All language subtitles for Allo Allo 1x07 - The Dance Of Hitler Youth.(DVD)-eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,894 --> 00:00:05,463 ( theme music playing ) 2 00:00:22,581 --> 00:00:24,582 YOU ARE PROBABLY WONDERING WHAT I AM DOING 3 00:00:24,584 --> 00:00:27,852 IN THE LARDER OF MY CAFE, SITTING NEXT TO THE BRIE. 4 00:00:27,854 --> 00:00:29,421 WELL, I WILL TELL YOU. 5 00:00:29,423 --> 00:00:32,189 I AM VERY FOND OF BRIE. 6 00:00:32,191 --> 00:00:35,760 ALSO MY WIFE EDITH IS A VERY JEALOUS WOMAN. 7 00:00:35,762 --> 00:00:38,195 AND THIS IS THE ONLY PLACE I CAN MEET MARIA. 8 00:00:38,197 --> 00:00:41,766 NOW, MARIA... WELL, MARIA IS IN LOVE WITH ME. 9 00:00:41,768 --> 00:00:44,068 SO WHENEVER I CAN, I MEET HER HERE 10 00:00:44,070 --> 00:00:45,303 FOR A SHORT CUDDLE 11 00:00:45,305 --> 00:00:47,572 AND A LITTLE NIBBLE AT THE BRIE. 12 00:00:48,741 --> 00:00:50,575 AH! MARIA, MY LITTLE CABBAGE. 13 00:00:50,577 --> 00:00:52,410 OH, RENE, MY SPRING ONION. 14 00:00:52,412 --> 00:00:53,912 HAVE YOU BROUGHT THE MILKING STOOL? 15 00:00:53,914 --> 00:00:54,913 HERE. 16 00:00:54,915 --> 00:00:56,147 THEN STAND ON IT. 17 00:00:58,617 --> 00:01:00,384 OHH! 18 00:01:00,386 --> 00:01:01,753 RENE... 19 00:01:02,855 --> 00:01:04,756 YOU HAVE STARTED WITHOUT ME. 20 00:01:04,758 --> 00:01:06,357 HOW DO YOU KNOW? 21 00:01:06,359 --> 00:01:08,660 BECAUSE THERE'S BRIE ON YOUR MOUSTACHE. 22 00:01:08,662 --> 00:01:10,261 OH. 23 00:01:10,263 --> 00:01:11,463 - RENE? - HMM? 24 00:01:11,465 --> 00:01:13,598 WILL WE GET MARRIED WHEN THE WAR IS OVER? 25 00:01:13,600 --> 00:01:16,033 WHILE THE BELLS OF VICTORY 26 00:01:16,035 --> 00:01:17,535 ARE STILL SOUNDING. 27 00:01:17,537 --> 00:01:19,938 OH, RENE, YOU ARE SO ROMANTIC. 28 00:01:19,940 --> 00:01:21,072 I KNOW, I KNOW. 29 00:01:21,074 --> 00:01:23,374 ARE YOU SURE NOBODY KNOWS WE ARE HERE? 30 00:01:23,376 --> 00:01:24,676 NOBODY! 31 00:01:24,678 --> 00:01:26,110 - PSST! RENE. - OH! 32 00:01:26,112 --> 00:01:28,245 DO NOT WORRY, 33 00:01:28,247 --> 00:01:30,014 IT IS MICHELLE OF THE RESISTANCE. 34 00:01:30,016 --> 00:01:31,415 SHE WILL REPEAT NOTHING. 35 00:01:31,417 --> 00:01:33,351 LISTEN VERY CAREFULLY, 36 00:01:33,353 --> 00:01:35,052 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 37 00:01:36,922 --> 00:01:38,623 YOUR NEW RADIO TRANSMITTER 38 00:01:38,625 --> 00:01:40,458 IS BEING DELIVERED TO THE CAFE TODAY. 39 00:01:40,460 --> 00:01:42,927 IT WILL BE CARRIED BY MONSIEUR LECLERC, 40 00:01:42,929 --> 00:01:44,963 DISGUISED AS A CHEESE SALESMAN. 41 00:01:44,965 --> 00:01:49,066 HE WILL BE THE BEARER OF A SUITCASE CONTAINING CHEESE. 42 00:01:49,068 --> 00:01:50,902 HOW WILL HE CARRY THE RADIO? 43 00:01:50,904 --> 00:01:53,137 HE HAS A FALSE BOTTOM. 44 00:01:54,607 --> 00:01:56,608 WHY THEN DOES HE NEED THE SUITCASE? 45 00:01:57,977 --> 00:02:00,144 THE FALSE BOTTOM IS IN THE SUITCASE. 46 00:02:00,146 --> 00:02:01,546 THE CHEESE IS IN THE TOP. 47 00:02:01,548 --> 00:02:03,948 THE RADIO TRANSMITTER IS IN THE SECRET COMPARTMENT. 48 00:02:03,950 --> 00:02:05,349 WHAT DO I DO WITH IT? 49 00:02:05,351 --> 00:02:07,685 HIDE IT UNDER THE BED OF YOUR WIFE'S MOTHER. 50 00:02:07,687 --> 00:02:10,254 IF I PUT THE CHEESE UNDER THE BED OF MY WIFE'S MOTHER, 51 00:02:10,256 --> 00:02:12,490 SHE WILL END UP FIGHTING THE MICE FOR IT. 52 00:02:12,492 --> 00:02:14,392 THEN PUT IT IN HERE. 53 00:02:14,394 --> 00:02:16,093 BUT I'VE ALREADY ORDERED MY CHEESE-- 54 00:02:16,095 --> 00:02:18,195 IT'S FOR THE WEEK! I WILL BE OVERSTOCKED. 55 00:02:18,197 --> 00:02:20,932 THEN MAKE CHEESE OMELETS OR CHEESE SOUFFLES. 56 00:02:20,934 --> 00:02:22,534 HAVE A FONDUE PARTY. 57 00:02:22,536 --> 00:02:25,169 IT IS FAR TOO LATE TO TURN MONSIEUR LECLERC 58 00:02:25,171 --> 00:02:26,971 INTO A BRUSH SALESMAN. 59 00:02:28,507 --> 00:02:30,441 - SHE HAS GONE. - YES. 60 00:02:30,443 --> 00:02:32,443 THE RESISTANCE, THEY MAKE THESE PLANS 61 00:02:32,445 --> 00:02:34,078 BUT THEY DO NOT THINK THEM THROUGH. 62 00:02:34,080 --> 00:02:35,747 Edith: MARIA! 63 00:02:35,749 --> 00:02:38,249 IT IS MY WIFE. OUR TIME IS UP. 64 00:02:38,251 --> 00:02:39,383 CAN YOU COME BACK TOMORROW? 65 00:02:39,385 --> 00:02:41,485 OF COURSE. 66 00:02:42,621 --> 00:02:44,288 OH, DO NOT FORGET THE MILKING STOOL. 67 00:02:44,290 --> 00:02:46,558 OF COURSE NOT. 68 00:02:55,834 --> 00:02:58,002 OH! THAT GIRL! 69 00:02:58,004 --> 00:02:59,904 ALWAYS SHE IS MISSING. 70 00:03:06,045 --> 00:03:07,411 - RENE? - HMM? 71 00:03:07,413 --> 00:03:09,413 YOU MUST SPEAK TO THAT GIRL, MARIA. 72 00:03:09,415 --> 00:03:11,583 ALWAYS SHE IS TAKING OFF THE TIME. 73 00:03:11,585 --> 00:03:14,052 SHE SHOULD NOT HAVE IT OFF WITHOUT YOUR PERMISSION. 74 00:03:15,854 --> 00:03:17,055 SHE DOESN'T. 75 00:03:17,057 --> 00:03:18,656 RENE, 76 00:03:18,658 --> 00:03:20,524 YOU'RE WANTED IN THE BACK ROOM. 77 00:03:21,994 --> 00:03:24,095 EDITH, WIPE THE BAR DOWN. 78 00:03:24,097 --> 00:03:26,097 SET AN EXAMPLE TO THE STAFF, EH? 79 00:03:28,133 --> 00:03:29,333 'ALLO? 80 00:03:29,335 --> 00:03:30,868 IS ANYONE HIDING? 81 00:03:30,870 --> 00:03:32,604 DOES SOMEBODY WANT ME? 82 00:03:32,606 --> 00:03:34,205 YES, I DO! 83 00:03:34,207 --> 00:03:36,841 YVETTE, MY LITTLE CABBAGE. 84 00:03:36,843 --> 00:03:39,143 RENE, MY BIG SPROUT. 85 00:03:41,546 --> 00:03:42,580 PARSNIP. 86 00:03:42,582 --> 00:03:43,648 CARROT. 87 00:03:43,650 --> 00:03:45,883 - BROCCOLI. - CURLY KALE. 88 00:03:45,885 --> 00:03:48,086 OOH! OOH! 89 00:03:48,088 --> 00:03:50,287 WHEN WE ARE TOO OLD TO MAKE LOVE, 90 00:03:50,289 --> 00:03:52,123 WE WILL MAKE WONDERFUL SOUP. 91 00:03:54,326 --> 00:03:57,394 RENE, YOU WILL MARRY ME AFTER THE WAR IS OVER? 92 00:03:57,396 --> 00:03:59,363 WHILE THE BELLS OF VICTORY 93 00:03:59,365 --> 00:04:01,232 ARE STILL SOUNDING. 94 00:04:01,234 --> 00:04:05,870 OH, RENE, YOU HAVE A SMALL PIECE OF BRIE ON YOUR MOUSTACHE. 95 00:04:05,872 --> 00:04:07,705 THAT IS BECAUSE I JUST HAD 96 00:04:07,707 --> 00:04:09,306 A LITTLE BIT IN THE LARDER. 97 00:04:11,176 --> 00:04:12,644 RENE! 98 00:04:12,646 --> 00:04:15,546 WHAT ARE YOU DOING WITH YOUR ARMS AROUND YVETTE? 99 00:04:15,548 --> 00:04:18,249 YOU STUPID WOMAN! 100 00:04:18,251 --> 00:04:20,584 THERE IS ONLY ONE THING I POSSIBLY COULD BE DOING 101 00:04:20,586 --> 00:04:21,853 WITH MY ARMS AROUND YVETTE. 102 00:04:21,855 --> 00:04:24,522 I AM TEACHING HER SELF-DEFENSE. 103 00:04:24,524 --> 00:04:25,990 THOSE GERMANS IN THERE, 104 00:04:25,992 --> 00:04:28,159 THEY GET DRUNK, AND THEY JUMP ON THESE GIRLS. 105 00:04:28,161 --> 00:04:29,560 I WAS-- I WAS TRYING TO TEACH HER 106 00:04:29,562 --> 00:04:31,529 HOW TO FIGHT THEM OFF. 107 00:04:31,531 --> 00:04:34,431 NOW, YVETTE, I AM A DRUNKEN GERMAN. 108 00:04:34,433 --> 00:04:36,433 YOU SHOW MY WIFE WHAT YOU WOULD DO TO ME. 109 00:04:36,435 --> 00:04:37,434 ARE YOU SURE? 110 00:04:37,436 --> 00:04:38,502 YES, GO ON. GO ON. 111 00:04:41,206 --> 00:04:43,675 OH-HH! 112 00:04:43,677 --> 00:04:45,376 THAT IS VERY GOOD! 113 00:04:45,378 --> 00:04:47,611 SHOW ME AGAIN. 114 00:04:47,613 --> 00:04:49,047 HYAH-- 115 00:04:49,049 --> 00:04:50,347 LATER, LATER! 116 00:04:50,349 --> 00:04:52,416 BUT A DRUNKEN GERMAN MAY ATTACK ME. 117 00:04:52,418 --> 00:04:53,918 WE WOULD STOP SERVING HIM 118 00:04:53,920 --> 00:04:56,821 BEFORE HE WAS THAT FAR GONE. 119 00:04:56,823 --> 00:04:59,123 OH, DEAR RENE, 120 00:04:59,125 --> 00:05:01,592 ALWAYS HE HAS ME IN HIS MIND. 121 00:05:01,594 --> 00:05:04,028 I KNOW THIS TO BE TRUE. 122 00:05:04,030 --> 00:05:05,963 THE COLONEL IS IN THE CAFE. 123 00:05:05,965 --> 00:05:07,598 HE WISHES TO HAVE A WORD WITH YOU. 124 00:05:07,600 --> 00:05:09,533 IN A LITTLE WHILE. 125 00:05:09,535 --> 00:05:11,602 MY HERNIA IS GIVING ME GYP. 126 00:05:11,604 --> 00:05:13,537 I DIDN'T KNOW YOU HAD AN HERNIA. 127 00:05:13,539 --> 00:05:15,807 UP TILL NOW, I DIDN'T. 128 00:05:15,809 --> 00:05:18,976 THIS NEW CHAP WHO IS RUNNING THE BAR-- 129 00:05:18,978 --> 00:05:21,045 - RENE'S TWIN BROTHER. - FROM NANCY. 130 00:05:21,047 --> 00:05:23,280 THEY ARE ASTONISHINGLY SIMILAR. 131 00:05:23,282 --> 00:05:25,482 THAT IS TWINS ALL OVER. 132 00:05:25,484 --> 00:05:27,852 IF ANYTHING, THE NEW ONE IS EVEN MORE CHARMING 133 00:05:27,854 --> 00:05:28,853 THAN HIS BROTHER. 134 00:05:28,855 --> 00:05:30,088 THE ONE THAT YOU SHOT. 135 00:05:32,191 --> 00:05:33,424 YES. 136 00:05:33,426 --> 00:05:35,026 I DON'T THINK HE BEARS YOU A GRUDGE. 137 00:05:35,028 --> 00:05:36,861 QUITE THE REVERSE! 138 00:05:36,863 --> 00:05:39,630 HE APPEARS TO BE VERY WARM AND FRIENDLY. 139 00:05:39,632 --> 00:05:42,100 HE IS EVEN ORDERING FOR ME MY FAVORITE CIGARS. 140 00:05:44,903 --> 00:05:47,171 GOOD DAY, GENTLEMEN, HELGA. 141 00:05:47,173 --> 00:05:49,274 YOU WISH TO SEE ME, COLONEL? 142 00:05:49,276 --> 00:05:51,409 UH, YES, A WORD IN PRIVATE. 143 00:05:51,411 --> 00:05:53,911 LIEUTENANT GRUBER, LEAVE US ALONE FOR A SHORT WHILE. 144 00:05:53,913 --> 00:05:56,347 RENE AND I HAVE A SMALL MATTER TO DISCUSS. 145 00:05:56,349 --> 00:05:57,482 OF COURSE. 146 00:05:59,151 --> 00:06:00,851 SIT DOWN, RENE. 147 00:06:00,853 --> 00:06:02,219 YES, COLONEL. 148 00:06:02,221 --> 00:06:04,188 NOW... 149 00:06:04,190 --> 00:06:05,790 TOMORROW AT MIDDAY, 150 00:06:05,792 --> 00:06:07,558 HERR FLICK OF THE GESTAPO 151 00:06:07,560 --> 00:06:10,695 WILL PUT THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES 152 00:06:10,697 --> 00:06:12,430 ON THE TRAIN TO BERLIN. 153 00:06:14,099 --> 00:06:15,566 HERR HITLER HAS TOLD HIMMLER 154 00:06:15,568 --> 00:06:17,502 TO PICK IT UP HIMSELF. 155 00:06:17,504 --> 00:06:20,505 HE IS GOING TO GIVE IT TO EVA FOR HER BIRTHDAY. 156 00:06:20,507 --> 00:06:22,873 I MUST GET THE FORGERY OUT OF YOUR CELLAR 157 00:06:22,875 --> 00:06:24,309 AND PUT IT IN ITS PLACE. 158 00:06:24,311 --> 00:06:26,511 BUT I HAVE ONLY JUST BRICKED IT UP! 159 00:06:26,513 --> 00:06:29,013 OH, WELL, 10 MINUTES WITH A PICKAX 160 00:06:29,015 --> 00:06:30,481 AND IT IS YOURS AGAIN. 161 00:06:30,483 --> 00:06:32,817 ALSO, YOUR NEW UNIFORMS ARE IN MY WARDROBE. 162 00:06:32,819 --> 00:06:34,018 LEAVE THEM THERE. 163 00:06:34,020 --> 00:06:35,753 THEY WILL COME IN USEFUL LATER. 164 00:06:35,755 --> 00:06:38,255 NOW, I WILL TELL YOU WHAT WE DO. 165 00:06:38,257 --> 00:06:40,325 TONIGHT, ON MY ORDERS, 166 00:06:40,327 --> 00:06:42,092 YOU WILL CLOSE YOUR CAFE. 167 00:06:42,094 --> 00:06:43,961 FOR MY PRIVATE PARTY 168 00:06:43,963 --> 00:06:45,896 TO CELEBRATE THE ANNIVERSARY 169 00:06:45,898 --> 00:06:48,466 OF THE BURNING DOWN OF THE REICHSTAG. 170 00:06:48,468 --> 00:06:51,302 EVERY YEAR WE HAVE A BIG BINGE. 171 00:06:51,304 --> 00:06:54,539 I SEE, AND WHAT HAPPENS AT THIS "BIG BINGE"? 172 00:06:54,541 --> 00:06:56,273 WE DRINK A LOT OF BEER. 173 00:06:56,275 --> 00:06:58,543 THE GIRLS PUT ON CLOTHES LIKE... 174 00:06:58,545 --> 00:07:01,646 HITLER YOUTH, AND THEN WE ALL DO 175 00:07:01,648 --> 00:07:05,149 TRADITIONAL OLD BAVARIAN DANCING. 176 00:07:05,151 --> 00:07:06,984 THE GIRLS HAVE BARE KNEES. 177 00:07:09,388 --> 00:07:11,322 THIS SOUNDS LIKE A LOT OF FUN. 178 00:07:11,324 --> 00:07:12,390 IT IS. 179 00:07:12,392 --> 00:07:13,725 HOW DOES IT HELP US GET BACK 180 00:07:13,727 --> 00:07:15,326 THE PAINTING OF THE MADONNA WITH THE-- 181 00:07:15,328 --> 00:07:17,695 WHILE HERR FLICK IS ENJOYING HIMSELF, 182 00:07:17,697 --> 00:07:20,030 THE PAINTINGS WILL BE... 183 00:07:20,032 --> 00:07:21,065 SWITCHED. 184 00:07:21,067 --> 00:07:22,600 BUT HOW CAN YOU BE SURE HERR FLICK 185 00:07:22,602 --> 00:07:24,469 WILL ACCEPT YOUR INVITATION? 186 00:07:24,471 --> 00:07:26,971 THAT IS WHERE BRAINS COME IN. 187 00:07:26,973 --> 00:07:29,006 THAT IS WHY HE IS A COLONEL. 188 00:07:29,008 --> 00:07:32,710 HELGA WILL GIVE HIM INFORMATION ABOUT THE PARTY... 189 00:07:32,712 --> 00:07:34,979 AND TELL HIM HE'S NOT INVITED. 190 00:07:34,981 --> 00:07:36,848 I ONLY HAVE TO HINT, AND HE WILL... 191 00:07:36,850 --> 00:07:38,783 DRAG IT OUT OF ME. 192 00:07:38,785 --> 00:07:41,486 Colonel: THIS WILL AROUSE HIS SUSPICION. 193 00:07:41,488 --> 00:07:44,188 THIS WILL AROUSE HIS SUSPICION, 194 00:07:44,190 --> 00:07:46,323 AND HE WILL NOT BE ABLE TO STAY AWAY. 195 00:07:46,325 --> 00:07:49,761 AH, I HAVE JUST ONE QUESTION THEN, COLONEL. 196 00:07:49,763 --> 00:07:52,263 - WHO IS PAYING FOR THIS PARTY? - WE ARE. 197 00:07:52,265 --> 00:07:55,500 IT IS COMING OUT OF THE ARMORED CAR REPAIR FUND. 198 00:07:57,002 --> 00:07:58,803 BUT COLONEL, FOR BARE KNEES, 199 00:07:58,805 --> 00:08:00,304 MY GIRLS CHARGE EXTRA. 200 00:08:00,306 --> 00:08:02,339 IT WILL BE WORTH IT. HEH, HEH! 201 00:08:02,341 --> 00:08:04,008 TO GET BACK THE PAINTING. 202 00:08:04,010 --> 00:08:06,711 IN THAT CASE, MY GIRLS WILL COOPERATE 203 00:08:06,713 --> 00:08:09,013 AND YOU SHALL HAVE MY VERY BEST ATTENTION. 204 00:08:09,015 --> 00:08:11,148 UH, YOU WILL NOT BE HERE. 205 00:08:11,150 --> 00:08:13,350 NO, UNDER COVER OF THE PARTY, 206 00:08:13,352 --> 00:08:15,252 YOU WILL BE AT HERR FLICK'S HEADQUARTERS 207 00:08:15,254 --> 00:08:16,821 SWITCHING THE PAINTINGS. 208 00:08:16,823 --> 00:08:19,457 COLONEL, THAT SOUNDS A LITTLE BIT RISKY-- 209 00:08:19,459 --> 00:08:22,693 THE WAY WE WILL ARRANGE IT, THERE WILL BE NO RISK AT ALL. 210 00:08:22,695 --> 00:08:25,262 THAT BEING THE CASE, WHY DO YOU NOT DO IT YOURSELVES? 211 00:08:25,264 --> 00:08:26,864 WE HAVE TO GIVE THE PARTY. 212 00:08:26,866 --> 00:08:28,065 WELL, I COULD GIVE THE PARTY. 213 00:08:28,067 --> 00:08:29,434 AH, BUT YOU DON'T KNOW 214 00:08:29,436 --> 00:08:31,569 OLD TRADITIONAL BAVARIAN DANCING. 215 00:08:31,571 --> 00:08:33,270 I COULD LEARN. I'M VERY QUICK. 216 00:08:33,272 --> 00:08:34,539 YOU THINK SO? 217 00:08:34,541 --> 00:08:36,140 SHOW HIM! 218 00:08:36,142 --> 00:08:37,542 OH. 219 00:08:37,544 --> 00:08:39,009 ONE, TWO, THREE. 220 00:08:53,859 --> 00:08:56,427 WELL, I SUPPOSE IT COULD TAKE TIME. 221 00:08:57,529 --> 00:08:59,564 HELGA, GO AT ONCE TO HERR FLICK 222 00:08:59,566 --> 00:09:02,166 AND LET HIM WRRR-RING THE INFORMATION OUT OF YOU. 223 00:09:02,168 --> 00:09:03,200 YES, COLONEL. 224 00:09:07,606 --> 00:09:09,474 ( bell jingling ) 225 00:09:09,476 --> 00:09:11,275 CHEEE-SES! 226 00:09:11,277 --> 00:09:12,510 CHEESES. 227 00:09:12,512 --> 00:09:15,379 AH, I SEE A TYPICAL CHEESE SALESMAN 228 00:09:15,381 --> 00:09:17,748 ENTERING MY CAFE. 229 00:09:17,750 --> 00:09:19,851 EXCUSE ME. 230 00:09:19,853 --> 00:09:20,918 THANK YOU, YES. 231 00:09:20,920 --> 00:09:22,386 BRIE AND CHEESES, WHO WILL BUY-- 232 00:09:22,388 --> 00:09:23,588 - SHUT UP. - --MY CHEESES? 233 00:09:23,590 --> 00:09:25,556 ( shouting ) SHUT UP! 234 00:09:25,558 --> 00:09:29,293 HA HA, THANK YOU, CHEESE SELLER. 235 00:09:29,295 --> 00:09:32,129 I AM PREPARED TO PURCHASE ALL YOUR WARES. 236 00:09:34,299 --> 00:09:36,333 HOW VERY FORTUNATE. 237 00:09:36,335 --> 00:09:37,468 YES. 238 00:09:37,470 --> 00:09:40,905 NEVER BEFORE HAVE I HAD SUCH A GOOD DAY 239 00:09:40,907 --> 00:09:42,373 FOR SELLING THE CHEESES. 240 00:09:42,375 --> 00:09:43,641 GOOD, GOOD. 241 00:09:43,643 --> 00:09:46,611 THAT MEANS YOU CAN GO HOME WITHOUT DELAY. 242 00:09:48,780 --> 00:09:51,081 IT IS I, LECLERC. 243 00:09:51,083 --> 00:09:52,683 WELL, I NEVER. 244 00:09:55,253 --> 00:09:57,922 THE RADIO IS ALREADY CONNECTED. 245 00:09:57,924 --> 00:10:00,324 AND THE SPARE BATTERY 246 00:10:00,326 --> 00:10:03,160 IS IN THE DUTCH EDAM WITH THE KNOBS ON. 247 00:10:10,736 --> 00:10:13,871 THE FACE OF THAT CHEESE SELLER SEEMS STRANGELY FAMILIAR. 248 00:10:13,873 --> 00:10:16,574 AH, YEAH, W-- YEAH, WELL-- 249 00:10:16,576 --> 00:10:18,876 IT IS A VERY SMALL VILLAGE, 250 00:10:18,878 --> 00:10:21,746 AND WE DO A LOT OF INTERBREEDING. 251 00:10:21,748 --> 00:10:24,248 I BELIEVE YOU HAVE A LUXURY FOR ME. 252 00:10:24,250 --> 00:10:25,650 HUH? OH, YES! 253 00:10:25,652 --> 00:10:28,019 A LITTLE PACKET OF YOUR FAVORITE CIGARS. 254 00:10:28,021 --> 00:10:30,154 YES, I PUT-- EXCUSE ME. 255 00:10:30,156 --> 00:10:33,323 SO MUCH TROUBLE. IT IS MOST TOUCHING. 256 00:10:33,325 --> 00:10:34,358 THANK YOU. 257 00:10:34,360 --> 00:10:35,593 ( radio whistling ) 258 00:10:38,463 --> 00:10:40,698 ( whistling ) 259 00:10:43,334 --> 00:10:46,437 I-- I DO NOT KNOW THIS TUNE. 260 00:10:46,439 --> 00:10:47,605 ( kicks ) 261 00:10:47,607 --> 00:10:49,106 ( radio noise stops ) 262 00:10:49,108 --> 00:10:51,742 I DO NOT KNOW IT ALL THAT WELL MYSELF. 263 00:10:52,945 --> 00:10:54,645 CHEERS. 264 00:10:54,647 --> 00:10:55,713 ( flatulent sound ) 265 00:11:01,787 --> 00:11:03,187 I BEG YOUR PARDON. 266 00:11:07,192 --> 00:11:10,527 Radio: Pierre is enjoying his new bicycle. 267 00:11:10,529 --> 00:11:11,796 ( kicks ) 268 00:11:13,465 --> 00:11:15,499 I AM GLAD TO HEAR THIS. 269 00:11:15,501 --> 00:11:18,035 WHO IS PIERRE? 270 00:11:18,037 --> 00:11:21,171 OH, HE'S-- HE'S JUST A YOUNG LAD IN THE VILLAGE. 271 00:11:21,173 --> 00:11:22,740 DID YOU GIVE HIM THE BICYCLE? 272 00:11:22,742 --> 00:11:24,174 NO! NO! 273 00:11:24,176 --> 00:11:26,978 THEN WHY ARE YOU TELLING ME HE IS ENJOYING IT? 274 00:11:26,980 --> 00:11:30,815 WELL... THERE IS SO LITTLE TO ENJOY THESE DAYS, 275 00:11:30,817 --> 00:11:33,183 I WAS JUST MAKING CONVERSATION. 276 00:11:35,621 --> 00:11:39,023 Radio: Phillip and Jean are going for a swim. 277 00:11:39,025 --> 00:11:40,024 SHUT UP. 278 00:11:42,193 --> 00:11:43,961 AH, INDEED. 279 00:11:43,963 --> 00:11:46,731 ARE THEY FRIENDS OF PIERRE? 280 00:11:48,299 --> 00:11:49,900 WELL, I-- I EXPECT SO. 281 00:11:49,902 --> 00:11:51,802 IT'S A VERY SMALL PLACE, 282 00:11:51,804 --> 00:11:54,505 AND THERE IS ONLY ONE RIVER. 283 00:11:54,507 --> 00:11:57,207 Radio: Eloise is expecting a visit 284 00:11:57,209 --> 00:11:59,143 from the stork. 285 00:12:01,212 --> 00:12:02,647 OH, DEAR. 286 00:12:02,649 --> 00:12:04,649 WHO-- WHO IS RESPONSIBLE? 287 00:12:04,651 --> 00:12:07,584 I EXPECT IT IS PIERRE. 288 00:12:07,586 --> 00:12:10,420 HE HAS THE BICYCLE. 289 00:12:12,524 --> 00:12:14,525 Radio: Listen carefully. 290 00:12:14,527 --> 00:12:17,628 I will meet you behind the woodshed 291 00:12:17,630 --> 00:12:19,830 at 1:00. 292 00:12:34,212 --> 00:12:35,680 SEE YOU LATER THEN. 293 00:12:42,320 --> 00:12:44,021 YOU SON-OF-A--! 294 00:12:45,290 --> 00:12:47,324 VERY WELL, HERR FLICK, I WILL TELL YOU. 295 00:12:47,326 --> 00:12:48,726 I CAN HOLD OUT NO LONGER 296 00:12:48,728 --> 00:12:50,928 UNDER THE GAZE OF YOUR PENETRATING EYES. 297 00:12:50,930 --> 00:12:53,997 THE COLONEL AND THE CAPTAIN ARE HOLDING A PARTY 298 00:12:53,999 --> 00:12:56,500 TO CELEBRATE THE BURNING DOWN OF THE REICHSTAG. 299 00:12:56,502 --> 00:12:58,502 AH, THE BIG BINGE. 300 00:13:00,305 --> 00:13:02,339 WILL THE GIRLS BE DRESSED AS HITLER YOUTH? 301 00:13:02,341 --> 00:13:03,373 YES, HERR FLICK. 302 00:13:03,375 --> 00:13:04,842 WITH THE BARE KNEES? 303 00:13:04,844 --> 00:13:06,276 YOU ARE CORRECT, 304 00:13:06,278 --> 00:13:07,678 IN EVERY DETAIL. 305 00:13:08,947 --> 00:13:10,748 I WILL ATTEND, UNINVITED. 306 00:13:10,750 --> 00:13:14,351 THERE IS NOWHERE THE GESTAPO CANNOT GO. 307 00:13:14,353 --> 00:13:16,821 YOU DON'T HAVE TO TELL ME THIS, HERR FLICK. 308 00:13:20,158 --> 00:13:21,592 YOU WILL ALSO ATTEND. 309 00:13:21,594 --> 00:13:22,760 YES, HERR FLICK. 310 00:13:22,762 --> 00:13:24,027 WITH THE BARE KNEES? 311 00:13:24,029 --> 00:13:26,630 UNLESS YOU WISH TO INSULT THE FUHRER. 312 00:13:26,632 --> 00:13:27,865 YES, HERR FLICK. 313 00:13:29,901 --> 00:13:33,504 ALL THE TIME I AM SEEING YOUR EYES BEING DRAWN TO THAT PAINTING. 314 00:13:33,506 --> 00:13:35,639 I AM CAPTIVATED BY IT. 315 00:13:35,641 --> 00:13:37,842 EXAMINE IT MORE CLOSELY. 316 00:13:37,844 --> 00:13:39,677 YES, HERR FLICK. 317 00:13:43,281 --> 00:13:45,883 DO YOU WISH ME TO EXAMINE ANYTHING IN PARTICULAR? 318 00:13:47,318 --> 00:13:49,687 DOES EVERYTHING LOOK... GENUINE TO YOU? 319 00:13:49,689 --> 00:13:51,589 VERY. 320 00:13:51,591 --> 00:13:53,190 I WILL LET YOU INTO A SECRET. 321 00:13:53,192 --> 00:13:55,693 IT IS A FORGERY. 322 00:13:55,695 --> 00:13:57,995 NO, HERR FLICK, THAT'S THE REAL ONE. 323 00:14:00,499 --> 00:14:02,032 I'M GLAD YOU'RE DECEIVED. 324 00:14:02,034 --> 00:14:03,801 THE REAL ONE IS ROLLED UP 325 00:14:03,803 --> 00:14:05,536 IN MY HIGH GESTAPO BOOTS. 326 00:14:05,538 --> 00:14:07,938 THIS IS A FORGERY I HAD MADE 327 00:14:07,940 --> 00:14:09,239 SOME WEEKS AGO. 328 00:14:09,241 --> 00:14:10,941 BUT, HERR FLICK, WHY?! 329 00:14:10,943 --> 00:14:12,943 THE FORGERY WILL GO TO BERLIN. 330 00:14:12,945 --> 00:14:16,246 THE REAL ONE I WILL SELL AFTER THE WAR. 331 00:14:16,248 --> 00:14:18,015 WHY ARE YOU TELLING ME THIS? 332 00:14:21,553 --> 00:14:23,286 BECAUSE YOU WILL MARRY ME. 333 00:14:23,288 --> 00:14:25,523 HERR FLICK... 334 00:14:25,525 --> 00:14:27,124 I DON'T KNOW WHAT TO SAY. 335 00:14:27,126 --> 00:14:28,458 YOU DO NOT SAY ANYTHING 336 00:14:28,460 --> 00:14:30,193 UNTIL I ACTUALLY ASK YOU! 337 00:14:30,195 --> 00:14:32,095 YES, HERR FLICK. 338 00:14:32,097 --> 00:14:34,398 OH, MY GOODNESS, LOOK AT THE TIME! 339 00:14:34,400 --> 00:14:37,134 I MUST RETURN TO MY DUTIES. 340 00:14:40,505 --> 00:14:42,439 TODAY IS YOUR HALF DAY. 341 00:14:42,441 --> 00:14:44,441 I AM VERY CONSCIENTIOUS. 342 00:14:44,443 --> 00:14:46,510 I HAVE MUCH PAPERWORK TO DO. 343 00:14:46,512 --> 00:14:48,245 YOU WILL DO IT TOMORROW. 344 00:14:48,247 --> 00:14:50,714 TODAY I HAVE OTHER PLANS. 345 00:14:50,716 --> 00:14:54,251 I HAVE ORDERED AN OPEN STAFF CAR AND TWO MOTORCYCLE ESCORTS. 346 00:14:54,253 --> 00:14:55,986 TOGETHER... 347 00:14:55,988 --> 00:14:57,922 WE WILL DRIVE AROUND THE COUNTRYSIDE 348 00:14:57,924 --> 00:15:01,258 SCARING THE PANTS OFF THE FRENCH PEASANTS. 349 00:15:03,194 --> 00:15:04,828 WHAT FUN! 350 00:15:06,898 --> 00:15:08,999 EDITH! 351 00:15:09,001 --> 00:15:11,802 YVETTE, MARIA... 352 00:15:11,804 --> 00:15:15,338 AN OLD WOMAN LIES HERE 353 00:15:15,340 --> 00:15:20,077 GOING WEAK FOR LACK OF NOURISHMENT. 354 00:15:20,079 --> 00:15:21,979 HOW MUCH LONGER 355 00:15:21,981 --> 00:15:23,847 CAN I LIVE LIKE THIS? 356 00:15:23,849 --> 00:15:26,383 OH, MAMMA, DO NOT FRET YOURSELF. 357 00:15:26,385 --> 00:15:28,619 WE ARE JUST WARMING UP YOUR ONION SOUP. 358 00:15:28,621 --> 00:15:30,153 ONION SOUP! 359 00:15:31,155 --> 00:15:33,757 ALSO, WE HAVE FOR YOU, A VISITOR. 360 00:15:33,759 --> 00:15:37,294 SOON IT WILL BE THE ANGELS 361 00:15:37,296 --> 00:15:40,598 THAT ARE CALLING FOR ME. 362 00:15:44,836 --> 00:15:47,537 OH MY GOD. I AM WORSE THAN I THOUGHT. 363 00:15:47,539 --> 00:15:50,641 I MUST CONFESS. 364 00:15:53,211 --> 00:15:55,378 I HAVE CHEATED. I HAVE LIED. 365 00:15:55,380 --> 00:15:58,882 I HAVE STOLEN, AND I HAVE HAD MANY LOVERS, 366 00:15:58,884 --> 00:16:01,318 INCLUDING, IN ALPHABETICAL ORDER-- 367 00:16:01,320 --> 00:16:03,386 MAMMA! 368 00:16:03,388 --> 00:16:05,122 THIS IS NOT A NUN. 369 00:16:05,124 --> 00:16:07,691 THIS IS MICHELLE OF THE RESISTANCE. 370 00:16:07,693 --> 00:16:09,226 OH, OH... 371 00:16:09,228 --> 00:16:11,028 TAKE NO NOTICE OF ME. 372 00:16:11,030 --> 00:16:12,062 I AM... 373 00:16:12,064 --> 00:16:13,797 DELIRIOUS. 374 00:16:15,299 --> 00:16:17,034 WHERE ARE THE BRITISH AIRMEN? 375 00:16:17,036 --> 00:16:18,602 THEY ARE HIDDEN 376 00:16:18,604 --> 00:16:20,504 WHERE NO ONE CAN FIND THEM. 377 00:16:22,140 --> 00:16:23,841 Both: HELLO! 378 00:16:25,276 --> 00:16:28,311 HELLO, CHAPS. NOW, LISTEN VERY CAREFULLY. 379 00:16:28,313 --> 00:16:31,615 EDITH, WHY IS MY BEDROOM 380 00:16:31,617 --> 00:16:33,216 SO FULL OF MIDGETS? 381 00:16:35,186 --> 00:16:37,821 QUIET, MAMMA. 382 00:16:37,823 --> 00:16:40,791 NOW, LISTEN CHAPS, WE'VE HAD A CHIN-WAG WITH LONDON 383 00:16:40,793 --> 00:16:42,860 AND THEY'VE OKAYED A BOAT FOR YOU. 384 00:16:42,862 --> 00:16:44,028 OH, GOOD SHOW! 385 00:16:44,030 --> 00:16:45,395 WHEN DO WE LEAVE? 386 00:16:45,397 --> 00:16:48,598 AS SOON AS THAT BLOKE, LECLERC, HAS FORGED THE PAPERS. 387 00:16:48,600 --> 00:16:50,134 WHERE IS THE FORGER? 388 00:16:50,136 --> 00:16:53,170 HE IS AT HAND, CLOSE IN THE CLOSET. 389 00:16:56,541 --> 00:17:00,343 WHAT IS THE STATE OF THE FORGED PAPERS FOR THE BRITISH AIRMEN? 390 00:17:00,345 --> 00:17:02,012 HUH? AH. 391 00:17:02,014 --> 00:17:03,047 I HAVE FINISHED. 392 00:17:03,049 --> 00:17:05,348 EVERYTHING IS READY. 393 00:17:05,350 --> 00:17:06,383 GOOD. 394 00:17:06,385 --> 00:17:07,651 IS THERE ANYTHING ELSE? 395 00:17:07,653 --> 00:17:08,819 NOT AT THE MOMENT. 396 00:17:08,821 --> 00:17:10,054 GOOD. 397 00:17:13,391 --> 00:17:15,225 WE'LL PROBABLY HAVE YOU AWAY TONIGHT. 398 00:17:15,227 --> 00:17:17,394 - RIGHTY-O, TOODLE-OO. - SMASHING, TOODLE-OO. 399 00:17:19,898 --> 00:17:24,234 Gruber: ♪ I CAN'T HELP IT ♪ 400 00:17:24,236 --> 00:17:27,070 ♪ LOVE'S ALWAYS BEEN MY GAME ♪ 401 00:17:27,072 --> 00:17:29,773 ♪ PLAY IT HOW I MAY ♪ 402 00:17:29,775 --> 00:17:32,108 ♪ I WAS MADE THAT WAY ♪ 403 00:17:32,110 --> 00:17:34,545 ♪ I CAN'T HELP IT ♪ 404 00:17:36,147 --> 00:17:38,181 ♪ MEN CLUSTER TO ME ♪ 405 00:17:38,183 --> 00:17:40,551 ♪ LIKE MOTHS AROUND A FLAME ♪ 406 00:17:41,953 --> 00:17:43,754 ♪ AND IF THEY BURN ♪ 407 00:17:43,756 --> 00:17:47,123 ♪ I KNOW I'M NOT TO BLAME ♪ 408 00:17:47,125 --> 00:17:49,660 LIEUTENANT GRUBER... 409 00:17:49,662 --> 00:17:50,994 HE IS VERY HANDSOME. 410 00:17:55,633 --> 00:17:57,100 NOT YOU TOO? 411 00:18:00,805 --> 00:18:02,873 I SHALL BE A LOT HAPPIER 412 00:18:02,875 --> 00:18:04,742 WHEN HELGA AND HERR FLICK ARE HERE. 413 00:18:04,744 --> 00:18:07,277 OTHERWISE, RENE CAN FIND HIMSELF 414 00:18:07,279 --> 00:18:08,812 IN QUITE A LOT OF TROUBLE. 415 00:18:08,814 --> 00:18:11,749 NEVER MIND, HANS. WE HAVE A ALIBI. 416 00:18:11,751 --> 00:18:14,017 WE ARE HERE! 417 00:18:15,887 --> 00:18:18,121 FANNY... 418 00:18:18,123 --> 00:18:20,691 I BROUGHT YOU ONION SOUP. 419 00:18:20,693 --> 00:18:22,225 OH, NO, NO, NO. 420 00:18:22,227 --> 00:18:23,894 WHAT AR-- YOU-- WAIT-- 421 00:18:23,896 --> 00:18:25,362 WHAT ARE YOU DOING? 422 00:18:25,364 --> 00:18:27,798 EDITH AND RENE ARE AWAY 423 00:18:27,800 --> 00:18:29,400 ON A SECRET MISSION, 424 00:18:29,402 --> 00:18:31,468 AND THEY MAY NEVER RETURN. 425 00:18:31,470 --> 00:18:36,006 I AM OBEYING MY DAUGHTER'S LAST REQUEST. 426 00:18:36,008 --> 00:18:38,108 OH, WHAT IS IT? 427 00:18:38,110 --> 00:18:40,243 KEEP AN EYE ON THE TILL. 428 00:18:40,245 --> 00:18:44,347 I COULD KEEP THE EYE ON THE TILL. 429 00:18:44,349 --> 00:18:48,752 YES, YOU WILL ALSO HAVE YOUR HAND IN THE TILL. 430 00:18:49,987 --> 00:18:53,189 ♪ WHAT AM I TO DO? ♪ 431 00:18:53,191 --> 00:18:58,094 ♪ I CAN'T HELP IT. ♪ 432 00:18:58,096 --> 00:18:59,329 BRAVO! 433 00:18:59,331 --> 00:19:01,164 ( applause ) 434 00:19:05,002 --> 00:19:07,037 AND NOW, FELLOW OFFICERS 435 00:19:07,039 --> 00:19:09,606 OF THE VICTORIOUS GERMAN ARMY, 436 00:19:09,608 --> 00:19:13,343 IN ACCORDANCE WITH OUR ANCIENT BAVARIAN TRADITION, 437 00:19:13,345 --> 00:19:15,979 I GIVE YOU FOR YOUR ENTERTAINMENT, 438 00:19:15,981 --> 00:19:17,414 GUNILLA... 439 00:19:17,416 --> 00:19:20,250 ERICA... HILDA... 440 00:19:20,252 --> 00:19:23,987 INGA... YVETTE AND MARIA, 441 00:19:23,989 --> 00:19:25,756 THE HITLER YOUTH! 442 00:19:25,758 --> 00:19:27,357 HURRAY! 443 00:19:27,359 --> 00:19:31,294 ( piano playing Deutschland uber Alles ) 444 00:20:06,498 --> 00:20:08,532 Officers: BRAVO! 445 00:20:10,969 --> 00:20:12,002 OH! 446 00:20:13,070 --> 00:20:14,170 HELLO. 447 00:20:16,941 --> 00:20:20,043 OUR GIRLS MAKE VERY GOOD BOYS, DO THEY NOT? 448 00:20:20,045 --> 00:20:22,278 YES, INDEED. ONE COULD EASILY BE FOOLED. 449 00:20:25,383 --> 00:20:26,483 HEIL HITLER! 450 00:20:26,485 --> 00:20:28,619 - All: HEIL HITLER! - Hans: KLUP! 451 00:20:31,255 --> 00:20:34,825 DO NOT LET THE FACT THAT I AM A SENIOR MEMBER OF THE GESTAPO, 452 00:20:34,827 --> 00:20:37,460 AND DID NOT RECEIVE AN INVITATION TO YOUR GATHERING 453 00:20:37,462 --> 00:20:41,031 STOP YOU FROM HAVING A JOLLY TIME. 454 00:20:41,033 --> 00:20:43,767 HAVE WE YOUR PERMISSION TO CARRY ON, HERR FLICK? 455 00:20:43,769 --> 00:20:45,335 OF COURSE. 456 00:20:45,337 --> 00:20:47,704 ALBERT, MUSIC! 457 00:20:47,706 --> 00:20:50,073 ( piano playing "Falling in Love Again" ) 458 00:21:01,452 --> 00:21:03,053 WHO IS SERVING THE DRINKS? 459 00:21:03,055 --> 00:21:06,122 HELP YOURSELF, HERR FLICK. IT'S ALL FREE. 460 00:21:06,124 --> 00:21:08,058 THIS IS GOOD. 461 00:21:11,863 --> 00:21:14,831 COLONEL, I HAVE BAD NEWS. 462 00:21:14,833 --> 00:21:16,900 LIKE YOU, HERR FLICK HAS HAD MADE 463 00:21:16,902 --> 00:21:18,969 A FORGERY OF THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA 464 00:21:18,971 --> 00:21:20,671 WITH THE BIG BOOBIES BY VAN CLOMP. 465 00:21:20,673 --> 00:21:22,806 THIS FORGERY HANGS AT THIS MOMENT 466 00:21:22,808 --> 00:21:25,108 ON THE WALL OF HIS APARTMENT. 467 00:21:25,110 --> 00:21:27,310 THEN WHERE IS THE REAL VAN CLOMP? 468 00:21:27,312 --> 00:21:29,980 ROLLED UP IN HERR FLICK'S HIGH GESTAPO BOOT. 469 00:21:29,982 --> 00:21:33,584 THEN RENE WILL SWITCH A FORGERY WITH HIS FORGERY. 470 00:21:33,586 --> 00:21:35,552 AND WE WILL BE BACK WHERE WE STARTED. 471 00:21:35,554 --> 00:21:36,553 WE MUST TELL RENE. 472 00:21:36,555 --> 00:21:37,688 AHH, IT'S TOO LATE. 473 00:21:37,690 --> 00:21:40,423 HE HAS A DISGUISE AND A PASS 474 00:21:40,425 --> 00:21:42,559 AND BY NOW HE'S OUTSIDE THE VERY GATES 475 00:21:42,561 --> 00:21:44,728 OF HERR FLICK'S HEADQUARTERS. 476 00:21:52,469 --> 00:21:54,204 Rene: THERE IS A SENTRY. 477 00:21:54,206 --> 00:21:56,106 Edith: OF COURSE THERE IS A SENTRY. 478 00:21:56,108 --> 00:21:58,574 MY KNEES HAVE TURNED TO VICHY WATER. 479 00:21:58,576 --> 00:22:00,210 Edith: PULL YOURSELF TOGETHER. 480 00:22:07,851 --> 00:22:11,187 REMEMBER, WE ARE GERMAN OFFICERS. 481 00:22:11,189 --> 00:22:14,090 IF WE BELIEVE IT, THEY WILL BELIEVE IT. 482 00:22:17,028 --> 00:22:18,761 I DON'T BELIEVE IT. 483 00:22:18,763 --> 00:22:21,798 LEFT FOOT FIRST. 484 00:22:21,800 --> 00:22:23,499 QUICK MARCH. 485 00:22:27,905 --> 00:22:29,072 HALT. 486 00:22:30,107 --> 00:22:32,976 SENTRY, WHAT IS THE PASSWORD? 487 00:22:32,978 --> 00:22:35,145 DUSSELDORF, HERR CAPTAIN. 488 00:22:35,147 --> 00:22:37,314 GOOD. LET US PASS. 489 00:22:43,387 --> 00:22:44,854 YOU SEE? 490 00:22:44,856 --> 00:22:47,090 ALL YOU NEED IS CONFIDENCE. 491 00:22:47,092 --> 00:22:48,791 BEGINNER'S LUCK. 492 00:22:51,695 --> 00:22:52,695 HALT! 493 00:22:53,764 --> 00:22:55,031 DUSSELDORF. 494 00:22:55,033 --> 00:22:56,632 BREMERHAVEN. 495 00:22:56,634 --> 00:22:58,601 NO, DUSSELDORF! 496 00:22:58,603 --> 00:23:01,504 THE REPLY IS BREMERHAVEN. 497 00:23:01,506 --> 00:23:04,474 I AM GLAD TO SEE YOU ARE ON YOUR TOES. 498 00:23:14,218 --> 00:23:15,551 HALT. 499 00:23:17,921 --> 00:23:19,655 WHY HAVE WE HALTED? 500 00:23:19,657 --> 00:23:21,757 I WAS JUST GETTING INTO THE SWING OF IT. 501 00:23:21,759 --> 00:23:23,559 THE CUSHION WHICH I AM WEARING UNDER MY JACKET 502 00:23:23,561 --> 00:23:25,462 TO MAKE MY STOMACH LOOK LIKE THE COLONEL'S 503 00:23:25,464 --> 00:23:27,930 IS SLIPPING DOWN TOWARDS MY CROTCH. 504 00:23:27,932 --> 00:23:30,066 I WILL HELP YOU TO ADJUST IT. 505 00:23:34,538 --> 00:23:38,008 STOP, WE WILL AROUSE THE SUSPICION OF THE SENTRY. 506 00:23:38,010 --> 00:23:39,275 NO, WE WILL NOT. 507 00:23:39,277 --> 00:23:40,910 WE ARE GERMAN OFFICERS. 508 00:23:40,912 --> 00:23:43,179 THEY DO A LOT OF THIS SORT OF THING. 509 00:23:43,181 --> 00:23:45,882 PLEASE HURRY THEN. 510 00:23:48,685 --> 00:23:50,786 EVERYTHING IS BACK IN POSITION. 511 00:23:50,788 --> 00:23:54,290 - GOOD. - READY? 512 00:23:54,292 --> 00:23:55,558 QUICK MARCH. 513 00:24:00,264 --> 00:24:01,498 HALT! 514 00:24:01,500 --> 00:24:03,500 DUSSELDORF AND BREMERHAVEN. 515 00:24:03,502 --> 00:24:05,502 I AM SUPPOSED TO SAY BREMERHAVEN. 516 00:24:06,904 --> 00:24:08,471 WE HAVE SAID IT FOR YOU. 517 00:24:08,473 --> 00:24:10,706 YOU ARE NOT SUPPOSED TO SAY IT FOR ME. 518 00:24:10,708 --> 00:24:12,208 YOU ARE TAKING AWAY MY JOB! 519 00:24:13,344 --> 00:24:16,212 DO NOT ARGUE WITH A SUPERIOR OFFICER, 520 00:24:16,214 --> 00:24:18,781 PIG! DOG! 521 00:24:19,816 --> 00:24:21,051 HYENA. 522 00:24:21,053 --> 00:24:22,618 HYENA. 523 00:24:29,826 --> 00:24:30,993 WHAT IS GOING ON? 524 00:24:30,995 --> 00:24:33,896 THIS FOOL IS PREVENTING OUR ENTRY. 525 00:24:33,898 --> 00:24:35,598 WE HAVE A PARCEL FOR HERR FLICK. 526 00:24:35,600 --> 00:24:36,766 HE'S OUT. 527 00:24:36,768 --> 00:24:38,501 WE WILL PUT IT IN HIS ROOM. 528 00:24:38,503 --> 00:24:39,936 I WILL PUT IT IN HIS ROOM. 529 00:24:42,373 --> 00:24:43,606 HEIL HITLER. 530 00:24:43,608 --> 00:24:45,875 Both: KLUP. 531 00:24:45,877 --> 00:24:47,710 YOU, FOLLOW ME. 532 00:24:51,782 --> 00:24:53,950 WE HAVE LOST THE PAINTING. 533 00:24:53,952 --> 00:24:55,552 IT IS ALL YOUR FAULT. 534 00:24:55,554 --> 00:24:58,188 PIG. DOG. HYENA. 535 00:24:58,190 --> 00:24:59,989 EDITH! 536 00:25:05,329 --> 00:25:07,797 BRAVO! 537 00:25:12,069 --> 00:25:15,305 AND NOW-- NOW, GENTLEMEN, 538 00:25:15,307 --> 00:25:18,074 IT IS CABARET TIME AT THE CAFE RENE. 539 00:25:18,076 --> 00:25:20,477 AND TONIGHT WE BRING YOU THE TOAST OF PARIS, 540 00:25:20,479 --> 00:25:22,646 OH, HO HO! 541 00:25:22,648 --> 00:25:25,415 THE STAR OF THE FOLIES BERGERES 1919, 542 00:25:25,417 --> 00:25:26,783 THE EXOTIC 543 00:25:26,785 --> 00:25:29,486 MADEMOISELLE FANNY! 544 00:25:42,400 --> 00:25:45,768 ♪ I AM CALLED COQUETTE... ♪ 545 00:25:45,770 --> 00:25:47,370 OOH! 546 00:25:47,372 --> 00:25:50,640 ♪ THE GIRL THEY CAN'T FORGET ♪ 547 00:25:50,642 --> 00:25:55,178 ♪ I DRIVE THEM WILD WITH DESIRE ♪ 548 00:25:55,180 --> 00:26:00,116 ♪ WHEN I LIFT MY DRESSES HIGHER ♪ 549 00:26:00,118 --> 00:26:03,953 ♪ SHOULD I TAKE OFF MY CHEMISE? ♪ 550 00:26:03,955 --> 00:26:08,258 ♪ OO-LA-LA-LA! ♪ 551 00:26:08,260 --> 00:26:10,727 COLONEL, I THINK WE HAVE HERE 552 00:26:10,729 --> 00:26:12,962 WHAT IS KNOWN AS A "PARTY POOPER." 553 00:26:17,034 --> 00:26:18,568 ( Edith grunts ) 554 00:26:18,570 --> 00:26:20,470 DO NOT MAKE A NOISE. 555 00:26:21,939 --> 00:26:24,374 MY FEET ARE KILLING ME. 556 00:26:24,376 --> 00:26:26,042 IT IS ALL THAT GOOSESTEPPING. 557 00:26:26,044 --> 00:26:28,345 - DON'T MOVE. - Edith: AAAH! 558 00:26:28,347 --> 00:26:29,613 DO NOT TURN ON THE LIGHT. 559 00:26:29,615 --> 00:26:32,749 IT IS MICHELLE. I'VE BEEN WAITING FOR YOU. 560 00:26:32,751 --> 00:26:35,017 NOW LISTEN VERY CAREFULLY. 561 00:26:35,019 --> 00:26:36,953 I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. 562 00:26:37,955 --> 00:26:40,022 THERE HAS BEEN A CHANGE OF PLAN. 563 00:26:40,024 --> 00:26:42,392 THE BRITISH AIRMEN MUST LEAVE FOR THE COAST TONIGHT. 564 00:26:42,394 --> 00:26:44,227 YOU WILL BE THEIR ESCORT. 565 00:26:44,229 --> 00:26:46,663 I HAVE HERE FOR YOU A GERMAN UNIFORM. 566 00:26:46,665 --> 00:26:49,832 I AM ALREADY WEARING A GERMAN UNIFORM. 567 00:26:49,834 --> 00:26:51,868 YOU ARE? 568 00:26:51,870 --> 00:26:53,703 TAKE MY WORD FOR IT. 569 00:26:53,705 --> 00:26:55,639 AND KEEP YOUR HANDS OFF MY MEDALS! 570 00:26:56,641 --> 00:26:58,308 UH, AHEM... 571 00:26:58,310 --> 00:27:01,110 WHY IS YOUR WIFE IN UNIFORM? 572 00:27:01,112 --> 00:27:02,479 I ENJOY IT. 573 00:27:04,315 --> 00:27:06,416 HOW WILL THE AIRMEN BE DISGUISED? 574 00:27:06,418 --> 00:27:08,451 THE SAME AS I AM. 575 00:27:08,453 --> 00:27:09,819 OH. 576 00:27:11,622 --> 00:27:12,722 ( together ) HELLO. 577 00:27:12,724 --> 00:27:14,023 SIEG HEIL! 578 00:27:15,125 --> 00:27:16,393 WAS THAT ALL RIGHT? 579 00:27:16,395 --> 00:27:17,394 JOLLY GOOD. 580 00:27:17,396 --> 00:27:18,695 NOW ALL YOU HAVE TO DO IS 581 00:27:18,697 --> 00:27:20,029 KEEP AS COOL AS THE OLD CUCUMBER, 582 00:27:20,031 --> 00:27:21,431 AND WE'LL DO THE TALKING. 583 00:27:21,433 --> 00:27:23,166 IF YOU WANT US TO SING ANY SONGS, 584 00:27:23,168 --> 00:27:26,936 WE BOTH KNOW "UNDERNEATH THE SPREADING CHESTNUT TREE." 585 00:27:26,938 --> 00:27:28,271 WITH ACTIONS. 586 00:27:28,273 --> 00:27:29,272 CHEST, 587 00:27:29,274 --> 00:27:30,273 NUT, 588 00:27:30,275 --> 00:27:31,274 TREE. 589 00:27:31,276 --> 00:27:32,975 NO. I DON'T THINK THAT'S ONE 590 00:27:32,977 --> 00:27:34,377 OF HITLER'S FAVORITES. 591 00:27:35,746 --> 00:27:37,747 WE HAVE A MESSAGE FOR YOU. 592 00:27:37,749 --> 00:27:39,516 THE TRUCK IS ROUND THE BACK. 593 00:27:39,518 --> 00:27:41,584 GOOD. DID ANYONE SEE YOU LEAVE? 594 00:27:41,586 --> 00:27:43,620 NO. WHEN YOUR MOTHER STARTED TO SING, 595 00:27:43,622 --> 00:27:45,087 EVERYBODY SHUT THEIR EYES 596 00:27:45,089 --> 00:27:47,190 AND PUT THEIR FINGERS IN THEIR EARS. 597 00:27:47,192 --> 00:27:48,291 GOOD. WE GO NOW. 598 00:27:48,293 --> 00:27:49,659 JUST A MINUTE. 599 00:27:49,661 --> 00:27:52,161 WE HAVE A BUSINESS TO RUN HERE, YOU KNOW. 600 00:27:53,197 --> 00:27:54,731 ( singing ) 601 00:27:54,733 --> 00:27:55,865 NO! 602 00:27:55,867 --> 00:27:58,368 NOT THE DANCE OF THE MOLTING PEACOCK! 603 00:27:59,370 --> 00:28:00,403 MOTHER! 604 00:28:00,405 --> 00:28:02,772 PUT THEM BACK ON! 605 00:28:02,774 --> 00:28:04,874 OH MY GOD! 606 00:28:04,876 --> 00:28:07,210 COME ON, LET US GET OUT OF HERE. 607 00:28:07,212 --> 00:28:08,511 GO. 608 00:28:22,993 --> 00:28:24,627 WELL, WHAT HAPPENS NEXT? 609 00:28:24,629 --> 00:28:26,128 WE MARCH TO THE BEACH. 610 00:28:29,533 --> 00:28:31,234 WHAT HAPPENS NEXT? 611 00:28:31,236 --> 00:28:33,135 WE MARCH TO THE BEACH, OLD CHAP. 612 00:28:33,137 --> 00:28:34,437 OH, RIGHTY-O. 613 00:28:39,977 --> 00:28:41,244 BY THE LEFT, 614 00:28:41,246 --> 00:28:42,912 QUICK MARCH! 615 00:28:48,185 --> 00:28:50,052 NEARLY THERE, CARSTAIRS. 616 00:28:50,054 --> 00:28:52,789 DAMNED DRAFTY, THESE SHORTS. 617 00:28:56,527 --> 00:28:58,495 HALT! 618 00:28:58,497 --> 00:29:00,930 - Edith: DUSSELDORF! - THAT WAS YESTERDAY. 619 00:29:01,932 --> 00:29:03,666 WHAT IS THE WORD TODAY? 620 00:29:03,668 --> 00:29:06,870 - MUNICH! - GOOD! WELL DONE. 621 00:29:06,872 --> 00:29:08,271 HALT! 622 00:29:08,273 --> 00:29:09,305 WHERE ARE YOU GOING? 623 00:29:09,307 --> 00:29:10,940 WE ARE TAKING THE HITLER YOUTH 624 00:29:10,942 --> 00:29:12,742 FOR RUNNING AND JUMPING 625 00:29:12,744 --> 00:29:14,043 AND PLAYING LEAPFROG ON THE SANDS 626 00:29:14,045 --> 00:29:16,679 UND SWIMMING IN THE SEA. 627 00:29:16,681 --> 00:29:19,348 THIS WAY WE WILL HAVE A MASTER RACE. 628 00:29:19,350 --> 00:29:20,717 WITH PNEUMONIA. 629 00:29:20,719 --> 00:29:21,718 CARRY ON! 630 00:29:32,863 --> 00:29:35,264 RIGHT, HERE IS THE BOAT. 631 00:29:35,266 --> 00:29:37,667 LET'S RUN IT DOWN TO THE WATER. 632 00:29:38,669 --> 00:29:40,303 UP. 633 00:29:52,015 --> 00:29:54,250 RIGHT, CHAPS. IN YOU GO. 634 00:29:54,252 --> 00:29:56,619 UM... BEFORE WE START ROWING, 635 00:29:56,621 --> 00:29:58,087 DON'T YOU THINK WE OUGHT TO WAIT 636 00:29:58,089 --> 00:30:00,022 FOR A SIGNAL FROM THE SUBMARINE? 637 00:30:00,024 --> 00:30:01,825 WHAT SUBMARINE? 638 00:30:01,827 --> 00:30:04,661 THE SUBMARINE THAT'S GOING TO TAKE US BACK TO ENGLAND. 639 00:30:04,663 --> 00:30:07,229 WHO SAID ANYTHING ABOUT A SUBMARINE? 640 00:30:07,231 --> 00:30:11,000 WELL, THERE HAS TO BE A SUBMARINE. 641 00:30:11,002 --> 00:30:14,303 YOU DON'T EXPECT US TO ROW 20 MILES IN THAT THING? 642 00:30:14,305 --> 00:30:16,205 NOW LOOK HERE, YOU FELLOWS, 643 00:30:16,207 --> 00:30:17,907 A JOLLY BRAVE FRENCH FISHERMAN 644 00:30:17,909 --> 00:30:20,276 RISKED HIS LIFE TO GET YOU THAT BOAT. 645 00:30:20,278 --> 00:30:22,512 YES, BUT I MEAN, LOOK AT IT. 646 00:30:22,514 --> 00:30:24,481 IT'S GOT A DEAD CRAB IN IT! 647 00:30:24,483 --> 00:30:25,815 AND LOOK AT THOSE WAVES! 648 00:30:25,817 --> 00:30:28,050 YOU COULDN'T DRIVE THAT THING ON THAT! 649 00:30:28,052 --> 00:30:31,588 I GET SEASICK ON THE BOATING LAKE AT REGENTS PARK. 650 00:30:31,590 --> 00:30:34,190 WELL, ARE YOU GOING OR NOT? 651 00:30:34,192 --> 00:30:35,825 NO. 652 00:30:35,827 --> 00:30:38,361 WELL? ARE THEY GOING OR NOT? 653 00:30:38,363 --> 00:30:39,729 NO! 654 00:30:39,731 --> 00:30:40,830 I MEAN NON. 655 00:30:40,832 --> 00:30:43,099 SO WHAT ARE WE GOING TO DO THEN? 656 00:30:44,134 --> 00:30:46,536 THE SENTRY IS WATCHING US. 657 00:30:46,538 --> 00:30:49,138 I THINK A QUICK GAME OF LEAPFROG, 658 00:30:49,140 --> 00:30:51,107 AND THEN BACK TO THE CAFE. 659 00:30:55,012 --> 00:30:57,213 ( theme music playing ) 44044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.