Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:07,030 --> 00:00:09,533
[Episode 15]
3
00:01:16,001 --> 00:01:18,350
I'm not much of a hunter.
4
00:01:18,825 --> 00:01:21,281
But, he was hanging out in front of
my house so blatantly.
5
00:01:22,379 --> 00:01:23,816
I caught him and brought him here.
6
00:01:25,925 --> 00:01:28,554
Oh, I didn't kill him.
7
00:01:28,554 --> 00:01:31,714
Instead, I did give him a small amount
of tranquilizer.
8
00:01:32,374 --> 00:01:35,623
No wait... it wasn't a small amount.
It was a lot.
9
00:01:36,249 --> 00:01:38,702
He'll wake up much later.
10
00:01:38,702 --> 00:01:40,636
Why did you bring him to me?
11
00:01:40,636 --> 00:01:43,068
He's one of infected that have been
after the both of us.
12
00:01:43,068 --> 00:01:45,157
Now that I've caught him,
of course I should share.
13
00:01:45,825 --> 00:01:49,021
Is that the only reason?
14
00:01:49,021 --> 00:01:51,320
Of course,
I have a more important reason why.
15
00:01:53,317 --> 00:01:57,395
Kill him for me... Director.
16
00:02:04,656 --> 00:02:08,652
Whether it's a human or an infected,
I've never killed before.
17
00:02:08,652 --> 00:02:13,652
From what I saw of you last time,
you seem very comfortable with it.
18
00:02:13,652 --> 00:02:16,009
I'm not all that comfortable with it.
19
00:02:16,009 --> 00:02:20,108
Why don't you take this
opportunity to do it yourself?
20
00:02:21,227 --> 00:02:25,627
Isn't it something you
ought try once anyhow?
21
00:02:25,627 --> 00:02:27,550
I'll do when the time comes.
22
00:02:28,477 --> 00:02:30,786
But this time,
I'd like to request that you do it.
23
00:02:31,701 --> 00:02:36,151
And once it's done,
please send me a picture.
24
00:02:37,007 --> 00:02:39,225
It's not that I don't trust you,
Director.
25
00:02:39,785 --> 00:02:43,541
I'd like to see how he looks
when he's dead.
26
00:02:44,586 --> 00:02:49,546
He wouldn't show up somewhere
alive or anything, right?
27
00:02:50,841 --> 00:02:53,300
I should get going now.
28
00:02:53,300 --> 00:02:57,090
I'm sorry for the inconvenience
I've caused.
29
00:03:11,992 --> 00:03:15,612
Do you really the Director will
get rid of that infected man?
30
00:03:15,612 --> 00:03:17,114
That's what I'm saying.
31
00:03:17,817 --> 00:03:20,327
It will be a while before
the tranquilizer wears off.
32
00:03:20,327 --> 00:03:23,489
Whether he kills him or not,
that's not what's important.
33
00:03:23,489 --> 00:03:28,240
If he kills him,
he's killing a long-time follower.
34
00:03:28,240 --> 00:03:33,916
If he doesn't kill him,
he's revealing his true self to me.
35
00:03:35,206 --> 00:03:37,224
That's quite the dilemma.
36
00:03:37,224 --> 00:03:38,723
That's true.
37
00:03:38,723 --> 00:03:41,305
That could be more frustrating
for the Director.
38
00:03:41,305 --> 00:03:46,845
Then, we'll just sit back and
wait for the picture proof.
39
00:03:47,513 --> 00:03:49,284
Most likely, he won't kill him.
40
00:03:49,284 --> 00:03:51,084
Why do you think that?
41
00:03:51,084 --> 00:03:52,700
It would hurt his pride.
42
00:03:52,700 --> 00:03:56,499
To go along with my prank
like that.
43
00:03:56,996 --> 00:04:01,176
Then, we can sleep without
a worry tonight.
44
00:04:17,226 --> 00:04:18,452
Kill him.
45
00:04:20,318 --> 00:04:22,705
- But, Doctor...
- Kill him.
46
00:04:27,372 --> 00:04:31,471
Thank you for all the years, Doctor.
47
00:04:35,283 --> 00:04:37,792
J is like a brother to me.
48
00:04:39,045 --> 00:04:40,138
So?
49
00:04:40,138 --> 00:04:42,208
I will kill Park Ji Sang instead.
50
00:04:42,496 --> 00:04:44,009
Then everything will be...
51
00:04:52,467 --> 00:04:54,638
We've been together for 40 years.
52
00:04:54,638 --> 00:04:57,884
It is enough that Do Sung and Hyuk Joong
sacrificed their lives.
53
00:05:04,180 --> 00:05:06,580
Tell me why!
54
00:05:07,161 --> 00:05:12,120
Tell me why you have become
my weakness!
55
00:05:12,779 --> 00:05:13,597
I apologize.
56
00:05:13,597 --> 00:05:19,078
I didn't save you from death,
so that you could be insulted like this.
57
00:05:20,687 --> 00:05:26,285
If we fail from a small mistake...
58
00:05:26,285 --> 00:05:28,667
all of our time together...
59
00:05:30,740 --> 00:05:34,699
it becomes nothing,
but time we spent preparing for failure.
60
00:05:35,771 --> 00:05:40,600
All that will be left is... nothing.
61
00:05:57,871 --> 00:05:59,392
Why aren't you sleeping?
62
00:06:00,362 --> 00:06:02,993
Since you're body temperature is
normal, aren't you cold these days?
63
00:06:04,241 --> 00:06:05,663
I can endure it.
64
00:06:06,417 --> 00:06:09,532
It's not so bad.
65
00:06:10,866 --> 00:06:12,964
Do you want to sleep in the room?
66
00:06:14,073 --> 00:06:15,305
What about you?
67
00:06:15,305 --> 00:06:17,965
I'll sleep on bed.
Chief, you can sleep on the floor.
68
00:06:17,965 --> 00:06:20,114
There's lots of room the floor.
69
00:06:20,486 --> 00:06:23,377
Forget it. There should be a distinction
between women and men.
70
00:06:23,377 --> 00:06:25,569
Goodness.
71
00:06:25,569 --> 00:06:28,414
Have you been living since the
end of the Joseon era?
72
00:06:33,664 --> 00:06:36,385
I feel like I'm being an annoyance.
73
00:06:37,295 --> 00:06:40,715
Should I just go back to my place?
74
00:06:42,222 --> 00:06:44,443
What are you talking about?
75
00:06:44,928 --> 00:06:47,697
- Forget about it.
- You startled me.
76
00:06:48,268 --> 00:06:50,657
Why are you getting so upset?
77
00:06:50,657 --> 00:06:53,940
Don't leave until I've decided that
it's safe.
78
00:06:55,870 --> 00:07:00,079
Okay. I won't leave until you
finish making your decision.
79
00:07:02,318 --> 00:07:03,618
Go to sleep.
80
00:07:12,760 --> 00:07:16,984
Can't you stay a little longer?
81
00:07:20,192 --> 00:07:23,031
I'm having trouble sleeping tonight.
82
00:07:25,548 --> 00:07:27,928
Should I sing you a lullaby or something?
83
00:07:29,479 --> 00:07:31,509
I don't need anything like that.
84
00:07:32,587 --> 00:07:37,157
Just... stay next to me.
85
00:07:38,840 --> 00:07:42,390
You don't even have to say anything.
86
00:08:25,387 --> 00:08:26,808
Come in.
87
00:08:29,223 --> 00:08:31,093
It's a nice morning, isn't it?
88
00:08:34,038 --> 00:08:34,966
Yes, it is.
89
00:08:34,966 --> 00:08:38,126
By the way,
you didn't send me that picture.
90
00:08:38,126 --> 00:08:40,073
I waited all night.
91
00:08:41,122 --> 00:08:44,050
I didn't think it was necessary
to show you.
92
00:08:44,050 --> 00:08:45,225
Why's that?
93
00:08:45,225 --> 00:08:49,201
There's no need to publicize a
harsh image like that.
94
00:08:50,156 --> 00:08:51,695
Because it's too harsh?
95
00:08:52,622 --> 00:08:55,912
Thank you for keeping my feelings
in mind.
96
00:08:56,434 --> 00:08:59,090
Well, we'll just say that I saw it then.
97
00:08:59,090 --> 00:09:01,301
Since, I trust you, Director.
98
00:09:04,677 --> 00:09:08,558
Oh right, I have something
I need to do today.
99
00:09:08,558 --> 00:09:12,974
There might be a small commotion.
Please understand.
100
00:09:26,416 --> 00:09:28,366
- Is that true?
- Yes.
101
00:09:28,722 --> 00:09:31,056
But, how are you going
deal with the aftermath?
102
00:09:31,056 --> 00:09:33,506
The aftermath? I was depending on you
to take care of it.
103
00:09:33,506 --> 00:09:35,662
- Me?
- Yes.
104
00:09:35,662 --> 00:09:38,675
- Why? Can't you take care of it?
- Well, it's not that.
105
00:09:38,675 --> 00:09:41,696
Do it! Just go for it.
I'll take responsibility.
106
00:09:54,160 --> 00:09:57,022
Prepare the apparatus I need to
withdraw blood, please.
107
00:09:57,022 --> 00:09:59,221
I'll be drawing for maybe four or
five patients.
108
00:09:59,640 --> 00:10:00,780
Chief...
109
00:10:00,780 --> 00:10:02,555
- Do you, perhaps, have approval?
- No.
110
00:10:02,555 --> 00:10:03,950
It's just me, on my own.
111
00:10:03,950 --> 00:10:07,311
We'll take care it,
so don't worry about it, Nurse.
112
00:10:07,929 --> 00:10:10,081
If another commotion arises like
last time...
113
00:10:10,081 --> 00:10:13,221
I can't promise that it won't,
but I'll end it as soon as possible.
114
00:10:13,899 --> 00:10:15,582
As soon as possible.
115
00:10:55,903 --> 00:10:57,823
This has nothing to do with you.
116
00:10:58,406 --> 00:11:01,087
You can't get mixed up in this
like last time, so step outside.
117
00:11:03,108 --> 00:11:04,244
Go on.
118
00:11:05,373 --> 00:11:06,943
I'll be fine.
119
00:11:37,623 --> 00:11:39,302
Restrain them, like you did last time.
120
00:11:40,086 --> 00:11:41,326
Don't let them get away.
121
00:12:01,236 --> 00:12:03,216
If you keep doing this,
it can get problematic.
122
00:12:03,216 --> 00:12:04,907
Then, let it be a problem.
123
00:12:09,520 --> 00:12:11,836
I'm asking you, politely.
124
00:12:11,836 --> 00:12:14,905
Please hand over the blood sample.
125
00:12:14,905 --> 00:12:17,878
Please move out of the way. We're busy.
126
00:12:18,469 --> 00:12:20,142
We can't move.
127
00:12:27,084 --> 00:12:29,304
Move before I finish my counting.
128
00:12:29,304 --> 00:12:33,370
If you don't, you'll spend the day
looking at the ceiling of the clinic.
129
00:12:33,370 --> 00:12:35,419
I'll make sure you can't get up.
130
00:13:17,739 --> 00:13:19,535
You all should have taken my word for it.
131
00:13:21,538 --> 00:13:24,911
Nurse, please call some people
from the clinic.
132
00:13:24,911 --> 00:13:26,723
That looked really painful.
133
00:13:38,370 --> 00:13:40,080
Which way are they heading?
134
00:13:41,440 --> 00:13:43,321
Head over there right now.
135
00:14:04,473 --> 00:14:06,472
How could something like this...
136
00:14:09,092 --> 00:14:12,134
- Chief!
- Yes, yes.
137
00:14:14,959 --> 00:14:16,149
Yes...
138
00:14:16,149 --> 00:14:20,160
These are the exam results for
the multiple myeloma patient.
139
00:14:20,683 --> 00:14:23,473
Did you check the patient's
immunoglobulin, as well?
140
00:14:23,473 --> 00:14:24,553
Yes.
141
00:14:25,454 --> 00:14:28,385
So, what were you up to?
142
00:14:29,064 --> 00:14:31,443
Uh... nothing. Nothing.
143
00:14:31,443 --> 00:14:35,384
You're acting strange lately.
It seems like you're hiding something.
144
00:14:35,384 --> 00:14:38,262
Hide? What would I hide?
145
00:14:38,262 --> 00:14:40,897
What secrets would I have from you,
Doctor Choi?
146
00:14:40,897 --> 00:14:42,405
Of course you do!
147
00:14:42,405 --> 00:14:44,475
Last year, when you had a prostate
infection, for two weeks you...
148
00:14:44,475 --> 00:14:47,443
Hey, hey... why would you bring that up?
149
00:14:47,443 --> 00:14:52,121
Anyways if you have another secret,
I'll be very upset.
150
00:14:52,121 --> 00:14:55,030
- For real.
- Okay.
151
00:15:08,257 --> 00:15:09,958
What's going on?
152
00:15:09,958 --> 00:15:13,698
Chief! These are blood samples
from ward 21A.
153
00:15:39,309 --> 00:15:41,515
Gosh, seriously those punks.
154
00:15:41,515 --> 00:15:43,219
What are we? Criminals?
155
00:15:44,098 --> 00:15:47,179
I've set aside half of the blood
you withdrew in another place.
156
00:15:47,179 --> 00:15:48,777
Please pass it along to Joo Hyun Woo.
157
00:15:48,777 --> 00:15:50,471
I will. Thank you.
158
00:15:50,471 --> 00:15:52,120
But, will you be okay?
159
00:15:52,120 --> 00:15:55,034
You've made a mess out of ward 21A.
160
00:15:55,069 --> 00:15:58,452
This would never have been solved
by being a gentlemen.
161
00:15:58,452 --> 00:16:01,024
We should have done this to begin with.
162
00:16:01,024 --> 00:16:02,764
If it weren't for my uncle back then...
163
00:16:03,382 --> 00:16:04,922
That's true.
164
00:16:04,922 --> 00:16:08,162
And I wouldn't have been
embarrassed that wench Suh Hye Ri.
165
00:16:08,162 --> 00:16:10,876
I'm sure you know this,
but please handle this with care.
166
00:16:10,876 --> 00:16:13,575
Yes. I'll take special care and
handle it well.
167
00:16:13,575 --> 00:16:16,787
You need pay special attention and
handle it with care too. Okay?
168
00:16:16,787 --> 00:16:20,845
Wait now, it seems like you all know
something.
169
00:16:20,845 --> 00:16:24,143
I feel like I'm slightly out of the loop.
170
00:16:25,732 --> 00:16:30,214
There is something, isn't there...
something only I don't know!
171
00:16:30,849 --> 00:16:35,389
Wow... I have never seen you
enter without knocking, Director.
172
00:16:37,846 --> 00:16:42,538
Please return the blood samples
that you took.
173
00:16:42,538 --> 00:16:44,905
Oh dear. What should we do, Director?
174
00:16:44,905 --> 00:16:47,251
It's already being processed
in the machine.
175
00:16:47,251 --> 00:16:49,766
It is not something you people
should handle so...
176
00:16:49,766 --> 00:16:52,036
It's not something we should handle
so carelessly?
177
00:16:58,574 --> 00:17:03,227
Why don't we talk... Chief Park Ji Sang?
178
00:17:15,185 --> 00:17:21,644
I didn't realize you'd behave so
brashly and thoughtlessly, Chief.
179
00:17:21,644 --> 00:17:26,873
Using your skills as a infected on
human beings is not right.
180
00:17:26,873 --> 00:17:28,863
Actually, I am quite the fighter.
181
00:17:28,863 --> 00:17:33,203
It wasn't necessary for me to use
my skills as an infected.
182
00:17:34,006 --> 00:17:36,666
It seems like you've become
free of burdens, lately.
183
00:17:37,877 --> 00:17:39,997
I had thought you were a very
troubled person.
184
00:17:39,997 --> 00:17:42,977
At that time, I had something to fear.
185
00:17:42,977 --> 00:17:45,156
So, I felt anxiety about it.
186
00:17:45,192 --> 00:17:48,862
But now,
I have no reason for any of that.
187
00:17:50,917 --> 00:17:53,616
Why did you do something like this today?
188
00:17:53,616 --> 00:17:56,856
You're utilizing our virus for
this research.
189
00:17:56,856 --> 00:17:59,536
So, I became very curious about it.
190
00:17:59,536 --> 00:18:04,566
If this becomes public to the world,
do you realize what would happen?
191
00:18:04,566 --> 00:18:09,016
That won't happen.
It will stay within that group only.
192
00:18:09,814 --> 00:18:13,204
I have nothing to gain from telling
everyone about this either.
193
00:18:14,026 --> 00:18:17,516
It will be for our eyes only.
194
00:18:17,516 --> 00:18:19,937
What would change if you all saw it?
195
00:18:20,721 --> 00:18:24,599
We would get to figure out why
this research is falling apart.
196
00:18:30,894 --> 00:18:33,183
You are always quite pessimistic.
197
00:18:33,183 --> 00:18:36,653
It's not that I'm pessimistic,
I'm just being honest.
198
00:18:38,310 --> 00:18:41,419
On top of that, I suppose we'll find out
just how talented you are, Director.
199
00:18:42,933 --> 00:18:45,598
If you're not up for it,
should we just stop now?
200
00:18:45,598 --> 00:18:48,085
No, why don't you give it a go?
201
00:18:48,581 --> 00:18:52,193
I'd like to hear a more objective
assessment of my talents.
202
00:18:52,193 --> 00:18:53,531
Thank you.
203
00:19:15,324 --> 00:19:16,879
[Death Certificate]
204
00:19:16,879 --> 00:19:18,993
[Employee Information Card]
205
00:19:19,109 --> 00:19:21,622
Suh Hye Ri's place of residence is clean.
206
00:19:21,622 --> 00:19:24,002
And her car is still parked in her
parking lot.
207
00:19:24,471 --> 00:19:28,461
By looking at her closet and make up,
it's clear that she packed luggage.
208
00:19:29,035 --> 00:19:31,745
However, I can't seem to locate her.
209
00:19:32,165 --> 00:19:34,155
Her cell phone has been shut down,
as well.
210
00:19:41,260 --> 00:19:45,390
Stop the investigation for now.
I have something else in mind.
211
00:19:53,907 --> 00:19:56,265
If you truly mean that and
you are sincere...
212
00:19:56,265 --> 00:19:58,227
I hope you and I are alike.
213
00:19:59,316 --> 00:20:02,520
I hope you will not be swayed or
influenced by what's around you.
214
00:20:02,520 --> 00:20:04,302
And stay true to your convictions.
215
00:20:05,213 --> 00:20:09,573
Those convictions should be displayed
by your loyal actions.
216
00:20:11,770 --> 00:20:13,120
Sis.
217
00:20:13,990 --> 00:20:15,750
Hey, Soo Yun.
218
00:20:16,130 --> 00:20:18,790
I have a favor to ask you.
219
00:20:18,790 --> 00:20:20,290
What kind of favor?
220
00:20:22,620 --> 00:20:24,550
You're seriously not leaving?
221
00:20:24,950 --> 00:20:27,540
You can't see the results.
222
00:20:27,540 --> 00:20:29,920
The results are from the tests I ordered.
223
00:20:29,920 --> 00:20:31,710
It's not allowed. Never.
224
00:20:31,710 --> 00:20:35,000
What is this?
Any Joe Schmoe has a say now?
225
00:20:39,020 --> 00:20:40,670
Do not move.
226
00:20:43,370 --> 00:20:44,500
Get the results.
227
00:20:44,500 --> 00:20:48,000
I said... do not move.
228
00:20:48,000 --> 00:20:49,580
What...
229
00:20:51,030 --> 00:20:52,610
Get out.
230
00:20:55,830 --> 00:20:57,020
I can't leave.
231
00:20:57,020 --> 00:21:00,290
Whether we give it to you or not,
you won't be able to leave with it.
232
00:21:06,730 --> 00:21:08,050
Yes, Director.
233
00:21:13,160 --> 00:21:14,460
Yes, sir.
234
00:21:29,250 --> 00:21:33,570
Shouldn't you show them to your seniors first? You're reading them first?
235
00:21:47,920 --> 00:21:49,220
Hey!
236
00:21:49,220 --> 00:21:52,050
It's really true they exist, right?
Right?
237
00:21:52,050 --> 00:21:54,950
You should know since you saw
the test results.
238
00:21:54,950 --> 00:21:58,300
Then if you get infected with VBT-01...
239
00:21:58,300 --> 00:22:01,020
you become a vampire, right?
240
00:22:01,020 --> 00:22:03,040
I guess?
241
00:22:03,810 --> 00:22:08,130
What you tested today was made into
vaccines, so it probably won't work.
242
00:22:08,130 --> 00:22:12,110
In any case, you really need to
keep this a secret.
243
00:22:12,110 --> 00:22:14,840
This is a huge deal, for real.
244
00:22:14,840 --> 00:22:18,880
Okay, I get it. But if...
245
00:22:18,880 --> 00:22:22,150
this virus does exist in real life...
246
00:22:22,150 --> 00:22:27,110
Maybe Chief Park Ji Sang is
infected, as well?
247
00:22:28,050 --> 00:22:29,910
I keep having these suspicions.
248
00:22:29,910 --> 00:22:33,280
No way! You're going overboard again.
249
00:22:34,450 --> 00:22:38,430
I'm going to find out. For sure.
250
00:22:38,430 --> 00:22:42,140
Hey, why do you need to find out
about that? Why?
251
00:22:42,140 --> 00:22:44,190
Why are you getting angry?
252
00:22:44,190 --> 00:22:48,280
I mean you two are acting
beyond suspicious.
253
00:22:48,280 --> 00:22:50,750
Now that you guys live together...
254
00:22:50,750 --> 00:22:54,600
Hm, is it nice? Hm?
255
00:22:54,600 --> 00:22:57,640
We're not living together.
Careful what you say!
256
00:22:58,680 --> 00:23:02,140
Well, you guys are living together.
What else would you call it?
257
00:23:08,100 --> 00:23:13,140
I think something happened?
The hospital's been noisy.
258
00:23:13,140 --> 00:23:16,150
I think so...
259
00:23:16,150 --> 00:23:18,080
You shouldn't worry about it.
260
00:23:19,620 --> 00:23:24,430
Honey, the drugs must be quite potent.
261
00:23:25,120 --> 00:23:29,340
It gives me quite a bit of mood swings.
262
00:23:30,580 --> 00:23:34,810
- I'm sorry.
- It's okay. I understand.
263
00:23:35,510 --> 00:23:39,230
Your progress alone makes
things okay for me.
264
00:23:40,620 --> 00:23:42,050
Thank you.
265
00:23:42,050 --> 00:23:45,360
Rest while they are waiting
on the test results.
266
00:23:47,010 --> 00:23:48,570
Dad.
267
00:23:50,570 --> 00:23:52,220
Yes, Soo Yun?
268
00:23:52,860 --> 00:23:55,870
I wrote a letter for you.
To encourage you.
269
00:23:55,870 --> 00:23:57,170
You did?
270
00:23:57,170 --> 00:24:01,000
I didn't have any nice letter paper and
envelope, so I just wrote it here.
271
00:24:01,000 --> 00:24:03,060
She gave me the paper.
272
00:24:05,690 --> 00:24:07,430
Here you go, Dad.
273
00:24:10,600 --> 00:24:14,670
Wait! You can't read it out aloud.
274
00:24:17,160 --> 00:24:18,220
Oh!
275
00:24:19,770 --> 00:24:21,540
Sorry Dad!
276
00:24:29,540 --> 00:24:30,880
Honey!
277
00:24:34,300 --> 00:24:35,350
Dad...
278
00:24:36,560 --> 00:24:38,060
Are you okay Soo Yun?
279
00:24:39,170 --> 00:24:40,710
Soo Yun...
280
00:24:43,010 --> 00:24:45,250
Soo Yun...
281
00:24:51,340 --> 00:24:52,920
Soo Yun?
282
00:24:57,350 --> 00:25:00,100
Choi Woo Shik got the third round of
vaccine, right?
283
00:25:00,840 --> 00:25:02,120
Yes.
284
00:25:02,120 --> 00:25:04,440
Tell me the truth.
285
00:25:04,440 --> 00:25:05,950
About what?
286
00:25:06,540 --> 00:25:09,420
It's not the same vaccine that
I know about, right?
287
00:25:10,750 --> 00:25:13,440
I said to tell me the truth.
288
00:25:13,440 --> 00:25:18,060
I don't think I need to report to you?
289
00:25:47,500 --> 00:25:52,420
Just because Director values you, it
doesn't mean I should do the same.
290
00:25:52,920 --> 00:25:56,920
Please refrain from touching me
from now on.
291
00:26:21,790 --> 00:26:26,330
As you can see, these are the results.
292
00:26:27,280 --> 00:26:29,750
I mean, what were they thinking?
293
00:26:30,850 --> 00:26:32,040
Oh, yeah.
294
00:26:32,460 --> 00:26:35,860
There's a patient named
Lee Na Jung, right?
295
00:26:35,860 --> 00:26:38,260
Yes, a child.
296
00:26:38,260 --> 00:26:41,530
She doesn't have anything. She's clean.
297
00:26:42,480 --> 00:26:45,460
I guess they left her alone since she's
still a kid. Thankfully.
298
00:26:45,460 --> 00:26:50,820
According to the analysis, it looks like
the vaccine is embedded in the serum.
299
00:26:50,820 --> 00:26:53,930
Is combining like that possible?
I mean medically.
300
00:26:53,930 --> 00:26:56,190
VBT-01 makes it possible.
301
00:26:57,990 --> 00:26:59,700
What is it?
302
00:26:59,700 --> 00:27:03,950
I want to know more about the vaccine
used for the third round.
303
00:27:05,670 --> 00:27:06,950
Why all of a sudden?
304
00:27:06,950 --> 00:27:09,490
It seems to be different than
what I know.
305
00:27:09,490 --> 00:27:10,500
That's right.
306
00:27:11,070 --> 00:27:14,010
It's much improved than the version
you know.
307
00:27:14,010 --> 00:27:16,940
Can you tell me more in detail?
308
00:27:16,940 --> 00:27:21,650
Simply, it's a hybrid of immune serum
and vaccine.
309
00:27:22,090 --> 00:27:26,380
The immune serum increases the immunity
as expected.
310
00:27:26,970 --> 00:27:29,340
But, the vaccine structure and
its level is off.
311
00:27:29,850 --> 00:27:33,860
It could be live vaccine, but still...
312
00:27:33,860 --> 00:27:37,260
VBT-01 subcultures were minimized.
313
00:27:37,260 --> 00:27:39,230
What do you mean?
314
00:27:39,230 --> 00:27:43,250
It's not really a vaccine.
It's in a state similar to the infection.
315
00:27:43,620 --> 00:27:46,250
If it's in a similar state
as the infection...
316
00:27:46,680 --> 00:27:51,650
If its balance with the immune serum breaks,
you can immediately become infected.
317
00:27:51,650 --> 00:27:56,120
And the infected can infect others.
318
00:27:56,125 --> 00:27:57,276
Of course.
319
00:27:57,276 --> 00:28:01,474
Right now, that balance is a
serious problem.
320
00:28:01,909 --> 00:28:03,435
It's too unstable.
321
00:28:07,992 --> 00:28:12,135
Why is your expression like that?
322
00:28:12,135 --> 00:28:15,665
Isn't vaccine with minimized subcultures
our last resort?
323
00:28:16,182 --> 00:28:20,504
If the top method is the best method,
then there's nothing wrong using it now.
324
00:28:23,880 --> 00:28:25,680
Is something wrong?
325
00:28:28,889 --> 00:28:32,140
No, it's not that. I was just curious.
326
00:28:33,721 --> 00:28:37,861
It seems like you're asking
many questions lately.
327
00:28:39,913 --> 00:28:41,728
I'm sorry.
328
00:28:42,610 --> 00:28:44,051
Doctor...
329
00:28:45,880 --> 00:28:48,325
I want to ask you once more.
330
00:28:48,865 --> 00:28:53,006
Please make sure Na Jung
is not used as a research subject.
331
00:28:54,219 --> 00:28:56,219
Okay, I'll do that.
332
00:28:59,038 --> 00:29:00,264
Ga Yeon.
333
00:29:02,091 --> 00:29:06,241
I hope you do not become
a weakness for me.
334
00:29:07,983 --> 00:29:12,612
If you become my weakness,
it would be a very fatal one.
335
00:29:15,796 --> 00:29:17,696
I will keep that in mind.
336
00:30:00,065 --> 00:30:02,489
- Have you all gathered?
- Yes.
337
00:30:03,027 --> 00:30:07,006
Make sure they are medicate themselves
with the compound and hide their true form.
338
00:30:07,006 --> 00:30:08,729
Yes, Doctor.
339
00:30:25,808 --> 00:30:27,412
Hey!
340
00:30:29,518 --> 00:30:32,356
Who told you,
you could leave the hospital? Huh?
341
00:30:32,356 --> 00:30:34,455
I'm sorry, sir. I'm sorry.
342
00:30:34,455 --> 00:30:36,718
All the orders all a mess
because of you.
343
00:30:36,718 --> 00:30:39,318
I'm sorry.
I'll start my shift right away.
344
00:30:39,318 --> 00:30:41,279
Don't just say it...
345
00:30:41,279 --> 00:30:44,069
Sir, I'll take care of it.
346
00:30:44,936 --> 00:30:47,073
Gosh, seriously!
347
00:30:52,013 --> 00:30:55,029
If you're heading out,
you should have told me.
348
00:30:55,029 --> 00:30:56,407
I'm sorry.
349
00:30:56,407 --> 00:31:01,153
I don't know about him,
but you can talk to me.
350
00:31:01,153 --> 00:31:02,287
Yes, sir.
351
00:31:02,287 --> 00:31:05,363
Okay. Get changed and come to ICU.
352
00:31:05,363 --> 00:31:06,585
Yes.
353
00:31:10,280 --> 00:31:15,250
A night stroll for the first time
in a long time. How refreshing.
354
00:31:18,290 --> 00:31:20,990
You had a lot to manage today.
355
00:31:20,990 --> 00:31:23,450
Making appearances here and there.
356
00:31:23,450 --> 00:31:28,290
Although the outcome is serious.
357
00:31:30,720 --> 00:31:34,750
Oh, what's with him?
Why do you keep smiling?
358
00:31:35,250 --> 00:31:38,360
Because I remembered something
all of a sudden.
359
00:31:39,350 --> 00:31:43,480
When I first came to work here,
you and your LA-style makeup.
360
00:31:44,170 --> 00:31:46,020
Gosh, seriously.
361
00:31:46,020 --> 00:31:48,920
Why are you bringing that up?
Don't do that.
362
00:31:49,390 --> 00:31:50,450
Okay.
363
00:31:50,970 --> 00:31:54,030
- I said stop it!
- Okay.
364
00:31:55,180 --> 00:31:56,790
Honey...
365
00:31:57,740 --> 00:32:00,150
Guess where I am!
366
00:32:00,870 --> 00:32:04,080
Honey! I don't know where you are.
367
00:32:04,080 --> 00:32:06,620
Where are you hiding?
368
00:32:06,620 --> 00:32:08,180
I'm right here!
369
00:32:09,760 --> 00:32:12,340
You're so mischievous.
370
00:32:12,340 --> 00:32:15,570
This place is full of flowers so
I couldn't find you.
371
00:32:15,990 --> 00:32:19,350
Oh, I don't know about that...
Let's go.
372
00:32:23,290 --> 00:32:24,680
What the heck was that?
373
00:32:25,020 --> 00:32:27,200
Shall we do it too? For fun?
374
00:32:27,200 --> 00:32:28,890
Don't even think about it.
375
00:32:28,890 --> 00:32:31,160
Just once... As a joke. It's for fun.
376
00:32:31,160 --> 00:32:33,900
Even if it's a joke, I won't. I can't!
377
00:32:38,170 --> 00:32:39,500
I said, don't do it...
378
00:32:46,560 --> 00:32:49,180
Guess where I am!
379
00:32:51,170 --> 00:32:52,510
Right there.
380
00:32:52,510 --> 00:32:57,140
Goodness, you should pretend to not know
like that other guy.
381
00:32:57,140 --> 00:32:59,300
How can I pretend?
382
00:33:00,200 --> 00:33:02,870
When there's a talking flower...
383
00:33:13,910 --> 00:33:17,920
Oh, ugh, he is crazy.
384
00:33:25,080 --> 00:33:28,300
What are you going to do with my hand?
Shriveled from corniness.
385
00:33:29,530 --> 00:33:31,300
I can straighten it for you.
386
00:34:01,300 --> 00:34:03,220
If it's all straightened out,
I can let go.
387
00:34:05,480 --> 00:34:09,710
No, it'll take a while.
388
00:35:01,150 --> 00:35:03,440
[32.2]
389
00:37:10,940 --> 00:37:14,060
Reset the CCTV recording right away.
Now!
390
00:37:14,570 --> 00:37:16,820
Make sure the guards don't talk.
391
00:37:47,380 --> 00:37:49,680
Do you have hormone issues or something?
392
00:37:49,680 --> 00:37:52,180
You shed so much hair.
393
00:37:52,180 --> 00:37:54,680
It's like that for all girls with
long hair.
394
00:37:54,680 --> 00:37:57,190
You never dated a girl with long hair?
395
00:37:57,190 --> 00:37:58,240
Nope.
396
00:37:58,240 --> 00:38:00,820
- Then what about girls with short hair?
- Never dated them.
397
00:38:00,820 --> 00:38:03,130
- Then what about medium-length hair?
- Never dated them.
398
00:38:03,440 --> 00:38:06,030
Then you never dated a girl?
399
00:38:08,260 --> 00:38:11,150
When an infected feels love,
the pituitary gland
400
00:38:11,150 --> 00:38:15,440
over-produces phenethylamine and
oxytocin and it can be harmful.
401
00:38:16,440 --> 00:38:19,850
And regulating emotions and cravings
become difficult.
402
00:38:19,850 --> 00:38:22,400
Oh, I see.
403
00:38:22,970 --> 00:38:27,840
But, when you were close to me and
404
00:38:27,840 --> 00:38:30,660
when you held my hand before...
405
00:38:31,820 --> 00:38:33,560
Were you okay?
406
00:38:41,660 --> 00:38:43,870
You seemed fine on the outside.
407
00:38:44,630 --> 00:38:47,600
I guess there wasn't much stimulation.
408
00:38:52,820 --> 00:38:54,500
Oh...
409
00:38:55,440 --> 00:39:02,180
I guess I just invoke loyalty, friendship,
colleague-ship or something like that.
410
00:39:12,280 --> 00:39:14,000
There's an exception.
411
00:39:15,870 --> 00:39:19,450
I didn't know this before.
I recently realized.
412
00:39:20,430 --> 00:39:23,520
Even if the pituitary gland is
significantly stimulated...
413
00:39:23,520 --> 00:39:27,450
if the other part gets stimulated more,
it makes things okay.
414
00:39:28,230 --> 00:39:30,450
Where is the other part?
415
00:39:33,300 --> 00:39:34,590
Here.
416
00:39:36,160 --> 00:39:37,840
For me, it's here.
417
00:39:42,080 --> 00:39:46,600
Let me conduct the experiment to
finalize my findings.
418
00:40:15,150 --> 00:40:16,950
You're nervous.
419
00:40:20,320 --> 00:40:24,470
I think I'll be okay.
In the future, too.
420
00:40:26,010 --> 00:40:29,490
All this seems unreal... With you.
421
00:40:33,040 --> 00:40:34,940
I feel the same way.
422
00:40:45,970 --> 00:40:49,870
Seriously, every timings in the world
must be cursed.
423
00:40:50,860 --> 00:40:51,950
Yeah.
424
00:40:55,310 --> 00:40:56,450
What?
425
00:41:24,820 --> 00:41:26,180
I'm sorry, Director.
426
00:41:27,630 --> 00:41:29,400
I had no choice.
427
00:42:12,420 --> 00:42:14,390
- I'm sorry.
- What happened?
428
00:42:18,130 --> 00:42:19,650
It'll be okay.
429
00:42:21,110 --> 00:42:22,580
Doesn't make sense.
430
00:42:27,680 --> 00:42:29,910
There was no reason for suicide.
431
00:42:35,330 --> 00:42:37,100
It makes no sense.
432
00:42:46,810 --> 00:42:49,660
- Are you the one in charge here?
- Yes.
433
00:42:49,660 --> 00:42:52,980
There wasn't a note or a letter,
but it's likely a suicide.
434
00:42:53,420 --> 00:42:55,460
He is not the type!
435
00:42:56,140 --> 00:42:58,520
He was a very cheerful person.
436
00:42:59,510 --> 00:43:02,370
If there's anything else,
I'll give you a call.
437
00:43:09,510 --> 00:43:12,410
Really, there wasn't anything
going on, right?
438
00:43:13,570 --> 00:43:14,880
Yes.
439
00:43:16,620 --> 00:43:21,230
When I last saw him,
he was smiling brightly.
440
00:44:08,830 --> 00:44:10,420
There's something more, right?
441
00:44:11,240 --> 00:44:15,150
I sensed a subtle smell of an infected.
442
00:44:15,150 --> 00:44:20,280
Does that mean an infected came all the
way here to hurt Byung Soo?
443
00:44:20,280 --> 00:44:22,060
Why Byung Soo?
444
00:44:22,610 --> 00:44:23,990
I don't know either.
445
00:44:23,990 --> 00:44:29,040
But, if a person unrelated to the
infection got killed by an infected...
446
00:44:29,040 --> 00:44:30,800
there's only one reason.
447
00:44:31,420 --> 00:44:36,250
By chance, unintentionally,
he must've learned their secret.
448
00:45:11,190 --> 00:45:14,690
Just who was it that
did something like this?
449
00:45:14,690 --> 00:45:16,010
The only thing we're sure of...
450
00:45:16,010 --> 00:45:20,940
seeing how the smell was hard to detect,
it's an infected that uses that compound.
451
00:45:21,330 --> 00:45:24,940
There's too much happening all at once.
I don't know what's going on.
452
00:45:24,940 --> 00:45:28,820
The only other infected within
the hospital is the Director, right?
453
00:45:28,820 --> 00:45:30,590
It could be someone from the outside.
454
00:45:30,590 --> 00:45:33,230
Breaking in would be simple.
455
00:45:33,810 --> 00:45:38,020
Whether it's external or internal,
there's too much exposure to danger.
456
00:45:38,020 --> 00:45:39,520
To the general public, that is.
457
00:45:39,520 --> 00:45:45,130
You're right. If we leave things be,
we'll have bystanders become victims.
458
00:45:47,670 --> 00:45:49,530
The body temperature compound.
459
00:45:50,310 --> 00:45:51,740
What about it?
460
00:45:51,740 --> 00:45:55,910
The infected that take this compound...
461
00:45:55,910 --> 00:45:59,460
I'm wondering if there is a way to
identify them.
462
00:45:59,830 --> 00:46:00,910
Identify them?
463
00:46:00,910 --> 00:46:03,550
Perhaps this compound...
464
00:46:03,550 --> 00:46:06,950
might have a reaction with
other unique compound materials.
465
00:46:06,950 --> 00:46:08,370
That's true.
466
00:46:08,370 --> 00:46:11,090
I wonder why I didn't think of that.
467
00:46:17,870 --> 00:46:20,210
How could something like this happen?
468
00:46:20,210 --> 00:46:23,190
- Suicide?
- I'm sorry, Chairman.
469
00:46:23,190 --> 00:46:27,000
I'm making sure something like
this doesn't happen again.
470
00:46:27,000 --> 00:46:30,920
Taemin cannot afford to have
even a small flaw.
471
00:46:31,430 --> 00:46:32,430
Yes.
472
00:46:32,970 --> 00:46:34,570
What about the police and the media?
473
00:46:34,570 --> 00:46:37,330
For the police,
I spoken to Chief Lee Yoon Seok.
474
00:46:37,330 --> 00:46:39,370
As for the media,
they've already been blocked.
475
00:46:39,750 --> 00:46:42,660
Okay. Good job.
You can head out now.
476
00:46:47,640 --> 00:46:51,010
Director, I need to speak with you
for a moment.
477
00:46:51,740 --> 00:46:55,080
I'm sorry. I need to head into surgery.
478
00:46:55,080 --> 00:46:58,920
Oh I see. Then, I'll wait for you.
479
00:47:06,630 --> 00:47:10,270
Wow! Your weight has gone up
and your blood pressure improved.
480
00:47:10,270 --> 00:47:11,370
Everything's good.
481
00:47:11,370 --> 00:47:14,520
At this rate,
you can get surgery next week.
482
00:47:14,520 --> 00:47:18,010
Oh... I don't like surgery!
483
00:47:18,010 --> 00:47:21,030
Once you get surgery,
you'll be better soon.
484
00:47:21,030 --> 00:47:21,980
Okay?
485
00:47:22,040 --> 00:47:24,980
What?
You always make my life so difficult.
486
00:47:31,060 --> 00:47:34,800
I was going to say this next week,
but I'll just say it now.
487
00:47:34,800 --> 00:47:37,580
Please take good care of Na Jung.
488
00:47:37,580 --> 00:47:39,610
It feels like you're her family.
489
00:47:39,610 --> 00:47:42,180
Well, she feels like my little sister.
490
00:47:42,180 --> 00:47:45,170
I'll take good care of her until
the surgery.
491
00:47:45,530 --> 00:47:49,000
Okay.
Don't neglect the other patient's though.
492
00:47:49,000 --> 00:47:50,060
Okay.
493
00:48:09,580 --> 00:48:11,690
What are you looking at?
494
00:48:18,020 --> 00:48:19,940
I was really disappointed by it.
495
00:48:21,260 --> 00:48:23,050
Which part of it disappointed you?
496
00:48:23,050 --> 00:48:25,900
The immune serum was very roughly
put together.
497
00:48:25,900 --> 00:48:30,920
How could someone as smart as you
get the golden goose
498
00:48:30,920 --> 00:48:32,840
and cut it open?
499
00:48:36,180 --> 00:48:38,450
Are you talking about minimized subcultures?
500
00:48:38,450 --> 00:48:40,090
So you know what I'm talking about.
501
00:48:40,580 --> 00:48:42,540
You knew and you still took it out?
502
00:48:42,540 --> 00:48:44,830
In my judgment,
now was the time.
503
00:48:45,570 --> 00:48:49,330
I find your judgment very regretful.
504
00:48:49,860 --> 00:48:53,360
Since it's already been made,
good luck with that.
505
00:48:53,860 --> 00:48:57,810
To put in other words,
it's like a team that's losing 20-1...
506
00:48:57,810 --> 00:49:01,390
having to watch the other team on
the offense in the 9th inning.
507
00:49:03,080 --> 00:49:06,360
- Chief.
- Yes?
508
00:49:07,050 --> 00:49:10,500
It really does seem like you
have no fear.
509
00:49:10,500 --> 00:49:14,230
Of course.
You really didn't have to go that far.
510
00:49:14,230 --> 00:49:19,340
It would've been great if your
parents lived longer.
511
00:49:19,960 --> 00:49:26,300
If they did, they would've taught you
how to have fear and manners.
512
00:49:26,300 --> 00:49:30,280
How to have fear and manners...
You can keep at it.
513
00:49:30,280 --> 00:49:33,370
Just be mindful of the counterpart.
514
00:49:44,230 --> 00:49:46,110
I have a request, Director.
515
00:49:46,670 --> 00:49:50,520
Even if the vaccine is not fully developed,
can I get it administered?
516
00:49:50,520 --> 00:49:53,420
That's not possible.
It can cause a bigger problem.
517
00:49:53,420 --> 00:49:56,910
That's fine. Anything is better than now,
don't you think?
518
00:49:57,820 --> 00:49:58,990
I can't, Chairman.
519
00:49:58,990 --> 00:50:02,390
Why is it not possible when I myself
want it?
520
00:50:02,390 --> 00:50:06,580
This research was funded with my money.
So do as I ask!
521
00:50:07,870 --> 00:50:11,430
Chairman. Please calm down.
522
00:50:13,910 --> 00:50:15,330
I'm sorry.
523
00:50:16,100 --> 00:50:18,730
I got too worked up.
524
00:50:20,350 --> 00:50:23,400
I told you we are almost there.
525
00:50:24,760 --> 00:50:27,150
Why aren't you listening to me?
526
00:50:31,010 --> 00:50:34,930
Never let your frets cause foolishness.
527
00:50:35,640 --> 00:50:37,600
Please don't forget, Chairman.
528
00:50:53,330 --> 00:50:54,840
Doctor!
529
00:50:59,220 --> 00:51:01,560
Oh, Ri Ta!
530
00:51:01,560 --> 00:51:03,850
Wow, how long has it been?
531
00:51:04,700 --> 00:51:07,210
I know, right? What brings you by?
532
00:51:07,210 --> 00:51:09,710
I had a meeting with Doctor Park Do Min.
533
00:51:09,710 --> 00:51:11,910
You can't just leave like this.
534
00:51:11,910 --> 00:51:14,030
You should meet me or Associate Director.
535
00:51:14,030 --> 00:51:17,360
Why... would I bother busy people?
536
00:51:18,010 --> 00:51:21,820
Still... I actually had some questions
about my uncle.
537
00:51:21,820 --> 00:51:26,070
Oh, you do? Did Associate Director
tell you everything?
538
00:51:27,350 --> 00:51:29,690
- About what?
- Oh.
539
00:51:30,240 --> 00:51:33,080
She didn't tell you?
540
00:51:39,790 --> 00:51:45,240
If the Chairman comes asking to be vaccinated,
don't respond and call me right away.
541
00:51:45,240 --> 00:51:47,280
Okay, will do.
542
00:51:47,280 --> 00:51:48,530
But...
543
00:51:49,600 --> 00:51:54,320
Weren't the patients in 21A injected with
the vaccine even though it's unstable?
544
00:51:54,320 --> 00:51:55,950
Still, we can't to Chairman.
545
00:51:55,950 --> 00:52:02,380
If he experiences adverse effects, we may
not be able to continue our research.
546
00:52:04,900 --> 00:52:06,760
I understand what you're saying.
547
00:52:11,660 --> 00:52:14,160
Chief, the data you gave me...
548
00:52:14,160 --> 00:52:18,040
More specifically, VTH-16.
549
00:52:18,040 --> 00:52:20,940
- Yes.
- It's truly amazing.
550
00:52:20,940 --> 00:52:23,970
How you were able to develop such
an antibody.
551
00:52:25,050 --> 00:52:27,130
Hyun Woo put in a lot of effort.
552
00:52:27,130 --> 00:52:28,930
I see.
553
00:52:28,930 --> 00:52:32,750
But, as you know, it's a very dangerous
immune antibody.
554
00:52:32,750 --> 00:52:37,390
It'll kill off not only virus cells, but
healthy cells as well.
555
00:52:37,390 --> 00:52:42,070
Additionally, I ran some reaction tests
with blood from 21A.
556
00:52:42,070 --> 00:52:44,170
It was fatal as well.
557
00:52:44,170 --> 00:52:48,240
The fact that we couldn't figure out why
was the reason for ending the research.
558
00:52:48,240 --> 00:52:51,050
It won't be easy to find the cause.
559
00:52:52,390 --> 00:52:54,310
Perhaps impossible.
560
00:52:54,310 --> 00:52:59,970
I, too, re-opened the research many times,
hoping for results, but it always failed.
561
00:53:00,610 --> 00:53:04,140
But, I will continue with this.
562
00:53:04,140 --> 00:53:06,070
I will hold my ground with my will.
563
00:53:07,130 --> 00:53:08,910
You should do that then.
564
00:53:10,860 --> 00:53:15,740
Oh, how's your passive aggressive
war with Director going?
565
00:53:17,220 --> 00:53:18,950
It's going well.
566
00:53:18,950 --> 00:53:20,620
That's good to hear.
567
00:53:21,240 --> 00:53:26,090
But, don't you think we need to
provoke him with something more?
568
00:53:32,980 --> 00:53:34,440
Yes, I think so.
569
00:53:40,080 --> 00:53:43,300
Aunt, your skin isn't looking
too healthy.
570
00:53:43,300 --> 00:53:45,460
I have too many concerns.
571
00:53:45,460 --> 00:53:48,470
I also need to wrap up acquisition
of Hanche Hotel.
572
00:53:49,200 --> 00:53:54,380
Oh, right, did Uncle get a
physical examination?
573
00:53:54,380 --> 00:53:58,830
That... he asked me to not say
anything to you.
574
00:53:59,560 --> 00:54:01,120
He did get one.
575
00:54:01,120 --> 00:54:02,390
When?
576
00:54:02,390 --> 00:54:06,860
Last week at Sung Won Hospital.
He didn't want Taemin people to worry.
577
00:54:08,500 --> 00:54:10,030
What about the results?
578
00:54:10,850 --> 00:54:15,400
His glucose level increased a bit,
but he's okay.
579
00:54:17,480 --> 00:54:20,200
I see.
580
00:54:20,200 --> 00:54:21,820
That's a relief.
581
00:54:22,230 --> 00:54:24,820
I was concerned about his hand tremors.
582
00:54:25,300 --> 00:54:27,820
That's also because of his glucose level.
583
00:54:29,370 --> 00:54:30,590
Okay.
584
00:54:30,591 --> 00:54:32,861
You have to pretend not to know.
585
00:54:32,861 --> 00:54:36,240
If you tell him,
I'll lose credit with the Chairman.
586
00:54:37,538 --> 00:54:39,458
Okay, I'll do that.
587
00:55:32,124 --> 00:55:33,345
Doctor Yoo.
588
00:55:35,965 --> 00:55:38,519
- Yes?
- Is something wrong?
589
00:55:40,175 --> 00:55:42,271
No, you should go back to work.
590
00:55:54,965 --> 00:55:59,105
I'm sorry. I should have told you too.
591
00:56:00,030 --> 00:56:03,161
She said it could be a problem at
the next shareholder's meetings.
592
00:56:03,161 --> 00:56:05,561
The Associate Director was concerned.
593
00:56:06,189 --> 00:56:09,738
She said we should prepare in advance,
so I told her about it.
594
00:56:11,788 --> 00:56:14,417
I thought she would tell you herself.
595
00:56:14,417 --> 00:56:16,747
She must have kept it from you
to keep you from worrying.
596
00:56:16,747 --> 00:56:18,119
Yes.
597
00:56:19,010 --> 00:56:21,232
That must have been why.
598
00:56:22,787 --> 00:56:24,405
But, Doctor...
599
00:56:25,182 --> 00:56:27,182
the rare illness my uncle has?
600
00:56:28,898 --> 00:56:33,064
As of now,
is there no chance for recovery?
601
00:56:33,679 --> 00:56:36,629
Right now, that's how it is.
602
00:56:42,885 --> 00:56:44,968
And one more thing.
603
00:56:45,689 --> 00:56:48,650
Is this a hereditary illness?
604
00:56:49,444 --> 00:56:52,614
For you, there's a 50:50 chance.
605
00:56:53,990 --> 00:56:56,021
Your father was fine.
606
00:56:56,600 --> 00:56:59,970
But, that doesn't mean you will be safe.
607
00:57:11,256 --> 00:57:13,405
I saw your composition.
608
00:57:13,946 --> 00:57:16,396
Why don't we evaluate it together?
609
00:57:28,868 --> 00:57:31,098
I thought it was really a bomb.
610
00:57:33,528 --> 00:57:37,727
Wow. You're coming off extreme
right off the bat.
611
00:57:37,727 --> 00:57:41,538
It's quite the antibody.
It eats up everything it touches.
612
00:57:41,538 --> 00:57:44,498
- Does it have a name?
- Vampire to human.
613
00:57:45,442 --> 00:57:48,882
VTH, the 16th version.
614
00:57:49,649 --> 00:57:52,629
I like the meaning. Anyways...
615
00:57:53,052 --> 00:57:54,635
What's your reason for showing this
to me?
616
00:57:54,635 --> 00:57:55,756
I thought you'd need it.
617
00:57:55,756 --> 00:57:57,213
- Me?
- Yes.
618
00:57:58,338 --> 00:58:00,297
You have a hypothetical situation.
619
00:58:00,853 --> 00:58:03,942
If infection spreads through a region
because your treatment fails...
620
00:58:03,942 --> 00:58:06,532
that region should be bombarded.
621
00:58:07,748 --> 00:58:10,453
When you do attack,
you should use this.
622
00:58:10,453 --> 00:58:11,577
I don't know.
623
00:58:11,577 --> 00:58:14,229
No matter how much I think about it,
I don't think I'll need it.
624
00:58:14,252 --> 00:58:17,654
Not enough time has passed
for you to make that judgment.
625
00:58:18,561 --> 00:58:21,091
I'll give you more time.
626
00:58:24,507 --> 00:58:27,747
I miss the days when we first met.
627
00:58:28,704 --> 00:58:31,472
We were very polite with one another.
628
00:58:31,472 --> 00:58:33,215
And we respected each other.
629
00:58:33,215 --> 00:58:35,393
I like things much better, right now.
630
00:58:36,338 --> 00:58:40,878
Also, you keep insisting that your
research is perfect.
631
00:58:41,511 --> 00:58:43,581
I'm telling you, it's not.
632
00:58:44,120 --> 00:58:48,152
So why did your team disperse like that?
633
00:58:49,850 --> 00:58:53,237
If you had stayed with Doctor Jung
and your friends...
634
00:58:53,237 --> 00:58:55,547
you would have succeeded by now.
635
00:58:56,526 --> 00:59:00,087
Oh... I see.
636
00:59:00,087 --> 00:59:04,176
You couldn't bring it up to them
because of pride.
637
00:59:04,607 --> 00:59:05,898
'Let's work together.'
638
00:59:08,525 --> 00:59:10,462
I'm more than enough on my own.
639
00:59:10,462 --> 00:59:13,886
Throw away your pride
and just say it.
640
00:59:14,484 --> 00:59:17,572
Then, at least, I will help you out.
641
00:59:20,071 --> 00:59:21,100
What is it?
642
00:59:21,484 --> 00:59:24,757
Does it hurt your pride to ask me?
643
00:59:27,271 --> 00:59:31,519
Or... is it not a matter of pride?
644
00:59:32,628 --> 00:59:34,078
Did you perhaps...
645
00:59:34,078 --> 00:59:38,180
not get recognition from your
mentor and your friends?
646
00:59:38,983 --> 00:59:40,612
Is that really it?
647
00:59:43,778 --> 00:59:45,619
Or...
648
00:59:45,619 --> 00:59:49,569
Let's see... did everyone say
it couldn't be done.
649
00:59:50,287 --> 00:59:53,587
But, you behaved recklessly and
dangerously...
650
00:59:55,872 --> 00:59:58,202
and pushed forward on your own?
651
00:59:58,202 --> 01:00:00,002
- Shut up.
- Well now.
652
01:00:00,377 --> 01:00:02,087
Why are you acting scary like this?
653
01:00:03,738 --> 01:00:06,642
What do you know to talk so carelessly
in front of me?
654
01:00:06,642 --> 01:00:08,139
I'm talking because I know something.
655
01:00:08,139 --> 01:00:12,392
I made the right call.
Everyone was scared without even trying.
656
01:00:13,206 --> 01:00:15,866
An individuals' fear nearly threw
everything down the drain.
657
01:00:15,866 --> 01:00:21,338
Wasn't it your greed that you ignored your friends and mentor's conscience?
658
01:00:21,338 --> 01:00:23,826
They were perfectly wrong and
they were cowards.
659
01:00:24,409 --> 01:00:26,829
They never had any right to
have this to begin with.
660
01:00:26,829 --> 01:00:30,620
So, they were cowards who were wrong.
661
01:00:30,620 --> 01:00:32,961
And they had no right,
so you must have really hated them.
662
01:00:32,961 --> 01:00:34,765
Don't talk to me in that way.
663
01:00:36,172 --> 01:00:39,818
And that's what's made you think of
having it all to yourself.
664
01:00:39,818 --> 01:00:41,463
I told you not to talk to me that way!
665
01:00:41,463 --> 01:00:43,836
Is that why you killed them?
My parents and everyone!
666
01:00:43,836 --> 01:00:47,468
That's right! I killed them!
I ordered them killed! It was me!
667
01:01:20,472 --> 01:01:23,471
You didn't forget everything I said,
did you?
668
01:01:23,471 --> 01:01:26,855
Whatever it is, show me everything.
I'll look at it for now and enjoy it.
669
01:01:26,855 --> 01:01:30,067
You take pleasure in giving
pain to the patients.
670
01:01:30,067 --> 01:01:32,187
And on top of that,
you murdered someone!
671
01:01:32,187 --> 01:01:33,770
This is the last time.
672
01:01:33,770 --> 01:01:36,362
The last time the Director's affection's
for you gets you special treatment.
673
01:01:36,362 --> 01:01:40,154
You... I'll kill you very soon.
674
01:01:40,690 --> 01:01:42,789
You say I've been bitten by a dog.
675
01:01:42,789 --> 01:01:44,832
How would I stop a dog?
676
01:01:44,832 --> 01:01:46,915
I've found the real reason.
677
01:01:46,915 --> 01:01:49,924
I want to love with a human's heart.
51890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.