All language subtitles for Colette 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,266 --> 00:01:23,033 Gabrielle? 2 00:01:24,999 --> 00:01:27,565 Gabrielle, wake up. 3 00:01:27,567 --> 00:01:30,401 No, let me sleep. 4 00:01:31,668 --> 00:01:33,964 Come on, Gabrielle. 5 00:01:33,966 --> 00:01:36,298 - What time is it? - Seven o'clock. 6 00:01:36,300 --> 00:01:37,901 Willy's coming today. 7 00:01:42,701 --> 00:01:44,334 Well. 8 00:02:20,567 --> 00:02:23,299 At least it was an entertainment. It takes so long to get here. 9 00:02:23,301 --> 00:02:25,531 And how is Paris these days, Willy? 10 00:02:25,533 --> 00:02:28,398 It's a hotbed. It's electric. 11 00:02:28,400 --> 00:02:31,565 It's heaving with artists and poets and writers, 12 00:02:31,567 --> 00:02:33,997 all seeking to say something profound. 13 00:02:33,999 --> 00:02:36,998 Most of them are too young, of course, or too crazed, 14 00:02:37,000 --> 00:02:39,365 but still, they generate a certain life force. 15 00:02:39,367 --> 00:02:41,632 We were going in to see a play, weren't we? 16 00:02:41,634 --> 00:02:44,998 - Yes, La Tosca. - Ah. 17 00:02:45,000 --> 00:02:47,532 Yes. No, I... I was at the opening. 18 00:02:47,534 --> 00:02:49,399 I wouldn't bother, to be frank. 19 00:02:49,401 --> 00:02:52,132 I mean, Sarah Bernhardt does her best. She always does. 20 00:02:52,134 --> 00:02:53,532 But it's melodramatic in extremis. 21 00:02:53,534 --> 00:02:56,564 - Maybe I'll go, make up my own mind. - Well, of course. 22 00:02:56,566 --> 00:02:59,299 But do remember, if a book bores you, you can throw it away. 23 00:02:59,301 --> 00:03:02,231 If a painting is too garish, then you can close your eyes. 24 00:03:02,233 --> 00:03:04,665 But bad theater, it's like dentistry. 25 00:03:04,667 --> 00:03:08,265 You're compelled to stay in your chair, having your skull drilled 26 00:03:08,267 --> 00:03:10,632 until the entire grisly procedure is over. 27 00:03:10,634 --> 00:03:12,235 Good point, Willy. 28 00:03:13,033 --> 00:03:15,000 Painful business. 29 00:03:15,967 --> 00:03:18,134 Oh, I almost forgot. 30 00:03:23,567 --> 00:03:26,001 - A small gift. - Thank you. 31 00:03:31,934 --> 00:03:34,000 You turn it upside down. 32 00:03:37,000 --> 00:03:40,933 Pretty. 33 00:03:41,533 --> 00:03:43,200 Good-bye. 34 00:03:48,000 --> 00:03:50,098 Sido, I'm going for a walk. 35 00:03:50,100 --> 00:03:51,965 Change your dress first. 36 00:03:51,967 --> 00:03:54,068 - I'll stay on the path. - Change it. 37 00:03:55,133 --> 00:03:56,900 Darling, we're going to go in. 38 00:04:01,200 --> 00:04:04,465 He's a good man. He has a reputation, yes. 39 00:04:04,467 --> 00:04:06,665 But there comes a time in a man's life to settle down. 40 00:04:06,667 --> 00:04:08,531 Have you finished the letter to his father? 41 00:04:08,533 --> 00:04:10,531 I keep starting. 42 00:04:10,533 --> 00:04:12,932 But I can't seem to finish it. 43 00:04:12,934 --> 00:04:16,697 A girl without a dowry, that just doesn't happen in their circles. 44 00:04:16,699 --> 00:04:19,997 Hmm. They call it off. The world won't end. 45 00:04:19,999 --> 00:04:23,198 Sido. He clearly adores her. 46 00:04:23,200 --> 00:04:25,398 He's visited four times this year. 47 00:04:25,400 --> 00:04:27,331 I'm worried that he won't understand her. 48 00:04:27,333 --> 00:04:29,531 - Would anyone be good enough for you? - Can I go now? 49 00:04:29,533 --> 00:04:32,198 Just take this with you and fill it up with some blackberries. 50 00:04:32,200 --> 00:04:34,165 I'm going to make a tart tomorrow. Don't be late back! 51 00:04:34,167 --> 00:04:35,001 I won't. 52 00:05:08,199 --> 00:05:10,867 - Where are you? - Over here. 53 00:05:18,467 --> 00:05:21,032 Your hair is a phenomenon. 54 00:05:21,034 --> 00:05:23,931 In the village, they call me "the girl with the hair." 55 00:05:23,933 --> 00:05:25,465 I'm sure they do. 56 00:05:25,467 --> 00:05:28,468 I should think you're quite famous here in your village. 57 00:05:29,967 --> 00:05:32,398 How much time do we have? 58 00:05:32,400 --> 00:05:34,531 About 40 minutes. 59 00:05:34,533 --> 00:05:37,001 But I have to walk to the station. 60 00:05:44,700 --> 00:05:48,665 Gabrielle, I can't tell you how happy I am. 61 00:05:48,667 --> 00:05:50,599 So am I. 62 00:05:50,601 --> 00:05:52,435 I adore you. 63 00:05:56,666 --> 00:05:57,998 Dear Willy, 64 00:05:58,000 --> 00:06:02,198 As I walked home by the river, the light shining through the trees, 65 00:06:02,200 --> 00:06:05,997 my heart filled with a kind of delicious pride. 66 00:06:05,999 --> 00:06:09,630 After all, you know all those fine women of Paris, 67 00:06:09,632 --> 00:06:11,900 so I must have something. 68 00:06:13,566 --> 00:06:16,664 I want to wake up next to you, 69 00:06:16,666 --> 00:06:19,565 know that the day is ours, 70 00:06:19,567 --> 00:06:23,299 that life is ours for the taking. 71 00:06:23,301 --> 00:06:26,934 We will be so entire and so happy, my love. 72 00:06:36,967 --> 00:06:39,597 Breathe in, ma'am. 73 00:06:39,599 --> 00:06:41,934 There we go. 74 00:06:50,133 --> 00:06:52,265 Ready yet? 75 00:06:52,267 --> 00:06:53,901 No, not yet. 76 00:06:59,066 --> 00:07:00,965 What do you think, Matilde? 77 00:07:00,967 --> 00:07:02,997 It's pretty, ma'am. 78 00:07:02,999 --> 00:07:05,900 We should try to get there before it ends. 79 00:07:08,666 --> 00:07:12,365 - Where's your new dress? - Oh, I couldn't breathe in it. It felt ridiculous. 80 00:07:12,367 --> 00:07:15,530 But that cost me 267 francs. Don't you like it? 81 00:07:15,532 --> 00:07:17,665 Well, I know you like it. 82 00:07:17,667 --> 00:07:20,134 We'll get it adjusted. 83 00:07:36,233 --> 00:07:38,933 - What is it? - I think it's toothpaste. 84 00:07:39,633 --> 00:07:41,435 Let's have a look. 85 00:07:43,401 --> 00:07:45,531 There. Perfect. 86 00:07:45,533 --> 00:07:47,234 Let's go in. 87 00:08:07,133 --> 00:08:08,400 Willy. 88 00:08:10,434 --> 00:08:12,497 It's monstrous. I can't look at it. 89 00:08:12,499 --> 00:08:14,598 Don't worry, my dear. It's only temporary. 90 00:08:14,600 --> 00:08:18,664 There's Willy. Willy, Eiffel's tower. Are you for or against? 91 00:08:18,666 --> 00:08:22,463 Oh, I'm for it, if a little jealous of this giant erection 92 00:08:22,465 --> 00:08:24,998 in the heart of our capital belonging to somebody else. 93 00:08:25,000 --> 00:08:26,398 How are you, Count? 94 00:08:26,400 --> 00:08:29,131 - I'm well, thank you. - Ah. You rogue, Willy. 95 00:08:29,133 --> 00:08:31,665 I see you've brought us an orphaned relative? 96 00:08:31,667 --> 00:08:33,530 - Hmm. - A secret love child. 97 00:08:33,532 --> 00:08:34,797 Very good, very good. 98 00:08:34,799 --> 00:08:38,463 No, may I introduce to you my wife, Gabrielle Sidonie Colette. 99 00:08:38,465 --> 00:08:40,231 - Pleased to meet you. - Delighted. 100 00:08:40,233 --> 00:08:42,430 Well, astonished, actually. 101 00:08:42,432 --> 00:08:45,964 You, my dear, have caught the slipperiest of eels. 102 00:08:45,966 --> 00:08:47,232 Now, now, Arman. 103 00:08:47,234 --> 00:08:50,665 - How does one do that? - I'm not sure. 104 00:08:50,667 --> 00:08:52,664 Where are you from, you sweet thing? 105 00:08:52,666 --> 00:08:54,933 Saint-Sauveur-en-Puisaye. 106 00:08:55,966 --> 00:08:57,198 - It's in Burgundy. - Ah. 107 00:08:57,200 --> 00:08:59,065 Is that where you got your dress? 108 00:08:59,067 --> 00:09:02,697 - Have you relocated, Willy? - Not yet, Count, not yet. 109 00:09:02,699 --> 00:09:05,132 Ignore him. How on earth did you two meet? 110 00:09:05,134 --> 00:09:07,399 Our fathers served together in the army. 111 00:09:07,401 --> 00:09:10,065 Willy married! The wild days are done, eh? 112 00:09:10,067 --> 00:09:12,563 On the contrary, the wild days have just begun. 113 00:09:12,565 --> 00:09:15,364 Ah! Willy. Thank God you're back. 114 00:09:15,366 --> 00:09:18,431 - That short story. - Veber, may I introduce to you my wife. 115 00:09:18,433 --> 00:09:20,098 - What? - Gabrielle. 116 00:09:20,100 --> 00:09:22,498 Very pleased to meet you. 117 00:09:22,500 --> 00:09:25,364 It's due on Tuesday, and you've not given me the slightest clue... 118 00:09:25,366 --> 00:09:27,998 Right. Just amuse yourself for a moment, Gabrielle. 119 00:09:28,000 --> 00:09:30,497 It's simple. It's an 800-word sketch. 120 00:09:51,266 --> 00:09:53,134 You poor thing. 121 00:09:55,433 --> 00:09:58,335 You want the earth and the grass, don't you? 122 00:10:41,966 --> 00:10:45,197 That's gardenia, isn't it? 123 00:10:45,199 --> 00:10:48,265 Well, what is it? It's calla lilies, isn't it? 124 00:10:59,699 --> 00:11:01,466 So, what did you think of the salon? 125 00:11:03,034 --> 00:11:05,363 I liked the tortoise. 126 00:11:05,365 --> 00:11:09,531 I thought he was as bored as I was. 127 00:11:09,533 --> 00:11:12,097 I suspect you were more intimidated than bored. 128 00:11:12,099 --> 00:11:13,965 No. 129 00:11:13,967 --> 00:11:17,198 I thought they were all... shallow and pretentious. 130 00:11:17,200 --> 00:11:20,330 No. Come on. You're reading them wrongly. 131 00:11:20,332 --> 00:11:25,132 It's not so much pretension as exaggeration. 132 00:11:25,134 --> 00:11:28,998 The ideal is to be authentic but larger than life. 133 00:11:29,000 --> 00:11:32,131 To present a personality with a capital "P." 134 00:11:32,133 --> 00:11:35,597 You could do it too. Country girl charm. 135 00:11:35,599 --> 00:11:37,498 Did that woman have a capital "P"? 136 00:11:37,500 --> 00:11:41,034 - Which one? - The one you were talking to in the red dress. 137 00:11:42,332 --> 00:11:44,997 Nicole D'Allier? 138 00:11:44,999 --> 00:11:47,397 Come on, that was... that was just flirtation. 139 00:11:47,399 --> 00:11:49,463 - It meant nothing. - Well, then, why do it? 140 00:11:49,465 --> 00:11:51,563 Because that's what one does to pass the time, 141 00:11:51,565 --> 00:11:54,064 stave off boredom. 142 00:11:54,066 --> 00:11:56,563 Come on. Forget about them. 143 00:11:56,565 --> 00:11:59,264 Have you heard the news? 144 00:11:59,266 --> 00:12:02,430 Willy is married. Happily married. 145 00:12:02,432 --> 00:12:06,933 And he's going home with his beautiful bride, who he loves very much. 146 00:12:22,233 --> 00:12:25,001 - Good morning, Monsieur Veber. - Morning, Matilde. 147 00:12:26,199 --> 00:12:28,298 - Hello, Veber. - Gabrielle. 148 00:12:28,300 --> 00:12:31,998 - It's cold out there today. - I wouldn't know. I'm under house arrest. 149 00:12:32,000 --> 00:12:33,530 Schwob's already in there. 150 00:12:33,532 --> 00:12:34,865 Thank you. 151 00:12:34,867 --> 00:12:39,630 All the humor and vivacity descends into a dreadful operatic swamp. 152 00:12:39,632 --> 00:12:42,363 It releases the very toxins of man's soul, 153 00:12:42,365 --> 00:12:44,998 leaving the audience nauseous and pale, 154 00:12:45,000 --> 00:12:46,430 like they've just eaten a bad oyster. 155 00:12:46,432 --> 00:12:50,065 That's a bit extreme. I actually thought the ending was rather touching. 156 00:12:50,067 --> 00:12:52,630 No middle ground. Don't soft-peddle it. Just kill it. 157 00:12:52,632 --> 00:12:54,697 - Veber. - Willy. 158 00:12:54,699 --> 00:12:56,463 Schwob. 159 00:12:56,465 --> 00:12:59,164 So add those embellishments and file it with The Echo by 6:00. 160 00:12:59,166 --> 00:13:00,964 Will do. 161 00:13:00,966 --> 00:13:03,264 The factory's on fire. We're on fire. 162 00:13:03,266 --> 00:13:06,165 I have this remarkable idea. Or at least I think it could be. 163 00:13:06,167 --> 00:13:08,434 - All right, what is it? - I'm going to launch a novel. 164 00:13:09,667 --> 00:13:11,597 - A novel? - Yeah, we have stories by Willy. 165 00:13:11,599 --> 00:13:14,464 We have music reviews by Willy. Now we have Willy's first novel. 166 00:13:14,466 --> 00:13:16,563 It'll have enough literature for the highbrows 167 00:13:16,565 --> 00:13:20,231 and enough filth for the great unwashed, or vice versa. 168 00:13:20,233 --> 00:13:22,234 And who's going to write this novel? 169 00:13:23,667 --> 00:13:26,134 You are. 170 00:13:31,999 --> 00:13:33,697 Are you writing for him too? 171 00:13:33,699 --> 00:13:35,698 Mm-hmm. 172 00:13:35,700 --> 00:13:38,631 He's made you one of his ghosts already? 173 00:13:38,633 --> 00:13:40,530 Just letters. 174 00:13:40,532 --> 00:13:44,031 You're fastidious. Exacting. 175 00:13:44,033 --> 00:13:45,664 A lot of crossing out, you mean. 176 00:13:45,666 --> 00:13:46,731 Well, yes. 177 00:13:46,733 --> 00:13:50,264 Willy copies them out so they're in his handwriting. 178 00:13:50,266 --> 00:13:52,531 No one has handwriting like Monsieur Willy. 179 00:13:52,533 --> 00:13:55,431 We first meet her, Monna. 180 00:13:55,433 --> 00:13:58,196 She's being held aloft on the shoulders of her admirers. 181 00:13:58,198 --> 00:14:01,464 She's 18, she's gorgeous, she's dangerous, 182 00:14:01,466 --> 00:14:06,032 she's from the streets, she devours men, she never wears a corset. 183 00:14:06,034 --> 00:14:09,130 And then him, our hero, Renaud, 184 00:14:09,132 --> 00:14:12,931 he's a writer, he's a genius. 185 00:14:12,933 --> 00:14:14,298 He's captivated by her. 186 00:14:14,300 --> 00:14:16,330 She seduces him in her shabby rooms. 187 00:14:16,332 --> 00:14:19,497 They have five entire days of carnal ecstasy, 188 00:14:19,499 --> 00:14:22,263 after which she has this incredible hold on him. 189 00:14:22,265 --> 00:14:25,196 She instinctively understands his basest desires. 190 00:14:25,198 --> 00:14:26,631 And we wonder, will he ever escape? 191 00:14:26,633 --> 00:14:30,965 Will he ever get back to his wholesome friends and his burgeoning career? 192 00:14:30,967 --> 00:14:34,364 Or will he be dragged down by her toxic embrace, 193 00:14:34,366 --> 00:14:38,630 forget about his writing, and just wallow in the sexual quagmire? 194 00:14:38,632 --> 00:14:40,333 It's brilliant. 195 00:14:42,166 --> 00:14:43,367 It will be. 196 00:14:46,399 --> 00:14:48,965 Come on, tell me. How long do you think it will take? 197 00:14:48,967 --> 00:14:50,531 - Two or three months. - No, no, no, no. 198 00:14:50,533 --> 00:14:52,398 Weeks, Veber. It has to be weeks. 199 00:14:52,400 --> 00:14:55,064 - Write for four hours at a time. - All right, all right. 200 00:14:55,066 --> 00:14:56,931 Good-bye, Gabrielle. 201 00:14:56,933 --> 00:14:58,597 If I get stuck, I'll come back to you. 202 00:14:58,599 --> 00:15:00,564 Yes, yes, but write, and fast. 203 00:15:00,566 --> 00:15:02,132 Let's get some money coming in. 204 00:15:02,967 --> 00:15:04,965 Yes, yes, yes. 205 00:15:04,967 --> 00:15:07,164 Oh, God. Chaos. 206 00:15:07,166 --> 00:15:11,000 Chaos! Working in these conditions. It's utter chaos. 207 00:15:12,499 --> 00:15:15,463 You married a literary entrepreneur. It's a phenomenal disaster. 208 00:15:15,465 --> 00:15:18,431 You've married a country girl without a penny to her name. 209 00:15:18,433 --> 00:15:20,334 We're doomed, aren't we? 210 00:15:24,566 --> 00:15:26,965 It's perfect. 211 00:15:26,967 --> 00:15:28,665 But how about, um... 212 00:15:28,667 --> 00:15:34,698 Uh, the contract you sent me is eminently fair, but for one tiny shortcoming... the money. 213 00:15:34,700 --> 00:15:36,697 Pump it up before you prick it. 214 00:15:36,699 --> 00:15:38,665 Get more of a pop that way. 215 00:15:38,667 --> 00:15:40,264 Willy! 216 00:15:40,266 --> 00:15:43,631 Intimacy in all its savage abandon, my darling. 217 00:15:43,633 --> 00:15:46,664 I have meetings later. Let's meet at La Mascotte at 9:00. 218 00:15:46,666 --> 00:15:49,066 No. No, make it 10:00. 219 00:15:55,532 --> 00:15:59,333 He said, "Don't worry, I've got some cream for that." 220 00:16:45,433 --> 00:16:47,400 Thank you, Madame D'Arsay. 221 00:17:05,932 --> 00:17:08,199 No, you're lying. 222 00:17:25,299 --> 00:17:29,196 That's 571, Lotte, for one month. 223 00:17:29,198 --> 00:17:30,630 Well, do you want me to look cheap? 224 00:17:30,632 --> 00:17:33,664 Yeah. But for that money I can get laid five times a day by a prostitute. 225 00:17:38,399 --> 00:17:40,597 Oh, my dear. 226 00:17:40,599 --> 00:17:42,466 You've come to... to fetch me? 227 00:17:44,666 --> 00:17:46,630 She's not a disreputable woman. 228 00:17:46,632 --> 00:17:48,598 They've even written a play about her. 229 00:17:48,600 --> 00:17:50,397 It was a shit play, but nevertheless. 230 00:17:50,399 --> 00:17:53,230 - Who the hell wrote that letter? - I don't care who wrote it. 231 00:17:53,232 --> 00:17:56,930 Look, Gabrielle, she's no rival to you. I promise. 232 00:17:56,932 --> 00:17:58,397 Look, I'll never sleep with her again. 233 00:17:58,399 --> 00:18:00,963 But you have to understand, this is what men do. 234 00:18:00,965 --> 00:18:04,197 We're the weaker sex. We don't have your strength. We're slave to our urges. 235 00:18:04,199 --> 00:18:06,531 - And here in the city, it's perfectly acceptable to... - Nonsense! 236 00:18:06,533 --> 00:18:10,330 I don't accept it. You've been lying to me all this time. 237 00:18:10,332 --> 00:18:12,664 I wait for you all day long and I never ask you for anything 238 00:18:12,666 --> 00:18:14,230 because you say we have no money. 239 00:18:14,232 --> 00:18:15,598 But it's true. We have no money. 240 00:18:15,600 --> 00:18:16,996 Because you spend it all on her! 241 00:18:16,998 --> 00:18:18,665 - I really don't. - And then... 242 00:18:18,667 --> 00:18:23,096 And then, when you get into bed and I touch you, and I kiss you, 243 00:18:23,098 --> 00:18:24,665 and you say you're too tired... 244 00:18:24,667 --> 00:18:27,063 - No, no. - I've been unattentive. I'm sorry. 245 00:18:27,065 --> 00:18:29,266 - I'll make amends. - Don't you dare touch me. 246 00:18:31,199 --> 00:18:33,000 Gabrielle, I... 247 00:18:33,700 --> 00:18:35,531 I gave up my inheritance for you! 248 00:18:35,533 --> 00:18:39,000 - My bloody freedom! - Go to hell! 249 00:18:44,998 --> 00:18:47,867 Oh, no. Ants. 250 00:18:48,999 --> 00:18:51,398 Ah, there must be some honeydew. 251 00:18:51,400 --> 00:18:53,130 It feels sticky. 252 00:18:53,132 --> 00:18:55,931 Hmm. The white flies must have got to it. 253 00:18:55,933 --> 00:18:57,597 Sucked out all the juice. 254 00:18:57,599 --> 00:18:59,431 We need some ladybirds. 255 00:18:59,433 --> 00:19:01,331 Hmm. Or a spider. 256 00:19:01,333 --> 00:19:04,697 Got a big one dangling in my room. 257 00:19:04,699 --> 00:19:07,466 I'll catch her and put her to work out here. 258 00:19:13,266 --> 00:19:16,132 Did you ever feel like you were playing a part, Sido? 259 00:19:17,532 --> 00:19:19,463 In what way? 260 00:19:19,465 --> 00:19:21,497 As a wife. 261 00:19:21,499 --> 00:19:23,433 Or a mother. 262 00:19:25,300 --> 00:19:27,367 Like you were just going through with it. 263 00:19:30,133 --> 00:19:33,400 Sometimes, as a wife. Never as a mother. 264 00:19:39,066 --> 00:19:40,999 Is he good to you, Gabri? 265 00:19:43,300 --> 00:19:45,267 What is it, my love? 266 00:19:46,933 --> 00:19:51,066 It's just... nothing is how I imagined it. 267 00:19:52,265 --> 00:19:53,867 Oh. Come here. 268 00:19:56,433 --> 00:19:59,264 My little kitten. 269 00:19:59,266 --> 00:20:02,398 No one can take away who you are. 270 00:20:02,400 --> 00:20:04,530 No one. 271 00:20:04,532 --> 00:20:06,997 You're too strong for that. 272 00:20:06,999 --> 00:20:09,033 You always have been. 273 00:20:10,533 --> 00:20:13,263 Just trust no one but yourself. 274 00:20:13,265 --> 00:20:14,899 I know. 275 00:20:16,965 --> 00:20:18,999 So what's he done to upset you? 276 00:20:21,533 --> 00:20:23,931 Nothing. 277 00:20:23,933 --> 00:20:27,131 Nothing. It's just new, that's all. 278 00:20:27,133 --> 00:20:29,199 I must get used to marriage. 279 00:20:32,265 --> 00:20:35,132 Better to make marriage get used to you. 280 00:20:46,566 --> 00:20:49,697 - Are you happy to be here? - Yes. 281 00:20:49,699 --> 00:20:53,463 It makes the city seem even more foul. 282 00:20:53,465 --> 00:20:55,963 Did you miss me at all? 283 00:20:55,965 --> 00:20:57,433 No, not really. 284 00:21:00,966 --> 00:21:04,434 Well, life is awful without you. 285 00:21:06,499 --> 00:21:09,964 It's just dead. I... I don't feel like myself at all. 286 00:21:09,966 --> 00:21:12,133 Everything just seems utterly pointless. 287 00:21:13,532 --> 00:21:15,433 Can't even write anymore. 288 00:21:18,632 --> 00:21:22,597 You mean more to me than all the women of Paris put together. 289 00:21:22,599 --> 00:21:25,430 Have you sampled them all? 290 00:21:25,432 --> 00:21:27,197 Please don't mock me. 291 00:21:27,199 --> 00:21:29,430 You're very happy to mock everybody else. 292 00:21:29,432 --> 00:21:30,696 It's true, but it's just... 293 00:21:30,698 --> 00:21:34,697 Look, it's just horseshit. Words are deceptive little bastards. 294 00:21:34,699 --> 00:21:37,531 But if you trace mine to their source, 295 00:21:37,533 --> 00:21:39,298 to my bruised and aching heart... 296 00:21:39,300 --> 00:21:42,263 Well, I wouldn't credit that as the organ of origin. 297 00:21:43,665 --> 00:21:48,063 I can read you like the top line of an optician's chart. 298 00:21:48,065 --> 00:21:50,367 That's brilliant. Did you make that up? 299 00:21:53,232 --> 00:21:55,031 Just tell me what you want, Gabrielle. 300 00:21:55,033 --> 00:21:56,434 I'll do anything. 301 00:21:58,132 --> 00:22:01,397 I know who you are, Willy. 302 00:22:01,399 --> 00:22:04,564 Maybe I knew it all along. But I want you not to lie to me. 303 00:22:04,566 --> 00:22:06,932 I won't. Never again. I promise. 304 00:22:08,399 --> 00:22:10,498 I want to be part of things. 305 00:22:10,500 --> 00:22:13,096 I don't want to be treated like some little wife at home. 306 00:22:13,098 --> 00:22:15,132 I want to know what's going on. 307 00:22:17,666 --> 00:22:19,133 You will. 308 00:22:20,500 --> 00:22:22,431 You'll be part of everything. 309 00:22:22,433 --> 00:22:24,033 Do you promise? 310 00:22:25,400 --> 00:22:26,899 Promise. 311 00:22:41,199 --> 00:22:43,930 When we get back to Paris, I'll even buy you a dog. 312 00:22:43,932 --> 00:22:46,130 I would love that. 313 00:22:46,132 --> 00:22:48,596 Look, it's so beautiful. 314 00:22:48,598 --> 00:22:52,230 - Luce and I used to swim here after school. - You did? 315 00:22:52,232 --> 00:22:54,130 She was your best friend, wasn't she? 316 00:22:54,132 --> 00:22:56,931 Yes. We got up to all kinds of trouble together. 317 00:22:56,933 --> 00:22:58,463 What was she like? 318 00:22:58,465 --> 00:23:02,297 She was sweet, but she was also very annoying. 319 00:23:02,299 --> 00:23:04,097 How? In what way? 320 00:23:04,099 --> 00:23:06,063 She was clumsy, more than anything. 321 00:23:06,065 --> 00:23:08,397 One day in winter, when the first snow started, 322 00:23:08,399 --> 00:23:11,563 I made a compact little snowball and smuggled it into the classroom. 323 00:23:11,565 --> 00:23:13,996 As Mademoiselle Terrain was writing on the blackboard, 324 00:23:13,998 --> 00:23:17,097 I'd take a little nibble of the snow and then I'd pass it along to the next person, 325 00:23:17,099 --> 00:23:18,230 who'd pass it along again. 326 00:23:18,232 --> 00:23:20,997 - Oh, it's freezing. - Here, get in. 327 00:23:20,999 --> 00:23:23,400 I'm like a pot-bellied stove. 328 00:23:26,933 --> 00:23:28,963 It finally got to Luce, who dropped it. 329 00:23:28,965 --> 00:23:30,530 So we both got detention. 330 00:23:30,532 --> 00:23:34,963 - She'd do anything to be close to me. - I'll bet she would. 331 00:23:34,965 --> 00:23:37,267 You're so witty and clever. 332 00:24:07,299 --> 00:24:09,331 Get out! Both of you! This is harassment! 333 00:24:09,333 --> 00:24:11,363 Willy, come on. You're not being fair. 334 00:24:11,365 --> 00:24:13,931 This is the third time I've had to come here and ask you for it! 335 00:24:13,933 --> 00:24:16,529 - Then stop bloody coming here and asking. - I am close to being evicted! 336 00:24:16,531 --> 00:24:19,430 You owe me 400 francs. You said you'd get the advance from Ollendorff. 337 00:24:19,432 --> 00:24:23,130 - And I will, by Friday. - You said exactly the same thing last week. 338 00:24:23,132 --> 00:24:25,263 A factory needs to pay its workers, Willy. 339 00:24:25,265 --> 00:24:28,163 Well, then, why don't you go on strike? Or get another job. 340 00:24:28,165 --> 00:24:30,496 Get some other bloody idiot to hire you. 341 00:24:30,498 --> 00:24:32,130 I'll have your money by Friday. 342 00:24:32,132 --> 00:24:36,096 - You'd better bloody have it. - Such an ass. 343 00:24:36,098 --> 00:24:39,032 - Damn you! - We'll be back on Friday. 344 00:24:43,132 --> 00:24:45,197 They'd never get a job on their own. 345 00:24:45,199 --> 00:24:47,333 I lend them my name, my reputation. 346 00:24:48,363 --> 00:24:50,263 I take all the risk, and there's still no money. 347 00:24:50,265 --> 00:24:52,497 - We need more output. - Well, you could get another writer. 348 00:24:52,499 --> 00:24:55,331 And pay them with what? We're not even making a thousand this month. 349 00:24:55,333 --> 00:24:58,530 I've got 300 from The Echo, 425 from the latest vamp novel, 350 00:24:58,532 --> 00:25:00,530 and just 250 from the music reviews. 351 00:25:00,532 --> 00:25:03,131 - It doesn't even cover the outgoings. - How can we spend so much money? 352 00:25:03,133 --> 00:25:05,264 The mortgage, Matilde, restaurants... 353 00:25:05,266 --> 00:25:08,063 You always pick up the bill, Willy, no matter how many people join us. 354 00:25:08,065 --> 00:25:10,130 - It's expected of me. - And the races? And the casino? 355 00:25:10,132 --> 00:25:12,364 What do you want me to do? Live like a monk? Or a peasant? 356 00:25:12,366 --> 00:25:15,398 No, I'm just saying we could economize. 357 00:25:15,400 --> 00:25:17,000 You. 358 00:25:17,966 --> 00:25:19,398 - You could write. - What? 359 00:25:19,400 --> 00:25:21,696 Those stories you told me of Saint-Sauveur last year. 360 00:25:21,698 --> 00:25:24,399 - My school stories? - Yes. That could be Willy's next novel. 361 00:25:26,098 --> 00:25:28,097 Well, try it anyway, but try it now. 362 00:25:28,099 --> 00:25:32,397 Start immediately. Aim for four hours at a time. The wolves are at the door! 363 00:26:14,598 --> 00:26:17,429 My name is Claudine. 364 00:26:17,431 --> 00:26:20,396 I live in Montigny. 365 00:26:20,398 --> 00:26:23,133 I was born there in 1873. 366 00:26:27,465 --> 00:26:30,233 I shall probably not die there. 367 00:26:44,099 --> 00:26:46,097 Why aren't you sleeping? 368 00:26:46,099 --> 00:26:48,366 - I've only just stopped writing. - Really? 369 00:26:50,933 --> 00:26:52,365 Oh, dear. 370 00:26:55,498 --> 00:26:58,529 - Did you manage four hours? - Twice that, at least. 371 00:26:58,531 --> 00:27:00,133 You didn't. 372 00:27:01,364 --> 00:27:03,664 You must be a natural. 373 00:27:03,666 --> 00:27:07,063 I've changed a few things... for the story. 374 00:27:07,065 --> 00:27:09,096 I think it might ruffle a few feathers back home. 375 00:27:09,098 --> 00:27:11,397 Oh, don't worry about the facts. 376 00:27:11,399 --> 00:27:13,664 You can change events, add a character. 377 00:27:13,666 --> 00:27:16,298 Just adapt it to the times. 378 00:27:16,300 --> 00:27:19,264 All people really want is the feeling, 379 00:27:19,266 --> 00:27:22,031 the emotion, the great sweep of narrative. 380 00:27:22,033 --> 00:27:24,298 So you mean I can write whatever I want? 381 00:27:24,300 --> 00:27:26,130 Of course. 382 00:27:26,132 --> 00:27:28,497 No one will dispute it. 383 00:27:28,499 --> 00:27:30,563 And if they do, 384 00:27:30,565 --> 00:27:33,433 "It's the hand that holds the pen that writes history." 385 00:27:43,132 --> 00:27:44,963 You're not in the mood? 386 00:27:44,965 --> 00:27:47,899 I'm as weary as a bear in winter. 387 00:27:48,965 --> 00:27:51,132 Save it for the book. 388 00:27:57,198 --> 00:27:59,030 These are the copses, 389 00:27:59,032 --> 00:28:01,930 where bushes spitefully catch your face as you pass. 390 00:28:01,932 --> 00:28:04,597 Those are full of sun and strawberries and lilies-of-the-valley 391 00:28:04,599 --> 00:28:06,697 and... snakes. 392 00:28:06,699 --> 00:28:09,362 I've shuddered there with choking terror 393 00:28:09,364 --> 00:28:13,530 at the sight of those smooth, cold bodies gliding in front of my feet. 394 00:28:13,532 --> 00:28:15,997 I feel so much alone there, 395 00:28:15,999 --> 00:28:18,296 my eyes lost far away amongst the trees 396 00:28:18,298 --> 00:28:21,263 in the green, mysterious daylight 397 00:28:21,265 --> 00:28:25,064 that is at once deliciously peaceful and a little unnerving 398 00:28:25,066 --> 00:28:27,999 because of the loneliness and the vague darkness. 399 00:29:26,332 --> 00:29:28,132 Well, here we are. 400 00:29:29,232 --> 00:29:30,597 You did it. 401 00:29:30,599 --> 00:29:33,064 - I take my hat off to you. - And? 402 00:29:33,066 --> 00:29:36,466 It's beautiful. I spent the whole day in Saint-Sauveur. 403 00:29:37,998 --> 00:29:39,964 - You don't like it. - I do like it. 404 00:29:39,966 --> 00:29:41,465 - Truth? - Yes. 405 00:29:43,231 --> 00:29:45,362 Yes, they're... they're really charming. 406 00:29:45,364 --> 00:29:47,930 Sorry, I need to... I need to take a piss. 407 00:29:47,932 --> 00:29:49,931 What else? 408 00:29:49,933 --> 00:29:51,497 Nothing. It's a... 409 00:29:51,499 --> 00:29:53,365 It's a truly wonderful depiction. 410 00:29:54,499 --> 00:29:56,063 And? 411 00:29:56,065 --> 00:29:58,996 And... 412 00:29:58,998 --> 00:30:00,997 we won't be able to get it published. 413 00:30:00,999 --> 00:30:03,131 That's the shame of it. 414 00:30:03,133 --> 00:30:04,900 What's wrong with it? 415 00:30:06,631 --> 00:30:08,233 Honestly? 416 00:30:12,699 --> 00:30:16,530 So I'll treat you like any other writer I'm giving a report to, shall I? 417 00:30:16,532 --> 00:30:18,363 - Yes. - Except that I love you. 418 00:30:18,365 --> 00:30:20,430 I adore you. Should be clear about that. 419 00:30:20,432 --> 00:30:22,199 Just... Just say it. 420 00:30:25,332 --> 00:30:29,262 There's nothing driving it. There's no plot. 421 00:30:29,264 --> 00:30:33,032 A novel by Willy grips you from chapter one, whereas yours... 422 00:30:33,699 --> 00:30:35,397 There's too many adjectives. 423 00:30:35,399 --> 00:30:37,429 And some of the characters are interesting, 424 00:30:37,431 --> 00:30:41,363 but... it's too cloying. 425 00:30:41,365 --> 00:30:43,132 It's too feminine. 426 00:30:45,532 --> 00:30:48,396 - Well, that's a waste of bloody time. - Not if you enjoyed it. 427 00:30:48,398 --> 00:30:50,232 I wrote it for you! 428 00:31:14,232 --> 00:31:22,996 ♪ Down by the salley gardens ♪ 429 00:31:22,998 --> 00:31:30,697 ♪ My love and I did meet ♪ 430 00:31:30,699 --> 00:31:39,997 ♪ She passed The salley gardens ♪ 431 00:31:39,999 --> 00:31:48,697 ♪ With little snow-white feet ♪ 432 00:31:48,699 --> 00:31:57,430 ♪ She bid me take love easy ♪ 433 00:31:57,432 --> 00:32:06,396 ♪ As the leaves Grow on the tree ♪ 434 00:32:06,398 --> 00:32:16,398 ♪ But I Being young and foolish ♪ 435 00:32:17,231 --> 00:32:27,232 ♪ With her would not agree ♪ 436 00:32:27,598 --> 00:32:30,095 Wague's mesmerizing, isn't he? 437 00:32:30,097 --> 00:32:33,195 He's the king of the cantomime. Let's get a drink. 438 00:32:33,197 --> 00:32:35,363 Thank you, Geraud. 439 00:32:35,365 --> 00:32:37,199 - Cheers. - Cheers. 440 00:32:38,932 --> 00:32:41,597 - How's it going with your book? - It's gone. 441 00:32:41,599 --> 00:32:44,596 - I tried, but it wasn't any good. - I can't believe it. 442 00:32:44,598 --> 00:32:47,397 Willy hated it. 443 00:32:47,399 --> 00:32:49,530 I don't care. 444 00:32:49,532 --> 00:32:52,465 - I don't need to leave my mark on the world. - Hmm. 445 00:32:54,665 --> 00:32:58,063 - Have you always written, Schwob? - I didn't really have a choice. 446 00:32:58,065 --> 00:33:00,297 It was simply there. 447 00:33:00,299 --> 00:33:03,931 - Does it make you happy? - Oh, God, no. 448 00:33:03,933 --> 00:33:06,296 I do it to prevent me from going mad. 449 00:33:06,298 --> 00:33:11,998 But sometimes, occasionally, it will transport me. 450 00:33:12,666 --> 00:33:14,663 - Hello, Schwob. - Hello, Gaston. 451 00:33:14,665 --> 00:33:16,266 Good to see you. 452 00:33:17,565 --> 00:33:21,496 Jeanne, may I present Colette? 453 00:33:21,498 --> 00:33:23,163 Madame. 454 00:33:23,165 --> 00:33:26,563 I think we've been introduced, but I don't remember that name. 455 00:33:26,565 --> 00:33:29,062 It's new, in a manner of speaking. 456 00:33:29,064 --> 00:33:33,329 Well, then I shall think of this as our first meeting. 457 00:33:38,032 --> 00:33:41,930 It is so easy. On. Off. 458 00:33:41,932 --> 00:33:44,029 No more sooty candles. 459 00:33:44,031 --> 00:33:46,530 Yes, maybe they'll put it in my building one day. 460 00:33:46,532 --> 00:33:50,629 So much safer too, even if the light is a little unkind. 461 00:33:50,631 --> 00:33:53,131 Nonsense. Will you excuse me, Arman? 462 00:34:16,532 --> 00:34:19,563 Yes, so, I thought it was much better than last time. 463 00:34:19,565 --> 00:34:23,530 Let me see your palm. Oh, how interesting. 464 00:34:23,532 --> 00:34:26,297 You have a long life line. 465 00:34:26,299 --> 00:34:29,229 And a very strong head line here. 466 00:34:29,231 --> 00:34:32,995 - And your... your love line splits into three. - Oh. 467 00:34:32,997 --> 00:34:35,297 - What on earth could that mean? - Who knows? 468 00:34:35,299 --> 00:34:37,596 So many intersecting lines. 469 00:34:37,598 --> 00:34:38,963 I have the hands of a man. Look. 470 00:34:38,965 --> 00:34:40,596 - Ah. - See? 471 00:34:40,598 --> 00:34:43,095 You've a touch of Hermes, Colette. 472 00:34:43,097 --> 00:34:45,929 There's something androgynous about you. 473 00:34:45,931 --> 00:34:48,262 - Willy, you ogre, how are you? - Gaston, Jeanne. 474 00:34:48,264 --> 00:34:50,597 We have been greatly enjoying the company of Colette, 475 00:34:50,599 --> 00:34:53,129 now that she's no longer hiding her light under a bushel. 476 00:34:53,131 --> 00:34:54,430 Quoting the good book, Gaston? 477 00:34:54,432 --> 00:34:57,230 You may remember a little verse about coveting other men's wives. 478 00:34:57,232 --> 00:35:01,030 And you may remember one about not trying to remove a speck from your brother's eye 479 00:35:01,032 --> 00:35:03,030 with a log in your own. 480 00:35:03,032 --> 00:35:06,096 Touché, Gaston. Your wits are improving... somewhat. 481 00:35:06,098 --> 00:35:07,432 Ah, we'd better go now, darling. 482 00:35:09,031 --> 00:35:10,932 We should go now. 483 00:35:13,165 --> 00:35:15,995 - Bye. - Good-bye. 484 00:35:15,997 --> 00:35:18,529 His first play was absolute rubbish, 485 00:35:18,531 --> 00:35:22,129 but his mother runs a salon, so, of course, it was a huge success 486 00:35:22,131 --> 00:35:25,497 and he was praised to the skies for his brilliant writing 487 00:35:25,499 --> 00:35:27,996 and his sublime talent. 488 00:35:27,998 --> 00:35:30,229 Unctuous prick. He was after you. 489 00:35:30,231 --> 00:35:32,363 He's not the type, and they just got married. 490 00:35:32,365 --> 00:35:35,596 Yeah, well, they're no longer on honeymoon, I assure you, my dear. 491 00:35:35,598 --> 00:35:38,332 - Your jealousy is misplaced. - How so? 492 00:35:39,997 --> 00:35:41,898 It was the wife I found interesting. 493 00:35:42,498 --> 00:35:43,430 Jeanne? 494 00:35:43,432 --> 00:35:44,399 Yes. 495 00:35:50,164 --> 00:35:52,233 What would you think of that? 496 00:35:53,498 --> 00:35:55,132 Well, that's... 497 00:35:57,032 --> 00:35:58,596 that's a different case. 498 00:35:58,598 --> 00:36:00,232 It is? 499 00:36:02,399 --> 00:36:03,998 Perhaps. 500 00:36:11,364 --> 00:36:14,062 Good morning, ma'am. I need to speak to the gentleman of the house. 501 00:36:14,064 --> 00:36:16,529 - What is it? - Monsieur Henri Gauthier-Villars. 502 00:36:16,531 --> 00:36:18,330 Is he in? 503 00:36:18,332 --> 00:36:21,129 - You can speak to me about whatever it is. - Sorry, ma'am. 504 00:36:21,131 --> 00:36:22,563 - Ah. Sir. - What is it? 505 00:36:22,565 --> 00:36:27,131 I have a repossession order for two armchairs, one armoire, one oak desk. 506 00:36:28,498 --> 00:36:31,198 - Let me see the court papers. - Here you are. 507 00:36:32,265 --> 00:36:33,596 All in order? 508 00:36:33,598 --> 00:36:35,496 Come on. 509 00:36:35,498 --> 00:36:38,096 - Willy! - It's just bits of wood. 510 00:36:38,098 --> 00:36:40,596 - The armoire's in the bedroom. - With my clothes in it. 511 00:36:40,598 --> 00:36:42,998 You empty it out. I'll see to the desk. 512 00:36:47,932 --> 00:36:49,999 Oh, be careful. 513 00:37:13,699 --> 00:37:15,697 You ready? 514 00:37:15,699 --> 00:37:18,065 Yes. Take it away. 515 00:37:33,165 --> 00:37:36,562 So here, it's, like, "It's a lovely spring morning." 516 00:37:36,564 --> 00:37:38,263 You know, liven it up a bit. 517 00:37:38,265 --> 00:37:40,995 How about, "Perhaps it's the season. It's glorious. 518 00:37:40,997 --> 00:37:44,199 The sap is rising almost indecently." 519 00:37:45,399 --> 00:37:47,529 And then, yeah, here, 520 00:37:47,531 --> 00:37:49,596 the scene with Luce. 521 00:37:49,598 --> 00:37:52,397 I've written, "She brushed up against me suggestively, 522 00:37:52,399 --> 00:37:56,496 her blue eyes half closed and her mouth half open." 523 00:37:56,498 --> 00:37:58,663 A little louche. 524 00:37:58,665 --> 00:38:02,130 Louche sells, trust me. We need more spice, less literature. 525 00:38:02,132 --> 00:38:04,130 I know what men want. So do the publishers. 526 00:38:04,132 --> 00:38:06,329 - Do you really think they'll take it? - Yes. 527 00:38:06,331 --> 00:38:09,529 - Ollendorff will go nuts for it. - As you did on first reading? 528 00:38:09,531 --> 00:38:12,898 Never mind about that. Come on. We've got to work. Work, work, work. 529 00:38:28,231 --> 00:38:33,130 "Claudine is a girl from a small village, yet she is all of us. 530 00:38:33,132 --> 00:38:36,930 Feisty, opinionated, selfish, and sensual..." 531 00:38:36,932 --> 00:38:38,262 Ooh! 532 00:38:38,264 --> 00:38:41,330 "She astounds us with her moxie, her desires, 533 00:38:41,332 --> 00:38:42,530 and her crimes." 534 00:38:42,532 --> 00:38:45,196 Oh! 535 00:38:45,198 --> 00:38:49,995 "It took an extraordinary man to define this modern young woman." 536 00:38:49,997 --> 00:38:53,130 Willy, your book will change the world. 537 00:38:53,132 --> 00:38:55,998 - To Claudine! - To Claudine! 538 00:38:56,531 --> 00:38:58,130 Claudine! 539 00:38:58,132 --> 00:39:00,663 All of Paris is saying your husband is a genius. 540 00:39:00,665 --> 00:39:03,029 - And what do you say? - He is. 541 00:39:03,031 --> 00:39:06,162 If that book is anything to go by. 542 00:39:06,164 --> 00:39:07,930 Look at him. 543 00:39:07,932 --> 00:39:09,663 I haven't seen him that happy in a long time. 544 00:39:13,499 --> 00:39:18,195 Well, I have to say, Willy, we've never had one fly off the shelves like this before. 545 00:39:18,197 --> 00:39:21,963 Quite a phenomenon. Everyone's talking about it. 546 00:39:21,965 --> 00:39:23,529 And do you know who's buying it? 547 00:39:23,531 --> 00:39:26,263 - Young women. - Really? 548 00:39:26,265 --> 00:39:27,995 I thought that... 549 00:39:27,997 --> 00:39:29,463 That's interesting. 550 00:39:29,465 --> 00:39:32,163 We've also been having inquiries about theatrical rights. 551 00:39:32,165 --> 00:39:34,696 - Any thoughts? - Of course. 552 00:39:34,698 --> 00:39:36,662 The theater's the next logical step. 553 00:39:36,664 --> 00:39:38,596 With as large a stage as possible. 554 00:39:38,598 --> 00:39:41,263 It's the theater-going public who will make you rich, Willy. 555 00:39:41,265 --> 00:39:43,662 Maybe even as rich as you one day, my dear Ollendorff. 556 00:39:43,664 --> 00:39:46,330 What size of print run? 557 00:39:46,332 --> 00:39:48,296 Perhaps 30,000 units. 558 00:39:48,298 --> 00:39:53,095 I'm waiting to see what sort of advances the booksellers have got. 559 00:39:53,097 --> 00:39:55,095 What return will that yield? 560 00:39:55,097 --> 00:39:57,561 About three francs per unit. 561 00:39:57,563 --> 00:40:00,232 So, yes, it's a tidy sum. 562 00:40:01,563 --> 00:40:03,398 Madame Willy. 563 00:40:04,964 --> 00:40:06,529 - An honor. - Pleasure to meet you. 564 00:40:06,531 --> 00:40:09,530 Listen, Claudine at School is heading for her third printing. 565 00:40:09,532 --> 00:40:11,262 Excellent. 566 00:40:11,264 --> 00:40:13,561 I believe Willy based Claudine in part on your school days. 567 00:40:13,563 --> 00:40:16,930 Yes, I think I had a little something to contribute. 568 00:40:16,932 --> 00:40:21,130 Well, I'm very glad your experiences have borne such wonderful fruit. 569 00:40:21,132 --> 00:40:23,130 Very nice to meet you, madame. 570 00:40:23,132 --> 00:40:25,562 - Gare de Lyon, please. - Where are we going? 571 00:40:25,564 --> 00:40:27,398 You'll find out. 572 00:40:30,232 --> 00:40:31,198 Hup. 573 00:40:34,065 --> 00:40:36,266 Is something wrong? 574 00:40:37,332 --> 00:40:39,433 Well, wh-what do you think is wrong? 575 00:40:40,665 --> 00:40:42,265 What? 576 00:40:44,231 --> 00:40:46,263 Finally we have a success, 577 00:40:46,265 --> 00:40:49,195 and then you imply that I'm not the true author of it. 578 00:40:49,197 --> 00:40:52,063 - No, I didn't. - We're holding dynamite here. 579 00:40:52,065 --> 00:40:54,230 We've created something really powerful, 580 00:40:54,232 --> 00:40:56,030 and if it goes off at the wrong time, 581 00:40:56,032 --> 00:40:57,595 then it could blow our bloody heads off. 582 00:40:57,597 --> 00:40:59,263 Ollendorff is your publisher, Willy. 583 00:40:59,265 --> 00:41:01,029 Yeah, well, Schwob also said something. 584 00:41:01,031 --> 00:41:03,998 - Schwob is part of the factory. - People love to talk. 585 00:41:05,964 --> 00:41:09,329 They praise you to your face. Then the moment you turn around there's knives in your back. 586 00:41:09,331 --> 00:41:11,396 I understand the mentality here. You don't. 587 00:41:11,398 --> 00:41:14,995 Well, I understand it well enough to write a book that's the toast of Paris. 588 00:41:14,997 --> 00:41:17,996 Oh, well, why don't you... Go and just shout it on the streets then. 589 00:41:17,998 --> 00:41:20,432 Tell everybody. Roll up for the massacre. 590 00:41:24,998 --> 00:41:27,132 I'm sorry. I'm... I'm sorry. 591 00:41:29,531 --> 00:41:31,131 I'm sorry. 592 00:41:32,398 --> 00:41:34,932 Perhaps I overreacted. 593 00:41:35,965 --> 00:41:38,365 Anyway, I... I have a surprise for you. 594 00:41:40,298 --> 00:41:42,162 What is it? 595 00:41:42,164 --> 00:41:44,998 Well, then it wouldn't be a surprise, would it? 596 00:41:46,697 --> 00:41:48,495 So what's that one? 597 00:41:48,497 --> 00:41:50,132 Lime. 598 00:41:52,431 --> 00:41:54,262 And that one? 599 00:41:54,264 --> 00:41:56,031 It's a Douglas fir. 600 00:41:58,964 --> 00:42:00,596 How about that one? 601 00:42:00,598 --> 00:42:03,432 Chestnut. It's a weeping chestnut. 602 00:42:06,332 --> 00:42:08,595 I don't know why you're so keen on nature. 603 00:42:08,597 --> 00:42:11,029 Animals are vile to each other. 604 00:42:11,031 --> 00:42:14,063 Animals are honest at least. They never lie. 605 00:42:14,065 --> 00:42:18,131 Yes, my dear. Well, that's because they don't speak. 606 00:42:20,298 --> 00:42:22,363 Look at that. 607 00:42:22,365 --> 00:42:24,996 Mmm. It's beautiful. 608 00:42:24,998 --> 00:42:27,032 I wonder who lives there. 609 00:42:28,197 --> 00:42:30,865 I'm thirsty. Let's see if they'll stand us a drink. 610 00:42:31,664 --> 00:42:33,898 Willy, they might shoot us. 611 00:42:49,198 --> 00:42:51,695 Look, wait. They might be upstairs. 612 00:42:51,697 --> 00:42:53,496 Or deaf. 613 00:42:53,498 --> 00:42:56,462 - Deafened by all this country silence! - Shh. 614 00:42:56,464 --> 00:42:58,196 I thought I heard something. 615 00:42:58,198 --> 00:42:58,963 Kiss me. 616 00:42:58,965 --> 00:43:01,932 - Willy, someone might come. - Good. 617 00:43:07,231 --> 00:43:09,229 Put your hand in my pocket. 618 00:43:09,231 --> 00:43:11,362 - There's something there for you. - Willy. 619 00:43:11,364 --> 00:43:13,865 What? 620 00:43:22,932 --> 00:43:24,365 Allow me. 621 00:43:41,997 --> 00:43:43,998 What do you think? 622 00:43:45,131 --> 00:43:47,561 I don't know what I think. 623 00:43:47,563 --> 00:43:50,529 - Whose house is it? - It's for you. 624 00:43:50,531 --> 00:43:52,962 My love. My heart. 625 00:43:52,964 --> 00:43:55,364 Lest Paris should drive you mad. 626 00:43:56,563 --> 00:43:59,296 - What? - It's yours. 627 00:43:59,298 --> 00:44:02,331 You're always talking about how much you miss the countryside. 628 00:44:04,430 --> 00:44:07,029 I don't believe it. 629 00:44:07,031 --> 00:44:09,431 Somewhere for you to write and be alone. 630 00:44:11,363 --> 00:44:12,998 So... 631 00:44:15,597 --> 00:44:17,562 where did you get the money? 632 00:44:17,564 --> 00:44:20,963 I got an advance from Ollendorff. 633 00:44:20,965 --> 00:44:23,962 - 25,000 francs. - For what? 634 00:44:23,964 --> 00:44:25,996 For the next book. 635 00:44:25,998 --> 00:44:28,063 - Claudine in Paris. - Willy, I-I... 636 00:44:28,065 --> 00:44:30,663 - I can't write another Claudine. - Just write about us. 637 00:44:30,665 --> 00:44:33,461 Our lives. Our friends. Change the names and make gossip. 638 00:44:33,463 --> 00:44:35,998 - No, Willy, it... - Let's talk about the details later. 639 00:44:40,064 --> 00:44:42,131 So, do you like it? 640 00:44:43,531 --> 00:44:45,263 It's indescribable. 641 00:44:45,265 --> 00:44:46,562 No such word. 642 00:44:46,564 --> 00:44:50,031 A good writer should be able to describe anything no matter what. 643 00:45:25,664 --> 00:45:27,264 Is this it? 644 00:45:28,998 --> 00:45:31,132 Your total output for all these weeks? 645 00:45:32,965 --> 00:45:35,228 I've been doing the house. 646 00:45:35,230 --> 00:45:38,628 All the repairs, the painting, the tiling. 647 00:45:38,630 --> 00:45:40,696 Planting the garden. 648 00:45:40,698 --> 00:45:43,262 Bugger the garden. We have a deadline. 649 00:45:43,264 --> 00:45:46,332 Well, it's actually quite difficult to write out here... alone. 650 00:45:47,697 --> 00:45:50,462 And I don't want to write another Claudine. 651 00:45:50,464 --> 00:45:53,629 Are you out of your mind? Do you realize how rare this moment is? 652 00:45:53,631 --> 00:45:56,132 When people are begging for more? 653 00:45:58,932 --> 00:46:00,332 Here, come with me. 654 00:46:06,397 --> 00:46:10,362 What would the headmaster do if Claudine had not done her homework? 655 00:46:10,364 --> 00:46:12,262 Willy, don't be silly. 656 00:46:12,264 --> 00:46:14,129 What would he do? 657 00:46:14,131 --> 00:46:17,529 Make her do lines. Put her over his knee and tan her hide. 658 00:46:17,531 --> 00:46:19,131 Correct. 659 00:46:20,330 --> 00:46:22,432 I'll start tomorrow. 660 00:46:24,132 --> 00:46:25,432 Willy. 661 00:46:26,464 --> 00:46:29,130 - Write! - Willy, let me out! 662 00:46:29,132 --> 00:46:31,995 You will do as I say. I'll return in four hours. 663 00:46:31,997 --> 00:46:34,096 - I expect to see some pages. - Willy! 664 00:46:34,098 --> 00:46:36,132 Willy, come on. This isn't funny. 665 00:46:38,098 --> 00:46:41,528 Willy! Willy, you bastard! 666 00:46:41,530 --> 00:46:45,329 You arrogant bastard! Let me out! 667 00:46:45,331 --> 00:46:46,962 Willy! 668 00:46:46,964 --> 00:46:49,194 Open the door! 669 00:46:49,196 --> 00:46:50,398 Let me out! 670 00:48:16,097 --> 00:48:18,397 Oh, thank you so much. 671 00:48:30,697 --> 00:48:32,898 Ho-ho! Ho-ho! 672 00:48:44,464 --> 00:48:46,429 Colette and Willy are here. 673 00:48:46,431 --> 00:48:48,065 So they are. 674 00:48:48,697 --> 00:48:50,396 Don't stare. 675 00:48:50,398 --> 00:48:51,663 - Sorry. - Here? 676 00:48:51,665 --> 00:48:53,365 Yes. Perfect. 677 00:48:55,264 --> 00:48:56,398 Thank you. 678 00:48:58,698 --> 00:49:00,529 Mmm. It's delicious. 679 00:49:00,531 --> 00:49:02,195 Mmm. 680 00:49:02,197 --> 00:49:04,362 Tell me, 681 00:49:04,364 --> 00:49:06,996 how many people in this park right now 682 00:49:06,998 --> 00:49:09,065 do you think are reading Claudine in Paris? 683 00:49:10,965 --> 00:49:13,262 - I don't know. - I'd say at least three-quarters. 684 00:49:13,264 --> 00:49:16,232 And the rest of them will soon catch up. 685 00:49:19,497 --> 00:49:21,365 What comes here? 686 00:49:23,231 --> 00:49:25,328 Monsieur Willy. Madame Colette. 687 00:49:25,330 --> 00:49:27,997 - I have a note for you. - Thank you very much. 688 00:49:28,932 --> 00:49:30,629 Mrs. Raoul Duval. 689 00:49:30,631 --> 00:49:32,528 Oh, Georgie Raoul Duval? 690 00:49:32,530 --> 00:49:34,194 - Yes. - Wonderful. 691 00:49:34,196 --> 00:49:37,361 Please thank your mistress and say we accept the invitation 692 00:49:37,363 --> 00:49:39,361 and look forward to her delightful company. 693 00:49:39,363 --> 00:49:40,997 - Thank you. - I will. 694 00:49:43,196 --> 00:49:45,994 - Who is she? - Ah, she's an American. 695 00:49:45,996 --> 00:49:51,161 She's a wayward debutante from Louisiana 696 00:49:51,163 --> 00:49:56,029 who married a munitions magnate three times her age. 697 00:49:56,031 --> 00:49:57,628 They sound dull. 698 00:49:57,630 --> 00:50:01,129 He is, but she's anything but. 699 00:50:01,131 --> 00:50:03,663 We don't have to go if you don't want to. 700 00:50:03,665 --> 00:50:05,663 No, let's go. 701 00:50:08,964 --> 00:50:11,228 That's so funny. Did he really say that? 702 00:50:11,230 --> 00:50:14,029 Of course he did. He's such a colossal snob. 703 00:50:14,031 --> 00:50:18,128 Then Madame de Caillavet happened to mention that he was only a baron, not a marquise. 704 00:50:18,130 --> 00:50:20,161 "Forgive me, madam," he replied, 705 00:50:20,163 --> 00:50:22,995 "but I'm also the duke of Anjou, the bishop of Coutances, 706 00:50:22,997 --> 00:50:26,262 the prince of Joinville, of Orléans, and the Dunes. 707 00:50:26,264 --> 00:50:28,396 None of which is of the slightest importance here." 708 00:50:32,963 --> 00:50:34,899 Oh, look. 709 00:50:36,397 --> 00:50:37,264 There. 710 00:50:39,463 --> 00:50:40,898 That's better. 711 00:50:47,031 --> 00:50:49,561 - Oh, is the evening over already? - Thank you, monsieur. 712 00:50:49,563 --> 00:50:51,295 I can't bear it. 713 00:50:51,297 --> 00:50:53,628 Oh, Lily, tell the coachman to go and ready the carriage. 714 00:50:53,630 --> 00:50:55,231 Of course. 715 00:50:56,163 --> 00:50:57,595 Well? 716 00:50:57,597 --> 00:51:01,296 I'm sorry, ma'am, but, Monsieur Willy, may I have your autograph, please? 717 00:51:01,298 --> 00:51:02,995 Of course you can. 718 00:51:02,997 --> 00:51:05,131 Here, I'll even do a picture for you. 719 00:51:06,964 --> 00:51:08,395 - There you are. - Thank you so much. 720 00:51:08,397 --> 00:51:10,462 - And yours too, Madame Colette. - Oh, come now. 721 00:51:10,464 --> 00:51:14,031 No, of course. Spirit should always be rewarded. 722 00:51:16,630 --> 00:51:18,596 Thank you. 723 00:51:18,598 --> 00:51:20,997 - Good night, my dear. - Good night. 724 00:51:23,598 --> 00:51:26,162 Well, 725 00:51:26,164 --> 00:51:31,131 I live at 74 Rue Goethe if you'd like to stop by for a nightcap. 726 00:51:33,063 --> 00:51:36,061 I think I'd better retire for the night. 727 00:51:36,063 --> 00:51:38,262 Oh. Are you sure now? 728 00:51:38,264 --> 00:51:41,328 - Willy? - We'll play again soon, my dear. 729 00:51:41,330 --> 00:51:45,228 Yes, I hope so, before my bore of a husband returns. 730 00:51:46,564 --> 00:51:49,195 Well, au revoir. 731 00:51:49,197 --> 00:51:50,998 Au revoir. 732 00:51:57,530 --> 00:51:59,261 You don't want to go? 733 00:51:59,263 --> 00:52:02,331 Well, the invitation was clearly meant for you. 734 00:52:04,197 --> 00:52:07,197 - Should I? - Yes, of course. 735 00:52:07,964 --> 00:52:09,628 You don't mind? 736 00:52:09,630 --> 00:52:13,396 Well, it would be hypocritical of me if I did, wouldn't it? 737 00:52:13,398 --> 00:52:17,162 You can comfort yourself knowing that I will be at home lying in bed, 738 00:52:17,164 --> 00:52:20,130 thinking of the two of you in the fondest way possible. 739 00:52:50,598 --> 00:52:52,898 Come on in. 740 00:52:57,031 --> 00:52:58,995 It's a nice place. 741 00:52:58,997 --> 00:53:01,464 Thank you. It's my little pied-à-terre. 742 00:53:02,996 --> 00:53:05,496 Frederick's not so keen on the art nouveau pieces, 743 00:53:05,498 --> 00:53:08,364 but I love nature... 744 00:53:09,497 --> 00:53:11,129 and women. 745 00:53:11,131 --> 00:53:14,596 I can see. 746 00:53:14,598 --> 00:53:19,129 I remember in Claudine at School when all the girls go swimming together at night. 747 00:53:19,131 --> 00:53:21,628 Night is the best time for a swim. 748 00:53:21,630 --> 00:53:25,362 When I was a girl, I was told that all the lakes in Louisiana have alligators, 749 00:53:25,364 --> 00:53:31,162 so I never went for a midnight swim, but I regret it. 750 00:53:31,164 --> 00:53:33,194 When you raise your eyelids, 751 00:53:33,196 --> 00:53:35,898 it's as if you are taking off all my clothes. 752 00:53:37,397 --> 00:53:39,332 Don't look away. 753 00:53:40,398 --> 00:53:42,432 Look at me. 754 00:53:43,563 --> 00:53:45,264 Look at me looking at you. 755 00:53:55,196 --> 00:53:58,628 You have the most beautiful teeth. 756 00:53:58,630 --> 00:54:00,464 Like an alligator. 757 00:54:19,531 --> 00:54:21,396 Morning, my dear. 758 00:54:21,398 --> 00:54:24,062 Have you fed Toby Chien? 759 00:54:24,064 --> 00:54:27,231 Oh, I forgot. I thought Matilde does that. 760 00:54:32,130 --> 00:54:34,329 So how was last night? 761 00:54:34,331 --> 00:54:35,596 Interesting. 762 00:54:35,598 --> 00:54:37,995 What happened? 763 00:54:37,997 --> 00:54:40,194 What do you think happened? 764 00:54:40,196 --> 00:54:43,528 Ah. Well, don't tell me. I'll, uh... 765 00:54:43,530 --> 00:54:47,461 I'll wait to read about it, when Claudine develops tender feelings towards a lady friend. 766 00:54:47,463 --> 00:54:50,195 - I'm not writing about it. - You must. It's prime material. 767 00:54:50,197 --> 00:54:51,395 No. 768 00:54:51,397 --> 00:54:53,265 Will you see her again? 769 00:54:54,331 --> 00:54:55,997 Possibly. 770 00:55:04,631 --> 00:55:07,030 One moment, my darlin'. 771 00:55:19,364 --> 00:55:21,661 - Oh. - Wonderful. You're... You're here. 772 00:55:21,663 --> 00:55:24,228 I... I was just passing by. 773 00:55:24,230 --> 00:55:25,331 Yes? 774 00:55:26,930 --> 00:55:28,364 Well, um... 775 00:55:31,564 --> 00:55:33,364 You'd better come in. 776 00:55:44,598 --> 00:55:46,395 How's the writing going? 777 00:55:46,397 --> 00:55:48,429 It's slow and painful. 778 00:55:48,431 --> 00:55:51,295 - How was your meeting at the bank? - It was good. 779 00:55:51,297 --> 00:55:52,998 Yeah, it was good. 780 00:56:30,663 --> 00:56:32,897 She's expecting you. 781 00:56:44,498 --> 00:56:46,264 Off to the bank. 782 00:57:02,664 --> 00:57:04,997 Georgie, I know you're in there! 783 00:57:06,529 --> 00:57:08,231 Georgie, open up! 784 00:57:10,063 --> 00:57:12,062 Colette, I was taking a nap. 785 00:57:12,064 --> 00:57:14,194 - Where is he? - Who? 786 00:57:14,196 --> 00:57:16,231 Colette, what are you talking about? 787 00:57:19,996 --> 00:57:22,295 Blue cigar smoke hung in the air. 788 00:57:22,297 --> 00:57:25,296 I marched in and looked straight in the face of Renaud. 789 00:57:25,298 --> 00:57:28,095 He recoiled, saying, "It was wicked of me. I'm sorry." 790 00:57:28,097 --> 00:57:30,129 Rezi was there. Of course she was there... 791 00:57:30,131 --> 00:57:32,594 "Of course she was there, hurriedly dressing herself. 792 00:57:32,596 --> 00:57:36,129 I shall always remember her lily-white face decomposing, 793 00:57:36,131 --> 00:57:38,930 as if it were dying right under my gaze." 794 00:57:42,331 --> 00:57:44,495 It's good. 795 00:57:44,497 --> 00:57:46,231 I know. 796 00:57:47,831 --> 00:57:51,560 I'd suggest you change the line where Renaud says, "It was wicked of me to do it," 797 00:57:51,562 --> 00:57:52,927 but I know you won't. 798 00:57:52,929 --> 00:57:56,395 And what do you think that Renaud would say in those circumstances? 799 00:57:56,397 --> 00:57:59,396 I don't know. Something like, "Why, my dear, we were waiting for you." 800 00:57:59,398 --> 00:58:03,261 - I don't think she'd believe him. - Of course not. 801 00:58:03,263 --> 00:58:06,560 But don't you think she's being hypocritical? 802 00:58:06,562 --> 00:58:09,128 I mean, it's acceptable for Claudine to sleep with Rezi, 803 00:58:09,130 --> 00:58:11,094 but she doesn't want Renaud to do the same. 804 00:58:11,096 --> 00:58:13,130 Not behind her back, no. 805 00:58:14,664 --> 00:58:16,494 The betrayal came when Renaud lied to her. 806 00:58:16,496 --> 00:58:19,264 Renaud, who swore he would always be honest. 807 00:58:22,497 --> 00:58:25,595 Well, perhaps he wanted to tell her, but he was... 808 00:58:25,597 --> 00:58:28,162 frightened of her volcanic jealousy. 809 00:58:28,164 --> 00:58:30,898 Well, then, he was a coward as well as a liar. 810 00:58:32,530 --> 00:58:34,528 You're very harsh on him. 811 00:58:34,530 --> 00:58:36,464 If not me, who else? 812 00:58:39,131 --> 00:58:40,928 And Renaud would never be jealous 813 00:58:40,930 --> 00:58:43,029 if, for example, 814 00:58:43,031 --> 00:58:45,997 Claudine went off with a young man for a change. 815 00:58:49,497 --> 00:58:51,527 He would find that unacceptable. 816 00:58:51,529 --> 00:58:53,396 Oh. 817 00:58:53,398 --> 00:58:56,395 - Infidelity for Renaud is a matter of gender? - Yes, it is. 818 00:58:56,397 --> 00:58:57,430 Huh. 819 00:58:58,930 --> 00:59:01,528 How long have you known? 820 00:59:01,530 --> 00:59:03,494 About a month. 821 00:59:03,496 --> 00:59:06,430 Well, I must say, I'm impressed by the way you've handled yourself. 822 00:59:07,629 --> 00:59:10,029 A younger Claudine would have thrown a fit. 823 00:59:10,031 --> 00:59:12,395 I'm planning on killing Renaud off in the next one. 824 00:59:12,397 --> 00:59:14,695 What? No, you can't. No, please, don't. 825 00:59:14,697 --> 00:59:17,898 The hand that holds the pen writes history. 826 00:59:25,664 --> 00:59:27,461 My husband, 827 00:59:27,463 --> 00:59:30,328 he's just... pure rage. 828 00:59:30,330 --> 00:59:32,628 He wanted to challenge Willy to a duel. 829 00:59:32,630 --> 00:59:34,394 What? 830 00:59:34,396 --> 00:59:37,430 I put him off. Hopefully it won't come to that. 831 00:59:39,530 --> 00:59:41,365 You've read it, yes? 832 00:59:42,397 --> 00:59:43,595 I have. 833 00:59:43,597 --> 00:59:45,362 How worried should I be? 834 00:59:45,364 --> 00:59:47,395 It's not blatantly obvious who is who. 835 00:59:47,397 --> 00:59:49,527 - The names have been changed. - I don't believe you. 836 00:59:49,529 --> 00:59:53,130 Everyone's chattering about it, saying it will be salacious in the extreme. 837 00:59:54,463 --> 00:59:57,961 I know that you have no time for me since our separation, 838 00:59:57,963 --> 01:00:01,328 and I know I behaved badly. 839 01:00:01,330 --> 01:00:02,997 But I'm begging you. 840 01:00:04,197 --> 01:00:07,395 Ask Willy to change it before publication. 841 01:00:07,397 --> 01:00:09,361 Please, Colette. 842 01:00:09,363 --> 01:00:10,528 One woman to another. 843 01:00:10,530 --> 01:00:12,528 I can't. 844 01:00:12,530 --> 01:00:14,128 You'd let me suffer? 845 01:00:14,130 --> 01:00:16,995 It isn't just Willy, Georgie. 846 01:00:16,997 --> 01:00:19,494 It... It's... It's the book itself. 847 01:00:19,496 --> 01:00:21,363 Willy thinks it's a work of art. 848 01:00:29,231 --> 01:00:31,395 You had your chance to be decent, 849 01:00:31,397 --> 01:00:34,528 but now it will be left to my husband to settle it. 850 01:00:34,530 --> 01:00:39,360 Ollendorff has agreed to a lump sum for the destruction of the entire print run. 851 01:00:39,362 --> 01:00:40,430 What? 852 01:00:41,530 --> 01:00:43,295 You can't do that. 853 01:00:43,297 --> 01:00:44,695 He's already accepted. 854 01:00:44,697 --> 01:00:46,994 That sly bastard. You can't. You just can't. 855 01:00:46,996 --> 01:00:49,128 Well, we have, and that's how it is. 856 01:00:49,130 --> 01:00:52,231 - You duplicitous bitch. - I had a good teacher. 857 01:01:14,463 --> 01:01:17,194 And like a true French heroine, 858 01:01:17,196 --> 01:01:19,394 our daughter Claudine was burnt at the stake. 859 01:01:19,396 --> 01:01:22,129 I said it would be a hot book. 860 01:01:22,131 --> 01:01:24,527 The thing is, Ollendorff signed the deal, 861 01:01:24,529 --> 01:01:28,161 but he neglected to mention that he does not own the copyright. 862 01:01:28,163 --> 01:01:30,228 - Because I do. - Unbelievable. 863 01:01:30,230 --> 01:01:33,427 So it was simply a question of trotting along to the next publisher, 864 01:01:33,429 --> 01:01:35,494 collecting a second advance, 865 01:01:35,496 --> 01:01:37,528 and the printing presses are hard at work as we speak. 866 01:01:37,530 --> 01:01:39,428 How do you two do it? 867 01:01:39,430 --> 01:01:43,395 - I think we got very lucky. - Not at all. We are with the times. 868 01:01:43,397 --> 01:01:48,260 That cuckolded millionaire and his voracious wife didn't stand a chance. 869 01:01:48,262 --> 01:01:51,062 We've got the wind under our wings, and I have a little plan 870 01:01:51,064 --> 01:01:54,627 to turn Claudine into the most popular girl in France, if not the entire world. 871 01:01:54,629 --> 01:01:57,264 She will literally be a household name. 872 01:01:58,931 --> 01:02:01,662 My name is Claudine. I live in Montigny. 873 01:02:01,664 --> 01:02:04,929 I was born there in 1884. 874 01:02:04,931 --> 01:02:07,261 - She's not bad. - I shall probably not die there. 875 01:02:07,263 --> 01:02:10,327 - Montigny is a village, not a town. - She's terrible. 876 01:02:10,329 --> 01:02:12,995 Its streets, thank heaven, are not paved. 877 01:02:12,997 --> 01:02:15,998 Yes, you're right. Th-Thank you very much. 878 01:02:21,130 --> 01:02:24,161 My name is Claudine. I live in Montigny. 879 01:02:24,163 --> 01:02:26,461 I was born there in 1884. 880 01:02:26,463 --> 01:02:28,662 I shall probably not die there. 881 01:02:28,664 --> 01:02:30,995 Montigny is a village, not a town. 882 01:02:30,997 --> 01:02:33,628 Monsieur Willy. I am the real Claudine. 883 01:02:33,630 --> 01:02:36,128 - And you are...? - Me? 884 01:02:36,130 --> 01:02:38,661 - My name is Polaire. - Polaire? 885 01:02:38,663 --> 01:02:41,528 Polaire. Pride of Algiers. 886 01:02:41,530 --> 01:02:43,495 Look at her. 887 01:02:43,497 --> 01:02:45,128 I mean, look at her. She's... 888 01:02:45,130 --> 01:02:47,095 She instinctively knows the role. 889 01:02:47,097 --> 01:02:50,361 - She talks about the book as if it was a religion. - Yes. 890 01:02:50,363 --> 01:02:52,897 She's a Sister of Perpetual Claudine. 891 01:02:54,230 --> 01:02:55,294 It's strange. 892 01:02:55,296 --> 01:02:59,231 She's started copying my gestures and mannerisms. 893 01:03:00,329 --> 01:03:03,095 - Really? - Do you think I could act? 894 01:03:03,097 --> 01:03:05,395 You? No. It'd be a criminal waste. 895 01:03:05,397 --> 01:03:06,662 Waste of what? 896 01:03:06,664 --> 01:03:10,227 This bobbed haircut. I've never seen anything like it. Have you? 897 01:03:10,229 --> 01:03:12,864 I always imagined Claudine with long hair. 898 01:03:14,097 --> 01:03:17,528 Well, that was 19th-century Claudine. This is now. 899 01:03:17,530 --> 01:03:19,395 Look good on you, actually. 900 01:03:19,397 --> 01:03:21,194 Very fetching. 901 01:03:21,196 --> 01:03:24,461 Just think of it. You and Polaire, the Claudine twins. 902 01:03:24,463 --> 01:03:27,193 - What? - Yeah. It'd be a publicity gold mine. 903 01:03:27,195 --> 01:03:30,130 - Paris would be all atwitter. - No. Not in a thousand years. 904 01:03:33,697 --> 01:03:35,331 Evening. 905 01:03:59,129 --> 01:04:01,997 Colette. You look ravishing. 906 01:04:02,496 --> 01:04:04,130 Thank you. 907 01:04:20,530 --> 01:04:23,064 My name is Claudine. 908 01:04:24,296 --> 01:04:26,428 I live in Montigny. 909 01:04:26,430 --> 01:04:29,898 I was born there in 1884. 910 01:04:30,997 --> 01:04:33,995 I shall probably not die there. 911 01:04:33,997 --> 01:04:37,460 Of all my novels, this was the one that would translate to the theater. 912 01:04:37,462 --> 01:04:40,062 I have to give it to you, Willy. It's a huge success. 913 01:04:40,064 --> 01:04:43,527 But now you're such a celebrity, you'll become even more insufferable than ever. 914 01:04:43,529 --> 01:04:46,995 That's the plan, Veber. That's the plan. 915 01:04:46,997 --> 01:04:49,128 Oh, he is a tease. 916 01:04:49,130 --> 01:04:51,461 Can you believe this crowd? 917 01:04:51,463 --> 01:04:54,427 Look. Everyone's here. Look. There's the marquise de Belbeuf. 918 01:04:54,429 --> 01:04:58,494 Or Missy, as she's known. She only shows up for very special occasions. 919 01:04:58,496 --> 01:05:00,461 A woman? 920 01:05:00,463 --> 01:05:03,028 Descended from Empress Josephine on one side, 921 01:05:03,030 --> 01:05:05,394 the czar of Russia on the other. 922 01:05:05,396 --> 01:05:08,527 That's how she gets away with the trousers, even in public. 923 01:05:08,529 --> 01:05:10,230 Fascinating. 924 01:05:18,130 --> 01:05:19,527 Stunning. 925 01:05:19,529 --> 01:05:21,594 Subtle as ever. 926 01:05:39,663 --> 01:05:42,028 Monsieur Willy. 927 01:05:42,030 --> 01:05:44,528 - How was it? - You were magnificent. 928 01:05:44,530 --> 01:05:45,994 You were perfection. 929 01:05:45,996 --> 01:05:48,330 Thank you, Monsieur Willy. 930 01:05:49,497 --> 01:05:50,661 Colette? 931 01:05:50,663 --> 01:05:54,230 You are her. The living Claudine. 932 01:05:55,596 --> 01:05:57,929 Polaire, alight here on my knee. 933 01:05:57,931 --> 01:06:00,428 Tetette, you too. 934 01:06:00,430 --> 01:06:02,064 - Willy... - Come here. 935 01:06:05,463 --> 01:06:07,260 Behold the Claudine trinity. 936 01:06:07,262 --> 01:06:10,661 The father, the mother and the daughter. 937 01:06:10,663 --> 01:06:12,196 Look over here, please. 938 01:06:15,462 --> 01:06:17,261 Claudine, she is a Midas minx, 939 01:06:17,263 --> 01:06:19,395 her smile mysterious like a sphinx. 940 01:06:19,397 --> 01:06:21,260 She walks, she talks, she even thinks. 941 01:06:21,262 --> 01:06:23,228 Claudine, Claudine, Claudine! 942 01:06:23,230 --> 01:06:25,193 Claudine's a girl who knows no bounds, 943 01:06:25,195 --> 01:06:26,994 a fox that can't be caught by hounds. 944 01:06:26,996 --> 01:06:29,294 Exploding star that makes no sound! 945 01:06:29,296 --> 01:06:31,194 Claudine, Claudine, Claudine! 946 01:06:31,196 --> 01:06:33,261 - Who is this girl in my heart? - Claudine! 947 01:06:33,263 --> 01:06:35,228 - Who has been right from the start? - Claudine! 948 01:06:35,230 --> 01:06:37,527 - Who is a bit of a tart? - Claudine, Claudine, Claudine! 949 01:06:37,529 --> 01:06:39,128 Claudine! 950 01:06:39,130 --> 01:06:41,128 - Who is the girl I admire? - Claudine! 951 01:06:41,130 --> 01:06:42,560 - Who is the queen of desire? - Claudine! 952 01:06:42,562 --> 01:06:44,361 Who has set Paris on fire? 953 01:06:44,363 --> 01:06:46,494 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 954 01:06:46,496 --> 01:06:48,494 - Who's wearing a schoolgirl's smock? - Claudine! 955 01:06:48,496 --> 01:06:50,295 - Who's causing a hell of a shock? - Claudine! 956 01:06:50,297 --> 01:06:51,861 Who's working all round the clock? 957 01:06:51,863 --> 01:06:56,394 Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine, Claudine! 958 01:06:56,396 --> 01:06:57,993 And when... 959 01:06:57,995 --> 01:06:59,527 in a dream... 960 01:06:59,529 --> 01:07:02,994 I find myself next to Claudine 961 01:07:02,996 --> 01:07:05,160 and her magical eyes, 962 01:07:05,162 --> 01:07:07,129 forgetting all other music... 963 01:07:08,063 --> 01:07:09,627 but the laughter of her voice. 964 01:07:09,629 --> 01:07:11,160 Claudine! 965 01:07:11,162 --> 01:07:14,494 Claudine! 966 01:07:14,496 --> 01:07:16,197 Bravo. 967 01:07:20,430 --> 01:07:22,961 Hello, Toby Chien. Hello. 968 01:07:22,963 --> 01:07:24,460 Hello. 969 01:07:25,664 --> 01:07:27,495 I'm exhausted. 970 01:07:27,497 --> 01:07:29,461 Oh, me too. 971 01:07:29,463 --> 01:07:31,263 More steps every time. 972 01:07:31,996 --> 01:07:34,061 But what a night. 973 01:07:34,063 --> 01:07:37,230 We have Paris in the palm of our hands. 974 01:07:39,995 --> 01:07:42,363 - Willy. - Yes, my dear? 975 01:07:44,562 --> 01:07:46,463 I wondered if tonight we might... 976 01:07:48,063 --> 01:07:49,997 It would help me. 977 01:08:19,396 --> 01:08:20,331 Mmm. 978 01:08:21,463 --> 01:08:23,231 My love. 979 01:08:25,095 --> 01:08:27,431 My Claudine. 980 01:09:30,996 --> 01:09:32,897 Congratulations, by the way. 981 01:09:33,995 --> 01:09:36,628 It seems Claudines are everywhere these days. 982 01:09:36,630 --> 01:09:40,527 Yes. There's even been a Claudine murderess in Marseilles. 983 01:09:40,529 --> 01:09:43,260 She slit her husband's throat. 984 01:09:43,262 --> 01:09:44,527 Good for her. 985 01:09:46,530 --> 01:09:51,193 But seriously, you've done something important. 986 01:09:51,195 --> 01:09:53,527 You've invented a type. 987 01:09:53,529 --> 01:09:55,231 Willy has, you mean. 988 01:09:56,030 --> 01:09:58,428 I mean you have. 989 01:09:58,430 --> 01:10:02,864 All those young girls between girlhood and womanhood, you've given them a voice. 990 01:10:03,664 --> 01:10:05,364 You should own up to it. 991 01:10:06,430 --> 01:10:08,127 Somebody told you? 992 01:10:08,129 --> 01:10:10,060 I didn't need to be told. 993 01:10:10,062 --> 01:10:11,996 Meeting you is enough. 994 01:10:13,597 --> 01:10:15,197 It's true. 995 01:10:16,596 --> 01:10:18,129 I wrote them. 996 01:10:19,930 --> 01:10:21,130 It's just... 997 01:10:21,697 --> 01:10:23,331 I know. 998 01:10:27,030 --> 01:10:31,228 I hope the path we walked today was merely the beginning. 999 01:10:31,230 --> 01:10:36,260 I see your face, Missy... strong, vulnerable. 1000 01:10:36,262 --> 01:10:38,330 I've never met anyone like you. 1001 01:10:39,530 --> 01:10:41,560 Polite yet direct. 1002 01:10:41,562 --> 01:10:43,264 Reserved yet brave. 1003 01:10:44,062 --> 01:10:47,196 A true gentle man. 1004 01:10:57,095 --> 01:10:59,060 Willy Gauthier-Villars' residence. 1005 01:11:01,563 --> 01:11:03,461 He's busy at the moment. 1006 01:11:03,463 --> 01:11:05,594 - Can I take a message? - It's the Soumaintrain. 1007 01:11:05,596 --> 01:11:07,528 Reminds me of Saint-Sauveur. 1008 01:11:07,530 --> 01:11:09,561 Mmm. Oh, yes. 1009 01:11:09,563 --> 01:11:11,961 It's delicious. 1010 01:11:11,963 --> 01:11:14,064 - When do you go on tour? - Mmm. 1011 01:11:14,929 --> 01:11:16,260 A few weeks. 1012 01:11:16,262 --> 01:11:18,661 Some real fleapits too. It'll be hell. 1013 01:11:18,663 --> 01:11:21,295 - Why do you do it? - He might have some time on Thursday. 1014 01:11:21,297 --> 01:11:25,528 I'm addicted. I love every single dive and wastrel. 1015 01:11:25,530 --> 01:11:27,194 You should come with us. 1016 01:11:27,196 --> 01:11:29,627 - Can't do cantomime. - This isn't cantomime. 1017 01:11:29,629 --> 01:11:31,527 This is a new kind of pantomime. 1018 01:11:31,529 --> 01:11:34,394 - I'll put you down for a half an hour. - Pure action. 1019 01:11:34,396 --> 01:11:37,128 The right gesture is worth a thousand words. 1020 01:11:37,130 --> 01:11:39,864 And how do you spell that? 1021 01:11:40,929 --> 01:11:42,560 Excuse me. 1022 01:11:48,096 --> 01:11:50,227 - Yes? - Is Monsieur Willy at home? 1023 01:11:50,229 --> 01:11:52,431 I was hoping he could sign my book. 1024 01:11:58,063 --> 01:11:59,929 Héon? Another one. 1025 01:12:02,029 --> 01:12:04,261 This way, please. 1026 01:12:04,263 --> 01:12:06,327 Tell me more about pantomime. 1027 01:12:06,329 --> 01:12:09,928 Oh, well, it's something I've been talking about with Christian. 1028 01:12:09,930 --> 01:12:12,927 Just an idea right now. We're thinking of calling it Flesh. 1029 01:12:12,929 --> 01:12:14,364 Go on in. 1030 01:12:17,963 --> 01:12:20,260 - Monsieur Willy. - I am he. 1031 01:12:20,262 --> 01:12:22,328 Hello. 1032 01:12:22,330 --> 01:12:25,863 Could you sign this? It's my favorite book. 1033 01:12:26,563 --> 01:12:28,897 Hmm. Thank you. 1034 01:12:29,996 --> 01:12:31,560 To whom should I inscribe it? 1035 01:12:31,562 --> 01:12:33,264 My name is Meg. 1036 01:12:35,397 --> 01:12:37,129 I am the real Claudine. 1037 01:12:42,029 --> 01:12:44,461 - How old are you? - I'm older than I look. 1038 01:12:44,463 --> 01:12:45,464 I'm 23. 1039 01:12:47,595 --> 01:12:49,930 Well, I'm younger than I look. I'm 46. 1040 01:12:50,695 --> 01:12:52,994 I don't mind. 1041 01:12:55,529 --> 01:12:57,961 Whoa! 1042 01:12:57,963 --> 01:12:59,431 - Right ahead! - There it is! 1043 01:13:05,130 --> 01:13:07,528 - Come here, Toby. - Toby, bring the ball. 1044 01:13:15,696 --> 01:13:18,660 Can you bring it back? Go, Toby! 1045 01:13:22,696 --> 01:13:24,430 Meg's very sweet, isn't she? 1046 01:13:26,628 --> 01:13:28,897 A little overeager, but there you are. 1047 01:13:29,663 --> 01:13:31,930 Reminds me of you ten years ago. 1048 01:13:32,696 --> 01:13:35,994 Nothing like. But she is very sweet. 1049 01:13:35,996 --> 01:13:38,060 - Come on, come on! - Come on, come on! 1050 01:13:38,062 --> 01:13:40,260 What do you think of Missy? 1051 01:13:40,262 --> 01:13:42,093 - Toby, come! - She's very pleasant. 1052 01:13:42,095 --> 01:13:44,263 But she perplexes me. I'm... 1053 01:13:46,462 --> 01:13:51,694 Words are either masculine or feminine, but there's no... there's no word for Missy. 1054 01:13:51,696 --> 01:13:54,331 Oh, I could think of one or two. 1055 01:13:56,297 --> 01:13:58,863 Well, you do seem content, for once. 1056 01:14:01,529 --> 01:14:03,997 Isn't there something missing? 1057 01:14:06,497 --> 01:14:07,997 What do you mean? 1058 01:14:40,063 --> 01:14:42,593 Are you ready, Willy? 1059 01:14:42,595 --> 01:14:44,996 Yes, I'm ready. 1060 01:14:48,029 --> 01:14:50,263 My name is Claudine. 1061 01:14:51,029 --> 01:14:53,427 I live in Montigny. 1062 01:14:53,429 --> 01:14:55,394 I was born there in 1884. 1063 01:14:55,396 --> 01:14:57,093 That's right. 1064 01:14:57,095 --> 01:14:59,997 I shall probably not die there. 1065 01:15:02,063 --> 01:15:03,397 Forty-seven. 1066 01:15:04,930 --> 01:15:06,230 Forty-eight. 1067 01:15:07,663 --> 01:15:09,494 Forty-nine. 1068 01:15:09,496 --> 01:15:11,061 Come on. 1069 01:15:11,063 --> 01:15:12,693 Fifty. 1070 01:15:12,695 --> 01:15:15,896 Well done. 1071 01:15:17,930 --> 01:15:20,927 You were married once, weren't you? 1072 01:15:20,929 --> 01:15:23,394 Yes. It was awful. 1073 01:15:23,396 --> 01:15:26,993 We don't talk anymore, except through the auspices of lawyers. 1074 01:15:26,995 --> 01:15:29,128 He's embarrassed by me. 1075 01:15:29,130 --> 01:15:33,227 If he was married to me, what does that say about him? 1076 01:15:33,229 --> 01:15:35,997 It must have been very hard for you. 1077 01:15:37,162 --> 01:15:39,127 - Putting on trousers, I mean. - No. 1078 01:15:39,129 --> 01:15:41,526 It was entirely natural. 1079 01:15:41,528 --> 01:15:43,426 I was a rather awkward child, 1080 01:15:43,428 --> 01:15:47,227 if you can imagine me in pigtails and a dress. 1081 01:15:47,229 --> 01:15:49,361 I never felt like I belonged, 1082 01:15:49,363 --> 01:15:54,393 and then one day I tried on my brother's school uniform, and that was it. 1083 01:15:54,395 --> 01:15:56,560 I knew I was home for the first time. 1084 01:15:56,562 --> 01:15:59,260 I've come a long way since then. 1085 01:15:59,262 --> 01:16:03,128 Of course, it's far easier for me than for a woman of no means, 1086 01:16:03,130 --> 01:16:06,129 but I wanted to show that it can be done. 1087 01:16:06,995 --> 01:16:09,160 What about you? 1088 01:16:09,162 --> 01:16:12,660 - What about me? - Well, I dress as a man. 1089 01:16:12,662 --> 01:16:15,395 Willy dresses you as a schoolgirl. 1090 01:16:16,461 --> 01:16:18,129 Thank you. 1091 01:16:19,628 --> 01:16:22,694 I do know what's going on, you know. I'm in on the joke. 1092 01:16:22,696 --> 01:16:25,231 I don't doubt it for a second, but... 1093 01:16:26,528 --> 01:16:28,263 but are you happy? 1094 01:16:29,395 --> 01:16:30,996 Is anyone happy? 1095 01:16:32,129 --> 01:16:34,264 Willy is demanding, yes, but... 1096 01:16:35,296 --> 01:16:37,961 he also gives me a lot of freedom. 1097 01:16:37,963 --> 01:16:40,526 It is a long leash he keeps you on, 1098 01:16:40,528 --> 01:16:42,896 but it's a leash nevertheless. 1099 01:16:44,130 --> 01:16:46,197 And perhaps you enjoy that. 1100 01:16:47,996 --> 01:16:50,194 - Do you think that's terribly wrong? - No. 1101 01:16:50,196 --> 01:16:52,231 It's entirely your business, but... 1102 01:16:53,296 --> 01:16:54,462 Never mind. 1103 01:16:56,297 --> 01:16:57,430 But what? 1104 01:16:59,628 --> 01:17:03,129 I wonder if there will come a time... 1105 01:17:03,663 --> 01:17:05,526 when you must decide, 1106 01:17:05,528 --> 01:17:08,329 are you Claudine or are you Colette? 1107 01:17:18,596 --> 01:17:20,930 - Hello, Héon. - Hello, Colette. 1108 01:17:22,062 --> 01:17:24,360 What kind of a mood is he in? 1109 01:17:24,362 --> 01:17:26,330 The usual, but worse. 1110 01:17:29,963 --> 01:17:32,960 - Hello there. - Oh, my word. 1111 01:17:32,962 --> 01:17:35,493 - What are you wearing? - They're Missy's. 1112 01:17:35,495 --> 01:17:38,429 My dear, I'm surprised you weren't arrested or beaten up. 1113 01:17:41,662 --> 01:17:44,194 You know the new Claudine book? 1114 01:17:44,196 --> 01:17:45,427 Yes. 1115 01:17:45,429 --> 01:17:48,430 Why don't we publish it under both our names? 1116 01:17:49,962 --> 01:17:52,327 That's out of the question. 1117 01:17:52,329 --> 01:17:54,559 Ollendorff would never agree to it. 1118 01:17:54,561 --> 01:17:56,127 Ollendorff or you? 1119 01:17:56,129 --> 01:18:00,994 Tetette, do you really want to kill the goose that's laying the golden Claudines? 1120 01:18:00,996 --> 01:18:03,027 There's very little risk, surely. 1121 01:18:03,029 --> 01:18:04,927 Claudine's established. 1122 01:18:04,929 --> 01:18:08,259 And... most people know. Or they suspect. 1123 01:18:08,261 --> 01:18:09,459 Nobody knows. 1124 01:18:09,461 --> 01:18:12,559 Unless you've been crowing about it to your lady man friend. 1125 01:18:12,561 --> 01:18:14,527 - Don't insult Missy. - Oh, dear. 1126 01:18:14,529 --> 01:18:17,061 She's stripping you of your sense of humor as well as your common sense. 1127 01:18:17,063 --> 01:18:19,394 - That's not fair, Willy. - Look, we can't risk it. 1128 01:18:19,396 --> 01:18:22,128 Especially not with our present finances. We're completely broke. 1129 01:18:22,130 --> 01:18:25,559 We're always broke, and yet you gamble and fill this place with your antiques. 1130 01:18:25,561 --> 01:18:28,060 I bought those from bankrupts from a debtors' auction. 1131 01:18:28,062 --> 01:18:30,526 The car. The racehorse that went lame. 1132 01:18:30,528 --> 01:18:34,228 And you, with your funny clothes and your hats and the exorbitant mortgage on... 1133 01:18:34,230 --> 01:18:37,260 - I need my name on the book. - No. Willy is a brand. 1134 01:18:37,262 --> 01:18:40,994 - And, in any case, women writers don't sell. - You bastard. 1135 01:18:40,996 --> 01:18:44,128 You fat, smug, lazy, selfish bastard. 1136 01:18:44,130 --> 01:18:48,526 This is utter nonsense. If you felt so strongly, you should never have agreed to it all. 1137 01:18:48,528 --> 01:18:50,061 Goddamn you, Willy. 1138 01:18:50,063 --> 01:18:53,230 Without the progenitor, there would be no Claudine. 1139 01:19:34,995 --> 01:19:36,229 And prepare. 1140 01:19:41,695 --> 01:19:43,660 Breathe. 1141 01:19:43,662 --> 01:19:45,626 Remember how the cat breathes. 1142 01:19:59,662 --> 01:20:01,996 More animal. 1143 01:20:14,396 --> 01:20:16,527 - Ready? - Yes. 1144 01:20:16,529 --> 01:20:18,263 Let's get to work. 1145 01:20:35,461 --> 01:20:37,329 And... 1146 01:20:39,529 --> 01:20:41,864 And... 1147 01:20:46,195 --> 01:20:48,326 Are you going to write today? 1148 01:20:48,328 --> 01:20:49,929 No. 1149 01:20:52,194 --> 01:20:54,229 Rehearsing with Wague later. 1150 01:20:55,696 --> 01:20:57,997 Well, don't you think you ought to? 1151 01:21:00,295 --> 01:21:02,660 I should start locking you up again. 1152 01:21:02,662 --> 01:21:04,896 I would scream the house down. 1153 01:21:07,395 --> 01:21:09,896 Look, it's a charming hobby, Tetette, but... 1154 01:21:10,663 --> 01:21:13,226 you're not exactly Sarah Bernhardt. 1155 01:21:13,228 --> 01:21:14,794 So if you can't pull it off as high art, 1156 01:21:14,796 --> 01:21:18,359 you're gonna end up doing the bloody music halls, and that would be scandalous. 1157 01:21:18,361 --> 01:21:21,863 Since when have you considered scandal to be a bad thing? 1158 01:21:25,496 --> 01:21:27,030 That's true. 1159 01:21:28,663 --> 01:21:30,060 What does Missy think? 1160 01:21:30,062 --> 01:21:35,060 He's all for it. He comes along with me to Wague's studio all the time. 1161 01:21:35,062 --> 01:21:37,393 God, how depressing. 1162 01:21:37,395 --> 01:21:41,059 Does she have absolutely no life of her own whatsoever? 1163 01:21:41,061 --> 01:21:44,128 He does the movements with me. He's rather good. 1164 01:21:45,930 --> 01:21:49,193 Do you know, Wague thinks that I'll be ready to go on the stage in a few weeks. 1165 01:21:49,195 --> 01:21:51,694 What do you think, Matilde? 1166 01:21:51,696 --> 01:21:55,160 I have to agree with Monsieur Willy, ma'am. It's not very ladylike. 1167 01:21:55,162 --> 01:21:57,330 Thought you were on my side. 1168 01:21:59,529 --> 01:22:04,262 So you and the marquise prance around the studio as potty, mimetic lovers, do you? 1169 01:22:05,562 --> 01:22:07,928 Does Missy share your ambition to go on the stage? 1170 01:22:07,930 --> 01:22:10,129 No. He's far too shy. 1171 01:22:11,462 --> 01:22:15,026 I've had an idea. It'll be called The Dream of Egypt. 1172 01:22:15,028 --> 01:22:17,192 Paris will never have seen anything like it. 1173 01:22:17,194 --> 01:22:22,863 A scandalous sensation starring Madame Colette Willy and the Marquise de Belbeuf. 1174 01:22:24,262 --> 01:22:26,259 In a common-or-garden music hall. 1175 01:22:26,261 --> 01:22:28,996 Can you imagine? It'll be a full house every night. 1176 01:22:30,029 --> 01:22:31,960 We do perfectly well with the cancan. 1177 01:22:31,962 --> 01:22:34,359 I've seen it half empty on a weeknight. 1178 01:22:34,361 --> 01:22:37,092 - You can vouch for the marquise? - It's in the bag. 1179 01:22:37,094 --> 01:22:39,928 We can even use the Belbeuf family crest on the poster. 1180 01:22:39,930 --> 01:22:43,527 - The press will go wild. - Maybe so, Willy. 1181 01:22:43,529 --> 01:22:46,493 - Do you have backers? - Only need one. 1182 01:22:46,495 --> 01:22:47,929 Myself. 1183 01:22:48,628 --> 01:22:50,993 You're that confident? 1184 01:22:50,995 --> 01:22:53,263 - That's a lot of capital. - Yes. 1185 01:22:54,528 --> 01:22:55,929 Yes, I am. 1186 01:23:00,663 --> 01:23:03,060 Meg. 1187 01:23:03,062 --> 01:23:04,463 You look beautiful. 1188 01:23:06,995 --> 01:23:09,159 All of our friends are here. 1189 01:23:09,161 --> 01:23:10,626 Yes. 1190 01:23:10,628 --> 01:23:14,996 Some of Missy's former husband's friends are here too. 1191 01:23:17,595 --> 01:23:19,393 Here. 1192 01:23:19,395 --> 01:23:20,995 Thank you. 1193 01:23:30,562 --> 01:23:32,996 - Bravo! - Boo! 1194 01:25:16,995 --> 01:25:19,863 This is a disgrace! 1195 01:25:25,261 --> 01:25:27,260 Bravo! 1196 01:25:27,262 --> 01:25:29,559 Well done, Colette! Well done! 1197 01:25:34,662 --> 01:25:37,059 Degenerate! Degenerate! 1198 01:25:37,061 --> 01:25:40,092 What the hell do you think you're playing at, you uncultured sack of shit? 1199 01:25:40,094 --> 01:25:42,128 You're one of them, aren't you? 1200 01:25:58,129 --> 01:26:00,959 Madame Colette, what are your impressions after tonight? 1201 01:26:00,961 --> 01:26:03,527 My "impressions"? I'm disgusted. 1202 01:26:03,529 --> 01:26:05,593 The people who threw things tonight are cowards, 1203 01:26:05,595 --> 01:26:08,559 and the only reason I didn't get a footstool in the face is because I dodged it. 1204 01:26:08,561 --> 01:26:10,127 Let it go, Colette. 1205 01:26:10,129 --> 01:26:12,260 There were some gentlemen who came for a fight. 1206 01:26:12,262 --> 01:26:14,227 We must ignore them and go on. 1207 01:26:14,229 --> 01:26:15,660 So you intend to continue? 1208 01:26:15,662 --> 01:26:17,193 - Yes! - No! 1209 01:26:17,195 --> 01:26:18,927 Those people don't frighten me at all. 1210 01:26:18,929 --> 01:26:20,459 Look. Am I trembling? 1211 01:26:20,461 --> 01:26:23,993 I will continue to pursue this because I want to, 1212 01:26:23,995 --> 01:26:25,992 and if Paris won't have me, then so be it. 1213 01:26:25,994 --> 01:26:28,028 I'll go elsewhere to make a living. 1214 01:27:18,696 --> 01:27:20,929 - Amen. - Amen. 1215 01:27:22,395 --> 01:27:26,127 Your father was an old soldier. A good, solid man. 1216 01:27:26,129 --> 01:27:27,396 He was. 1217 01:27:29,229 --> 01:27:30,328 Was. 1218 01:27:34,194 --> 01:27:35,429 I, um... 1219 01:27:37,962 --> 01:27:40,494 I saw our creditors yesterday. 1220 01:27:40,496 --> 01:27:43,559 It's horrific. We lost everything at the Moulin Rouge. 1221 01:27:43,561 --> 01:27:45,429 - Not today, Willy. - Colette. 1222 01:27:48,229 --> 01:27:50,359 We need to sell the country house. 1223 01:27:50,361 --> 01:27:51,594 - No. - We have no choice. 1224 01:27:51,596 --> 01:27:53,494 No. 1225 01:27:53,496 --> 01:27:55,126 No, Willy. You can't do that. 1226 01:27:55,128 --> 01:27:57,160 Well, morally, yes, I need your permission. 1227 01:27:57,162 --> 01:28:01,929 But... legally, well, the house is in my name. 1228 01:28:02,961 --> 01:28:05,128 What do you think? 1229 01:28:06,995 --> 01:28:09,660 You need to divorce him, Gabri, and soon. 1230 01:28:09,662 --> 01:28:10,826 Sido, please. 1231 01:28:10,828 --> 01:28:15,259 You ask for a full audit of his accounts. Willy is a mess. 1232 01:28:15,261 --> 01:28:18,327 A drinker. A gambler. He's a broken man, Gabrielle. 1233 01:28:18,329 --> 01:28:19,863 Don't say that. 1234 01:28:22,329 --> 01:28:24,330 He'll hold you back. 1235 01:28:25,695 --> 01:28:29,330 Gabri, you have to use your own gifts. 1236 01:28:30,495 --> 01:28:32,326 You know, just... 1237 01:28:32,328 --> 01:28:35,293 write something new under your own name. 1238 01:28:35,295 --> 01:28:36,462 Writing's a nightmare. 1239 01:28:38,194 --> 01:28:41,192 All the hours I spent with him breathing down my neck. 1240 01:28:41,194 --> 01:28:43,427 The turn of the key in the lock. The ache in my fingers. 1241 01:28:43,429 --> 01:28:45,259 - I'm done with it. - Oh, no, Gabrielle, just... 1242 01:28:45,261 --> 01:28:49,294 I'm going on tour, Sido, with Wague, for the next six months. 1243 01:28:49,296 --> 01:28:52,060 The contracts are being drawn up now. We're doing a new piece. 1244 01:28:52,062 --> 01:28:54,259 - Get out of it. You have to. - I'm going to do it. 1245 01:28:54,261 --> 01:28:56,429 What did I miss? 1246 01:28:59,596 --> 01:29:01,363 Women. Knives. 1247 01:29:02,428 --> 01:29:03,996 All very Greek. 1248 01:29:10,562 --> 01:29:12,326 Montmarault! 1249 01:29:58,129 --> 01:30:01,259 Bravo! 1250 01:30:01,261 --> 01:30:03,128 - Bravo! - Bravo! 1251 01:30:08,994 --> 01:30:11,229 Bravo! 1252 01:30:18,627 --> 01:30:20,129 Tell me something. 1253 01:30:21,362 --> 01:30:24,093 The sole rights to the Claudines, Ollendorff. 1254 01:30:24,095 --> 01:30:26,129 What would you give me for them? 1255 01:30:26,962 --> 01:30:29,896 Are you serious? All of them? 1256 01:30:30,661 --> 01:30:32,160 Yes. 1257 01:30:32,162 --> 01:30:34,196 The sole rights in perpetuity? 1258 01:30:34,928 --> 01:30:37,195 Make me an offer. 1259 01:30:49,928 --> 01:30:53,593 We had a cancellation in Limoges next week, so I've got four days off. 1260 01:30:53,595 --> 01:30:55,493 Will you be coming back to Paris? 1261 01:30:55,495 --> 01:30:57,193 No. 1262 01:30:57,195 --> 01:30:59,996 I have to pack up the house at Besançon. 1263 01:31:02,361 --> 01:31:05,160 - Will he be there? - Missy. I've had a long day. 1264 01:31:05,162 --> 01:31:07,660 - Can we just...? - Of course. 1265 01:31:07,662 --> 01:31:09,430 I'm sorry. 1266 01:31:12,560 --> 01:31:15,559 You know... 1267 01:31:15,561 --> 01:31:18,294 you don't have to worry about Willy. 1268 01:31:18,296 --> 01:31:21,896 You don't even need to earn your own money or stay in places like this. 1269 01:31:22,694 --> 01:31:24,592 I could arrange everything. 1270 01:31:24,594 --> 01:31:26,929 Too much of my life has been arranged. 1271 01:31:27,995 --> 01:31:31,128 And I like earning my own money. 1272 01:31:32,961 --> 01:31:35,128 I love you. That's all. 1273 01:31:36,628 --> 01:31:39,093 Thank you. 1274 01:31:39,095 --> 01:31:42,129 That's not the traditional response, but I'll take it. 1275 01:31:43,262 --> 01:31:44,363 For now. 1276 01:31:48,961 --> 01:31:52,492 You know, I've been thinking about this new craze for moving pictures. 1277 01:31:52,494 --> 01:31:55,492 Do you think we could adapt Claudine for a cine-play? 1278 01:31:55,494 --> 01:31:58,259 God, do you never stop? 1279 01:31:58,261 --> 01:32:01,526 We could write a completely fresh story. Claudine by the Sea. 1280 01:32:01,528 --> 01:32:03,461 No. Adapt one of the old ones. 1281 01:32:05,694 --> 01:32:07,330 Perhaps. 1282 01:32:13,262 --> 01:32:15,128 Catch. 1283 01:32:16,261 --> 01:32:17,462 Oh, yes. 1284 01:32:18,528 --> 01:32:20,063 How sad. 1285 01:32:27,695 --> 01:32:29,659 I've missed you. 1286 01:32:29,661 --> 01:32:32,128 - No, you haven't. - Of course I have. 1287 01:32:34,394 --> 01:32:38,558 Your ambiguous smile, your lightning intelligence, your capricious joys. 1288 01:32:38,560 --> 01:32:41,230 Even your brief but violent furies. 1289 01:32:42,128 --> 01:32:43,928 How's the book going with Meg? 1290 01:32:45,295 --> 01:32:46,895 Terribly. 1291 01:32:47,995 --> 01:32:50,062 All spice and no literature. 1292 01:32:51,662 --> 01:32:53,996 She's not you. She never will be. 1293 01:32:55,528 --> 01:32:57,129 What are we doing, Willy? 1294 01:32:59,029 --> 01:33:00,329 Are we finished? 1295 01:33:00,995 --> 01:33:03,129 I don't know. 1296 01:33:05,261 --> 01:33:06,525 You can't. 1297 01:33:06,527 --> 01:33:08,329 - Why can't I? - Because I love you. 1298 01:33:10,062 --> 01:33:12,660 Because you're the only woman I could ever love. 1299 01:33:12,662 --> 01:33:15,592 And because you're at your most brilliant when you're with me. 1300 01:33:15,594 --> 01:33:17,327 Am I? 1301 01:33:17,329 --> 01:33:18,959 Yes. 1302 01:33:18,961 --> 01:33:20,395 You know you are. 1303 01:33:24,094 --> 01:33:26,229 You still need your headmaster. 1304 01:33:35,662 --> 01:33:38,129 Come in. 1305 01:33:41,661 --> 01:33:43,328 May I get in with you, Gabri? 1306 01:33:44,662 --> 01:33:46,626 Yes. 1307 01:33:46,628 --> 01:33:48,326 Get in. 1308 01:33:48,328 --> 01:33:49,429 Can't sleep. 1309 01:33:50,695 --> 01:33:52,660 Too quiet. 1310 01:33:52,662 --> 01:33:53,996 Listen. 1311 01:33:54,961 --> 01:33:57,128 Silence. It's terrifying, isn't it? 1312 01:33:57,994 --> 01:34:00,992 No. I love it. 1313 01:34:00,994 --> 01:34:03,229 Of course you do, country girl. 1314 01:34:13,062 --> 01:34:14,926 Is everything all right? 1315 01:34:14,928 --> 01:34:17,493 There's something weighing on my mind. 1316 01:34:17,495 --> 01:34:18,929 What? 1317 01:34:22,561 --> 01:34:25,325 I don't sleep with Meg anymore. 1318 01:34:25,327 --> 01:34:26,995 I mean, we sleep, but... 1319 01:34:28,161 --> 01:34:29,230 I can't... 1320 01:34:30,028 --> 01:34:31,995 Doesn't matter. 1321 01:34:34,460 --> 01:34:35,995 It does. 1322 01:34:38,528 --> 01:34:40,329 Matters very much. 1323 01:34:49,395 --> 01:34:51,192 Bravo! 1324 01:34:51,194 --> 01:34:52,692 Bravo! 1325 01:34:55,395 --> 01:34:58,395 - Colette, how was yours tonight? - Not bad. 1326 01:34:59,560 --> 01:35:01,525 - And are you going out after? - Maybe. 1327 01:35:01,527 --> 01:35:02,993 Madame Willy. 1328 01:35:02,995 --> 01:35:05,996 - Ooh-la-la. - Monsieur Ollendorff. Hello. 1329 01:35:07,195 --> 01:35:09,625 I'm here in Lille on some family business, 1330 01:35:09,627 --> 01:35:12,626 and I was delighted when I found out you were here with the play. 1331 01:35:12,628 --> 01:35:15,959 - Oh. Well, it's very kind of you to come and see it. - Quite a spectacle. 1332 01:35:15,961 --> 01:35:21,027 I was thinking if you were free, I'd like to take you and the marquise to dinner. 1333 01:35:21,029 --> 01:35:23,526 Thank you. I'm always up for a free feed. 1334 01:35:23,528 --> 01:35:25,960 Especially in such august company. 1335 01:35:25,962 --> 01:35:28,993 Mmm, it's the very least I can do for you, Colette, 1336 01:35:28,995 --> 01:35:30,926 after all the money you've made for me. 1337 01:35:30,928 --> 01:35:33,092 And will continue to make. 1338 01:35:33,094 --> 01:35:36,059 I wish I'd been able to give Willy a better settlement. 1339 01:35:36,061 --> 01:35:39,259 But one can only pay what one can afford. 1340 01:35:39,261 --> 01:35:41,126 I'm not quite sure I understand. 1341 01:35:41,128 --> 01:35:44,462 For the Claudines. The rights to the Claudines. 1342 01:35:47,594 --> 01:35:49,293 Willy sold you the Claudines? 1343 01:35:49,295 --> 01:35:51,028 Yes. All of them. 1344 01:35:52,094 --> 01:35:54,126 - He sold you the Claudines? - Absolutely. 1345 01:35:54,128 --> 01:35:56,127 I'm sorry. I thought he... 1346 01:35:56,129 --> 01:35:58,129 How much did he get for them? 1347 01:36:17,495 --> 01:36:21,059 I am most insulted by the implication of your letter. 1348 01:36:21,061 --> 01:36:23,693 We have transacted business for five years... 1349 01:36:23,695 --> 01:36:25,129 Tetette. 1350 01:36:26,661 --> 01:36:28,895 I need to speak to you alone. 1351 01:36:31,961 --> 01:36:34,526 I'll see you later. 1352 01:36:34,528 --> 01:36:36,329 Willy. Colette. 1353 01:36:38,161 --> 01:36:41,158 - What is it? - Five thousand francs. 1354 01:36:41,160 --> 01:36:44,127 Don't be melodramatic. I was trying to keep the house for you. 1355 01:36:44,129 --> 01:36:46,526 - I gave you the house. - We still owed the bank. 1356 01:36:46,528 --> 01:36:50,393 You could have sold Veber's novels, some of your other trash. 1357 01:36:50,395 --> 01:36:53,258 You just did it to stick the knife in me. Didn't you? 1358 01:36:53,260 --> 01:36:55,326 Didn't you? 1359 01:36:55,328 --> 01:36:58,258 I wouldn't have got anything for Veber's, or Schwob's, or anyone else's. 1360 01:36:58,260 --> 01:37:01,027 - Now, please, calm down. - Why? Why should I calm down? 1361 01:37:01,029 --> 01:37:05,258 Oh, you hurt and you hurt and you hurt, 1362 01:37:05,260 --> 01:37:08,326 and you think that by saying "I'm a man, that's what men do," 1363 01:37:08,328 --> 01:37:11,093 you clear it all away. 1364 01:37:11,095 --> 01:37:15,026 What you did was not just hateful, it was stupid. 1365 01:37:15,028 --> 01:37:17,158 Now we'll have no say over our books, 1366 01:37:17,160 --> 01:37:19,191 and we'll never make another penny from them. 1367 01:37:19,193 --> 01:37:21,225 - We can write some more. - No, never. Never again. Never! 1368 01:37:21,227 --> 01:37:24,126 You're overreacting. This was purely a business decision. 1369 01:37:24,128 --> 01:37:26,259 Isn't that what our whole marriage has been? 1370 01:37:26,261 --> 01:37:28,258 Wasn't I the best investment you ever made? 1371 01:37:28,260 --> 01:37:30,458 No dowry, but my God, she can write for her keep! 1372 01:37:30,460 --> 01:37:32,993 If you were an investment, you were a highly speculative one. 1373 01:37:32,995 --> 01:37:35,425 I paid you back a thousand times. 1374 01:37:35,427 --> 01:37:37,927 Please, just stop it! Just stop talking about money! 1375 01:37:37,929 --> 01:37:40,593 You were my ideal, my love, my obsession. 1376 01:37:40,595 --> 01:37:42,896 You killed our child, Willy. 1377 01:37:44,395 --> 01:37:45,929 Those books... 1378 01:37:47,361 --> 01:37:49,063 they were all we had. 1379 01:37:50,295 --> 01:37:53,128 And now they're gone and there's no chance of repair. 1380 01:37:55,361 --> 01:37:57,660 - My darling, Claudine was only... - Don't. 1381 01:37:57,662 --> 01:38:02,029 Don't tell me what Claudine was. 1382 01:38:03,394 --> 01:38:05,462 I am the real Claudine. 1383 01:38:07,560 --> 01:38:11,459 Everything I thought and felt went into those books. 1384 01:38:11,461 --> 01:38:12,996 They were me. 1385 01:38:13,995 --> 01:38:18,325 My childhood, my memories, my opinions. 1386 01:38:18,327 --> 01:38:20,425 Everything. 1387 01:38:20,427 --> 01:38:23,659 And when I think of the hours I spent alone, 1388 01:38:23,661 --> 01:38:26,993 slaving away for you, 1389 01:38:26,995 --> 01:38:29,625 churning out scenes just to try and please you, 1390 01:38:29,627 --> 01:38:32,328 I am so ashamed of myself for that. 1391 01:38:34,094 --> 01:38:37,195 And yet I knew and you knew... 1392 01:38:38,194 --> 01:38:40,229 that I was bound to do it. 1393 01:38:42,994 --> 01:38:44,995 You found me when I knew nothing. 1394 01:38:46,261 --> 01:38:50,458 You molded me to your own designs, to your desires. 1395 01:38:50,460 --> 01:38:53,428 And you thought that I could never break free. 1396 01:38:54,628 --> 01:38:56,128 Well, you're wrong. 1397 01:38:57,361 --> 01:39:00,128 Claudine is dead now. She's gone. You betrayed her. 1398 01:39:01,260 --> 01:39:02,328 And I... 1399 01:39:04,528 --> 01:39:06,328 I have outgrown her. 1400 01:39:08,661 --> 01:39:10,429 Please. 1401 01:39:12,395 --> 01:39:14,259 Please, I... 1402 01:39:14,261 --> 01:39:16,258 I was so s... 1403 01:39:16,260 --> 01:39:18,428 I was stupid. I... 1404 01:39:19,427 --> 01:39:21,393 I panicked. I... 1405 01:39:21,395 --> 01:39:24,226 - Please forgive me. - Good-bye, Willy. 1406 01:39:24,228 --> 01:39:26,525 No, Gabrielle. Gabrielle, please, no. 1407 01:39:26,527 --> 01:39:27,895 Gabrielle! 1408 01:39:28,627 --> 01:39:30,329 My love, stop. 1409 01:39:33,495 --> 01:39:35,195 I forbid you! 1410 01:39:41,929 --> 01:39:43,429 That was my note. 1411 01:39:44,993 --> 01:39:47,659 That's mine. And that's mine. 1412 01:39:47,661 --> 01:39:49,428 That's mine. 1413 01:39:52,460 --> 01:39:54,261 It was a collaboration. 1414 01:39:56,361 --> 01:39:58,262 She really has a nerve. 1415 01:39:58,993 --> 01:40:00,994 And these prove it. 1416 01:40:04,627 --> 01:40:06,428 Would you do me a favor, Héon? 1417 01:40:08,161 --> 01:40:10,329 Will you destroy these, please? 1418 01:40:11,961 --> 01:40:13,692 - Are you sure? - Definitely. 1419 01:40:13,694 --> 01:40:15,626 Burn them. 1420 01:40:15,628 --> 01:40:17,195 Incinerate them. 1421 01:40:18,327 --> 01:40:19,395 All right, Willy. 1422 01:40:21,961 --> 01:40:23,362 I'm going out. 1423 01:41:35,261 --> 01:41:36,462 Shit. 1424 01:42:07,061 --> 01:42:09,462 - Thirty minutes to curtain up. - Thanks, Wague. 1425 01:42:43,328 --> 01:42:46,426 After two years of music hall and theater, 1426 01:42:46,428 --> 01:42:48,593 I'm still the same, 1427 01:42:48,595 --> 01:42:50,626 face to face with that painted mentor 1428 01:42:50,628 --> 01:42:54,159 who gazes at me from the other side of the looking glass 1429 01:42:54,161 --> 01:42:58,229 with deep-set eyes under lids smeared with purplish greasepaint. 1430 01:42:59,228 --> 01:43:02,325 I know she is going to speak to me. 1431 01:43:02,327 --> 01:43:07,258 She is going to say, "Is that you there all alone under that ceiling, 1432 01:43:07,260 --> 01:43:10,261 booming and vibrating under the feet of the dancers? 1433 01:43:11,528 --> 01:43:14,994 Why are you there all alone? And why not somewhere else?" 1434 01:43:16,627 --> 01:43:20,127 Yes, this is the dangerous, lucid hour. 1435 01:43:22,994 --> 01:43:25,992 Now, whenever I despair, 1436 01:43:25,994 --> 01:43:28,526 I no longer expect my end, 1437 01:43:28,528 --> 01:43:30,625 but some bit of luck, 1438 01:43:30,627 --> 01:43:33,393 some commonplace little miracle which, 1439 01:43:33,395 --> 01:43:35,592 like a glittering link, 1440 01:43:35,594 --> 01:43:39,092 will mend again the necklace of my days. 1441 01:43:39,094 --> 01:43:41,459 Colette! Colette! Colette! Colette! 1442 01:43:41,461 --> 01:43:46,229 Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! Colette! 108429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.