Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:56:59,940
Bagikuy
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
3
00:00:05,040 --> 00:00:08,220
Kuroiwa-kun, mengapa kamu ada di sini?
4
00:00:08,220 --> 00:00:11,080
Sekarang, Aku sudah berumur 18 tahun.
5
00:00:12,780 --> 00:00:15,940
Meskipun semua orang menentang akan hal ini sekarang...
6
00:00:15,940 --> 00:00:18,180
... Aku akan terus datang ke sini untuk bertemu denganmu, Sensei.
7
00:00:19,460 --> 00:00:21,020
Jangan datang ke sini lagi.
8
00:00:21,020 --> 00:00:24,300
Kalau kamu datang ke sini...
9
00:00:24,300 --> 00:00:26,230
...Aku tidak bisa berada di sini lagi.
10
00:00:26,230 --> 00:00:30,230
Karena aku memiliki murid-muridku yang berharga di sini.
11
00:00:30,230 --> 00:00:32,230
Jangan datang ke sini lagi.
12
00:00:34,080 --> 00:00:35,620
Nogami-sensei.
13
00:00:35,620 --> 00:00:36,380
Ya.
14
00:00:36,380 --> 00:00:38,400
Jika Kamu tidak keberatan bersama denganku...
15
00:00:38,400 --> 00:00:41,570
...Aku berharap setelah ini, sedikit demi sedikit ...
16
00:00:43,580 --> 00:00:45,280
Aku sangat menantikannya.
17
00:00:45,280 --> 00:00:48,820
Baiklah!
Aku juga....
18
00:00:48,820 --> 00:00:50,250
Sangat menantikannya.
19
00:01:16,210 --> 00:01:18,550
Lama tidak berjumpa.
20
00:01:18,550 --> 00:01:20,550
Ah...
21
00:01:23,600 --> 00:01:25,550
Kamu sepertinya baik-baik saja.
22
00:01:27,340 --> 00:01:30,340
Um, apa hari ini ...
23
00:01:30,340 --> 00:01:33,620
Akira ...datang ke sini?
24
00:01:34,840 --> 00:01:39,230
Apakah dia ... datang ke sini dan bertemu denganmu, Sensei?
25
00:01:46,820 --> 00:01:48,570
Y-ya.
26
00:01:50,200 --> 00:01:51,580
Hanya sekali.
27
00:01:53,060 --> 00:01:55,610
Tapi dia segera pulang kerumah.
28
00:01:56,580 --> 00:01:59,580
Saya pikir dia tidak akan datang ke sini lagi.
29
00:02:07,220 --> 00:02:09,890
Saya benar-benar minta maaf.
30
00:02:11,180 --> 00:02:13,860
Ini pasti sangat menyusahkanmu.
31
00:02:16,640 --> 00:02:20,540
Saya tidak tahu berapa banyak orang di sini yang sudah mendengar tentang.
32
00:02:21,660 --> 00:02:24,240
Kamu sudah menyebabkan masalah seperti ...
33
00:02:24,240 --> 00:02:27,910
... tetapi meskipun demikian, Kamu masih terus melanjutkan mengajar disini.
34
00:02:29,100 --> 00:02:30,880
Bagiku...
35
00:02:30,880 --> 00:02:33,180
... itu benar-benar mengejutkan.
36
00:02:34,220 --> 00:02:35,720
Saya yakin kamu tidak bisa melakukannya ...
37
00:02:35,720 --> 00:02:38,320
... hanya dengan beberapa resolusi biasa ...
38
00:02:38,320 --> 00:02:42,230
... sehingga Kamu harus menjadi guru yang baik, kan?
39
00:02:49,570 --> 00:02:52,040
Permisi, bolehkah saya mengakatakan sesuatu?
40
00:02:52,040 --> 00:02:54,940
Saya Nogami.
Rekan Kerjanya.
41
00:02:57,240 --> 00:03:01,640
Suenaga-sensei dan saya saat ini sedang berkencan.
42
00:03:03,300 --> 00:03:06,160
Oleh karena itu, tentang anak Anda ...
43
00:03:06,160 --> 00:03:09,520
... Saya pikir tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
44
00:03:12,300 --> 00:03:16,190
Oh jadi begitu.
45
00:03:17,140 --> 00:03:19,530
Sepertinya...
46
00:03:19,530 --> 00:03:22,660
Setelah apa yang terjadi 3 tahun yang lalu ...
47
00:03:22,660 --> 00:03:25,660
... kita sekarang hidup terpisah.
48
00:03:25,660 --> 00:03:27,980
Waktu kita bersama sebagai ibu dan anak ...
49
00:03:27,980 --> 00:03:30,910
...telah terbuang begitu saja.
50
00:03:32,780 --> 00:03:34,550
Tapi, Sensei ...
51
00:03:37,140 --> 00:03:39,880
... sepertinya Kamu tidak akan kehilangan apapun.
52
00:03:45,880 --> 00:03:49,230
Maaf karena tiba-tiba datang kesini.
53
00:03:49,280 --> 00:03:51,930
Selamat Berbahagia.
54
00:04:30,510 --> 00:04:33,280
"Hijiri-chan, aku ingin bertemu denganmu."
55
00:04:36,120 --> 00:04:37,260
Jangan datang ke sini lagi.
56
00:04:37,260 --> 00:04:40,480
Jika Kamu datang ke sini ...
57
00:04:40,480 --> 00:04:43,210
...Aku tidak bisa berada di sini lagi.
58
00:04:47,160 --> 00:04:49,890
Lembaran yang baru saja Suenaga-sensei begikan...
59
00:04:49,890 --> 00:04:52,940
... ada petunjuk untuk membuat alat peraga untuk kostum kalian di dalam drama nanti.
60
00:04:52,940 --> 00:04:55,060
Tolong tunjukkan kepada keluarga kalian.
61
00:04:55,060 --> 00:04:57,060
Oke ~
62
00:04:58,340 --> 00:05:01,500
Dia dibawa pergi! mobil orangtuaku datang sekarang ...
63
00:05:01,500 --> 00:05:04,840
... dan mereka pergi mengambil Ayano!
64
00:05:11,440 --> 00:05:12,360
Kostum?
65
00:05:12,360 --> 00:05:15,420
Ya, kostum peri.
66
00:05:16,780 --> 00:05:18,520
Ini.
67
00:05:19,820 --> 00:05:23,280
Bisakah Ibu mempersiapkannya?
68
00:05:23,280 --> 00:05:26,190
Demi Ayano-chan.
69
00:05:39,340 --> 00:05:43,610
Tolonglah datang ke pertunjukan.
70
00:05:46,320 --> 00:05:49,660
Kami juga tidak berpikir kalau harus seperti ini.
71
00:05:49,660 --> 00:05:51,890
Kamu bisa memulai perlahan-lahan dari hal kecil seperti ini.
72
00:05:51,890 --> 00:05:54,820
Kamu harus membuat mereka menyadari bahwa kamu dibutuhkan sebagai ibunya ...
73
00:05:54,820 --> 00:05:59,040
... dan juga membuat orang tuamu menyetujuinya.
74
00:05:59,040 --> 00:06:01,960
Dengan melakukan hal ini ...
75
00:06:01,960 --> 00:06:05,830
...Kamu bisa kembali tinggal bersama Ayano-chan lagi ...
76
00:06:09,500 --> 00:06:11,620
...Tolonglah persiapkan kostumnya.
77
00:06:11,620 --> 00:06:14,840
Ayano-chan pasti akan senang juga.
78
00:06:28,980 --> 00:06:30,860
Ada apa dengan Wanita itu?
79
00:06:37,060 --> 00:06:39,430
Permisi ~
80
00:06:39,430 --> 00:06:42,930
Apakah Anda... dari sekolah sebelumnya Suenaga-sensei ...
81
00:06:45,440 --> 00:06:48,880
Yah, dia telah banyak membantu saya kali ini ...
82
00:06:48,880 --> 00:06:52,880
Kalau tidak salah, dia dulu seorang guru SMP, kan?
83
00:07:04,210 --> 00:07:07,010
"Suenaga Hijiri ~ SMP Koboshi"
84
00:07:20,000 --> 00:07:22,700
Semuanya sudah melakukan yang terbaik dengan dialog mereka masing-masing.
85
00:07:22,700 --> 00:07:25,140
Selanjutnya, adalah bagaimana mereka harus bergerak dalam adegan tanpa dialog.
86
00:07:25,140 --> 00:07:28,300
Kamu benar. Mari kita lakukan yang terbaik hari ini
dan lihat bagaimana kelanjutannya nanti.
87
00:07:28,300 --> 00:07:30,340
- Kamu benar.
Ya.
88
00:07:30,340 --> 00:07:32,320
Selamat pagi.
89
00:07:32,320 --> 00:07:34,820
Eh...?
90
00:07:35,860 --> 00:07:37,640
Mengapa...?
91
00:07:37,640 --> 00:07:41,580
Hijiri, beberapa wali murid sedang berkumpul sekarang.
92
00:07:41,580 --> 00:07:44,530
Mereka mengatakan bahwa ada sesuatu yang ingin dibahas denganmu.
93
00:08:03,480 --> 00:08:05,990
Keributan apalagi sekarang, ini?
94
00:08:05,990 --> 00:08:09,640
Suenaga-sensei, kami akan langsung menanyakannya kepada anda.
95
00:08:09,640 --> 00:08:13,220
Apakah benar bahwa Anda pernah terlibat dalam kasus perbuatan asusila?
96
00:08:13,220 --> 00:08:15,060
Ada orang yang melihat ibu anak itu ...
97
00:08:15,060 --> 00:08:17,920
... datang ke sekolah untuk mengeluh tentang hal itu.
98
00:08:17,920 --> 00:08:20,070
Siapa yang bilang seperti itu?
99
00:08:20,560 --> 00:08:22,070
Saya.
100
00:08:25,510 --> 00:08:28,980
Aku merasa ada yang aneh dengannya.
101
00:08:28,980 --> 00:08:32,510
Aku penasaran dan langsung mencari tahu di internet.
102
00:08:32,510 --> 00:08:34,640
3 Tahun yang lalu...
103
00:08:34,640 --> 00:08:39,120
...Kamu berhubungan dengan salah satu murid SMP di kelasmu?
104
00:08:39,120 --> 00:08:43,060
Sepertinya kamu mulai mengejarnya pada waktu itu.
105
00:08:43,060 --> 00:08:45,860
Kamu sendirian bersamanya di sekolah ...
106
00:08:45,860 --> 00:08:48,780
...dan kalian berdua sering melakukannya.
107
00:08:48,780 --> 00:08:53,920
Kemudian, Anda tiba-tiba berhenti mengajar di sekolah karena Anda hamil...
108
00:08:53,920 --> 00:08:56,080
Aku sangat terkejut.
109
00:08:56,080 --> 00:08:58,870
Memang benar bahwa tidak boleh menilai dari luarnya saja,
110
00:08:58,870 --> 00:09:00,640
Ketika kami mendengar soal itu...
111
00:09:00,640 --> 00:09:04,810
...kami memutuskan untuk langsung menkonfirmasinya kepada anda.
112
00:09:08,820 --> 00:09:13,620
Apakah kamu mengakuinya...
113
00:09:13,620 --> 00:09:14,820
...Sensei?
114
00:09:20,520 --> 00:09:21,880
Saya...
115
00:09:21,880 --> 00:09:24,740
Ada apa dengan cerita itu?
116
00:09:24,740 --> 00:09:26,700
Saya sudah mengenalnya sangat lama sekali..
117
00:09:26,700 --> 00:09:28,640
...dan aku tidak pernah mendengar soal itu sebelumnya.
118
00:09:28,640 --> 00:09:31,340
Anda membalikkan Fakta.
119
00:09:31,340 --> 00:09:32,620
Dan mempercayai rumor tidak berdasar seperti itu ...
120
00:09:32,620 --> 00:09:34,840
...dan menyebarkannya sesuka hatimu.
121
00:09:34,840 --> 00:09:38,510
Meskipun Kamu melakukan dendam pribadi seperti ini, Ayano-chan tidak akan kembali kepadamu.
122
00:09:38,510 --> 00:09:41,400
Jangan lari dari masalah Anda sendiri.
123
00:09:41,400 --> 00:09:43,850
-Ini tidak ada hubungannya denga...
Jika terjadi sesuatu...
124
00:09:43,850 --> 00:09:45,850
... silahkan hubungi kami kapan saja.
125
00:09:45,850 --> 00:09:48,340
Kami akan berusaha untuk membantu anda semampu kami.
126
00:09:48,340 --> 00:09:52,530
Kalau dipikir-pikir, Ayano-chan saat ini tinggal di rumah kakek-nya.
127
00:09:52,530 --> 00:09:53,900
Hah? Kemudian, keributan ini...
128
00:09:53,900 --> 00:09:55,900
Tidak seperti itu.
129
00:09:57,760 --> 00:10:02,000
Lebih penting lagi, sudah sebentar lagi sudah waktunya untuk pertunjukan.
130
00:10:02,000 --> 00:10:05,570
Anak-anak melakukan yang terbaik dalam latihan.
131
00:10:06,980 --> 00:10:10,610
Jadi tolong awasi mereka dengan baik.
132
00:10:12,860 --> 00:10:16,220
Saya mengerti, baiklah... aku akan mengatakan padanya untuk pergi ke sekolah.
133
00:10:16,220 --> 00:10:19,220
Aku akan memberitahu ibu lain juga.
134
00:10:19,220 --> 00:10:21,100
Sensei, kami benar-benar menyesal.
135
00:10:21,100 --> 00:10:23,550
Silahkan.
136
00:10:33,640 --> 00:10:35,880
Wajahmu masih saja seperti itu.
137
00:10:35,880 --> 00:10:39,240
Jika kamu berbicara tentang hal itu,
Kamu akan menyebabkan kebingungan yang tidak perlu.
138
00:10:39,240 --> 00:10:40,740
Tidak perlu bagimu...
139
00:10:40,740 --> 00:10:43,020
... untuk berbicara tentang kasus itu lagi sekarang.
140
00:10:43,020 --> 00:10:45,940
Mulai sekarang juga, Kamu lebih baik membiarkan hal itu berlalu, oke?
141
00:10:47,880 --> 00:10:50,240
Tapi...
142
00:10:50,240 --> 00:10:54,840
... Tachibana-san akan disalahkan untuk itu.
143
00:10:55,760 --> 00:10:59,360
Dia mengatakan tidak semua rumor tak berdasar ...
144
00:10:59,360 --> 00:11:04,590
Tapi itu terlalu kejam. Tidak peduli bagaimana kamu memikirkan hal itu, dia melakukannya dengan niat buruk.
145
00:11:06,530 --> 00:11:08,640
Kamu mengatakannya sebelumnya, ya kan...Hijiri?
146
00:11:08,640 --> 00:11:12,210
Kamu ingin tinggal di sini dan menjadi akan terus menjadi Seorang Guru.
147
00:11:12,210 --> 00:11:15,210
'Itulah yang aku ingin untuk saat ini', Kamu mengatakan seperti itu.
148
00:11:16,540 --> 00:11:18,220
Itu sebabnya, kamu harus melakukannya dengan benar.
149
00:11:18,220 --> 00:11:22,850
Kamu harus berpikir tentang apa yang harus kamu lakukan sekarang sebagai seorang guru.
150
00:11:30,850 --> 00:11:33,110
Temui Aku Sepulang Sekolah
151
00:11:30,850 --> 00:11:33,110
Chugakusei Nikki
152
00:11:33,180 --> 00:11:48,110
Subtitle indo by @BiskuitOreo&English Sub by AOIHACHI @D-addicts
Thanks J-Raws.me for RAW.
153
00:12:02,380 --> 00:12:04,520
Ayano.
154
00:12:05,720 --> 00:12:08,530
Syukurlah kita bisa bertemu hari ini.
155
00:12:08,530 --> 00:12:12,880
Untuk Pertunjukanmu, Kamu berperan sebagai peri, kan?
156
00:12:12,880 --> 00:12:14,900
Ibu akan mempersiapkan kostum untukmu, oke?
157
00:12:16,220 --> 00:12:17,870
Ayano?
158
00:12:17,870 --> 00:12:19,870
Tunggu, Ayano.
159
00:12:19,870 --> 00:12:24,560
Ibu sudah memikirkannya. Dengan warna favoritmu, merah muda, Ibu akan menaruh beberapa bunga ...
160
00:12:24,560 --> 00:12:29,640
Sudahlah! Nenek sudah mempersiapkannya untukku.
161
00:12:29,640 --> 00:12:34,820
Aku sudah mendengar dari semua orang.
Ibu berbicara buruk soal Hijiri-sensei, kan?
162
00:12:34,820 --> 00:12:37,380
Ibu mengatakan Sesuatu yang kejam kepadanya, bukan?
163
00:12:37,380 --> 00:12:40,160
Aku benci sekali sama ibu.
164
00:12:54,240 --> 00:12:56,820
APA...?
165
00:12:56,820 --> 00:12:59,180
Ada sesuatu yang ini kamu katakan?
166
00:13:00,300 --> 00:13:03,180
Hal bodoh seperti ini...
167
00:13:43,350 --> 00:13:46,100
"Watanabe Kouji-kun akan menikah! Undangan Pernikahan."
168
00:13:46,100 --> 00:13:47,380
Aku melihatnya di e-mail.
169
00:13:47,380 --> 00:13:49,220
Senior kita...bukankah mengejutkan?
170
00:13:49,220 --> 00:13:52,570
Sebenarnya...Aku juga ingin datang ke pesta itu...
171
00:13:52,570 --> 00:13:56,480
...Tapi aku lagi banyak sekali pekerjaan sepertinya aku tidak bisa kesana.
172
00:13:56,480 --> 00:13:58,280
Tolong titipkan salamku, ya.
173
00:13:58,280 --> 00:14:01,170
Ah, ok kalau begitu.
174
00:14:01,170 --> 00:14:03,170
Terima kasih.
175
00:14:05,800 --> 00:14:10,500
Btw, Hijiri, Sepertinya aku ingin berbicara denganmu tentang ini kapan-kapan...
176
00:14:10,500 --> 00:14:12,020
...sebenarnya sekarang...
177
00:14:12,020 --> 00:14:13,740
...Aku sedang berkencan dengan seseorang.
178
00:14:13,740 --> 00:14:14,680
Apa?
179
00:14:14,680 --> 00:14:16,520
Kamu sudah bertemu dengannya sebelumnya..
180
00:14:16,520 --> 00:14:18,860
Benarkah?
181
00:14:19,800 --> 00:14:20,860
Haraguchi-san.
182
00:14:21,740 --> 00:14:23,480
Ah... Haraguchi-san?
183
00:14:23,480 --> 00:14:25,180
Dia sangat luar biasa, misterius ...
184
00:14:25,180 --> 00:14:27,530
...terkdang mengatakan sesuatu yang tidak penting.
185
00:14:27,530 --> 00:14:29,900
Dia membuatku seperti sedang di uji.
186
00:14:29,900 --> 00:14:32,140
Sedang di uji?
187
00:14:32,140 --> 00:14:34,210
Dia benar-benar berbeda denganmu, Hijiri.
188
00:14:35,460 --> 00:14:38,860
Aku pikir itu tidak perlu untuk mengatakan, 'Dia benar-benar berbeda denganmu Hijiri'.
189
00:14:38,860 --> 00:14:42,520
Ah, Maksudnya...Bukan berarti kamu buruk Hijiri...
190
00:14:43,420 --> 00:14:46,220
Kamu seperti Haraguchi-sab, bukan?
191
00:14:49,500 --> 00:14:53,200
Sekarang ini, hanya bersama dengannya...
192
00:14:53,200 --> 00:14:55,590
...Itu sudah lebih dari cukup bagiku.
193
00:14:58,340 --> 00:15:00,230
Selamat.
194
00:15:02,240 --> 00:15:04,400
Terima kasih, Hijiri.
195
00:15:14,820 --> 00:15:16,800
Kuroiwa.
196
00:15:18,080 --> 00:15:21,580
Kuroiwa, apakah kamu menyukaiku?
197
00:15:22,520 --> 00:15:26,020
Bahkan sedikitpu, apakah kamu menyukaiku?
198
00:15:28,380 --> 00:15:30,700
- Maaf membuatmu menunggu.
Wah~
199
00:15:30,700 --> 00:15:34,560
Ini promo terbatas,
Pancake Berry Special.
200
00:15:35,740 --> 00:15:38,300
Sepertinya enak...
201
00:15:38,300 --> 00:15:40,200
Es krim ~
202
00:15:46,550 --> 00:15:49,700
Ini benar-benar lezat.
203
00:15:49,700 --> 00:15:52,340
Aku ingin tahu makanan lezat menagapa...
204
00:15:52,340 --> 00:15:55,550
...dibuat terbatas.
205
00:15:58,420 --> 00:16:00,220
Silahkan.
206
00:16:04,460 --> 00:16:06,720
Kenapa sih?
207
00:16:06,720 --> 00:16:08,240
Kamu sudah diam sepanjang waktu.
208
00:16:08,240 --> 00:16:11,500
Kamu serem banget sih.
Kuroiwa.
209
00:16:11,500 --> 00:16:14,500
Aku hanya sedikit bingung sekarang.
210
00:16:21,800 --> 00:16:23,800
Setelah itu, aku sudah bertemu dengan Sensei.
211
00:16:23,800 --> 00:16:27,960
- Tidak mungkin.
Dia tidak berubah sama sekali.
212
00:16:27,960 --> 00:16:31,120
Aku juga menyadari bahwa perasaanku untuk dia juga tidak berubah sama sekali.
213
00:16:33,280 --> 00:16:36,100
Lalu, Apa yang Suenaga katakan?
214
00:16:36,100 --> 00:16:38,600
'Jangan datang lagi'.
215
00:16:42,280 --> 00:16:45,570
Kita masih bisa bersama kok.
216
00:16:46,420 --> 00:16:47,570
Maaf.
217
00:16:49,960 --> 00:16:53,060
Aku tidak bisa menyayangimu, Iwasaki.
218
00:16:53,060 --> 00:16:55,910
Berhenti mengatakan hal itu.
219
00:16:56,800 --> 00:16:59,440
Tidak apa-apa meskipun itu licik atau vurang...
220
00:16:59,440 --> 00:17:02,360
... selama kita bisa bersama-sama.
Ada orang yang berpikir seperti itu kok
221
00:17:02,360 --> 00:17:04,100
Kuroiwa, Kamu cerdas, kan?
222
00:17:04,100 --> 00:17:07,520
Kamu harus sedikit lebih licik.
223
00:17:14,900 --> 00:17:17,360
Iwasaki, tolong hentikan.
224
00:17:17,360 --> 00:17:19,540
Maaf.
225
00:17:32,550 --> 00:17:34,550
Aku tidak mau.
226
00:17:37,800 --> 00:17:39,520
Aku tidak mau putus.
227
00:17:40,580 --> 00:17:43,230
Kamu yang bersalaha, Kuroiwa.
228
00:17:44,000 --> 00:17:46,930
Jadi tidak ada alasan untuk aku putsu denganmu.
229
00:18:14,680 --> 00:18:18,580
"Kuroiwa Aiko"
230
00:18:24,600 --> 00:18:27,200
Sialahkan ayam rebus dengan talasnya.
231
00:18:29,210 --> 00:18:32,120
Tidak perlu bagimu untuk berbicara tentang kasus itu lagi sekarang.
232
00:18:32,120 --> 00:18:35,550
Mulai sekarang juga, Kmau lebih baik membiarkan hal itu berlalu, oke?
233
00:18:44,940 --> 00:18:48,620
Layanan surat.
234
00:18:52,480 --> 00:18:55,440
"Shimazaki Kosuke"
235
00:18:55,440 --> 00:18:58,040
Ada sesuatu yang tidak pernah ibu katakan sebelumnya.
236
00:18:58,040 --> 00:19:01,940
Ayahmu meninggalkan kami ketika kau berumur 5 tahun.
237
00:19:06,780 --> 00:19:09,120
sekolah menghubungiku.
238
00:19:09,120 --> 00:19:13,380
Minggu lalu, Kamu hanya datang ke sekolah 3 hari.
239
00:19:14,180 --> 00:19:15,660
Ada apa?
240
00:19:18,620 --> 00:19:20,860
Kamu harus lebih serius memikirkan masa depanmu.
241
00:19:20,860 --> 00:19:25,760
Sepertinya kamu tidak ingin kuliah dan lebih memilih untuk berkerja , ya?
242
00:19:25,760 --> 00:19:28,350
Aku juga terkejuta, tahu.
243
00:19:31,240 --> 00:19:33,420
Akira-kun.
244
00:19:33,420 --> 00:19:35,700
Nilai Standard sekolahmu sangat tinggi sekali.
245
00:19:35,700 --> 00:19:37,780
Terlebih lagi, kamu perwakilan kelas.
246
00:19:37,780 --> 00:19:39,820
Sayang banget , loh.
247
00:19:39,820 --> 00:19:43,430
Apa kamu tidak punya sesuatu yang ingin kamu lakukan?
248
00:19:45,400 --> 00:19:48,220
Aku ingin mandiri secepat mungkin.
249
00:19:48,680 --> 00:19:51,710
Mungkin aku bisa melakukan 2 pekerjaan sekaligus.
250
00:19:52,120 --> 00:19:54,410
Dengan begitu, Keuanganku akan membaik.
251
00:19:55,380 --> 00:19:59,380
Yang terpenting , Aku harus mencari perkerjaan.
Untuk orang itu?
252
00:20:00,440 --> 00:20:02,990
Kamu ingin setara dengannya secepatnya...
253
00:20:02,990 --> 00:20:05,990
...dengan begitu kamu bisa pergi untuk menemuinya?
254
00:20:10,560 --> 00:20:15,760
Ibu bertemu dengannya belum lama ini.
Ibu dengar kamu pergi menemuinya sebelumnya.
255
00:20:15,760 --> 00:20:19,000
- Kamu masih saja...
- Maafkan ibu.
256
00:20:20,340 --> 00:20:22,940
Ibu terlalu khawatir.
257
00:20:25,520 --> 00:20:29,940
Suenaga-sensei sudah mempunyai pacar yaitu rekan kerjanya.
258
00:20:30,920 --> 00:20:37,020
Dia bahkan bilang kepada ibu untuk jangan khawatir jikalau dia bertemu denganmu lagi.
259
00:20:37,020 --> 00:20:40,000
Karena itu...
260
00:20:40,000 --> 00:20:44,780
...tidak ada yang bisa kamu lakukan untuk Sensei lagi.
261
00:20:44,780 --> 00:20:48,120
Jadi buat apa kamu mencari perkerjaan?
262
00:20:48,120 --> 00:20:50,820
Pekerjaan dewasa seperti apa yang ingin kamu lakukan?
263
00:20:50,820 --> 00:20:53,700
Tolonglah pikirkan itu dengan benar dan beri tahu ibu.
264
00:20:57,040 --> 00:20:59,040
Aku mengerti.
265
00:21:00,780 --> 00:21:03,840
Aku yang memutuskannya dan aku akan mempertanggung jawabkannya.
266
00:21:03,840 --> 00:21:06,950
Akira-kun..., Akira-kun! Hey, tunggu!
267
00:21:10,320 --> 00:21:13,320
Aku harus bagaimana lagi...?
268
00:21:20,610 --> 00:21:22,380
"...Karena Aku adalah Ayahnya..."
269
00:21:22,450 --> 00:21:24,210
"...Aku sudah kembali ke Jepang..."
"...Aku ingin berbicara dengan Akira..."
270
00:21:24,280 --> 00:21:27,250
"...di Yamaejima..."
271
00:21:33,910 --> 00:21:35,280
"Tokyo"
272
00:21:35,350 --> 00:21:36,820
Kawai.
273
00:21:36,820 --> 00:21:37,980
Ya.
274
00:21:37,980 --> 00:21:39,680
Tolong kesini sebentar.
275
00:21:42,560 --> 00:21:46,360
Untuk dinas berikutnya, ada kemungkinan kamu pergi ke luar negeri.
276
00:21:46,360 --> 00:21:50,500
- Huh? Jadi Saya ditugaskan ke luar negeri...
- Ssh.
277
00:21:50,500 --> 00:21:53,360
Section Chief is considering it now.
278
00:21:53,360 --> 00:21:56,960
Jika itu sudah diputuskan, aku Mengandalkanmu, oke? Saya sangat berharap kepadamu.
279
00:22:15,320 --> 00:22:18,460
Mungkinkah kamu mengujiku?
280
00:22:18,460 --> 00:22:20,160
Apa?
281
00:22:20,160 --> 00:22:21,990
Soal tugas di luar negeri.
282
00:22:21,990 --> 00:22:24,520
Apakah kamu sedang mengujiku...
283
00:22:24,520 --> 00:22:26,460
...jawaban apa yang akan aku keluarkan?
284
00:22:27,120 --> 00:22:31,760
Jadi begitu. Aku juga bertanya-tanya jika aku mengujimu.
285
00:22:31,760 --> 00:22:34,970
Aku sendri tidak mengerti sebenarnya.
286
00:22:36,400 --> 00:22:38,010
Apa yang menurutmu aku katakan?
287
00:22:38,010 --> 00:22:42,010
Itu hanya urusan dinas. Jika kamu memang harus pergi,
Paling cuma 2 tahun, atau paling banyak 3 tahun.
288
00:22:44,380 --> 00:22:49,100
Jika kamu benar-benar pergi, kita pasti harus mengevaluasi apa yang harus dilakukan setelah ini.
289
00:22:49,100 --> 00:22:52,880
Tapi sudah kuduga, memiliki hubungan jarak jauh adalah mustahil.
290
00:22:52,880 --> 00:22:57,120
Ketika memikirkan itu, kita akan benar-benar terpisah.
Kita harus dengan jelas menunjukkan perasaan kita.
291
00:22:57,120 --> 00:23:00,920
Namun, ada kemungkinan bahwa orang lain akan dipilih juga.
292
00:23:00,920 --> 00:23:05,080
Jadi, tidak adil untuk mengatakan hal-hal seperti, 'Kawai yang harus pergi'.
293
00:23:05,080 --> 00:23:07,870
Itulah yang aku pikirkan.
294
00:23:09,310 --> 00:23:13,310
Yaampun...Aku pikir aku sedang diuji.
295
00:23:14,720 --> 00:23:16,310
Buka ini.
296
00:23:17,060 --> 00:23:19,980
Ini tidak akan berjalan dengan lancar jika kita terpisah.
297
00:23:19,980 --> 00:23:22,950
Tentu saja, ini sama seperti ketika aku bersama Hijiri.
298
00:23:26,520 --> 00:23:29,040
Itulah mengapa aku terus berpikir tentang hal ini.
299
00:23:29,040 --> 00:23:31,990
Jika aku harus ditugaskan di luar negeri, aku...
300
00:23:35,080 --> 00:23:37,670
...Ingin bersama denganmu, Haraguchi-san.
301
00:23:39,480 --> 00:23:41,340
Itu sebabnya ...
302
00:23:42,700 --> 00:23:45,680
... jika kita harus berpisah, tolonglah untuk masuk kedalam keluargaku.
303
00:23:46,180 --> 00:23:48,980
- Huh? - Dengan kata lain ... pernikahan?
304
00:23:52,740 --> 00:23:55,350
Setelah kita menikah, terus apa?
305
00:23:57,900 --> 00:24:01,360
Jadi Kamu bisa ikut denganku atau tidak,
306
00:24:01,360 --> 00:24:03,780
Atau yang terpenting, yang mana yang baik saja.
307
00:24:03,780 --> 00:24:08,480
Kau tahu, kita akan menjadi pasangan yang sudah menikah, kan? Jadi kita bisa berpisah dengan tenang.
308
00:24:08,480 --> 00:24:10,680
Dengan kata lain...
309
00:24:10,680 --> 00:24:15,680
...Kamu ingin mengamankan hubungan ini sehingga kamu secara tegas mengatkannya?
310
00:24:15,680 --> 00:24:17,310
Mari kita menikah.
311
00:24:30,400 --> 00:24:34,780
Tidak apa-apa bagimu untuk tidak melakukan hal seperti tu.
312
00:24:34,780 --> 00:24:36,320
Karena...
313
00:24:37,380 --> 00:24:40,330
... kita seperti ini karena kami saling menyukai secara bebas.
314
00:24:41,860 --> 00:24:44,330
Ini berbeda dari ketika kamu bersama dengan Hijiri-chan.
315
00:24:59,350 --> 00:25:01,180
Miwa-chan ...
316
00:25:01,180 --> 00:25:03,350
Miwa-chan ...
317
00:25:07,940 --> 00:25:09,520
Tachibana-san.
318
00:25:13,300 --> 00:25:14,920
Apakah kamu baik-baik saja?
319
00:25:14,920 --> 00:25:16,630
Aku baik-baik saja.
320
00:25:16,630 --> 00:25:18,360
Kita akan segera sampai.
321
00:25:18,360 --> 00:25:21,640
Aku sudah bilang, aku baik-baik saja!
322
00:25:26,980 --> 00:25:29,380
Yaampun, Kenapa...eh...
323
00:25:34,580 --> 00:25:36,990
Ada apa, tiba-tiba?
324
00:25:37,360 --> 00:25:39,690
Bukankah kamu sangat baik padaku?
325
00:25:41,260 --> 00:25:43,080
Karena kita berdua mirip?
326
00:25:43,080 --> 00:25:47,800
Karena Kamu juga tipe Wanita yang kehilangan akal sehatmu ketika kamu jatuh cinta?
327
00:25:47,800 --> 00:25:51,080
Jadi kamu ingin bergaul denganku sekarang?
328
00:25:51,080 --> 00:25:54,400
Katakan sesuatu, Hijiri-sensei.
329
00:26:05,480 --> 00:26:09,860
Kamu membuat ini untuk Ayano-chan, kan?
330
00:26:09,860 --> 00:26:11,900
Ini sudah tidak perlu lagi.
331
00:26:11,900 --> 00:26:14,290
Ah, tunggu, Kamu tidak boleh melakukan itu.
332
00:26:15,200 --> 00:26:16,800
Saya pikir Ayano-chan akan benar-benar senang dengan hal ini.
333
00:26:16,800 --> 00:26:19,380
Aku sudah bilang, itu tidak ...
334
00:26:19,380 --> 00:26:23,520
Tolonglah datang ke sekolah sebelum pertunjukan. Bahkan sebelum itu akan baik-baik saja,
335
00:26:23,520 --> 00:26:26,420
- Mari kita memberikan ini untuk Ayano-chan.
Sudah kubilang cukup sudah.
336
00:26:26,420 --> 00:26:28,810
Tinggalkan aku sendiri!
337
00:26:28,810 --> 00:26:33,400
Tidak peduli berapa banyak aku mencoba, itu akan sia-sia.
Meskipun saya menyelesaikannya, dia tidak akan memakainya.
338
00:26:33,400 --> 00:26:36,650
Ayano tidak akan datang kembali ke sini lagi.
339
00:26:36,650 --> 00:26:40,650
Apapun yang saya lakukan, tidak akan ada yang berubah!
340
00:26:45,040 --> 00:26:46,660
Bahkan meskipun seperti itu...
341
00:26:48,180 --> 00:26:50,660
...Saya pikir kamu harus lebih berusaha.
342
00:26:51,800 --> 00:26:55,100
Kamu harus lebih banyak berusaha untuk mengubah situasi ini ...
343
00:26:55,100 --> 00:26:58,600
Bagaimana denganmu?
344
00:26:58,600 --> 00:27:01,640
Bukankah kamu hanya melarikan diri?
345
00:28:00,550 --> 00:28:03,550
Apa yang kamu lakukan di sini, Kuroiwa-kun?
346
00:28:03,980 --> 00:28:05,960
Aku sedang mencarimu.
347
00:28:05,960 --> 00:28:09,150
Kemudian aku jatuh ke dalam selokan...
348
00:28:11,720 --> 00:28:14,160
Aku sudah bilang untuk tidak datang ke sini lagi.
349
00:28:14,160 --> 00:28:16,280
Kamu ini ya...
Ada sesuatu yang aku katakan kepadamu, Sensei.
350
00:28:16,280 --> 00:28:19,020
- Aku sudah bilang, aku tidak bisa!
Ketika aku pulang ke rumah, ada surat.
351
00:28:19,020 --> 00:28:23,500
Aku sedang dalam kesulitan sekarang!
352
00:28:26,170 --> 00:28:30,170
Karena apa yang terjadi denganmu 3 tahun yang lalu.
353
00:28:31,510 --> 00:28:33,510
Sejujurnya, aku bermasalah.
354
00:28:34,380 --> 00:28:36,520
Bagiku...
355
00:28:38,060 --> 00:28:40,520
... tidak ada lagi yang bisa aku lakukan menjadi seorang guru.
356
00:28:41,520 --> 00:28:46,860
Mungkin seperti apa yang kamu katakan, Kuroiwa-kun,
aku tidak cocok menjadi guru ...
357
00:28:46,860 --> 00:28:50,020
...tapi hanya ini yang aku miliki.
358
00:28:50,020 --> 00:28:52,860
Itu sebabnya ...
359
00:28:52,860 --> 00:28:55,200
... tolong jangan menggangguku lagi.
360
00:28:55,200 --> 00:28:57,200
Jangan datang ke sini lagi!
361
00:29:14,820 --> 00:29:16,390
Aku mengerti.
362
00:29:19,760 --> 00:29:22,390
Jadi kamu ingin membuang semua itu.
363
00:29:23,500 --> 00:29:26,920
Kamu ingin membuang masa lalumu dan segala sesuatu yang berhubungan dengan itu ...
364
00:29:26,920 --> 00:29:30,830
... sehingga kamu dapat memulai dari awal di tempat yang baru.
365
00:29:32,000 --> 00:29:34,840
Tapi itu hanya sebuah fantasi, kan?
366
00:29:38,960 --> 00:29:40,510
Jika itu aku...
367
00:29:41,760 --> 00:29:45,850
...Aku tidak akan membuang masa laluku. Aku tidak bisa!
368
00:29:45,850 --> 00:29:49,850
Karena segala sesuatu yang terjadi sebelumnya , itu sangat berharga, jadi aku tidak akan melupakan itu semua.
369
00:29:57,220 --> 00:29:59,620
Aku sudah putus dengan Iwasaki.
370
00:29:59,620 --> 00:30:03,370
Tapi itu aku lakukan atas kemauanku sendiri.
371
00:30:04,370 --> 00:30:08,870
Tentang apa yang terjadi 3 tahun yang lalu juga. Itu aku yang memaksa melakukan itu.
372
00:30:12,100 --> 00:30:14,560
Itu sebabnya, Kamu tidak perlu khawatir, Sensei.
373
00:30:14,560 --> 00:30:17,380
Aku berharap kamu menjadi guru yang baik.
374
00:30:19,990 --> 00:30:24,490
Meskipun Aku tidak paham berbagai jenis Seorang Guru...
375
00:30:28,500 --> 00:30:32,000
... tapi itu membuatku sedikit kecewa...
376
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
... padamu, Sensei.
377
00:31:28,490 --> 00:31:31,240
Aku benar-benar membenci, Ibu.
378
00:31:31,240 --> 00:31:33,520
Saya pikir kamu harus lebih berusaha
379
00:31:33,520 --> 00:31:36,830
Kamu harus lebih banyak berusaha untuk mengubah situasi ini ...
380
00:31:59,210 --> 00:32:01,300
"Pertunjukan 49 Siswa"
381
00:32:01,300 --> 00:32:04,560
Berikutnya, dari 3 dan 4 nilai ...
382
00:32:04,560 --> 00:32:08,340
... biarkanlah aku ini, "Mimi & Rainbow Forest".
383
00:32:10,080 --> 00:32:13,160
- Cuaca bagus hari ini, Popo! - Guk guk!
384
00:32:13,160 --> 00:32:16,140
Meskipun cuaca sangat bagus seperti ini, itu selalu sama setiap hari.
385
00:32:16,140 --> 00:32:20,580
Sebuah tornado besar mendekati Mimi dan Popo.
386
00:32:20,580 --> 00:32:23,220
Tornado! Itu semakin dekat dan dekat.
387
00:32:23,220 --> 00:32:25,000
Mari kita lihat lebih dekat.
388
00:32:25,000 --> 00:32:28,660
Melihat! Daun ini pohon yang berkilauan dalam warna pelangi.
389
00:32:28,660 --> 00:32:31,280
Dari awal, semua pohon di hutan ini ...
390
00:32:31,280 --> 00:32:33,770
... bersinar dalam warna-warna pelangi seperti ini.
391
00:32:33,770 --> 00:32:35,980
Apa Mimi dan teman-teman temukan adalah ...
392
00:32:35,980 --> 00:32:41,100
... pohon pelangi yang selalu bersinar dalam warna pelangi.
393
00:32:43,800 --> 00:32:44,960
Kamu siapa?
394
00:32:44,960 --> 00:32:46,960
Aku peri dari Rainbow Forest.
395
00:32:47,050 --> 00:32:49,060
Aku mendengar tentang semua datang ke sini.
396
00:32:49,060 --> 00:32:52,440
Apakah kamu tahu di mana, tempat untuk menemukan Pedang Keberanian?
397
00:32:52,440 --> 00:32:57,350
Hanya orang yang dipilih dapat menemukan Pedang Keberanian.
398
00:32:59,180 --> 00:33:02,160
Pada malam hari, bintang-bintang mulai bersinar.
399
00:33:02,160 --> 00:33:07,730
"Ketika kamu memohon Kepada Bintang"
400
00:33:07,730 --> 00:33:13,760
"Tidak ada bedanya siapa dirimu"
401
00:33:13,760 --> 00:33:19,140
"Apa pun keinginan hatimu"
402
00:33:19,140 --> 00:33:26,380
"Itu Akan datang kepadamu"
403
00:33:26,380 --> 00:33:32,200
"Jika hatimu dalam mimpimu"
404
00:33:32,200 --> 00:33:38,340
"Tidak ada permintaan yang terlalu berlebihan"
405
00:33:38,340 --> 00:33:43,760
"Ketika kamu memohon Kepada Bintang"
406
00:33:43,760 --> 00:33:50,600
"Sebagai pemimpi lakukanlah"
407
00:33:50,600 --> 00:33:54,380
"Nasib baik"
408
00:34:04,560 --> 00:34:10,660
"Dia membawakannya bagi mereka yang mengasihi"
409
00:34:10,660 --> 00:34:14,900
"The sweet fulfillment"
410
00:34:14,900 --> 00:34:22,280
"Kerinduan akan rahasia mereka"
411
00:34:22,280 --> 00:34:28,440
"Seperti keluar menjadi biru"
412
00:34:28,440 --> 00:34:34,620
"Takdir masuk dan melihatmu juga"
413
00:34:34,620 --> 00:34:46,120
"Ketika kamu memohon kepada sebuah bintang, impianmu akan menjadi kenyataan"
414
00:34:52,100 --> 00:34:56,700
- Jangan lari, tolong, jangan lari.
Tachibana-san, ibumu datang.
415
00:35:04,880 --> 00:35:08,380
Ayano, Maaf ibu datang terlambat.
416
00:35:09,520 --> 00:35:12,460
Aku tidak berhasil menyelesaikan ini tepat waktu.
417
00:35:12,460 --> 00:35:17,460
bunga ini ... Ibu tidak bisa membuatnya dengan baik.
418
00:35:17,460 --> 00:35:21,160
Tapi meskipun ini tidak selesai tepat waktu, Ibu...
419
00:35:23,040 --> 00:35:26,400
Oiya, Sudah tidak perlu lagi, kan?
Maaf.
420
00:35:30,880 --> 00:35:32,810
Ibu...
421
00:35:33,220 --> 00:35:35,410
... akan berada sedikit jauh dari rumah.
422
00:35:37,600 --> 00:35:41,750
Ibu akan melakukan yang terbaik untuk mencari pekerjaan dan mengurus rumah ...
423
00:35:42,940 --> 00:35:46,390
... sehingga kita bisa hidup bersama lagi di masa mendatang.
424
00:35:50,100 --> 00:35:52,940
Jaga dirimu...
425
00:35:52,940 --> 00:35:54,430
... dan jadilah anak yang baik, oke?
426
00:36:03,040 --> 00:36:05,110
Ibu ...
427
00:36:08,780 --> 00:36:12,560
...Kamu ceroboh ...
428
00:36:12,560 --> 00:36:15,360
... dan kamu bahkan berbohong ...
429
00:36:15,360 --> 00:36:17,120
... hanya supaya kita bisa bertemu.
430
00:36:21,020 --> 00:36:23,580
Tapi...
431
00:36:23,580 --> 00:36:25,460
...Aku sayang ibu.
432
00:36:32,280 --> 00:36:35,400
Ibu harus datang menjemputku.
433
00:37:14,140 --> 00:37:16,010
Sensei.
434
00:37:17,780 --> 00:37:21,020
Maaf karena menyebarkan rumor tak berdasar seperti tentangmu...
435
00:37:22,020 --> 00:37:25,020
...Aku sudah menyebabkan Anda banyak masalah.
436
00:37:39,660 --> 00:37:42,440
Kamu ingin membuang masa lalumu dan segala sesuatu yang berhubungan dengan itu ...
437
00:37:42,440 --> 00:37:45,480
... sehingga kamu dapat mulai dari awal lagi di tempat yang baru.
438
00:37:45,480 --> 00:37:50,080
Itu agak membuatku sedikit kecewa, padamu, Sensei.
439
00:37:55,640 --> 00:37:58,350
Tunggu sebentar!
440
00:38:05,100 --> 00:38:06,760
Itu benar.
441
00:38:07,420 --> 00:38:10,340
rumor...
442
00:38:10,340 --> 00:38:12,100
... itu benar.
443
00:38:13,770 --> 00:38:16,770
Di sekolahku sebelumnya ...
444
00:38:19,180 --> 00:38:22,320
... Aku menyebabkan masalah dengan salah satu siswa.
445
00:38:22,320 --> 00:38:24,120
Ah, lalu, rumor bahwa ...
446
00:38:24,360 --> 00:38:25,520
Dia benar-benar hamil ?!
447
00:38:25,520 --> 00:38:28,450
Itu tidak benar.
448
00:38:28,450 --> 00:38:30,450
Namun...
449
00:38:32,220 --> 00:38:36,120
... apa pun yang akan anda katakan, aku tidak akan mengatakan apa-apa tentang itu.
450
00:38:36,720 --> 00:38:39,060
Pada saat itu...
451
00:38:40,480 --> 00:38:44,860
... Aku memegang perasaan yang tidak pantas terhadap seorang murid laki-laki.
452
00:38:44,860 --> 00:38:47,140
Suenaga-sensei ...
Ada juga waktu dimana...
453
00:38:47,140 --> 00:38:50,070
... ketika kami berdua bertemu, hanya kami berdua.
454
00:38:51,080 --> 00:38:53,080
Karena itu...
455
00:38:54,380 --> 00:38:57,080
...Saya mengundurkan diri dari sekolah saya sebelumnya.
456
00:38:58,460 --> 00:39:03,060
Lalu aku punya kesempatan untuk datang ke sekolah ini ...
457
00:39:05,040 --> 00:39:07,460
... dan terus menjadi guru di sini.
458
00:39:07,460 --> 00:39:12,060
Aku takut rumor yang akan menyebar, jadi aku diam tentang hal itu.
459
00:39:15,440 --> 00:39:19,100
Karena aku akan mengkhianati semua orang...
460
00:39:19,100 --> 00:39:22,100
... Saya benar-benar minta maaf!
461
00:39:34,960 --> 00:39:37,300
- Ya, ini adalah Sekolah Dasar Komiya Daiichi.
Mengenai hal itu...
462
00:39:37,300 --> 00:39:39,740
... kami masih menyelidiki akan hal itu.
463
00:39:39,740 --> 00:39:43,500
Aah, ini benar-benar sulit sekali.
464
00:39:43,500 --> 00:39:46,260
Untuk saat ini, kita harus menghadapi keributan seperti ini.
seperti mengaduk sarang lebah.
465
00:39:46,260 --> 00:39:50,820
Hei, Niwa-sensei, Kamu tahu tentang hal ini, bukan?
466
00:39:50,820 --> 00:39:52,460
Aku hanya ingin memberinya kesempatan kedua.
467
00:39:52,460 --> 00:39:54,700
Tapi itu kasus perbuatan asusila.
468
00:39:54,700 --> 00:39:57,520
Orang-orang saat ini benar-benar...
Ya...
469
00:39:57,520 --> 00:40:00,080
Itu saya yang menerimanya.
470
00:40:00,080 --> 00:40:01,780
Kepala Sekolah!
471
00:40:01,780 --> 00:40:04,660
Tapi karena sudah menjadi seperti ini ...
472
00:40:04,660 --> 00:40:10,430
... Saya pikir lebih baik untuk membiarkan Suenaga-sensei menjelaskan semuanya sekali lagi.
473
00:40:12,480 --> 00:40:14,370
Hijiri.
474
00:40:16,040 --> 00:40:20,340
Untuk sementara, kamu tidak diizinkan untuk mengajar di kelas.
475
00:40:21,540 --> 00:40:26,080
Sampai keputusan dibuat, kamu akan tetap berada di ruang staf untuk membantu tugas-tugas guru.
476
00:40:30,080 --> 00:40:31,720
Baiklah.
477
00:40:36,660 --> 00:40:38,220
Aku sangat menyesal.
478
00:40:38,220 --> 00:40:43,740
Meskipun kamu sudah membantuku, Aku malah membuatnya menjadi seperti sekarang ini.
479
00:40:43,740 --> 00:40:47,740
Mengapa kamu dengan tegas memberitahu mereka semua tentang itu?
480
00:40:51,920 --> 00:40:54,410
Jika aku tetap seperti ini, aku tidak akan bisa mengubah apa pun.
481
00:40:55,410 --> 00:40:58,500
Jika aku membuang segala sesuatu di masa lalu ...
482
00:40:58,500 --> 00:41:01,440
... dan terus membohongi diri sendiri dan melarikan diri ...
483
00:41:01,440 --> 00:41:04,860
...Aku tidak bisa mengubah apa pun.
484
00:41:04,860 --> 00:41:07,580
Tidak mungkin bagiku untuk menjadi seorang guru yang baik.
485
00:41:07,580 --> 00:41:10,090
Untuk berada dalam keadaan seperti itu ...
486
00:41:13,770 --> 00:41:16,740
...Aku akhirnya menyadari tentang hal itu ...
487
00:41:16,740 --> 00:41:18,440
... dan itulah mengapa aku membicarakannya.
488
00:41:21,160 --> 00:41:24,260
Ya, Kebiasaan kamu banget memang.
489
00:41:24,260 --> 00:41:25,520
Tapi kalau karena ini ...
490
00:41:25,520 --> 00:41:30,280
...Kamu tidak bisa terus mengajar di sini, Kamu akan kehilangan segalanya.
491
00:41:47,540 --> 00:41:51,200
Suenaga-sensei sudah punya pacar yaitu Rekan Kerjanya.
492
00:41:51,200 --> 00:41:56,920
Aku dalam kesulitan sekarang, karena apa yang terjadi denganmu 3 tahun yang lalu.
493
00:41:56,920 --> 00:42:00,280
Bagiku, tidak ada lagi yang bisa aku lakukan lagi menjadi seorang guru.
494
00:42:00,280 --> 00:42:03,810
Jangan menggangguku lagi!
495
00:42:14,840 --> 00:42:17,760
Aku sudah menyiapkan makan malam untukmu.
496
00:42:24,770 --> 00:42:26,770
Akira-kun.
497
00:42:28,220 --> 00:42:30,440
Duduk sini.
498
00:42:31,540 --> 00:42:33,780
Duduk.
499
00:42:40,260 --> 00:42:43,560
Hari ini, aku mendapat telepon dari tempat kerja sambilanmu.
500
00:42:43,560 --> 00:42:46,880
Kamu sudah absen selama beberapa hari.
501
00:42:46,880 --> 00:42:50,580
Soal sekolah juga. Kadang-kadang kamu menghadiri itu, kadang-kadang kamu tidak.
502
00:42:50,580 --> 00:42:53,800
Ada apa sih memang?
503
00:42:55,470 --> 00:42:58,870
Aku tidak akan masuk universitas juga.
504
00:42:59,420 --> 00:43:01,700
Hei, tolonglah hentikan ini.
505
00:43:01,700 --> 00:43:03,300
Sakit tahu.
506
00:43:03,300 --> 00:43:06,150
Hei, ada apa denganmu?
507
00:43:06,150 --> 00:43:07,820
Apa yang kamu keluhkan?
508
00:43:07,820 --> 00:43:12,880
Selama ini, ibumu telah bertahan dalam kesepian dia merasa dari hidupnya terpisah darimu...
509
00:43:12,880 --> 00:43:15,920
... tapi kamu tidak pernah benar berbicara dengannya.
510
00:43:15,920 --> 00:43:18,580
Tidak ada gunanya jika kita berbicara.
511
00:43:18,580 --> 00:43:21,760
Kamu tahu itu juga, bukan, Jofu-san?
512
00:43:22,940 --> 00:43:24,160
Sebelumnya, Ibu ...
513
00:43:24,160 --> 00:43:27,160
Ayahmu ... meninggalkan kami ketika kamu berusia 5 tahun.
514
00:43:27,160 --> 00:43:30,770
Itu karena ... dia punya beberapa masalah dengan pekerjaannya, kan?
515
00:43:30,770 --> 00:43:33,110
Itu sebabnya kami bercerai.
516
00:43:33,110 --> 00:43:34,740
Meskipun ibu mengatakan bahwa ...
517
00:43:34,740 --> 00:43:37,680
...sebenarnya...
518
00:43:37,680 --> 00:43:39,580
... Aku menyukai orang lain.
519
00:43:39,580 --> 00:43:44,900
Bahkan dia sendiri melakukan sesuatu yang tidak dapat diterima seperti jatuh cinta dengan seseorang yang sudah memiliki keluarga ...
520
00:43:44,900 --> 00:43:48,440
Itu karena dia punya pengalaman seperti itu, sekarang dia tidak ingin kamu...
521
00:43:48,440 --> 00:43:53,100
Tapi dia terus merahasiakannya dariku.
522
00:43:53,100 --> 00:43:55,040
Tentang surat dari ayahku juga.
523
00:43:55,040 --> 00:43:59,130
Dia hanya mengatakan kepadaku untuk bersabar, belajar keras, untuk melupakan semuanya.
524
00:43:59,130 --> 00:44:02,860
Persetan dengan orang tua itu.
Jangan seperti anak kecil.
525
00:44:02,860 --> 00:44:06,300
Tidak peduli apa yang kamu katakan ...
526
00:44:06,300 --> 00:44:10,080
... orang yang membayar uang sekolahmu adalah ibumu, kau tahu.
527
00:44:10,080 --> 00:44:12,220
Ibumu juga yang datang ke sini setiap bulan ...
528
00:44:12,220 --> 00:44:15,600
... untuk membayar biaya penginapan dan biaya hidupmu.
529
00:44:15,600 --> 00:44:18,080
Kamu selalu dilindungi oleh ibumu.
530
00:44:18,080 --> 00:44:20,180
Apa kamu mengerti itu?
531
00:44:20,180 --> 00:44:24,580
Itu sebabnya, sekarang saatnya bagimu untuk memberikannya kedamaian untuknya...
532
00:44:24,580 --> 00:44:26,090
Aku tahu itu...
Aku tahu.
533
00:44:26,090 --> 00:44:28,420
Cukup sudah.
Hei tunggu.
534
00:44:28,420 --> 00:44:31,430
Akira-kun! Akira-kun!
535
00:44:55,820 --> 00:44:57,920
Selamat pagi.
536
00:44:57,920 --> 00:44:59,300
Hei, bukankah dia? yang bersama Siswa SMP Itu...
537
00:44:59,300 --> 00:45:03,180
- Dia seorang guru, kan? Orang itu?
pasangannya... masih anak-anak?
538
00:45:03,180 --> 00:45:05,110
"Ruang staf"
539
00:45:11,100 --> 00:45:12,740
Selamat pagi.
540
00:45:18,300 --> 00:45:20,410
Selamat pagi.
541
00:45:28,750 --> 00:45:30,340
Selamat pagi.
542
00:45:30,340 --> 00:45:33,360
Selamat pagi.
543
00:45:36,300 --> 00:45:39,340
Akira-kun, Kamu akan terlambat.
544
00:45:39,340 --> 00:45:42,400
Hari ini kamu harus pergi ke sekolah ...
545
00:45:42,400 --> 00:45:44,770
Lah kok...
546
00:45:48,000 --> 00:45:49,040
Akira melakukannya?!
547
00:45:49,040 --> 00:45:50,900
Ini.
548
00:45:51,410 --> 00:45:54,080
"Terima kasih banyak untuk semuanya.
Selamat tinggal. Akira"
549
00:45:52,300 --> 00:45:54,780
Apa ini?
550
00:45:55,160 --> 00:45:56,780
Apa maksudnya?
551
00:45:57,620 --> 00:45:59,140
Kemana dia pergi!?
552
00:45:59,140 --> 00:46:00,340
Harap tenang.
553
00:46:00,340 --> 00:46:04,790
Sekarang, aku akan mencoba untuk bertanya kemanapun yang mengetahuinya akan hal ini.
554
00:46:06,180 --> 00:46:09,790
Mungkinkah dia ...
555
00:46:24,680 --> 00:46:26,740
Suenaga-sensei.
556
00:46:28,750 --> 00:46:31,350
Ada yang mencarimu diluar.
557
00:46:38,760 --> 00:46:40,760
Iwasaki-san ...
558
00:46:42,090 --> 00:46:45,390
Aku datang ke sini untuk memukul wajahmu, Sensei.
559
00:46:48,770 --> 00:46:51,220
Bercanda kok.
560
00:46:51,220 --> 00:46:54,240
Apakah Kuroiwa kesini sekarang?
561
00:46:54,240 --> 00:46:56,440
Hah? Mengapa?
562
00:46:57,280 --> 00:47:00,240
Mana mungkin...
Benarkah?
563
00:47:00,240 --> 00:47:02,450
Bener kok.
564
00:47:04,360 --> 00:47:05,780
Mengapa?
565
00:47:06,400 --> 00:47:07,780
Ada apa memang?
566
00:47:09,390 --> 00:47:11,390
Kuroiwa menghilang.
567
00:47:11,390 --> 00:47:14,380
Dia menghilang setelah meninggalkan catatan.
Ibunya sangat panik ...
568
00:47:14,380 --> 00:47:18,760
... dan menghubungi kami juga.
Mungkinkah dia melarikan diri dari rumah?
569
00:47:19,340 --> 00:47:20,900
Sejak kapan?
570
00:47:20,900 --> 00:47:21,800
Aku tidak tahu.
571
00:47:21,800 --> 00:47:23,540
Mungkin sejak kemarin, atau hari ini.
572
00:47:23,540 --> 00:47:26,700
Ibunya mencoba untuk menghubungi tempat lain juga ...
573
00:47:26,700 --> 00:47:30,370
... tapi aku yakin dia datang ke sini.
574
00:47:32,240 --> 00:47:35,380
Aku tidak tahu.
Aku tidak melihatnya.
575
00:47:36,750 --> 00:47:38,980
Kuroiwa-kun, di mana kau ...
576
00:47:38,980 --> 00:47:41,000
Si bodoh itu.
577
00:47:41,000 --> 00:47:42,840
Dia benar-benar pria yang merepotkan.
578
00:47:42,840 --> 00:47:45,760
Jangan terbawa suasana
dia tidak begitu tampan.
579
00:47:45,760 --> 00:47:49,260
Baru saja populer di sekolah tinggi.
80% dia seorang stalker.
580
00:47:52,770 --> 00:47:54,420
Tidak apa-apa jika kamu tidak tahu di mana dia.
581
00:47:54,420 --> 00:47:58,100
Ini bukan urusanmu pula, Sensei.
582
00:47:58,100 --> 00:48:00,100
Permisi.
583
00:48:20,150 --> 00:48:20,980
"Kasus & kecelakaan"
584
00:48:20,980 --> 00:48:22,450
"Meninggalkan rumah"
585
00:48:32,070 --> 00:48:34,770
Ya, ini adalah Sekolah Dasar Komiya Daiichi.
586
00:48:38,580 --> 00:48:40,580
Halo?
587
00:48:40,580 --> 00:48:42,750
Sensei?
588
00:48:46,980 --> 00:48:48,000
Apakah...
589
00:48:48,000 --> 00:48:51,560
Kamu bisa mendengar suaraku?
590
00:48:51,560 --> 00:48:54,040
Kuroiwa-kun.
591
00:48:54,040 --> 00:48:55,430
Dimana kamu sekarang?
592
00:48:56,300 --> 00:48:58,280
Iwasaki-san datang ke sini sebelumnya.
593
00:48:58,280 --> 00:49:00,040
Semua orang mengkhawatirkanmu.
594
00:49:00,040 --> 00:49:03,140
Hei, di mana kamu sekarang?
595
00:49:03,140 --> 00:49:04,900
Aku ingin meminta maaf.
596
00:49:04,900 --> 00:49:08,680
- Kuroiwa-kun! Aku minta maaf tentang apa yang aku katakan sebelumnya.
597
00:49:08,680 --> 00:49:12,040
Aku sangat egois datang untuk bertemu denganmu, dan juga marah kepadamu...
598
00:49:13,050 --> 00:49:15,050
Tidak apa.
599
00:49:16,050 --> 00:49:19,880
Segala sesuatu yang kamu katakan ada benarnya.
600
00:49:19,880 --> 00:49:21,820
Sensei ...
601
00:49:21,820 --> 00:49:25,700
Aku menyukai pelajaranmu.
602
00:49:25,700 --> 00:49:28,880
tulisan tanganmu di papan tulis ...
603
00:49:28,880 --> 00:49:33,060
... suara bahagia saat mengajar ...
604
00:49:33,060 --> 00:49:34,400
... Aku masih ingat sampai sekarang.
605
00:49:34,400 --> 00:49:37,260
"Sangat menyenangkan di kala hujan pada malam hari di musim semi."
606
00:49:37,260 --> 00:49:39,880
"Hujan yang baik tahu akan musimnya."
607
00:49:39,880 --> 00:49:41,660
"Ketika musim semi tiba ..."
608
00:49:41,660 --> 00:49:45,410
"...itu jatuh."
609
00:49:46,740 --> 00:49:49,080
Sensei ...
610
00:49:50,260 --> 00:49:52,780
...selamat berjuang.
611
00:49:54,920 --> 00:49:56,750
Hei, Kuroiwa-kun.
612
00:49:58,080 --> 00:50:01,600
Aku mohon, tolong katakan padaku, di mana kamu sekarang?
613
00:50:03,000 --> 00:50:05,360
Itulah yang ingin aku katakan padamu untuk terakhir kalinya.
614
00:50:06,860 --> 00:50:08,430
Terakhir kali?
615
00:50:09,300 --> 00:50:10,860
Ini adalah pengumuman...
616
00:50:10,860 --> 00:50:14,020
... untuk penumpang naik di feri menuju ke Yamaejima.
617
00:50:14,020 --> 00:50:17,070
Selamat tinggal, Sensei.
618
00:50:19,620 --> 00:50:21,210
Kuroiwa-kun, tunggu...
619
00:50:34,500 --> 00:50:36,730
Yamaejima ...
620
00:50:42,710 --> 00:50:43,880
"Yamaejima feri"
621
00:50:45,070 --> 00:50:47,070
Suenaga-sensei.
622
00:50:50,410 --> 00:50:53,410
Waktunya pulang.
623
00:51:04,760 --> 00:51:06,760
Suenaga-sensei.
624
00:51:08,430 --> 00:51:10,840
Ada sesuatu yang ingin aku bicarakan ...
625
00:51:10,840 --> 00:51:12,760
Ah...
626
00:51:16,140 --> 00:51:17,770
Baik.
627
00:51:20,640 --> 00:51:24,370
Apa kamu mau ikut denganku?
628
00:51:26,200 --> 00:51:27,780
Hah?
629
00:51:28,340 --> 00:51:31,260
Daripada tinggal di sini ...
630
00:51:31,260 --> 00:51:33,450
...Bagaimana kalau ikut bersamaku.
631
00:51:38,460 --> 00:51:41,460
Sebenarnya...
632
00:51:41,460 --> 00:51:45,220
...Aku harus mengundurkan diri dari sekolah.
633
00:51:45,220 --> 00:51:48,880
Ayahku jatuh sakit beberapa hari yang lalu.
634
00:51:48,880 --> 00:51:51,860
Jadi aku harus mengambil alih restoran tradisional keluargaku.
635
00:51:51,860 --> 00:51:54,560
Kalau begitu...
636
00:51:54,560 --> 00:51:56,440
Kamu tidak akan lagi...
637
00:52:00,900 --> 00:52:03,540
Itu sebabnya ...
638
00:52:03,540 --> 00:52:05,820
...Maukah kamu...
639
00:52:07,490 --> 00:52:09,490
...Maukah kamu...
640
00:52:11,080 --> 00:52:13,660
... meninggalkan kota ini bersama denganku?
641
00:52:31,240 --> 00:52:34,840
Sudah kuduga, kamu tidak mau, ya?
642
00:52:41,240 --> 00:52:44,120
Kamu ingin bertemu dengan seseorang, kan?
643
00:52:47,720 --> 00:52:50,120
Sensei, aku mulai menyukaimu.
644
00:52:51,060 --> 00:52:55,260
Aku ingin kau juga menyukaiku, Sensei.
645
00:52:55,260 --> 00:52:57,100
Aku akan pergi ke IKEA.
646
00:52:57,100 --> 00:52:59,820
Aku juga akan pergi ke sana juga.
Kamu tidak boleh.
647
00:52:59,820 --> 00:53:02,940
Sensei, terima kasih!
648
00:53:02,940 --> 00:53:05,080
Aku tidak peduli tidak peduli apa yang orang katakan.
649
00:53:05,080 --> 00:53:08,280
Aku menyukaimu, Sensei.
650
00:53:08,280 --> 00:53:10,480
Aku akan menjadi dewasa!
651
00:53:11,040 --> 00:53:13,520
Hijiri-chan!
652
00:53:13,520 --> 00:53:15,800
Aku...
653
00:53:15,800 --> 00:53:19,050
... masih sama seperti waktu itu.
654
00:53:28,100 --> 00:53:30,100
Pergilah.
655
00:53:34,980 --> 00:53:37,110
Tidak apa-apa.
656
00:55:24,840 --> 00:55:28,780
Feri menuju ke Yamaejima akan segera berangkat
657
00:55:48,980 --> 00:55:50,770
Kuroiwa-kun!
658
00:56:01,280 --> 00:56:03,120
Sensei ...
659
00:56:03,120 --> 00:56:42,000
Sampai bertemu di Episode Selanjutnya
51268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.