All language subtitles for Blood.E15.150406.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,030 --> 00:00:09,533 [Episode 15] 3 00:01:16,001 --> 00:01:18,350 I'm not much of a hunter. 4 00:01:18,825 --> 00:01:21,281 But, he was hanging out in front of my house so blatantly. 5 00:01:22,379 --> 00:01:23,816 I caught him and brought him here. 6 00:01:25,925 --> 00:01:28,554 Oh, I didn't kill him. 7 00:01:28,554 --> 00:01:31,714 Instead, I did give him a small amount of tranquilizer. 8 00:01:32,374 --> 00:01:35,623 No wait... it wasn't a small amount. It was a lot. 9 00:01:36,249 --> 00:01:38,702 He'll wake up much later. 10 00:01:38,702 --> 00:01:40,636 Why did you bring him to me? 11 00:01:40,636 --> 00:01:43,068 He's one of infected that have been after the both of us. 12 00:01:43,068 --> 00:01:45,157 Now that I've caught him, of course I should share. 13 00:01:45,825 --> 00:01:49,021 Is that the only reason? 14 00:01:49,021 --> 00:01:51,320 Of course, I have a more important reason why. 15 00:01:53,317 --> 00:01:57,395 Kill him for me... Director. 16 00:02:04,656 --> 00:02:08,652 Whether it's a human or an infected, I've never killed before. 17 00:02:08,652 --> 00:02:13,652 From what I saw of you last time, you seem very comfortable with it. 18 00:02:13,652 --> 00:02:16,009 I'm not all that comfortable with it. 19 00:02:16,009 --> 00:02:20,108 Why don't you take this opportunity to do it yourself? 20 00:02:21,227 --> 00:02:25,627 Isn't it something you ought try once anyhow? 21 00:02:25,627 --> 00:02:27,550 I'll do when the time comes. 22 00:02:28,477 --> 00:02:30,786 But this time, I'd like to request that you do it. 23 00:02:31,701 --> 00:02:36,151 And once it's done, please send me a picture. 24 00:02:37,007 --> 00:02:39,225 It's not that I don't trust you, Director. 25 00:02:39,785 --> 00:02:43,541 I'd like to see how he looks when he's dead. 26 00:02:44,586 --> 00:02:49,546 He wouldn't show up somewhere alive or anything, right? 27 00:02:50,841 --> 00:02:53,300 I should get going now. 28 00:02:53,300 --> 00:02:57,090 I'm sorry for the inconvenience I've caused. 29 00:03:11,992 --> 00:03:15,612 Do you really the Director will get rid of that infected man? 30 00:03:15,612 --> 00:03:17,114 That's what I'm saying. 31 00:03:17,817 --> 00:03:20,327 It will be a while before the tranquilizer wears off. 32 00:03:20,327 --> 00:03:23,489 Whether he kills him or not, that's not what's important. 33 00:03:23,489 --> 00:03:28,240 If he kills him, he's killing a long-time follower. 34 00:03:28,240 --> 00:03:33,916 If he doesn't kill him, he's revealing his true self to me. 35 00:03:35,206 --> 00:03:37,224 That's quite the dilemma. 36 00:03:37,224 --> 00:03:38,723 That's true. 37 00:03:38,723 --> 00:03:41,305 That could be more frustrating for the Director. 38 00:03:41,305 --> 00:03:46,845 Then, we'll just sit back and wait for the picture proof. 39 00:03:47,513 --> 00:03:49,284 Most likely, he won't kill him. 40 00:03:49,284 --> 00:03:51,084 Why do you think that? 41 00:03:51,084 --> 00:03:52,700 It would hurt his pride. 42 00:03:52,700 --> 00:03:56,499 To go along with my prank like that. 43 00:03:56,996 --> 00:04:01,176 Then, we can sleep without a worry tonight. 44 00:04:17,226 --> 00:04:18,452 Kill him. 45 00:04:20,318 --> 00:04:22,705 - But, Doctor... - Kill him. 46 00:04:27,372 --> 00:04:31,471 Thank you for all the years, Doctor. 47 00:04:35,283 --> 00:04:37,792 J is like a brother to me. 48 00:04:39,045 --> 00:04:40,138 So? 49 00:04:40,138 --> 00:04:42,208 I will kill Park Ji Sang instead. 50 00:04:42,496 --> 00:04:44,009 Then everything will be... 51 00:04:52,467 --> 00:04:54,638 We've been together for 40 years. 52 00:04:54,638 --> 00:04:57,884 It is enough that Do Sung and Hyuk Joong sacrificed their lives. 53 00:05:04,180 --> 00:05:06,580 Tell me why! 54 00:05:07,161 --> 00:05:12,120 Tell me why you have become my weakness! 55 00:05:12,779 --> 00:05:13,597 I apologize. 56 00:05:13,597 --> 00:05:19,078 I didn't save you from death, so that you could be insulted like this. 57 00:05:20,687 --> 00:05:26,285 If we fail from a small mistake... 58 00:05:26,285 --> 00:05:28,667 all of our time together... 59 00:05:30,740 --> 00:05:34,699 it becomes nothing, but time we spent preparing for failure. 60 00:05:35,771 --> 00:05:40,600 All that will be left is... nothing. 61 00:05:57,871 --> 00:05:59,392 Why aren't you sleeping? 62 00:06:00,362 --> 00:06:02,993 Since you're body temperature is normal, aren't you cold these days? 63 00:06:04,241 --> 00:06:05,663 I can endure it. 64 00:06:06,417 --> 00:06:09,532 It's not so bad. 65 00:06:10,866 --> 00:06:12,964 Do you want to sleep in the room? 66 00:06:14,073 --> 00:06:15,305 What about you? 67 00:06:15,305 --> 00:06:17,965 I'll sleep on bed. Chief, you can sleep on the floor. 68 00:06:17,965 --> 00:06:20,114 There's lots of room the floor. 69 00:06:20,486 --> 00:06:23,377 Forget it. There should be a distinction between women and men. 70 00:06:23,377 --> 00:06:25,569 Goodness. 71 00:06:25,569 --> 00:06:28,414 Have you been living since the end of the Joseon era? 72 00:06:33,664 --> 00:06:36,385 I feel like I'm being an annoyance. 73 00:06:37,295 --> 00:06:40,715 Should I just go back to my place? 74 00:06:42,222 --> 00:06:44,443 What are you talking about? 75 00:06:44,928 --> 00:06:47,697 - Forget about it. - You startled me. 76 00:06:48,268 --> 00:06:50,657 Why are you getting so upset? 77 00:06:50,657 --> 00:06:53,940 Don't leave until I've decided that it's safe. 78 00:06:55,870 --> 00:07:00,079 Okay. I won't leave until you finish making your decision. 79 00:07:02,318 --> 00:07:03,618 Go to sleep. 80 00:07:12,760 --> 00:07:16,984 Can't you stay a little longer? 81 00:07:20,192 --> 00:07:23,031 I'm having trouble sleeping tonight. 82 00:07:25,548 --> 00:07:27,928 Should I sing you a lullaby or something? 83 00:07:29,479 --> 00:07:31,509 I don't need anything like that. 84 00:07:32,587 --> 00:07:37,157 Just... stay next to me. 85 00:07:38,840 --> 00:07:42,390 You don't even have to say anything. 86 00:08:25,387 --> 00:08:26,808 Come in. 87 00:08:29,223 --> 00:08:31,093 It's a nice morning, isn't it? 88 00:08:34,038 --> 00:08:34,966 Yes, it is. 89 00:08:34,966 --> 00:08:38,126 By the way, you didn't send me that picture. 90 00:08:38,126 --> 00:08:40,073 I waited all night. 91 00:08:41,122 --> 00:08:44,050 I didn't think it was necessary to show you. 92 00:08:44,050 --> 00:08:45,225 Why's that? 93 00:08:45,225 --> 00:08:49,201 There's no need to publicize a harsh image like that. 94 00:08:50,156 --> 00:08:51,695 Because it's too harsh? 95 00:08:52,622 --> 00:08:55,912 Thank you for keeping my feelings in mind. 96 00:08:56,434 --> 00:08:59,090 Well, we'll just say that I saw it then. 97 00:08:59,090 --> 00:09:01,301 Since, I trust you, Director. 98 00:09:04,677 --> 00:09:08,558 Oh right, I have something I need to do today. 99 00:09:08,558 --> 00:09:12,974 There might be a small commotion. Please understand. 100 00:09:26,416 --> 00:09:28,366 - Is that true? - Yes. 101 00:09:28,722 --> 00:09:31,056 But, how are you going deal with the aftermath? 102 00:09:31,056 --> 00:09:33,506 The aftermath? I was depending on you to take care of it. 103 00:09:33,506 --> 00:09:35,662 - Me? - Yes. 104 00:09:35,662 --> 00:09:38,675 - Why? Can't you take care of it? - Well, it's not that. 105 00:09:38,675 --> 00:09:41,696 Do it! Just go for it. I'll take responsibility. 106 00:09:54,160 --> 00:09:57,022 Prepare the apparatus I need to withdraw blood, please. 107 00:09:57,022 --> 00:09:59,221 I'll be drawing for maybe four or five patients. 108 00:09:59,640 --> 00:10:00,780 Chief... 109 00:10:00,780 --> 00:10:02,555 - Do you, perhaps, have approval? - No. 110 00:10:02,555 --> 00:10:03,950 It's just me, on my own. 111 00:10:03,950 --> 00:10:07,311 We'll take care it, so don't worry about it, Nurse. 112 00:10:07,929 --> 00:10:10,081 If another commotion arises like last time... 113 00:10:10,081 --> 00:10:13,221 I can't promise that it won't, but I'll end it as soon as possible. 114 00:10:13,899 --> 00:10:15,582 As soon as possible. 115 00:10:55,903 --> 00:10:57,823 This has nothing to do with you. 116 00:10:58,406 --> 00:11:01,087 You can't get mixed up in this like last time, so step outside. 117 00:11:03,108 --> 00:11:04,244 Go on. 118 00:11:05,373 --> 00:11:06,943 I'll be fine. 119 00:11:37,623 --> 00:11:39,302 Restrain them, like you did last time. 120 00:11:40,086 --> 00:11:41,326 Don't let them get away. 121 00:12:01,236 --> 00:12:03,216 If you keep doing this, it can get problematic. 122 00:12:03,216 --> 00:12:04,907 Then, let it be a problem. 123 00:12:09,520 --> 00:12:11,836 I'm asking you, politely. 124 00:12:11,836 --> 00:12:14,905 Please hand over the blood sample. 125 00:12:14,905 --> 00:12:17,878 Please move out of the way. We're busy. 126 00:12:18,469 --> 00:12:20,142 We can't move. 127 00:12:27,084 --> 00:12:29,304 Move before I finish my counting. 128 00:12:29,304 --> 00:12:33,370 If you don't, you'll spend the day looking at the ceiling of the clinic. 129 00:12:33,370 --> 00:12:35,419 I'll make sure you can't get up. 130 00:13:17,739 --> 00:13:19,535 You all should have taken my word for it. 131 00:13:21,538 --> 00:13:24,911 Nurse, please call some people from the clinic. 132 00:13:24,911 --> 00:13:26,723 That looked really painful. 133 00:13:38,370 --> 00:13:40,080 Which way are they heading? 134 00:13:41,440 --> 00:13:43,321 Head over there right now. 135 00:14:04,473 --> 00:14:06,472 How could something like this... 136 00:14:09,092 --> 00:14:12,134 - Chief! - Yes, yes. 137 00:14:14,959 --> 00:14:16,149 Yes... 138 00:14:16,149 --> 00:14:20,160 These are the exam results for the multiple myeloma patient. 139 00:14:20,683 --> 00:14:23,473 Did you check the patient's immunoglobulin, as well? 140 00:14:23,473 --> 00:14:24,553 Yes. 141 00:14:25,454 --> 00:14:28,385 So, what were you up to? 142 00:14:29,064 --> 00:14:31,443 Uh... nothing. Nothing. 143 00:14:31,443 --> 00:14:35,384 You're acting strange lately. It seems like you're hiding something. 144 00:14:35,384 --> 00:14:38,262 Hide? What would I hide? 145 00:14:38,262 --> 00:14:40,897 What secrets would I have from you, Doctor Choi? 146 00:14:40,897 --> 00:14:42,405 Of course you do! 147 00:14:42,405 --> 00:14:44,475 Last year, when you had a prostate infection, for two weeks you... 148 00:14:44,475 --> 00:14:47,443 Hey, hey... why would you bring that up? 149 00:14:47,443 --> 00:14:52,121 Anyways if you have another secret, I'll be very upset. 150 00:14:52,121 --> 00:14:55,030 - For real. - Okay. 151 00:15:08,257 --> 00:15:09,958 What's going on? 152 00:15:09,958 --> 00:15:13,698 Chief! These are blood samples from ward 21A. 153 00:15:39,309 --> 00:15:41,515 Gosh, seriously those punks. 154 00:15:41,515 --> 00:15:43,219 What are we? Criminals? 155 00:15:44,098 --> 00:15:47,179 I've set aside half of the blood you withdrew in another place. 156 00:15:47,179 --> 00:15:48,777 Please pass it along to Joo Hyun Woo. 157 00:15:48,777 --> 00:15:50,471 I will. Thank you. 158 00:15:50,471 --> 00:15:52,120 But, will you be okay? 159 00:15:52,120 --> 00:15:55,034 You've made a mess out of ward 21A. 160 00:15:55,069 --> 00:15:58,452 This would never have been solved by being a gentlemen. 161 00:15:58,452 --> 00:16:01,024 We should have done this to begin with. 162 00:16:01,024 --> 00:16:02,764 If it weren't for my uncle back then... 163 00:16:03,382 --> 00:16:04,922 That's true. 164 00:16:04,922 --> 00:16:08,162 And I wouldn't have been embarrassed that wench Suh Hye Ri. 165 00:16:08,162 --> 00:16:10,876 I'm sure you know this, but please handle this with care. 166 00:16:10,876 --> 00:16:13,575 Yes. I'll take special care and handle it well. 167 00:16:13,575 --> 00:16:16,787 You need pay special attention and handle it with care too. Okay? 168 00:16:16,787 --> 00:16:20,845 Wait now, it seems like you all know something. 169 00:16:20,845 --> 00:16:24,143 I feel like I'm slightly out of the loop. 170 00:16:25,732 --> 00:16:30,214 There is something, isn't there... something only I don't know! 171 00:16:30,849 --> 00:16:35,389 Wow... I have never seen you enter without knocking, Director. 172 00:16:37,846 --> 00:16:42,538 Please return the blood samples that you took. 173 00:16:42,538 --> 00:16:44,905 Oh dear. What should we do, Director? 174 00:16:44,905 --> 00:16:47,251 It's already being processed in the machine. 175 00:16:47,251 --> 00:16:49,766 It is not something you people should handle so... 176 00:16:49,766 --> 00:16:52,036 It's not something we should handle so carelessly? 177 00:16:58,574 --> 00:17:03,227 Why don't we talk... Chief Park Ji Sang? 178 00:17:15,185 --> 00:17:21,644 I didn't realize you'd behave so brashly and thoughtlessly, Chief. 179 00:17:21,644 --> 00:17:26,873 Using your skills as a infected on human beings is not right. 180 00:17:26,873 --> 00:17:28,863 Actually, I am quite the fighter. 181 00:17:28,863 --> 00:17:33,203 It wasn't necessary for me to use my skills as an infected. 182 00:17:34,006 --> 00:17:36,666 It seems like you've become free of burdens, lately. 183 00:17:37,877 --> 00:17:39,997 I had thought you were a very troubled person. 184 00:17:39,997 --> 00:17:42,977 At that time, I had something to fear. 185 00:17:42,977 --> 00:17:45,156 So, I felt anxiety about it. 186 00:17:45,192 --> 00:17:48,862 But now, I have no reason for any of that. 187 00:17:50,917 --> 00:17:53,616 Why did you do something like this today? 188 00:17:53,616 --> 00:17:56,856 You're utilizing our virus for this research. 189 00:17:56,856 --> 00:17:59,536 So, I became very curious about it. 190 00:17:59,536 --> 00:18:04,566 If this becomes public to the world, do you realize what would happen? 191 00:18:04,566 --> 00:18:09,016 That won't happen. It will stay within that group only. 192 00:18:09,814 --> 00:18:13,204 I have nothing to gain from telling everyone about this either. 193 00:18:14,026 --> 00:18:17,516 It will be for our eyes only. 194 00:18:17,516 --> 00:18:19,937 What would change if you all saw it? 195 00:18:20,721 --> 00:18:24,599 We would get to figure out why this research is falling apart. 196 00:18:30,894 --> 00:18:33,183 You are always quite pessimistic. 197 00:18:33,183 --> 00:18:36,653 It's not that I'm pessimistic, I'm just being honest. 198 00:18:38,310 --> 00:18:41,419 On top of that, I suppose we'll find out just how talented you are, Director. 199 00:18:42,933 --> 00:18:45,598 If you're not up for it, should we just stop now? 200 00:18:45,598 --> 00:18:48,085 No, why don't you give it a go? 201 00:18:48,581 --> 00:18:52,193 I'd like to hear a more objective assessment of my talents. 202 00:18:52,193 --> 00:18:53,531 Thank you. 203 00:19:15,324 --> 00:19:16,879 [Death Certificate] 204 00:19:16,879 --> 00:19:18,993 [Employee Information Card] 205 00:19:19,109 --> 00:19:21,622 Suh Hye Ri's place of residence is clean. 206 00:19:21,622 --> 00:19:24,002 And her car is still parked in her parking lot. 207 00:19:24,471 --> 00:19:28,461 By looking at her closet and make up, it's clear that she packed luggage. 208 00:19:29,035 --> 00:19:31,745 However, I can't seem to locate her. 209 00:19:32,165 --> 00:19:34,155 Her cell phone has been shut down, as well. 210 00:19:41,260 --> 00:19:45,390 Stop the investigation for now. I have something else in mind. 211 00:19:53,907 --> 00:19:56,265 If you truly mean that and you are sincere... 212 00:19:56,265 --> 00:19:58,227 I hope you and I are alike. 213 00:19:59,316 --> 00:20:02,520 I hope you will not be swayed or influenced by what's around you. 214 00:20:02,520 --> 00:20:04,302 And stay true to your convictions. 215 00:20:05,213 --> 00:20:09,573 Those convictions should be displayed by your loyal actions. 216 00:20:11,770 --> 00:20:13,120 Sis. 217 00:20:13,990 --> 00:20:15,750 Hey, Soo Yun. 218 00:20:16,130 --> 00:20:18,790 I have a favor to ask you. 219 00:20:18,790 --> 00:20:20,290 What kind of favor? 220 00:20:22,620 --> 00:20:24,550 You're seriously not leaving? 221 00:20:24,950 --> 00:20:27,540 You can't see the results. 222 00:20:27,540 --> 00:20:29,920 The results are from the tests I ordered. 223 00:20:29,920 --> 00:20:31,710 It's not allowed. Never. 224 00:20:31,710 --> 00:20:35,000 What is this? Any Joe Schmoe has a say now? 225 00:20:39,020 --> 00:20:40,670 Do not move. 226 00:20:43,370 --> 00:20:44,500 Get the results. 227 00:20:44,500 --> 00:20:48,000 I said... do not move. 228 00:20:48,000 --> 00:20:49,580 What... 229 00:20:51,030 --> 00:20:52,610 Get out. 230 00:20:55,830 --> 00:20:57,020 I can't leave. 231 00:20:57,020 --> 00:21:00,290 Whether we give it to you or not, you won't be able to leave with it. 232 00:21:06,730 --> 00:21:08,050 Yes, Director. 233 00:21:13,160 --> 00:21:14,460 Yes, sir. 234 00:21:29,250 --> 00:21:33,570 Shouldn't you show them to your seniors first? You're reading them first? 235 00:21:47,920 --> 00:21:49,220 Hey! 236 00:21:49,220 --> 00:21:52,050 It's really true they exist, right? Right? 237 00:21:52,050 --> 00:21:54,950 You should know since you saw the test results. 238 00:21:54,950 --> 00:21:58,300 Then if you get infected with VBT-01... 239 00:21:58,300 --> 00:22:01,020 you become a vampire, right? 240 00:22:01,020 --> 00:22:03,040 I guess? 241 00:22:03,810 --> 00:22:08,130 What you tested today was made into vaccines, so it probably won't work. 242 00:22:08,130 --> 00:22:12,110 In any case, you really need to keep this a secret. 243 00:22:12,110 --> 00:22:14,840 This is a huge deal, for real. 244 00:22:14,840 --> 00:22:18,880 Okay, I get it. But if... 245 00:22:18,880 --> 00:22:22,150 this virus does exist in real life... 246 00:22:22,150 --> 00:22:27,110 Maybe Chief Park Ji Sang is infected, as well? 247 00:22:28,050 --> 00:22:29,910 I keep having these suspicions. 248 00:22:29,910 --> 00:22:33,280 No way! You're going overboard again. 249 00:22:34,450 --> 00:22:38,430 I'm going to find out. For sure. 250 00:22:38,430 --> 00:22:42,140 Hey, why do you need to find out about that? Why? 251 00:22:42,140 --> 00:22:44,190 Why are you getting angry? 252 00:22:44,190 --> 00:22:48,280 I mean you two are acting beyond suspicious. 253 00:22:48,280 --> 00:22:50,750 Now that you guys live together... 254 00:22:50,750 --> 00:22:54,600 Hm, is it nice? Hm? 255 00:22:54,600 --> 00:22:57,640 We're not living together. Careful what you say! 256 00:22:58,680 --> 00:23:02,140 Well, you guys are living together. What else would you call it? 257 00:23:08,100 --> 00:23:13,140 I think something happened? The hospital's been noisy. 258 00:23:13,140 --> 00:23:16,150 I think so... 259 00:23:16,150 --> 00:23:18,080 You shouldn't worry about it. 260 00:23:19,620 --> 00:23:24,430 Honey, the drugs must be quite potent. 261 00:23:25,120 --> 00:23:29,340 It gives me quite a bit of mood swings. 262 00:23:30,580 --> 00:23:34,810 - I'm sorry. - It's okay. I understand. 263 00:23:35,510 --> 00:23:39,230 Your progress alone makes things okay for me. 264 00:23:40,620 --> 00:23:42,050 Thank you. 265 00:23:42,050 --> 00:23:45,360 Rest while they are waiting on the test results. 266 00:23:47,010 --> 00:23:48,570 Dad. 267 00:23:50,570 --> 00:23:52,220 Yes, Soo Yun? 268 00:23:52,860 --> 00:23:55,870 I wrote a letter for you. To encourage you. 269 00:23:55,870 --> 00:23:57,170 You did? 270 00:23:57,170 --> 00:24:01,000 I didn't have any nice letter paper and envelope, so I just wrote it here. 271 00:24:01,000 --> 00:24:03,060 She gave me the paper. 272 00:24:05,690 --> 00:24:07,430 Here you go, Dad. 273 00:24:10,600 --> 00:24:14,670 Wait! You can't read it out aloud. 274 00:24:17,160 --> 00:24:18,220 Oh! 275 00:24:19,770 --> 00:24:21,540 Sorry Dad! 276 00:24:29,540 --> 00:24:30,880 Honey! 277 00:24:34,300 --> 00:24:35,350 Dad... 278 00:24:36,560 --> 00:24:38,060 Are you okay Soo Yun? 279 00:24:39,170 --> 00:24:40,710 Soo Yun... 280 00:24:43,010 --> 00:24:45,250 Soo Yun... 281 00:24:51,340 --> 00:24:52,920 Soo Yun? 282 00:24:57,350 --> 00:25:00,100 Choi Woo Shik got the third round of vaccine, right? 283 00:25:00,840 --> 00:25:02,120 Yes. 284 00:25:02,120 --> 00:25:04,440 Tell me the truth. 285 00:25:04,440 --> 00:25:05,950 About what? 286 00:25:06,540 --> 00:25:09,420 It's not the same vaccine that I know about, right? 287 00:25:10,750 --> 00:25:13,440 I said to tell me the truth. 288 00:25:13,440 --> 00:25:18,060 I don't think I need to report to you? 289 00:25:47,500 --> 00:25:52,420 Just because Director values you, it doesn't mean I should do the same. 290 00:25:52,920 --> 00:25:56,920 Please refrain from touching me from now on. 291 00:26:21,790 --> 00:26:26,330 As you can see, these are the results. 292 00:26:27,280 --> 00:26:29,750 I mean, what were they thinking? 293 00:26:30,850 --> 00:26:32,040 Oh, yeah. 294 00:26:32,460 --> 00:26:35,860 There's a patient named Lee Na Jung, right? 295 00:26:35,860 --> 00:26:38,260 Yes, a child. 296 00:26:38,260 --> 00:26:41,530 She doesn't have anything. She's clean. 297 00:26:42,480 --> 00:26:45,460 I guess they left her alone since she's still a kid. Thankfully. 298 00:26:45,460 --> 00:26:50,820 According to the analysis, it looks like the vaccine is embedded in the serum. 299 00:26:50,820 --> 00:26:53,930 Is combining like that possible? I mean medically. 300 00:26:53,930 --> 00:26:56,190 VBT-01 makes it possible. 301 00:26:57,990 --> 00:26:59,700 What is it? 302 00:26:59,700 --> 00:27:03,950 I want to know more about the vaccine used for the third round. 303 00:27:05,670 --> 00:27:06,950 Why all of a sudden? 304 00:27:06,950 --> 00:27:09,490 It seems to be different than what I know. 305 00:27:09,490 --> 00:27:10,500 That's right. 306 00:27:11,070 --> 00:27:14,010 It's much improved than the version you know. 307 00:27:14,010 --> 00:27:16,940 Can you tell me more in detail? 308 00:27:16,940 --> 00:27:21,650 Simply, it's a hybrid of immune serum and vaccine. 309 00:27:22,090 --> 00:27:26,380 The immune serum increases the immunity as expected. 310 00:27:26,970 --> 00:27:29,340 But, the vaccine structure and its level is off. 311 00:27:29,850 --> 00:27:33,860 It could be live vaccine, but still... 312 00:27:33,860 --> 00:27:37,260 VBT-01 subcultures were minimized. 313 00:27:37,260 --> 00:27:39,230 What do you mean? 314 00:27:39,230 --> 00:27:43,250 It's not really a vaccine. It's in a state similar to the infection. 315 00:27:43,620 --> 00:27:46,250 If it's in a similar state as the infection... 316 00:27:46,680 --> 00:27:51,650 If its balance with the immune serum breaks, you can immediately become infected. 317 00:27:51,650 --> 00:27:56,120 And the infected can infect others. 318 00:27:56,125 --> 00:27:57,276 Of course. 319 00:27:57,276 --> 00:28:01,474 Right now, that balance is a serious problem. 320 00:28:01,909 --> 00:28:03,435 It's too unstable. 321 00:28:07,992 --> 00:28:12,135 Why is your expression like that? 322 00:28:12,135 --> 00:28:15,665 Isn't vaccine with minimized subcultures our last resort? 323 00:28:16,182 --> 00:28:20,504 If the top method is the best method, then there's nothing wrong using it now. 324 00:28:23,880 --> 00:28:25,680 Is something wrong? 325 00:28:28,889 --> 00:28:32,140 No, it's not that. I was just curious. 326 00:28:33,721 --> 00:28:37,861 It seems like you're asking many questions lately. 327 00:28:39,913 --> 00:28:41,728 I'm sorry. 328 00:28:42,610 --> 00:28:44,051 Doctor... 329 00:28:45,880 --> 00:28:48,325 I want to ask you once more. 330 00:28:48,865 --> 00:28:53,006 Please make sure Na Jung is not used as a research subject. 331 00:28:54,219 --> 00:28:56,219 Okay, I'll do that. 332 00:28:59,038 --> 00:29:00,264 Ga Yeon. 333 00:29:02,091 --> 00:29:06,241 I hope you do not become a weakness for me. 334 00:29:07,983 --> 00:29:12,612 If you become my weakness, it would be a very fatal one. 335 00:29:15,796 --> 00:29:17,696 I will keep that in mind. 336 00:30:00,065 --> 00:30:02,489 - Have you all gathered? - Yes. 337 00:30:03,027 --> 00:30:07,006 Make sure they are medicate themselves with the compound and hide their true form. 338 00:30:07,006 --> 00:30:08,729 Yes, Doctor. 339 00:30:25,808 --> 00:30:27,412 Hey! 340 00:30:29,518 --> 00:30:32,356 Who told you, you could leave the hospital? Huh? 341 00:30:32,356 --> 00:30:34,455 I'm sorry, sir. I'm sorry. 342 00:30:34,455 --> 00:30:36,718 All the orders all a mess because of you. 343 00:30:36,718 --> 00:30:39,318 I'm sorry. I'll start my shift right away. 344 00:30:39,318 --> 00:30:41,279 Don't just say it... 345 00:30:41,279 --> 00:30:44,069 Sir, I'll take care of it. 346 00:30:44,936 --> 00:30:47,073 Gosh, seriously! 347 00:30:52,013 --> 00:30:55,029 If you're heading out, you should have told me. 348 00:30:55,029 --> 00:30:56,407 I'm sorry. 349 00:30:56,407 --> 00:31:01,153 I don't know about him, but you can talk to me. 350 00:31:01,153 --> 00:31:02,287 Yes, sir. 351 00:31:02,287 --> 00:31:05,363 Okay. Get changed and come to ICU. 352 00:31:05,363 --> 00:31:06,585 Yes. 353 00:31:10,280 --> 00:31:15,250 A night stroll for the first time in a long time. How refreshing. 354 00:31:18,290 --> 00:31:20,990 You had a lot to manage today. 355 00:31:20,990 --> 00:31:23,450 Making appearances here and there. 356 00:31:23,450 --> 00:31:28,290 Although the outcome is serious. 357 00:31:30,720 --> 00:31:34,750 Oh, what's with him? Why do you keep smiling? 358 00:31:35,250 --> 00:31:38,360 Because I remembered something all of a sudden. 359 00:31:39,350 --> 00:31:43,480 When I first came to work here, you and your LA-style makeup. 360 00:31:44,170 --> 00:31:46,020 Gosh, seriously. 361 00:31:46,020 --> 00:31:48,920 Why are you bringing that up? Don't do that. 362 00:31:49,390 --> 00:31:50,450 Okay. 363 00:31:50,970 --> 00:31:54,030 - I said stop it! - Okay. 364 00:31:55,180 --> 00:31:56,790 Honey... 365 00:31:57,740 --> 00:32:00,150 Guess where I am! 366 00:32:00,870 --> 00:32:04,080 Honey! I don't know where you are. 367 00:32:04,080 --> 00:32:06,620 Where are you hiding? 368 00:32:06,620 --> 00:32:08,180 I'm right here! 369 00:32:09,760 --> 00:32:12,340 You're so mischievous. 370 00:32:12,340 --> 00:32:15,570 This place is full of flowers so I couldn't find you. 371 00:32:15,990 --> 00:32:19,350 Oh, I don't know about that... Let's go. 372 00:32:23,290 --> 00:32:24,680 What the heck was that? 373 00:32:25,020 --> 00:32:27,200 Shall we do it too? For fun? 374 00:32:27,200 --> 00:32:28,890 Don't even think about it. 375 00:32:28,890 --> 00:32:31,160 Just once... As a joke. It's for fun. 376 00:32:31,160 --> 00:32:33,900 Even if it's a joke, I won't. I can't! 377 00:32:38,170 --> 00:32:39,500 I said, don't do it... 378 00:32:46,560 --> 00:32:49,180 Guess where I am! 379 00:32:51,170 --> 00:32:52,510 Right there. 380 00:32:52,510 --> 00:32:57,140 Goodness, you should pretend to not know like that other guy. 381 00:32:57,140 --> 00:32:59,300 How can I pretend? 382 00:33:00,200 --> 00:33:02,870 When there's a talking flower... 383 00:33:13,910 --> 00:33:17,920 Oh, ugh, he is crazy. 384 00:33:25,080 --> 00:33:28,300 What are you going to do with my hand? Shriveled from corniness. 385 00:33:29,530 --> 00:33:31,300 I can straighten it for you. 386 00:34:01,300 --> 00:34:03,220 If it's all straightened out, I can let go. 387 00:34:05,480 --> 00:34:09,710 No, it'll take a while. 388 00:35:01,150 --> 00:35:03,440 [32.2] 389 00:37:10,940 --> 00:37:14,060 Reset the CCTV recording right away. Now! 390 00:37:14,570 --> 00:37:16,820 Make sure the guards don't talk. 391 00:37:47,380 --> 00:37:49,680 Do you have hormone issues or something? 392 00:37:49,680 --> 00:37:52,180 You shed so much hair. 393 00:37:52,180 --> 00:37:54,680 It's like that for all girls with long hair. 394 00:37:54,680 --> 00:37:57,190 You never dated a girl with long hair? 395 00:37:57,190 --> 00:37:58,240 Nope. 396 00:37:58,240 --> 00:38:00,820 - Then what about girls with short hair? - Never dated them. 397 00:38:00,820 --> 00:38:03,130 - Then what about medium-length hair? - Never dated them. 398 00:38:03,440 --> 00:38:06,030 Then you never dated a girl? 399 00:38:08,260 --> 00:38:11,150 When an infected feels love, the pituitary gland 400 00:38:11,150 --> 00:38:15,440 over-produces phenethylamine and oxytocin and it can be harmful. 401 00:38:16,440 --> 00:38:19,850 And regulating emotions and cravings become difficult. 402 00:38:19,850 --> 00:38:22,400 Oh, I see. 403 00:38:22,970 --> 00:38:27,840 But, when you were close to me and 404 00:38:27,840 --> 00:38:30,660 when you held my hand before... 405 00:38:31,820 --> 00:38:33,560 Were you okay? 406 00:38:41,660 --> 00:38:43,870 You seemed fine on the outside. 407 00:38:44,630 --> 00:38:47,600 I guess there wasn't much stimulation. 408 00:38:52,820 --> 00:38:54,500 Oh... 409 00:38:55,440 --> 00:39:02,180 I guess I just invoke loyalty, friendship, colleague-ship or something like that. 410 00:39:12,280 --> 00:39:14,000 There's an exception. 411 00:39:15,870 --> 00:39:19,450 I didn't know this before. I recently realized. 412 00:39:20,430 --> 00:39:23,520 Even if the pituitary gland is significantly stimulated... 413 00:39:23,520 --> 00:39:27,450 if the other part gets stimulated more, it makes things okay. 414 00:39:28,230 --> 00:39:30,450 Where is the other part? 415 00:39:33,300 --> 00:39:34,590 Here. 416 00:39:36,160 --> 00:39:37,840 For me, it's here. 417 00:39:42,080 --> 00:39:46,600 Let me conduct the experiment to finalize my findings. 418 00:40:15,150 --> 00:40:16,950 You're nervous. 419 00:40:20,320 --> 00:40:24,470 I think I'll be okay. In the future, too. 420 00:40:26,010 --> 00:40:29,490 All this seems unreal... With you. 421 00:40:33,040 --> 00:40:34,940 I feel the same way. 422 00:40:45,970 --> 00:40:49,870 Seriously, every timings in the world must be cursed. 423 00:40:50,860 --> 00:40:51,950 Yeah. 424 00:40:55,310 --> 00:40:56,450 What? 425 00:41:24,820 --> 00:41:26,180 I'm sorry, Director. 426 00:41:27,630 --> 00:41:29,400 I had no choice. 427 00:42:12,420 --> 00:42:14,390 - I'm sorry. - What happened? 428 00:42:18,130 --> 00:42:19,650 It'll be okay. 429 00:42:21,110 --> 00:42:22,580 Doesn't make sense. 430 00:42:27,680 --> 00:42:29,910 There was no reason for suicide. 431 00:42:35,330 --> 00:42:37,100 It makes no sense. 432 00:42:46,810 --> 00:42:49,660 - Are you the one in charge here? - Yes. 433 00:42:49,660 --> 00:42:52,980 There wasn't a note or a letter, but it's likely a suicide. 434 00:42:53,420 --> 00:42:55,460 He is not the type! 435 00:42:56,140 --> 00:42:58,520 He was a very cheerful person. 436 00:42:59,510 --> 00:43:02,370 If there's anything else, I'll give you a call. 437 00:43:09,510 --> 00:43:12,410 Really, there wasn't anything going on, right? 438 00:43:13,570 --> 00:43:14,880 Yes. 439 00:43:16,620 --> 00:43:21,230 When I last saw him, he was smiling brightly. 440 00:44:08,830 --> 00:44:10,420 There's something more, right? 441 00:44:11,240 --> 00:44:15,150 I sensed a subtle smell of an infected. 442 00:44:15,150 --> 00:44:20,280 Does that mean an infected came all the way here to hurt Byung Soo? 443 00:44:20,280 --> 00:44:22,060 Why Byung Soo? 444 00:44:22,610 --> 00:44:23,990 I don't know either. 445 00:44:23,990 --> 00:44:29,040 But, if a person unrelated to the infection got killed by an infected... 446 00:44:29,040 --> 00:44:30,800 there's only one reason. 447 00:44:31,420 --> 00:44:36,250 By chance, unintentionally, he must've learned their secret. 448 00:45:11,190 --> 00:45:14,690 Just who was it that did something like this? 449 00:45:14,690 --> 00:45:16,010 The only thing we're sure of... 450 00:45:16,010 --> 00:45:20,940 seeing how the smell was hard to detect, it's an infected that uses that compound. 451 00:45:21,330 --> 00:45:24,940 There's too much happening all at once. I don't know what's going on. 452 00:45:24,940 --> 00:45:28,820 The only other infected within the hospital is the Director, right? 453 00:45:28,820 --> 00:45:30,590 It could be someone from the outside. 454 00:45:30,590 --> 00:45:33,230 Breaking in would be simple. 455 00:45:33,810 --> 00:45:38,020 Whether it's external or internal, there's too much exposure to danger. 456 00:45:38,020 --> 00:45:39,520 To the general public, that is. 457 00:45:39,520 --> 00:45:45,130 You're right. If we leave things be, we'll have bystanders become victims. 458 00:45:47,670 --> 00:45:49,530 The body temperature compound. 459 00:45:50,310 --> 00:45:51,740 What about it? 460 00:45:51,740 --> 00:45:55,910 The infected that take this compound... 461 00:45:55,910 --> 00:45:59,460 I'm wondering if there is a way to identify them. 462 00:45:59,830 --> 00:46:00,910 Identify them? 463 00:46:00,910 --> 00:46:03,550 Perhaps this compound... 464 00:46:03,550 --> 00:46:06,950 might have a reaction with other unique compound materials. 465 00:46:06,950 --> 00:46:08,370 That's true. 466 00:46:08,370 --> 00:46:11,090 I wonder why I didn't think of that. 467 00:46:17,870 --> 00:46:20,210 How could something like this happen? 468 00:46:20,210 --> 00:46:23,190 - Suicide? - I'm sorry, Chairman. 469 00:46:23,190 --> 00:46:27,000 I'm making sure something like this doesn't happen again. 470 00:46:27,000 --> 00:46:30,920 Taemin cannot afford to have even a small flaw. 471 00:46:31,430 --> 00:46:32,430 Yes. 472 00:46:32,970 --> 00:46:34,570 What about the police and the media? 473 00:46:34,570 --> 00:46:37,330 For the police, I spoken to Chief Lee Yoon Seok. 474 00:46:37,330 --> 00:46:39,370 As for the media, they've already been blocked. 475 00:46:39,750 --> 00:46:42,660 Okay. Good job. You can head out now. 476 00:46:47,640 --> 00:46:51,010 Director, I need to speak with you for a moment. 477 00:46:51,740 --> 00:46:55,080 I'm sorry. I need to head into surgery. 478 00:46:55,080 --> 00:46:58,920 Oh I see. Then, I'll wait for you. 479 00:47:06,630 --> 00:47:10,270 Wow! Your weight has gone up and your blood pressure improved. 480 00:47:10,270 --> 00:47:11,370 Everything's good. 481 00:47:11,370 --> 00:47:14,520 At this rate, you can get surgery next week. 482 00:47:14,520 --> 00:47:18,010 Oh... I don't like surgery! 483 00:47:18,010 --> 00:47:21,030 Once you get surgery, you'll be better soon. 484 00:47:21,030 --> 00:47:21,980 Okay? 485 00:47:22,040 --> 00:47:24,980 What? You always make my life so difficult. 486 00:47:31,060 --> 00:47:34,800 I was going to say this next week, but I'll just say it now. 487 00:47:34,800 --> 00:47:37,580 Please take good care of Na Jung. 488 00:47:37,580 --> 00:47:39,610 It feels like you're her family. 489 00:47:39,610 --> 00:47:42,180 Well, she feels like my little sister. 490 00:47:42,180 --> 00:47:45,170 I'll take good care of her until the surgery. 491 00:47:45,530 --> 00:47:49,000 Okay. Don't neglect the other patient's though. 492 00:47:49,000 --> 00:47:50,060 Okay. 493 00:48:09,580 --> 00:48:11,690 What are you looking at? 494 00:48:18,020 --> 00:48:19,940 I was really disappointed by it. 495 00:48:21,260 --> 00:48:23,050 Which part of it disappointed you? 496 00:48:23,050 --> 00:48:25,900 The immune serum was very roughly put together. 497 00:48:25,900 --> 00:48:30,920 How could someone as smart as you get the golden goose 498 00:48:30,920 --> 00:48:32,840 and cut it open? 499 00:48:36,180 --> 00:48:38,450 Are you talking about minimized subcultures? 500 00:48:38,450 --> 00:48:40,090 So you know what I'm talking about. 501 00:48:40,580 --> 00:48:42,540 You knew and you still took it out? 502 00:48:42,540 --> 00:48:44,830 In my judgment, now was the time. 503 00:48:45,570 --> 00:48:49,330 I find your judgment very regretful. 504 00:48:49,860 --> 00:48:53,360 Since it's already been made, good luck with that. 505 00:48:53,860 --> 00:48:57,810 To put in other words, it's like a team that's losing 20-1... 506 00:48:57,810 --> 00:49:01,390 having to watch the other team on the offense in the 9th inning. 507 00:49:03,080 --> 00:49:06,360 - Chief. - Yes? 508 00:49:07,050 --> 00:49:10,500 It really does seem like you have no fear. 509 00:49:10,500 --> 00:49:14,230 Of course. You really didn't have to go that far. 510 00:49:14,230 --> 00:49:19,340 It would've been great if your parents lived longer. 511 00:49:19,960 --> 00:49:26,300 If they did, they would've taught you how to have fear and manners. 512 00:49:26,300 --> 00:49:30,280 How to have fear and manners... You can keep at it. 513 00:49:30,280 --> 00:49:33,370 Just be mindful of the counterpart. 514 00:49:44,230 --> 00:49:46,110 I have a request, Director. 515 00:49:46,670 --> 00:49:50,520 Even if the vaccine is not fully developed, can I get it administered? 516 00:49:50,520 --> 00:49:53,420 That's not possible. It can cause a bigger problem. 517 00:49:53,420 --> 00:49:56,910 That's fine. Anything is better than now, don't you think? 518 00:49:57,820 --> 00:49:58,990 I can't, Chairman. 519 00:49:58,990 --> 00:50:02,390 Why is it not possible when I myself want it? 520 00:50:02,390 --> 00:50:06,580 This research was funded with my money. So do as I ask! 521 00:50:07,870 --> 00:50:11,430 Chairman. Please calm down. 522 00:50:13,910 --> 00:50:15,330 I'm sorry. 523 00:50:16,100 --> 00:50:18,730 I got too worked up. 524 00:50:20,350 --> 00:50:23,400 I told you we are almost there. 525 00:50:24,760 --> 00:50:27,150 Why aren't you listening to me? 526 00:50:31,010 --> 00:50:34,930 Never let your frets cause foolishness. 527 00:50:35,640 --> 00:50:37,600 Please don't forget, Chairman. 528 00:50:53,330 --> 00:50:54,840 Doctor! 529 00:50:59,220 --> 00:51:01,560 Oh, Ri Ta! 530 00:51:01,560 --> 00:51:03,850 Wow, how long has it been? 531 00:51:04,700 --> 00:51:07,210 I know, right? What brings you by? 532 00:51:07,210 --> 00:51:09,710 I had a meeting with Doctor Park Do Min. 533 00:51:09,710 --> 00:51:11,910 You can't just leave like this. 534 00:51:11,910 --> 00:51:14,030 You should meet me or Associate Director. 535 00:51:14,030 --> 00:51:17,360 Why... would I bother busy people? 536 00:51:18,010 --> 00:51:21,820 Still... I actually had some questions about my uncle. 537 00:51:21,820 --> 00:51:26,070 Oh, you do? Did Associate Director tell you everything? 538 00:51:27,350 --> 00:51:29,690 - About what? - Oh. 539 00:51:30,240 --> 00:51:33,080 She didn't tell you? 540 00:51:39,790 --> 00:51:45,240 If the Chairman comes asking to be vaccinated, don't respond and call me right away. 541 00:51:45,240 --> 00:51:47,280 Okay, will do. 542 00:51:47,280 --> 00:51:48,530 But... 543 00:51:49,600 --> 00:51:54,320 Weren't the patients in 21A injected with the vaccine even though it's unstable? 544 00:51:54,320 --> 00:51:55,950 Still, we can't to Chairman. 545 00:51:55,950 --> 00:52:02,380 If he experiences adverse effects, we may not be able to continue our research. 546 00:52:04,900 --> 00:52:06,760 I understand what you're saying. 547 00:52:11,660 --> 00:52:14,160 Chief, the data you gave me... 548 00:52:14,160 --> 00:52:18,040 More specifically, VTH-16. 549 00:52:18,040 --> 00:52:20,940 - Yes. - It's truly amazing. 550 00:52:20,940 --> 00:52:23,970 How you were able to develop such an antibody. 551 00:52:25,050 --> 00:52:27,130 Hyun Woo put in a lot of effort. 552 00:52:27,130 --> 00:52:28,930 I see. 553 00:52:28,930 --> 00:52:32,750 But, as you know, it's a very dangerous immune antibody. 554 00:52:32,750 --> 00:52:37,390 It'll kill off not only virus cells, but healthy cells as well. 555 00:52:37,390 --> 00:52:42,070 Additionally, I ran some reaction tests with blood from 21A. 556 00:52:42,070 --> 00:52:44,170 It was fatal as well. 557 00:52:44,170 --> 00:52:48,240 The fact that we couldn't figure out why was the reason for ending the research. 558 00:52:48,240 --> 00:52:51,050 It won't be easy to find the cause. 559 00:52:52,390 --> 00:52:54,310 Perhaps impossible. 560 00:52:54,310 --> 00:52:59,970 I, too, re-opened the research many times, hoping for results, but it always failed. 561 00:53:00,610 --> 00:53:04,140 But, I will continue with this. 562 00:53:04,140 --> 00:53:06,070 I will hold my ground with my will. 563 00:53:07,130 --> 00:53:08,910 You should do that then. 564 00:53:10,860 --> 00:53:15,740 Oh, how's your passive aggressive war with Director going? 565 00:53:17,220 --> 00:53:18,950 It's going well. 566 00:53:18,950 --> 00:53:20,620 That's good to hear. 567 00:53:21,240 --> 00:53:26,090 But, don't you think we need to provoke him with something more? 568 00:53:32,980 --> 00:53:34,440 Yes, I think so. 569 00:53:40,080 --> 00:53:43,300 Aunt, your skin isn't looking too healthy. 570 00:53:43,300 --> 00:53:45,460 I have too many concerns. 571 00:53:45,460 --> 00:53:48,470 I also need to wrap up acquisition of Hanche Hotel. 572 00:53:49,200 --> 00:53:54,380 Oh, right, did Uncle get a physical examination? 573 00:53:54,380 --> 00:53:58,830 That... he asked me to not say anything to you. 574 00:53:59,560 --> 00:54:01,120 He did get one. 575 00:54:01,120 --> 00:54:02,390 When? 576 00:54:02,390 --> 00:54:06,860 Last week at Sung Won Hospital. He didn't want Taemin people to worry. 577 00:54:08,500 --> 00:54:10,030 What about the results? 578 00:54:10,850 --> 00:54:15,400 His glucose level increased a bit, but he's okay. 579 00:54:17,480 --> 00:54:20,200 I see. 580 00:54:20,200 --> 00:54:21,820 That's a relief. 581 00:54:22,230 --> 00:54:24,820 I was concerned about his hand tremors. 582 00:54:25,300 --> 00:54:27,820 That's also because of his glucose level. 583 00:54:29,370 --> 00:54:30,590 Okay. 584 00:54:30,591 --> 00:54:32,861 You have to pretend not to know. 585 00:54:32,861 --> 00:54:36,240 If you tell him, I'll lose credit with the Chairman. 586 00:54:37,538 --> 00:54:39,458 Okay, I'll do that. 587 00:55:32,124 --> 00:55:33,345 Doctor Yoo. 588 00:55:35,965 --> 00:55:38,519 - Yes? - Is something wrong? 589 00:55:40,175 --> 00:55:42,271 No, you should go back to work. 590 00:55:54,965 --> 00:55:59,105 I'm sorry. I should have told you too. 591 00:56:00,030 --> 00:56:03,161 She said it could be a problem at the next shareholder's meetings. 592 00:56:03,161 --> 00:56:05,561 The Associate Director was concerned. 593 00:56:06,189 --> 00:56:09,738 She said we should prepare in advance, so I told her about it. 594 00:56:11,788 --> 00:56:14,417 I thought she would tell you herself. 595 00:56:14,417 --> 00:56:16,747 She must have kept it from you to keep you from worrying. 596 00:56:16,747 --> 00:56:18,119 Yes. 597 00:56:19,010 --> 00:56:21,232 That must have been why. 598 00:56:22,787 --> 00:56:24,405 But, Doctor... 599 00:56:25,182 --> 00:56:27,182 the rare illness my uncle has? 600 00:56:28,898 --> 00:56:33,064 As of now, is there no chance for recovery? 601 00:56:33,679 --> 00:56:36,629 Right now, that's how it is. 602 00:56:42,885 --> 00:56:44,968 And one more thing. 603 00:56:45,689 --> 00:56:48,650 Is this a hereditary illness? 604 00:56:49,444 --> 00:56:52,614 For you, there's a 50:50 chance. 605 00:56:53,990 --> 00:56:56,021 Your father was fine. 606 00:56:56,600 --> 00:56:59,970 But, that doesn't mean you will be safe. 607 00:57:11,256 --> 00:57:13,405 I saw your composition. 608 00:57:13,946 --> 00:57:16,396 Why don't we evaluate it together? 609 00:57:28,868 --> 00:57:31,098 I thought it was really a bomb. 610 00:57:33,528 --> 00:57:37,727 Wow. You're coming off extreme right off the bat. 611 00:57:37,727 --> 00:57:41,538 It's quite the antibody. It eats up everything it touches. 612 00:57:41,538 --> 00:57:44,498 - Does it have a name? - Vampire to human. 613 00:57:45,442 --> 00:57:48,882 VTH, the 16th version. 614 00:57:49,649 --> 00:57:52,629 I like the meaning. Anyways... 615 00:57:53,052 --> 00:57:54,635 What's your reason for showing this to me? 616 00:57:54,635 --> 00:57:55,756 I thought you'd need it. 617 00:57:55,756 --> 00:57:57,213 - Me? - Yes. 618 00:57:58,338 --> 00:58:00,297 You have a hypothetical situation. 619 00:58:00,853 --> 00:58:03,942 If infection spreads through a region because your treatment fails... 620 00:58:03,942 --> 00:58:06,532 that region should be bombarded. 621 00:58:07,748 --> 00:58:10,453 When you do attack, you should use this. 622 00:58:10,453 --> 00:58:11,577 I don't know. 623 00:58:11,577 --> 00:58:14,229 No matter how much I think about it, I don't think I'll need it. 624 00:58:14,252 --> 00:58:17,654 Not enough time has passed for you to make that judgment. 625 00:58:18,561 --> 00:58:21,091 I'll give you more time. 626 00:58:24,507 --> 00:58:27,747 I miss the days when we first met. 627 00:58:28,704 --> 00:58:31,472 We were very polite with one another. 628 00:58:31,472 --> 00:58:33,215 And we respected each other. 629 00:58:33,215 --> 00:58:35,393 I like things much better, right now. 630 00:58:36,338 --> 00:58:40,878 Also, you keep insisting that your research is perfect. 631 00:58:41,511 --> 00:58:43,581 I'm telling you, it's not. 632 00:58:44,120 --> 00:58:48,152 So why did your team disperse like that? 633 00:58:49,850 --> 00:58:53,237 If you had stayed with Doctor Jung and your friends... 634 00:58:53,237 --> 00:58:55,547 you would have succeeded by now. 635 00:58:56,526 --> 00:59:00,087 Oh... I see. 636 00:59:00,087 --> 00:59:04,176 You couldn't bring it up to them because of pride. 637 00:59:04,607 --> 00:59:05,898 'Let's work together.' 638 00:59:08,525 --> 00:59:10,462 I'm more than enough on my own. 639 00:59:10,462 --> 00:59:13,886 Throw away your pride and just say it. 640 00:59:14,484 --> 00:59:17,572 Then, at least, I will help you out. 641 00:59:20,071 --> 00:59:21,100 What is it? 642 00:59:21,484 --> 00:59:24,757 Does it hurt your pride to ask me? 643 00:59:27,271 --> 00:59:31,519 Or... is it not a matter of pride? 644 00:59:32,628 --> 00:59:34,078 Did you perhaps... 645 00:59:34,078 --> 00:59:38,180 not get recognition from your mentor and your friends? 646 00:59:38,983 --> 00:59:40,612 Is that really it? 647 00:59:43,778 --> 00:59:45,619 Or... 648 00:59:45,619 --> 00:59:49,569 Let's see... did everyone say it couldn't be done. 649 00:59:50,287 --> 00:59:53,587 But, you behaved recklessly and dangerously... 650 00:59:55,872 --> 00:59:58,202 and pushed forward on your own? 651 00:59:58,202 --> 01:00:00,002 - Shut up. - Well now. 652 01:00:00,377 --> 01:00:02,087 Why are you acting scary like this? 653 01:00:03,738 --> 01:00:06,642 What do you know to talk so carelessly in front of me? 654 01:00:06,642 --> 01:00:08,139 I'm talking because I know something. 655 01:00:08,139 --> 01:00:12,392 I made the right call. Everyone was scared without even trying. 656 01:00:13,206 --> 01:00:15,866 An individuals' fear nearly threw everything down the drain. 657 01:00:15,866 --> 01:00:21,338 Wasn't it your greed that you ignored your friends and mentor's conscience? 658 01:00:21,338 --> 01:00:23,826 They were perfectly wrong and they were cowards. 659 01:00:24,409 --> 01:00:26,829 They never had any right to have this to begin with. 660 01:00:26,829 --> 01:00:30,620 So, they were cowards who were wrong. 661 01:00:30,620 --> 01:00:32,961 And they had no right, so you must have really hated them. 662 01:00:32,961 --> 01:00:34,765 Don't talk to me in that way. 663 01:00:36,172 --> 01:00:39,818 And that's what's made you think of having it all to yourself. 664 01:00:39,818 --> 01:00:41,463 I told you not to talk to me that way! 665 01:00:41,463 --> 01:00:43,836 Is that why you killed them? My parents and everyone! 666 01:00:43,836 --> 01:00:47,468 That's right! I killed them! I ordered them killed! It was me! 667 01:01:20,472 --> 01:01:23,471 You didn't forget everything I said, did you? 668 01:01:23,471 --> 01:01:26,855 Whatever it is, show me everything. I'll look at it for now and enjoy it. 669 01:01:26,855 --> 01:01:30,067 You take pleasure in giving pain to the patients. 670 01:01:30,067 --> 01:01:32,187 And on top of that, you murdered someone! 671 01:01:32,187 --> 01:01:33,770 This is the last time. 672 01:01:33,770 --> 01:01:36,362 The last time the Director's affection's for you gets you special treatment. 673 01:01:36,362 --> 01:01:40,154 You... I'll kill you very soon. 674 01:01:40,690 --> 01:01:42,789 You say I've been bitten by a dog. 675 01:01:42,789 --> 01:01:44,832 How would I stop a dog? 676 01:01:44,832 --> 01:01:46,915 I've found the real reason. 677 01:01:46,915 --> 01:01:49,924 I want to love with a human's heart. 51890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.