All language subtitles for Aquaman - Extended Video CZ titulky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,238 --> 00:00:10,078 - Mí rodiči byli z jiných světů. 2 00:00:12,830 --> 00:00:15,576 - A já jsem důsledek lásky, která nikdy neměla být. 3 00:00:15,597 --> 00:00:18,080 - Jednoho dne sjednotíš naše světy. 4 00:00:19,470 --> 00:00:23,423 - Syn země. A syn moří. 5 00:00:25,991 --> 00:00:28,403 - Tvá matka vždy věděla, že jsi výjimečný. 6 00:00:31,126 --> 00:00:33,507 - Jsi součástí něčeho mnohem hlubšího. 7 00:00:34,595 --> 00:00:38,556 - Jsi mostem mezi zemí a mořem. 8 00:00:40,103 --> 00:00:42,213 - Zaujmi své právoplatné místo 9 00:00:43,075 --> 00:00:44,075 jako král. 10 00:00:56,220 --> 00:00:57,560 - Dostáváme se blízko... 11 00:00:58,005 --> 00:01:00,402 - Blízko čemu? Smrti žízní? 12 00:01:01,823 --> 00:01:04,299 - Není možné, aby Atlantida byla tak daleko na pevnině. 13 00:01:06,958 --> 00:01:08,518 - Mrkni na to. 14 00:01:08,941 --> 00:01:10,805 - Tohle je hustý. 15 00:01:13,044 --> 00:01:14,176 - Je to skutečné. 16 00:01:22,604 --> 00:01:23,604 - Nic. 17 00:01:24,556 --> 00:01:28,994 - Samozřejmě, že to nefunguje, sbírá to tu prach od doby, kdy Sahara ještě nebyla poušť. 18 00:01:28,994 --> 00:01:31,269 - Než Sahara byla poušť. 19 00:01:31,898 --> 00:01:34,669 - Plodíš nejlepší myšlenky, když vůbec nepřemýšlíš. 20 00:01:34,849 --> 00:01:35,849 - Nehýbej se. 21 00:01:36,290 --> 00:01:37,290 - Co to děláš? 22 00:01:37,671 --> 00:01:38,938 - Potřebujeme vodu. 23 00:01:39,139 --> 00:01:40,939 - A ty jsi nejbližší zdroj. 24 00:01:59,448 --> 00:02:00,448 - Předvádíš se. 25 00:02:01,797 --> 00:02:04,197 - Mohl jsem se na to prostě vychcat. 26 00:02:13,500 --> 00:02:15,101 - V tomto trojzubci 27 00:02:15,159 --> 00:02:18,570 dlí síla Atlantidy. 28 00:02:25,841 --> 00:02:28,458 - Když hledáš mou sílu, 29 00:02:29,420 --> 00:02:33,066 jdi za kraj světa do skrytého moře. 30 00:02:34,968 --> 00:02:36,559 - Ve špatných rukou 31 00:02:38,239 --> 00:02:40,638 by to přineslo zkázu. 32 00:02:42,382 --> 00:02:44,527 - Ale v rukou pravého dědice 33 00:02:46,003 --> 00:02:48,506 by to sjednotilo všechna království 34 00:02:48,521 --> 00:02:50,363 na zemi i pod ní. 35 00:02:51,466 --> 00:02:52,466 - Hej, počkej! 36 00:02:53,418 --> 00:02:55,578 - Co? - Neměli jsme si to nejdříve zapsat? 37 00:02:55,578 --> 00:02:57,352 - Já jsem si to zapamatovala. Ty ne? 38 00:02:57,352 --> 00:02:59,577 - Jo, jasně. - Co říkal? 39 00:02:59,790 --> 00:03:01,390 - Něco, něco, trojzubec. 40 00:03:02,920 --> 00:03:04,452 Od režiséra Jamese Wana 41 00:03:05,218 --> 00:03:06,772 - Příšera se probudila. 42 00:03:08,465 --> 00:03:10,099 - Nastal čas 43 00:03:11,093 --> 00:03:13,310 aby Atlantida opět povstala. 44 00:03:29,059 --> 00:03:30,259 - Kdo k čertu jsi? 45 00:03:31,820 --> 00:03:32,820 - Arthure! 46 00:04:24,089 --> 00:04:25,222 - To bylo úžasné. 47 00:04:25,263 --> 00:04:26,330 Letos v prosinci 48 00:04:27,174 --> 00:04:29,275 - Válka přichází na povrch. 49 00:04:30,237 --> 00:04:32,352 - Tohle nevyhraješ. 50 00:04:33,793 --> 00:04:36,452 - Zemřou miliardy, pokud nám nepomůžeš. 51 00:04:47,214 --> 00:04:48,576 - Nejsem žádný vůdce. 52 00:04:49,976 --> 00:04:50,976 - Nejsem žádný král. 53 00:04:53,518 --> 00:04:55,376 - Atlantida vždy měla krále. 54 00:04:56,875 --> 00:04:58,480 - Teď potřebuje něco víc. 55 00:05:04,782 --> 00:05:06,668 - Co může být víc než král? 56 00:05:09,219 --> 00:05:10,219 - Hrdina. 3795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.