All language subtitles for Beneath the Planet of the Apes 1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 2 00:00:18,539 --> 00:00:20,473 Beware the beast man, 3 00:00:20,541 --> 00:00:23,476 for he is the Devil's pawn. 4 00:00:23,544 --> 00:00:25,478 Alone among God's primates, 5 00:00:25,546 --> 00:00:29,983 he kills for sport or lust or greed. 6 00:00:30,051 --> 00:00:32,485 Yea, he will murder his brother 7 00:00:32,553 --> 00:00:34,987 to possess his brother's land. 8 00:00:35,056 --> 00:00:38,150 Let him not breed in great numbers, 9 00:00:38,225 --> 00:00:41,752 for he will make a desert of his home and yours. 10 00:00:41,829 --> 00:00:43,820 Shun him, 11 00:00:43,898 --> 00:00:47,197 for he is the harbinger of death. 12 00:00:55,042 --> 00:00:56,976 Nova. 13 00:01:04,986 --> 00:01:06,920 Where will you go? 14 00:01:06,988 --> 00:01:08,922 Follow the shoreline. 15 00:01:12,994 --> 00:01:15,428 Don't try to follow us. 16 00:01:15,496 --> 00:01:17,862 I'm pretty handy with this. 17 00:01:17,932 --> 00:01:21,527 Of that, I'm sure. All my life I've awaited your coming 18 00:01:21,602 --> 00:01:23,570 and dreaded it. 19 00:01:23,638 --> 00:01:27,165 You're afraid and you hate me. Why? 20 00:01:27,241 --> 00:01:30,472 The Forbidden Zone was once a paradise. 21 00:01:30,544 --> 00:01:34,571 Your greed made a desert of it ages ago. 22 00:01:34,649 --> 00:01:36,480 That doesn't tell me why. 23 00:01:36,550 --> 00:01:39,986 A planet where apes evolved from men? 24 00:01:40,054 --> 00:01:42,989 There's got to be an answer. 25 00:01:43,057 --> 00:01:45,355 Don't look for it, Taylor. 26 00:01:45,426 --> 00:01:48,361 You may not like what you find. 27 00:01:55,002 --> 00:01:58,369 Zira, Cornelius, untie me. 28 00:02:19,393 --> 00:02:22,829 What will he find out there, Doctor? 29 00:02:22,897 --> 00:02:24,831 His destiny. 30 00:03:34,401 --> 00:03:37,837 Damn you all to hell! 31 00:05:59,313 --> 00:06:01,338 No, Skipper. It's me. 32 00:06:01,415 --> 00:06:03,435 Just me. 33 00:06:10,909 --> 00:06:12,843 Brent... 34 00:06:12,911 --> 00:06:14,845 did you contact Earth? 35 00:06:14,913 --> 00:06:18,679 I tried to, sir. Not a crackle. 36 00:06:18,750 --> 00:06:20,684 Skipper... 37 00:06:20,752 --> 00:06:23,346 I took an Earth time reading 38 00:06:23,422 --> 00:06:25,356 just before reentry. 39 00:06:25,424 --> 00:06:27,858 What did you get? 40 00:06:27,926 --> 00:06:30,554 3955. 41 00:06:30,629 --> 00:06:34,998 3955? 42 00:06:36,235 --> 00:06:37,668 A.D. 43 00:06:37,736 --> 00:06:40,102 Almighty God. 44 00:06:40,172 --> 00:06:42,436 Well, we were following Taylor's trajectory. 45 00:06:42,508 --> 00:06:44,442 So whatever happened to us 46 00:06:44,510 --> 00:06:46,444 must have happened to him. 47 00:06:48,513 --> 00:06:50,447 What about us? 48 00:06:50,516 --> 00:06:53,451 Where... where are we? 49 00:06:53,519 --> 00:06:55,953 In my opinion, Skipper, 50 00:06:56,021 --> 00:06:59,457 we passed through a Haslein Curve, 51 00:06:59,525 --> 00:07:01,459 a bend in time. 52 00:07:01,527 --> 00:07:04,894 I don't know what planet we're on, 53 00:07:04,963 --> 00:07:06,897 but we're both here, 54 00:07:06,965 --> 00:07:08,899 we're breathing, we're conscious, 55 00:07:08,967 --> 00:07:12,630 we got plenty of oxygen and water. 56 00:07:16,475 --> 00:07:19,911 We're going to be all right, Skipper. 57 00:07:19,978 --> 00:07:21,912 As soon as you feel better, 58 00:07:21,980 --> 00:07:25,416 we'll--we'll run a navigational lesson. 59 00:07:30,989 --> 00:07:35,426 God, if I could only see the sun. 60 00:07:35,494 --> 00:07:38,986 It's up there all right. 61 00:07:39,064 --> 00:07:40,998 You can feel it. 62 00:07:41,066 --> 00:07:43,000 Yes... 63 00:07:43,068 --> 00:07:45,002 but which sun? 64 00:07:45,070 --> 00:07:47,004 I don't know. 65 00:07:47,072 --> 00:07:49,006 I don't know. Our computer's shot. 66 00:07:49,074 --> 00:07:51,508 We're lucky to be alive. 67 00:07:51,577 --> 00:07:53,511 Lucky? 68 00:07:53,578 --> 00:07:55,102 No. 69 00:07:55,180 --> 00:07:58,115 If it's 3955 A.D.... 70 00:07:59,217 --> 00:08:01,583 Oh, my God. 71 00:08:01,653 --> 00:08:04,952 My wife... 72 00:08:05,023 --> 00:08:08,459 my two daughters... 73 00:08:10,529 --> 00:08:11,962 dead. 74 00:08:14,266 --> 00:08:18,965 Everyone I ever knew. 75 00:08:20,539 --> 00:08:22,473 Everyone. 76 00:10:34,606 --> 00:10:36,039 Hey! 77 00:10:40,612 --> 00:10:43,012 Who are you? 78 00:10:43,081 --> 00:10:45,276 I--Don't be afraid. 79 00:10:45,350 --> 00:10:46,783 I just... 80 00:10:46,852 --> 00:10:49,821 Just tell me where I am. 81 00:10:49,888 --> 00:10:51,981 Can you understand me? 82 00:10:54,059 --> 00:10:56,755 My name's Brent. 83 00:10:58,330 --> 00:10:59,661 Brent. 84 00:11:01,800 --> 00:11:04,701 I don't want to hurt you. 85 00:11:04,770 --> 00:11:08,365 I just want to know where I am. 86 00:11:10,876 --> 00:11:13,401 Where are you from? 87 00:11:14,646 --> 00:11:17,114 I mean, your people, where are they? How do I-- 88 00:11:17,182 --> 00:11:20,379 How do I get to them? Which way? 89 00:11:24,289 --> 00:11:26,723 Can you... Can you talk? 90 00:11:29,294 --> 00:11:32,229 Right, right, so you can't talk. 91 00:11:45,310 --> 00:11:46,572 Taylor! 92 00:11:48,914 --> 00:11:50,472 Where is he? 93 00:11:52,284 --> 00:11:53,911 Taylor. 94 00:11:53,985 --> 00:11:56,078 Taylor. 95 00:11:56,154 --> 00:11:57,746 Nova. 96 00:12:00,826 --> 00:12:02,851 Nova. 97 00:12:02,928 --> 00:12:04,190 Nova. 98 00:12:05,263 --> 00:12:07,094 Come on. 99 00:12:07,165 --> 00:12:10,692 That's the idea. 100 00:12:10,769 --> 00:12:12,202 Taylor. 101 00:12:12,270 --> 00:12:13,703 Nova. 102 00:12:13,772 --> 00:12:15,205 Here. 103 00:12:18,777 --> 00:12:20,711 Taylor. 104 00:12:21,780 --> 00:12:22,712 Taylor. 105 00:12:22,781 --> 00:12:24,715 OK, here's the prize. 106 00:12:24,783 --> 00:12:28,480 Go to the head of the class. 107 00:12:28,553 --> 00:12:32,216 Why don't we settle down and found a colony? 108 00:12:32,290 --> 00:12:35,225 The kids will learn to talk. 109 00:12:35,293 --> 00:12:38,228 Sure they will. 110 00:12:38,296 --> 00:12:43,290 Now, where in hell do we go from here? 111 00:12:43,368 --> 00:12:45,734 We might make it yet. 112 00:13:02,754 --> 00:13:03,550 Taylor. 113 00:13:03,622 --> 00:13:04,874 Taylor. 114 00:13:05,008 --> 00:13:08,034 Just tell me what happened to him. 115 00:13:08,111 --> 00:13:11,547 Is he hurt? Is he alive? 116 00:13:12,949 --> 00:13:14,143 Where is he? 117 00:14:21,618 --> 00:14:23,518 It wasn't here. 118 00:14:23,586 --> 00:14:26,714 A minute ago, that wasn't here. 119 00:14:26,789 --> 00:14:29,223 I'm not the only one. 120 00:14:29,292 --> 00:14:31,226 She sees it, too. 121 00:14:37,800 --> 00:14:38,926 Listen. 122 00:14:39,002 --> 00:14:40,731 Listen now. 123 00:14:40,803 --> 00:14:44,899 If you lose me... 124 00:14:44,974 --> 00:14:47,238 If you lose me... 125 00:14:47,310 --> 00:14:49,073 me, 126 00:14:49,145 --> 00:14:51,238 try to find Zira. 127 00:14:51,314 --> 00:14:52,747 Remember? 128 00:14:52,815 --> 00:14:55,682 Zira. Go find Zira. 129 00:14:58,321 --> 00:14:59,754 Zira. 130 00:15:28,284 --> 00:15:30,081 This tag, 131 00:15:30,153 --> 00:15:32,781 did he give it to you? 132 00:15:32,855 --> 00:15:35,119 Where did you get this? 133 00:15:39,696 --> 00:15:43,132 Look, is there... is there someone... 134 00:15:43,199 --> 00:15:46,635 some other... someone who can talk? 135 00:15:47,870 --> 00:15:49,132 Look. 136 00:15:49,205 --> 00:15:51,139 You... 137 00:15:51,207 --> 00:15:53,641 take me... 138 00:15:53,710 --> 00:15:56,144 to Taylor. 139 00:15:57,580 --> 00:15:59,639 Taylor. 140 00:16:03,152 --> 00:16:05,086 Taylor now. 141 00:16:05,154 --> 00:16:07,088 Which way? 142 00:17:36,846 --> 00:17:38,780 My God, it's... 143 00:17:39,849 --> 00:17:42,613 It's a city of apes. 144 00:17:45,755 --> 00:17:49,623 I'll tell you one thing every good soldier knows. 145 00:17:49,692 --> 00:17:54,129 The only thing that counts in the end is power. 146 00:17:54,197 --> 00:17:56,131 Naked, merciless force! 147 00:18:05,208 --> 00:18:08,075 Members of the Citizens' Council, 148 00:18:08,144 --> 00:18:11,011 I am a simple soldier, 149 00:18:11,080 --> 00:18:14,607 and as a soldier, I see things simply. 150 00:18:14,684 --> 00:18:18,051 I don't say all humans are evil 151 00:18:18,121 --> 00:18:21,056 simply because their skin is white. 152 00:18:21,124 --> 00:18:22,648 No. 153 00:18:22,725 --> 00:18:26,058 But our great Lawgiver tells us 154 00:18:26,129 --> 00:18:30,065 that never will the human have the ape's divine faculty 155 00:18:30,133 --> 00:18:32,931 for being able to distinguish 156 00:18:33,002 --> 00:18:35,232 between evil and good. 157 00:18:36,739 --> 00:18:40,573 The only good human is a dead human! 158 00:18:47,316 --> 00:18:49,250 It's a bloody nightmare. 159 00:18:57,360 --> 00:18:59,260 But those fortunate enough 160 00:18:59,328 --> 00:19:01,262 to remain alive 161 00:19:01,330 --> 00:19:03,195 will have the privilege 162 00:19:03,266 --> 00:19:07,532 of being used by our Minister of Science, 163 00:19:07,603 --> 00:19:09,696 the good Dr. Zaius. 164 00:19:23,337 --> 00:19:25,567 Zira, stop. You're in danger. 165 00:19:25,639 --> 00:19:28,767 So is the future of science, 166 00:19:28,843 --> 00:19:32,404 with him fomenting a senseless military adventure. 167 00:19:32,480 --> 00:19:36,416 The Forbidden Zone has been closed for centuries, 168 00:19:36,484 --> 00:19:38,918 and rightly so. 169 00:19:38,986 --> 00:19:41,420 However, we now have evidence 170 00:19:41,489 --> 00:19:44,925 that that vast barren area is inhabited. 171 00:19:44,992 --> 00:19:48,928 By what or by whom we don't know, 172 00:19:48,996 --> 00:19:52,432 but if they live, and live they do, 173 00:19:52,500 --> 00:19:54,434 then they must eat. 174 00:19:54,502 --> 00:19:57,437 Now we must replenish the lands 175 00:19:57,505 --> 00:20:00,440 that were ravaged by the humans 176 00:20:00,508 --> 00:20:02,942 with new improved feeding grounds, 177 00:20:03,010 --> 00:20:05,945 and these grounds we can obtain 178 00:20:06,013 --> 00:20:07,947 in the once Forbidden Zone. 179 00:20:08,015 --> 00:20:11,451 It is our holy duty to enter it, 180 00:20:11,519 --> 00:20:13,453 to put the marks 181 00:20:13,521 --> 00:20:18,117 of our guns, wheels, and flags upon it! 182 00:20:24,298 --> 00:20:26,960 To expand the boundaries 183 00:20:27,034 --> 00:20:29,468 of our ineluctable power. 184 00:20:31,405 --> 00:20:34,135 And to invade. 185 00:20:34,208 --> 00:20:36,574 Invade! 186 00:20:36,644 --> 00:20:37,975 Invade! 187 00:20:38,045 --> 00:20:40,809 Invade! 188 00:20:58,399 --> 00:20:59,991 As your husband, please, I beg you to stand. 189 00:21:00,067 --> 00:21:02,092 Only for my principles. 190 00:21:02,236 --> 00:21:03,430 All right, 191 00:21:03,504 --> 00:21:05,802 for your principles and mine. 192 00:21:05,873 --> 00:21:07,932 Only please stand! 193 00:21:15,416 --> 00:21:18,943 I got to get out. I got to get back up there. 194 00:21:19,019 --> 00:21:21,954 I don't know how or what with, 195 00:21:22,022 --> 00:21:24,456 but I'm not staying here. 196 00:22:54,048 --> 00:22:55,982 General, I only pray 197 00:22:56,050 --> 00:22:58,484 you know what you're doing. 198 00:22:58,552 --> 00:23:01,487 How can you have any doubt? 199 00:23:01,555 --> 00:23:04,422 You're aware of reports we've been receiving 200 00:23:04,491 --> 00:23:06,425 of strange manifestations 201 00:23:06,493 --> 00:23:08,427 in the Forbidden Zone, 202 00:23:08,495 --> 00:23:11,931 manifestations which you, if I might add, 203 00:23:11,999 --> 00:23:13,933 as Minister of Science, 204 00:23:14,001 --> 00:23:16,435 have been unable to fathom. 205 00:23:16,503 --> 00:23:19,939 12... 12 of my finest scouts 206 00:23:20,007 --> 00:23:21,941 just disappeared, 207 00:23:22,009 --> 00:23:23,943 vanished into thin air. 208 00:23:24,011 --> 00:23:25,103 11. 209 00:23:25,179 --> 00:23:26,476 Huh? 210 00:23:26,547 --> 00:23:27,946 Ha ha ha! 211 00:23:28,015 --> 00:23:29,448 Very well, 11... 212 00:23:29,516 --> 00:23:31,450 11. 213 00:23:31,518 --> 00:23:35,352 And the 12th returned with incredible stories 214 00:23:35,422 --> 00:23:37,754 of huge walls of fire, 215 00:23:37,825 --> 00:23:39,759 strange violent earthquakes, 216 00:23:39,827 --> 00:23:43,263 his--his mind gone, shattered no doubt 217 00:23:43,330 --> 00:23:45,696 by some unsimian torture. 218 00:23:45,766 --> 00:23:47,825 Well, General, 219 00:23:47,901 --> 00:23:50,995 I still think you're being hasty. 220 00:23:51,071 --> 00:23:53,198 No, Doctor. Decisive. 221 00:23:53,273 --> 00:23:55,207 Now we invade or we starve. 222 00:23:55,275 --> 00:23:56,606 It's as simple as that. 223 00:23:56,677 --> 00:23:58,474 And as dangerous. 224 00:23:58,545 --> 00:24:02,345 What is more dangerous than famine, Doctor? 225 00:24:02,416 --> 00:24:05,146 The unknown. 226 00:24:29,109 --> 00:24:31,043 If I had any proper sense 227 00:24:31,111 --> 00:24:32,669 of scientific purpose, Cornelius, 228 00:24:32,746 --> 00:24:34,179 I shouldn't be cutting up 229 00:24:34,248 --> 00:24:35,545 the healthy heads of humans. 230 00:24:35,616 --> 00:24:37,550 I should be dissecting 231 00:24:37,618 --> 00:24:38,846 the diseased brains of gorillas 232 00:24:38,919 --> 00:24:39,851 to find out what went wrong. 233 00:24:39,920 --> 00:24:42,480 And how would you put it right? 234 00:24:42,556 --> 00:24:44,956 I've wet-nursed their babies 235 00:24:45,025 --> 00:24:48,461 on the milk of chimpanzees and the milk of kindness. 236 00:24:48,529 --> 00:24:50,963 At least our child, when it's born, 237 00:24:51,031 --> 00:24:53,966 won't be breast-fed on bile. 238 00:24:54,034 --> 00:24:55,558 You know, my dear, 239 00:24:55,636 --> 00:24:57,627 the trouble with us intellectuals 240 00:24:57,704 --> 00:25:00,826 is we that have responsibilities and no power. 241 00:25:00,959 --> 00:25:03,086 I think I'll make chocolate icing. 242 00:25:03,161 --> 00:25:05,220 Do you like chocolate? 243 00:25:05,297 --> 00:25:06,286 What, dear? 244 00:25:06,365 --> 00:25:09,391 No, you don't. But I do. 245 00:25:09,468 --> 00:25:12,232 If we had that power here in our hands, 246 00:25:12,304 --> 00:25:14,272 we'd be worse than them. 247 00:25:14,339 --> 00:25:16,273 I don't agree. 248 00:25:16,341 --> 00:25:19,174 Gorillas are cruel because they're stupid-- 249 00:25:19,244 --> 00:25:20,677 all bone and no brains. 250 00:25:20,746 --> 00:25:22,111 Zira, my dear, 251 00:25:22,180 --> 00:25:24,671 I wish you would not talk like that. 252 00:25:24,750 --> 00:25:27,014 Somebody is liable to hear you. 253 00:25:30,622 --> 00:25:32,317 Nova! 254 00:25:32,391 --> 00:25:34,359 What are you doing here? 255 00:25:37,763 --> 00:25:39,526 Taylor? 256 00:25:39,598 --> 00:25:42,931 No, not Taylor. My name's Brent. 257 00:25:44,002 --> 00:25:45,867 You talked! 258 00:25:45,937 --> 00:25:47,871 That's impossible. 259 00:25:47,939 --> 00:25:49,873 In a whole lifetime 260 00:25:49,941 --> 00:25:52,876 devoted to the scientific study of humans, 261 00:25:52,944 --> 00:25:55,879 I've only found one other like you who could talk. 262 00:25:55,947 --> 00:25:56,879 Taylor. 263 00:25:56,948 --> 00:25:58,381 Is he alive? 264 00:25:58,450 --> 00:25:59,883 Have you seen him? 265 00:25:59,951 --> 00:26:01,213 Where? Where? Tell us. 266 00:26:01,286 --> 00:26:02,310 Where? Where? 267 00:26:02,387 --> 00:26:03,820 I don't know where. 268 00:26:03,889 --> 00:26:05,322 I'm trying to find him. 269 00:26:05,390 --> 00:26:07,824 The longer I stay, the less I care. 270 00:26:07,893 --> 00:26:09,827 Oh, now, we loved Taylor. 271 00:26:09,895 --> 00:26:12,329 He was a fine, a unique specimen. 272 00:26:12,397 --> 00:26:14,831 Why, if it had not been for Zira here, 273 00:26:14,900 --> 00:26:15,832 he--he would still be here, 274 00:26:15,901 --> 00:26:17,493 a stuffed specimen 275 00:26:17,569 --> 00:26:19,366 in the great hall of the Zaius Museum, 276 00:26:19,438 --> 00:26:22,839 with his two friends. 277 00:26:22,908 --> 00:26:26,036 With his two friends? 278 00:26:26,111 --> 00:26:28,045 Well, I don't plan to stay around here 279 00:26:28,113 --> 00:26:29,341 quite that long. 280 00:26:29,414 --> 00:26:32,850 Look, can you get me some food, some--some water, 281 00:26:32,918 --> 00:26:34,442 a map--a map, 282 00:26:34,519 --> 00:26:35,952 so at least I'll have some idea where I'm heading? 283 00:26:36,021 --> 00:26:37,955 You'll want that taken care of, too. 284 00:26:38,023 --> 00:26:39,354 I'll get the map. 285 00:26:47,432 --> 00:26:48,399 Now, 286 00:26:48,467 --> 00:26:50,401 if you will look up here, 287 00:26:50,469 --> 00:26:51,868 ah, yes, towards the north. 288 00:26:51,937 --> 00:26:55,703 This was the last place that we saw Taylor. 289 00:26:55,774 --> 00:26:56,866 Aah! 290 00:26:56,942 --> 00:26:58,375 What is that damn stuff? 291 00:26:58,443 --> 00:26:59,876 You wouldn't know if I told you. 292 00:26:59,945 --> 00:27:01,708 Just relax. 293 00:27:01,780 --> 00:27:03,145 Among other things, I'm a trained vet. 294 00:27:03,215 --> 00:27:04,739 Oh, great. Go on, go on. 295 00:27:04,816 --> 00:27:06,249 Taylor was riding with Nova here, 296 00:27:06,318 --> 00:27:08,809 between the lake and the sea. 297 00:27:08,887 --> 00:27:10,320 Yes, they were heading 298 00:27:10,388 --> 00:27:12,322 deep into the territory we call-- 299 00:27:12,390 --> 00:27:15,052 Yes, I know. The Forbidden Zone. 300 00:27:15,127 --> 00:27:16,822 Who told you that? 301 00:27:16,895 --> 00:27:19,830 Hmm? Your glorious leader back there. 302 00:27:22,901 --> 00:27:23,993 Quick! 303 00:27:33,912 --> 00:27:35,539 Cornelius, open the door. 304 00:27:35,614 --> 00:27:36,842 Put the things away. 305 00:27:36,915 --> 00:27:38,007 Open it! 306 00:27:44,422 --> 00:27:46,356 Dr. Zaius, how nice. 307 00:27:46,424 --> 00:27:47,857 We were just about 308 00:27:47,926 --> 00:27:49,359 to have something to eat. 309 00:27:49,427 --> 00:27:51,190 Not until I talk some sense 310 00:27:51,263 --> 00:27:52,696 into your headstrong wife. 311 00:27:52,764 --> 00:27:54,288 Where is she? 312 00:27:54,366 --> 00:27:55,856 Good day, Dr. Zaius. 313 00:27:55,934 --> 00:27:58,232 Has there been an accident? 314 00:27:58,303 --> 00:28:00,237 Cornelius hit me 315 00:28:00,305 --> 00:28:02,034 for my bad behavior at the meeting. 316 00:28:02,107 --> 00:28:04,098 I don't blame him. 317 00:28:04,176 --> 00:28:06,144 I don't resent it, 318 00:28:06,211 --> 00:28:08,771 but his nails need clipping. 319 00:28:08,847 --> 00:28:10,940 Enough of this nonsense. 320 00:28:11,016 --> 00:28:12,643 Are you so blind, you two psychologists 321 00:28:12,717 --> 00:28:13,945 that you're unaware 322 00:28:14,019 --> 00:28:16,214 that we're on the verge of a grave crisis? 323 00:28:16,288 --> 00:28:18,119 You heard Ursus' speech. 324 00:28:18,190 --> 00:28:20,055 Militaristic tripe. 325 00:28:20,125 --> 00:28:21,752 Zira! 326 00:28:21,827 --> 00:28:24,455 Perhaps. But now he has the incident he requires 327 00:28:24,529 --> 00:28:26,622 to go on a rampage of conquest. 328 00:28:26,698 --> 00:28:28,063 But that is appalling! 329 00:28:28,133 --> 00:28:29,464 To remain silent 330 00:28:29,534 --> 00:28:32,162 while this bully Ursus is permitted to-- 331 00:28:32,237 --> 00:28:33,966 to destroy everything in his path 332 00:28:34,039 --> 00:28:35,165 is no longer possible. 333 00:28:35,240 --> 00:28:36,673 As Minister of Science, 334 00:28:36,741 --> 00:28:37,969 it's my duty to find out 335 00:28:38,043 --> 00:28:40,341 whether some other form of life exists. 336 00:28:40,412 --> 00:28:41,709 Where are you going? 337 00:28:41,780 --> 00:28:44,408 Into the Forbidden Zone with Ursus. 338 00:28:44,482 --> 00:28:47,042 Another manhunt, Doctor? 339 00:28:47,118 --> 00:28:48,551 Someone or some thing 340 00:28:48,620 --> 00:28:50,053 has outwitted the intelligence 341 00:28:50,121 --> 00:28:51,418 of the gorillas. 342 00:28:51,489 --> 00:28:54,083 - That shouldn't be difficult. - Shh, Zira. 343 00:28:54,159 --> 00:28:56,650 We apes have learned to live in innocence. 344 00:28:56,728 --> 00:28:57,990 Let no one, 345 00:28:58,063 --> 00:29:00,497 be it man or some other creature, 346 00:29:00,565 --> 00:29:03,864 dare to contaminate that innocence. 347 00:29:03,935 --> 00:29:05,926 Why, is innocence so evil? 348 00:29:06,004 --> 00:29:07,938 Ignorance is! 349 00:29:08,006 --> 00:29:10,998 There's a time for truth. 350 00:29:11,076 --> 00:29:13,067 And the time is always now. 351 00:29:13,144 --> 00:29:15,112 Are you asking me 352 00:29:15,180 --> 00:29:17,114 to surrender my principles? 353 00:29:17,182 --> 00:29:19,446 I am asking you to be the guardians 354 00:29:19,517 --> 00:29:21,951 of the higher principles of science 355 00:29:22,020 --> 00:29:23,453 during my absence. 356 00:29:23,521 --> 00:29:25,148 I am asking for a truce 357 00:29:25,223 --> 00:29:26,884 with your personal convictions 358 00:29:26,958 --> 00:29:28,448 in an hour of public danger. 359 00:29:28,526 --> 00:29:30,460 And you shall have it, Dr. Zaius, 360 00:29:30,528 --> 00:29:33,463 or I shall hit her again. 361 00:29:33,531 --> 00:29:35,965 Let us have no violence, Cornelius. 362 00:29:36,034 --> 00:29:38,969 Now, I'm relying on you both. 363 00:29:39,037 --> 00:29:41,972 We are counting on you, too, Doctor. 364 00:29:42,040 --> 00:29:45,476 If I should fail to return from the unknown, 365 00:29:45,543 --> 00:29:48,478 the whole future of our civilization 366 00:29:48,546 --> 00:29:52,983 may be yours to preserve or destroy, 367 00:29:53,051 --> 00:29:55,986 so think well before you act. 368 00:29:57,122 --> 00:30:00,558 Good-bye, Dr. Zaius, and good luck. 369 00:30:11,269 --> 00:30:14,204 Let me finish this up and get you out of here! 370 00:30:14,272 --> 00:30:16,502 Yeah, get me out of here, please. 371 00:30:16,574 --> 00:30:19,509 I've seen the delicate, humane way they treat humans here. 372 00:30:19,577 --> 00:30:21,511 I don't much care for it. 373 00:30:21,579 --> 00:30:22,511 Have you a horse? 374 00:30:22,580 --> 00:30:24,013 Yeah, out in the scrub. 375 00:30:24,082 --> 00:30:26,516 I'd better get you another set of clothes, 376 00:30:26,584 --> 00:30:29,519 the kind fit for humans, like yourself. 377 00:30:29,587 --> 00:30:32,750 You'll pass. Get rid of this. 378 00:30:34,592 --> 00:30:36,025 And this, too. 379 00:30:39,597 --> 00:30:41,030 If you are caught by the gorillas, 380 00:30:41,099 --> 00:30:42,532 you must remember one thing. 381 00:30:42,600 --> 00:30:44,033 What's that? 382 00:30:44,102 --> 00:30:45,694 Never to speak. 383 00:30:45,770 --> 00:30:49,297 What the hell would I have to say to a gorilla? 384 00:30:49,374 --> 00:30:50,807 But you don't understand. 385 00:30:50,875 --> 00:30:52,809 Only apes can speak. 386 00:30:52,877 --> 00:30:55,311 Not her, and not you. 387 00:30:55,380 --> 00:30:57,314 If they catch you speaking, 388 00:30:57,382 --> 00:30:59,316 they will dissect you and they will kill you 389 00:30:59,384 --> 00:31:00,476 in that order. 390 00:31:00,552 --> 00:31:03,214 Cornelius is right. Be very careful. 391 00:31:03,288 --> 00:31:05,722 And get out of these things you're wearing 392 00:31:05,790 --> 00:31:07,257 as soon as you can. 393 00:31:09,094 --> 00:31:10,026 Thanks. 394 00:31:11,596 --> 00:31:14,030 Thank us by finding Taylor. 395 00:31:14,099 --> 00:31:16,533 Yeah, if he's still alive. 396 00:35:19,045 --> 00:35:20,706 Scissors. 397 00:35:21,881 --> 00:35:23,473 Sergeant, wait! 398 00:35:27,553 --> 00:35:29,487 This is a type-E cranium. 399 00:35:29,555 --> 00:35:30,988 Very unusual. 400 00:35:31,057 --> 00:35:33,389 With occipital development. 401 00:35:33,459 --> 00:35:36,189 Substandard lobe. 402 00:35:36,262 --> 00:35:37,695 Female. 403 00:35:37,763 --> 00:35:39,196 It's been a long time 404 00:35:39,265 --> 00:35:40,789 since we've been able to study 405 00:35:40,867 --> 00:35:42,164 specimens of such extraordinary 406 00:35:42,235 --> 00:35:44,169 clinical interest. 407 00:35:44,237 --> 00:35:46,171 Bring them inside. 408 00:35:46,239 --> 00:35:47,297 No! 409 00:35:47,373 --> 00:35:50,001 No, you can't have them. 410 00:35:50,076 --> 00:35:53,136 They are marked for target practice. 411 00:35:54,981 --> 00:35:56,414 Take them away. 412 00:36:19,205 --> 00:36:21,139 I'll take the key. 413 00:36:21,207 --> 00:36:23,141 To the target range! 414 00:36:24,210 --> 00:36:26,144 Uh, wait! Wait! 415 00:36:26,212 --> 00:36:29,648 I'd better double lock the door. 416 00:36:36,055 --> 00:36:37,488 Good luck. 417 00:36:38,791 --> 00:36:40,315 All right! 418 00:43:18,692 --> 00:43:20,626 God Almighty. 419 00:43:22,696 --> 00:43:26,132 This used to be my home. 420 00:43:26,199 --> 00:43:27,632 I... 421 00:43:27,701 --> 00:43:29,635 I lived here, 422 00:43:29,703 --> 00:43:31,637 worked here. 423 00:43:33,707 --> 00:43:36,141 What--What happened? 424 00:43:36,210 --> 00:43:38,303 What--What could've happened? 425 00:43:44,218 --> 00:43:48,154 My God, did we finally do it? 426 00:43:50,724 --> 00:43:55,161 Did we finally really do it? 427 00:43:56,918 --> 00:43:58,180 O God, 428 00:43:58,253 --> 00:44:02,519 bless, we pray You, our great army 429 00:44:02,590 --> 00:44:05,150 and its supreme commander 430 00:44:05,226 --> 00:44:07,319 on the eve of a holy war 431 00:44:07,395 --> 00:44:10,193 undertaken for Your sake, 432 00:44:10,265 --> 00:44:11,596 and grant, 433 00:44:11,666 --> 00:44:13,930 in the name of Your Prophet, 434 00:44:14,002 --> 00:44:15,936 our great Lawgiver, 435 00:44:16,004 --> 00:44:18,837 that we, Your chosen servants, 436 00:44:18,907 --> 00:44:22,308 created and born in Your divine image, 437 00:44:22,377 --> 00:44:24,811 may aspire the more perfectly 438 00:44:24,879 --> 00:44:27,939 to that spiritual Godliness 439 00:44:28,016 --> 00:44:30,541 and bodily beauty 440 00:44:30,618 --> 00:44:33,553 which You, in Your infinite mercy, 441 00:44:33,621 --> 00:44:39,116 have thought fit to deny to our brutish enemies! 442 00:44:39,194 --> 00:44:41,128 So be it. 443 00:44:49,737 --> 00:44:51,170 There they go, 444 00:44:51,239 --> 00:44:54,174 Dr. Zaius trotting along beside them. 445 00:44:54,242 --> 00:44:57,075 Don't be too hard on the old boy, Zira. 446 00:44:57,145 --> 00:44:58,578 His motives are honest. 447 00:44:58,646 --> 00:45:01,080 He has only one motive-- to keep things 448 00:45:01,149 --> 00:45:04,016 exactly as they have always been. 449 00:45:04,085 --> 00:45:07,521 I say that it's time for a change. 450 00:45:07,589 --> 00:45:10,023 We chimpanzees are too few. 451 00:45:10,091 --> 00:45:12,025 How can we take initiative 452 00:45:12,093 --> 00:45:14,027 when they're in control? 453 00:45:16,998 --> 00:45:19,626 Love, yes! War, no! 454 00:45:19,701 --> 00:45:21,134 No more lies! 455 00:45:21,202 --> 00:45:22,635 No more crying! 456 00:45:22,704 --> 00:45:24,137 No more guns! 457 00:45:24,205 --> 00:45:25,763 No more blood! Stop! 458 00:45:25,840 --> 00:45:26,772 Stop! 459 00:45:26,841 --> 00:45:28,274 Stop the war! 460 00:45:28,343 --> 00:45:29,867 Freedom! Freedom! 461 00:45:29,944 --> 00:45:31,275 Whoa! 462 00:45:31,346 --> 00:45:32,938 Freedom! Peace! 463 00:45:33,014 --> 00:45:34,504 Peace and freedom! 464 00:45:34,582 --> 00:45:37,312 Get off the road, young people. 465 00:45:37,385 --> 00:45:38,784 Freedom! Peace! 466 00:45:38,853 --> 00:45:41,788 Get them out of the way. 467 00:45:41,856 --> 00:45:43,289 Wait. 468 00:45:43,358 --> 00:45:45,588 We don't want martyrs, 469 00:45:45,660 --> 00:45:47,389 do we? 470 00:45:47,462 --> 00:45:49,020 We want peace! 471 00:45:49,097 --> 00:45:50,962 We want freedom! 472 00:45:51,032 --> 00:45:54,092 Major, do it quietly. 473 00:45:54,168 --> 00:45:55,795 We want peace! 474 00:45:55,870 --> 00:45:57,804 We want freedom! 475 00:46:03,811 --> 00:46:05,244 Peace! 476 00:46:05,313 --> 00:46:06,746 Freedom! Peace! 477 00:46:06,814 --> 00:46:08,247 Freedom! 478 00:46:08,316 --> 00:46:10,250 Peace and freedom! 479 00:46:20,595 --> 00:46:21,892 Battalion. 480 00:48:17,712 --> 00:48:20,476 Are you what we were 481 00:48:20,548 --> 00:48:23,016 before we learned to talk 482 00:48:23,084 --> 00:48:26,019 and made a mess of everything? 483 00:48:28,322 --> 00:48:31,257 Did any good ever come from all that talk 484 00:48:31,325 --> 00:48:33,259 around all those tables? 485 00:49:01,856 --> 00:49:03,221 I wonder where the hell they are? 486 00:49:03,291 --> 00:49:04,724 I wonder where the hell we are? 487 00:49:04,792 --> 00:49:08,193 I think we're near the Forbidden Zone. 488 00:49:08,262 --> 00:49:10,890 That's where the army's headed. 489 00:49:10,965 --> 00:49:12,398 They'll roll right over us. 490 00:49:12,467 --> 00:49:14,401 Why can't we go back to our outfits? 491 00:49:14,469 --> 00:49:16,403 Because the sarge says to keep looking 492 00:49:16,471 --> 00:49:18,405 until we find them. 493 00:49:26,481 --> 00:49:27,345 Nova. 494 00:49:27,415 --> 00:49:28,780 Nova, Nova, wake up. 495 00:49:28,850 --> 00:49:30,249 We've got to go. Come on. 496 00:49:44,999 --> 00:49:46,933 That hum... 497 00:49:48,503 --> 00:49:50,437 You hear it, too? 498 00:49:52,507 --> 00:49:53,940 All right, come on, 499 00:49:54,008 --> 00:49:55,407 we're going to follow it. 500 00:50:58,573 --> 00:51:01,508 Well, whoever or whatever... 501 00:51:01,576 --> 00:51:03,976 something's guiding us. 502 00:51:04,045 --> 00:51:05,979 Whatever they are, they breathe air. 503 00:51:33,874 --> 00:51:37,310 Well, there's an intelligence working in this place. 504 00:51:37,378 --> 00:51:39,812 That sound, good or bad, it's either a warning 505 00:51:39,880 --> 00:51:41,814 or a directional device. 506 00:51:41,882 --> 00:51:45,318 It doesn't matter. They know we're here. 507 00:56:04,279 --> 00:56:05,906 Put my hands... 508 00:56:08,150 --> 00:56:11,278 around her throat. 509 00:56:12,421 --> 00:56:14,048 Off! 510 00:56:14,123 --> 00:56:16,284 Hold her throat! 511 00:56:22,397 --> 00:56:23,762 She... 512 00:56:23,832 --> 00:56:25,891 dies! 513 00:56:37,279 --> 00:56:38,712 Get out! 514 00:56:38,781 --> 00:56:42,217 Get out of my head! 515 00:57:47,216 --> 00:57:50,947 I reveal my inmost self 516 00:57:51,019 --> 00:57:52,884 unto my God. 517 00:58:08,237 --> 00:58:11,331 What did you say? 518 00:58:11,506 --> 00:58:14,907 What do you mean there's no point? 519 00:58:16,478 --> 00:58:18,412 Will they hurt her? 520 00:58:19,581 --> 00:58:21,913 No, maybe not physically, but here. 521 00:58:21,984 --> 00:58:24,953 Here, you can hurt here. I know. 522 00:58:28,490 --> 00:58:30,390 Your lips... 523 00:58:30,459 --> 00:58:32,450 don't move. 524 00:58:32,527 --> 00:58:34,461 But I can hear. 525 00:58:34,529 --> 00:58:36,554 No, I mean... 526 00:58:36,632 --> 00:58:39,567 I know what you're thinking. 527 00:58:42,638 --> 00:58:44,071 Nothing. I... 528 00:58:44,139 --> 00:58:45,800 I saw nothing. 529 01:00:08,056 --> 01:00:10,786 Who are you? 530 01:00:22,904 --> 01:00:24,724 It's Brent. 531 01:00:24,858 --> 01:00:26,689 Who are you? 532 01:00:28,595 --> 01:00:30,358 Oh, I see. 533 01:00:30,430 --> 01:00:33,194 The only reality in the universe. 534 01:00:33,266 --> 01:00:35,200 That's nice to know. 535 01:00:35,268 --> 01:00:40,604 I got here by accident. How did you get here? 536 01:00:40,674 --> 01:00:43,108 You got it all wrong. 537 01:00:43,176 --> 01:00:44,905 Why would I want to spy on you? 538 01:00:44,978 --> 01:00:47,173 I'm not even sure you exist. 539 01:00:47,247 --> 01:00:50,114 Of course I know who I am! 540 01:00:50,183 --> 01:00:51,980 I'm an astronaut! 541 01:00:52,052 --> 01:00:55,112 I was sent here on a rescue mission 542 01:00:55,188 --> 01:00:58,123 to find a fellow astronaut, Taylor. 543 01:00:59,359 --> 01:01:02,123 We're from this planet, 544 01:01:02,195 --> 01:01:05,289 but from another time, 545 01:01:05,365 --> 01:01:07,390 2,000 years ago. 546 01:01:07,467 --> 01:01:09,298 I know I... 547 01:01:09,369 --> 01:01:13,135 I know I sound insane. 548 01:01:13,206 --> 01:01:15,299 And it's my insanity. 549 01:01:17,210 --> 01:01:21,146 No, I don't know how to get back. 550 01:01:21,214 --> 01:01:26,277 We came through a defect, a slippage in time. 551 01:01:26,353 --> 01:01:29,379 That's what must have happened to Taylor. 552 01:01:29,456 --> 01:01:31,321 I'm sure he tried to get back. 553 01:01:35,762 --> 01:01:38,322 Yes, my Skipper is dead. I'm--I'm alone. 554 01:01:41,768 --> 01:01:43,030 Who? 555 01:01:45,271 --> 01:01:47,136 Nova? What's that? 556 01:01:47,207 --> 01:01:49,971 Some star? A galaxy? What's Nova? 557 01:01:58,718 --> 01:01:59,980 Ahh! 558 01:02:10,730 --> 01:02:12,664 All right, all right, yes! 559 01:02:12,732 --> 01:02:14,597 I know her. I know her. 560 01:02:16,636 --> 01:02:18,501 No, no. She's harmless. 561 01:02:18,571 --> 01:02:20,334 Let her alone. 562 01:02:20,407 --> 01:02:21,339 Ow! 563 01:02:21,408 --> 01:02:25,674 Tell me what you want to know. 564 01:02:25,745 --> 01:02:27,178 Tell me. 565 01:02:28,748 --> 01:02:30,113 She helped me 566 01:02:30,183 --> 01:02:33,050 to break out of ape city. 567 01:02:37,290 --> 01:02:39,087 No! Wait a minute! 568 01:02:40,760 --> 01:02:42,193 Stop it! 569 01:02:42,262 --> 01:02:44,196 I can't understand you. 570 01:02:44,264 --> 01:02:47,700 You're all screaming at me at the same time. 571 01:02:47,767 --> 01:02:49,496 I can't separate it! 572 01:02:49,569 --> 01:02:52,094 He's right. He has only limited intelligence. 573 01:02:52,172 --> 01:02:53,639 We should speak aloud, 574 01:02:53,707 --> 01:02:56,232 and one at a time. 575 01:02:56,309 --> 01:02:58,869 You were in the city of the apes? 576 01:02:58,945 --> 01:03:00,970 Yes, two days ago. 577 01:03:01,047 --> 01:03:03,140 What sights did you see? 578 01:03:04,417 --> 01:03:05,850 You're talking. 579 01:03:05,919 --> 01:03:07,853 Certainly we can talk. 580 01:03:07,921 --> 01:03:11,322 We use speech when we must. 581 01:03:11,391 --> 01:03:12,619 When we pray. 582 01:03:12,692 --> 01:03:14,785 When we sing to our God. 583 01:03:22,402 --> 01:03:26,338 You mean that-- that thing out there, 584 01:03:26,406 --> 01:03:29,534 an atomic bomb, your god? 585 01:03:29,609 --> 01:03:31,042 You don't understand. 586 01:03:31,111 --> 01:03:34,877 The Bomb is a holy weapon of peace. 587 01:03:34,948 --> 01:03:37,542 Holy weapon of peace! 588 01:03:42,388 --> 01:03:44,151 Peace. 589 01:03:44,224 --> 01:03:45,316 Ah! 590 01:03:48,762 --> 01:03:49,820 Ah! 591 01:03:55,068 --> 01:03:56,160 Oh! 592 01:03:59,205 --> 01:04:01,139 Mr. Brent, we're a patient people, 593 01:04:01,207 --> 01:04:05,143 but we are determined to know what the apes want-- 594 01:04:05,211 --> 01:04:07,145 war or peace. 595 01:04:07,213 --> 01:04:09,147 Try to understand. 596 01:04:09,215 --> 01:04:14,209 The only weapons we have are purely illusion. 597 01:04:14,287 --> 01:04:16,755 You just imagined that he hurt you. 598 01:04:16,823 --> 01:04:19,883 Traumatic hypnosis is a weapon of peace. 599 01:04:19,959 --> 01:04:22,223 Like the visual deterrent-- 600 01:04:25,799 --> 01:04:27,733 or the sonic deterrent-- 601 01:04:30,303 --> 01:04:31,736 Oh! 602 01:04:37,811 --> 01:04:41,247 Let me make a last appeal to your reason 603 01:04:41,314 --> 01:04:44,511 before we inflict more of this on you. 604 01:04:44,584 --> 01:04:47,849 These are weapons of peace, Mr. Brent. 605 01:04:47,921 --> 01:04:49,047 Like all our weapons. 606 01:04:49,122 --> 01:04:51,352 Mere illusions. 607 01:04:51,424 --> 01:04:53,790 Mere illusions? Damn your hypocrisy! 608 01:04:53,860 --> 01:04:57,296 Is that bomb out there, is that an illusion? 609 01:05:01,267 --> 01:05:04,794 It's operational, isn't it? 610 01:05:04,871 --> 01:05:09,535 The firing mechanism-- it's intact, isn't it? 611 01:05:09,609 --> 01:05:13,443 We very much need your help, Mr. Brent. 612 01:05:13,513 --> 01:05:14,980 Why? 613 01:05:15,048 --> 01:05:17,448 We are the keepers of the Divine Bomb. 614 01:05:17,517 --> 01:05:19,712 It is our only reason for survival. 615 01:05:19,786 --> 01:05:21,720 And yet, as you see, we are defenseless, 616 01:05:21,788 --> 01:05:24,518 defenseless against the slaughtering, 617 01:05:24,591 --> 01:05:26,957 monstrous, materialistic apes. 618 01:05:27,026 --> 01:05:30,792 I'll help nobody. 619 01:05:30,864 --> 01:05:33,799 So go ahead. Annihilate each other. 620 01:05:33,867 --> 01:05:36,461 I forgive you your language. 621 01:05:36,536 --> 01:05:39,300 Sometimes your sanity is about to give way. 622 01:05:39,372 --> 01:05:41,806 I hope that does not happen. 623 01:05:41,875 --> 01:05:44,673 I hope you can tell us-- 624 01:05:44,744 --> 01:05:46,939 Exactly what the apes are planning. 625 01:05:47,013 --> 01:05:49,038 We've caught some of their scouts. 626 01:05:49,115 --> 01:05:51,379 They're hideous creatures. 627 01:05:51,451 --> 01:05:52,816 We've had them here, 628 01:05:52,886 --> 01:05:54,979 standing precisely where you are now. 629 01:05:55,054 --> 01:05:56,988 Either their skulls were too thick, 630 01:05:57,056 --> 01:05:59,217 or they really knew nothing at all. 631 01:05:59,292 --> 01:06:02,728 Neither do I. Can't you understand that? 632 01:06:02,795 --> 01:06:04,626 I don't know anything! 633 01:06:04,697 --> 01:06:08,292 You make us very sad, Mr. Brent. 634 01:06:26,486 --> 01:06:28,920 She can't help you. 635 01:06:28,988 --> 01:06:30,922 She can't even talk. 636 01:06:30,990 --> 01:06:33,458 Don't harm her. 637 01:06:33,526 --> 01:06:36,290 We never harm anyone, Mr. Brent. 638 01:06:36,362 --> 01:06:38,796 You're going to harm her. 639 01:07:08,261 --> 01:07:11,526 The apes sent me out to you. 640 01:07:11,597 --> 01:07:13,030 You're lying. 641 01:07:15,234 --> 01:07:17,702 How do you know? 642 01:07:19,806 --> 01:07:22,036 How do you always know? 643 01:07:26,612 --> 01:07:27,874 Nova. 644 01:07:34,287 --> 01:07:35,873 Now-- 645 01:07:36,040 --> 01:07:38,440 Tell us of the apes. 646 01:07:41,012 --> 01:07:44,948 The apes... 647 01:07:45,016 --> 01:07:47,780 are marching on your city. 648 01:08:45,242 --> 01:08:46,937 Bugler, 649 01:08:47,011 --> 01:08:48,945 sound the advance. 650 01:09:34,992 --> 01:09:36,254 Ursus! 651 01:10:01,118 --> 01:10:03,052 Ursus, I warned you. 652 01:10:03,120 --> 01:10:04,382 Look what we're faced with! 653 01:10:04,455 --> 01:10:06,389 I told you you should wait! 654 01:10:06,457 --> 01:10:07,788 Brutal butchery! 655 01:10:07,858 --> 01:10:10,292 I swear, those responsible 656 01:10:10,361 --> 01:10:12,955 shall pay with torture and with death. 657 01:10:13,030 --> 01:10:14,622 If you have any pity, 658 01:10:14,698 --> 01:10:17,963 give orders to shoot our poor people. 659 01:10:18,035 --> 01:10:21,129 I can't order them to do what the Lawgiver has forbidden. 660 01:10:21,205 --> 01:10:24,197 Ape shall not kill ape. 661 01:10:39,156 --> 01:10:40,817 Hold your positions! 662 01:10:49,733 --> 01:10:50,722 He bleeds. 663 01:10:54,205 --> 01:10:56,139 The Lawgiver bleeds! 664 01:11:08,252 --> 01:11:10,186 The spirit of the Lawgiver lives! 665 01:11:10,254 --> 01:11:13,189 We are still God's chosen! 666 01:11:13,257 --> 01:11:15,157 This is a vision! 667 01:11:15,226 --> 01:11:17,387 And it is a lie! 668 01:12:12,950 --> 01:12:15,475 The vision was false! 669 01:12:18,622 --> 01:12:20,886 Bugler, 670 01:12:20,958 --> 01:12:23,483 sound the advance. 671 01:12:23,561 --> 01:12:25,392 Advance! 672 01:12:26,964 --> 01:12:28,397 Stupid animals. 673 01:12:28,465 --> 01:12:32,902 They don't have the brain to hold our illusions. 674 01:12:32,970 --> 01:12:34,904 We have no defense. 675 01:12:34,972 --> 01:12:36,405 Except our Bomb. 676 01:12:36,473 --> 01:12:37,997 Call our people to the high sanctuary. 677 01:12:38,075 --> 01:12:39,007 Do you know the range 678 01:12:39,076 --> 01:12:40,100 of their city? 679 01:12:40,177 --> 01:12:41,906 Yes. 680 01:12:41,979 --> 01:12:43,776 Set in the mechanism and wait for me. 681 01:12:43,847 --> 01:12:45,405 I want a public thought projection 682 01:12:45,482 --> 01:12:47,916 at adult and infant level. 683 01:12:47,985 --> 01:12:51,182 Adults to the cathedral, infants indoors. 684 01:13:31,962 --> 01:13:34,897 Is now and ever shall be 685 01:13:34,965 --> 01:13:37,729 World without end 686 01:13:37,801 --> 01:13:41,567 Amen 687 01:13:41,639 --> 01:13:44,199 Amen 688 01:13:44,275 --> 01:13:48,109 Amen 689 01:13:48,178 --> 01:13:53,912 Amen 690 01:13:53,984 --> 01:13:56,646 The heavens declare the glory of the Bomb, 691 01:13:56,720 --> 01:13:59,518 and the firmament showeth His handiwork. 692 01:13:59,590 --> 01:14:03,788 His sun has gone out unto all the land. 693 01:14:03,861 --> 01:14:08,423 And gives light unto the end of the world. 694 01:14:08,499 --> 01:14:10,933 He descendeth from the outermost part of heaven, 695 01:14:11,001 --> 01:14:13,265 and there is nothing hid from the heat thereof. 696 01:14:13,337 --> 01:14:16,272 There is neither speech nor language, 697 01:14:16,340 --> 01:14:18,308 yet His voice is heard among them. 698 01:14:18,375 --> 01:14:19,494 Praise Him. 699 01:14:19,628 --> 01:14:20,925 Praise Him. 700 01:14:20,996 --> 01:14:23,658 My strength and my redeemer. 701 01:14:43,585 --> 01:14:45,485 Glory be to the Bomb 702 01:14:45,554 --> 01:14:46,851 and to the holy fallout 703 01:14:46,922 --> 01:14:49,117 as it was in the beginning, is now, 704 01:14:49,191 --> 01:14:51,887 and ever shall be, world without end. 705 01:14:51,960 --> 01:14:53,518 Amen. 706 01:14:53,595 --> 01:14:57,361 Amen 707 01:14:57,432 --> 01:15:00,765 Amen 708 01:15:00,836 --> 01:15:03,930 Amen 709 01:15:04,006 --> 01:15:07,134 Amen 710 01:15:07,209 --> 01:15:09,109 Almighty and everlasting Bomb, 711 01:15:09,177 --> 01:15:11,441 who came down among us 712 01:15:11,513 --> 01:15:13,447 to make heaven under Earth, 713 01:15:13,515 --> 01:15:15,949 lighten our darkness. 714 01:15:16,018 --> 01:15:19,112 Instrument of God, grant us Thy peace. 715 01:15:19,187 --> 01:15:21,951 Almighty Bomb 716 01:15:22,024 --> 01:15:24,458 Who destroyed all heavens 717 01:15:24,526 --> 01:15:27,962 And created angels 718 01:15:28,030 --> 01:15:32,228 Behold His glory 719 01:15:32,301 --> 01:15:34,792 Behold the truth that abides in us. 720 01:15:34,870 --> 01:15:37,964 Reveal that truth unto that Maker. 721 01:15:44,279 --> 01:15:48,113 I reveal my inmost self unto my God. 722 01:15:48,183 --> 01:15:49,810 Unto my God. 723 01:15:49,885 --> 01:16:00,557 Unto my God 724 01:16:22,217 --> 01:16:26,745 All things bright and beautiful 725 01:16:26,822 --> 01:16:33,057 All creatures great and small 726 01:16:33,128 --> 01:16:37,929 All things wise and wonderful 727 01:16:38,000 --> 01:16:44,303 The good Bomb made us all 728 01:16:44,373 --> 01:16:49,470 He gave us eyes to see with 729 01:16:49,544 --> 01:16:55,278 And lips that we might tell 730 01:16:55,350 --> 01:17:01,550 How great the Bomb Almighty 731 01:17:01,623 --> 01:17:09,962 Who made all things well 732 01:17:10,032 --> 01:17:12,398 Let everyone go to his private shelter. 733 01:17:12,467 --> 01:17:15,061 Empty the streets. 734 01:17:15,137 --> 01:17:18,800 They're to find the city of the dead. 735 01:17:20,675 --> 01:17:21,903 May the blessing of the Bomb Almighty 736 01:17:21,977 --> 01:17:23,911 and the fellowship of the Holy Fallout 737 01:17:23,979 --> 01:17:28,848 descend on us this day and forevermore. 738 01:17:34,156 --> 01:17:44,725 Amen 739 01:17:44,800 --> 01:17:46,597 I trust this simple ceremony 740 01:17:46,668 --> 01:17:49,933 convinced you of our peaceable intentions, 741 01:17:50,005 --> 01:17:52,030 and I'd like to thank you for your cooperation. 742 01:17:52,107 --> 01:17:55,042 When may we hope to be set free? 743 01:17:55,110 --> 01:17:58,546 You may hope whenever you please, Mr. Brent. 744 01:18:11,626 --> 01:18:13,560 How could we hope to let you go 745 01:18:13,628 --> 01:18:15,562 on the eve of war, Mr. Brent? 746 01:18:20,869 --> 01:18:23,133 You know too many of our secrets, 747 01:18:23,205 --> 01:18:25,799 like your friend. 748 01:18:40,856 --> 01:18:42,380 Taylor! 749 01:18:42,457 --> 01:18:44,652 You're Brent. 750 01:18:44,726 --> 01:18:46,819 My God, Taylor! 751 01:18:46,895 --> 01:18:49,329 Brent! How in the hell did you get here? 752 01:18:49,397 --> 01:18:51,331 Spaceship, ape city, subway-- 753 01:18:51,399 --> 01:18:52,764 By yourself? 754 01:18:52,834 --> 01:18:54,267 No, Nova found me. 755 01:18:54,336 --> 01:18:56,270 Nova? Is she with you? Where? 756 01:18:56,338 --> 01:18:57,862 I don't know. They separated us. 757 01:18:57,939 --> 01:18:59,930 They tried to make me kill her. 758 01:19:02,244 --> 01:19:05,771 Mr. Taylor, Mr. Brent, we're peaceful people. 759 01:19:05,847 --> 01:19:08,281 We don't kill our enemies. 760 01:19:08,350 --> 01:19:12,446 We get our enemies to kill each other. 761 01:19:28,870 --> 01:19:31,634 I'm fighting it. 762 01:19:31,706 --> 01:19:33,970 I'm fighting it off. 763 01:19:53,328 --> 01:19:54,352 Aah! 764 01:19:54,429 --> 01:19:55,361 Aah! 765 01:20:00,001 --> 01:20:00,933 Ah! 766 01:20:01,002 --> 01:20:02,094 Ah! 767 01:20:07,008 --> 01:20:08,441 Aah! 768 01:20:11,713 --> 01:20:12,771 Aah! 769 01:20:45,747 --> 01:20:46,975 Aah! 770 01:21:33,546 --> 01:21:34,979 Taylor. 771 01:21:35,048 --> 01:21:36,345 Taylor. 772 01:21:38,551 --> 01:21:40,314 Aah! 773 01:22:02,508 --> 01:22:04,135 Taylor! 774 01:22:36,542 --> 01:22:38,476 Unto God... 775 01:22:40,546 --> 01:22:45,483 I reveal my inmost self. 776 01:23:06,005 --> 01:23:07,438 Ah! 777 01:23:14,514 --> 01:23:16,948 This isn't exactly sterile. 778 01:23:17,016 --> 01:23:20,452 We'll do the best we can. 779 01:23:20,520 --> 01:23:22,454 Taylor. 780 01:23:22,522 --> 01:23:25,013 Taylor, they've got a bomb-- 781 01:23:25,091 --> 01:23:27,286 Atomic bomb. 782 01:23:27,360 --> 01:23:29,294 It's operational. 783 01:23:29,362 --> 01:23:32,798 They intend to use it. 784 01:23:32,865 --> 01:23:34,298 What type is it? 785 01:23:34,367 --> 01:23:35,800 I don't know. I don't know what type. 786 01:23:35,868 --> 01:23:38,302 I've never seen it before. 787 01:23:38,371 --> 01:23:39,804 Didn't you see a series number? 788 01:23:39,872 --> 01:23:45,401 No numbers, just some letters on one of the fins, 789 01:23:45,478 --> 01:23:46,968 Greek letters. 790 01:23:48,781 --> 01:23:50,305 Alpha... 791 01:23:51,617 --> 01:23:54,085 And omega. 792 01:23:54,153 --> 01:23:55,313 What? 793 01:24:04,163 --> 01:24:06,097 The doomsday bomb. 794 01:24:06,165 --> 01:24:08,599 My God. 795 01:24:08,668 --> 01:24:12,604 Another lovely souvenir from the 20th Century. 796 01:24:12,672 --> 01:24:14,606 They weren't satisfied with a bomb 797 01:24:14,674 --> 01:24:17,108 that could knock out a city. 798 01:24:17,176 --> 01:24:21,613 They finally built one with a cobalt casing, 799 01:24:21,681 --> 01:24:25,117 all in the sweet name of peace. 800 01:24:25,184 --> 01:24:27,618 Those bloody fools. 801 01:24:27,687 --> 01:24:29,951 They don't know what they've got. 802 01:24:30,023 --> 01:24:33,618 They pray to the damn thing. 803 01:24:33,693 --> 01:24:36,127 If they shoot it off, 804 01:24:36,195 --> 01:24:39,130 it could set off a chain reaction 805 01:24:39,198 --> 01:24:40,631 in the whole atmosphere. 806 01:24:40,700 --> 01:24:42,964 Burn the planet to a cinder. 807 01:24:43,036 --> 01:24:44,628 How's that for your ultimate weapon? 808 01:24:59,652 --> 01:25:03,144 This must be what your scout reported, 809 01:25:03,222 --> 01:25:05,315 a subterranean passage. 810 01:25:05,391 --> 01:25:07,791 I think it's worth exploring. 811 01:25:24,377 --> 01:25:26,811 What will you do, Holiness? 812 01:25:31,884 --> 01:25:33,818 Everything necessary. 813 01:27:02,842 --> 01:27:05,777 Are you thinking what I'm thinking? 814 01:27:05,845 --> 01:27:07,779 I'm thinking just that. 815 01:27:37,143 --> 01:27:38,041 Nova. 816 01:27:38,110 --> 01:27:39,446 Nova. 817 01:27:42,483 --> 01:27:44,246 Ah, God! 818 01:27:47,488 --> 01:27:49,422 Should let them all die-- 819 01:27:49,490 --> 01:27:51,424 the gorillas, every damn... 820 01:27:53,427 --> 01:27:55,361 When it comes time. 821 01:28:01,435 --> 01:28:03,369 It's time it was finished. 822 01:28:04,939 --> 01:28:06,201 Finished. 823 01:28:07,942 --> 01:28:09,375 Taylor. 824 01:28:09,443 --> 01:28:11,468 Come on, come on. 825 01:28:11,545 --> 01:28:13,376 The bomb. 826 01:28:14,448 --> 01:28:15,881 Yeah. 827 01:28:20,955 --> 01:28:22,889 Why not? 828 01:28:30,598 --> 01:28:32,395 They're obscene! 829 01:29:12,940 --> 01:29:14,874 Follow me! 830 01:29:20,347 --> 01:29:22,372 Sergeant! 831 01:30:02,556 --> 01:30:05,354 Arrest that creature. 832 01:30:05,426 --> 01:30:09,260 This is the instrument of my God. 833 01:30:09,330 --> 01:30:11,764 He can speak. 834 01:30:28,649 --> 01:30:30,617 Your God, eh? 835 01:30:32,619 --> 01:30:33,677 Sergeant. 836 01:30:45,733 --> 01:30:49,134 Your God didn't save you, did he, huh? 837 01:30:49,203 --> 01:30:50,727 Ursus! 838 01:30:50,804 --> 01:30:53,739 That weapon is built by man. 839 01:30:53,807 --> 01:30:57,834 You can't shoot it down with bullets. 840 01:30:57,911 --> 01:31:01,711 If we can't shoot it down, we'll pull it down. 841 01:31:01,815 --> 01:31:04,045 Rope! Block and tackle! 842 01:31:04,118 --> 01:31:07,383 You don't know what you're doing. 843 01:31:10,391 --> 01:31:12,723 It will kill us all! 844 01:32:05,979 --> 01:32:08,038 I'll find a way to stop it. 845 01:32:16,824 --> 01:32:18,382 Men, over there! 846 01:32:22,096 --> 01:32:24,087 Ursus, someone at the pillar! 847 01:32:42,983 --> 01:32:44,075 Zaius. 848 01:32:45,753 --> 01:32:46,913 Taylor! 849 01:32:46,987 --> 01:32:48,921 It's doomsday. 850 01:32:50,491 --> 01:32:53,358 The end of the world. 851 01:32:54,695 --> 01:32:55,855 Help me. 852 01:32:55,929 --> 01:32:57,863 You ask me to help you! 853 01:32:57,931 --> 01:32:59,057 Man is evil, 854 01:32:59,133 --> 01:33:01,693 capable of nothing but destruction! 855 01:33:11,945 --> 01:33:13,879 You... 856 01:33:13,947 --> 01:33:16,882 bloody bastard. 857 01:33:34,568 --> 01:33:39,369 In one of the countless billions of galaxies in the universe 858 01:33:39,439 --> 01:33:41,407 lies a medium-sized star. 859 01:33:41,475 --> 01:33:43,909 And one of its satellites, 860 01:33:43,977 --> 01:33:46,411 a green and insignificant planet, 861 01:33:46,480 --> 01:33:48,414 is now dead. 54879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.