All language subtitles for Broly The Legendary Super Saiyan

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,274 --> 00:00:31,530 Dãy thiên hà phía Nam đã hoàn toàn biến mất sau khi bị một Super Saiyan lạ mặt tấn công. 2 00:00:31,531 --> 00:00:35,451 Không thể tin nổi, một nguồn sức mạnh đáng sợ... 3 00:00:39,914 --> 00:00:43,792 Đó là một tai họa... 4 00:00:43,793 --> 00:00:47,171 ...có thể thiên hà phía Bắc của chúng ta cũng sẽ hứng chịu tai họa này! 21 00:02:46,040 --> 00:02:50,210 Goku, cuộc phỏng vấn hôm nay vô cùng quan trọng đối với gia đình chúng ta! 22 00:02:50,295 --> 00:02:51,795 Chúng ta đã vất vả vượt qua vòng sơ loại. 23 00:02:51,796 --> 00:02:55,757 Nhưng Gohan , Bulma và mọi người đang có một buổi Party ngắm hoa Anh Đào. 24 00:02:55,758 --> 00:02:59,344 Anh cũng muốn tới đi tới đó. 25 00:02:59,345 --> 00:03:01,096 Chichi, buổi phỏng vấn sẽ kéo dài bao lâu vậy? 26 00:03:01,097 --> 00:03:04,933 Chúng ta sẽ phải chờ khoảng 2 giờ mới tới lượt mình, có thể lâu hơn một chút. 27 00:03:04,934 --> 00:03:09,938 Aww, lâu như vậy sao? Bộ đồ này chật quá , anh không thể chịu nổi! 28 00:03:09,939 --> 00:03:11,690 Cổ anh cứng đơ rồi. 29 00:03:11,691 --> 00:03:14,151 Chúng ta bắt buộc phải ăn mặc như thế này. 30 00:03:14,152 --> 00:03:16,737 Còn nữa, anh phải nhớ những câu trả lời mà chúng ta đã tập tối qua , 31 00:03:16,738 --> 00:03:20,365 nếu không Gohan sẽ không bao giờ vào được ngôi trường danh tiếng này cả ! 32 00:03:20,366 --> 00:03:24,953 Goku, thử tập lại một lần nữa nào. "Sở thích của anh là gì?" 33 00:03:24,954 --> 00:03:28,248 À sở thích là những điều mà anh thích làm phải không? 34 00:03:28,249 --> 00:03:30,792 Đó có thể là việc được thi đấu với nhưng đối thủ mạnh! 35 00:03:30,793 --> 00:03:35,923 Anh không được nói như thế, phải nói là: "Sở thích của tôi là đọc sách và chơi thể thao." 36 00:03:44,182 --> 00:03:49,061 Whoa, Whoosh, xem tôi đây này! 37 00:03:49,062 --> 00:03:51,647 Sao ông chả bao giờ chịu tỏ ra nghiêm túc vậy, huh? 38 00:03:51,648 --> 00:03:56,234 Này, cháu lại nghĩ gì thế hả? Cháu có thể quay đĩa như ta không, huh? 39 00:03:56,235 --> 00:03:58,320 Wow, hay quá! Ông giỏi quá! 40 00:04:00,031 --> 00:04:06,328 Goku, lượt của chúng ta sẽ đến sau những người này, người này và người này! 41 00:04:06,329 --> 00:04:09,331 Chichi, anh đói bụng quá! 42 00:04:09,332 --> 00:04:11,041 Cố gắng lên , chỉ thêm một chút nữa thôi ! 43 00:04:11,501 --> 00:04:14,544 Goku, sở thích của anh là gì? 44 00:04:14,545 --> 00:04:17,297 Anh có thể trả lời đó là đọc sách và chơi thể thao đúng không? 45 00:04:17,298 --> 00:04:22,094 Đúng là như thế! Ahem, "Vậy , những từ ngữ yêu thích của anh là gì?" 46 00:04:22,095 --> 00:04:24,721 Từ ngữ à? 47 00:04:24,722 --> 00:04:28,141 Anh chẳng thích từ ngữ riêng lẽ nào cả. 48 00:04:28,142 --> 00:04:31,311 Mặc dù khi nghĩ đến thực phẩm đó có thể là tất cả những loại thức an mà anh ưa thích! 49 00:04:31,312 --> 00:04:36,400 Không , không !Anh không thể nói như thế! 50 00:04:36,401 --> 00:04:37,734 "Tình hữu nghị"... 51 00:04:37,735 --> 00:04:38,735 "Quyết tâm"... 52 00:04:38,736 --> 00:04:39,903 "Chiến thắng"... 53 00:04:39,904 --> 00:04:43,281 Có ba từ!Chúng là câu trả lời của anh! 54 00:04:43,282 --> 00:04:44,908 Anh đã ghi nhớ chưa? 55 00:04:44,909 --> 00:04:49,079 Chichi, anh thấy cuộc phỏng vấn này giống như một cuộc thi nói dối vậy. 56 00:04:49,080 --> 00:04:52,165 Aah, em bắt đầu cảm thấy đau đầu quá. 57 00:04:52,166 --> 00:04:53,041 Hay là chúng ta đi về đi? 58 00:04:53,042 --> 00:04:54,668 Chúng ta không được làm thế! 59 00:04:58,798 --> 00:05:03,802 Bây giờ tôi... 60 00:05:03,803 --> 00:05:07,806 điều tôi muốn là... 61 00:05:07,807 --> 00:05:09,474 Cậu bé hát hay qua! 62 00:05:09,475 --> 00:05:12,060 Cậu ta hát với tất là lòng nhiệt tình của mình. 63 00:05:12,061 --> 00:05:14,396 Chú ấy thật sự có ổn không vậy ? 64 00:05:14,397 --> 00:05:17,733 Tiếp đi, Kuririn! 65 00:05:17,734 --> 00:05:22,112 Cậu là số 1 của Nhật Bản! 66 00:05:22,113 --> 00:05:26,450 ...trên đôi ngà voi... 67 00:05:26,451 --> 00:05:29,494 Kuririn, cậu nên tránh xa chỗ này ra! 68 00:05:42,133 --> 00:05:44,801 Với bầu trời cao bên trên... 69 00:05:44,802 --> 00:05:52,809 ...tôi ước mình có đôi cánh và bay lên... 70 00:05:52,810 --> 00:05:59,483 ...một lần nữa, để quê hương chúng ta, được tự do như bầu trời... 71 00:05:59,484 --> 00:06:01,151 Vegeta... 72 00:06:01,152 --> 00:06:02,861 Các ngươi muốn gì? 73 00:06:02,862 --> 00:06:05,864 Chúng thần đã tìm người khắp nơi, thưa hoàng tử Vegeta. 74 00:06:05,865 --> 00:06:13,121 ...một lần nữa, để quê hương chúng ta, được tự do như bầu trời.... 75 00:06:13,122 --> 00:06:15,457 Ngươi là người Saiyan? 76 00:06:15,458 --> 00:06:17,793 Thần là Paragas. 77 00:06:17,794 --> 00:06:25,550 ...Tôi ước mình sẽ đi! 78 00:06:29,514 --> 00:06:33,975 Chúng tôi đã tạo mọi điều kiện để cho Gohan học tập một cách nghiêm túc và nghiêm ngặt, 79 00:06:33,976 --> 00:06:38,188 với mong muốn rằng thằng bé sẽ trở thành một nhà khoa học giỏi. 80 00:06:38,189 --> 00:06:41,858 Goku... Goku, con có nghe thấy ta không? 81 00:06:41,859 --> 00:06:43,527 Thần Kaio? 82 00:06:43,528 --> 00:06:45,529 Có chuyện gì vậy sư phụ? 83 00:06:45,530 --> 00:06:50,200 Goku, có một vài chuyện khủng khiếp đã xảy ra, con hãy mau đến chỗ của ta ngay lập tức. 84 00:06:50,201 --> 00:06:55,872 Sư phụ bây giờ con không thể đi được! Con đang ngồi đây phỏng vấn và bị quản lí một cách chặt chẽ! 85 00:06:55,873 --> 00:06:57,499 Nếu con không trả lời đúng, 86 00:06:57,500 --> 00:07:01,211 Chichi sẽ không nấu ăn cho con nữa , và sau đó thì... 87 00:07:01,212 --> 00:07:04,214 Nếu con muốn có thức ăn thì ta sẽ cho con bao nhiêu con muốn! 88 00:07:04,215 --> 00:07:08,927 Trái Đất có thể bị hủy diệt đấy, con hãy đến đây mau lên! 89 00:07:08,928 --> 00:07:10,512 Thật khủng khiếp! 90 00:07:10,513 --> 00:07:14,182 Và vì thế, chồng tôi rất muốn tham gia vào buổi phỏng vấn này. 91 00:07:14,183 --> 00:07:16,852 Tôi có thể biết sở thích của anh là gì được không? 92 00:07:16,853 --> 00:07:18,520 Goku! 93 00:07:18,521 --> 00:07:21,857 Ah, sở thích của tôi là, uhm... đọc sách và... 94 00:07:21,858 --> 00:07:24,860 Đúng rồi , đúng rồi đó! 95 00:07:24,861 --> 00:07:26,194 Anh Goku? 96 00:07:26,195 --> 00:07:30,532 Chichi, anh xin lỗi,nhưng có một vài chuyện bất thường đã xảy ra, anh phải đến đó ngay. 97 00:07:30,533 --> 00:07:32,701 Kaio-sama... Kaio-sama... Kaio-sama... 98 00:07:37,915 --> 00:07:42,586 Chồng cô hình như là một nhà ảo thuật à? 99 00:07:42,587 --> 00:07:45,589 Đọc sách và chơi thể thao là sở thích của anh ấy! 100 00:08:07,445 --> 00:08:11,907 Hey, Goku, con tới nhanh lắm! Sao con ăn mặc lạ thế? 101 00:08:13,659 --> 00:08:15,660 Sư phụ thật ra chuyện này... 102 00:08:18,164 --> 00:08:20,165 Ooh, thật dễ chịu quá! 103 00:08:20,166 --> 00:08:23,460 Đây mới là bộ thích hợp dành cho con. 104 00:08:23,461 --> 00:08:25,170 Chúng ta bắt tay vào chuyện thôi, Goku... 105 00:08:25,171 --> 00:08:30,175 Thần Kaio, Con thấy đói quá! 106 00:08:30,176 --> 00:08:36,431 Chúng thần thật sự mong muốn ngài trở thành chúa tể của hành tinh Vegeta mới. 107 00:08:36,432 --> 00:08:39,434 Cái gì ! Hành tinh Vegeta mới à!? 108 00:08:39,435 --> 00:08:47,651 Tại sao chúng ta không cho cả vũ trụ này được chứng kiến sức mạnh quyền lực tối cao của những chiến binh một lần nữa chứ? 109 00:08:47,652 --> 00:08:53,448 Với sức mạnh của ngài chúng ta có thể xây dựng nên một đế chế mới trong vũ trụ này! 110 00:09:00,164 --> 00:09:07,462 Chỉ có mình ngài mới đủ khả năng đánh bại được Supper Saiyan Huyền Thoại mà thôi, thưa chúa tể Vegeta! 111 00:09:18,474 --> 00:09:22,143 Super Saiyan Huyền Thoại ư? 112 00:09:22,144 --> 00:09:27,148 Chính hắn ta là kẻ đã tàn phá tất cả các dãy thiên hà phía Nam bằng sức mạnh đáng sợ của mình. 113 00:09:27,149 --> 00:09:36,491 Với tốc độ của hắn , chẳng mấy chốc hành tinh Vegeta mới mà chúng thần bỏ công xây dựng sẽ sụp đổ bởi gã Super Saiyan Huyền Thoại đó... 114 00:09:36,492 --> 00:09:40,620 Bố , đừng tin vào tất cả những chuyện này! 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,622 Paragas, dẫn đường! 116 00:09:42,623 --> 00:09:48,503 Bố! 117 00:09:49,880 --> 00:09:55,510 Nếu thần đoán không lầm,ngài là hoàng tử Trunks, mang trong mình dòng máu của hoàng đế Vegeta. 118 00:10:01,726 --> 00:10:04,519 Vegeta! Ta cũng muốn đi đến đó! 119 00:10:04,520 --> 00:10:07,147 Này làm ơn đừng có nói những điều điên rồ khi say xỉn chứ! 120 00:10:07,148 --> 00:10:09,149 Ông làm ơn đi ông Rùa! 121 00:10:09,150 --> 00:10:12,527 Tránh ra để ta lên tàu nào! 122 00:10:12,528 --> 00:10:15,530 Vegeta! Vegeta! 123 00:10:15,531 --> 00:10:19,534 Cái gì gọi là hành tinh Vegeta mới chứ, tất cả chỉ là những điều ngu ngốc thôi phải không? 124 00:10:19,535 --> 00:10:22,996 Mẹ , con hứa sẽ mang bố trở về. 125 00:10:29,628 --> 00:10:31,546 Trunks! 126 00:10:49,607 --> 00:10:53,151 Sư phụ bảo các thiên hà phía Nam bị tấn công bởi một Super Saiyan à ? 127 00:10:53,152 --> 00:10:57,530 Uhm. Đúng vậy hắn đã phá hủy xong các thiên hà phía Nam, 128 00:10:57,531 --> 00:11:01,117 và có thể sẽ xuất hiện thiên hà phía Bắc của chúng ta trong nay mai. 129 00:11:01,118 --> 00:11:02,619 Oh yeah? 130 00:11:02,620 --> 00:11:07,582 Goku, sức mạnh của hắn mạnh hơn con và mọi người nhiều. 131 00:11:07,583 --> 00:11:10,627 Wow! Anh ta mạnh như thế cơ à!? 132 00:11:10,628 --> 00:11:15,882 Không có thời gian cho con đùa giỡn nữa đâu!Ta muốn con điều tra rõ chuyện này. 133 00:11:20,596 --> 00:11:22,597 Con sẽ phải đi đâu gặp hắn đây sư phụ? 134 00:11:22,598 --> 00:11:24,140 Ta không biết. 135 00:11:24,141 --> 00:11:26,601 Sư phụ, sư phụ biết được mọi thứ mà? 136 00:11:26,602 --> 00:11:29,104 Tất nhiên là ta biết rồi. 137 00:11:29,105 --> 00:11:31,815 Đầu tiên con hãy kiểm tra dãy thiên hà phía Bắc trước. 138 00:11:31,816 --> 00:11:33,608 Phép dịch chuyển tức thời sẽ giúp con di chuyển đến chính xác nơi hắn có mặt. 139 00:11:33,609 --> 00:11:37,695 Đúng rồi, chỉ cần lần theo dấu vết năng lượng Saiyan là sẽ tìm ra hắn. 140 00:11:48,624 --> 00:11:52,710 Sư phụ, dãy thiên hà phía Bắc là ở hướng nào vậy? 141 00:11:55,631 --> 00:11:57,632 Hướng đó. 142 00:11:57,633 --> 00:12:00,385 Dãy thiên hà phía Bắc là hướng này! 143 00:12:09,103 --> 00:12:14,691 Nó đây rồi. Nó rất yếu, nhưng chắc chắn là một người Saiyan rồi. 144 00:12:14,692 --> 00:12:17,652 Con sẽ sớm quay lại thôi sư phụ. 145 00:12:19,655 --> 00:12:22,198 Goku, phải hết sức thận trọng đấy! 146 00:12:34,628 --> 00:12:39,674 Hắn không có ở đây nhưng trước khi rời bỏ nơi này hắn đã để lại những dấu vết năng lượng bất thường... 147 00:12:39,675 --> 00:12:43,636 Nguồn năng lượng này rất lớn. 148 00:12:43,637 --> 00:12:48,808 Đúng như thần Kaio đã nói , nó mạnh hơn mọi người Saiyan mà mình từng gặp! 149 00:13:04,700 --> 00:13:09,704 Đã 30 năm trôi qua kể từ ngày hành tinh Vegeta bị Freeza hủy diệt, 150 00:13:09,705 --> 00:13:15,710 Nguyện vọng của thần là xây lại một hành tinh Vegeta mới. 151 00:13:15,711 --> 00:13:19,881 Thần tin rằng đó là cách duy nhất để an ủi vong linh người cha quá cố của ngài, 152 00:13:19,882 --> 00:13:25,595 Hoàng đế Vegeta, một con người vĩ đại đã mất. 153 00:13:25,596 --> 00:13:31,267 Bây giờ ngài gia nhập với chúng thần, coi như tâm nguyện của thần đã hoàn toàn được toại nguyện. 154 00:13:35,105 --> 00:13:39,192 Này, Oolong, hãy giữ lấy tôi với nào? 155 00:13:40,736 --> 00:13:43,738 Aw, tôi không được cảnh báo về tình trạng không trọng lực khi đi tàu vũ trụ! 156 00:13:43,739 --> 00:13:45,740 Chính ông là người đã quyết định mọi chuyện này mà! 157 00:13:45,741 --> 00:13:48,493 Giờ ông lại than thở cái gì nữa chứ! 158 00:14:02,591 --> 00:14:04,592 Hoàng đế Vegeta, Muôn năm!! 159 00:14:04,593 --> 00:14:09,097 Thưa Hoàng Đế Vegeta, đây là những chiến binh mà thần đã thu nhận được từ khắp nơi trong vũ trụ, 160 00:14:09,098 --> 00:14:12,892 và họ đã đợi rất lâu để chờ ngày ngài trở lại. 161 00:14:16,772 --> 00:14:20,066 Đây là con trai tôi. Ngài có thể sử dụng nó vào bất cứ việc gì ngài thấy thích hợp. 162 00:14:20,067 --> 00:14:22,610 Tôi là Broly. 163 00:14:22,611 --> 00:14:25,071 Trông ngươi rất có dáng dấp của dân Saiyan. 164 00:14:25,072 --> 00:14:26,781 Vâng. 165 00:14:26,782 --> 00:14:29,784 Anh ta có vẻ rất mạnh? 166 00:14:29,785 --> 00:14:32,078 Ooh, nơi đây đúng là địa ngục! 167 00:14:32,079 --> 00:14:36,583 Tôi chóng mặt quá... Có ai đó cho tôi ít thuốc chống buồn nôn với nào! 168 00:14:36,584 --> 00:14:38,793 Của ông đây này. 169 00:14:38,794 --> 00:14:42,797 Oh, đau quá, đây mà là thuốc à? 170 00:14:44,800 --> 00:14:48,803 Chúng ta vừa nhận được một thông báo! Có Super Saiyan vừa xuất hiện ở hành tinh Totokama! 171 00:14:48,804 --> 00:14:51,806 Cái gì!? 172 00:14:51,807 --> 00:14:56,811 Ta cũng muốn biết thật ra một Super Saiyan Huyền Thoại có thật đáng sợ như truyền thuyết không! Broly, theo ta. 173 00:14:56,812 --> 00:14:59,814 Bố! Như thế thật nguy hiểm , chúng ta vẫn chưa biết chính xác chuyện gì! 174 00:14:59,815 --> 00:15:02,066 Tại sao chúng ta không chờ đến khi có đầy đủ thông tin về chuyện này chứ. 175 00:15:02,067 --> 00:15:05,862 Những kẻ nhát gan thì hãy ở lại đây! Broly, nhanh lên! 176 00:15:09,575 --> 00:15:10,825 Bố! 177 00:15:21,587 --> 00:15:26,049 Họ lại đi nữa rồi. Vegeta trong có vẻ nôn nóng quá nhỉ ? 178 00:15:26,050 --> 00:15:30,595 Oolong,cách chữa đau đầu của cậu có vẻ hiệu nghiệm đấy! 179 00:15:30,596 --> 00:15:34,515 Nhưng giờ hình như tôi lại thấy chóng mặt nữa rồi! 180 00:15:36,602 --> 00:15:39,354 Chú tự hỏi liệu cái gã Super Saiyan Huyền Thoại ấy có thật sự tồn tại không nữa. 181 00:15:39,355 --> 00:15:42,774 Cháu có thấy có nhiều điều khả nghi trong chuyện này không? 182 00:15:42,775 --> 00:15:47,111 Cháu cũng nghĩ vậy nhưng còn bố cháu thì lại hoàn toàn tin vào chuyện này. 183 00:15:53,577 --> 00:15:56,788 Tất cả những cảnh tượng mà chúng ta thấy nãy giờ liệu có phải quá nhiều cho một hành tinh không nhỉ? 184 00:15:56,789 --> 00:16:01,042 Những thành phố mà chúng ta đi qua chỉ là những đống đổ nát , có chuyện gì đã xảy ra ở đây vậy? 185 00:16:01,043 --> 00:16:03,044 Tại sao cái gã Paragas đó 186 00:16:03,045 --> 00:16:06,798 lại quyết định xây dựng nên một hành tinh Saiyan mới ở đây nhỉ ? 187 00:16:06,799 --> 00:16:09,258 Hm, hình như có cái gì ở đằng kia? 188 00:16:13,555 --> 00:16:17,058 Hình như đang cố gắng lấy nguồn năng lượng từ lòng đất thì phải. 189 00:16:17,059 --> 00:16:18,768 Họ dùng nó để làm gì thế nhỉ ? 190 00:16:18,769 --> 00:16:22,897 Chú biết rồi, đó là cung điện! Đó là lí do tại sao nơi đó là nơi duy nhất có cây xanh! 191 00:16:26,068 --> 00:16:28,569 Ông ơi! 192 00:16:28,570 --> 00:16:30,238 Ông không sao đâu. 193 00:16:32,032 --> 00:16:35,785 Không phải chúng tôi trốn việc đâu!Chỉ là ông của cháu không được khỏe thôi! 194 00:16:35,786 --> 00:16:40,790 Mọi chuyện ổn cả mà chúng tôi không phải là quản đốc hay đại loại thế! 195 00:16:40,791 --> 00:16:44,752 Thật vô ích khi cố gắng xây dựng một đất nước trên một hành tinh hoang vắng như thế này. 196 00:16:44,753 --> 00:16:46,421 Đó không phải là việc của chúng tôi? 197 00:16:46,422 --> 00:16:50,758 Họ mang chúng tôi đến đây sau khi hành tinh của chúng tôi bị một tên Super Saiyan phá hủy ! 198 00:16:50,759 --> 00:16:53,094 Họ còn thường xuyên bỏ đói chúng tôi. 199 00:16:53,095 --> 00:16:55,805 Saiyans, họ đúng là những con quỷ xấu xa của vũ trụ! 200 00:16:59,768 --> 00:17:02,019 Nhóc con, ai cho phép ngươi nói thế hả! 201 00:17:02,020 --> 00:17:03,020 Shamo! 202 00:17:05,774 --> 00:17:08,776 Đó không phải là lỗi của Shamo! Đó là lỗi của tôi! 203 00:17:08,777 --> 00:17:11,028 Ngươi dám xem thường chúng ta!? 204 00:17:11,029 --> 00:17:13,573 Dừng tay lại! 205 00:17:13,574 --> 00:17:15,658 Làm thế nào mà các ngươi lại có thể làm những việc xấu xa như vậy chứ? 206 00:17:37,765 --> 00:17:42,226 Các ngươi nên đầu hàng đi! Tất cả chúng ta điều rất mạnh! 207 00:18:00,537 --> 00:18:02,038 Bố! 208 00:18:02,039 --> 00:18:05,041 Chú Goku! 209 00:18:05,042 --> 00:18:08,002 G- Goku, cậu đang làm gì ở đây thế!? 210 00:18:08,003 --> 00:18:10,755 Tớ không chắc lắm.Tớ đang lần theo một nguồn năng lượng Saiyan... 211 00:18:10,756 --> 00:18:12,548 Tại sao mọi người lại ở đây , có chuyện gì thế? 212 00:18:12,549 --> 00:18:17,762 Vegeta đã được đề nghị đi tiêu diệt một gã Super Saiyan Huyền Thoại nào đó. 213 00:18:17,763 --> 00:18:20,765 Thần Kaio cũng đã nói với Vegeta việc này à? 214 00:18:20,766 --> 00:18:22,767 Rất vui được gặp cậu, Kakarrot. 215 00:18:22,768 --> 00:18:25,520 Chính xác phải gọi là, Son Goku. 216 00:18:27,731 --> 00:18:31,025 Tại sao ngươi lại biết ta? Ngươi cũng là người Saiyan à? 217 00:18:31,026 --> 00:18:36,030 Cậu là con trai của Burdock, đúng không? 218 00:18:36,031 --> 00:18:39,742 Chúng cậu xứng đáng là một vị khách danh dự của chúng tôi? 219 00:18:39,743 --> 00:18:44,038 Nếu ông đã nói vậy, tôi thấy hơi đói bụng! 220 00:18:44,039 --> 00:18:47,291 Tốt rồi, các cậu hãy thư giãn đi... 221 00:18:53,048 --> 00:18:58,719 Hmm, hình như tên này không phải Paragas.Năng lượng của hắn rất lạ. 222 00:18:58,720 --> 00:19:01,722 Này Goku, nếu cậu không ăn , chúng tôi sẽ ăn luôn phần của cậu! 223 00:19:01,723 --> 00:19:04,517 Không đời nào, Tôi đang rất đói! 224 00:19:05,519 --> 00:19:08,062 Kẻ tấn công hành tinh của các bạn có phải là Paragas? 225 00:19:08,063 --> 00:19:09,897 Không phải! 226 00:19:13,735 --> 00:19:16,737 Cái này nữa, cái này nữa! 227 00:19:16,738 --> 00:19:20,741 Shamo,lần tờ sau sẽ mang nhiều thức ăn hơn nữa , được chứ ? 228 00:19:20,742 --> 00:19:23,077 Cám ơn cậu! 229 00:19:23,078 --> 00:19:26,539 Đó không thể là Broly,sức mạnh anh ta không lớn lắm... 230 00:19:26,540 --> 00:19:31,460 Những lời Paragas có đúng sự thật không, vậy gã Super Saiyan Huyền Thoại đó ở đâu nhỉ? 231 00:19:34,715 --> 00:19:43,222 Tốt lắm! Chính là như vậy đó!Hãy tiến lại gần hơn nữa đi sao chổi Gumori! 232 00:19:51,732 --> 00:19:52,732 Ngài không thể hiểu nổi chuyện gì sẽ xảy ra đâu... 233 00:19:52,733 --> 00:19:55,568 Moa, ở đây chẳng có việc gì để lo lắng cả. 234 00:19:55,569 --> 00:19:58,738 Ngươi sẽ chẳng thể làm được gì với mớ kinh nghiệm và nhút nhát ấy đâu. 235 00:19:58,739 --> 00:20:02,742 Khi chiếm được Trái Đất, ta sẽ tự mình cai trị hành tinh đó. 236 00:20:02,743 --> 00:20:05,119 Ngươi giờ không còn cần thiết nữa. 237 00:20:14,504 --> 00:20:18,132 Tôi chẳng tìm thấy bóng dáng bất kỳ một gã Super Saiyan nào cả! 238 00:20:18,133 --> 00:20:21,552 Thần sẽ nỗ lực hết sức mình để tìm ra hắn trong thời gian sớm nhất. 239 00:20:21,553 --> 00:20:23,137 Hãy cho thần thêm chút thời gian. 240 00:20:26,725 --> 00:20:29,727 Này, Vegeta! 241 00:20:29,728 --> 00:20:32,521 Kakarrot, ngươi tìm đến chỗ này làm gì? 242 00:20:32,522 --> 00:20:37,526 Vegeta, có vẻ như cậu chẳng tìm thấy gã Super Saiyan Huyền Thoại ấy , phải không? 243 00:20:37,527 --> 00:20:44,158 Một khi ta tìm thấy tên Super Saiyan đó,tự tay ta sẽ giết hắn , không cần ngươi can thiệp đâu. 244 00:20:49,164 --> 00:20:53,167 Vegeta vẫn cứ như thế, cậu ấy vẫn có vấn đề như thế. 245 00:21:07,182 --> 00:21:10,184 Thôi đi nào, Broly. 246 00:21:22,489 --> 00:21:23,698 Whoa, ow ow ow! 247 00:21:23,699 --> 00:21:25,700 Ah, ông đây rồi , ông đây rồi! 248 00:21:25,701 --> 00:21:32,707 Này ông Paragas, chúng tôi thấy mệt mỏi với cái hành tin này rồi , chúng tôi sẽ về nhà. 249 00:21:32,708 --> 00:21:38,212 Làm ơn hãy chuẩn bị cho tôi một chiếc phi thuyền nếu ông có thể. 250 00:21:38,213 --> 00:21:40,172 Ông rùa ! 251 00:21:48,682 --> 00:21:53,811 Chúng tôi không muốn biết việc ông xây dựng một đế chế cho thế giới ra sao nữa! 252 00:21:59,693 --> 00:22:04,780 Thế là đủ rồi. Ngài hãy thu năng lượng lại và bỏ các thiết bị ra được rồi. 253 00:22:08,493 --> 00:22:11,370 Paragas, xin ngài hãy bình tĩnh! 254 00:22:11,371 --> 00:22:14,040 Theo số liệu tính toán từ máy tính, 255 00:22:14,041 --> 00:22:16,208 bộ điều khiển từ xa không hề bị hư hỏng. 256 00:22:16,209 --> 00:22:24,467 Ngài hoàn toàn vẫn có thể điều khiển được nguồn sức mạnh Broly. 257 00:22:24,468 --> 00:22:28,471 Thôi được rồi. 258 00:22:28,472 --> 00:22:31,724 Thiết bị điều khiển từ xa vẫn làm việc hoàn hảo. 259 00:22:38,690 --> 00:22:43,486 Broly, chuyện gì đang xảy ra với nó vậy? 260 00:22:43,487 --> 00:22:47,198 Có thể là do Kakarrot? 261 00:22:47,199 --> 00:22:51,202 Lẽ nào bản năng sức mạnh Saiyan của Broly đang bị đánh thức bởi năng lượng của Kakarrot, 262 00:22:51,203 --> 00:22:55,873 và khiến cho nó vượt qua được tầm kiểm soát của ta? 263 00:22:55,874 --> 00:22:59,835 Nếu thế , có thể vấn đề chính là nằm ở ngày đó... 264 00:23:09,471 --> 00:23:10,304 Dừng lại! 265 00:23:24,653 --> 00:23:26,445 Dừng lại, Broly! 266 00:23:30,659 --> 00:23:34,453 Broly là một dạng tiến hóa cao của dân tộc Saiyan. Khi bắt đầu lớn lên.. 267 00:23:34,454 --> 00:23:36,997 ...nó có một khả năng chiến đấu phi thường , và khả năng ấy... 268 00:23:36,998 --> 00:23:42,169 ...cứ gia tăng một cách đột biến , khiến ngay cả ta... 269 00:23:42,170 --> 00:23:44,672 cũng phải cảm thấy khiếp sợ. 270 00:23:44,673 --> 00:23:51,345 Vất vả lắm ta mới chế tạo được chiếc vòng để khống chế nó. 271 00:23:57,185 --> 00:23:59,228 Bố, chuyện gì vậy? 272 00:24:01,439 --> 00:24:02,398 Broly! 273 00:24:33,638 --> 00:24:39,560 Cuối cùng thì ta cũng có thể điều khiển được sức mạnh của nó. 274 00:24:39,561 --> 00:24:43,856 Và nhờ đó ta có thể thống trị cả vũ trụ này! 275 00:24:50,655 --> 00:24:54,700 Nếu cái điều khiển này thật sự hoạt động tốt, 276 00:24:54,701 --> 00:24:58,454 thì nó vẫn phải làm việc khi Broly gặp Kakarrot chứ ? 277 00:24:58,455 --> 00:25:03,167 Broly và Kakarrot được sinh ra trong cùng một ngày. 278 00:25:03,168 --> 00:25:05,419 Chính là Kakarrot... 279 00:25:08,632 --> 00:25:11,842 Tôi thật sự sốc vì con trai của Paragas đấy. 280 00:25:11,843 --> 00:25:14,428 Nó chỉ mới sinh ra vậy mà chỉ số sức mạnh của nó đã là 10,000. 281 00:25:14,429 --> 00:25:20,184 Còn con trai của Burdock, với sức mạnh có 2 lại làm cho con của Paragas khóc ! 282 00:25:20,185 --> 00:25:23,437 Năng lượng của nó tuy thấp, 283 00:25:23,438 --> 00:25:25,898 nhưng thằng nhóc Kakarrot lại là con của một vị tướng dòng dõi danh giá! 284 00:25:34,449 --> 00:25:39,161 Khỉ thật , đúng là định mệnh , hai đứa trẻ ấy giờ lại cùng ở đây.. 285 00:25:39,162 --> 00:25:45,167 hai đứa trẻ sơ sinh , sinh cùng ngày , được đặt ở hai gường gần nhau... 286 00:25:45,168 --> 00:25:50,631 Không thể tin được, ta phải khống chế nó nếu không nó sẽ phá hủy cả vũ trụ này! 287 00:25:59,140 --> 00:26:01,725 Kakarrot-o!! 288 00:26:11,611 --> 00:26:16,490 Ôi các Pichi-pichi với làn da mịn màn! 289 00:26:33,508 --> 00:26:34,633 Bố... 290 00:26:37,637 --> 00:26:39,388 Ngươi là Broly! 291 00:26:41,641 --> 00:26:43,684 Thôi nào, đừng có gây gổ như thế! 292 00:26:45,603 --> 00:26:47,771 Không xong rồi! 293 00:26:55,530 --> 00:26:57,406 Chấm dứt chuyện này đi! 294 00:27:04,622 --> 00:27:06,623 ...đáng yêu quá! 295 00:27:29,147 --> 00:27:32,858 Sức mạnh của hắn bỗng dưng tăng cao đến đáng sợ. 296 00:27:37,614 --> 00:27:39,782 Kakarrot! 297 00:27:51,586 --> 00:27:55,589 Aw, thật kinh tởm! 298 00:28:19,614 --> 00:28:22,491 Cái gì thế này nguồn năng lượng này rất quen! 299 00:28:35,630 --> 00:28:38,632 Dừng lại đi, Broly! 300 00:28:43,638 --> 00:28:47,850 Ngươi chính là kẻ đã phá hủy các dãy thiên hà phía Nam , đúng không Broly ? 301 00:28:52,105 --> 00:28:54,648 Dừng lại, Broly! Dừng lại! 302 00:28:54,649 --> 00:28:56,650 Dừng lại!! 303 00:28:56,651 --> 00:29:02,656 Nếu tiếp tục thế này thì sẽ không ai có thể khống chế nổi Broly! 304 00:29:17,672 --> 00:29:19,631 Gì thế? 305 00:29:19,632 --> 00:29:23,010 Broly, chúng ta quay về cung điện thôi. 306 00:29:27,640 --> 00:29:31,268 Hắn chính là tên Super Saiyan ,kẻ gieo rắc chết chóc cho các thiên hà phía Nam ! 307 00:30:07,096 --> 00:30:09,848 Hoàng đế Vegeta, xin chờ đã! 308 00:30:12,727 --> 00:30:16,813 Hoàng đế, Vegeta, xin chờ đã,xin hãy chờ đến ngày mai! 309 00:30:22,737 --> 00:30:25,739 Không xong rồi, ta phải giữ chân hắn lại đây... 310 00:30:25,740 --> 00:30:30,744 chờ cho đến khi sao chổi Gumori.... 311 00:30:30,745 --> 00:30:37,292 Chỉ cần đến mai thôi, chúng ta sẽ tìm ra hành tinh mà tên Saiyan ấy đang lẩn trốn! 312 00:30:40,588 --> 00:30:42,172 Broly! 313 00:30:46,761 --> 00:30:49,596 Kakarrot-o! 314 00:30:49,597 --> 00:30:52,766 Vegeta, chúng tớ cảm thấy mệt mỏi vì chờ cậu rồi đấy! 315 00:30:52,767 --> 00:30:57,771 Chúng tớ đã chờ ở đây tới giờ dù chưa được ăn sáng! 316 00:30:57,772 --> 00:31:01,608 Oh, tớ đói quá! 317 00:31:01,609 --> 00:31:04,194 Ooh, cái này phản xạ âm thanh rất tốt! 318 00:31:15,582 --> 00:31:18,792 Vegeta, chúng ta không cần phải đi đâu cả. 319 00:31:18,793 --> 00:31:22,588 Vì Super Saiyan Huyền Thoại đang ở ngay tại đây. 320 00:31:22,589 --> 00:31:26,091 Kakarrot, ta đã nói là ngươi không được can dự vào chuyện này! 321 00:31:26,092 --> 00:31:31,805 Paragas, hãy giải thích với Vegeta về Super Saiyan Broly đi. 322 00:31:31,806 --> 00:31:39,605 Thật vô lí. Hoàng đế Vegeta, điều đó không thể nào xảy ra được. 323 00:31:39,606 --> 00:31:44,776 Làm sao Broly lại có thể là Super Saiyan chứ, nó còn yếu hơn cả thần nữa? 324 00:31:44,777 --> 00:31:48,071 Hoàng đế Vegeta, xin hãy quay về lâu đài cùng thần. 325 00:31:48,072 --> 00:31:51,575 Bố!! 326 00:31:51,576 --> 00:31:52,826 Đó là một trò bịp! 327 00:31:54,787 --> 00:31:58,498 Bố, hắn mời bố trở về làm Hoàng Đế , xây dựng một đế quốc Vegeta mới... 328 00:31:58,499 --> 00:32:00,584 tất cả chỉ là một trò lừa đảo! 329 00:32:00,585 --> 00:32:03,045 Bố hãy nhìn đống đổ nát đằng kia đi! 330 00:32:03,046 --> 00:32:08,342 Paragas đã sử dụng những người kia để xây dựng nên mọi thứ ở đây... 331 00:32:08,343 --> 00:32:09,801 để đánh lừa bố à thôi! 332 00:32:32,784 --> 00:32:37,037 Chính là hắn! Hắn là kẻ đã hủy diệt hành tinh của chúng tôi! 333 00:32:37,038 --> 00:32:38,038 Ngươi đã lừa ta! 334 00:32:38,039 --> 00:32:42,793 Có vẻ như một gã bốc đồng và kêu ngạo như ngươi đã bắt đầu hiểu ra mọi chuyện. 335 00:32:42,794 --> 00:32:46,421 Mọi việc hoàn toàn đúng như con trai ngươi nói. 336 00:32:46,422 --> 00:32:49,883 Ta thực sự chẳng cần đến cái hành tinh vô giá trị này làm gì cả. 337 00:32:51,052 --> 00:32:53,303 Lý do duy nhất khiến ta sử dụng hành tinh này... 338 00:32:53,304 --> 00:32:57,057 là vì ta biết sẽ có một sao chổi khổng lồ sắp va vào nó. 339 00:32:57,058 --> 00:33:01,561 Cái mà ta thật sự muốn chính là Trái Đất. 340 00:33:04,065 --> 00:33:06,191 Kế hoạch của ta là sẽ chinh phạt Địa Cầu, 341 00:33:06,192 --> 00:33:09,027 một hành tinh có điều kiện lý tưởng vào bậc nhất của vũ trụ... 342 00:33:09,028 --> 00:33:15,575 để làm căn cứ xây dựng cho đế chế của riêng ta! 343 00:33:15,576 --> 00:33:21,581 Để tiêu diệt hết các người mà không cần phải tốn nhiều công sức. 344 00:33:21,582 --> 00:33:23,792 Ta đã nghĩ ra một sáng kiến rất hay. 345 00:33:23,793 --> 00:33:29,047 Ta đã xây dựng nên cung điện này và dụ tất cả các ngươi đến đây. 346 00:33:29,048 --> 00:33:31,675 Một hành tinh Vegeta mới ! 347 00:33:31,676 --> 00:33:35,095 Thật hài hước là ngươi đã hoàn tin vào tất cả mọi chuyện này! 348 00:33:36,556 --> 00:33:40,767 Một khi chôn vùi được các ngươi cùng với cái hành tinh Vegeta mới này... 349 00:33:40,768 --> 00:33:43,937 ..chúng ta chính là những người mạnh nhất vũ trụ này. 350 00:33:43,938 --> 00:33:49,484 Các thiên hà Đông , Tây và Bắc... 351 00:33:49,485 --> 00:33:51,945 sẽ hoàn toàn thuộc về đế chế của ta... 352 00:33:51,946 --> 00:33:55,574 ...một đế chế vĩnh cửu của ta và Broly! 353 00:34:06,043 --> 00:34:08,044 Kakarrot... 354 00:34:08,045 --> 00:34:09,755 Broly! 355 00:34:16,012 --> 00:34:18,972 Kakarrot-o! 356 00:34:23,770 --> 00:34:26,980 Super Saiyan Huyền Thoại! 357 00:34:30,777 --> 00:34:33,528 Kakarrot-o! 358 00:34:34,739 --> 00:34:37,616 Hắn quá mạnh để có thể hạ hắn bằn những đòn chớp nhoáng như vậy Vegeta! 359 00:34:38,743 --> 00:34:43,497 Ta không phải Kakarrot!Ta là Son Goku! 360 00:34:45,750 --> 00:34:49,002 Hay lắm! Giờ ta chẳng cần đến ngôi sao chổi nào nữa!! 361 00:34:49,003 --> 00:34:53,840 Hãy dùng sức mạnh của con để tiêu diệt hết bọn Saiyans đó đi! 362 00:35:00,014 --> 00:35:01,681 Yikes! 363 00:35:58,072 --> 00:36:02,742 Không! Dừng lại , Broly! Đừng tăng sức mạnh của con lên như thế! 364 00:36:02,743 --> 00:36:05,996 Dừng lại, Broly! Bình tĩnh lại nào! 365 00:37:24,492 --> 00:37:27,535 Super Saiyan Huyền Thoại! 366 00:37:28,704 --> 00:37:34,459 Kakarrot, ngươi sẽ là người đầu tiên phải chết! 367 00:37:35,503 --> 00:37:36,878 Bố! 368 00:37:41,717 --> 00:37:43,176 Gohan! 369 00:37:51,477 --> 00:37:54,980 Super Saiyan Huyền Thoại! 370 00:38:05,491 --> 00:38:13,748 Chúng ta sẽ chết , chúng ta sẽ chết!Vì hắn là một chiến binh Huyền Thoại! 371 00:38:14,709 --> 00:38:19,212 Hmph.Ngươi thật yếu đuối quá, Vegeta.. 372 00:38:19,213 --> 00:38:24,467 ta luôn nghĩ rằng ngươi là người duy nhất có thể đánh bại được Broly. 373 00:38:24,468 --> 00:38:26,678 Tuy nhiên bây giờ thì mọi thứ đã quá trễ. 374 00:38:26,679 --> 00:38:32,684 Bây giờ thì Broly nó đã thoát khỏi sự khống chế của ta và biến thành một Saiyan Huyền Thoại... 375 00:38:32,685 --> 00:38:39,482 kế hoạch của ta cùng Broly thống trị vũ trụ đã hoàn toàn chấm hết. 376 00:38:39,483 --> 00:38:40,942 Đừng nhắc đến Trái Đất nữa, 377 00:38:40,943 --> 00:38:45,530 Broly nó sẽ không dừng lại cho tới khi nào nó phà hủy hết mọi thứ trong vũ trụ này. 378 00:38:52,496 --> 00:38:55,248 Ngươi không thể biết được sự căm ghét của bọn ta... 379 00:38:55,249 --> 00:38:59,753 đối với cha ngươi , lão Hoàng Đế Vegeta. 380 00:38:59,754 --> 00:39:05,091 Khi biết được nguồn sức mạnh siêu phàm của Broly thì cha ngươi, Hoàng Đế Vegeta... 381 00:39:07,470 --> 00:39:12,515 Hãy loại bỏ con trai của Paragas ra khỏi hành tinh này ngay lập tức! 382 00:39:15,478 --> 00:39:18,480 Paragas, người phải chấp nhận chuyện này! 383 00:39:18,481 --> 00:39:21,566 Broly có đủ tố chất để trờ thành một chiến binh siêu phàm khi lớn lên, 384 00:39:21,567 --> 00:39:25,695 sẽ là trợ thủ đắt lực sau này cho con trai của ngài, hoàng tử Vegeta! 385 00:39:25,696 --> 00:39:29,491 Chúng tôi sẽ hoàn toàn phục tùng quyền lực của ngài! 386 00:39:29,492 --> 00:39:32,202 Đó chính là vấn đề của con trai nhà ngươi. 387 00:39:32,203 --> 00:39:34,204 Hoàng đế Vegeta! 388 00:39:34,205 --> 00:39:37,832 Đã vậy thì ta sẽ cho hai cha con ngươi cùng sang thế giới bên kia luôn thể! 389 00:40:01,774 --> 00:40:06,194 Cha ngươi nghĩ rằng Broly là một mối nguy hại sau này cho ngươi... 390 00:40:06,195 --> 00:40:09,447 nên ông ta đã hạ lệnh giết chết cả hai cha con chúng ta. 391 00:40:09,448 --> 00:40:13,118 Rồi quẳn chúng ta ra một bãi rác. 392 00:40:29,176 --> 00:40:32,679 Thế nhưng bọn ta vẫn sống sót. 393 00:40:32,680 --> 00:40:39,185 Năng lực thần kỳ của Broly đã cứu sống ta khi hành tinh bị nổ tung. 394 00:40:39,186 --> 00:40:41,354 Kể từ đó, Vegeta, ta đã sống, 395 00:40:41,355 --> 00:40:47,193 và luôn nghĩ về ngày báo thù ngươi và cha của ngươi. 396 00:40:47,194 --> 00:40:50,488 Broly sẽ không bao giờ cho ngươi sống sót đâu. 397 00:40:50,489 --> 00:40:53,867 Ngươi sẽ phải niếm trải cảm giác sợ hãi đến tột độ. 398 00:41:13,637 --> 00:41:16,431 Nếu các ngươi không chứng tỏ được sức mạnh của mình, 399 00:41:16,432 --> 00:41:20,059 ta sẽ phá nát cả hành tinh này! 400 00:41:20,644 --> 00:41:23,396 Ngươi sẽ phải trả giá cho chuyện này! 401 00:41:33,657 --> 00:41:35,909 Dừng lại đi! Chẳng có cách nào đánh bại được hắn đâu! 402 00:41:35,910 --> 00:41:38,661 Hắn là một Super Saiya Huyền Thoại! 403 00:41:38,662 --> 00:41:40,121 Hãy xem cho kỹ đi. 404 00:41:40,122 --> 00:41:44,417 Ngay cả dưới địa ngục,ngươi cũng không có cơ hội chứng kiến những cảnh tượng như thế này đâu. 405 00:42:26,627 --> 00:42:29,796 Có vẻ nhưng cuối cùng các ngươi cũng đã tung hết sức mạnh ra. 406 00:42:29,797 --> 00:42:34,175 Ngươi nghĩ rằng người có thể đánh bại ta với cấp độ sức mạnh đó à? 407 00:42:34,176 --> 00:42:39,472 Broly, ngươi làm ta ngạc nhiên đấy.Ngươi thực sự mạnh đấy! 408 00:42:39,473 --> 00:42:42,433 Vậy tại sao chúng ta không thử lại một lần nữa? 409 00:42:48,649 --> 00:42:51,609 Thôi nào, các người nặng quá! 410 00:43:00,494 --> 00:43:02,996 Chạy mau, chạy mau!Oh, tôi đang trượt , tôi đang trượt! 411 00:43:05,499 --> 00:43:06,624 Chú Kuririn! 412 00:43:06,625 --> 00:43:10,044 Oolong, Kuririn, còn sư phụ rùa đâu rồi? 413 00:43:16,510 --> 00:43:18,928 Ta ở đây, ta ở đây! 414 00:43:23,142 --> 00:43:26,936 Hình như con đang có một trận đấu đầy khó khăn hả Goku? 415 00:43:28,605 --> 00:43:30,606 Sư phụ rùa... 416 00:43:30,607 --> 00:43:34,152 Broccoly, là ngươi à? Có giỏi thì đánh với ta đi ! 417 00:43:34,153 --> 00:43:36,654 Hắn không phải là "Broccoly," mà là "Broly." 418 00:43:40,617 --> 00:43:44,620 Ka...me...ha...m- 419 00:43:44,621 --> 00:43:50,126 ...huh? Heyo! A-heyo! 420 00:43:50,127 --> 00:43:57,342 Heyo! Heyo! cười cười cười nhìn ta đây này! 421 00:43:59,136 --> 00:44:03,556 Goku! Ông Roshi vẫn còn bị say rượu! 422 00:44:05,559 --> 00:44:10,563 Những tên nô lệ mà ta đã đem về từ hành tinh Shamo đây mà. 423 00:44:12,149 --> 00:44:18,571 Các ngươi hằng đêm ngước nhìn lên vì sao ấy và ước mơ một ngày trở về , đúng không nhỉ? 424 00:44:18,572 --> 00:44:22,241 Đó sẽ là một ngày thật đẹp , ta đoán là như vậy? 425 00:44:28,624 --> 00:44:30,666 Hành tinh Shamo! 426 00:44:50,604 --> 00:44:52,105 Hắn thật độc ác! 427 00:44:52,106 --> 00:44:56,859 Nếu để hắn sống , hắn sẽ phá tan cả vũ trụ này! 428 00:44:58,612 --> 00:45:02,240 Chúng ta hoàn toàn có thể thắng! 429 00:45:12,626 --> 00:45:17,130 G- Goku, Gohan, Trunks, có vẻ như chúng tớ phải lánh mặt thì tốt hơn! 430 00:45:17,131 --> 00:45:20,758 Nah, có lẽ ta nên đưa mọi người rời khỏi hành tinh này! 431 00:45:35,649 --> 00:45:38,776 Kakarrot, nó là đứa con trai yêu quí của ngươi? 432 00:45:40,654 --> 00:45:41,654 Gohan, chạy đi! 433 00:45:41,655 --> 00:45:43,656 Nhưng mà thưa bố..! 434 00:45:43,657 --> 00:45:44,740 Đi mau! 435 00:46:26,116 --> 00:46:27,783 Gohan! 436 00:46:55,729 --> 00:46:57,188 G- Gohan! 437 00:47:06,073 --> 00:47:07,949 Gohan! 438 00:47:34,768 --> 00:47:37,019 Ta sẽ kết liễu ngươi ngay bây giờ! 439 00:47:39,773 --> 00:47:42,733 Ngươi không thể đâu! 440 00:48:07,801 --> 00:48:12,972 Năng lượng của ta vẫn đang tăng lên. Nó đang dâng trào! 441 00:48:43,045 --> 00:48:47,048 Chúng ta đã rời bỏ bữa ăn trưa ngắm hoa để lên phi thuyền và đến đây. 442 00:48:47,049 --> 00:48:52,053 Sư phụ Roshi, chúng ta không thể về nhà vào lúc này. 443 00:48:52,054 --> 00:48:55,181 Chúng ta vẫn đang bị mắc kẹt trong trận đánh này... 444 00:49:33,053 --> 00:49:36,263 Con trai của Kakarrot... 445 00:50:10,048 --> 00:50:13,759 Lại thêm một kẻ nữa đến đây để được chết? 446 00:50:13,760 --> 00:50:17,263 Hmph, hãy thử xem , đồ quái vật! 447 00:50:19,558 --> 00:50:22,560 Ta là quái vật à? 448 00:50:22,561 --> 00:50:26,397 Không đâu. Ta là một ác quỷ! 449 00:50:44,750 --> 00:50:47,460 Gohan, hạt đậu của thần Senzu! Hãy ăn nó đi! 450 00:50:55,761 --> 00:50:58,971 Sư phụ Piccolo? 451 00:51:01,558 --> 00:51:03,058 Sư phụ Piccolo! 452 00:51:07,773 --> 00:51:10,191 Oh, cứ như là vừa mới được hồi sinh vậy! 453 00:51:10,192 --> 00:51:12,026 Piccolo, thật tốt khi cậu có mặt ở đây! 454 00:51:12,027 --> 00:51:15,529 Nếu không có đậu thần Senzu,chắc tớ tiêu tùng mất rồi! 455 00:51:15,530 --> 00:51:19,033 Tớ đã nghe cuộc nói chuyện của cậu và thần Kaio. 456 00:51:19,034 --> 00:51:22,703 Chỉ tiếc là tớ không biết dùng phép dịch chuyển tức thời. 457 00:51:28,543 --> 00:51:32,004 Tớ chưa bao giờ gặp chuyện như thế này trước đây. 458 00:51:32,005 --> 00:51:35,549 Năng lượng của hắn rất phi thường và luôn tăng lên. 459 00:51:35,550 --> 00:51:38,636 Mọi người chắc đã chứng kiến sức mạnh của con quái vật ấy rồi đúng không? 460 00:51:41,556 --> 00:51:43,349 Trunks, hãy ăn đậu Senzu. 461 00:51:55,028 --> 00:52:00,741 Cuối cùng thì nó cũng đến , hành tinh này chỉ còn sống được vài giờ nữa thôi. 462 00:52:00,742 --> 00:52:07,122 Vegeta, nỗi sợ hãi của ngươi sắp chấm dứt rồi , chúc mừng ngươi. 463 00:52:10,752 --> 00:52:15,965 Thật may khi có thêm Piccolo đến đây. 464 00:52:21,513 --> 00:52:23,889 Các ngươi muốn chết một cách oanh liệt phải không, 465 00:52:23,890 --> 00:52:25,724 các ngươi chưa bao giờ chứng kiến nỗi đau tột cùng phải không? 466 00:52:25,725 --> 00:52:29,895 Ta sẽ cho các ngươi thấy rỗ từng chút một sức mạnh của người Saiyan. 467 00:52:41,533 --> 00:52:43,450 Masenko! 468 00:53:13,732 --> 00:53:16,734 Không có tác dụng gì đâu , mọi chuyện chấm dứt rồi! 469 00:53:18,737 --> 00:53:20,738 Ngươi đang nói những lời nhảm nhí gì thế!? 470 00:53:20,739 --> 00:53:22,740 Nếu ngươi có thời gian để than thở tại sao lại không chiến đấu! 471 00:53:22,741 --> 00:53:26,493 Vô ích thôi , tại sao các ngươi lại không hiểu chứ!? 472 00:53:26,494 --> 00:53:28,704 Ngươi mà cũng dám nhận là Hoàng tử Saiyan à? 473 00:53:28,705 --> 00:53:30,998 Đi theo ta! 474 00:53:41,134 --> 00:53:45,721 Mọi người, chạy đi thôi! Chúng ta không thể thắng đâu! 475 00:53:45,722 --> 00:53:48,140 Dù chạy đến nơi đâu , mọi thứ vẫn thế này. 476 00:53:48,141 --> 00:53:51,518 Nếu không đánh bại hắn, vũ trụ này sẽ bị hủy diệt hoàn toàn! 477 00:53:51,519 --> 00:53:55,731 Chúng ta không thể. Hắn ta là một Super Saiyan trong truyền thuyết! 478 00:53:55,732 --> 00:54:01,403 Nếu ngươi đã không còn chút ý chí nào, hãy chờ chết đi, ta không muốn thấy mặt ngươi nữa! 479 00:54:02,697 --> 00:54:05,157 Tai sao chứ? 480 00:54:05,158 --> 00:54:08,160 Tai sao họ lại dám đối đầu với hắn chứ? 481 00:54:11,164 --> 00:54:17,169 Tại sao? Tại sao họ lại chiến đấu?Khi biết rằng sẽ không thể nào chiến thắng. 482 00:54:19,172 --> 00:54:21,173 Tất cả chúng ta rồi sẽ bị giết! 483 00:54:28,181 --> 00:54:32,559 Thật khó để hạ hắn, nhưng không còn cách nào khác! 484 00:54:38,692 --> 00:54:42,194 Cố gắng lên , mọi thứ sẽ tốt hơn! 485 00:54:42,195 --> 00:54:44,905 Cái gì được gọi là "tốt hơn" nhỉ? 486 00:55:05,677 --> 00:55:08,178 Các người thật ngu ngốc! 487 00:55:25,697 --> 00:55:27,698 Ka... 488 00:55:27,699 --> 00:55:29,491 Me... 489 00:55:29,492 --> 00:55:31,493 Ha... 490 00:55:31,494 --> 00:55:33,704 Me... 491 00:55:33,705 --> 00:55:35,789 HA!! 492 00:55:49,471 --> 00:55:53,265 Còn bây giờ thì sao? 493 00:56:14,662 --> 00:56:18,582 Những chiến binh cấp thấp ấy đang chiến đấu, và... 494 00:56:24,464 --> 00:56:26,673 Ta là Vegeta!! 495 00:56:40,480 --> 00:56:41,688 Lại đang đứng ngoài cuộc! 496 00:56:41,689 --> 00:56:42,689 Bố! 497 00:56:42,690 --> 00:56:45,651 Hoàng tử Saiyan Vegeta sẽ tiếp chiêu với ngươi ngay bây giờ! 498 00:56:45,652 --> 00:56:50,531 Hmph! Ta sẽ không cho ngươi chết một cách dễ dàng đâu! 499 00:57:06,172 --> 00:57:07,256 Bố! 500 00:57:27,443 --> 00:57:29,778 Chịu chết đi! 501 00:57:35,660 --> 00:57:41,290 Kết thúc rồi, tất cả chỉ trong một ván. 502 00:57:55,430 --> 00:57:59,183 Hành tinh này chỉ còn vài giờ nữa thôi là sẽ nổ tung. 503 00:57:59,184 --> 00:58:05,189 Bây giờ ta đã không còn kiểm soát được nó nữa. 504 00:58:05,190 --> 00:58:07,274 Thật đáng buồn, nhưng Broly... 505 00:58:07,275 --> 00:58:10,611 con sẽ phải chết cùng với hành tinh này. 506 00:58:13,656 --> 00:58:17,659 Hành tinh này sẽ sớm biến mất thôi. 507 00:58:24,417 --> 00:58:27,169 Bố định đi đâu thế? 508 00:58:27,170 --> 00:58:32,633 Bố chỉ định tìm một nơi nào đó để chúng ta có thể đi lánh nạn! 509 00:58:32,634 --> 00:58:35,761 Trong cái phi thuyền một chỗ này ư? 510 00:58:51,653 --> 00:58:57,741 Bị giết bởi chính con trai mình cũng là một định mệnh của người Saiyan ư? 511 00:59:12,632 --> 00:59:17,886 Bố nghĩ rằng khi hành tinh này nổ tung thì con sẽ chết ư? 512 00:59:33,486 --> 00:59:38,115 Ngươi vẫn còn sống cơ à? 513 01:00:06,144 --> 01:00:12,149 Ta không thể để hắn ta sống, ta không thể thua! 514 01:00:12,150 --> 01:00:17,487 Được rồi, lên đi! Chỗ này sẽ là mồ chôn của ngươi! 515 01:00:21,617 --> 01:00:22,701 Son...! 516 01:00:24,620 --> 01:00:28,874 Khỉ thật! Hãy cho cậu ấy năng lượng! 517 01:00:31,627 --> 01:00:33,628 Sư phụ Piccolo! 518 01:00:33,629 --> 01:00:39,551 Cho tôi năng lượng! Để đánh bại hắn! 519 01:00:39,552 --> 01:00:41,595 chú Goku... 520 01:00:41,596 --> 01:00:46,558 Hãy cho Kakarrot năng lượng, tất cả mọi người... 521 01:00:52,607 --> 01:00:54,149 Son.... 522 01:00:54,150 --> 01:00:56,651 Bố.... 523 01:01:50,623 --> 01:01:54,626 Ta không thể thua! Hãy cho tôi nhiều hơn nữa! 524 01:03:41,067 --> 01:03:44,736 Ta bắt đầu cảm thấy hứng thú hơn rồi đó! 525 01:03:55,748 --> 01:03:58,750 Không có tác dụng đâu, Kakarrot! 526 01:03:58,751 --> 01:04:01,753 Chúng ta sẽ thua thôi! 527 01:04:14,100 --> 01:04:16,768 Thật cứng đầu, mau chịu chết đi!? 528 01:04:32,076 --> 01:04:35,495 Dừng lại, Kakarrot! 529 01:04:52,805 --> 01:04:56,057 Một Hoàng Tử sẽ không bao giờ cho bất kỳ ai năng lượng của mình... 530 01:04:56,058 --> 01:05:01,313 Cho tôi thêm năng lượng...Năng lượng để hạ hắn.. 531 01:05:14,076 --> 01:05:16,077 Mau lên bố... 532 01:05:17,788 --> 01:05:20,165 Vegeta! 533 01:05:22,043 --> 01:05:24,836 Cháu xin chú! 534 01:05:25,796 --> 01:05:27,797 Không được! 535 01:05:27,798 --> 01:05:32,802 Năng lượng! Tớ cần thêm năng lượng! 536 01:05:32,803 --> 01:05:36,640 Mau cho tớ năng lượng!! 537 01:05:39,560 --> 01:05:42,937 Ta là một Hoàng Tử Saiyans! 538 01:05:42,938 --> 01:05:47,776 Ta là một Hoàng Tử! Không bao giờ... 539 01:05:47,777 --> 01:05:50,779 Không bao giờ hy sinh năng lượng của mình!? 540 01:06:14,762 --> 01:06:19,557 Ngươi cầm cự lâu đấy, nhưng có vẻ như đã đến lúc kết thúc trận đấu rồi. 541 01:06:21,060 --> 01:06:27,565 Cho tớ thêm năng lượng...Ngay bây giờ... 542 01:06:27,566 --> 01:06:30,902 Cho tớ thêm năng lượng!! 543 01:06:34,782 --> 01:06:40,912 Ta là Hoàng Tử của người Sayans! 544 01:06:53,759 --> 01:06:55,051 Cái gì thế này!? 545 01:06:57,763 --> 01:07:00,765 Tại sao lại có thể như thế được? 546 01:07:00,766 --> 01:07:03,643 Ngươi sẽ phải trả giá vì tất cả mọi chuyện! 547 01:07:11,569 --> 01:07:14,946 Ta không thể cho ai năng lượng của mình... 548 01:07:19,535 --> 01:07:20,827 Son... 549 01:07:22,747 --> 01:07:24,706 Chú Goku... 550 01:07:26,542 --> 01:07:29,961 Bố, hãy chiên thắng! 551 01:07:31,756 --> 01:07:34,799 Sẽ chẳng còn ai có thể cung cấp năng lượng cho ngươi nữa đâu, 552 01:07:34,800 --> 01:07:37,218 ngươi sẽ không thể nào mạnh hơn được đâu! 553 01:07:39,555 --> 01:07:44,768 Thử xem... Ngươi sẽ không biết được cho đến khi ngươi thử! 554 01:08:17,551 --> 01:08:19,803 Hãy biến khỏi thế giới này đi! 555 01:08:33,526 --> 01:08:36,986 Ta được sinh ra để tiêu diệt tên sát nhân vũ trụ như ngươi! 556 01:08:39,532 --> 01:08:42,033 Không thể như thế được! 557 01:08:50,751 --> 01:08:54,045 Sức mạnh của chúng ta đã chiến thắng! 558 01:09:14,525 --> 01:09:16,734 Cái gì thế này!? 559 01:09:16,735 --> 01:09:21,531 --Tránh ra , tránh ra... --Chiếc phi thuyền này quá tải rồi. 560 01:09:21,532 --> 01:09:23,741 Goku, cậu đã làm được! 561 01:09:37,506 --> 01:09:40,300 Goku, ta tự hào về con. 562 01:09:46,098 --> 01:09:51,728 Gohan, Kỳ nghĩ Xuân đã hết! Tất cả là tại anh, Goku! 563 01:09:51,729 --> 01:09:55,523 Chichi, sở thích của anh là đọc sách và chơi thể thao! 564 01:09:59,737 --> 01:10:02,113 Mẹ! 565 01:10:02,114 --> 01:10:04,824 Chichi! Này, Chichi! 566 01:10:04,825 --> 01:10:06,326 Mẹ! 567 01:10:06,327 --> 01:10:09,078 Chichi! Chichi! 568 01:10:09,079 --> 01:10:13,833 Ở trái đất, mùa xuân trải qua thật yên bình. 569 01:10:20,925 --> 01:10:35,104 Hot Fight, Fierce Fight, Super Violent Fight, Z! 570 01:10:35,105 --> 01:10:41,986 SOS, just like it always does, my turn has come 571 01:10:41,987 --> 01:10:48,409 Once I go, it will be all right, I'll count on you to back me up 572 01:10:48,410 --> 01:11:03,007 Smashing through the danger of the giant approaching comet, my spirits take flame! 573 01:11:03,008 --> 01:11:09,973 And I burn, and I burn, just barely before the pinch, I burn! 574 01:11:09,974 --> 01:11:17,939 And I burn, and I burn, hot blood comes to a boil, and I burn up! 575 01:11:17,940 --> 01:11:21,192 Hot Fight, Fierce Fight, Super Violent Fight, Z! 576 01:11:21,193 --> 01:11:24,487 Hot Fight, Fierce Fight, Super Violent Fight, 577 01:11:24,488 --> 01:11:31,244 Burning fight! Burning fight! My red blood is all fired up! 578 01:11:31,245 --> 01:11:39,127 And I burn, and I burn, just like lightning strikes with a blast, I burn up! 579 01:11:39,128 --> 01:11:46,217 Hot Fight, Fierce Fight, Super Violent Fight, Z! 54301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.