All language subtitles for Aquaman - 01x01 - Pilot HR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,373 --> 00:00:05,358 Pri�a moga sina po�inje na oceanu. 2 00:00:05,515 --> 00:00:07,153 Mjesto puno tajni. 3 00:00:07,783 --> 00:00:11,143 Tako lijepo, tako opasno. 4 00:00:12,014 --> 00:00:15,702 To je misterija za ljude koja traje stolje�ima. 5 00:00:16,418 --> 00:00:19,432 Nikad nije rije�ena misterija Bermudskog trokuta. 6 00:00:19,758 --> 00:00:24,677 Ali da bi mogao razumjeti trokut mora� razumjeti moga sina. 7 00:00:25,338 --> 00:00:31,114 Iako �ivi kao i vi on je ro�en u najmra�nijoj regiju oceana. 8 00:00:31,551 --> 00:00:34,455 Nadam se da �u ga nau�iti pravilima svijeta. 9 00:00:34,695 --> 00:00:37,697 Kako da dobro �ivi �ivot i postane dobar �ovjek. 10 00:00:37,906 --> 00:00:41,468 Ali tada sam oduzeta od njega. 11 00:01:03,774 --> 00:01:06,088 Kornja�a 1, Kornja�a 1. 12 00:01:06,706 --> 00:01:10,671 Tempest Key obalska stra�a za Kornja�u 1. Atlana, da li si tu ? 13 00:01:11,730 --> 00:01:13,776 Letim visoko slobodna. 14 00:01:14,099 --> 00:01:15,679 Sve je u redu. 15 00:01:16,514 --> 00:01:17,912 Da li ti falim? 16 00:01:18,917 --> 00:01:21,563 Vi�e nego �to ti mogu re�i na otvorenoj frekfenciji. 17 00:01:22,008 --> 00:01:24,522 Kako si znala da je istra�iva�ki sistem isklju�en. 18 00:01:24,862 --> 00:01:27,166 O, ima ti ne�to re�i. 19 00:01:28,758 --> 00:01:33,340 Tata, mama mi je pokazala veliku morsku kornja�u. To je bila najve�a "cool stvar" ikad. 20 00:01:33,610 --> 00:01:36,786 I tata, ja mogu zadr�ati dah u vodi skoro 5 minuta. 21 00:01:36,948 --> 00:01:40,431 To je nevjerojatno sinko, ti mora da si polu riba. 22 00:01:42,208 --> 00:01:45,838 Vra�amo se za oko sat vremena. Ho�e� li kupiti pizzu i sresti se sa nama. 23 00:01:46,803 --> 00:01:48,265 Tom? 24 00:01:48,796 --> 00:01:50,384 Tom, da li me �uje�. 25 00:01:54,140 --> 00:01:55,829 O moj Bo�e. 26 00:01:56,586 --> 00:01:58,855 Atlana, srce gubim te. 27 00:02:02,156 --> 00:02:03,716 Atlana? 28 00:02:08,221 --> 00:02:10,431 Arthur, povuci se. 29 00:02:16,649 --> 00:02:18,401 Srce, sjedi na sjedi�tu. 30 00:02:19,408 --> 00:02:21,661 Aaron, da li ima oluje tamo. 31 00:02:21,857 --> 00:02:24,619 Ne, sir. Vedro nebo u krugu od 500 milja. 32 00:02:29,804 --> 00:02:31,093 Dr�i se. 33 00:02:48,448 --> 00:02:49,009 Mama. 34 00:02:49,948 --> 00:02:51,015 Mama pomozi mi. 35 00:02:56,447 --> 00:02:57,295 Mama. 36 00:02:57,295 --> 00:02:58,226 Mama pomozi mi. 37 00:02:58,349 --> 00:03:00,145 Zaglavio sam se, ne mogu van. 38 00:03:00,582 --> 00:03:01,417 Dolazim po tebe. 39 00:03:01,540 --> 00:03:04,577 Mora� odplivati na povr�inu, da nastavi� �ivjeti. 40 00:03:05,113 --> 00:03:07,338 Ja �u te prona�i ponovo, obe�avam. 41 00:03:07,459 --> 00:03:08,902 Volim te, Oren. 42 00:04:26,970 --> 00:04:27,743 Mama? 43 00:04:57,043 --> 00:04:59,187 Mama? 44 00:06:10,434 --> 00:06:13,289 Dobro jutro A.C. Izgleda da si imao puno posla no�as. 45 00:06:13,404 --> 00:06:14,650 Hajde dolazi. 46 00:06:15,493 --> 00:06:17,526 �to je sada, �erife. 47 00:06:17,662 --> 00:06:20,287 Sve zavisi gdje si bio sino� oko 22-00 h. 48 00:06:20,676 --> 00:06:23,118 Ja ne nosim sat, ne mogu ti re�i. 49 00:06:23,396 --> 00:06:26,416 Da nisi provalio u Neptune? I oslobodio 5 delfina. 50 00:06:27,103 --> 00:06:30,302 Ja sam pogre�an �ovjek. Je li. 51 00:06:29,723 --> 00:06:30,722 U redu. 52 00:06:31,134 --> 00:06:33,427 Kako obja�njava� ove kodak trenutke. 53 00:06:39,690 --> 00:06:40,599 Sir, hajde. 54 00:06:40,599 --> 00:06:43,055 Svaki klinac u "Fotoshopu" mo�e la�irati ove slike. 55 00:06:43,566 --> 00:06:44,407 Hajde, AC. 56 00:06:45,150 --> 00:06:48,112 Uhi�ujem te zato �to si provalio, ugrozio i oslobodio �ivotinje. 57 00:06:48,291 --> 00:06:49,379 Ugrozio? 58 00:06:49,602 --> 00:06:51,484 Trebaju mi zahvaliti zato �to sam to napravio. 59 00:06:51,664 --> 00:06:53,451 Samo sam u�inio uslugu delfinima. 60 00:06:53,554 --> 00:06:55,944 Da, ovaj svijet je pun ne shva�enih heroja. 61 00:06:56,136 --> 00:06:57,413 Hajde. 62 00:07:01,144 --> 00:07:02,491 Hvala ti �to si me izvukao tata. 63 00:07:02,623 --> 00:07:04,168 Obe�avam da �u ti vratiti novac. 64 00:07:04,288 --> 00:07:05,881 A.C, ja znam da je tvoje srce pravedno. 65 00:07:05,924 --> 00:07:07,687 Ali ovo je tre�i put ove godine. 66 00:07:07,810 --> 00:07:09,963 Ja mislim da je ovo dan kada vi�e ne�e� potpisati... 67 00:07:09,964 --> 00:07:12,802 Potpisati papire o usvajanju. Ej mali. 68 00:07:12,803 --> 00:07:15,942 Nije bitno koliko puta si do sada zajebo, ovo ti je stvarno rekord. 69 00:07:16,168 --> 00:07:18,058 Ja �u uvijek biti tvoj otac. 70 00:07:18,559 --> 00:07:19,978 U redu, moram na posao. 71 00:07:20,103 --> 00:07:22,295 Da li zna� da je danas 10 godina od kako je mama nestala. 72 00:07:22,491 --> 00:07:24,340 AC, molim te nemoj. 73 00:07:24,551 --> 00:07:25,816 Ne radi to sebi. 74 00:07:25,898 --> 00:07:28,825 Dok smo letili iznad Bermudskog trokuta ona me zvala Oren. 75 00:07:28,912 --> 00:07:30,699 Rekla je da mi ima jo� puno toga za re�i. 76 00:07:36,981 --> 00:07:39,569 Da li ti je jo� rekla da treba� u svom �ivotu napraviti ne�to dobro. 77 00:07:39,670 --> 00:07:41,428 Tu ne vidim ni�ta �udno. 78 00:07:42,655 --> 00:07:45,983 Trebao si sada biti na Stanfordu, a ne brinuti o morskim �ivotinjama. 79 00:07:46,278 --> 00:07:49,792 Ne napu�tam Tempest Key dok ne saznam �to se dogodilo sa mamom. 80 00:07:49,880 --> 00:07:52,622 Vidi, i meni nedostaje ali ti nisi vi�e tinejd�er. 81 00:07:54,524 --> 00:07:56,832 Ima� puno potencijala. 82 00:07:56,971 --> 00:07:58,690 Mrzim vidjeti kako ga gubi�. 83 00:07:59,054 --> 00:08:01,179 U redu zabrljao sam. 84 00:08:02,102 --> 00:08:03,952 �ao mi je. 85 00:08:04,846 --> 00:08:06,675 Ako ti je stvarno �ao. 86 00:08:09,081 --> 00:08:13,313 Sredi svoj �ivot, klinac. Vidimo se kasnije. 87 00:08:26,517 --> 00:08:29,184 Na prodaju. 88 00:08:38,409 --> 00:08:40,113 Gadna no�. 89 00:08:41,251 --> 00:08:44,013 Ne, ne, sve je u redu. 90 00:08:44,126 --> 00:08:46,323 Ali ovaj dan mi postaje sve ve�e sranje svake minute. 91 00:08:46,433 --> 00:08:48,628 Za�to si stavila tabelu za prodaju na moj brod. 92 00:08:48,895 --> 00:08:50,784 Tehni�ki, brod je jo� uvijek moj. 93 00:08:50,898 --> 00:08:53,293 Svatila sam kako nadoknaditi gubitke. 94 00:08:54,300 --> 00:08:54,953 Eva. 95 00:08:55,257 --> 00:08:57,687 Znam da si ljuta za moje optu�be koje sam zaradio jutros. 96 00:08:58,135 --> 00:09:01,022 Ima ne�eg ironi�nog dok gleda� 5 kardiologa 97 00:09:01,049 --> 00:09:02,985 koji imaju infrakt... kad mu ka�u...da je umro. 98 00:09:02,986 --> 00:09:04,353 Instruktor ronjenja je u zatvoru. 99 00:09:04,469 --> 00:09:08,985 Tehni�ki, planirao sam da me ne uhapse. 100 00:09:09,514 --> 00:09:13,069 Ti zna� �to sam ti rekla gdje je tvoja mo�vara. Da ne napu�ta� brod na kojem je bar. 101 00:09:13,515 --> 00:09:15,028 Bila je svadba. 102 00:09:15,118 --> 00:09:18,345 Zna�, moram paziti na sve. 103 00:09:18,561 --> 00:09:22,835 Za zapisnik, mlada mi je rekla uz zdravicu da sam jako romanti�an. 104 00:09:23,039 --> 00:09:26,244 Pa mo�da ti je ostavila napojnicu da mo�e� platiti ra�une. 105 00:09:29,723 --> 00:09:31,765 Ho�e� li stvarno prodati moj brod. 106 00:09:32,470 --> 00:09:35,413 AC, ajde trebali bi biti poslovni partneri. 107 00:09:35,636 --> 00:09:38,631 Za�to sino� nisi pokupio ljude da idu sa tobom u Greenpeace? 108 00:09:43,257 --> 00:09:45,903 Ho�e� li znati razlog za�to sam oslobodio delfine? 109 00:09:50,934 --> 00:09:53,649 Jer sam se osje�ao kao da me dozivaju. 110 00:09:57,781 --> 00:10:00,236 Ho�e� re�i da sad zna� govoriti sa ribama? 111 00:10:00,574 --> 00:10:04,741 Delfini i drugi sisavci... Ne sa drugima... 112 00:10:06,559 --> 00:10:08,487 �udno ba�... 113 00:10:12,312 --> 00:10:15,180 Ako �eli� zvat �u prijatelja oko spa�avanja delfina 114 00:10:15,267 --> 00:10:17,556 i sastavit �emo obranu za tebe. 115 00:10:17,785 --> 00:10:20,412 U redu hvala. 116 00:10:20,559 --> 00:10:21,851 Ne brini. 117 00:10:21,985 --> 00:10:23,613 I odi na posao. 118 00:10:31,035 --> 00:10:33,683 U�i unutra i bulji u te boce. 119 00:10:33,818 --> 00:10:36,287 Ima li nekog u blizini da me uslu�i pi�em. 120 00:10:36,783 --> 00:10:39,061 Zar nije malo rano za sretni sat. 121 00:10:40,269 --> 00:10:44,893 Ti si sin Tom Curry'-a. Vidio sam te kako roni� u Mercy Reefu. 122 00:10:45,209 --> 00:10:47,227 Nisam znao da imam klub obo�avatelja. 123 00:10:47,418 --> 00:10:48,028 Nema�. 124 00:10:48,461 --> 00:10:50,666 Ti si u svjetionik... 125 00:10:50,926 --> 00:10:53,730 Ni�eg nema u mom pogledu. 126 00:10:54,693 --> 00:10:56,019 Zvu�i lijepo. 127 00:10:57,210 --> 00:11:00,617 Sje�am se dana kada je pao zrakoplov tvoje majke. 128 00:11:02,361 --> 00:11:04,926 I oblake karipskog neba. 129 00:11:05,233 --> 00:11:07,836 Bog mo�e slikati lijepe slike. 130 00:11:08,850 --> 00:11:11,314 Ali ne znam odakle se stvorila oluja. 131 00:11:16,831 --> 00:11:18,447 Tko si ti. 132 00:11:19,249 --> 00:11:21,543 Moje ime je McCaffery. 133 00:11:21,855 --> 00:11:23,591 Zadr�i ostatak. 134 00:11:25,532 --> 00:11:26,817 Arthur... 135 00:11:27,503 --> 00:11:30,230 Ako gleda� dovoljno duboko... 136 00:11:31,041 --> 00:11:33,470 Ne�to �e i tebe po�eti da gleda. 137 00:11:35,673 --> 00:11:37,943 Pazi se. 138 00:11:48,315 --> 00:11:52,661 Mercy Reef 25 milja od Tempest Keya. 139 00:11:55,445 --> 00:11:59,148 Ovdje obalska stra�a, imamo mogu�e �rtve slupanog broda. 140 00:12:06,619 --> 00:12:09,433 Ovdje spasilac obalske stra�e, imamo neindetificiranog mu�karca u 20 godinama. 141 00:12:09,495 --> 00:12:12,262 Pothla�en je. Vitalne funkcije ne reagiraju. 142 00:12:19,227 --> 00:12:24,079 Dolaze. Moram upozoriti Orena. 143 00:12:24,207 --> 00:12:26,152 Polako polako... 144 00:12:26,526 --> 00:12:28,234 Vodimo ga u bolnicu. 145 00:12:29,991 --> 00:12:33,654 Ovdje jedinica 66. Mi smo na putu prema Mercy Reef bolnici. 146 00:12:34,303 --> 00:12:37,337 Tempest Key Naval Aerodrom. 147 00:12:42,958 --> 00:12:45,318 Ne zaboravi skrenuti lijevo kod Kube, Tores. 148 00:12:45,343 --> 00:12:49,405 Misli� da �u prihvatiti tvoj savjet. Ti bi se izgubio poslije jedne sekunde. 149 00:12:50,888 --> 00:12:52,599 Poru�nice Torres. Komandante Alley. 150 00:12:52,600 --> 00:12:56,115 Ima� novu misiju. Navigacija ti je u NavComu. 151 00:12:56,658 --> 00:12:58,492 Letit �e� iznad Mercy Reefa. 152 00:12:59,003 --> 00:13:02,606 Dozvolite mi da govorim slobodno. - Ajde. 153 00:13:02,766 --> 00:13:06,046 Ako mi dajete lake zadatke jer ne vjerujete u mene 154 00:13:06,125 --> 00:13:08,871 da mogu ovaj program savladati 100%... 155 00:13:08,970 --> 00:13:11,296 Ovo nije LPGA, Torres. 156 00:13:11,407 --> 00:13:13,252 Ti si ovdje jednaka sa mu�karcima. 157 00:13:14,214 --> 00:13:17,006 Ova zapovjed dolazi iz moje glave. 158 00:13:17,237 --> 00:13:19,368 Uvjeri me da si moj najbolji pilot. 159 00:13:19,526 --> 00:13:21,624 Potrebna mi je �ista slika te oblasti. 160 00:13:22,326 --> 00:13:25,371 Sun�ano je, da li si spremna za let? 161 00:13:25,420 --> 00:13:26,954 Da ser. 162 00:13:27,218 --> 00:13:30,063 Sad, na�a obalska stra�a je na�la Nepoznatog Mu�karca koji je ispao kod Reefa. 163 00:13:30,180 --> 00:13:34,010 Nema broda, nema osobnih isprava i ne zna odakle je. 164 00:13:34,185 --> 00:13:36,784 Bio je kao hrana za ribe. 165 00:13:36,984 --> 00:13:39,807 Ako vidi� ne�to �udno, ti mi javi. 166 00:14:00,842 --> 00:14:03,271 Poru�nica Torres prijavljuje. 167 00:14:03,460 --> 00:14:07,386 Letim iznad Mercy Reefa, ovdje nema ni�ega de�ki. 168 00:14:22,088 --> 00:14:25,262 �ekajte, ne�to ispod vode me prati. 169 00:14:25,321 --> 00:14:26,759 Dolazi brzo. 170 00:14:44,561 --> 00:14:46,558 �ekaj, zastaje. 171 00:14:46,716 --> 00:14:48,191 Napravit �u krug. 172 00:14:55,995 --> 00:14:58,337 Ovo je zbunjuju�e. 173 00:14:59,177 --> 00:15:00,623 To je svijetlost. 174 00:15:43,680 --> 00:15:47,588 To si ti, dobro do�la nazad. 175 00:15:48,997 --> 00:15:51,642 Doktor je rekao da mogu �ekati ovdje dok se ne probudi�. 176 00:15:52,748 --> 00:15:55,963 Nadam se da mornarica nema strogu politiku. 177 00:15:59,829 --> 00:16:01,393 Da li se �ega sje�a�? 178 00:16:01,770 --> 00:16:05,156 Samo jake svjetlosti. 179 00:16:07,194 --> 00:16:11,136 I onda sam letila vodom. 180 00:16:13,685 --> 00:16:16,558 I ti si me zbrinuo. 181 00:16:16,913 --> 00:16:20,855 I i�li smo brzo. 182 00:16:22,571 --> 00:16:26,402 Zna�, dok si se davila tvoj mozak je gubio kisik. 183 00:16:26,479 --> 00:16:30,698 I po�ela si vi�ati stvari koje nisu stvarne. Mo�da bi bilo dobro da se sad odmori�. 184 00:16:34,759 --> 00:16:37,370 Da li je to na�in da mi ka�e� da sam luda? 185 00:16:39,851 --> 00:16:43,208 Tvoj zrakoplov se sru�io brzinom od 700 milja na sat. 186 00:16:43,452 --> 00:16:46,447 Bolje pustimo tvoje rasu�ivanje dok ne popuste lijekovi protiv bolova. 187 00:16:48,826 --> 00:16:51,360 Bolje bi bilo re�i medicinskoj sestri da si budna. 188 00:16:52,497 --> 00:16:54,224 �ekaj. 189 00:16:55,165 --> 00:16:56,600 Koje je tvoje ime. 190 00:16:57,291 --> 00:16:58,677 Nije va�no. 191 00:16:59,460 --> 00:17:03,484 Spasio si mi �ivot meni je va�no. 192 00:17:05,249 --> 00:17:06,543 AC... 193 00:17:52,935 --> 00:17:53,980 Oren? 194 00:17:54,840 --> 00:17:58,643 Znaju da si tu znaju, da si pre�ivio. 195 00:17:58,971 --> 00:18:00,470 Za�to si me tako nazvao. 196 00:18:01,064 --> 00:18:03,128 Odakle ti takva ogrlica. 197 00:18:03,258 --> 00:18:06,060 Dolaze po tebe. 198 00:18:06,541 --> 00:18:10,068 Tko si ti, vrijeme posjete je gotovo? 199 00:18:11,101 --> 00:18:12,664 Tko si ti? 200 00:18:13,562 --> 00:18:16,159 Ova zna�ka mi daje mo� da samo ja postavljam pitanja. 201 00:18:19,450 --> 00:18:20,839 Gdje ga vodi�? 202 00:18:23,449 --> 00:18:25,570 Pitam, gdje ga vodi�? 203 00:18:28,264 --> 00:18:30,177 Ne�to te pitam! 204 00:18:30,862 --> 00:18:32,981 Gdje ga vodi�? 205 00:18:37,343 --> 00:18:38,891 Imamo ga. 206 00:19:04,552 --> 00:19:05,714 Kad se probudio? 207 00:19:05,843 --> 00:19:07,201 Prije 5 minuta. 208 00:19:07,495 --> 00:19:09,858 Da li je pokazivao agresivnost kao i ostali. 209 00:19:09,977 --> 00:19:13,720 Ne, ovo su dosijeji koji ste tra�ili iz mornari�ke arhive. 210 00:19:13,837 --> 00:19:16,579 Zubni karton se podudara sa Nepoznatim Mu�karcem (John Doe). 211 00:19:16,952 --> 00:19:21,706 To je Hansen Gus Thompson. �lan leta 19, koji je nestao 5. prosinca 212 00:19:21,927 --> 00:19:25,332 1945... Bermudski trokut. 213 00:19:32,809 --> 00:19:34,659 Dobro do�ao ku�i Hansen Thompson. 214 00:19:37,785 --> 00:19:40,817 Gdje si bio zadnjih 60 godina? 215 00:19:49,689 --> 00:19:53,498 Ovdje sin Toma Callera, radi se o �ovjeku koji je na�en jutros u Mercy Reefu. 216 00:19:53,689 --> 00:19:58,482 ...kurva...savr�eno mjesto za �ene. ...Ba� to. 217 00:19:58,552 --> 00:20:00,007 Polako. 218 00:20:00,137 --> 00:20:03,659 Ve� sam rekla da �e biti jedno mjesto slobodno. Sutra �u prijaviti brod za ribe i divlji �ivot. 219 00:20:04,605 --> 00:20:06,846 Fino�a ne�e zaustaviti te de�ke. 220 00:20:07,539 --> 00:20:10,651 Samo �u ih podsjetiti da me je policija uhvatila i oslobodila. 221 00:20:10,811 --> 00:20:14,989 AC, ako nastavi� sa sranjima samo �e� zavr�iti u zatvoru. 222 00:20:16,523 --> 00:20:18,277 O.k.? 223 00:20:23,638 --> 00:20:26,833 Nevjerojatno je kakvih zanimljivih ljudi sve ima. 224 00:20:28,408 --> 00:20:32,311 Nerviraju me sve vi�e. 225 00:20:32,503 --> 00:20:35,777 Da ovi bedaci rade ne�to korisno ocean ne bi bio ugro�en. 226 00:20:37,499 --> 00:20:40,709 Mo�da im se jednog dana ribe osvete. 227 00:20:41,573 --> 00:20:45,461 Ne znam, mislim da bi ljudi bili ru�ni trofeji. 228 00:20:46,859 --> 00:20:48,268 Ja sam Nadia. 229 00:20:48,617 --> 00:20:51,073 �ula sam da si nevjerojatan u vodi. 230 00:20:52,565 --> 00:20:55,739 Ako �eli� roniti zajedno sa mnom, ja sam slobodan sutra. 231 00:20:57,568 --> 00:21:00,925 Nadam se da mo�emo raditi ne�to... 232 00:21:02,208 --> 00:21:05,288 Oti�imo odavde. To je dobra ideja. 233 00:21:07,156 --> 00:21:11,729 Idemo na plivanje, i ja sam to imala na umu. 234 00:21:25,647 --> 00:21:27,787 Ni ti nisi lo�a u vodi. 235 00:21:28,035 --> 00:21:29,612 Godine vje�banja. 236 00:21:30,359 --> 00:21:34,513 Zna�, sreli smo se prije dosta vremena. 237 00:21:35,824 --> 00:21:37,464 Da li si sigurna? 238 00:21:38,384 --> 00:21:40,490 Tebe bi se sigurno sjetio. 239 00:21:41,207 --> 00:21:43,616 Da ti osvje�im sje�anje. 240 00:21:52,864 --> 00:21:54,182 Nadia? 241 00:21:58,404 --> 00:22:00,997 Ba� me po�inje� pla�iti. 242 00:22:02,703 --> 00:22:04,239 Nadia? 243 00:22:25,962 --> 00:22:28,164 Mrzim ta stvorenja. 244 00:22:30,011 --> 00:22:31,748 �to je ona? 245 00:22:32,136 --> 00:22:35,549 Obuci se. Moramo razgovarati. 246 00:22:49,902 --> 00:22:53,811 Kada sirena krene svoju igru, �ovjek je nemo�an. 247 00:22:54,555 --> 00:22:56,380 Sirene? 248 00:22:56,603 --> 00:22:57,832 Naravno. 249 00:22:58,848 --> 00:23:00,999 Ti mi djeluje� kao da ih stalno vi�a�. 250 00:23:01,124 --> 00:23:03,033 Vidi moj strah. 251 00:23:03,333 --> 00:23:06,022 Na �alost moje ruke su gadne. 252 00:23:06,304 --> 00:23:10,181 Jedino kako ih mo�e� ubiti, je da ih pogodi� me�u o�i. 253 00:23:10,695 --> 00:23:12,122 Tko si ti? 254 00:23:12,504 --> 00:23:14,675 Ja sam u egzilu kao i tvoja majka. 255 00:23:17,008 --> 00:23:18,851 Egzilu odakle? 256 00:23:19,438 --> 00:23:22,737 Zove se raznim imenima u raznim kulturama. 257 00:23:23,059 --> 00:23:25,647 Ti je vjerojatno zna� po najpoznatijem imenu. 258 00:23:26,384 --> 00:23:27,968 Atlantida. 259 00:23:28,568 --> 00:23:30,231 Atlantida? 260 00:23:33,437 --> 00:23:35,038 Sljede�i put kad bude� na Atlantidi, 261 00:23:35,075 --> 00:23:37,588 mo�e� li pozdraviti Kapetana Nema i Malu Sirenu? 262 00:23:37,782 --> 00:23:39,698 Ti misli� da ja �elim biti taj koji ti ovo govori. 263 00:23:39,760 --> 00:23:41,760 Mislim da se treba� skinuti od pi�a, stari. 264 00:23:42,400 --> 00:23:44,068 Razara ti mozak. 265 00:23:44,961 --> 00:23:48,233 Ne mo�e� bje�ati od istine, Oren. 266 00:24:01,345 --> 00:24:02,830 Pa da razjasnimo. 267 00:24:03,663 --> 00:24:06,062 Moji roditelji poti�u sa Atlantide i tamo su bili vladari. 268 00:24:06,818 --> 00:24:09,542 Pa to zapravo zna�i... 269 00:24:09,759 --> 00:24:11,156 Da si princ. 270 00:24:12,628 --> 00:24:15,928 Ne mo�e� me inpresionrati. 271 00:24:16,993 --> 00:24:18,707 Da te ne�to pitam. 272 00:24:19,241 --> 00:24:24,492 Da li na Atlantidi ima normalnih stvorenja ili svi pi�e kao ribe. 273 00:24:24,604 --> 00:24:26,211 Ne zezaj. 274 00:24:27,813 --> 00:24:30,623 Ti misli� da ja ne znam kako to apsurdno zvu�i? 275 00:24:30,727 --> 00:24:33,345 Ali vido si onu sirenu. Da li je i ona �ala? 276 00:24:37,360 --> 00:24:40,543 Ako Atlantida postoji pa kako onda 277 00:24:40,623 --> 00:24:44,123 da do sada nije otkrivena? 278 00:24:44,229 --> 00:24:48,043 Zato �to toliku dubinu ne mo�e otkriti nikakva tehnologija. 279 00:24:48,595 --> 00:24:50,547 Bermudski trokut. 280 00:24:57,642 --> 00:25:00,094 Tvoj otac je bio �ovjek mira. 281 00:25:01,712 --> 00:25:05,261 Ostali su �eljeli rat sa onima koji �ive na povr�ini. 282 00:25:06,053 --> 00:25:08,217 Tvoj otac se suprostavljao. 283 00:25:09,200 --> 00:25:10,667 I �to je bilo, ubili su ga. 284 00:25:13,909 --> 00:25:15,912 Sad i mene �ele mrtvog. 285 00:25:17,080 --> 00:25:19,781 Tebe i majku je izbavio. 286 00:25:20,195 --> 00:25:23,228 Jedino mjesto gdje �e� biti siguran je ovdje. 287 00:25:23,576 --> 00:25:27,206 Na�ao te je na Mercy Reefu, mladi obalski poru�nik. 288 00:25:29,665 --> 00:25:31,536 Moj otac. 289 00:25:34,380 --> 00:25:35,891 On zna. 290 00:25:36,552 --> 00:25:38,027 Ne. 291 00:25:38,939 --> 00:25:41,922 Tvoja majka je inzistirala da ti ne ka�e ni�ta. 292 00:25:42,741 --> 00:25:46,819 Htjela te je sakriti od prave sudbine. 293 00:25:46,939 --> 00:25:48,920 �to je moja prava sudbina? 294 00:25:49,292 --> 00:25:55,530 Da �titi� svijet i ocean. 295 00:25:55,635 --> 00:25:58,126 �eli� da se borim protiv sirena i naftnih platformi? 296 00:25:58,246 --> 00:25:59,557 Da li je to? 297 00:25:59,600 --> 00:26:00,687 Zna� �to, zaboravi. 298 00:26:00,753 --> 00:26:02,997 Na�i nekog drugog. Ja nisam zainteresiran. 299 00:26:03,206 --> 00:26:05,715 Ne mo�e� odbiti tvoju odgovornost, Oren. 300 00:26:06,868 --> 00:26:09,357 To je u tvojim kostima, i ti to zna�. 301 00:26:10,150 --> 00:26:11,673 Ovo je ludo. 302 00:26:12,747 --> 00:26:14,932 Ja sam vlasnik kafi�a. 303 00:26:15,669 --> 00:26:17,970 Ja nisam za�titnik 7 mora. 304 00:26:19,026 --> 00:26:21,634 Sudbina je zapisana. 305 00:26:22,777 --> 00:26:25,967 Nikad ne zna� �to �e te sna�i sve dok ne bude prekasno. 306 00:26:31,434 --> 00:26:36,976 Pa ta djevojka Nadia, je zapravo ubila Malu Sirenu, 307 00:26:37,043 --> 00:26:43,443 a tebe �eli zato �to si na neki na�in, iz Podvodnog Kraljevstva? 308 00:26:43,671 --> 00:26:45,325 Tako nekako. 309 00:26:45,836 --> 00:26:48,420 Ja sam mislila da je sva zabava u kafi�ima. 310 00:26:50,752 --> 00:26:54,045 Ni ja nisam vjerovao dok me sirena nije poku�ala ubiti. 311 00:26:55,977 --> 00:26:58,300 Vratit �e se. 312 00:26:59,709 --> 00:27:03,299 Ja ti predla�em da pobjegne� u pustinju. 313 00:27:03,961 --> 00:27:05,285 Eva. 314 00:27:06,693 --> 00:27:09,191 Mislim da je ona napala moju majku. 315 00:27:10,933 --> 00:27:12,771 Moram se suo�iti sa njom. 316 00:27:14,379 --> 00:27:17,239 Ti si zbilja ozbiljan. 317 00:27:19,386 --> 00:27:23,000 Trebali bi zatvoriti par dana i oti�i van grada. 318 00:27:23,000 --> 00:27:25,170 Ne �elim te ovdje usred opasnosti. 319 00:27:25,390 --> 00:27:26,655 �to �e� ti? 320 00:27:28,448 --> 00:27:30,474 Idem u obilazak Atlas Pointa. 321 00:27:30,656 --> 00:27:32,605 McCaffery ima oru�ja tamo. 322 00:27:38,248 --> 00:27:41,014 Izgleda da �e oluja. 323 00:27:41,436 --> 00:27:44,047 Mogla bi posjetiti sestru u Tampi. 324 00:27:45,681 --> 00:27:47,982 �ao mi je zbog ovoga. 325 00:27:48,990 --> 00:27:52,835 Pa biti prijatelj sa tobom zahtijeva malo izazova. 326 00:27:52,999 --> 00:27:56,576 Bez obzira, jednog dana �e� mi dati odlikovanje kao, 327 00:27:57,151 --> 00:27:59,548 Vojvotkinja od Dubine. 328 00:28:24,357 --> 00:28:27,441 Ne znam kako si pobjegao iz Atlantide. 329 00:28:27,634 --> 00:28:30,139 Ali hvala ti �to si me doveo do Orena. 330 00:28:33,994 --> 00:28:36,253 Dobro je da vas vidim na nogama poru�nice, Torres. 331 00:28:36,525 --> 00:28:38,805 Hvala gospodine, ali zbunjena sam. 332 00:28:38,806 --> 00:28:41,609 Ja sam ve� prijavila nesre�u kapetanu fregate Alleyu. 333 00:28:41,674 --> 00:28:43,854 Razumijem, ja sam onaj koji je naredio operaciju. 334 00:28:44,403 --> 00:28:46,657 �elim vam sam objasniti. 335 00:28:47,041 --> 00:28:48,500 A za koga bi to�no radili? 336 00:28:48,600 --> 00:28:51,092 Zapovjednika svih poru�nika. 337 00:28:53,033 --> 00:28:57,026 Zanima me svijetlost koju si vidjela prije nego �to si izgubila kontrolu. 338 00:28:58,183 --> 00:29:00,989 Da budem iskrena, bila sam dezorijentirana. 339 00:29:01,144 --> 00:29:02,872 Mogu�e da je to bila sun�eva svijetlost. 340 00:29:03,100 --> 00:29:04,978 �eli� me zbuniti. 341 00:29:05,193 --> 00:29:07,070 Ja ne mislim da si poludila. 342 00:29:07,315 --> 00:29:09,926 Nakon svega, ti si letila iznad Bermudskog Trokuta. 343 00:29:12,797 --> 00:29:16,155 Sa svim po�tovanjem, ali to su samo mitovi. 344 00:29:17,344 --> 00:29:19,571 Nisam tako siguran. 345 00:29:21,310 --> 00:29:22,854 Pa promjenite mi�ljenje. 346 00:29:23,986 --> 00:29:25,487 Da ti poka�em ne�to. 347 00:29:30,181 --> 00:29:32,471 Pro�le godine, ovaj �ovjek se ukrcao na naftnu platformu 348 00:29:32,472 --> 00:29:34,396 u mexi�kom zaljevu sa namjerom da je digne u zrak. 349 00:29:35,788 --> 00:29:37,726 Ubijen je prije nego �to je uspio. 350 00:29:37,971 --> 00:29:39,872 Njegovo ime je Evan Corday. 351 00:29:40,159 --> 00:29:42,947 On je nestao sa jahtom. 352 00:29:43,085 --> 00:29:47,494 Na obali Bermude. 6. srpnja 1905. 353 00:29:48,096 --> 00:29:52,694 Nemogu�e. Sigurno ste ga zamijenili sa nekim ko sli�i na njega. 354 00:29:52,773 --> 00:29:55,644 I ja bih se slo�io sa tobom, osim �to se otisci prstiju savr�eno poklapaju. 355 00:29:56,436 --> 00:29:58,425 I on nije prvi koji se vratio. 356 00:30:01,416 --> 00:30:02,197 Vratio odakle. 357 00:30:03,063 --> 00:30:04,828 To projekt Nova treba saznati. 358 00:30:05,910 --> 00:30:07,350 �elim da nam se pridru�ite poru�nice. 359 00:30:07,979 --> 00:30:09,533 Pomozite nam da rije�imo misteriju Bermudskog Trokuta. 360 00:30:11,201 --> 00:30:14,624 Ja sam pilot. Ne znam �to vam mogu pru�iti. 361 00:30:16,302 --> 00:30:18,823 Vi imate vi�e iskustva od bilo koga od nas. 362 00:30:19,262 --> 00:30:22,837 Vi ste vidjeli tamo ne�to neobi�no i pre�ivjeli da bi mogli to ispri�ati. 363 00:30:23,659 --> 00:30:25,873 Ne vjerujem da pilot va�eg iskustva mo�e biti sru�en 364 00:30:25,913 --> 00:30:28,913 zasljepljivanjem Sunca ili glupim mehani�kim kvarom, poru�nice. 365 00:30:29,824 --> 00:30:33,269 Gospodine, ja sve �to radim je to da letim u mla�njacima i slu�im zemlji. 366 00:30:33,800 --> 00:30:35,120 Ne ganjam vjetrenja�e. 367 00:30:35,800 --> 00:30:38,125 Ovo nije pohod za budale. 368 00:30:38,638 --> 00:30:40,144 Ovo je pitanje necionalne sigurnosti. 369 00:30:45,936 --> 00:30:49,355 Svi ovi dosijeji sadr�e fotografije ljudi koji su nestali u Bermudskom Trokutu. 370 00:30:50,826 --> 00:30:54,842 Ovdje je MRA u nevidljivom ratu. I Tempest Key je zadnja linija. 371 00:30:58,059 --> 00:30:59,333 Da? 372 00:31:02,792 --> 00:31:04,260 Dolazim. 373 00:31:06,480 --> 00:31:09,746 Ako �elite vidjeti koliko je to stvarno, onda po�ite samnom poru�nice. 374 00:31:55,029 --> 00:31:57,875 Eva, moramo krenuti ili ne�emo uspjeti is�upati se odavde dok ne pro�e oluja. 375 00:31:57,800 --> 00:31:59,295 Samo da zaklju�am, i kre�em. 376 00:31:59,370 --> 00:32:02,470 Ne �elim da restoran bude pod vodom kad se vratim. 377 00:32:04,400 --> 00:32:06,002 Imam ga, imam ga... 378 00:32:12,900 --> 00:32:16,001 Pa, ti se brini o poslu i 379 00:32:17,076 --> 00:32:20,507 razgovarati �emo sa bankom oko pozajmice da sredimo brod. 380 00:32:21,866 --> 00:32:23,372 Super. 381 00:32:23,809 --> 00:32:25,192 Kablovi su razbijeni. 382 00:32:26,600 --> 00:32:28,252 Ne, mo�da je izbacila sklopka. 383 00:32:28,253 --> 00:32:30,385 Svjetla jo� ima u Jacks kabini. 384 00:32:36,430 --> 00:32:39,762 - Da li si siguran u to �to radi�? - Da, vjeruj mi. 385 00:32:40,893 --> 00:32:43,592 Da li �e te ubiti ako dr�i� lampu mirno? 386 00:32:45,898 --> 00:32:46,801 Jako smije�no, Eva. 387 00:32:57,193 --> 00:32:59,325 Laku no� zauvijek, Oren. 388 00:33:34,649 --> 00:33:35,400 Eva. 389 00:33:35,501 --> 00:33:40,528 �ao mi je tvoje prijateljice. Ali sad sam vi�e zabrinut zbog tvog �ivota. 390 00:33:41,315 --> 00:33:43,470 McCaffery... Zarobila je i tebe? 391 00:34:07,000 --> 00:34:08,016 Gdje nas vodi? 392 00:34:08,425 --> 00:34:10,765 Doma. Na Atlantidu. 393 00:34:11,471 --> 00:34:13,349 Da nas ubiju. 394 00:34:13,550 --> 00:34:16,083 Za�to nas nije ve� sredila? 395 00:34:16,707 --> 00:34:18,014 Ti si simbol nade, Oren. 396 00:34:19,122 --> 00:34:23,953 Ako tebe ubiju, nada umire isto. 397 00:34:27,216 --> 00:34:31,660 - Treba mi vode. - Imam �uturicu u �izmi. 398 00:34:44,000 --> 00:34:44,960 Razbi ga! 399 00:35:05,637 --> 00:35:08,785 - Kako da je sredimo? - Mi ne�emo ni�ta napraviti. 400 00:35:09,557 --> 00:35:10,777 Ti odlazi� sa ovog broda. 401 00:35:10,778 --> 00:35:11,778 Ne! 402 00:35:12,236 --> 00:35:14,867 Ne! To stvorenje je uzelo moju majku napalo moju prijateljicu. 403 00:35:14,868 --> 00:35:16,262 Ne idem nigdje dok ne bude mrtva. 404 00:35:17,142 --> 00:35:19,750 Obe�ao sam tvom ocu da �u te �tititi. 405 00:35:20,368 --> 00:35:22,869 Ne�u prekr�iti rije�. 406 00:35:24,436 --> 00:35:26,383 Da li ima� kakvo oru�je? 407 00:35:26,717 --> 00:35:27,629 Nadia! 408 00:35:44,000 --> 00:35:46,216 Vidim da si bolje. 409 00:35:51,475 --> 00:35:54,602 - Gdje je Oren? - Gori u paklu kurvo! 410 00:35:56,625 --> 00:35:58,345 Sad... Gdje je Oren? 411 00:36:03,696 --> 00:36:05,125 Ovdje sam. 412 00:36:28,061 --> 00:36:29,927 Majka te ne mo�e za�titi ovog puta. 413 00:36:30,967 --> 00:36:32,147 �to si joj napravila. 414 00:36:32,803 --> 00:36:34,566 Saznat �e�. 415 00:36:36,941 --> 00:36:38,586 Ide� ku�i, Oren. 416 00:36:40,249 --> 00:36:41,603 Oren? 417 00:36:45,342 --> 00:36:46,893 Ne! 418 00:37:13,099 --> 00:37:14,126 Dobro napravljano, Oren. 419 00:37:16,417 --> 00:37:18,030 Tvoj otac bi bio ponosan na tebe. 420 00:37:33,893 --> 00:37:34,857 �ao mi je, Eva. 421 00:37:48,174 --> 00:37:50,926 Feliz 1936 - Klub Havana. 422 00:37:53,818 --> 00:37:55,679 Koliko se sje�ate poru�nice Torres? 423 00:38:23,911 --> 00:38:25,653 Zna�, ova sirena je samo po�etak. 424 00:38:27,151 --> 00:38:31,189 Ne mo�e� zamisliti ni u najgorim no�nim morama kakva sve bi�a postoje u dubinama. 425 00:38:33,801 --> 00:38:36,461 Oh, to sigurno. Hvala puno. 426 00:38:37,184 --> 00:38:39,970 Ja nisam ovdje da bi se ti osje�ao dobro. 427 00:38:40,053 --> 00:38:42,107 Ja sam ovdje da te pripremim na najgore. 428 00:38:42,138 --> 00:38:44,310 Gledaj, trebali smo te po�eti trenirati prije mnogo godina. 429 00:38:46,659 --> 00:38:49,786 I ajmo onda. Po�ninje sada. 430 00:38:51,105 --> 00:38:52,901 Ja sam spreman. 431 00:38:55,803 --> 00:38:57,211 Ro�endanski poklon. 432 00:39:04,117 --> 00:39:07,957 Imam osje�aj da je kao neka knjiga. Ja ba� i nisam neki �ita�. 433 00:39:07,958 --> 00:39:09,531 Samo otvori. 434 00:39:16,949 --> 00:39:19,762 Henry IV: dio 1 i 2. 435 00:39:20,800 --> 00:39:22,453 Zbilja nisam znao je Shakespeare u nastavcima. 436 00:39:23,560 --> 00:39:25,542 O�ekujem da to pro�ita� do sljede�eg tjedna. 437 00:39:27,516 --> 00:39:29,931 Odustao sam �itati knjige u 6. razredu. 438 00:39:29,998 --> 00:39:30,966 Ovo je dio tvog treninga. 439 00:39:33,038 --> 00:39:35,600 Da, vidi�, Kad si rekao trening, ja sam mislio da misli� na... 440 00:39:35,652 --> 00:39:38,662 Zna�, baratanje trozupcem i sli�ne "cool" stvari u vodi. 441 00:39:38,877 --> 00:39:40,415 Sve u svoje vrijeme. 442 00:39:40,500 --> 00:39:44,153 Ne brini, knjiga je puna seksa i nasilja i dr�at �e te zainteresiranim. 443 00:39:45,352 --> 00:39:48,382 Mo�e� li mi re�i najbolje iz nje? I re�i mi kako zavr�ava? 444 00:39:48,427 --> 00:39:50,181 Lekcija nije na kraju, Oren. 445 00:39:52,424 --> 00:39:53,555 Ona je u putovanju. 446 00:39:56,555 --> 00:40:00,555 Preuzeto sa www.titlovi.com 33642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.