All language subtitles for Allo Allo S1E00.DVDRip.x264-TvT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,780 --> 00:00:12,740 'ALLO 'ALLO! 2 00:00:25,160 --> 00:00:28,153 Espero que a comida lhe tenha agradado, Coronel. 3 00:00:28,440 --> 00:00:30,796 A sua mulher � uma cozinheira maravilhosa, Ren�. 4 00:00:30,960 --> 00:00:32,952 Consegue p�r coelho a saber a frango. 5 00:00:33,200 --> 00:00:34,953 Mas era frango! 6 00:00:35,600 --> 00:00:38,559 O coelho n�o tem ossinho da sorte. 7 00:00:39,200 --> 00:00:42,034 Ossinho da sorte... Podemos pedir um desejo! 8 00:00:42,680 --> 00:00:45,036 - Mais vinho? - J� gast�mos o bastante. 9 00:00:45,400 --> 00:00:47,392 - � oferta da casa. - Obrigado. 10 00:00:47,960 --> 00:00:49,633 V�, Hans. Pe�a um desejo. 11 00:00:50,440 --> 00:00:53,274 Desejo ver a minha mulher e os meus filhos em breve. 12 00:00:53,640 --> 00:00:57,520 Nunca se revela o desejo, estraga tudo! 13 00:00:57,680 --> 00:00:59,160 Lamento, Coronel. 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,711 Pe�a voc� o desejo, Ren�. 15 00:01:03,000 --> 00:01:05,071 Mas que honra t�o especial. 16 00:01:07,440 --> 00:01:08,874 S� com o dedo mindinho. 17 00:01:15,080 --> 00:01:16,150 Gaita, ganhou! 18 00:01:17,680 --> 00:01:19,637 Fique o senhor com o meu desejo. 19 00:01:20,960 --> 00:01:21,916 Qual foi? 20 00:01:22,080 --> 00:01:24,959 - N�o conte, estraga tudo! - S� se o revelar depois. 21 00:01:25,840 --> 00:01:26,796 Qual foi? 22 00:01:26,960 --> 00:01:30,590 S� desejei que esta guerra horr�vel acabasse depressa. 23 00:01:31,000 --> 00:01:34,311 �ptimo. Mas que lado desejou que ganhasse? 24 00:01:34,880 --> 00:01:38,191 - O vosso, � claro. - � um tipo sensato. 25 00:01:39,440 --> 00:01:42,911 Caro Coronel, poderei apelar � sua generosidade? 26 00:01:43,520 --> 00:01:47,992 A manteiga est� a acabar, se me arranjasse alguma, 27 00:01:48,160 --> 00:01:50,117 s� para me ir aguentando... - Com certeza. 28 00:01:50,280 --> 00:01:52,112 Tome nota. Mais alguma coisa? 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,391 - A��car? - Com certeza. 30 00:01:54,720 --> 00:01:57,280 E 5 litros de petr�leo seria muito bom. 31 00:01:57,640 --> 00:02:00,792 � muito dif�cil, no armaz�m registam tudo. 32 00:02:02,080 --> 00:02:05,551 O quarto n.� 6 est� sempre � sua disposi��o, Coronel. 33 00:02:06,160 --> 00:02:09,437 E uma das minhas meninas ainda h� cinco minutos perguntou por si. 34 00:02:09,960 --> 00:02:11,633 - Qual delas? - A Yvette. 35 00:02:14,080 --> 00:02:16,276 - 5 litros! - Com o devido respeito, 36 00:02:16,400 --> 00:02:17,993 a Yvette s�o 10 litros. 37 00:02:21,920 --> 00:02:24,515 - Inclui o espanador de penas? - Com certeza. 38 00:02:27,360 --> 00:02:29,079 - 10 litros. - Muito bem. 39 00:02:32,040 --> 00:02:34,635 Quarto n� 6 por 10 litros, 6 para mim, 4 para ti. 40 00:02:34,880 --> 00:02:37,236 N�o o aipo molhado e o capacete de aviador! 41 00:02:37,720 --> 00:02:39,279 O espanador de penas. 42 00:02:40,640 --> 00:02:43,633 Mas leva o batedor de claras, talvez renda gasolina. 43 00:02:45,000 --> 00:02:46,912 Querem falar contigo, na sala das traseiras. 44 00:02:47,040 --> 00:02:49,191 - Quem �? - Uma mulher. Tem uma arma! 45 00:02:49,320 --> 00:02:52,597 O qu�? Mas n�o tem um carrinho de beb�, pois n�o? 46 00:02:53,840 --> 00:02:56,071 - Mas est� com dois homens. - Vou receb�-la. 47 00:02:57,600 --> 00:03:01,514 Ren�... N�o penses mal de mim e daquilo que fa�o. 48 00:03:02,200 --> 00:03:06,080 Fa�o-o pela minha pobre m�e, que � vi�va. Precisa do petr�leo. 49 00:03:06,600 --> 00:03:12,073 Tem sempre os p�s frios, mas n�o pode descobrir como o consigo. Juras? 50 00:03:13,160 --> 00:03:16,437 O teu segredo est� seguro comigo... 51 00:03:17,920 --> 00:03:19,752 ... com o Capit�o e o Coronel... 52 00:03:21,160 --> 00:03:26,189 ... e com o pianista, a minha mulher e o ferreiro da Rua Grenoble. 53 00:03:26,840 --> 00:03:30,390 - Como � que ele sabe? - Forneceu o espanador e o batedor. 54 00:03:35,040 --> 00:03:36,190 N�o se mexa! 55 00:03:36,360 --> 00:03:38,591 Chamo-me Michelle Dubois, o tempo urge. 56 00:03:38,760 --> 00:03:41,514 Ou�a com muita aten��o, s� vou dizer isto uma vez. 57 00:03:41,960 --> 00:03:43,110 Como? 58 00:03:46,040 --> 00:03:49,875 - S� vou dizer isto uma vez. - N�o � isso. Como se chama? 59 00:03:50,720 --> 00:03:52,951 Michelle Dubois e o senhor � o Ren� Artois. 60 00:03:53,320 --> 00:03:56,677 - Isso eu sei... - Sente-se e escute. 61 00:03:58,560 --> 00:04:00,677 Somos membros de organiza��o de ajuda. 62 00:04:00,800 --> 00:04:03,838 A nossa miss�o � ajudar aviadores aliados a fugir, 63 00:04:03,960 --> 00:04:06,236 para que voltem a Inglaterra e a combater. 64 00:04:06,640 --> 00:04:09,075 At� ontem, t�nhamos o coito em Nouvion. 65 00:04:09,560 --> 00:04:12,792 Infelizmente, foi pelos ares. Foi terr�vel. 66 00:04:13,720 --> 00:04:17,475 Era um cafezinho, como este. Com um patr�o, como voc�. 67 00:04:18,400 --> 00:04:20,756 Levaram-no, mais a mulher, para a pra�a principal 68 00:04:20,880 --> 00:04:22,712 e fuzilaram-nos a sangue-frio. 69 00:04:23,480 --> 00:04:26,120 Jamais me esquecerei do seu olhar. 70 00:04:27,040 --> 00:04:29,191 Era o homem mais corajoso que conheci. 71 00:04:30,040 --> 00:04:33,636 Cantou a Marselhesa. Ao terceiro compasso do segundo refr�o, 72 00:04:34,040 --> 00:04:35,997 soaram os disparos 73 00:04:36,160 --> 00:04:39,039 e ele abateu-se sobre as cordas que o prendiam ao poste. 74 00:04:40,760 --> 00:04:42,353 Porque me conta tudo isso? 75 00:04:45,680 --> 00:04:48,070 O seu caf� ser� o pr�ximo coito. 76 00:04:51,680 --> 00:04:55,754 N�o me leve a mal, mas n�o � grande escolha. 77 00:04:56,320 --> 00:05:00,599 Esta casa � muito pouco coito, fervilha de alem�es. 78 00:05:01,000 --> 00:05:03,037 Mas d�-se muito bem com eles. 79 00:05:03,160 --> 00:05:07,359 Sim, quer dizer, n�o. Tem de ser. 80 00:05:07,920 --> 00:05:10,992 L� porque s�o o inimigo, n�o podemos ser malcriados. 81 00:05:11,120 --> 00:05:13,032 - N�o neste ramo. - �ptimo. 82 00:05:13,360 --> 00:05:16,273 Est� prestes a dar um grande contributo � Fran�a. 83 00:05:16,440 --> 00:05:18,477 Os aviadores fugidos escondem-se aqui, 84 00:05:18,600 --> 00:05:20,637 at� lhe arranjar os documentos falsificados. 85 00:05:20,760 --> 00:05:22,479 E onde � que os arranjo?! 86 00:05:22,800 --> 00:05:26,191 Um falsificador vem viver para a sua adega. � um perito. 87 00:05:26,440 --> 00:05:28,671 Falsifica os documentos e d�-lhos. 88 00:05:29,880 --> 00:05:32,395 N�o poderia antes envi�-los pelo correio... 89 00:05:33,480 --> 00:05:36,632 Para onde quer que os aviadores estejam? Poupavam a desloca��o. 90 00:05:36,760 --> 00:05:38,877 N�o � inc�modo, at� pagava eu o selo. 91 00:05:40,360 --> 00:05:43,478 Se a carta fosse interceptada, chegariam a si 92 00:05:43,760 --> 00:05:46,355 e daria consigo na pra�a principal. Morto. 93 00:05:48,120 --> 00:05:49,759 A sua proposta � melhor. 94 00:05:50,400 --> 00:05:54,679 - E onde est� o falsificador? - � melhor n�o saber. 95 00:05:55,320 --> 00:05:58,392 Mas para j�, est� em local muito seguro. 96 00:06:03,000 --> 00:06:06,311 N�o gostarias de estar 97 00:06:06,840 --> 00:06:10,038 Junto ao Sena comigo 98 00:06:10,600 --> 00:06:14,389 O que n�o daria Por uma hora ou duas 99 00:06:15,240 --> 00:06:19,757 Sob as pontes De Paris contigo 100 00:07:16,240 --> 00:07:17,560 Quero-te na sala das traseiras. 101 00:07:17,920 --> 00:07:19,991 M. Ren�! E a sua mulher? 102 00:07:20,960 --> 00:07:26,035 - � um assunto urgent�ssimo! - Consigo, � sempre urgent�ssimo. 103 00:07:27,480 --> 00:07:31,520 - � pela Fran�a! - Pela Fran�a far� o senhor. 104 00:07:31,880 --> 00:07:34,349 - Eu n�o passo duma criada. - Faz o que te mandam! 105 00:07:35,360 --> 00:07:37,272 Yvette, Edith, para a sala das traseiras! 106 00:07:43,640 --> 00:07:46,360 Michelle, a minha mulher, Edith. Contei-lhe tudo. 107 00:07:46,840 --> 00:07:48,877 - D� com a l�ngua nos dentes? - Sem parar. 108 00:07:50,120 --> 00:07:53,830 Mas nunca sobre algo importante. Esta � a Yvette e esta a Maria. 109 00:07:54,280 --> 00:07:56,954 Est�o connosco? Percebem a necessidade de segredo? 110 00:07:57,080 --> 00:07:59,959 N�o deixar�o que se saiba nada, sobretudo esta. 111 00:08:01,160 --> 00:08:04,597 Ou�am com muita aten��o, s� vou dizer isto uma vez. 112 00:08:05,360 --> 00:08:08,398 O falsificador, o M. Leclerc, chega amanh�. 113 00:08:09,160 --> 00:08:12,790 Passar� por um primo que vos veio ajudar no restaurante. 114 00:08:13,000 --> 00:08:17,040 - Precisa de documentos. - � falsificador, far� os dele. 115 00:08:17,880 --> 00:08:21,999 � claro. Perdi t�o depressa o fio a esta meada de intrigas! 116 00:08:24,080 --> 00:08:27,391 Dois aviadores brit�nicos est�o numa quinta a 30 km daqui. 117 00:08:27,720 --> 00:08:31,600 Chegam daqui a 4 dias, disfar�ados de vendedores de cebolas. 118 00:08:31,800 --> 00:08:33,792 N�o estamos na �poca das cebolas. 119 00:08:34,400 --> 00:08:37,074 Por isso saber� que se trata dos aviadores. 120 00:08:39,160 --> 00:08:42,631 Esconda-os at� M. Leclerc ter os documentos prontos. 121 00:08:43,560 --> 00:08:46,155 Os meus homens vieram instalar o r�dio? 122 00:08:46,320 --> 00:08:48,516 Est�o a instal�-lo no quarto do s�t�o. 123 00:08:48,640 --> 00:08:50,279 No quarto da minha m�e. 124 00:08:50,480 --> 00:08:53,120 O �nico onde ningu�m vai, a menos que seja obrigado. 125 00:08:55,440 --> 00:08:58,717 Mas gostava de falar consigo sobre isso, � inconveniente. 126 00:08:58,920 --> 00:09:00,320 - Mostre-me. - Venha comigo. 127 00:09:06,840 --> 00:09:09,992 Espere, a sua sogra est� preparada para morrer pela Fran�a? 128 00:09:10,480 --> 00:09:12,915 Est� preparada para morrer h� 30 anos. 129 00:09:13,920 --> 00:09:18,153 Mas n�o morre. Deus n�o deve querer chatices. 130 00:09:25,520 --> 00:09:28,160 - Visitas, mam�! - Que foi? 131 00:09:28,960 --> 00:09:33,113 - Visitas para si. - N�o quero ver ningu�m. 132 00:09:33,280 --> 00:09:38,071 - Diz-lhes para voltarem amanh�. - N�o podem, s�o da Resist�ncia. 133 00:09:38,480 --> 00:09:41,279 N�o preciso de assist�ncia. 134 00:09:42,280 --> 00:09:44,670 A Resist�ncia Francesa! 135 00:09:45,960 --> 00:09:49,158 Seu imbecil, quer que toda a cidade o ou�a? 136 00:09:50,400 --> 00:09:51,754 Onde est� o r�dio? 137 00:09:55,560 --> 00:09:57,313 N�o demora nada, m�e! 138 00:09:59,960 --> 00:10:02,759 Est� a ver, n�o � l� muito conveniente. 139 00:10:03,760 --> 00:10:06,594 - O microfone? - Esse � o outro problema. 140 00:10:16,200 --> 00:10:20,274 Est� a ver? N�o consigo que entenda que n�o pode usar este. 141 00:10:21,280 --> 00:10:23,078 Para usar sempre o da mesinha. 142 00:10:24,320 --> 00:10:27,757 - Tem de usar este. - Agora n�o me apetece. 143 00:10:29,240 --> 00:10:31,471 Quando lhe apetecer, use s� este! 144 00:10:33,000 --> 00:10:36,152 Diante de estranhos? N�o! 145 00:10:37,680 --> 00:10:40,354 Yvette, instalaste a antena e a terra? 146 00:10:40,480 --> 00:10:42,039 Fiz como me mostraram. 147 00:10:42,200 --> 00:10:44,954 Os seus homens mandaram usar a cama de ferro como antena 148 00:10:45,120 --> 00:10:46,839 e os canos de �gua como liga��o � terra. 149 00:10:46,960 --> 00:10:49,395 - E a electricidade? - Maria, liga a corrente. 150 00:10:56,720 --> 00:10:59,519 Sua idiota, ligaste a minha sogra � terra! 151 00:11:01,400 --> 00:11:05,792 Est� bem, eu rendo-me. Apetece-me usar o penico! 152 00:11:20,280 --> 00:11:23,478 Lugar bonitinho, a Fran�a. N�o achas, Fairfax? 153 00:11:25,480 --> 00:11:27,870 O Napole�o plantou estas �rvores todas, sabias? 154 00:11:28,600 --> 00:11:31,069 E ainda teve tempo de travar aquelas batalhas todas. 155 00:11:31,240 --> 00:11:33,471 N�o o fez pessoalmente, cabe�a de alho chocho. 156 00:11:33,800 --> 00:11:36,269 Mandou-as plantar para manter as tropas � sombra, 157 00:11:36,440 --> 00:11:38,591 quando andavam para c� e para l�. 158 00:11:41,160 --> 00:11:43,231 Reparaste que sempre que passamos por estes camp�nios, 159 00:11:43,360 --> 00:11:45,158 nos olham de modo estranho? 160 00:11:45,560 --> 00:11:47,517 � por a tua bicicleta ser de menina. 161 00:11:48,560 --> 00:11:50,472 Se calhar estamos a fazer alguma coisa mal. 162 00:12:01,200 --> 00:12:03,999 Fairfax, acho que j� descobri. 163 00:12:05,480 --> 00:12:07,756 Est�vamos fora de m�o! 164 00:12:09,120 --> 00:12:12,238 N�o gostarias de estar 165 00:12:13,520 --> 00:12:16,718 Junto ao Sena comigo? 166 00:12:17,960 --> 00:12:21,670 Sob as Pontes De Paris contigo 167 00:12:22,600 --> 00:12:25,479 Faria teus sonhos Serem verdade 168 00:12:30,520 --> 00:12:31,840 Yvette, sala das traseiras! 169 00:12:38,720 --> 00:12:39,790 Verifica aquela porta. 170 00:12:42,960 --> 00:12:44,633 - Nada. - A janela. 171 00:12:49,440 --> 00:12:51,557 - Nada. - Ningu�m te viu sair do bar? 172 00:12:52,480 --> 00:12:53,436 �ptimo. 173 00:12:57,360 --> 00:12:59,750 J� contaste � tua mulher sobre n�s? 174 00:12:59,920 --> 00:13:03,072 N�o, � melhor esperarmos pelo fim da guerra. 175 00:13:03,800 --> 00:13:05,871 Mas a guerra pode durar para sempre. 176 00:13:06,040 --> 00:13:09,795 Um dia, os ingleses h�o-de chegar para nos libertar. 177 00:13:10,440 --> 00:13:12,716 Pode levar anos, mas h�o-de vir. 178 00:13:14,600 --> 00:13:16,353 Est� a� algu�m? 179 00:13:26,320 --> 00:13:28,312 - Chegaram os ingleses! - O qu�?! 180 00:13:33,520 --> 00:13:37,116 Sim, mas dois n�o chegam para contar � minha mulher. 181 00:13:39,960 --> 00:13:42,395 Est�o por acaso � nossa espera? 182 00:13:44,040 --> 00:13:46,953 - Que disse ele? - N�o sei, n�o falo ingl�s. 183 00:13:47,440 --> 00:13:48,556 Nem eu. 184 00:13:49,720 --> 00:13:53,600 Queremos falar com M. Ren�. 185 00:13:56,880 --> 00:14:01,238 N�s, brit�nicos... Vimos do c�u... Abatidos! 186 00:14:05,320 --> 00:14:10,349 Brit�nicos. Deus proteja o nosso rei... 187 00:14:11,720 --> 00:14:14,952 J� percebi, s�o os aviadores. Mas chegaram dois dias adiantados. 188 00:14:15,840 --> 00:14:17,479 Chegaram dois dias adiantados. 189 00:14:18,440 --> 00:14:19,874 - Que disse ele? - N�o sei. 190 00:14:20,600 --> 00:14:22,512 Nunca percebi patavina desta l�ngua. 191 00:14:24,400 --> 00:14:28,030 Voc�s... Est�o dois dias... adiantados! 192 00:14:28,600 --> 00:14:29,829 Adiantados! 193 00:14:30,000 --> 00:14:32,435 - O que � que ele quer? - O teu rel�gio, 194 00:14:32,560 --> 00:14:34,119 antes de nos deixar entrar. 195 00:14:35,880 --> 00:14:38,031 - Adiantados! - D�-lho l�, 196 00:14:38,160 --> 00:14:40,277 n�o podemos ficar aqui para sempre. 197 00:14:40,400 --> 00:14:45,031 Franc�s palerma e aproveitador! Abandonaram-nos em Dunquerque 198 00:14:45,600 --> 00:14:47,831 e agora querem um rel�gio para atravessar uma janela, 199 00:14:47,960 --> 00:14:50,714 que ser� que lhes teremos de dar para comer! 200 00:14:53,600 --> 00:14:55,159 Porque me deu o rel�gio? 201 00:14:56,240 --> 00:14:58,960 Talvez estejam agradecidos por termos lutado contra os alem�es, 202 00:14:59,080 --> 00:15:01,276 enquanto eles fugiram em Dunquerque. 203 00:15:02,840 --> 00:15:04,911 Fica com ele, n�o v�o ofender-se. 204 00:15:05,640 --> 00:15:06,596 Obrigado! 205 00:15:07,560 --> 00:15:08,994 Meteu o maldito no bolso! 206 00:15:10,880 --> 00:15:13,475 N�o os quero aqui, isto j� est� cheio de alem�es. 207 00:15:15,080 --> 00:15:17,436 - Que hei-de fazer deles? - Temos de os esconder, 208 00:15:17,560 --> 00:15:20,951 at� falarmos com a Michelle. - Escond�-los, mas onde?! 209 00:15:21,440 --> 00:15:23,397 - De que est�o eles a falar? - N�o sei. 210 00:15:23,520 --> 00:15:25,751 Talvez de como sacar o teu rel�gio. 211 00:15:26,040 --> 00:15:28,953 Tu, n�o sei, mas estou c� com uma larica! 212 00:15:31,240 --> 00:15:32,390 Eu, fome. 213 00:15:36,920 --> 00:15:37,876 Fome! 214 00:15:39,960 --> 00:15:43,715 - Que � que ele tem? - Acho que � dores de dentes. 215 00:15:45,040 --> 00:15:46,713 N�o o podemos levar ao dentista. 216 00:15:49,200 --> 00:15:52,238 - N�o dentista. - Pronto, n�o nos d�o de comer. 217 00:15:52,360 --> 00:15:54,158 Bem te disse que ele queria o rel�gio. 218 00:15:55,560 --> 00:15:57,916 A� tens, seu mercen�rio franci�! 219 00:16:01,480 --> 00:16:02,436 Obrigado. 220 00:16:13,040 --> 00:16:16,238 - Para que � isso? - Talvez nos d�em sardinhas. 221 00:16:19,720 --> 00:16:21,996 Como dizer-lhes que temos de os esconder? 222 00:16:28,000 --> 00:16:28,956 Deixa comigo. 223 00:16:40,920 --> 00:16:41,876 Que achas? 224 00:16:42,440 --> 00:16:45,353 Que ela quer que eu v� para tr�s do reposteiro com ela. 225 00:16:46,520 --> 00:16:49,274 - Ent�o, para que � isso? - Talvez esteja emperrado 226 00:16:49,400 --> 00:16:53,030 o fecho do soutien. - Como mais graduado, vou primeiro. 227 00:16:58,800 --> 00:16:59,995 N�o era isso. 228 00:17:04,080 --> 00:17:07,391 Estes idiotas chegaram dois dias adiantados. 229 00:17:07,840 --> 00:17:10,639 - Que fa�o com eles? - Tem de escond�-los. 230 00:17:10,880 --> 00:17:14,191 N�o posso, n�o tenho tempo para organizar as coisas, 231 00:17:14,320 --> 00:17:16,232 ainda n�o preparei a adega. 232 00:17:16,840 --> 00:17:18,957 Ent�o, esconda-os onde ningu�m v� espreitar. 233 00:17:19,080 --> 00:17:21,356 No caf�. Nas barbas dos alem�es. 234 00:17:22,000 --> 00:17:24,356 Arranje uma mesa onde possamos estar s�s, 235 00:17:24,560 --> 00:17:27,075 arranho o ingl�s, vou explicar-lhes. 236 00:17:29,080 --> 00:17:30,753 Muito bem, pessoal, sigam o patr�o. 237 00:17:31,280 --> 00:17:33,033 Gra�as a Deus, fala ingl�s! 238 00:17:34,880 --> 00:17:39,113 Estes s�o os aviadores ingleses, quero que cuides deles. 239 00:17:39,640 --> 00:17:42,200 - Dos dois? - Claro que sim! 240 00:17:42,480 --> 00:17:45,712 Ao mesmo tempo? Mas o meu quarto � t�o acanhado! 241 00:17:47,080 --> 00:17:48,594 Arranja-lhes uma mesa! 242 00:17:56,880 --> 00:18:00,112 Acabou de passar um mensageiro. M. Leclerc, o falsificador, 243 00:18:00,240 --> 00:18:02,232 est� prestes a chegar. - O qu�? 244 00:18:02,360 --> 00:18:06,070 - E como o reconhecemos? - Vai ao balc�o pedir um conhaque. 245 00:18:06,680 --> 00:18:10,276 Depois pede lume e tu respondes que n�o tem f�sforos. 246 00:18:10,560 --> 00:18:12,119 E a� ele apresenta-se. 247 00:18:13,320 --> 00:18:16,916 Conhaque... Lume... N�o h� f�sforos. 248 00:18:17,760 --> 00:18:19,717 N�o saio daqui, caso ele chegue. 249 00:18:20,120 --> 00:18:21,679 Achas que cante mais? 250 00:18:23,760 --> 00:18:25,433 J� temos rala��es suficientes. 251 00:18:35,960 --> 00:18:39,556 Viu aquele oficial? N�o o conhe�o. 252 00:18:40,560 --> 00:18:42,517 Talvez esteja de licen�a, da Frente Russa. 253 00:18:42,760 --> 00:18:44,114 � o que todos dizem. 254 00:18:44,360 --> 00:18:46,716 Vigie-o, pode estar ligado aos Servi�os Secretos. 255 00:18:46,920 --> 00:18:49,913 Se descobre que andamos a poupar para o futuro, 256 00:18:50,440 --> 00:18:52,238 a nossa vida pode tornar-se dif�cil. 257 00:18:52,360 --> 00:18:54,556 � melhor mudarmos as pratas e os quadros. 258 00:18:54,960 --> 00:18:57,555 Nunca se refira � prata e aos quadros! 259 00:19:03,440 --> 00:19:06,672 Patr�o, deixe um velho cantar umas can��es 260 00:19:07,080 --> 00:19:08,400 para os seus clientes. 261 00:19:09,240 --> 00:19:13,359 Por favor, sou antigo combatente, sem dinheiro nem pens�o. 262 00:19:14,240 --> 00:19:17,312 Est� bem, mas s� uma. Depois meta-se a caminho. 263 00:19:19,160 --> 00:19:22,198 Boa tarde, Tenente, que deseja? 264 00:19:22,600 --> 00:19:25,991 - Um conhaque. - Conhaque para o senhor oficial. 265 00:19:26,520 --> 00:19:28,477 - Quer vir at� ao bar? - E porque n�o? 266 00:19:52,200 --> 00:19:56,991 - Deve querer lume. - Obrigado, que gentileza. 267 00:19:59,200 --> 00:20:01,112 N�o tenho f�sforos. 268 00:20:05,280 --> 00:20:07,158 Ent�o, porque me ofereceu lume? 269 00:20:09,040 --> 00:20:10,269 Lamento imenso. 270 00:20:13,120 --> 00:20:18,275 Se n�o tem f�sforos, fique com os meus. Sobra-me uma caixa. 271 00:20:20,200 --> 00:20:21,680 O senhor � um dos tais? 272 00:20:24,840 --> 00:20:28,151 Era muita a solid�o na Frente Russa. 273 00:20:33,320 --> 00:20:36,438 - Um conhaque, se faz favor. - Maria, conhaque. 274 00:20:56,280 --> 00:21:00,035 - Tem lume? - Para qu�? J� o acendi! 275 00:21:03,240 --> 00:21:07,280 N�o quero lume, s� quis saber se ele tem lume. 276 00:21:09,480 --> 00:21:14,236 - N�o tenho f�sforos. - Acabei de lhe dar f�sforos! 277 00:21:19,840 --> 00:21:22,150 Estes f�sforos s�o seus, n�o s�o meus. 278 00:21:26,360 --> 00:21:29,751 - � um dos nossos? - � um dos tais! 279 00:21:29,880 --> 00:21:31,712 Por favor, n�o conte a todos! 280 00:21:37,440 --> 00:21:40,035 Fala a secret�ria do Coronel von Strohm. 281 00:21:40,920 --> 00:21:45,517 O Coronel quer 3 kg de manteiga, 2 kg de a��car, 282 00:21:46,120 --> 00:21:49,318 10 litros de petr�leo e 20 litros de gasolina. 283 00:21:50,720 --> 00:21:52,791 Exacto, foi outra vez o batedor de claras. 284 00:22:00,280 --> 00:22:02,317 N�o tem grande aspecto. 285 00:22:02,920 --> 00:22:05,116 Seu camp�nio ignorante, 286 00:22:05,600 --> 00:22:08,479 � talvez o primeiro rel�gio-de-cuco de sempre. 287 00:22:08,920 --> 00:22:10,479 Nem tem pre�o. 288 00:22:11,200 --> 00:22:14,955 E esta � a Madona, de Von Klump. 289 00:22:15,760 --> 00:22:18,480 Valer� uma fortuna, ap�s a guerra. 290 00:22:19,280 --> 00:22:20,999 E � prudente guard�-lo no escrit�rio? 291 00:22:21,160 --> 00:22:22,833 Quem o v�, al�m da Helga? 292 00:22:23,000 --> 00:22:25,276 Por falar nisso, parece-se com a Helga. 293 00:22:26,680 --> 00:22:28,034 Voc� tamb�m?! 294 00:22:36,200 --> 00:22:38,157 � este o gabinete do Coronel von Strohm? 295 00:22:38,360 --> 00:22:41,034 Sim. Tem entrevista marcada? 296 00:22:43,880 --> 00:22:46,190 Chamo-me Otto Flick. Gestapo. 297 00:22:48,240 --> 00:22:49,640 N�o precisa de marca��o. 298 00:22:50,640 --> 00:22:52,996 - Vou avisar o Coronel. - Pare! 299 00:22:54,600 --> 00:22:56,956 - Tem o bot�o de cima desabotoado. - Sim, Herr Flick. 300 00:22:57,280 --> 00:22:59,158 - Trate disso. - Sim, Herr Flick. 301 00:23:06,320 --> 00:23:07,276 Pare! 302 00:23:09,040 --> 00:23:11,191 A costura da meia esquerda est� torta. 303 00:23:12,640 --> 00:23:14,757 - Sim, Herr Flick. - Trate disso. 304 00:23:24,240 --> 00:23:25,196 Pare! 305 00:23:27,240 --> 00:23:29,038 A da direita tamb�m est� torta. 306 00:23:29,720 --> 00:23:31,313 Sim, Herr Flick. 307 00:23:31,680 --> 00:23:34,639 - Trate disso. - Sim, Herr Flick. 308 00:23:48,320 --> 00:23:50,835 Est� aqui um homem da Gestapo, para falar consigo. 309 00:23:54,640 --> 00:23:57,474 - Ele disse o que era? - N�o, mas repara em tudo. 310 00:23:58,800 --> 00:24:00,200 Entretenha-o uns instantes. 311 00:24:07,720 --> 00:24:08,676 Na gaveta! 312 00:24:10,360 --> 00:24:12,272 - O rel�gio! - O rel�gio. 313 00:24:25,520 --> 00:24:27,671 Herr Coronel, Herr Otto Flick. 314 00:24:31,240 --> 00:24:32,196 Heil Hitler! 315 00:24:37,040 --> 00:24:40,272 O meu assistente, Capit�o Hans Geering. 316 00:24:44,320 --> 00:24:47,711 Parece-me demasiado novo para aqui estar. Porque n�o est� na frente? 317 00:24:48,280 --> 00:24:50,317 Tem muitos problemas de sa�de. 318 00:24:53,840 --> 00:24:57,356 Recebo ordens directamente de Berlim. Do pr�prio F�hrer. 319 00:24:58,880 --> 00:25:01,156 O Castelo de Fontenac pertence ao seu distrito. 320 00:25:01,840 --> 00:25:04,560 Ele soube que na colec��o de Fontenac 321 00:25:05,320 --> 00:25:07,789 se encontra a Madona de Von Klump. 322 00:25:09,280 --> 00:25:11,431 O F�hrer quere-a na sua colec��o, 323 00:25:12,560 --> 00:25:14,153 mas trago uma m� not�cia. 324 00:25:15,200 --> 00:25:18,591 Quando visitei o castelo, j� l� n�o estava. 325 00:25:19,440 --> 00:25:22,160 Al�m de mais uma ou duas pe�as valiosas. 326 00:25:23,840 --> 00:25:26,480 S�o os franceses, catam tudo. 327 00:25:28,240 --> 00:25:30,960 Ficarei no distrito at� que seja encontrada. 328 00:25:32,040 --> 00:25:34,316 Come�ar� a investigar, imediatamente. 329 00:25:34,720 --> 00:25:35,870 Muito bem. 330 00:25:36,320 --> 00:25:40,075 Informar-me-� do progresso, amanh�... A que horas? 331 00:25:55,960 --> 00:25:57,030 Cinco horas? 332 00:25:59,960 --> 00:26:02,191 Muito bem. Amanh� �s cinco. 333 00:26:09,200 --> 00:26:10,793 Mais perto. Mais perto. 334 00:26:15,120 --> 00:26:17,077 - Que querer� ele agora? - N�o sei. 335 00:26:17,840 --> 00:26:20,196 Acho que � para a nossa identifica��o falsa. 336 00:26:24,240 --> 00:26:27,358 Daqui Noitib�. 337 00:26:28,000 --> 00:26:30,993 Conseguem ouvir-me? Escuto. 338 00:26:31,440 --> 00:26:33,716 Claro que te consigo ouvir. 339 00:26:36,480 --> 00:26:38,073 N�o � consigo, cale-se! 340 00:26:40,960 --> 00:26:44,636 Capt�mos a vossa mensagem. 341 00:26:45,720 --> 00:26:48,440 Qual o c�digo para dizer que chegaram os aviadores ingleses? 342 00:26:48,960 --> 00:26:52,271 - O armarinho est� cheio. - O qu�? 343 00:26:53,280 --> 00:26:56,751 - O armarinho est� cheio. - N�o est� nada, 344 00:26:56,880 --> 00:26:59,349 n�o o usei. 345 00:27:04,040 --> 00:27:08,080 Escute com aten��o, Noitib�. 346 00:27:08,640 --> 00:27:11,678 - Aqui vai a mensagem. - O livro do c�digo! 347 00:27:12,760 --> 00:27:17,880 A tia Elo�se e a irm� chegam na quinta-feira. 348 00:27:18,760 --> 00:27:22,549 - V� "tia Elo�se". - N�o temos nenhuma tia Elo�se. 349 00:27:23,840 --> 00:27:26,958 Significa "dois aviadores". 350 00:27:27,440 --> 00:27:30,512 - Dois aviadores. - Nesta cama, n�o dormem. 351 00:27:30,960 --> 00:27:34,271 - Quinta-feira. - Significa... "quinta-feira"?! 352 00:27:35,560 --> 00:27:40,555 Hoje?! E ainda n�o nos livr�mos dos outros dois. T�m de se despachar. 353 00:27:41,440 --> 00:27:46,231 - N�o me deixem assim. - Cale-se! 354 00:27:54,160 --> 00:27:57,471 Estou com um problema. Quando � que os pap�is est�o prontos, 355 00:27:57,600 --> 00:27:59,273 para me poder livrar destes dois? 356 00:27:59,680 --> 00:28:02,798 H� que imprimir, as assinaturas, os selos... 357 00:28:04,640 --> 00:28:06,677 - Dez dias. - Dez dias?! 358 00:28:06,840 --> 00:28:09,309 Mas chegam mais dois aviadores, a qualquer instante. 359 00:28:09,440 --> 00:28:12,239 - Tenho de me livrar destes dois. - N�o � poss�vel! 360 00:28:12,400 --> 00:28:14,232 - Meu Deus! - O que ser�, agora? 361 00:28:14,720 --> 00:28:17,076 Desorientam-se com tudo, estes velhadas. 362 00:28:17,280 --> 00:28:19,920 O Coronel von Strohm est� l� em cima, em p�nico. 363 00:28:20,040 --> 00:28:21,394 Quer falar j� consigo. 364 00:28:21,840 --> 00:28:24,912 Se encontra estes dois aqui, seremos todos fuzilados. 365 00:28:33,560 --> 00:28:35,552 Meu Deus! Sabes o que isto significa? 366 00:28:35,960 --> 00:28:37,280 O Hitler est� l� em cima. 367 00:28:43,800 --> 00:28:45,871 Meu caro Coronel, em que lhe posso ser �til? 368 00:28:46,080 --> 00:28:48,231 Um assunto muit�ssimo delicado. 369 00:28:48,720 --> 00:28:52,999 O senhor tem manteiga, a��car, petr�leo e gasolina alem�es, 370 00:28:53,120 --> 00:28:56,477 pelos quais pode ser fuzilado. - Mas o senhor ofereceu-mos. 371 00:28:56,600 --> 00:28:59,320 - A sua palavra contra a minha. - A sua contra a dele. 372 00:29:00,440 --> 00:29:04,957 Estou disposto a esquecer isso, se me guardar uns artigozinhos. 373 00:29:05,400 --> 00:29:07,471 E um quadro sem valor do castelo. 374 00:29:08,400 --> 00:29:10,869 A Madona Reclinada das Maminhas Grandes? 375 00:29:12,760 --> 00:29:15,719 - Como sabe? - Eu disse-lhe onde estava. 376 00:29:16,160 --> 00:29:19,915 Em troca do motociclo, do chocolate e porque me ia fuzilar. 377 00:29:21,520 --> 00:29:24,831 Tenho de escond�-lo, a Gestapo anda � procura dele. 378 00:29:24,960 --> 00:29:26,474 Vai p�-lo na sua adega. 379 00:29:26,840 --> 00:29:29,833 - E se o descobrem? - Fuzilam-no. 380 00:29:30,480 --> 00:29:33,439 - Porque haveria de o esconder? - Porque se n�o o fizer, 381 00:29:33,560 --> 00:29:35,074 eu mand�-lo-ei fuzilar, 382 00:29:35,200 --> 00:29:38,591 pela manteiga, o a��car, o petr�leo e a gasolina. 383 00:29:39,480 --> 00:29:41,631 Ser� um al�vio quando esta guerra acabar. 384 00:29:42,520 --> 00:29:46,196 Peguem nestes embrulhos sem valor e ponham-nos na adega. 385 00:29:47,880 --> 00:29:49,872 Os aviadores ingleses j� c� est�o. 386 00:29:50,960 --> 00:29:52,713 Jacques, Pierre, meus velhos amigos! 387 00:29:52,840 --> 00:29:56,675 Vinho por conta da casa para os meus amigos Jacques e Pierre, 388 00:29:56,840 --> 00:29:58,354 vendedores de cebolas. 389 00:29:58,920 --> 00:30:01,435 O senhor � muito gentil, mas chamo-me Claude, 390 00:30:01,720 --> 00:30:03,916 ele � o Alex e � a primeira vez que c� vimos. 391 00:30:04,440 --> 00:30:06,033 Ent�o, paguem o vinho. 392 00:30:07,680 --> 00:30:09,717 - Para onde foram eles? - Foram � adega 393 00:30:09,840 --> 00:30:11,638 ver se n�o era h�mida demais. 394 00:30:11,760 --> 00:30:14,480 para a Madona Reclinada das Maminhas Grandes. 395 00:30:17,600 --> 00:30:19,432 Ensaia bem a Marselhesa. 396 00:30:23,720 --> 00:30:26,280 Rapazes, tenho not�cias para voc�s. 397 00:30:26,640 --> 00:30:29,155 Mais dois aviadores ingleses est�o prestes a chegar. 398 00:30:29,280 --> 00:30:31,351 Boa! Como se chamam, conhecemo-los? 399 00:30:31,480 --> 00:30:33,711 - Foi-se! - N�o se demoram, pois n�o? 400 00:30:34,680 --> 00:30:37,240 Ena, mas que belo disfarce. 401 00:30:39,120 --> 00:30:42,352 Onde arranjaram as fardas? Arrumaram dois boches? 402 00:30:43,760 --> 00:30:46,832 M. Ren�, que fazem aqui estes dois ingleses? 403 00:30:47,120 --> 00:30:50,477 Otto Flick, da Gestapo, est� l� em cima. 404 00:30:51,360 --> 00:30:55,320 - Mas que conveniente. - Parece-me que n�o � dos nossos. 405 00:30:56,760 --> 00:30:58,911 A ajudar os ingleses, �? 406 00:30:59,200 --> 00:31:03,080 Quando disser � Gestapo o que descobri, recebo uma medalha. 407 00:31:04,040 --> 00:31:07,351 - E o quadro? - Direi que o roubou e escondeu. 408 00:31:07,920 --> 00:31:11,118 Mas assim a Gestapo leva o quadro para Berlim 409 00:31:11,280 --> 00:31:13,033 e l� se vai a sua pens�o. 410 00:31:13,200 --> 00:31:15,635 O Ren� tem a� uma bela argumenta��o. 411 00:31:17,920 --> 00:31:20,480 Mantenha-os calados, eu trato da Gestapo. 412 00:31:26,000 --> 00:31:29,072 - Encontrou o tesouro? - Revist�mos a adega. 413 00:31:29,320 --> 00:31:32,313 - Nem cheiro. - Continue as buscas. 414 00:31:33,080 --> 00:31:36,357 N�o regresso a Berlim, enquanto n�o se descobrir o quadro. 415 00:31:36,640 --> 00:31:38,438 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 416 00:31:41,920 --> 00:31:45,311 Giles! Pierre! Jacques! �mile! Meus amigos! 417 00:31:47,960 --> 00:31:49,997 Sentem-se, vinho por conta da casa 418 00:31:50,120 --> 00:31:53,830 para os amigos Pierre, �mile, Jacques e Giles. 419 00:31:59,520 --> 00:32:02,797 De repente, a cidade encheu-se de vendedores de cebolas. 420 00:32:03,200 --> 00:32:05,271 � um festival, Herr Flick. 421 00:32:06,440 --> 00:32:09,000 Juntam-se todos os anos na cidade, 422 00:32:09,400 --> 00:32:11,915 para examinar as cebolas uns dos outros. 423 00:32:14,280 --> 00:32:16,397 Tamb�m h� a dan�a das cebolas 424 00:32:17,600 --> 00:32:20,957 e, � meia-noite, o banquete das cebolas, 425 00:32:22,960 --> 00:32:25,395 em que comem e comem todas as cebolas. 426 00:32:27,360 --> 00:32:31,877 - Parece-me muito estranho. - �s tr�s da manh� 427 00:32:32,080 --> 00:32:33,992 parece inacredit�vel. 428 00:32:37,560 --> 00:32:39,040 At� amanh�, Coronel. 429 00:32:39,440 --> 00:32:40,999 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 430 00:32:46,120 --> 00:32:47,873 - Heil Hitler! - E porque n�o? 431 00:32:52,040 --> 00:32:54,794 M. Ren�, acabei de salvar-lhe a vida. 432 00:32:55,600 --> 00:32:57,671 Fico eternamente grato. 433 00:32:57,960 --> 00:33:00,270 E a partir de agora, eu dou as ordens 434 00:33:00,560 --> 00:33:05,430 e o senhor ouvir� cada palavra com muita aten��o e obedecer�. 435 00:33:06,400 --> 00:33:09,472 - Tudo o que quiser. - A Yvette no quarto n� 6, 436 00:33:09,640 --> 00:33:13,270 dentro de uma hora, com um aipo molhado e o capacete de aviador. 437 00:33:15,200 --> 00:33:17,317 - E um espanador? - Dois! 438 00:33:19,240 --> 00:33:22,233 - E o batedor de claras? - Isso n�o, Ren�. 439 00:33:23,080 --> 00:33:25,549 O misturador el�ctrico de duas velocidades. 440 00:33:27,960 --> 00:33:31,920 Tradu��o e Legendagem Rui Wahnon / CRISTBET, Lda. 441 00:33:32,920 --> 00:33:35,920 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 35688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.