual, but worse. 1109 01:17:50,939 --> 01:17:53,939 - Hello there. - Oh, my word. 1110 01:17:53,941 --> 01:17:56,475 - What are you wearing? - They're Missy's. 1111 01:17:56,477 --> 01:17:59,414 My dear, I'm surprised you weren't arrested or beaten up. 1112 01:18:02,650 --> 01:18:05,184 You know the new Claudine book? 1113 01:18:05,186 --> 01:18:06,419 Yes. 1114 01:18:06,421 --> 01:18:09,425 Why don't we publish it under both our names? 1115 01:18:10,958 --> 01:18:13,326 That's out of the question. 1116 01:18:13,328 --> 01:18:15,560 Ollendorff would never agree to it. 1117 01:18:15,562 --> 01:18:17,129 Ollendorff or you? 1118 01:18:17,131 --> 01:18:22,001 Tetette, do you really want to kill the goose that's laying the golden Claudines? 1119 01:18:22,003 --> 01:18:24,036 There's very little risk, surely. 1120 01:18:24,038 --> 01:18:25,938 Claudine's established. 1121 01:18:25,940 --> 01:18:29,274 And... most people know. Or they suspect. 1122 01:18:29,276 --> 01:18:30,475 Nobody knows. 1123 01:18:30,477 --> 01:18:33,578 Unless you've been crowing about it to your lady man friend. 1124 01:18:33,580 --> 01:18:35,548 - Don't insult Missy. - Oh, dear. 1125 01:18:35,550 --> 01:18:38,084 She's stripping you of your sense of humor as well as your common sense. 1126 01:18:38,086 --> 01:18:40,420 - That's not fair, Willy. - Look, we can't risk it. 1127 01:18:40,422 --> 01:18:43,156 Especially not with our present finances. We're completely broke. 1128 01:18:43,158 --> 01:18:46,591 We're always broke, and yet you gamble and fill this place with your antiques. 1129 01:18:46,593 --> 01:18:49,094 I bought those from bankrupts from a debtors' auction. 1130 01:18:49,096 --> 01:18:51,563 The car. The racehorse that went lame. 1131 01:18:51,565 --> 01:18:55,268 And you, with your funny clothes and your hats and the exorbitant mortgage on... 1132 01:18:55,270 --> 01:18:58,304 - I need my name on the book. - No. Willy is a brand. 1133 01:18:58,306 --> 01:19:02,041 - And, in any case, women writers don't sell. - You bastard. 1134 01:19:02,043 --> 01:19:05,178 You fat, smug, lazy, selfish bastard. 1135 01:19:05,180 --> 01:19:09,581 This is utter nonsense. If you felt so strongly, you should never have agreed to it all. 1136 01:19:09,583 --> 01:19:11,117 Goddamn you, Willy. 1137 01:19:11,119 --> 01:19:14,290 Without the progenitor, there would be no Claudine. 1138 01:19:56,096 --> 01:19:57,332 And prepare. 1139 01:20:02,803 --> 01:20:04,770 Breathe. 1140 01:20:04,772 --> 01:20:06,738 Remember how the cat breathes. 1141 01:20:20,788 --> 01:20:23,124 More animal. 1142 01:20:35,537 --> 01:20:37,670 - Ready? - Yes. 1143 01:20:37,672 --> 01:20:39,408 Let's get to work. 1144 01:20:56,623 --> 01:20:58,493 And... 1145 01:21:00,695 --> 01:21:03,032 And... 1146 01:21:07,368 --> 01:21:09,501 Are you going to write today? 1147 01:21:09,503 --> 01:21:11,105 No. 1148 01:21:13,373 --> 01:21:15,410 Rehearsing with Wague later. 1149 01:21:16,878 --> 01:21:19,181 Well, don't you think you ought to? 1150 01:21:21,482 --> 01:21:23,849 I should start locking you up again. 1151 01:21:23,851 --> 01:21:26,087 I would scream the house down. 1152 01:21:28,589 --> 01:21:31,092 Look, it's a charming hobby, Tetette, but... 1153 01:21:31,860 --> 01:21:34,426 you're not exactly Sarah Bernhardt. 1154 01:21:34,428 --> 01:21:35,995 So if you can't pull it off as high art, 1155 01:21:35,997 --> 01:21:39,564 you're gonna end up doing the bloody music halls, and that would be scandalous. 1156 01:21:39,566 --> 01:21:43,071 Since when have you considered scandal to be a bad thing? 1157 01:21:46,708 --> 01:21:48,243 That's true. 1158 01:21:49,878 --> 01:21:51,277 What does Missy think? 1159 01:21:51,279 --> 01:21:56,282 He's all for it. He comes along with me to Wague's studio all the time. 1160 01:21:56,284 --> 01:21:58,617 God, how depressing. 1161 01:21:58,619 --> 01:22:02,287 Does she have absolutely no life of her own whatsoever? 1162 01:22:02,289 --> 01:22:05,359 He does the movements with me. He's rather good. 1163 01:22:07,162 --> 01:22:10,429 Do you know, Wague thinks that I'll be ready to go on the stage in a few weeks. 1164 01:22:10,431 --> 01:22:12,932 What do you think, Matilde? 1165 01:22:12,934 --> 01:22:16,402 I have to agree with Monsieur Willy, ma'am. It's not very ladylike. 1166 01:22:16,404 --> 01:22:18,574 Thought you were on my side. 1167 01:22:20,775 --> 01:22:25,513 So you and the marquise prance around the studio as potty, mimetic lovers, do you? 1168 01:22:26,814 --> 01:22:29,182 Does Missy share your ambition to go on the stage? 1169 01:22:29,184 --> 01:22:31,386 No. He's far too shy. 1170 01:22:32,720 --> 01:22:36,288 I've had an idea. It'll be called The Dream of Egypt. 1171 01:22:36,290 --> 01:22:38,456 Paris will never have seen anything like it. 1172 01:22:38,458 --> 01:22:44,132 A scandalous sensation starring Madame Colette Willy and the Marquise de Belbeuf. 1173 01:22:45,533 --> 01:22:47,532 In a common-or-garden music hall. 1174 01:22:47,534 --> 01:22:50,271 Can you imagine? It'll be a full house every night. 1175 01:22:51,306 --> 01:22:53,238 We do perfectly well with the cancan. 1176 01:22:53,240 --> 01:22:55,640 I've seen it half empty on a weeknight. 1177 01:22:55,642 --> 01:22:58,376 - You can vouch for the marquise? - It's in the bag. 1178 01:22:58,378 --> 01:23:01,214 We can even use the Belbeuf family crest on the poster. 1179 01:23:01,216 --> 01:23:04,817 - The press will go wild. - Maybe so, Willy. 1180 01:23:04,819 --> 01:23:07,786 - Do you have backers? - Only need one. 1181 01:23:07,788 --> 01:23:09,223 Myself. 1182 01:23:09,923 --> 01:23:12,291 You're that confident? 1183 01:23:12,293 --> 01:23:14,563 - That's a lot of capital. - Yes. 1184 01:23:15,829 --> 01:23:17,231 Yes, I am. 1185 01:23:21,970 --> 01:23:24,370 Meg. 1186 01:23:24,372 --> 01:23:25,774 You look beautiful. 1187 01:23:28,309 --> 01:23:30,475 All of our friends are here. 1188 01:23:30,477 --> 01:23:31,943 Yes. 1189 01:23:31,945 --> 01:23:36,318 Some of Missy's former husband's friends are here too. 1190 01:23:38,919 --> 01:23:40,719 Here. 1191 01:23:40,721 --> 01:23:42,323 Thank you. 1192 01:23:51,899 --> 01:23:54,336 - Bravo! - Boo! 1193 01:25:38,439 --> 01:25:41,310 This is a disgrace! 1194 01:25:46,713 --> 01:25:48,714 Bravo! 1195 01:25:48,716 --> 01:25:51,015 Well done, Colette! Well done! 1196 01:25:56,123 --> 01:25:58,523 Degenerate! Degenerate! 1197 01:25:58,525 --> 01:26:01,559 What the hell do you think you're playing at, you uncultured sack of shit? 1198 01:26:01,561 --> 01:26:03,597 You're one of them, aren't you? 1199 01:26:19,614 --> 01:26:22,447 Madame Colette, what are your impressions after tonight? 1200 01:26:22,449 --> 01:26:25,017 My "impressions"? I'm disgusted. 1201 01:26:25,019 --> 01:26:27,085 The people who threw things tonight are cowards, 1202 01:26:27,087 --> 01:26:30,054 and the only reason I didn't get a footstool in the face is because I dodged it. 1203 01:26:30,056 --> 01:26:31,624 Let it go, Colette. 1204 01:26:31,626 --> 01:26:33,759 There were some gentlemen who came for a fight. 1205 01:26:33,761 --> 01:26:35,728 We must ignore them and go on. 1206 01:26:35,730 --> 01:26:37,162 So you intend to continue? 1207 01:26:37,164 --> 01:26:38,697 - Yes! - No! 1208 01:26:38,699 --> 01:26:40,433 Those people don't frighten me at all. 1209 01:26:40,435 --> 01:26:41,966 Look. Am I trembling? 1210 01:26:41,968 --> 01:26:45,504 I will continue to pursue this because I want to, 1211 01:26:45,506 --> 01:26:47,505 and if Paris won't have me, then so be it. 1212 01:26:47,507 --> 01:26:49,543 I'll go elsewhere to make a living. 1213 01:27:40,261 --> 01:27:42,497 - Amen. - Amen. 1214 01:27:43,964 --> 01:27:47,700 Your father was an old soldier. A good, solid man. 1215 01:27:47,702 --> 01:27:48,970 He was. 1216 01:27:50,805 --> 01:27:51,905 Was. 1217 01:27:55,775 --> 01:27:57,011 I, um... 1218 01:27:59,547 --> 01:28:02,081 I saw our creditors yesterday. 1219 01:28:02,083 --> 01:28:05,149 It's horrific. We lost everything at the Moulin Rouge. 1220 01:28:05,151 --> 01:28:07,021 - Not today, Willy. - Colette. 1221 01:28:09,824 --> 01:28:11,956 We need to sell the country house. 1222 01:28:11,958 --> 01:28:13,192 - No. - We have no choice. 1223 01:28:13,194 --> 01:28:15,094 No. 1224 01:28:15,096 --> 01:28:16,728 No, Willy. You can't do that. 1225 01:28:16,730 --> 01:28:18,764 Well, morally, yes, I need your permission. 1226 01:28:18,766 --> 01:28:23,538 But... legally, well, the house is in my name. 1227 01:28:24,571 --> 01:28:26,740 What do you think? 1228 01:28:28,609 --> 01:28:31,277 You need to divorce him, Gabri, and soon. 1229 01:28:31,279 --> 01:28:32,444 Sido, please. 1230 01:28:32,446 --> 01:28:36,881 You ask for a full audit of his accounts. Willy is a mess. 1231 01:28:36,883 --> 01:28:39,952 A drinker. A gambler. He's a broken man, Gabrielle. 1232 01:28:39,954 --> 01:28:41,490 Don't say that. 1233 01:28:43,958 --> 01:28:45,961 He'll hold you back. 1234 01:28:47,328 --> 01:28:50,966 Gabri, you have to use your own gifts. 1235 01:28:52,132 --> 01:28:53,965 You know, just... 1236 01:28:53,967 --> 01:28:56,935 write something new under your own name. 1237 01:28:56,937 --> 01:28:58,105 Writing's a nightmare. 1238 01:28:59,839 --> 01:29:02,840 All the hours I spent with him breathing down my neck. 1239 01:29:02,842 --> 01:29:05,077 The turn of the key in the lock. The ache in my fingers. 1240 01:29:05,079 --> 01:29:06,911 - I'm done with it. - Oh, no, Gabrielle, just... 1241 01:29:06,913 --> 01:29:10,950 I'm going on tour, Sido, with Wague, for the next six months. 1242 01:29:10,952 --> 01:29:13,719 The contracts are being drawn up now. We're doing a new piece. 1243 01:29:13,721 --> 01:29:15,920 - Get out of it. You have to. - I'm going to do it. 1244 01:29:15,922 --> 01:29:18,092 What did I miss? 1245 01:29:21,262 --> 01:29:23,031 Women. Knives. 1246 01:29:24,097 --> 01:29:25,667 All very Greek. 1247 01:29:32,239 --> 01:29:34,005 Montmarault! 1248 01:30:19,854 --> 01:30:22,987 Bravo! 1249 01:30:22,989 --> 01:30:24,858 - Bravo! - Bravo! 1250 01:30:30,730 --> 01:30:32,967 Bravo! 1251 01:30:40,373 --> 01:30:41,876 Tell me something. 1252 01:30:43,110 --> 01:30:45,844 The sole rights to the Claudines, Ollendorff. 1253 01:30:45,846 --> 01:30:47,882 What would you give me for them? 1254 01:30:48,716 --> 01:30:51,653 Are you serious? All of them? 1255 01:30:52,419 --> 01:30:53,919 Yes. 1256 01:30:53,921 --> 01:30:55,957 The sole rights in perpetuity? 1257 01:30:56,690 --> 01:30:58,959 Make me an offer. 1258 01:31:11,705 --> 01:31:15,374 We had a cancellation in Limoges next week, so I've got four days off. 1259 01:31:15,376 --> 01:31:17,276 Will you be coming back to Paris? 1260 01:31:17,278 --> 01:31:18,977 No. 1261 01:31:18,979 --> 01:31:21,783 I have to pack up the house at Besançon. 1262 01:31:24,150 --> 01:31:26,952 - Will he be there? - Missy. I've had a long day. 1263 01:31:26,954 --> 01:31:29,455 - Can we just...? - Of course. 1264 01:31:29,457 --> 01:31:31,226 I'm sorry. 1265 01:31:34,360 --> 01:31:37,362 You know... 1266 01:31:37,364 --> 01:31:40,099 you don't have to worry about Willy. 1267 01:31:40,101 --> 01:31:43,705 You don't even need to earn your own money or stay in places like this. 1268 01:31:44,504 --> 01:31:46,404 I could arrange everything. 1269 01:31:46,406 --> 01:31:48,743 Too much of my life has been arranged. 1270 01:31:49,810 --> 01:31:52,946 And I like earning my own money. 1271 01:31:54,781 --> 01:31:56,950 I love you. That's all. 1272 01:31:58,452 --> 01:32:00,919 Thank you. 1273 01:32:00,921 --> 01:32:03,958 That's not the traditional response, but I'll take it. 1274 01:32:05,092 --> 01:32:06,194 For now. 1275 01:32:10,797 --> 01:32:14,332 You know, I've been thinking about this new craze for moving pictures. 1276 01:32:14,334 --> 01:32:17,335 Do you think we could adapt Claudine for a cine-play? 1277 01:32:17,337 --> 01:32:20,104 God, do you never stop? 1278 01:32:20,106 --> 01:32:23,375 We could write a completely fresh story. Claudine by the Sea. 1279 01:32:23,377 --> 01:32:25,312 No. Adapt one of the old ones. 1280 01:32:27,547 --> 01:32:29,184 Perhaps. 1281 01:32:35,122 --> 01:32:36,990 Catch. 1282 01:32:38,124 --> 01:32:39,327 Oh, yes. 1283 01:32:40,394 --> 01:32:41,930 How sad. 1284 01:32:49,570 --> 01:32:51,536 I've missed you. 1285 01:32:51,538 --> 01:32:54,007 - No, you haven't. - Of course I have. 1286 01:32:56,276 --> 01:33:00,444 Your ambiguous smile, your lightning intelligence, your capricious joys. 1287 01:33:00,446 --> 01:33:03,118 Even your brief but violent furies. 1288 01:33:04,017 --> 01:33:05,819 How's the book going with Meg? 1289 01:33:07,187 --> 01:33:08,789 Terribly. 1290 01:33:09,890 --> 01:33:11,959 All spice and no literature. 1291 01:33:13,561 --> 01:33:15,897 She's not you. She never will be. 1292 01:33:17,431 --> 01:33:19,033 What are we doing, Willy? 1293 01:33:20,935 --> 01:33:22,236 Are we finished? 1294 01:33:22,903 --> 01:33:25,039 I don't know. 1295 01:33:27,173 --> 01:33:28,439 You can't. 1296 01:33:28,441 --> 01:33:30,244 - Why can't I? - Because I love you. 1297 01:33:31,979 --> 01:33:34,580 Because you're the only woman I could ever love. 1298 01:33:34,582 --> 01:33:37,515 And because you're at your most brilliant when you're with me. 1299 01:33:37,517 --> 01:33:39,251 Am I? 1300 01:33:39,253 --> 01:33:40,885 Yes. 1301 01:33:40,887 --> 01:33:42,323 You know you are. 1302 01:33:46,025 --> 01:33:48,162 You still need your headmaster. 1303 01:33:57,605 --> 01:34:00,074 Come in. 1304 01:34:03,610 --> 01:34:05,279 May I get in with you, Gabri? 1305 01:34:06,614 --> 01:34:08,580 Yes. 1306 01:34:08,582 --> 01:34:10,282 Get in. 1307 01:34:10,284 --> 01:34:11,386 Can't sleep. 1308 01:34:12,653 --> 01:34:14,620 Too quiet. 1309 01:34:14,622 --> 01:34:15,957 Listen. 1310 01:34:16,923 --> 01:34:19,092 Silence. It's terrifying, isn't it? 1311 01:34:19,959 --> 01:34:22,960 No. I love it. 1312 01:34:22,962 --> 01:34:25,199 Of course you do, country girl. 1313 01:34:35,042 --> 01:34:36,908 Is everything all right? 1314 01:34:36,910 --> 01:34:39,478 There's something weighing on my mind. 1315 01:34:39,480 --> 01:34:40,915 What? 1316 01:34:44,551 --> 01:34:47,318 I don't sleep with Meg anymore. 1317 01:34:47,320 --> 01:34:48,989 I mean, we sleep, but... 1318 01:34:50,156 --> 01:34:51,226 I can't... 1319 01:34:52,025 --> 01:34:53,994 Doesn't matter. 1320 01:34:56,462 --> 01:34:57,998 It does. 1321 01:35:00,534 --> 01:35:02,337 Matters very much. 1322 01:35:11,412 --> 01:35:14,712 Bravo! 1323 01:35:17,418 --> 01:35:20,421 - Colette, how was yours tonight? - Not bad. 1324 01:35:21,587 --> 01:35:23,554 - And are you going out after? - Maybe. 1325 01:35:23,556 --> 01:35:25,023 Madame Willy. 1326 01:35:25,025 --> 01:35:28,029 - Ooh-la-la. - Monsieur Ollendorff. Hello. 1327 01:35:29,229 --> 01:35:31,662 I'm here in Lille on some family business, 1328 01:35:31,664 --> 01:35:34,666 and I was delighted when I found out you were here with the play. 1329 01:35:34,668 --> 01:35:38,002 - Oh. Well, it's very kind of you to come and see it. - Quite a spectacle. 1330 01:35:38,004 --> 01:35:43,075 I was thinking if you were free, I'd like to take you and the marquise to dinner. 1331 01:35:43,077 --> 01:35:45,577 Thank you. I'm always up for a free feed. 1332 01:35:45,579 --> 01:35:48,013 Especially in such august company. 1333 01:35:48,015 --> 01:35:51,049 Mmm, it's the very least I can do for you, Colette, 1334 01:35:51,051 --> 01:35:52,984 after all the money you've made for me. 1335 01:35:52,986 --> 01:35:55,152 And will continue to make. 1336 01:35:55,154 --> 01:35:58,122 I wish I'd been able to give Willy a better settlement. 1337 01:35:58,124 --> 01:36:01,326 But one can only pay what one can afford. 1338 01:36:01,328 --> 01:36:03,194 I'm not quite sure I understand. 1339 01:36:03,196 --> 01:36:06,534 For the Claudines. The rights to the Claudines. 1340 01:36:09,669 --> 01:36:11,370 Willy sold you the Claudines? 1341 01:36:11,372 --> 01:36:13,106 Yes. All of them. 1342 01:36:14,173 --> 01:36:16,207 - He sold you the Claudines? - Absolutely. 1343 01:36:16,209 --> 01:36:18,210 I'm sorry. I thought he... 1344 01:36:18,212 --> 01:36:20,214 How much did he get for them? 1345 01:36:39,600 --> 01:36:43,167 I am most insulted by the implication of your letter. 1346 01:36:43,169 --> 01:36:45,804 We have transacted business for five years... 1347 01:36:45,806 --> 01:36:47,241 Tetette. 1348 01:36:48,775 --> 01:36:51,011 I need to speak to you alone. 1349 01:36:54,080 --> 01:36:56,648 I'll see you later. 1350 01:36:56,650 --> 01:36:58,453 Willy. Colette. 1351 01:37:00,287 --> 01:37:03,287 - What is it? - Five thousand francs. 1352 01:37:03,289 --> 01:37:06,258 Don't be melodramatic. I was trying to keep the house for you. 1353 01:37:06,260 --> 01:37:08,660 - I gave you the house. - We still owed the bank. 1354 01:37:08,662 --> 01:37:12,531 You could have sold Veber's novels, some of your other trash. 1355 01:37:12,533 --> 01:37:15,399 You just did it to stick the knife in me. Didn't you? 1356 01:37:15,401 --> 01:37:17,469 Didn't you? 1357 01:37:17,471 --> 01:37:20,404 I wouldn't have got anything for Veber's, or Schwob's, or anyone else's. 1358 01:37:20,406 --> 01:37:23,175 - Now, please, calm down. - Why? Why should I calm down? 1359 01:37:23,177 --> 01:37:27,411 Oh, you hurt and you hurt and you hurt, 1360 01:37:27,413 --> 01:37:30,482 and you think that by saying "I'm a man, that's what men do," 1361 01:37:30,484 --> 01:37:33,251 you clear it all away. 1362 01:37:33,253 --> 01:37:37,188 What you did was not just hateful, it was stupid. 1363 01:37:37,190 --> 01:37:39,323 Now we'll have no say over our books, 1364 01:37:39,325 --> 01:37:41,358 and we'll never make another penny from them. 1365 01:37:41,360 --> 01:37:43,394 - We can write some more. - No, never. Never again. Never! 1366 01:37:43,396 --> 01:37:46,298 You're overreacting. This was purely a business decision. 1367 01:37:46,300 --> 01:37:48,433 Isn't that what our whole marriage has been? 1368 01:37:48,435 --> 01:37:50,434 Wasn't I the best investment you ever made? 1369 01:37:50,436 --> 01:37:52,636 No dowry, but my God, she can write for her keep! 1370 01:37:52,638 --> 01:37:55,173 If you were an investment, you were a highly speculative one. 1371 01:37:55,175 --> 01:37:57,608 I paid you back a thousand times. 1372 01:37:57,610 --> 01:38:00,112 Please, just stop it! Just stop talking about money! 1373 01:38:00,114 --> 01:38:02,781 You were my ideal, my love, my obsession. 1374 01:38:02,783 --> 01:38:05,086 You killed our child, Willy. 1375 01:38:06,587 --> 01:38:08,122 Those books... 1376 01:38:09,556 --> 01:38:11,259 they were all we had. 1377 01:38:12,493 --> 01:38:15,329 And now they're gone and there's no chance of repair. 1378 01:38:17,564 --> 01:38:19,865 - My darling, Claudine was only... - Don't. 1379 01:38:19,867 --> 01:38:24,238 Don't tell me what Claudine was. 1380 01:38:25,605 --> 01:38:27,675 I am the real Claudine. 1381 01:38:29,775 --> 01:38:33,678 Everything I thought and felt went into those books. 1382 01:38:33,680 --> 01:38:35,216 They were me. 1383 01:38:36,216 --> 01:38:40,551 My childhood, my memories, my opinions. 1384 01:38:40,553 --> 01:38:42,653 Everything. 1385 01:38:42,655 --> 01:38:45,890 And when I think of the hours I spent alone, 1386 01:38:45,892 --> 01:38:49,227 slaving away for you, 1387 01:38:49,229 --> 01:38:51,862 churning out scenes just to try and please you, 1388 01:38:51,864 --> 01:38:54,568 I am so ashamed of myself for that. 1389 01:38:56,336 --> 01:38:59,440 And yet I knew and you knew... 1390 01:39:00,440 --> 01:39:02,477 that I was bound to do it. 1391 01:39:05,244 --> 01:39:07,247 You found me when I knew nothing. 1392 01:39:08,515 --> 01:39:12,716 You molded me to your own designs, to your desires. 1393 01:39:12,718 --> 01:39:15,689 And you thought that I could never break free. 1394 01:39:16,890 --> 01:39:18,392 Well, you're wrong. 1395 01:39:19,626 --> 01:39:22,396 Claudine is dead now. She's gone. You betrayed her. 1396 01:39:23,529 --> 01:39:24,598 And I... 1397 01:39:26,800 --> 01:39:28,602 I have outgrown her. 1398 01:39:30,937 --> 01:39:32,707 Please. 1399 01:39:34,675 --> 01:39:36,541 Please, I... 1400 01:39:36,543 --> 01:39:38,542 I was so s... 1401 01:39:38,544 --> 01:39:40,714 I was stupid. I... 1402 01:39:41,714 --> 01:39:43,682 I panicked. I... 1403 01:39:43,684 --> 01:39:46,518 - Please forgive me. - Good-bye, Willy. 1404 01:39:46,520 --> 01:39:48,819 No, Gabrielle. Gabrielle, please, no. 1405 01:39:48,821 --> 01:39:50,190 Gabrielle! 1406 01:39:50,923 --> 01:39:52,627 My love, stop. 1407 01:39:55,796 --> 01:39:57,498 I forbid you! 1408 01:40:04,238 --> 01:40:05,740 That was my note. 1409 01:40:07,306 --> 01:40:09,974 That's mine. And that's mine. 1410 01:40:09,976 --> 01:40:11,745 That's mine. 1411 01:40:14,780 --> 01:40:16,583 It was a collaboration. 1412 01:40:18,685 --> 01:40:20,588 She really has a nerve. 1413 01:40:21,320 --> 01:40:23,323 And these prove it. 1414 01:40:26,959 --> 01:40:28,762 Would you do me a favor, Héon? 1415 01:40:30,497 --> 01:40:32,667 Will you destroy these, please? 1416 01:40:34,301 --> 01:40:36,033 - Are you sure? - Definitely. 1417 01:40:36,035 --> 01:40:37,969 Burn them. 1418 01:40:37,971 --> 01:40:39,540 Incinerate them. 1419 01:40:40,673 --> 01:40:41,742 All right, Willy. 1420 01:40:44,311 --> 01:40:45,713 I'm going out. 1421 01:41:57,684 --> 01:41:58,886 Shit. 1422 01:42:29,516 --> 01:42:31,919 - Thirty minutes to curtain up. - Thanks, Wague. 1423 01:43:05,819 --> 01:43:08,920 After two years of music hall and theater, 1424 01:43:08,922 --> 01:43:11,089 I'm still the same, 1425 01:43:11,091 --> 01:43:13,124 face to face with that painted mentor 1426 01:43:13,126 --> 01:43:16,661 who gazes at me from the other side of the looking glass 1427 01:43:16,663 --> 01:43:20,735 with deep-set eyes under lids smeared with purplish greasepaint. 1428 01:43:21,735 --> 01:43:24,835 I know she is going to speak to me. 1429 01:43:24,837 --> 01:43:29,773 She is going to say, "Is that you there all alone under that ceiling, 1430 01:43:29,775 --> 01:43:32,779 booming and vibrating under the feet of the dancers? 1431 01:43:34,047 --> 01:43:37,517 Why are you there all alone? And why not somewhere else?" 1432 01:43:39,151 --> 01:43:42,655 Yes, this is the dangerous, lucid hour. 1433 01:43:45,525 --> 01:43:48,526 Now, whenever I despair, 1434 01:43:48,528 --> 01:43:51,062 I no longer expect my end, 1435 01:43:51,064 --> 01:43:53,163 but some bit of luck, 1436 01:43:53,165 --> 01:43:55,934 some commonplace little miracle which, 1437 01:43:55,936 --> 01:43:58,135 like a glittering link, 1438 01:43:58,137 --> 01:44:01,639 will mend again the necklace of my days. 1439 01:44:01,641 --> 01:44:04,008 Colette! Colette! Colette! Colette! 1440 01:44:04,010 --> 01:44:08,783 Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! 1441 01:45:17,448 --> 01:45:22,448 Subtitles by explosiveskull 101711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.